kernel32: Move the error message table to kernelbase.
[wine.git] / po / pt_BR.po
bloba9e3905201ae1e85b10ad662d17ac145e0442603
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Reset"
3725 msgstr "&Reiniciar"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "&Enable"
3729 msgstr "&Habilitar"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3732 msgid "&Override"
3733 msgstr "S&obrescrever"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3736 msgid "Connected"
3737 msgstr "Conectado"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 msgid "Connected (xinput device)"
3741 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3744 msgid "Disabled"
3745 msgstr "Desativado"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3748 msgid ""
3749 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3750 "updated here until you restart this applet."
3751 msgstr ""
3752 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3753 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3756 msgid "Test Joystick"
3757 msgstr "Testar Controle"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3760 msgid "Buttons"
3761 msgstr "Botões"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3764 msgid "Test Force Feedback"
3765 msgstr "Testar Force Feedback"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3768 msgid "Available Effects"
3769 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3772 msgid ""
3773 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3774 "direction can be changed with the controller axis."
3775 msgstr ""
3776 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3777 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3780 msgid "Game Controllers"
3781 msgstr "Controles de Jogos"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3784 msgid "Test and configure game controllers."
3785 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3788 msgid "Error converting object to primitive type"
3789 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3792 msgid "Invalid procedure call or argument"
3793 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3796 msgid "Subscript out of range"
3797 msgstr "Índice fora do intervalo"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3800 msgid "Out of stack space"
3801 msgstr "Sem espaço na pilha"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3804 msgid "Object required"
3805 msgstr "Objeto requerido"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3808 msgid "Automation server can't create object"
3809 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3812 msgid "Object doesn't support this property or method"
3813 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3816 msgid "Object doesn't support this action"
3817 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3820 msgid "Argument not optional"
3821 msgstr "Argumento não opcional"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3824 msgid "Syntax error"
3825 msgstr "Erro de sintaxe"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3828 msgid "Expected ';'"
3829 msgstr "Esperado ';'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3832 msgid "Expected '('"
3833 msgstr "Esperado '('"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3836 msgid "Expected ')'"
3837 msgstr "Esperado ')'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3840 msgid "Expected identifier"
3841 msgstr "Identificador esperado"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3844 msgid "Expected '='"
3845 msgstr "Esperado '='"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3848 msgid "Invalid character"
3849 msgstr "Caractere inválido"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3852 msgid "Unterminated string constant"
3853 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3856 msgid "'return' statement outside of function"
3857 msgstr "'return' fora de função"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3860 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3861 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3864 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3865 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3868 msgid "Label redefined"
3869 msgstr "Rótulo redefinido"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3872 msgid "Label not found"
3873 msgstr "Rótulo não encontrado"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3876 msgid "Expected '@end'"
3877 msgstr "Esperado '@end'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3880 msgid "Conditional compilation is turned off"
3881 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3884 msgid "Expected '@'"
3885 msgstr "Esperado '@'"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3888 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3889 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3892 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3893 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 msgid "Unknown runtime error"
3897 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3900 msgid "Number expected"
3901 msgstr "Número esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3904 msgid "Function expected"
3905 msgstr "Função esperada"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3908 msgid "'[object]' is not a date object"
3909 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3912 msgid "Object expected"
3913 msgstr "Objeto esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3916 msgid "Illegal assignment"
3917 msgstr "Atribuição ilegal"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3920 msgid "'|' is undefined"
3921 msgstr "'|' é indefinido"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3924 msgid "Boolean object expected"
3925 msgstr "Objeto booleano esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3928 msgid "Cannot delete '|'"
3929 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3932 msgid "VBArray object expected"
3933 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3936 msgid "JScript object expected"
3937 msgstr "Objeto JScript esperado"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3940 msgid "Enumerator object expected"
3941 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3944 msgid "Regular Expression object expected"
3945 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3948 msgid "Syntax error in regular expression"
3949 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3952 msgid "Exception thrown and not caught"
3953 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3956 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3957 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3960 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3961 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3964 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3965 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3968 msgid "Precision is out of range"
3969 msgstr "Precisão fora do limite"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3972 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3973 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3976 msgid "Array object expected"
3977 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3980 msgid ""
3981 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3982 "this object"
3983 msgstr ""
3984 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3985 "'verdade' neste objeto"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cyclic __proto__ value"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 #, fuzzy
3993 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3994 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3995 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3998 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3999 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4002 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4003 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4006 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4007 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4010 msgid "'this' is not a Map object"
4011 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4014 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4015 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4017 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4018 msgid "Wine kernel DLL"
4019 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4022 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4023 msgid "Wine"
4024 msgstr "Wine"
4026 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4027 msgid "Western Europe and United States"
4028 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4030 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4031 msgid "Central Europe"
4032 msgstr "Europa Central"
4034 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4035 msgid "Turkic"
4036 msgstr "Turco"
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4039 msgid "Korean"
4040 msgstr "Coreano"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4043 msgid "Traditional Chinese"
4044 msgstr "Chinês Tradicional"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4047 msgid "Simplified Chinese"
4048 msgstr "Chinês Simplificado"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4051 msgid "Indic"
4052 msgstr "Indiano"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4055 msgid "Georgian"
4056 msgstr "Georgiano"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4059 msgid "Armenian"
4060 msgstr "Armênio"
4062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4063 msgid "Success.\n"
4064 msgstr "Sucesso.\n"
4066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4067 msgid "Invalid function.\n"
4068 msgstr "Função inválida.\n"
4070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4071 msgid "File not found.\n"
4072 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4075 msgid "Path not found.\n"
4076 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4079 msgid "Too many open files.\n"
4080 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4083 msgid "Access denied.\n"
4084 msgstr "Acesso negado.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4087 msgid "Invalid handle.\n"
4088 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4091 msgid "Memory trashed.\n"
4092 msgstr "Memória danificada.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4095 msgid "Not enough memory.\n"
4096 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4099 msgid "Invalid block.\n"
4100 msgstr "Bloco inválido.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4103 msgid "Bad environment.\n"
4104 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4107 msgid "Bad format.\n"
4108 msgstr "Formato impróprio.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4111 msgid "Invalid access.\n"
4112 msgstr "Acesso inválido.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4115 msgid "Invalid data.\n"
4116 msgstr "Dados inválidos.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4119 msgid "Out of memory.\n"
4120 msgstr "Sem memória.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4123 msgid "Invalid drive.\n"
4124 msgstr "Unidade inválida.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4127 msgid "Can't delete current directory.\n"
4128 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4131 msgid "Not same device.\n"
4132 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4135 msgid "No more files.\n"
4136 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4139 msgid "Write protected.\n"
4140 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4143 msgid "Bad unit.\n"
4144 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4147 msgid "Not ready.\n"
4148 msgstr "Não pronto.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4151 msgid "Bad command.\n"
4152 msgstr "Comando impróprio.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4155 msgid "CRC error.\n"
4156 msgstr "Erro CRC.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4159 msgid "Bad length.\n"
4160 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4163 msgid "Seek error.\n"
4164 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4167 msgid "Not DOS disk.\n"
4168 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4171 msgid "Sector not found.\n"
4172 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4175 msgid "Out of paper.\n"
4176 msgstr "Sem papel.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4179 msgid "Write fault.\n"
4180 msgstr "Falha de escrita.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4183 msgid "Read fault.\n"
4184 msgstr "Falha de leitura.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4187 msgid "General failure.\n"
4188 msgstr "Falha geral.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4191 msgid "Sharing violation.\n"
4192 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4195 msgid "Lock violation.\n"
4196 msgstr "Violação de trava.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4199 msgid "Wrong disk.\n"
4200 msgstr "Disco errado.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4204 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4207 msgid "End of file.\n"
4208 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4211 msgid "Disk full.\n"
4212 msgstr "Disco cheio.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4215 msgid "Request not supported.\n"
4216 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4219 msgid "Remote machine not listening.\n"
4220 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4223 msgid "Duplicate network name.\n"
4224 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4227 msgid "Bad network path.\n"
4228 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4231 msgid "Network busy.\n"
4232 msgstr "Rede ocupada.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4235 msgid "Device does not exist.\n"
4236 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4239 msgid "Too many commands.\n"
4240 msgstr "Comandos demais.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4243 msgid "Adapter hardware error.\n"
4244 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4247 msgid "Bad network response.\n"
4248 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4251 msgid "Unexpected network error.\n"
4252 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4255 msgid "Bad remote adapter.\n"
4256 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4259 msgid "Print queue full.\n"
4260 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4263 msgid "No spool space.\n"
4264 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4267 msgid "Print canceled.\n"
4268 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4271 msgid "Network name deleted.\n"
4272 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4275 msgid "Network access denied.\n"
4276 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4279 msgid "Bad device type.\n"
4280 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4283 msgid "Bad network name.\n"
4284 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4287 msgid "Too many network names.\n"
4288 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4291 msgid "Too many network sessions.\n"
4292 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4295 msgid "Sharing paused.\n"
4296 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4299 msgid "Request not accepted.\n"
4300 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4303 msgid "Redirector paused.\n"
4304 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4307 msgid "File exists.\n"
4308 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4311 msgid "Cannot create.\n"
4312 msgstr "Impossível criar.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4315 msgid "Int24 failure.\n"
4316 msgstr "Falha Int24.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4319 msgid "Out of structures.\n"
4320 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4323 msgid "Already assigned.\n"
4324 msgstr "Já designado.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4327 msgid "Invalid password.\n"
4328 msgstr "Senha inválida.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4331 msgid "Invalid parameter.\n"
4332 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4335 msgid "Net write fault.\n"
4336 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4339 msgid "No process slots.\n"
4340 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4343 msgid "Too many semaphores.\n"
4344 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4347 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4348 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4351 msgid "Semaphore is set.\n"
4352 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4355 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4356 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4359 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4360 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4363 msgid "Semaphore owner died.\n"
4364 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4367 msgid "Semaphore user limit.\n"
4368 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4371 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4372 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4375 msgid "Drive locked.\n"
4376 msgstr "Unidade trancada.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4379 msgid "Broken pipe.\n"
4380 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4383 msgid "Open failed.\n"
4384 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4387 msgid "Buffer overflow.\n"
4388 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4391 msgid "No more search handles.\n"
4392 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4395 msgid "Invalid target handle.\n"
4396 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4399 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4400 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4403 msgid "Invalid verify switch.\n"
4404 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4407 msgid "Bad driver level.\n"
4408 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4411 msgid "Call not implemented.\n"
4412 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4415 msgid "Semaphore timeout.\n"
4416 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4419 msgid "Insufficient buffer.\n"
4420 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4423 msgid "Invalid name.\n"
4424 msgstr "Nome inválido.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4427 msgid "Invalid level.\n"
4428 msgstr "Nível inválido.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4431 msgid "No volume label.\n"
4432 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4435 msgid "Module not found.\n"
4436 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4439 msgid "Procedure not found.\n"
4440 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4443 msgid "No children to wait for.\n"
4444 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4447 msgid "Child process has not completed.\n"
4448 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4451 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4452 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4455 msgid "Negative seek.\n"
4456 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4459 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4460 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4463 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4464 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4467 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4468 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4471 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4472 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4475 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4476 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4479 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4480 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4483 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4484 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4487 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4488 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4491 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4492 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4495 msgid "Drive is busy.\n"
4496 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4499 msgid "Same drive.\n"
4500 msgstr "Mesma unidade.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4503 msgid "Not top-level directory.\n"
4504 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4507 msgid "Directory is not empty.\n"
4508 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4511 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4512 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4515 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4516 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4519 msgid "Path is busy.\n"
4520 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4523 msgid "Already a SUBST target.\n"
4524 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4527 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4528 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4531 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4532 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4535 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4536 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4539 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4540 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4543 msgid "Volume label too long.\n"
4544 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4547 msgid "Too many TCBs.\n"
4548 msgstr "TCBs demais.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4551 msgid "Signal refused.\n"
4552 msgstr "Sinal recusado.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4555 msgid "Segment discarded.\n"
4556 msgstr "Segmento descartado.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4559 msgid "Segment not locked.\n"
4560 msgstr "Segmento não travado.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4563 msgid "Bad thread ID address.\n"
4564 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4567 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4568 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4571 msgid "Path is invalid.\n"
4572 msgstr "Caminho inválido.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4575 msgid "Signal pending.\n"
4576 msgstr "Sinal pendente.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4579 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4580 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4583 msgid "Lock failed.\n"
4584 msgstr "Falha ao travar.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4587 msgid "Resource in use.\n"
4588 msgstr "Recurso em uso.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4591 msgid "Cancel violation.\n"
4592 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4595 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4596 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4599 msgid "Invalid segment number.\n"
4600 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4603 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4604 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4607 msgid "File already exists.\n"
4608 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4611 msgid "Invalid flag number.\n"
4612 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4615 msgid "Semaphore name not found.\n"
4616 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4619 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4620 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4623 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4624 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4627 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4628 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4631 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4632 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4635 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4636 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4639 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4640 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4643 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4644 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4647 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4648 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4651 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4652 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4655 msgid "IOPL not enabled.\n"
4656 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4659 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4660 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4663 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4664 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4667 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4668 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4671 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4672 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4675 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4676 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4679 msgid "Environment variable not found.\n"
4680 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4683 msgid "No signal sent.\n"
4684 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4687 msgid "File name is too long.\n"
4688 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4691 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4692 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4695 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4696 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4699 msgid "Invalid signal number.\n"
4700 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4703 msgid "Error setting signal handler.\n"
4704 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4707 msgid "Segment locked.\n"
4708 msgstr "Segmento trancado.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4711 msgid "Too many modules.\n"
4712 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4715 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4716 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4719 msgid "Machine type mismatch.\n"
4720 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4723 msgid "Bad pipe.\n"
4724 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4727 msgid "Pipe busy.\n"
4728 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4731 msgid "Pipe closed.\n"
4732 msgstr "Pipe fechado.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4735 msgid "Pipe not connected.\n"
4736 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4739 msgid "More data available.\n"
4740 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4743 msgid "Session canceled.\n"
4744 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4747 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4748 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4751 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4752 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4755 msgid "No more data available.\n"
4756 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4759 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4760 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4763 msgid "Directory name invalid.\n"
4764 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4767 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4768 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4771 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4772 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4775 msgid "Extended attribute table full.\n"
4776 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4779 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4780 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4783 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4784 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4787 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4788 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4791 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4792 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4795 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4796 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4799 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4800 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4803 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4804 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4807 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4808 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4811 msgid "Invalid address.\n"
4812 msgstr "Endereço inválido.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4815 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4816 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4819 msgid "Pipe connected.\n"
4820 msgstr "Pipe conectado.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4823 msgid "Pipe listening.\n"
4824 msgstr "Pipe escutando.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4827 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4828 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4831 msgid "I/O operation aborted.\n"
4832 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4835 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4836 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4839 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4840 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4843 msgid "No access to memory location.\n"
4844 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4847 msgid "Swap error.\n"
4848 msgstr "Erro de troca.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4851 msgid "Stack overflow.\n"
4852 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4855 msgid "Invalid message.\n"
4856 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4859 msgid "Cannot complete.\n"
4860 msgstr "Não é possível completar.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4863 msgid "Invalid flags.\n"
4864 msgstr "Flags inválidas.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4867 msgid "Unrecognized volume.\n"
4868 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4871 msgid "File invalid.\n"
4872 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4875 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4876 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4879 msgid "Nonexistent token.\n"
4880 msgstr "Token não existente.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4883 msgid "Registry corrupt.\n"
4884 msgstr "Registro corrompido.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4887 msgid "Invalid key.\n"
4888 msgstr "Chave inválida.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4891 msgid "Can't open registry key.\n"
4892 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4895 msgid "Can't read registry key.\n"
4896 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4899 msgid "Can't write registry key.\n"
4900 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4903 msgid "Registry has been recovered.\n"
4904 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4907 msgid "Registry is corrupt.\n"
4908 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4911 msgid "I/O to registry failed.\n"
4912 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4915 msgid "Not registry file.\n"
4916 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4919 msgid "Key deleted.\n"
4920 msgstr "Chave apagada.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4923 msgid "No registry log space.\n"
4924 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4927 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4928 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4931 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4932 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4935 msgid "Notify change request in progress.\n"
4936 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4939 msgid "Dependent services are running.\n"
4940 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4943 msgid "Invalid service control.\n"
4944 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4947 msgid "Service request timeout.\n"
4948 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4951 msgid "Cannot create service thread.\n"
4952 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4955 msgid "Service database locked.\n"
4956 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4959 msgid "Service already running.\n"
4960 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4963 msgid "Invalid service account.\n"
4964 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4967 msgid "Service is disabled.\n"
4968 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4971 msgid "Circular dependency.\n"
4972 msgstr "Dependência circular.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4975 msgid "Service does not exist.\n"
4976 msgstr "O serviço não existe.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4979 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4980 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4983 msgid "Service not active.\n"
4984 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4987 msgid "Service controller connect failed.\n"
4988 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4991 msgid "Exception in service.\n"
4992 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4995 msgid "Database does not exist.\n"
4996 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4999 msgid "Service-specific error.\n"
5000 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5003 msgid "Process aborted.\n"
5004 msgstr "Processo abortado.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5007 msgid "Service dependency failed.\n"
5008 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5011 msgid "Service login failed.\n"
5012 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5015 msgid "Service start-hang.\n"
5016 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5019 msgid "Invalid service lock.\n"
5020 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5023 msgid "Service marked for delete.\n"
5024 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5027 msgid "Service exists.\n"
5028 msgstr "O serviço já existe.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5031 msgid "System running last-known-good config.\n"
5032 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5035 msgid "Service dependency deleted.\n"
5036 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5039 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5040 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5043 msgid "Service not started since last boot.\n"
5044 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5047 msgid "Duplicate service name.\n"
5048 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5051 msgid "Different service account.\n"
5052 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5055 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5056 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5059 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5060 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5063 msgid "No recovery program for service.\n"
5064 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5067 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5068 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5071 msgid "End of media.\n"
5072 msgstr "Fim da mídia.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5075 msgid "Filemark detected.\n"
5076 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5079 msgid "Beginning of media.\n"
5080 msgstr "Início da mídia.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5083 msgid "Setmark detected.\n"
5084 msgstr "Setmark detectado.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5087 msgid "No data detected.\n"
5088 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5091 msgid "Partition failure.\n"
5092 msgstr "Falha na partição.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5095 msgid "Invalid block length.\n"
5096 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5099 msgid "Device not partitioned.\n"
5100 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5103 msgid "Unable to lock media.\n"
5104 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5107 msgid "Unable to unload media.\n"
5108 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5111 msgid "Media changed.\n"
5112 msgstr "Mídia alterada.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5115 msgid "I/O bus reset.\n"
5116 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5119 msgid "No media in drive.\n"
5120 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5123 msgid "No Unicode translation.\n"
5124 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5127 msgid "DLL initialization failed.\n"
5128 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5131 msgid "Shutdown in progress.\n"
5132 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5135 msgid "No shutdown in progress.\n"
5136 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5139 msgid "I/O device error.\n"
5140 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5143 msgid "No serial devices found.\n"
5144 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5147 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5148 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5151 msgid "Serial I/O completed.\n"
5152 msgstr "E/S em série completo.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5155 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5156 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5159 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5160 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5163 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5164 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5167 msgid "Unknown floppy error.\n"
5168 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5171 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5172 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5175 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5176 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5179 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5180 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5183 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5184 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5187 msgid "End of tape media.\n"
5188 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5191 msgid "Not enough server memory.\n"
5192 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5195 msgid "Possible deadlock.\n"
5196 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5199 msgid "Incorrect alignment.\n"
5200 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5203 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5204 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5207 msgid "Set-power-state failed.\n"
5208 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5211 msgid "Too many links.\n"
5212 msgstr "Demasiados links.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5215 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5216 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5219 msgid "Wrong operating system.\n"
5220 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5223 msgid "Single-instance application.\n"
5224 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5227 msgid "Real-mode application.\n"
5228 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5231 msgid "Invalid DLL.\n"
5232 msgstr "DLL Inválido.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5235 msgid "No associated application.\n"
5236 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5239 msgid "DDE failure.\n"
5240 msgstr "Falha DDE.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5243 msgid "DLL not found.\n"
5244 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5247 msgid "Out of user handles.\n"
5248 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5251 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5252 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5255 msgid "The source element is empty.\n"
5256 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5259 msgid "The destination element is full.\n"
5260 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5263 msgid "The element address is invalid.\n"
5264 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5267 msgid "The magazine is not present.\n"
5268 msgstr "A revista não está presente.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5271 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5272 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5275 msgid "The device requires cleaning.\n"
5276 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5279 msgid "The device door is open.\n"
5280 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5283 msgid "The device is not connected.\n"
5284 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5287 msgid "Element not found.\n"
5288 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5291 msgid "No match found.\n"
5292 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5295 msgid "Property set not found.\n"
5296 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5299 msgid "Point not found.\n"
5300 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5303 msgid "No running tracking service.\n"
5304 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5307 msgid "No such volume ID.\n"
5308 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5311 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5312 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5315 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5316 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5319 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5320 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5323 msgid "The journal is being deleted.\n"
5324 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5327 msgid "The journal is not active.\n"
5328 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5331 msgid "Potential matching file found.\n"
5332 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5335 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5336 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5339 msgid "Invalid device name.\n"
5340 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5343 msgid "Connection unavailable.\n"
5344 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5347 msgid "Device already remembered.\n"
5348 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5351 msgid "No network or bad path.\n"
5352 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5355 msgid "Invalid network provider name.\n"
5356 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5359 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5360 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5363 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5364 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5367 msgid "Not a container.\n"
5368 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5371 msgid "Extended error.\n"
5372 msgstr "Erro estendido.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5375 msgid "Invalid group name.\n"
5376 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5379 msgid "Invalid computer name.\n"
5380 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5383 msgid "Invalid event name.\n"
5384 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5387 msgid "Invalid domain name.\n"
5388 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5391 msgid "Invalid service name.\n"
5392 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5395 msgid "Invalid network name.\n"
5396 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5399 msgid "Invalid share name.\n"
5400 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5403 msgid "Invalid message name.\n"
5404 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5407 msgid "Invalid message destination.\n"
5408 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5411 msgid "Session credential conflict.\n"
5412 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5415 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5416 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5419 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5420 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5423 msgid "No network.\n"
5424 msgstr "Sem rede.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5427 msgid "Operation canceled by user.\n"
5428 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5431 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5432 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5435 msgid "Connection refused.\n"
5436 msgstr "Conexão recusada.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5439 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5440 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5443 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5444 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5447 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5448 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5451 msgid "Connection invalid.\n"
5452 msgstr "Conexão inválida.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5455 msgid "Connection is active.\n"
5456 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5459 msgid "Network unreachable.\n"
5460 msgstr "Rede inatingível.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5463 msgid "Host unreachable.\n"
5464 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5467 msgid "Protocol unreachable.\n"
5468 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5471 msgid "Port unreachable.\n"
5472 msgstr "Porta inatingível.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5475 msgid "Request aborted.\n"
5476 msgstr "Pedido abortado.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5479 msgid "Connection aborted.\n"
5480 msgstr "Conexão abortada.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5483 msgid "Please retry operation.\n"
5484 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5487 msgid "Connection count limit reached.\n"
5488 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5491 msgid "Login time restriction.\n"
5492 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5495 msgid "Login workstation restriction.\n"
5496 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5499 msgid "Incorrect network address.\n"
5500 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5503 msgid "Service already registered.\n"
5504 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5507 msgid "Service not found.\n"
5508 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5511 msgid "User not authenticated.\n"
5512 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5515 msgid "User not logged on.\n"
5516 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5519 msgid "Continue work in progress.\n"
5520 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5523 msgid "Already initialized.\n"
5524 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5527 msgid "No more local devices.\n"
5528 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5531 msgid "The site does not exist.\n"
5532 msgstr "O site não existe.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5535 msgid "The domain controller already exists.\n"
5536 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5539 msgid "Supported only when connected.\n"
5540 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5543 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5544 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5547 msgid "The user profile is invalid.\n"
5548 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5551 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5552 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5555 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5556 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5559 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5560 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5563 msgid "No quotas for account.\n"
5564 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5567 msgid "Local user session key.\n"
5568 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5571 msgid "Password too complex for LM.\n"
5572 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5575 msgid "Unknown revision.\n"
5576 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5579 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5580 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5583 msgid "Invalid owner.\n"
5584 msgstr "Dono inválido.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5587 msgid "Invalid primary group.\n"
5588 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5591 msgid "No impersonation token.\n"
5592 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5595 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5596 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5599 msgid "No logon servers available.\n"
5600 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5603 msgid "No such logon session.\n"
5604 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5607 msgid "No such privilege.\n"
5608 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5611 msgid "Privilege not held.\n"
5612 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5615 msgid "Invalid account name.\n"
5616 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5619 msgid "User already exists.\n"
5620 msgstr "Usuário já existe.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5623 msgid "No such user.\n"
5624 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5627 msgid "Group already exists.\n"
5628 msgstr "Grupo já existente.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5631 msgid "No such group.\n"
5632 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5635 msgid "User already in group.\n"
5636 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5639 msgid "User not in group.\n"
5640 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5643 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5644 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5647 msgid "Wrong password.\n"
5648 msgstr "Senha errada.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5651 msgid "Ill-formed password.\n"
5652 msgstr "Senha mal formada.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5655 msgid "Password restriction.\n"
5656 msgstr "Restrição de senha.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5659 msgid "Logon failure.\n"
5660 msgstr "Falha ao logar.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5663 msgid "Account restriction.\n"
5664 msgstr "Restrição na conta.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5667 msgid "Invalid logon hours.\n"
5668 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5671 msgid "Invalid workstation.\n"
5672 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5675 msgid "Password expired.\n"
5676 msgstr "Senha expirada.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5679 msgid "Account disabled.\n"
5680 msgstr "Conta desativada.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5683 msgid "No security ID mapped.\n"
5684 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5687 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5688 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5691 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5692 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5695 msgid "Invalid sub authority.\n"
5696 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5699 msgid "Invalid ACL.\n"
5700 msgstr "ACL inválido.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5703 msgid "Invalid SID.\n"
5704 msgstr "SID inválido.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5707 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5708 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5711 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5712 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5715 msgid "Server disabled.\n"
5716 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5719 msgid "Server not disabled.\n"
5720 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5723 msgid "Invalid ID authority.\n"
5724 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5727 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5728 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5731 msgid "Invalid group attributes.\n"
5732 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5735 msgid "Bad impersonation level.\n"
5736 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5739 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5740 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5743 msgid "Bad validation class.\n"
5744 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5747 msgid "Bad token type.\n"
5748 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5751 msgid "No security on object.\n"
5752 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5755 msgid "Can't access domain information.\n"
5756 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5759 msgid "Invalid server state.\n"
5760 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5763 msgid "Invalid domain state.\n"
5764 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5767 msgid "Invalid domain role.\n"
5768 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5771 msgid "No such domain.\n"
5772 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5775 msgid "Domain already exists.\n"
5776 msgstr "O domínio já existe.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5779 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5780 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5783 msgid "Internal database corruption.\n"
5784 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5787 msgid "Internal error.\n"
5788 msgstr "Erro interno.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5791 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5792 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5795 msgid "Bad descriptor format.\n"
5796 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5799 msgid "Not a logon process.\n"
5800 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5803 msgid "Logon session ID exists.\n"
5804 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5807 msgid "Unknown authentication package.\n"
5808 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5811 msgid "Bad logon session state.\n"
5812 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5815 msgid "Logon session ID collision.\n"
5816 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5819 msgid "Invalid logon type.\n"
5820 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5823 msgid "Cannot impersonate.\n"
5824 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5827 msgid "Invalid transaction state.\n"
5828 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5831 msgid "Security DB commit failure.\n"
5832 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5835 msgid "Account is built-in.\n"
5836 msgstr "A conta é embutida.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5839 msgid "Group is built-in.\n"
5840 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5843 msgid "User is built-in.\n"
5844 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5847 msgid "Group is primary for user.\n"
5848 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5851 msgid "Token already in use.\n"
5852 msgstr "Token já em uso.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5855 msgid "No such local group.\n"
5856 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5859 msgid "User not in local group.\n"
5860 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5863 msgid "User already in local group.\n"
5864 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5867 msgid "Local group already exists.\n"
5868 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5871 msgid "Logon type not granted.\n"
5872 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5875 msgid "Too many secrets.\n"
5876 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5879 msgid "Secret too long.\n"
5880 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5883 msgid "Internal security DB error.\n"
5884 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5887 msgid "Too many context IDs.\n"
5888 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5891 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5892 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5895 msgid "No such member.\n"
5896 msgstr "Membro inexistente.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5899 msgid "Invalid member.\n"
5900 msgstr "Membro inválido.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5903 msgid "Too many SIDs.\n"
5904 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5907 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5908 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5911 msgid "No inheritable components.\n"
5912 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5915 msgid "File or directory corrupt.\n"
5916 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5919 msgid "Disk is corrupt.\n"
5920 msgstr "Disco corrompido.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5923 msgid "No user session key.\n"
5924 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5927 msgid "License quota exceeded.\n"
5928 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5931 msgid "Wrong target name.\n"
5932 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5935 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5936 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5939 msgid "Time skew between client and server.\n"
5940 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5943 msgid "Invalid window handle.\n"
5944 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5947 msgid "Invalid menu handle.\n"
5948 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5951 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5952 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5955 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5956 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5959 msgid "Invalid hook handle.\n"
5960 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5963 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5964 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5967 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5968 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5971 msgid "Can't find window class.\n"
5972 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5975 msgid "Window owned by another thread.\n"
5976 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5979 msgid "Hotkey already registered.\n"
5980 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5983 msgid "Class already exists.\n"
5984 msgstr "Classe já existente.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5987 msgid "Class does not exist.\n"
5988 msgstr "Classe inexistente.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5991 msgid "Class has open windows.\n"
5992 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5995 msgid "Invalid index.\n"
5996 msgstr "Índice inválido.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5999 msgid "Invalid icon handle.\n"
6000 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6003 msgid "Private dialog index.\n"
6004 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6007 msgid "List box ID not found.\n"
6008 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6011 msgid "No wildcard characters.\n"
6012 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6015 msgid "Clipboard not open.\n"
6016 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6019 msgid "Hotkey not registered.\n"
6020 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6023 msgid "Not a dialog window.\n"
6024 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6027 msgid "Control ID not found.\n"
6028 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6031 msgid "Invalid combo box message.\n"
6032 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6035 msgid "Not a combo box window.\n"
6036 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6039 msgid "Invalid edit height.\n"
6040 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6043 msgid "DC not found.\n"
6044 msgstr "DC não encontrado.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6047 msgid "Invalid hook filter.\n"
6048 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6051 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6052 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6055 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6056 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6059 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6060 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6063 msgid "Journal hook already set.\n"
6064 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6067 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6068 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6071 msgid "Invalid list box message.\n"
6072 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6075 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6076 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6079 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6080 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6083 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6084 msgstr ""
6085 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6088 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6089 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6092 msgid "Window has no system menu.\n"
6093 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6096 msgid "Invalid message box style.\n"
6097 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6100 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6101 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6104 msgid "Screen already locked.\n"
6105 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6108 msgid "Window handles have different parents.\n"
6109 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6112 msgid "Not a child window.\n"
6113 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6116 msgid "Invalid GW command.\n"
6117 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6120 msgid "Invalid thread ID.\n"
6121 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6124 msgid "Not an MDI child window.\n"
6125 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6128 msgid "Popup menu already active.\n"
6129 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6132 msgid "No scrollbars.\n"
6133 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6136 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6137 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6140 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6141 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6144 msgid "No system resources.\n"
6145 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6148 msgid "No non-paged system resources.\n"
6149 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6152 msgid "No paged system resources.\n"
6153 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6156 msgid "No working set quota.\n"
6157 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6160 msgid "No page file quota.\n"
6161 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6164 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6165 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6168 msgid "Menu item not found.\n"
6169 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6172 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6173 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6176 msgid "Hook type not allowed.\n"
6177 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6180 msgid "Interactive window station required.\n"
6181 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6184 msgid "Timeout.\n"
6185 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6188 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6189 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6192 msgid "Event log file corrupt.\n"
6193 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6196 msgid "Event log can't start.\n"
6197 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6200 msgid "Event log file full.\n"
6201 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6204 msgid "Event log file changed.\n"
6205 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6208 msgid "Installer service failed.\n"
6209 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6212 msgid "Installation aborted by user.\n"
6213 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6216 msgid "Installation failure.\n"
6217 msgstr "Falha na instalação.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6220 msgid "Installation suspended.\n"
6221 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6224 msgid "Unknown product.\n"
6225 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6228 msgid "Unknown feature.\n"
6229 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6232 msgid "Unknown component.\n"
6233 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6236 msgid "Unknown property.\n"
6237 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6240 msgid "Invalid handle state.\n"
6241 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6244 msgid "Bad configuration.\n"
6245 msgstr "Configuração ruim.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6248 msgid "Index is missing.\n"
6249 msgstr "Índice está faltando.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6252 msgid "Installation source is missing.\n"
6253 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6256 msgid "Wrong installation package version.\n"
6257 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6260 msgid "Product uninstalled.\n"
6261 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6264 msgid "Invalid query syntax.\n"
6265 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6268 msgid "Invalid field.\n"
6269 msgstr "Campo inválido.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6272 msgid "Device removed.\n"
6273 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6276 msgid "Installation already running.\n"
6277 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6280 msgid "Installation package failed to open.\n"
6281 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6284 msgid "Installation package is invalid.\n"
6285 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6288 msgid "Installer user interface failed.\n"
6289 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6292 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6293 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6296 msgid "Installation language not supported.\n"
6297 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6300 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6301 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6304 msgid "Installation package rejected.\n"
6305 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6308 msgid "Function could not be called.\n"
6309 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6312 msgid "Function failed.\n"
6313 msgstr "Falha na função.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6316 msgid "Invalid table.\n"
6317 msgstr "Tabela inválida.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6320 msgid "Data type mismatch.\n"
6321 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6324 msgid "Unsupported type.\n"
6325 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6328 msgid "Creation failed.\n"
6329 msgstr "Falha ao criar.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6332 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6333 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6336 msgid "Installation platform not supported.\n"
6337 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6340 msgid "Installer not used.\n"
6341 msgstr "Instalador não usado.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6344 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6345 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6348 msgid "Invalid patch package.\n"
6349 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6352 msgid "Unsupported patch package.\n"
6353 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6356 msgid "Another version is installed.\n"
6357 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6360 msgid "Invalid command line.\n"
6361 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6364 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6365 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6368 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6369 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6372 msgid "Invalid string binding.\n"
6373 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6376 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6377 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6380 msgid "Invalid binding.\n"
6381 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6384 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6385 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6388 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6389 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6392 msgid "Invalid string UUID.\n"
6393 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6396 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6397 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6400 msgid "Invalid network address.\n"
6401 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6404 msgid "No endpoint found.\n"
6405 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6408 msgid "Invalid timeout value.\n"
6409 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6412 msgid "Object UUID not found.\n"
6413 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6416 msgid "UUID already registered.\n"
6417 msgstr "UUID já registrada.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6420 msgid "UUID type already registered.\n"
6421 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6424 msgid "Server already listening.\n"
6425 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6428 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6429 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6432 msgid "RPC server not listening.\n"
6433 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6436 msgid "Unknown manager type.\n"
6437 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6440 msgid "Unknown interface.\n"
6441 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6444 msgid "No bindings.\n"
6445 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6448 msgid "No protocol sequences.\n"
6449 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6452 msgid "Can't create endpoint.\n"
6453 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6456 msgid "Out of resources.\n"
6457 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6460 msgid "RPC server unavailable.\n"
6461 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6464 msgid "RPC server too busy.\n"
6465 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6468 msgid "Invalid network options.\n"
6469 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6472 msgid "No RPC call active.\n"
6473 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6476 msgid "RPC call failed.\n"
6477 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6480 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6481 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6484 msgid "RPC protocol error.\n"
6485 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6488 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6489 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6492 msgid "Invalid tag.\n"
6493 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6496 msgid "Invalid array bounds.\n"
6497 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6500 msgid "No entry name.\n"
6501 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6504 msgid "Invalid name syntax.\n"
6505 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6508 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6509 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6512 msgid "No network address.\n"
6513 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6516 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6517 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6520 msgid "Unknown authentication type.\n"
6521 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6524 msgid "Maximum calls too low.\n"
6525 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6528 msgid "String too long.\n"
6529 msgstr "String muito comprida.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6532 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6533 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6536 msgid "Procedure number out of range.\n"
6537 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6540 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6541 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6544 msgid "Unknown authentication service.\n"
6545 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6548 msgid "Unknown authentication level.\n"
6549 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6552 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6553 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6556 msgid "Unknown authorization service.\n"
6557 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6560 msgid "Invalid entry.\n"
6561 msgstr "Entrada inválida.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6564 msgid "Can't perform operation.\n"
6565 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6568 msgid "Endpoints not registered.\n"
6569 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6572 msgid "Nothing to export.\n"
6573 msgstr "Nada a exportar.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6576 msgid "Incomplete name.\n"
6577 msgstr "Nome incompleto.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6580 msgid "Invalid version option.\n"
6581 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6584 msgid "No more members.\n"
6585 msgstr "Sem mais membros.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6588 msgid "Not all objects unexported.\n"
6589 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6592 msgid "Interface not found.\n"
6593 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6596 msgid "Entry already exists.\n"
6597 msgstr "Entrada já existente.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6600 msgid "Entry not found.\n"
6601 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6604 msgid "Name service unavailable.\n"
6605 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6608 msgid "Invalid network address family.\n"
6609 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6612 msgid "Operation not supported.\n"
6613 msgstr "Operação não suportada.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6616 msgid "No security context available.\n"
6617 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6620 msgid "RPCInternal error.\n"
6621 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6624 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6625 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6628 msgid "Address error.\n"
6629 msgstr "Erro de endereço.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6632 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6633 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6636 msgid "Floating-point underflow.\n"
6637 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6640 msgid "Floating-point overflow.\n"
6641 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6644 msgid "No more entries.\n"
6645 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6648 msgid "Character translation table open failed.\n"
6649 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6652 msgid "Character translation table file too small.\n"
6653 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6656 msgid "Null context handle.\n"
6657 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6660 msgid "Context handle damaged.\n"
6661 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6664 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6665 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6668 msgid "Cannot get call handle.\n"
6669 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6672 msgid "Null reference pointer.\n"
6673 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6676 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6677 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6680 msgid "Byte count too small.\n"
6681 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6684 msgid "Bad stub data.\n"
6685 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6688 msgid "Invalid user buffer.\n"
6689 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6692 msgid "Unrecognized media.\n"
6693 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6696 msgid "No trust secret.\n"
6697 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6700 msgid "No trust SAM account.\n"
6701 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6704 msgid "Trusted domain failure.\n"
6705 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6708 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6709 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6712 msgid "Trust logon failure.\n"
6713 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6716 msgid "RPC call already in progress.\n"
6717 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6720 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6721 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6724 msgid "Account expired.\n"
6725 msgstr "A conta expirou.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6728 msgid "Redirector has open handles.\n"
6729 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6732 msgid "Printer driver already installed.\n"
6733 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6736 msgid "Unknown port.\n"
6737 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6740 msgid "Unknown printer driver.\n"
6741 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6744 msgid "Unknown print processor.\n"
6745 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6748 msgid "Invalid separator file.\n"
6749 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6752 msgid "Invalid priority.\n"
6753 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6756 msgid "Invalid printer name.\n"
6757 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6760 msgid "Printer already exists.\n"
6761 msgstr "A impressora já existe.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6764 msgid "Invalid printer command.\n"
6765 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6768 msgid "Invalid data type.\n"
6769 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6772 msgid "Invalid environment.\n"
6773 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6776 msgid "No more bindings.\n"
6777 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6780 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6781 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6784 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6785 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6788 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6789 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6792 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6793 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6796 msgid "Server has open handles.\n"
6797 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6800 msgid "Resource data not found.\n"
6801 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6804 msgid "Resource type not found.\n"
6805 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6808 msgid "Resource name not found.\n"
6809 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6812 msgid "Resource language not found.\n"
6813 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6816 msgid "Not enough quota.\n"
6817 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6820 msgid "No interfaces.\n"
6821 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6824 msgid "RPC call canceled.\n"
6825 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6828 msgid "Binding incomplete.\n"
6829 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6832 msgid "RPC comm failure.\n"
6833 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6836 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6837 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6840 msgid "No principal name registered.\n"
6841 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6844 msgid "Not an RPC error.\n"
6845 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6848 msgid "UUID is local only.\n"
6849 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6852 msgid "Security package error.\n"
6853 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6856 msgid "Thread not canceled.\n"
6857 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6860 msgid "Invalid handle operation.\n"
6861 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6864 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6865 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6868 msgid "Wrong stub version.\n"
6869 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6872 msgid "Invalid pipe object.\n"
6873 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6876 msgid "Wrong pipe order.\n"
6877 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6880 msgid "Wrong pipe version.\n"
6881 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6884 msgid "Group member not found.\n"
6885 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6888 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6889 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6892 msgid "Invalid object.\n"
6893 msgstr "Objeto inválido.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6896 msgid "Invalid time.\n"
6897 msgstr "Tempo inválido.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6900 msgid "Invalid form name.\n"
6901 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6904 msgid "Invalid form size.\n"
6905 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6908 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6909 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6912 msgid "Printer deleted.\n"
6913 msgstr "Impressora excluída.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6916 msgid "Invalid printer state.\n"
6917 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6920 msgid "User must change password.\n"
6921 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6924 msgid "Domain controller not found.\n"
6925 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6928 msgid "Account locked out.\n"
6929 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6932 msgid "Invalid pixel format.\n"
6933 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6936 msgid "Invalid driver.\n"
6937 msgstr "Driver inválido.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6940 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6941 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6944 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6945 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6948 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6949 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6952 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6953 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6956 msgid "RPC pipe closed.\n"
6957 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6960 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6961 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6964 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6965 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6968 msgid "No site name available.\n"
6969 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6972 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6973 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6976 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6977 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6980 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6981 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6984 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6985 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6988 msgid "The interface could not be exported.\n"
6989 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6992 msgid "The profile could not be added.\n"
6993 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6996 msgid "The profile element could not be added.\n"
6997 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7000 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7001 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7004 msgid "The group element could not be added.\n"
7005 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7008 msgid "The group element could not be removed.\n"
7009 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7012 msgid "The username could not be found.\n"
7013 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7016 msgid "This network connection does not exist.\n"
7017 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7022 msgid "Call interrupted.\n"
7023 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Invalid handle.\n"
7028 msgid "Invalid file handle.\n"
7029 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Invalid network address.\n"
7034 msgid "Invalid pointer address.\n"
7035 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Invalid name.\n"
7040 msgid "Invalid argument.\n"
7041 msgstr "Nome inválido.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7044 msgid "Connection reset by peer.\n"
7045 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Point not found.\n"
7050 msgid "Host not found.\n"
7051 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7056 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7057 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7062 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7063 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7066 msgid "Name valid, no data record.\n"
7067 msgstr ""
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7070 msgid "Not implemented.\n"
7071 msgstr "Não implementado.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7074 msgid "Call failed.\n"
7075 msgstr "Falha na chamada.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7078 msgid "No Signature found in file.\n"
7079 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7082 msgid "Invalid call.\n"
7083 msgstr "Chamada inválida.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7086 msgid "Resource is not currently available.\n"
7087 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7089 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7091 msgid "Normal"
7092 msgstr "Normal"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7095 msgid "Letter"
7096 msgstr "Carta"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7099 msgid "Letter Small"
7100 msgstr "Carta Pequeno"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7103 msgid "Tabloid"
7104 msgstr "Tablóide"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7107 msgid "Ledger"
7108 msgstr "Tablóide"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7111 msgid "Legal"
7112 msgstr "Legal"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7115 msgid "Statement"
7116 msgstr "Meia Carta"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7119 msgid "Executive"
7120 msgstr "Ofício"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7123 msgid "A3"
7124 msgstr "A3"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7127 msgid "A4"
7128 msgstr "A4"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7131 msgid "A4 Small"
7132 msgstr "A4 Pequeno"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7135 msgid "A5"
7136 msgstr "A5"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7139 msgid "B4 (JIS)"
7140 msgstr "B4 (JIS)"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7143 msgid "B5 (JIS)"
7144 msgstr "B5 (JIS)"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7147 msgid "Folio"
7148 msgstr "Folio"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7151 msgid "Quarto"
7152 msgstr "Quarto"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7155 msgid "10x14"
7156 msgstr "10x14"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7159 msgid "11x17"
7160 msgstr "11x17"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7163 msgid "Note"
7164 msgstr "Nota"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7167 msgid "Envelope #9"
7168 msgstr "Envelope #9"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7171 msgid "Envelope #10"
7172 msgstr "Envelope #10"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7175 msgid "Envelope #11"
7176 msgstr "Envelope #11"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7179 msgid "Envelope #12"
7180 msgstr "Envelope #12"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7183 msgid "Envelope #14"
7184 msgstr "Envelope #14"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7187 msgid "C size sheet"
7188 msgstr "Página tamanho C"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7191 msgid "D size sheet"
7192 msgstr "Página tamanho D"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7195 msgid "E size sheet"
7196 msgstr "Página tamanho E"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7199 msgid "Envelope DL"
7200 msgstr "Envelope DL"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7203 msgid "Envelope C5"
7204 msgstr "Envelope C5"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7207 msgid "Envelope C3"
7208 msgstr "Envelope C3"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7211 msgid "Envelope C4"
7212 msgstr "Envelope C4"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7215 msgid "Envelope C6"
7216 msgstr "Envelope C6"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7219 msgid "Envelope C65"
7220 msgstr "Envelope C65"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7223 msgid "Envelope B4"
7224 msgstr "Envelope B4"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7227 msgid "Envelope B5"
7228 msgstr "Envelope B5"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7231 msgid "Envelope B6"
7232 msgstr "Envelope B6"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7235 msgid "Envelope"
7236 msgstr "Envelope"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7239 msgid "Envelope Monarch"
7240 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7243 msgid "6 3/4 Envelope"
7244 msgstr "Envelope 6 3/4"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7247 msgid "US Std Fanfold"
7248 msgstr "US Std Fanfold"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7251 msgid "German Std Fanfold"
7252 msgstr "German Std Fanfold"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7255 msgid "German Legal Fanfold"
7256 msgstr "German Legal Fanfold"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7259 msgid "B4 (ISO)"
7260 msgstr "B4 (ISO)"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7263 msgid "Japanese Postcard"
7264 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7267 msgid "9x11"
7268 msgstr "9x11"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7271 msgid "10x11"
7272 msgstr "10x11"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7275 msgid "15x11"
7276 msgstr "15x11"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7279 msgid "Envelope Invite"
7280 msgstr "Envelope Convite"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7283 msgid "Letter Extra"
7284 msgstr "Carta Extra"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7287 msgid "Legal Extra"
7288 msgstr "Legal Extra"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7291 msgid "Tabloid Extra"
7292 msgstr "Tablóide Extra"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7295 msgid "A4 Extra"
7296 msgstr "A4 Extra"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7299 msgid "Letter Transverse"
7300 msgstr "Carta Deitado"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7303 msgid "A4 Transverse"
7304 msgstr "A4 Deitado"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7307 msgid "Letter Extra Transverse"
7308 msgstr "Letter Extra Invertido"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7311 msgid "Super A"
7312 msgstr "Super A"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7315 msgid "Super B"
7316 msgstr "Super B"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7319 msgid "Letter Plus"
7320 msgstr "Carta Plus"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7323 msgid "A4 Plus"
7324 msgstr "A4 Plus"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7327 msgid "A5 Transverse"
7328 msgstr "A5 Deitado"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7331 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7332 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7335 msgid "A3 Extra"
7336 msgstr "A3 Extra"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7339 msgid "A5 Extra"
7340 msgstr "A5 Extra"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7343 msgid "B5 (ISO) Extra"
7344 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7347 msgid "A2"
7348 msgstr "A2"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7351 msgid "A3 Transverse"
7352 msgstr "A3 Deitado"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7355 msgid "A3 Extra Transverse"
7356 msgstr "A3 Extra Invertido"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7359 msgid "Japanese Double Postcard"
7360 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7363 msgid "A6"
7364 msgstr "A6"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7367 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7368 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7371 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7372 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7375 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7376 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7379 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7380 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7383 msgid "Letter Rotated"
7384 msgstr "Carta Rotacionado"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7387 msgid "A3 Rotated"
7388 msgstr "A3 Rotacionado"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7391 msgid "A4 Rotated"
7392 msgstr "A4 Rotacionado"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7395 msgid "A5 Rotated"
7396 msgstr "A5 Rotacionado"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7399 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7400 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7403 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7404 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7407 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7408 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7411 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7412 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7415 msgid "A6 Rotated"
7416 msgstr "A6 Rotacionado"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7419 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7420 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7423 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7424 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7427 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7428 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7431 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7432 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7435 msgid "B6 (JIS)"
7436 msgstr "B6 (JIS)"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7439 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7440 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7443 msgid "12x11"
7444 msgstr "12x11"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7447 msgid "Japan Envelope You #4"
7448 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7451 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7452 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7455 msgid "PRC 16K"
7456 msgstr "PRC 16K"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7459 msgid "PRC 32K"
7460 msgstr "PRC 16K"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7463 msgid "PRC 32K(Big)"
7464 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7467 msgid "PRC Envelope #1"
7468 msgstr "Envelope PRC #1"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7471 msgid "PRC Envelope #2"
7472 msgstr "Envelope PRC #2"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7475 msgid "PRC Envelope #3"
7476 msgstr "Envelope PRC #3"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7479 msgid "PRC Envelope #4"
7480 msgstr "Envelope PRC #4"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7483 msgid "PRC Envelope #5"
7484 msgstr "Envelope PRC #5"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7487 msgid "PRC Envelope #6"
7488 msgstr "Envelope PRC #6"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7491 msgid "PRC Envelope #7"
7492 msgstr "Envelope PRC #7"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7495 msgid "PRC Envelope #8"
7496 msgstr "Envelope PRC #8"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7499 msgid "PRC Envelope #9"
7500 msgstr "Envelope PRC #9"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7503 msgid "PRC Envelope #10"
7504 msgstr "Envelope PRC #10"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7507 msgid "PRC 16K Rotated"
7508 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7511 msgid "PRC 32K Rotated"
7512 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7515 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7516 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7519 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7520 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7523 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7524 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7527 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7528 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7531 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7532 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7535 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7536 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7539 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7540 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7543 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7544 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7547 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7548 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7551 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7552 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7555 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7556 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7559 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7560 msgid "Local Port"
7561 msgstr "Porta Local"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7564 msgid "Local Monitor"
7565 msgstr "Monitor Local"
7567 #: dlls/localui/localui.rc:39
7568 msgid "Add a Local Port"
7569 msgstr "Adicionar uma porta local"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:42
7572 msgid "&Enter the port name to add:"
7573 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:51
7576 msgid "Configure LPT Port"
7577 msgstr "Configurar porta LPT"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:54
7580 msgid "Timeout (seconds)"
7581 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:55
7584 msgid "&Transmission Retry:"
7585 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:32
7588 msgid "'%s' is not a valid port name"
7589 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:33
7592 msgid "Port %s already exists"
7593 msgstr "Porta %s já existe"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:34
7596 msgid "This port has no options to configure"
7597 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7599 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7601 msgstr ""
7602 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7603 "instalado."
7605 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7606 msgid "Send Mail"
7607 msgstr "Enviar E-mail"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7610 msgid "Begin request has already been made.\n"
7611 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7614 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7615 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7618 msgid "Clock was stopped\n"
7619 msgstr "Coletor parado\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7622 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7623 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7626 msgid "Buffer is too small.\n"
7627 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7630 msgid "Invalid request.\n"
7631 msgstr "Requisição inválida.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7634 msgid "Invalid stream number.\n"
7635 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7638 msgid "Invalid media type.\n"
7639 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7642 msgid "No more input is accepted.\n"
7643 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7646 msgid "Object is not initialized.\n"
7647 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7650 msgid "Representation is not supported.\n"
7651 msgstr "Representação não suportada.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7654 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7655 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7658 msgid "Unsupported service.\n"
7659 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7662 msgid "Unexpected error.\n"
7663 msgstr "Erro inesperado.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7666 msgid "Invalid type.\n"
7667 msgstr "Tipo inválido.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7670 msgid "Invalid file format.\n"
7671 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7674 msgid "Invalid timestamp.\n"
7675 msgstr "Tempo inválido.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7678 msgid "Unsupported scheme.\n"
7679 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7682 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7683 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7686 msgid "Unsupported time format.\n"
7687 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7690 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7691 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7694 msgid "No duration set for the sample.\n"
7695 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7698 msgid "Invalid stream data.\n"
7699 msgstr "Dados inválidos.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7702 msgid "Realtime support is not available.\n"
7703 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7706 msgid "Unsupported rate.\n"
7707 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7710 msgid "Unsupported thinning.\n"
7711 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7714 msgid "Reversing is not supported.\n"
7715 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7718 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7719 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7722 msgid "Rate change was preempted.\n"
7723 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7726 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7727 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7730 msgid "Value is not available.\n"
7731 msgstr "Valor não disponível.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7734 msgid "Clock is not available.\n"
7735 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7738 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7739 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7742 msgid "The timer was orphaned.\n"
7743 msgstr "O timer está órfão.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7746 msgid "State transition is pending.\n"
7747 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7750 msgid "Unsupported state transition.\n"
7751 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7754 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7755 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7758 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7759 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7762 msgid "Sample is not writable.\n"
7763 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7766 msgid "Key is invalid.\n"
7767 msgstr "Chave inválida.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7770 msgid "Bad startup version.\n"
7771 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7774 msgid "Unsupported caption.\n"
7775 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7778 msgid "Invalid position.\n"
7779 msgstr "Posição inválida.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7782 msgid "Attribute is not found.\n"
7783 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7786 msgid "Property type is not allowed.\n"
7787 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7790 msgid "Property type is not supported.\n"
7791 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7794 msgid "Property is empty.\n"
7795 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7798 msgid "Property is not empty.\n"
7799 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7802 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7803 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7806 msgid "Vector property is required.\n"
7807 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7810 msgid "Operation was cancelled.\n"
7811 msgstr "Operação cancelada.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7814 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7815 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7818 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7819 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7822 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7823 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7826 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7827 msgstr ""
7828 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7831 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7832 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7835 msgid "Invalid work queue index.\n"
7836 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7839 msgid "No events available.\n"
7840 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7843 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7844 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7847 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7848 msgstr "Fim da mídia.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7851 msgid "Shutdown() was called.\n"
7852 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7855 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7856 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7859 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7860 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7863 msgid "Property wasn't found.\n"
7864 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7867 msgid "Property is read-only.\n"
7868 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7871 msgid "Property is not allowed.\n"
7872 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7875 msgid "Media source is not started.\n"
7876 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7879 msgid "Unsupported media format.\n"
7880 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7883 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7884 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7887 msgid "No media streams were selected.\n"
7888 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7891 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7892 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7895 msgid "Stream sink was removed.\n"
7896 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7899 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7900 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7903 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7904 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7907 msgid "Stream sink already exists.\n"
7908 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7911 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7912 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7915 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7916 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7919 msgid "Sink was already stopped.\n"
7920 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7923 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7924 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7927 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7928 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7931 msgid "Metadata was too long.\n"
7932 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7935 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7936 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7939 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7940 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7943 msgid "Optional node is invalid.\n"
7944 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7947 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7948 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7951 msgid "Codec was not found.\n"
7952 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7955 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7956 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7959 msgid "Topology request is not supported.\n"
7960 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7963 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7964 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7967 msgid "Found loops in topology.\n"
7968 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7971 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7972 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7975 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7976 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7979 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7980 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7983 msgid "Source is missing.\n"
7984 msgstr "Origem está faltando.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7987 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7988 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7991 msgid "Clock has no time source set.\n"
7992 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7995 msgid "Clock state was already set.\n"
7996 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7999 msgid "Clock is not simple\n"
8000 msgstr "Relógio não simples\n"
8002 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8003 msgid "Enter Network Password"
8004 msgstr "Entre a senha da rede"
8006 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8007 msgid "Please enter your username and password:"
8008 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8010 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8011 msgid "Proxy"
8012 msgstr "Proxy"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8015 msgid "User"
8016 msgstr "Usuário"
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8019 msgid "Password"
8020 msgstr "Senha"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8023 msgid "&Save this password (insecure)"
8024 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8027 msgid "Entire Network"
8028 msgstr "Toda a rede"
8030 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8031 msgid "Sound Selection"
8032 msgstr "Seleção de som"
8034 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8035 msgid "&Save As..."
8036 msgstr "&Salvar como..."
8038 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8039 msgid "&Format:"
8040 msgstr "&Formato:"
8042 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8043 msgid "&Attributes:"
8044 msgstr "&Atributos:"
8046 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8047 msgid "Hyperlink"
8048 msgstr "Hiperlink"
8050 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8051 msgid "Hyperlink Information"
8052 msgstr "Informação do Hiperlink"
8054 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8055 msgid "&Type:"
8056 msgstr "&Tipo:"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8059 msgid "&URL:"
8060 msgstr "&URL:"
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8063 msgid "HTML Document"
8064 msgstr "Documento HTML"
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8067 msgid "Downloading from %s..."
8068 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8071 msgid "Done"
8072 msgstr "Concluído"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:31
8075 msgid ""
8076 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8077 "file path and try again."
8078 msgstr ""
8079 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8080 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8082 #: dlls/msi/msi.rc:32
8083 msgid "path %s not found"
8084 msgstr "caminho %s não encontrado"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:33
8087 msgid "insert disk %s"
8088 msgstr "insira disco %s"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:34
8091 msgid ""
8092 "Windows Installer %s\n"
8093 "\n"
8094 "Usage:\n"
8095 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8096 "\n"
8097 "Install a product:\n"
8098 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8099 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8100 "\t/a package [property]\n"
8101 "Repair an installation:\n"
8102 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8103 "Uninstall a product:\n"
8104 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8105 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8106 "Advertise a product:\n"
8107 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8108 "Apply a patch:\n"
8109 "\t/p patch_package [property]\n"
8110 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8111 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8112 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8113 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8114 "Register the MSI Service:\n"
8115 "\t/y\n"
8116 "Unregister the MSI Service:\n"
8117 "\t/z\n"
8118 "Display this help:\n"
8119 "\t/help\n"
8120 "\t/?\n"
8121 msgstr ""
8122 "Instalador do Windows %s\n"
8123 "\n"
8124 "Modo de usar:\n"
8125 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8126 "\n"
8127 "Instalar um produto:\n"
8128 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8129 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8130 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8131 "Reparar uma instalação:\n"
8132 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8133 "Desinstalar um produto:\n"
8134 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8135 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8136 "Anunciar um produto:\n"
8137 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8138 "Aplicar um patch:\n"
8139 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8140 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8141 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8142 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8143 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8144 "Registrar Serviço MSI:\n"
8145 "\t/y\n"
8146 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8147 "\t/z\n"
8148 "Mostrar esta ajuda:\n"
8149 "\t/help\n"
8150 "\t/?\n"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:61
8153 msgid "enter which folder contains %s"
8154 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:62
8157 msgid "install source for feature missing"
8158 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:63
8161 msgid "network drive for feature missing"
8162 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:64
8165 msgid "feature from:"
8166 msgstr "origem da funcionalidade:"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:65
8169 msgid "choose which folder contains %s"
8170 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Nova Pasta"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:91
8177 msgid "Allocating registry space"
8178 msgstr "Alocando espaço de registro"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:92
8181 msgid "Searching for installed applications"
8182 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:93
8185 msgid "Binding executables"
8186 msgstr "Executáveis de ligação"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8189 msgid "Searching for qualifying products"
8190 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8193 msgid "Computing space requirements"
8194 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:97
8197 msgid "Creating folders"
8198 msgstr "Criando pasta"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:98
8201 msgid "Creating shortcuts"
8202 msgstr "Criando atalhos"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:99
8205 msgid "Deleting services"
8206 msgstr "Removendo serviços"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:100
8209 msgid "Creating duplicate files"
8210 msgstr "Duplicando arquivos"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:102
8213 msgid "Searching for related applications"
8214 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:103
8217 msgid "Copying network install files"
8218 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:104
8221 msgid "Copying new files"
8222 msgstr "Copiando novos arquivos"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:105
8225 msgid "Installing ODBC components"
8226 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:106
8229 msgid "Installing new services"
8230 msgstr "Instalando novos serviços"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:107
8233 msgid "Installing system catalog"
8234 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:108
8237 msgid "Validating install"
8238 msgstr "Validando instalação"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:109
8241 msgid "Evaluating launch conditions"
8242 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:110
8245 msgid "Migrating feature states from related applications"
8246 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:111
8249 msgid "Moving files"
8250 msgstr "Movendo arquivos"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:112
8253 msgid "Publishing assembly information"
8254 msgstr "Publicando informações de montagem"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:113
8257 msgid "Unpublishing assembly information"
8258 msgstr "Removendo informação de montagem"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:114
8261 msgid "Patching files"
8262 msgstr "Atualizando arquivos"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:115
8265 msgid "Updating component registration"
8266 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:116
8269 msgid "Publishing Qualified Components"
8270 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:117
8273 msgid "Publishing Product Features"
8274 msgstr "Publicando Características de Produto"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:118
8277 msgid "Publishing product information"
8278 msgstr "Publicando informações do produto"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:119
8281 msgid "Registering Class servers"
8282 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:120
8285 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8286 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:121
8289 msgid "Registering extension servers"
8290 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:122
8293 msgid "Registering fonts"
8294 msgstr "Registrando fontes"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:123
8297 msgid "Registering MIME info"
8298 msgstr "Registrando informação MIME"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:124
8301 msgid "Registering product"
8302 msgstr "Registrando produto"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:125
8305 msgid "Registering program identifiers"
8306 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:126
8309 msgid "Registering type libraries"
8310 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:127
8313 msgid "Registering user"
8314 msgstr "Registrando usuário"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:128
8317 msgid "Removing duplicated files"
8318 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8321 msgid "Updating environment strings"
8322 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:130
8325 msgid "Removing applications"
8326 msgstr "Removendo aplicativos"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:131
8329 msgid "Removing files"
8330 msgstr "Removendo arquivos"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:132
8333 msgid "Removing folders"
8334 msgstr "Removendo pastas"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:133
8337 msgid "Removing INI files entries"
8338 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:134
8341 msgid "Removing ODBC components"
8342 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:135
8345 msgid "Removing system registry values"
8346 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:136
8349 msgid "Removing shortcuts"
8350 msgstr "Removendo atalhos"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:138
8353 msgid "Registering modules"
8354 msgstr "Registrando módulos"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:139
8357 msgid "Unregistering modules"
8358 msgstr "Desregistrando módulos"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:140
8361 msgid "Initializing ODBC directories"
8362 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:141
8365 msgid "Starting services"
8366 msgstr "Iniciando serviços"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:142
8369 msgid "Stopping services"
8370 msgstr "Parando serviços"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:143
8373 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8374 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:144
8377 msgid "Unpublishing Product Features"
8378 msgstr "Removendo Características de Produto"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:145
8381 msgid "Unpublishing product information"
8382 msgstr "Removendo informações de produto"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:146
8385 msgid "Unregister Class servers"
8386 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:147
8389 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8390 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:148
8393 msgid "Unregistering extension servers"
8394 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:149
8397 msgid "Unregistering fonts"
8398 msgstr "Desregistrando fontes"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:150
8401 msgid "Unregistering MIME info"
8402 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:151
8405 msgid "Unregistering program identifiers"
8406 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:152
8409 msgid "Unregistering type libraries"
8410 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:154
8413 msgid "Writing INI files values"
8414 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:155
8417 msgid "Writing system registry values"
8418 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:161
8421 msgid "Free space: [1]"
8422 msgstr "Espaço livre: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:162
8425 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8426 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:163
8429 msgid "File: [1]"
8430 msgstr "Arquivo: [1]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8433 msgid "Folder: [1]"
8434 msgstr "Pasta: [1]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8437 msgid "Shortcut: [1]"
8438 msgstr "Atalho"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8441 msgid "Service: [1]"
8442 msgstr "Serviço: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8445 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8446 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:168
8449 msgid "Found application: [1]"
8450 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:169
8453 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8454 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:171
8457 msgid "Service: [2]"
8458 msgstr "Serviço: [2]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:172
8461 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8462 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:173
8465 msgid "Application: [1]"
8466 msgstr "Aplicativos: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8469 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8470 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:177
8473 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8474 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8477 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8478 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8481 msgid "Feature: [1]"
8482 msgstr "Característica: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8485 msgid "Class Id: [1]"
8486 msgstr "Id de Classe: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:181
8489 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8490 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8493 msgid "Extension: [1]"
8494 msgstr "Extensão: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8497 msgid "Font: [1]"
8498 msgstr "Fonte: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8501 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8502 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8505 msgid "ProgId: [1]"
8506 msgstr "ProgId: [1]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8509 msgid "LibID: [1]"
8510 msgstr "LibID: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8513 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8514 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8517 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8518 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:189
8521 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8522 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8525 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8526 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:193
8529 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8530 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8533 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8534 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:202
8537 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8538 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:210
8541 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8542 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:72
8545 msgid "{{Fatal error: }}"
8546 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:73
8549 msgid "{{Error [1]. }}"
8550 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:74
8553 msgid "Warning [1]."
8554 msgstr "Atenção [1]."
8556 #: dlls/msi/msi.rc:75
8557 msgid "Info [1]."
8558 msgstr "Info [1]."
8560 #: dlls/msi/msi.rc:76
8561 msgid ""
8562 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8563 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8564 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8565 msgstr ""
8566 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8567 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8568 "são: [2], [3], [4]}}"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:77
8571 msgid "{{Disk full: }}"
8572 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:78
8575 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8576 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:79
8579 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8580 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:82
8583 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8584 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8586 #: dlls/msi/msi.rc:80
8587 msgid "Action start [Time]: [1]."
8588 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8590 #: dlls/msi/msi.rc:81
8591 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8592 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8594 #: dlls/msi/msi.rc:84
8595 msgid "Please insert the disk: [2]"
8596 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:85
8599 msgid ""
8600 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8601 "that you can access it."
8602 msgstr ""
8603 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8604 "existe e se você tem acesso a ele."
8606 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8607 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8608 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8610 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8611 msgid ""
8612 "Wine MS-RLE video codec\n"
8613 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8614 msgstr ""
8615 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8616 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8618 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8619 msgid "Video Compression"
8620 msgstr "Compressão de vídeo"
8622 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8623 msgid "&Compressor:"
8624 msgstr "&Compressor:"
8626 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8627 msgid "Con&figure..."
8628 msgstr "Con&figurar..."
8630 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8631 msgid "&About"
8632 msgstr "&Sobre"
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8635 msgid "Compression &Quality:"
8636 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8639 msgid "&Key Frame Every"
8640 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8643 msgid "&Data Rate"
8644 msgstr "Taxa de &Dados"
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8647 msgid "kB/s"
8648 msgstr "kB/s"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8651 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8652 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8654 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8655 msgid "Wine Video 1 video codec"
8656 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8659 msgid "unknown object"
8660 msgstr "objeto desconhecido"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8663 msgid "title bar"
8664 msgstr "barra de título"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8667 msgid "menu bar"
8668 msgstr "barra de menu"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8671 msgid "scroll bar"
8672 msgstr "barra de rolagem"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8675 msgid "grip"
8676 msgstr "alça"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8679 msgid "sound"
8680 msgstr "som"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8683 msgid "cursor"
8684 msgstr "cursor"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8687 msgid "caret"
8688 msgstr "circunflexo"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8691 msgid "alert"
8692 msgstr "alerta"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8695 msgid "window"
8696 msgstr "janela"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8699 msgid "client"
8700 msgstr "cliente"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8703 msgid "popup menu"
8704 msgstr "menu popup"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8707 msgid "menu item"
8708 msgstr "item do menu"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8711 msgid "tool tip"
8712 msgstr "dica"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8715 msgid "application"
8716 msgstr "aplicativo"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8719 msgid "document"
8720 msgstr "documento"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8723 msgid "pane"
8724 msgstr "painel"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8727 msgid "chart"
8728 msgstr "gráfico"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8731 msgid "dialog"
8732 msgstr "diálogo"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8735 msgid "border"
8736 msgstr "margem"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8739 msgid "grouping"
8740 msgstr "agrupamento"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8743 msgid "separator"
8744 msgstr "separador"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8747 msgid "tool bar"
8748 msgstr "barra de ferramentas"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8751 msgid "status bar"
8752 msgstr "barra de estado"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8755 msgid "table"
8756 msgstr "tabela"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8759 msgid "column header"
8760 msgstr "cabeçalho da coluna"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8763 msgid "row header"
8764 msgstr "cabeçalho da linha"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8767 msgid "column"
8768 msgstr "coluna"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8771 msgid "row"
8772 msgstr "linha"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8775 msgid "cell"
8776 msgstr "célula"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8779 msgid "link"
8780 msgstr "atalho"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8783 msgid "help balloon"
8784 msgstr "balão de ajuda"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8787 msgid "character"
8788 msgstr "caractere"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8791 msgid "list"
8792 msgstr "lista"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8795 msgid "list item"
8796 msgstr "item da lista"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8799 msgid "outline"
8800 msgstr "contorno"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8803 msgid "outline item"
8804 msgstr "item de contorno"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8807 msgid "page tab"
8808 msgstr "aba de página"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8811 msgid "property page"
8812 msgstr "página de propriedades"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8815 msgid "indicator"
8816 msgstr "indicador"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8819 msgid "graphic"
8820 msgstr "gráfico"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8823 msgid "static text"
8824 msgstr "texto estático"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8827 msgid "text"
8828 msgstr "texto"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8831 msgid "push button"
8832 msgstr "botão"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8835 msgid "check button"
8836 msgstr "botão de seleção"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8839 msgid "radio button"
8840 msgstr "botão de opção"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8843 msgid "combo box"
8844 msgstr "caixa de combinação"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8847 msgid "drop down"
8848 msgstr "lista suspensa"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8851 msgid "progress bar"
8852 msgstr "barra de progresso"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8855 msgid "dial"
8856 msgstr "discar"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8859 msgid "hot key field"
8860 msgstr "campo com atalho de teclado"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8863 msgid "slider"
8864 msgstr "controle deslizante"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8867 msgid "spin box"
8868 msgstr "botão de seta"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8871 msgid "diagram"
8872 msgstr "diagrama"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8875 msgid "animation"
8876 msgstr "animação"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8879 msgid "equation"
8880 msgstr "equação"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8883 msgid "drop down button"
8884 msgstr "botão de lista suspensa"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8887 msgid "menu button"
8888 msgstr "botão de menu"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8891 msgid "grid drop down button"
8892 msgstr "botão de grade suspensa"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8895 msgid "white space"
8896 msgstr "espaço em branco"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8899 msgid "page tab list"
8900 msgstr "lista de guias de página"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8903 msgid "clock"
8904 msgstr "relógio"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8907 msgid "split button"
8908 msgstr "botão de divisão"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8911 msgid "IP address"
8912 msgstr "Endereço IP"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8915 msgid "outline button"
8916 msgstr "botão de contorno"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "normal"
8921 msgstr "normal"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "unavailable"
8926 msgstr "indisponível"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "selected"
8931 msgstr "selecionado"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "focused"
8936 msgstr "focado"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "pressed"
8941 msgstr "pressionado"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "checked"
8946 msgstr "marcado"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "mixed"
8951 msgstr "misturado"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "read only"
8956 msgstr "somente leitura"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "hot tracked"
8961 msgstr "elemento ativo"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "default"
8966 msgstr "padrão"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "expanded"
8971 msgstr "expandido"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "collapsed"
8976 msgstr "reduzido"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "busy"
8981 msgstr "ocupado"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "floating"
8986 msgstr "flutuando"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "marqueed"
8991 msgstr "em movimento"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "animated"
8996 msgstr "animado"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "invisible"
9001 msgstr "invisível"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "offscreen"
9006 msgstr "fora da tela"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "sizeable"
9011 msgstr "expansível"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "moveable"
9016 msgstr "movimentável"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "self voicing"
9021 msgstr "voz própria"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "focusable"
9026 msgstr "focável"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "selectable"
9031 msgstr "selecionável"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "linked"
9036 msgstr "ligado"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "traversed"
9041 msgstr "percorrido"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "multi selectable"
9046 msgstr "multi selecionável"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "extended selectable"
9051 msgstr "seleção estendível"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "alert low"
9056 msgstr "alerta baixo"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "alert medium"
9061 msgstr "alerta médio"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "alert high"
9066 msgstr "alerta alto"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "protected"
9071 msgstr "protegido"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "has popup"
9076 msgstr "tem popup"
9078 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9079 msgid "True"
9080 msgstr "Verdadeiro"
9082 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9083 msgid "False"
9084 msgstr "Falso"
9086 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9087 msgid "On"
9088 msgstr "Ligado"
9090 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9091 msgid "Off"
9092 msgstr "Desligado"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9095 msgid "Provider"
9096 msgstr "Provedor"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9099 msgid "Select the data you want to connect to:"
9100 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9103 msgid "Connection"
9104 msgstr "Conexão"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9107 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9108 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9111 msgid "1. Specify the source of data:"
9112 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9115 msgid "Use &data source name"
9116 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9119 msgid "Use c&onnection string"
9120 msgstr "Usar string de conexão"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9123 msgid "&Connection string:"
9124 msgstr "Dados de &Conexão:"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9127 msgid "B&uild..."
9128 msgstr "&Gerar..."
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9131 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9132 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9135 msgid "User &name:"
9136 msgstr "&Nome de usuário:"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9139 msgid "&Blank password"
9140 msgstr "Senha em &branco"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9143 msgid "Allow &saving password"
9144 msgstr "Permitir &salvar senha"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9147 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9148 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9151 msgid "&Test Connection"
9152 msgstr "&Testar Conexão"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9155 msgid "Advanced"
9156 msgstr "Avançado"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9159 msgid "Network settings"
9160 msgstr "Configuração de rede"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9163 msgid "&Impersonation level:"
9164 msgstr "N&ível de representação:"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9167 msgid "P&rotection level:"
9168 msgstr "Nível de p&roteção:"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9171 msgid "Connect:"
9172 msgstr "Conectar:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9175 msgid "seconds."
9176 msgstr "segundos."
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9179 msgid "A&ccess:"
9180 msgstr "A&cesso:"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9183 msgid "All"
9184 msgstr "Todos"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9187 msgid ""
9188 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9189 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9190 msgstr ""
9191 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9192 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9195 msgid "&Edit Value..."
9196 msgstr "&Editar Valor..."
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9199 msgid "Data Link Error"
9200 msgstr "Erro de conexão"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9203 msgid "Please select a provider."
9204 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9207 msgid ""
9208 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9209 "properly."
9210 msgstr ""
9211 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9212 "instalado adequadamente."
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9215 msgid "Data Link Properties"
9216 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9219 msgid "OLE DB Provider(s)"
9220 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9223 msgid "Read"
9224 msgstr "Ler"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9227 msgid "ReadWrite"
9228 msgstr "LeituraEscrita"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9231 msgid "Share Deny None"
9232 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9235 msgid "Share Deny Read"
9236 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9239 msgid "Share Deny Write"
9240 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9243 msgid "Share Exclusive"
9244 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9247 msgid "Write"
9248 msgstr "Gravação"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9251 msgid "Insert Object"
9252 msgstr "Inserir objeto"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9255 msgid "Object Type:"
9256 msgstr "Tipo de objeto:"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9259 msgid "Result"
9260 msgstr "Resultado"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9263 msgid "Create New"
9264 msgstr "Criar novo"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9267 msgid "Create Control"
9268 msgstr "Criar controle"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9271 msgid "Create From File"
9272 msgstr "Criar do arquivo"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9275 msgid "&Add Control..."
9276 msgstr "&Adicionar Controle..."
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9279 msgid "Display As Icon"
9280 msgstr "Mostrar como ícone"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9283 msgid "Browse..."
9284 msgstr "Procurar..."
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9287 msgid "File:"
9288 msgstr "Arquivo:"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9291 msgid "Paste Special"
9292 msgstr "Colar Especial"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9295 msgid "Source:"
9296 msgstr "Origem:"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9302 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9303 msgid "&Paste"
9304 msgstr "C&olar"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9307 msgid "Paste &Link"
9308 msgstr "Colar a&talho"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9311 msgid "&As:"
9312 msgstr "&Como:"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9315 msgid "&Display As Icon"
9316 msgstr "&Mostrar como ícone"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9319 msgid "Change &Icon..."
9320 msgstr "Mudar &Ícone..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9323 msgid "Insert a new %s object into your document"
9324 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9327 msgid ""
9328 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9329 "may activate it using the program which created it."
9330 msgstr ""
9331 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9332 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9335 msgid "Browse"
9336 msgstr "Procurar"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9339 msgid ""
9340 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9341 "control."
9342 msgstr ""
9343 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9344 "controle OLE."
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9347 msgid "Add Control"
9348 msgstr "Adicionar Controle"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9351 msgid "&Convert..."
9352 msgstr "&Converter..."
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9355 msgid "%1 %2 &Object"
9356 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9359 msgid "%1 &Object"
9360 msgstr "%1 &Objeto"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9363 msgid "&Object"
9364 msgstr "&Objeto"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9367 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9368 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9371 msgid ""
9372 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9373 "activate it using %s."
9374 msgstr ""
9375 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9376 "possível ativá-lo usando %s."
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9379 msgid ""
9380 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9381 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9382 msgstr ""
9383 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9384 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9387 msgid ""
9388 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9389 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9390 "your document."
9391 msgstr ""
9392 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9393 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9394 "reflitam no seu documento."
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9397 msgid ""
9398 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9399 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9400 "in your document."
9401 msgstr ""
9402 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9403 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9404 "seu documento."
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9407 msgid ""
9408 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9409 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9410 "be reflected in your document."
9411 msgstr ""
9412 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9413 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9414 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9417 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9418 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9421 msgid "Unknown Type"
9422 msgstr "Tipo Desconhecido"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9425 msgid "Unknown Source"
9426 msgstr "Origem Desconhecida"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9429 msgid "the program which created it"
9430 msgstr "o programa que o criou"
9432 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9433 msgid "Scanning"
9434 msgstr "Escaneando"
9436 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9437 msgid "SCANNING... Please Wait"
9438 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9440 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9441 msgctxt "unit: pixels"
9442 msgid "px"
9443 msgstr "px"
9445 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9446 msgctxt "unit: bits"
9447 msgid "b"
9448 msgstr "b"
9450 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9452 msgctxt "unit: dots/inch"
9453 msgid "dpi"
9454 msgstr "ppp"
9456 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9457 msgctxt "unit: percent"
9458 msgid "%"
9459 msgstr "%"
9461 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9462 msgctxt "unit: microseconds"
9463 msgid "us"
9464 msgstr "µs"
9466 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9467 msgid "Settings for %s"
9468 msgstr "Configurações para %s"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9471 msgid "Baud Rate"
9472 msgstr "Bits por segundo"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9475 msgid "Parity"
9476 msgstr "Paridade"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9479 msgid "Flow Control"
9480 msgstr "Controle de fluxo"
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9483 msgid "Data Bits"
9484 msgstr "Bits de dados"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9487 msgid "Stop Bits"
9488 msgstr "Bits de parada"
9490 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9491 msgid "Copying Files..."
9492 msgstr "Copiando arquivos..."
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9495 msgid "Destination:"
9496 msgstr "Destino:"
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9499 msgid "Files Needed"
9500 msgstr "Arquivos Necessários"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9503 msgid ""
9504 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9505 "make sure the correct drive is selected below"
9506 msgstr ""
9507 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9508 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9510 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9511 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9512 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9515 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9516 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9519 msgid "Unknown"
9520 msgstr "Desconhecido"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9523 msgid "Copy files from:"
9524 msgstr "Copiar arquivos de:"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9527 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9528 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9531 msgid "F&orward"
9532 msgstr "&Avançar"
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9535 msgid "&Save Background As..."
9536 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9539 msgid "Set As Back&ground"
9540 msgstr "D&efinir como Fundo"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9543 msgid "&Copy Background"
9544 msgstr "&Copiar Fundo"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9547 msgid "Set as &Desktop Item"
9548 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9551 msgid "Create Shor&tcut"
9552 msgstr "Criar Ata&lho"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9557 msgid "Add to &Favorites..."
9558 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9561 msgid "&Encoding"
9562 msgstr "Co&dificação"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9565 msgid "Pr&int"
9566 msgstr "I&mprimir"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9570 msgid "&Open Link"
9571 msgstr "&Abrir link"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9575 msgid "Open Link in &New Window"
9576 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9580 msgid "Save Target &As..."
9581 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9585 msgid "&Print Target"
9586 msgstr "Imprimir lin&k"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9590 msgid "S&how Picture"
9591 msgstr "Mos&trar imagem"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9594 msgid "&Save Picture As..."
9595 msgstr "Sal&var imagem como..."
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9598 msgid "&E-mail Picture..."
9599 msgstr "&Enviar imagem..."
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9602 msgid "Pr&int Picture..."
9603 msgstr "I&mprimir imagem..."
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9606 msgid "&Go to My Pictures"
9607 msgstr "I&r para minhas imagens"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9611 msgid "Set as Back&ground"
9612 msgstr "&Definir como fundo"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9616 msgid "Set as &Desktop Item..."
9617 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9621 msgid "Copy Shor&tcut"
9622 msgstr "Copiar atal&ho"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9626 msgid "P&roperties"
9627 msgstr "&Propriedades"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9630 msgid "&Undo"
9631 msgstr "&Desfazer"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9634 #: dlls/user32/user32.rc:63
9635 msgid "&Delete"
9636 msgstr "&Excluir"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9639 msgid "&Select"
9640 msgstr "&Selecionar"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9643 msgid "&Cell"
9644 msgstr "&Célula"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9647 msgid "&Row"
9648 msgstr "&Linha"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9651 msgid "&Column"
9652 msgstr "C&oluna"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9655 msgid "&Table"
9656 msgstr "&Tabela"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9659 msgid "&Cell Properties"
9660 msgstr "Propriedades da &célula"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9663 msgid "&Table Properties"
9664 msgstr "Propriedades da &tabela"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9667 msgid "Open in &New Window"
9668 msgstr "A&brir numa nova janela"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9671 msgid "Cut"
9672 msgstr "&Cortar"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9675 msgid "&Save Video As..."
9676 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9679 msgid "Play"
9680 msgstr "I&niciar"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9683 msgid "Rewind"
9684 msgstr "R&ecomeçar"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9687 msgid "Trace Tags"
9688 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9691 msgid "Resource Failures"
9692 msgstr "Falhas de Recurso"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9695 msgid "Dump Tracking Info"
9696 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9699 msgid "Debug Break"
9700 msgstr "Parada do Depurador"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9703 msgid "Debug View"
9704 msgstr "Visualização do Depurador"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9707 msgid "Dump Tree"
9708 msgstr "Despejar Árvore"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9711 msgid "Dump Lines"
9712 msgstr "Despejar Linhas"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9715 msgid "Dump DisplayTree"
9716 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9719 msgid "Dump FormatCaches"
9720 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9723 msgid "Dump LayoutRects"
9724 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9727 msgid "Memory Monitor"
9728 msgstr "Monitor de Memória"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9731 msgid "Performance Meters"
9732 msgstr "Indicadores de Performance"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9735 msgid "Save HTML"
9736 msgstr "Salvar HTML"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9739 msgid "&Browse View"
9740 msgstr "Vista &Navegar"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9743 msgid "&Edit View"
9744 msgstr "Vista &Editar"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9747 msgid "Scroll Here"
9748 msgstr "Rolar aqui"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9751 msgid "Top"
9752 msgstr "Topo"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9755 msgid "Bottom"
9756 msgstr "Fundo"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9759 msgid "Page Up"
9760 msgstr "Página acima"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9763 msgid "Page Down"
9764 msgstr "Página abaixo"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9767 msgid "Scroll Up"
9768 msgstr "Rolar para cima"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9771 msgid "Scroll Down"
9772 msgstr "Rolar para baixo"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9775 msgid "Left Edge"
9776 msgstr "Canto esquerdo"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9779 msgid "Right Edge"
9780 msgstr "Canto direito"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9783 msgid "Page Left"
9784 msgstr "Página à esquerda"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9787 msgid "Page Right"
9788 msgstr "Página à direita"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9791 msgid "Scroll Left"
9792 msgstr "Rolar para a esquerda"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9795 msgid "Scroll Right"
9796 msgstr "Rolar para a direita"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9799 msgid "Wine Internet Explorer"
9800 msgstr "Wine Internet Explorer"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9803 msgid "&w&bPage &p"
9804 msgstr "&w&bPágina &p"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9810 msgid "Lar&ge Icons"
9811 msgstr "Ícones &Grandes"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9817 msgid "S&mall Icons"
9818 msgstr "Ícones &Pequenos"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9822 msgid "&List"
9823 msgstr "&Lista"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9829 msgid "&Details"
9830 msgstr "&Detalhes"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9833 msgid "Arrange &Icons"
9834 msgstr "O&rganizar ícones"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9837 msgid "By &Name"
9838 msgstr "Por &nome"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9841 msgid "By &Type"
9842 msgstr "Por &tipo"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9845 msgid "By &Size"
9846 msgstr "Por ta&manho"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9849 msgid "By &Date"
9850 msgstr "Por &data"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9853 msgid "&Auto Arrange"
9854 msgstr "Auto organi&zar"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9857 msgid "Line up Icons"
9858 msgstr "Alinhar ícones"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9861 msgid "Paste as Link"
9862 msgstr "Colar A&talho"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9866 msgid "New"
9867 msgstr "Novo"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9870 msgid "New &Folder"
9871 msgstr "&Pasta"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9874 msgid "New &Link"
9875 msgstr "Novo A&talho"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9878 msgid "Properties"
9879 msgstr "Propriedades"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9882 msgctxt "recycle bin"
9883 msgid "&Restore"
9884 msgstr "&Restaurar"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9887 msgid "&Erase"
9888 msgstr "&Apagar"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9891 msgid "E&xplore"
9892 msgstr "&Explorar"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9895 msgid "C&ut"
9896 msgstr "C&ortar"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9899 msgid "Create &Link"
9900 msgstr "Criar a&talho"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9903 msgid "&Rename"
9904 msgstr "&Renomear"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9907 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9908 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9909 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9911 msgid "E&xit"
9912 msgstr "Sai&r"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9915 msgid "&About Control Panel"
9916 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9919 msgid "Browse for Folder"
9920 msgstr "Procurar pasta"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9923 msgid "Folder:"
9924 msgstr "Pasta:"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9927 msgid "&Make New Folder"
9928 msgstr "&Criar nova pasta"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9931 msgid "Message"
9932 msgstr "Mensagem"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9935 msgid "Yes to &all"
9936 msgstr "Sim para &todos"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9939 msgid "About %s"
9940 msgstr "Sobre %s"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9943 msgid "Wine &license"
9944 msgstr "&Licença do Wine"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9947 msgid "Running on %s"
9948 msgstr "Executando em %s"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9951 msgid "Wine was brought to you by:"
9952 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9955 msgid "Run"
9956 msgstr "Executar"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9959 msgid ""
9960 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9961 "will open it for you."
9962 msgstr ""
9963 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9964 "Wine irá abri-lo."
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9967 msgid "&Open:"
9968 msgstr "&Abrir:"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9971 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9973 msgid "&Browse..."
9974 msgstr "&Procurar..."
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9977 msgid "File type:"
9978 msgstr "Tipo de arquivo:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9981 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9982 msgid "Location:"
9983 msgstr "Localização:"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9986 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9987 msgid "Size:"
9988 msgstr "Tamanho:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9991 msgid "Creation date:"
9992 msgstr "Data de criação:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9995 msgid "Attributes:"
9996 msgstr "Atributos:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9999 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10000 msgid "H&idden"
10001 msgstr "&Oculto"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10004 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10005 msgid "&Archive"
10006 msgstr "Ar&quivo"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10009 msgid "Open with:"
10010 msgstr "Abrir com:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10013 msgid "&Change..."
10014 msgstr "M&udar..."
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10017 msgid "Last modified:"
10018 msgstr "Modificado:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10021 msgid "Last accessed:"
10022 msgstr "Última Alteração:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10025 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10026 msgid "Size"
10027 msgstr "Tamanho"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10030 msgid "Type"
10031 msgstr "Tipo"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10034 msgid "Modified"
10035 msgstr "Modificado"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10038 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10039 msgid "Attributes"
10040 msgstr "Atributos"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10043 msgid "Size available"
10044 msgstr "Disponível"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10047 msgid "Comments"
10048 msgstr "Comentários"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10051 msgid "Original location"
10052 msgstr "Localização original"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10055 msgid "Date deleted"
10056 msgstr "Data de exclusão"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10059 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10060 msgctxt "display name"
10061 msgid "Desktop"
10062 msgstr "Área de Trabalho"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10065 msgid "My Computer"
10066 msgstr "Meu Computador"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10069 msgid "Control Panel"
10070 msgstr "Painel de Controle"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10073 msgid "Select"
10074 msgstr "Selecionar"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10077 msgid "Restart"
10078 msgstr "Reiniciar"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10082 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10085 msgid "Shutdown"
10086 msgstr "Desligar"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10090 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10093 msgid "Programs"
10094 msgstr "Programas"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10098 msgid "Documents"
10099 msgstr "Documentos"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10102 msgid "Favorites"
10103 msgstr "Favoritos"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10106 msgid "StartUp"
10107 msgstr "Inicialização"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10110 msgid "Start Menu"
10111 msgstr "Menu Iniciar"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10114 msgid "Music"
10115 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10118 msgid "Videos"
10119 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10122 msgctxt "directory"
10123 msgid "Desktop"
10124 msgstr "Área de Trabalho"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10127 msgid "NetHood"
10128 msgstr "Rede"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10131 msgid "Templates"
10132 msgstr "Modelos"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10135 msgid "PrintHood"
10136 msgstr "Impressoras"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10139 msgid "History"
10140 msgstr "Histórico"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10143 msgid "Program Files"
10144 msgstr "Arquivos de programas"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10147 msgid "Pictures"
10148 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10151 msgid "Common Files"
10152 msgstr "Arquivos Comuns"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10155 msgid "Administrative Tools"
10156 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10159 msgid "Program Files (x86)"
10160 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10163 msgid "Contacts"
10164 msgstr "Contatos"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10167 msgid "Links"
10168 msgstr "Atalhos"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10171 msgid "Slide Shows"
10172 msgstr "Apresentações"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10175 msgid "Playlists"
10176 msgstr "Listas de reprodução"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10179 msgid "Status"
10180 msgstr "Estado"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10183 msgid "Model"
10184 msgstr "Modelo"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10187 msgid "Sample Music"
10188 msgstr "Amostra de músicas"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10191 msgid "Sample Pictures"
10192 msgstr "Amostra de imagens"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10195 msgid "Sample Playlists"
10196 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10199 msgid "Sample Videos"
10200 msgstr "Amostra de vídeos"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10203 msgid "Saved Games"
10204 msgstr "Jogos salvos"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10207 msgid "Searches"
10208 msgstr "Buscas"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10211 msgid "Users"
10212 msgstr "Usuários"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10215 msgid "Downloads"
10216 msgstr "Downloads"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10219 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10220 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10223 msgid "Error during creation of a new folder"
10224 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10227 msgid "Confirm file deletion"
10228 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10231 msgid "Confirm folder deletion"
10232 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10235 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10236 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10239 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10240 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10243 msgid "Confirm file overwrite"
10244 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10247 msgid ""
10248 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10249 "\n"
10250 "Do you want to replace it?"
10251 msgstr ""
10252 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10253 "\n"
10254 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10257 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10258 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10261 msgid ""
10262 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10263 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10266 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10267 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10270 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10271 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10274 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10275 msgstr ""
10276 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10279 msgid ""
10280 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10281 "\n"
10282 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10283 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10284 "the folder?"
10285 msgstr ""
10286 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10287 "\n"
10288 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10289 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10290 "pasta mesmo assim?"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10293 msgid "Wine Control Panel"
10294 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10297 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10298 msgstr ""
10299 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10302 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10303 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10306 msgid "Executable files (*.exe)"
10307 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10310 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10311 msgstr ""
10312 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10315 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10316 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10319 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10320 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10323 msgid "Confirm deletion"
10324 msgstr "Confirmar exclusão"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10327 msgid ""
10328 "A file already exists at the path %1.\n"
10329 "\n"
10330 "Do you want to replace it?"
10331 msgstr ""
10332 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10333 "\n"
10334 "Gostaria de substituí-lo?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10337 msgid ""
10338 "A folder already exists at the path %1.\n"
10339 "\n"
10340 "Do you want to replace it?"
10341 msgstr ""
10342 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10343 "\n"
10344 "Gostaria de substituí-la?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10347 msgid "Confirm overwrite"
10348 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10351 msgid ""
10352 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10353 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10354 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10355 "any later version.\n"
10356 "\n"
10357 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10360 "details.\n"
10361 "\n"
10362 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10363 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10364 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10365 msgstr ""
10366 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10367 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10368 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10369 "qualquer versão posterior.\n"
10370 "\n"
10371 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10372 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10373 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10374 "detalhes.\n"
10375 "\n"
10376 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10377 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10378 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10381 msgid "Wine License"
10382 msgstr "Licença do Wine"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10385 msgid "Trash"
10386 msgstr "Lixeira"
10388 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10389 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10390 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10391 msgid "Error"
10392 msgstr "Erro"
10394 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10395 msgid "Don't show me th&is message again"
10396 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10398 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10399 msgid "%d bytes"
10400 msgstr "%d bytes"
10402 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10403 msgctxt "time unit: hours"
10404 msgid " hr"
10405 msgstr " h"
10407 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10408 msgctxt "time unit: minutes"
10409 msgid " min"
10410 msgstr " min"
10412 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10413 msgctxt "time unit: seconds"
10414 msgid " sec"
10415 msgstr " s"
10417 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10418 msgid "Select Source"
10419 msgstr "Selecionar Pasta"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10422 msgctxt "maximum 31 characters"
10423 msgid "China Standard Time"
10424 msgstr "Hora padrão da China"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10427 msgctxt "maximum 31 characters"
10428 msgid "China Daylight Time"
10429 msgstr "Horário de verão da China"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10432 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10433 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "North Asia Standard Time"
10438 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10441 msgctxt "maximum 31 characters"
10442 msgid "North Asia Daylight Time"
10443 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10446 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10447 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "Georgian Standard Time"
10452 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10455 msgctxt "maximum 31 characters"
10456 msgid "Georgian Daylight Time"
10457 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10460 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10461 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "UTC+12"
10466 msgstr "UTC+12"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10469 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10470 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "Nepal Standard Time"
10475 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "Nepal Daylight Time"
10480 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10483 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10484 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Cape Verde Standard Time"
10489 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10492 msgctxt "maximum 31 characters"
10493 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10494 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10497 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10498 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Haiti Standard Time"
10503 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "Haiti Daylight Time"
10508 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10511 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10512 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Central European Standard Time"
10517 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "Central European Daylight Time"
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Central European Daylight Time"
10524 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10527 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10528 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10531 msgctxt "maximum 31 characters"
10532 msgid "Morocco Standard Time"
10533 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Morocco Daylight Time"
10538 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10541 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10542 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10545 msgctxt "maximum 31 characters"
10546 msgid "UTC-08"
10547 msgstr "UTC-08"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10550 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10551 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Altai Standard Time"
10556 msgstr "Hora padrão de Altai"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "Altai Daylight Time"
10561 msgstr "Horário de verão de Altai"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10564 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10565 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10569 msgid "Central Europe Standard Time"
10570 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Central Europe Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10580 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10581 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Iran Standard Time"
10586 msgstr "Hora padrão do Irã"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Iran Daylight Time"
10591 msgstr "Horário de verão do Irã"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10594 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10595 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10600 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10605 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10608 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10609 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Sao Tome Standard Time"
10614 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10619 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10622 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10623 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Namibia Standard Time"
10628 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Namibia Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10636 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10637 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Tonga Standard Time"
10642 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Tonga Daylight Time"
10647 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10650 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10651 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10656 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10661 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10664 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10665 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "GMT Standard Time"
10670 msgstr "Hora padrão GMT"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "GMT Daylight Time"
10675 msgstr "Horário de verão GMT"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10678 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10679 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "Sudan Standard Time"
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "South Sudan Standard Time"
10686 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10689 #, fuzzy
10690 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "South Sudan Daylight Time"
10693 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10698 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10699 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Central Asia Standard Time"
10704 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10707 #, fuzzy
10708 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Central Asia Daylight Time"
10711 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10714 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10715 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Lord Howe Standard Time"
10720 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10725 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10728 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10729 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Arabic Standard Time"
10734 msgstr "Hora padrão Árabe"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Arabic Daylight Time"
10739 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10742 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10743 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "UTC+13"
10748 msgstr "UTC+13"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10751 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10752 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "Magadan Standard Time"
10757 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Magadan Daylight Time"
10762 msgstr "Horário de verão Magadan"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10765 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10766 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "Newfoundland Standard Time"
10771 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10776 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10779 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10780 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Sudan Standard Time"
10785 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Sudan Daylight Time"
10790 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10793 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10794 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "West Pacific Standard Time"
10801 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "West Pacific Daylight Time"
10806 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10809 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10810 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Pacific Standard Time"
10815 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Pacific Daylight Time"
10820 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10823 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10824 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10829 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10834 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10837 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10838 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Magallanes Standard Time"
10843 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Magallanes Daylight Time"
10848 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10851 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10852 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Samoa Standard Time"
10857 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Samoa Daylight Time"
10862 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10865 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10866 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10871 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10874 #, fuzzy
10875 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10878 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10881 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10882 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10887 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10894 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10897 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10898 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Middle East Standard Time"
10903 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Middle East Daylight Time"
10910 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10913 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10914 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Tokyo Standard Time"
10919 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Tokyo Daylight Time"
10924 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10927 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10928 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10931 #, fuzzy
10932 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Line Islands Standard Time"
10935 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Line Islands Daylight Time"
10942 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10945 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10946 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10949 msgctxt "maximum 31 characters"
10950 msgid "Cuba Standard Time"
10951 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Cuba Daylight Time"
10956 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10959 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10960 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Jordan Standard Time"
10965 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Jordan Daylight Time"
10970 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10973 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10974 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Central Standard Time"
10979 msgstr "Hora padrão Central"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Central Daylight Time"
10984 msgstr "Horário de verão Central"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10987 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10988 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Russia Time Zone 3"
10993 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10996 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10997 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Volgograd Standard Time"
11002 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Volgograd Daylight Time"
11007 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11010 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11011 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Azores Standard Time"
11016 msgstr "Hora padrão de Açores"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Azores Daylight Time"
11021 msgstr "Horário de verão de Açores"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11024 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11025 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "North Asia East Standard Time"
11030 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "North Asia East Daylight Time"
11035 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11038 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11039 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "UTC-11"
11044 msgstr "UTC-11"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11047 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11048 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Argentina Standard Time"
11053 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Argentina Daylight Time"
11058 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11061 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11062 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11065 #, fuzzy
11066 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11069 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11076 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11079 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11080 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Marquesas Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Marquesas Daylight Time"
11092 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11095 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11096 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Myanmar Standard Time"
11101 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Myanmar Daylight Time"
11106 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11109 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11110 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "Coordinated Universal Time"
11115 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11118 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11119 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "India Standard Time"
11124 msgstr "Hora padrão da Índia"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "India Daylight Time"
11129 msgstr "Horário de verão da Índia"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11132 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11133 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "GTB Standard Time"
11138 msgstr "Hora padrão GTB"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "GTB Daylight Time"
11143 msgstr "Horário de verão GTB"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11146 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11147 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Turkey Standard Time"
11152 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Turkey Daylight Time"
11157 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11160 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11161 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Astrakhan Standard Time"
11166 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11171 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11174 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11175 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11178 msgctxt "maximum 31 characters"
11179 msgid "Fiji Standard Time"
11180 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Fiji Daylight Time"
11185 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11188 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11189 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Canada Central Standard Time"
11194 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Canada Central Daylight Time"
11199 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11202 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11203 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Yukon Standard Time"
11208 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Yukon Daylight Time"
11213 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11216 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11217 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "Taipei Standard Time"
11222 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Taipei Daylight Time"
11227 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11230 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11231 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "W. Europe Standard Time"
11236 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "W. Europe Daylight Time"
11243 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11246 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11247 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Montevideo Standard Time"
11252 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Montevideo Daylight Time"
11257 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11260 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11261 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Pakistan Standard Time"
11266 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Pakistan Daylight Time"
11271 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11274 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11275 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Tomsk Standard Time"
11280 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Tomsk Daylight Time"
11285 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11288 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11289 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Caucasus Standard Time"
11294 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Caucasus Daylight Time"
11299 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11302 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11303 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11306 #, fuzzy
11307 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11310 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11313 #, fuzzy
11314 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11317 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11320 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11321 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11326 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11329 #, fuzzy
11330 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11333 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11336 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11337 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Eastern Standard Time"
11342 msgstr "Hora padrão do Leste"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Eastern Daylight Time"
11347 msgstr "Horário de verão do Leste"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11350 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11351 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Transbaikal Standard Time"
11356 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11361 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11364 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11365 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "E. Europe Standard Time"
11370 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "E. Europe Daylight Time"
11377 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11380 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11381 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11386 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11393 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11396 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11397 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Saratov Standard Time"
11402 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Saratov Daylight Time"
11407 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11410 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11411 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Atlantic Standard Time"
11416 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Atlantic Daylight Time"
11421 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11424 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11425 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Mountain Standard Time"
11430 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Mountain Daylight Time"
11435 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11438 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11439 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "US Eastern Standard Time"
11444 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "US Eastern Daylight Time"
11449 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11452 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11453 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Sakhalin Standard Time"
11458 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11463 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11466 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11467 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "North Korea Standard Time"
11472 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11475 #, fuzzy
11476 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "North Korea Daylight Time"
11479 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11482 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11483 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Tasmania Standard Time"
11488 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "Tasmania Daylight Time"
11493 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11496 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11497 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Central America Standard Time"
11502 msgstr "Hora padrão da América Central"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11505 #, fuzzy
11506 #| msgid "Central America Daylight Time"
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Central America Daylight Time"
11509 msgstr "Horário de verão da América Central"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11512 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11513 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "UTC-02"
11518 msgstr "UTC-02"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11521 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11522 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "US Mountain Standard Time"
11527 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "US Mountain Daylight Time"
11534 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11537 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11538 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "South Africa Standard Time"
11543 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11546 #, fuzzy
11547 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "South Africa Daylight Time"
11550 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11553 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11554 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11559 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11566 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11569 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11570 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "UTC-09"
11575 msgstr "UTC-09"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11578 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11579 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11584 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11589 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11592 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11593 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Afghanistan Standard Time"
11598 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11603 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11606 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11607 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "Yakutsk Standard Time"
11612 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11617 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11620 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11621 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11624 #, fuzzy
11625 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11626 msgctxt "maximum 31 characters"
11627 msgid "SA Eastern Standard Time"
11628 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11635 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11638 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11639 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Arab Standard Time"
11644 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Arab Daylight Time"
11649 msgstr "Horário de verão Árabe"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11652 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11653 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Arabian Standard Time"
11658 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Arabian Daylight Time"
11665 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11668 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11669 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Tocantins Standard Time"
11674 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Tocantins Daylight Time"
11679 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11682 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11683 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Russian Standard Time"
11688 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11691 msgctxt "maximum 31 characters"
11692 msgid "Russian Daylight Time"
11693 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11696 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11697 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11700 #, fuzzy
11701 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11704 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11707 #, fuzzy
11708 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11711 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11714 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11715 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Romance Standard Time"
11720 msgstr "Hora padrão Românica"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Romance Daylight Time"
11725 msgstr "Horário de verão da România"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11728 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11729 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11734 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11737 #, fuzzy
11738 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11741 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11744 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11745 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Russia Time Zone 11"
11750 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11753 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11754 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "West Bank Standard Time"
11759 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "West Bank Daylight Time"
11764 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11767 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11768 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Syria Standard Time"
11773 msgstr "Hora padrão da Síria"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Syria Daylight Time"
11778 msgstr "Horário de verão da Síria"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11781 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11782 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11785 #, fuzzy
11786 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "AUS Central Standard Time"
11789 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "AUS Central Daylight Time"
11796 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11799 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11800 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Greenwich Standard Time"
11805 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Greenwich Daylight Time"
11810 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11813 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11814 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11819 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11824 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11827 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11828 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Norfolk Standard Time"
11833 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11836 msgctxt "maximum 31 characters"
11837 msgid "Norfolk Daylight Time"
11838 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11841 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11842 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Israel Standard Time"
11847 msgstr "Hora padrão de Israel"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11850 msgctxt "maximum 31 characters"
11851 msgid "Israel Daylight Time"
11852 msgstr "Horário de verão de Israel"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11855 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11856 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Bangladesh Standard Time"
11861 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11866 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11869 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11870 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11873 #, fuzzy
11874 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "SA Pacific Standard Time"
11877 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11880 #, fuzzy
11881 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11884 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11887 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11888 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "West Asia Standard Time"
11893 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11896 #, fuzzy
11897 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "West Asia Daylight Time"
11900 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11903 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11904 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Alaskan Standard Time"
11909 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Alaskan Daylight Time"
11914 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11917 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11918 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Paraguay Standard Time"
11923 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Paraguay Daylight Time"
11928 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11931 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11932 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Dateline Standard Time"
11937 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Dateline Daylight Time"
11942 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11945 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11946 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Libya Standard Time"
11951 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Libya Daylight Time"
11956 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11959 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11960 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Bahia Standard Time"
11965 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Bahia Daylight Time"
11970 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11973 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11974 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Venezuela Standard Time"
11979 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Venezuela Daylight Time"
11984 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11987 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11988 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Bougainville Standard Time"
11993 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11996 #, fuzzy
11997 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Bougainville Daylight Time"
12000 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12003 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12004 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Hawaiian Standard Time"
12009 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12014 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12017 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12018 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "SE Asia Standard Time"
12023 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "SE Asia Daylight Time"
12030 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12033 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12034 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12039 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12044 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12047 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12048 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12053 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12058 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12061 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12062 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "New Zealand Standard Time"
12067 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12070 #, fuzzy
12071 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "New Zealand Daylight Time"
12074 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12077 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12078 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Aleutian Standard Time"
12083 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Aleutian Daylight Time"
12088 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12091 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12092 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "Omsk Standard Time"
12097 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Omsk Daylight Time"
12102 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12105 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12106 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12111 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12116 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12119 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12120 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "Belarus Standard Time"
12125 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Belarus Daylight Time"
12130 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12133 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12134 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12137 #, fuzzy
12138 #| msgid "SA Western Standard Time"
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "SA Western Standard Time"
12141 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "SA Western Daylight Time"
12148 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12151 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12152 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Greenland Standard Time"
12157 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Greenland Daylight Time"
12162 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12165 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12166 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Easter Island Standard Time"
12171 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12174 #, fuzzy
12175 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Easter Island Daylight Time"
12178 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12181 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12182 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12185 msgctxt "maximum 31 characters"
12186 msgid "Russia Time Zone 10"
12187 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12190 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12191 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Egypt Standard Time"
12196 msgstr "Hora padrão do Egito"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Egypt Daylight Time"
12201 msgstr "Horário de verão do Egito"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12204 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12205 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12210 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12213 #, fuzzy
12214 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12217 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12220 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12221 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Mauritius Standard Time"
12226 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Mauritius Daylight Time"
12231 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12234 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12235 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Vladivostok Standard Time"
12240 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12243 #, fuzzy
12244 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12247 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12250 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12251 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Singapore Standard Time"
12256 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Singapore Daylight Time"
12261 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12264 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12265 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Korea Standard Time"
12270 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Korea Daylight Time"
12275 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12278 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12279 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12284 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12287 #, fuzzy
12288 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12291 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12294 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12295 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "E. Africa Standard Time"
12300 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12303 #, fuzzy
12304 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. Africa Daylight Time"
12307 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12310 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12311 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "FLE Standard Time"
12316 msgstr "Hora padrão FLE"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "FLE Daylight Time"
12321 msgstr "Horário de verão FLE"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12324 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12325 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "E. South America Standard Time"
12330 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12333 #, fuzzy
12334 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "E. South America Daylight Time"
12337 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12340 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12341 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Central Pacific Standard Time"
12346 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12353 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12356 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12357 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12364 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12371 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12374 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12375 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12378 #, fuzzy
12379 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "Pacific SA Standard Time"
12382 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12389 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12392 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12393 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "E. Australia Standard Time"
12400 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "E. Australia Daylight Time"
12407 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12410 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12411 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "W. Australia Standard Time"
12418 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "W. Australia Daylight Time"
12425 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12428 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12429 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12431 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12432 msgid "Security Warning"
12433 msgstr "Aviso de Segurança"
12435 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12436 msgid "Do you want to install this software?"
12437 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12439 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12440 msgid "Don't install"
12441 msgstr "Não instalar"
12443 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12444 msgid ""
12445 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12446 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12447 msgstr ""
12448 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12449 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12451 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12452 msgid "Installation of component failed: %08x"
12453 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12455 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12456 msgid "Install (%d)"
12457 msgstr "Instalar (%d)"
12459 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12460 msgid "Install"
12461 msgstr "Instalar"
12463 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12465 msgctxt "window"
12466 msgid "&Restore"
12467 msgstr "&Restaurar"
12469 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12470 msgid "&Move"
12471 msgstr "&Mover"
12473 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12474 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12475 msgid "&Size"
12476 msgstr "&Tamanho"
12478 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12479 msgid "Mi&nimize"
12480 msgstr "Mi&nimizar"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12485 msgid "Ma&ximize"
12486 msgstr "Ma&ximizar"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:36
12489 msgid "&Close\tAlt+F4"
12490 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:38
12493 msgid "&About Wine"
12494 msgstr "&Sobre o Wine"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:49
12497 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12498 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:51
12501 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12502 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12504 #: dlls/user32/user32.rc:81
12505 msgid "&Abort"
12506 msgstr "&Abortar"
12508 #: dlls/user32/user32.rc:85
12509 msgid "&Ignore"
12510 msgstr "&Ignorar"
12512 #: dlls/user32/user32.rc:86
12513 msgid "&Try Again"
12514 msgstr "&Tente Novamente"
12516 #: dlls/user32/user32.rc:87
12517 msgid "&Continue"
12518 msgstr "&Continuar"
12520 #: dlls/user32/user32.rc:94
12521 msgid "Select Window"
12522 msgstr "Selecionar Janela"
12524 #: dlls/user32/user32.rc:72
12525 msgid "&More Windows..."
12526 msgstr "&Mais Janelas..."
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12529 msgid "Overflow"
12530 msgstr "Extravasamento"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12533 msgid "Out of memory"
12534 msgstr "Memória insuficiente"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12537 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12538 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12541 msgid "Type mismatch"
12542 msgstr "Tipo de dados diferente"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12545 msgid "Device I/O error"
12546 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12549 msgid "File already exists"
12550 msgstr "O arquivo já existe"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12553 msgid "Disk full"
12554 msgstr "Disco cheio"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12557 msgid "Too many files"
12558 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12561 msgid "Permission denied"
12562 msgstr "Acesso negado"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12565 msgid "Path/File access error"
12566 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12569 msgid "Path not found"
12570 msgstr "Caminho não encontrado"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12573 msgid "Object variable not set"
12574 msgstr "Objeto variável não setado"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12577 msgid "Invalid use of Null"
12578 msgstr "Usuo inválido de Null"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12581 msgid "Can't create necessary temporary file"
12582 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12585 msgid "ActiveX component can't create object"
12586 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12589 msgid "Class doesn't support Automation"
12590 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12593 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12594 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12597 msgid "Object doesn't support named arguments"
12598 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12601 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12602 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12605 msgid "Named argument not found"
12606 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12609 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12610 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12613 msgid "Object not a collection"
12614 msgstr "Objeto não é coleção"
12616 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12617 msgid "Specified DLL function not found"
12618 msgstr "DLL de função não encontrada"
12620 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12621 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12622 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12624 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12625 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12626 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12628 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12629 msgid "Invalid or unqualified reference"
12630 msgstr "Referência inválida"
12632 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12633 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12634 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12636 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12637 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12638 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12641 msgid "Hide %@"
12642 msgstr "Ocultar %@"
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12645 msgid "Hide Others"
12646 msgstr "Esconder Outras"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12649 msgid "Show All"
12650 msgstr "Mostrar Todas"
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12653 msgid "Quit %@"
12654 msgstr "Sair de %@"
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12657 msgid "Quit"
12658 msgstr "Sair"
12660 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12661 msgid "Window"
12662 msgstr "Janela"
12664 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12665 msgid "Minimize"
12666 msgstr "Minimizar"
12668 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12669 msgid "Zoom"
12670 msgstr "Zoom"
12672 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12673 msgid "Enter Full Screen"
12674 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12676 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12677 msgid "Bring All to Front"
12678 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12681 msgid "Paper Si&ze:"
12682 msgstr "&Tamanho do papel:"
12684 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12685 msgid "Duplex:"
12686 msgstr "Frente e verso:"
12688 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12689 msgid "Setup"
12690 msgstr "Configurar"
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12693 msgid "Realm"
12694 msgstr "Domínio"
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12697 msgid "Authentication Required"
12698 msgstr "Autenticação Requerida"
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12701 msgid "Server"
12702 msgstr "Servidor"
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12705 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12706 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12709 msgid "Do you want to continue anyway?"
12710 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12713 msgid "LAN Connection"
12714 msgstr "Conexão LAN"
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12717 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12718 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12721 msgid "The date on the certificate is invalid."
12722 msgstr "A data do certificado é inválida."
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12725 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12726 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12729 msgid ""
12730 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12731 msgstr ""
12732 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12734 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12735 msgid "Effective Date"
12736 msgstr "Data de Início"
12738 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12739 msgid "Security Protocol"
12740 msgstr "Protocolo de Segurança"
12742 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12743 msgid "Signature Type"
12744 msgstr "Tipo de Assinatura"
12746 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12747 msgid "Encryption Type"
12748 msgstr "Tipo de encriptação"
12750 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12751 msgid "Privacy Strength"
12752 msgstr "Nível de Privacidade"
12754 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12755 msgid "bits"
12756 msgstr "bits"
12758 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12759 msgid "The request has timed out.\n"
12760 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12763 msgid "An internal error has occurred.\n"
12764 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12767 msgid "The URL is invalid.\n"
12768 msgstr "A URL é inválida.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12771 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12772 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12775 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12776 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12779 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12780 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12783 msgid ""
12784 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12785 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12786 msgstr ""
12787 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12788 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12790 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12791 msgid "The requested item could not be located.\n"
12792 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12795 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12796 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12798 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12799 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12800 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12802 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12803 msgid ""
12804 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12805 "certificate is expired.\n"
12806 msgstr ""
12807 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12808 "expirado.\n"
12810 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12811 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12812 msgstr ""
12813 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12816 msgid "The specified command was carried out."
12817 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12820 msgid "Undefined external error."
12821 msgstr "Erro externo indefinido."
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12824 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12825 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12828 msgid "The driver was not enabled."
12829 msgstr "O driver não foi habilitado."
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12832 msgid ""
12833 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12834 "again."
12835 msgstr ""
12836 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12837 "tente novamente."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12840 msgid "The specified device handle is invalid."
12841 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12844 msgid "There is no driver installed on your system!"
12845 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12848 msgid ""
12849 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12850 "increase available memory, and then try again."
12851 msgstr ""
12852 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12853 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12856 msgid ""
12857 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12858 "which functions and messages the driver supports."
12859 msgstr ""
12860 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12861 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12864 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12865 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12868 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12869 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12872 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12873 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12876 msgid ""
12877 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12878 "Capabilities function to determine the supported formats."
12879 msgstr ""
12880 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12881 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12884 msgid ""
12885 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12886 "device, or wait until the data is finished playing."
12887 msgstr ""
12888 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12889 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12892 msgid ""
12893 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12894 "header, and then try again."
12895 msgstr ""
12896 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12897 "cabeçalho e tente novamente."
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12900 msgid ""
12901 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12902 "and then try again."
12903 msgstr ""
12904 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12905 "flag e tente novamente."
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12908 msgid ""
12909 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12910 "header, and then try again."
12911 msgstr ""
12912 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12913 "cabeçalho e tente novamente."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12916 msgid ""
12917 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12918 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12919 msgstr ""
12920 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12921 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12924 msgid ""
12925 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12926 "transmitted, and then try again."
12927 msgstr ""
12928 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12929 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12932 msgid ""
12933 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12934 "on the system."
12935 msgstr ""
12936 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12937 "não está instalado no sistema."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12940 msgid ""
12941 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12942 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12943 msgstr ""
12944 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12945 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12948 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12949 msgstr ""
12950 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12951 "MCI."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12954 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12955 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12958 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12959 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12962 msgid ""
12963 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12964 "or contact the device manufacturer."
12965 msgstr ""
12966 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12967 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12970 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12971 msgstr ""
12972 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12975 msgid ""
12976 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12977 "unique alias."
12978 msgstr ""
12979 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12980 "aplicativo. Use um apelido único."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12983 msgid ""
12984 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12985 msgstr ""
12986 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12987 "dispositivo especificado."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12990 msgid "No command was specified."
12991 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12994 msgid ""
12995 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12996 "size of the buffer."
12997 msgstr ""
12998 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
12999 "Aumente o tamanho do buffer."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13002 msgid ""
13003 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13004 "one."
13005 msgstr ""
13006 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13007 "favor, forneça-a."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13010 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13011 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13014 msgid ""
13015 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13016 "manufacturer about obtaining a new driver."
13017 msgstr ""
13018 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13019 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13022 msgid ""
13023 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13024 "manufacturer about obtaining a new driver."
13025 msgstr ""
13026 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13027 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13030 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13031 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13034 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13035 msgstr ""
13036 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13039 msgid ""
13040 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13041 msgstr ""
13042 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13043 "e o nome do arquivo estão corretos."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13046 msgid "The device driver is not ready."
13047 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13050 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13051 msgstr ""
13052 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13055 msgid ""
13056 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13057 "access error."
13058 msgstr ""
13059 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13060 "possível acessar o erro."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13063 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13064 msgstr ""
13065 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13066 "especificado."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13069 msgid ""
13070 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13071 "separately to determine which devices caused the error."
13072 msgstr ""
13073 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13074 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13077 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13078 msgstr ""
13079 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13082 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13083 msgstr ""
13084 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13087 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13088 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13091 msgid ""
13092 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13093 "still connected to the network."
13094 msgstr ""
13095 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13096 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13099 msgid ""
13100 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13101 "device name is spelled correctly."
13102 msgstr ""
13103 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13104 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13107 msgid ""
13108 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13109 "again."
13110 msgstr ""
13111 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13112 "e tente novamente."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13115 msgid ""
13116 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13117 "alias."
13118 msgstr ""
13119 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13120 "apelido único."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13123 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13124 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13127 msgid ""
13128 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13129 "parameter with each 'open' command."
13130 msgstr ""
13131 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13132 "'shareable' para cada comando 'open'."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13135 msgid ""
13136 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13137 "Please supply one."
13138 msgstr ""
13139 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13140 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13143 msgid ""
13144 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13145 "documentation for valid formats."
13146 msgstr ""
13147 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13148 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13151 msgid ""
13152 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13153 "supply one."
13154 msgstr ""
13155 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13156 "forneça uma."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13159 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13160 msgstr ""
13161 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13162 "única vez."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13165 msgid ""
13166 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13167 "may be corrupt, or not in the correct format."
13168 msgstr ""
13169 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13170 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13173 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13174 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13177 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13178 msgstr ""
13179 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13180 "arquivo."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13183 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13184 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13187 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13188 msgstr ""
13189 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13190 "automaticamente."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13193 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13194 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13197 msgid ""
13198 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13199 "sequence, and then try again."
13200 msgstr ""
13201 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13202 "sequência dos comandos e tente novamente."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13205 msgid ""
13206 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13207 "the device is closed, and then try again."
13208 msgstr ""
13209 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13210 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13213 msgid ""
13214 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13215 "characters, followed by a period and an extension."
13216 msgstr ""
13217 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13218 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13221 msgid ""
13222 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13223 msgstr ""
13224 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13227 msgid ""
13228 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13229 "in Control Panel to install the device."
13230 msgstr ""
13231 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13232 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13235 msgid ""
13236 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13237 "restarting your computer."
13238 msgstr ""
13239 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13240 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13243 msgid ""
13244 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13245 "cannot change directories."
13246 msgstr ""
13247 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13248 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13251 msgid ""
13252 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13253 "change drives."
13254 msgstr ""
13255 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13256 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13259 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13260 msgstr ""
13261 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13262 "caracteres."
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13266 msgstr ""
13267 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13268 "caracteres."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13271 msgid ""
13272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13273 msgstr ""
13274 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13277 msgid ""
13278 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13279 "until a wave device is free, and then try again."
13280 msgstr ""
13281 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13282 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13285 msgid ""
13286 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13287 "until the device is free, and then try again."
13288 msgstr ""
13289 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13290 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13293 msgid ""
13294 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13295 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13296 msgstr ""
13297 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13298 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13301 msgid ""
13302 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13303 "until the device is free, and then try again."
13304 msgstr ""
13305 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13306 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13309 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13310 msgstr ""
13311 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13312 "utilizado."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13316 msgstr ""
13317 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13318 "utilizado."
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13321 msgid ""
13322 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13323 "the Drivers option to install the wave device."
13324 msgstr ""
13325 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13326 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13329 msgid ""
13330 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13331 "format."
13332 msgstr ""
13333 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13334 "arquivo atual."
13336 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13337 msgid ""
13338 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13339 "the Drivers option to install the wave device."
13340 msgstr ""
13341 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13342 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13345 msgid ""
13346 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13347 "format."
13348 msgstr ""
13349 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13350 "formato do arquivo atual."
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13353 msgid ""
13354 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13355 "You can't use them together."
13356 msgstr ""
13357 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13358 "Você não pode utilizá-los juntos."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13361 msgid ""
13362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13363 "try again."
13364 msgstr ""
13365 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13366 "tente novamente."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13369 msgid ""
13370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13372 msgstr ""
13373 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13374 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13377 msgid "An error occurred with the specified port."
13378 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13381 msgid ""
13382 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13383 "these applications, and then try again."
13384 msgstr ""
13385 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13386 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13389 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13390 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13393 msgid ""
13394 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13395 "Control Panel to install a MIDI driver."
13396 msgstr ""
13397 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13398 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13401 msgid "There is no display window."
13402 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13405 msgid "Could not create or use window."
13406 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13408 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13409 msgid ""
13410 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13411 "check your disk or network connection."
13412 msgstr ""
13413 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13414 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13417 msgid ""
13418 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13419 "are still connected to the network."
13420 msgstr ""
13421 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13422 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13425 msgid "Wine Sound Mapper"
13426 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13429 msgid "Volume"
13430 msgstr "Volume"
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13433 msgid "Master Volume"
13434 msgstr "Volume principal"
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13437 msgid "Mute"
13438 msgstr "Mudo"
13440 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13441 msgid "Print to File"
13442 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13444 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13445 msgid "&Output File Name:"
13446 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13448 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13449 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13450 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13452 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13453 msgid "Unable to create the output file."
13454 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13457 msgid "Success"
13458 msgstr "Sucesso"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13461 msgid "Operations Error"
13462 msgstr "Erro de Operações"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13465 msgid "Protocol Error"
13466 msgstr "Erro de Protocolo"
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13469 msgid "Time Limit Exceeded"
13470 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13473 msgid "Size Limit Exceeded"
13474 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13477 msgid "Compare False"
13478 msgstr "Comparar Falso"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13481 msgid "Compare True"
13482 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13485 msgid "Authentication Method Not Supported"
13486 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13489 msgid "Strong Authentication Required"
13490 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13493 msgid "Referral (v2)"
13494 msgstr "Referência (v2)"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13497 msgid "Referral"
13498 msgstr "Referência"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13501 msgid "Administration Limit Exceeded"
13502 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13505 msgid "Unavailable Critical Extension"
13506 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13509 msgid "Confidentiality Required"
13510 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13513 msgid "SASL Bind in Progress"
13514 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13517 msgid "No Such Attribute"
13518 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13521 msgid "Undefined Type"
13522 msgstr "Tipo Indefinido"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13525 msgid "Inappropriate Matching"
13526 msgstr "Atribuição Imprópria"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13529 msgid "Constraint Violation"
13530 msgstr "Violação de Restrições"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13533 msgid "Attribute Or Value Exists"
13534 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13537 msgid "Invalid Syntax"
13538 msgstr "Sintaxe Inválida"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13541 msgid "No Such Object"
13542 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13545 msgid "Alias Problem"
13546 msgstr "Problema de Apelido"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13549 msgid "Invalid DN Syntax"
13550 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13553 msgid "Is Leaf"
13554 msgstr "É Leaf"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13557 msgid "Alias Dereference Problem"
13558 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13561 msgid "Inappropriate Authentication"
13562 msgstr "Autenticação Imprópria"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13565 msgid "Invalid Credentials"
13566 msgstr "Credenciais Inválidas"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13569 msgid "Insufficient Rights"
13570 msgstr "Direitos Insuficientes"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13573 msgid "Busy"
13574 msgstr "Ocupado"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13577 msgid "Unavailable"
13578 msgstr "Indisponível"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13581 msgid "Unwilling To Perform"
13582 msgstr "Indisposto a Realizar"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13585 msgid "Loop Detected"
13586 msgstr "Loop Detectado"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13589 msgid "Sort Control Missing"
13590 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13593 msgid "Index range error"
13594 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13597 msgid "Naming Violation"
13598 msgstr "Violação de Nome"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13601 msgid "Object Class Violation"
13602 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13605 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13606 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13609 msgid "Not allowed on RDN"
13610 msgstr "Não permitido em RDN"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13613 msgid "Already Exists"
13614 msgstr "Já Existe"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13617 msgid "No Object Class Mods"
13618 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13621 msgid "Results Too Large"
13622 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13625 msgid "Affects Multiple DSAs"
13626 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13629 msgid "Server Down"
13630 msgstr "Servidor Desligado"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13633 msgid "Local Error"
13634 msgstr "Erro Local"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13637 msgid "Encoding Error"
13638 msgstr "Erro de Codificação"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13641 msgid "Decoding Error"
13642 msgstr "Erro de Decodificação"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13645 msgid "Timeout"
13646 msgstr "Tempo excedido"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13649 msgid "Auth Unknown"
13650 msgstr "Autenticação desconhecida"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13653 msgid "Filter Error"
13654 msgstr "Erro de Filtro"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13657 msgid "User Canceled"
13658 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13661 msgid "Parameter Error"
13662 msgstr "Erro de Parâmetro"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13665 msgid "No Memory"
13666 msgstr "Sem Memória"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13670 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13674 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13677 msgid "Specified control was not found in message"
13678 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13681 msgid "No result present in message"
13682 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13685 msgid "More results returned"
13686 msgstr "Mais resultados retornados"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13689 msgid "Loop while handling referrals"
13690 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13693 msgid "Referral hop limit exceeded"
13694 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13696 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13697 msgid ""
13698 "Not Yet Implemented\n"
13699 "\n"
13700 msgstr ""
13701 "Ainda não implementado\n"
13702 "\n"
13704 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13705 msgid "%1: File Not Found\n"
13706 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13708 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13709 msgid ""
13710 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13711 "\n"
13712 "Syntax:\n"
13713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13714 "       [/S [/D]]\n"
13715 "\n"
13716 "Where:\n"
13717 "\n"
13718 "  +   Sets an attribute.\n"
13719 "  -   Clears an attribute.\n"
13720 "  R   Read-only file attribute.\n"
13721 "  A   Archive file attribute.\n"
13722 "  S   System file attribute.\n"
13723 "  H   Hidden file attribute.\n"
13724 "  [drive:][path][filename]\n"
13725 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13726 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13727 "  /D  Processes folders as well.\n"
13728 msgstr ""
13729 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13730 "\n"
13731 "Sintaxe:\n"
13732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13733 "[arquivo]\n"
13734 "       [/S [/D]]\n"
13735 "\n"
13736 "Onde:\n"
13737 "\n"
13738 "  +   Define um atributo.\n"
13739 "  -   Limpa um atributo.\n"
13740 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13741 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13742 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13743 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13744 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13745 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13746 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13747 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13749 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13750 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13751 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13753 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13754 msgid "Invalid code page\n"
13755 msgstr "Página de código inválida.\n"
13757 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13758 msgid ""
13759 "CHCP [number]\n"
13760 "\n"
13761 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13762 "\n"
13763 "  number   The console code page to activate.\n"
13764 "\n"
13765 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13766 "\n"
13767 msgstr ""
13768 "CHCP [número]\n"
13769 "\n"
13770 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13771 "\n"
13772 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13773 "\n"
13774 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13775 "\n"
13777 #: programs/clock/clock.rc:32
13778 msgid "Ana&log"
13779 msgstr "&Analógico"
13781 #: programs/clock/clock.rc:33
13782 msgid "Digi&tal"
13783 msgstr "Digi&tal"
13785 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13788 msgid "&Font..."
13789 msgstr "&Fonte..."
13791 #: programs/clock/clock.rc:37
13792 msgid "&Without Titlebar"
13793 msgstr "Sem &Barra de Título"
13795 #: programs/clock/clock.rc:39
13796 msgid "&Seconds"
13797 msgstr "&Segundos"
13799 #: programs/clock/clock.rc:40
13800 msgid "&Date"
13801 msgstr "&Data"
13803 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13805 msgid "&Always on Top"
13806 msgstr "Sempre &Visível"
13808 #: programs/clock/clock.rc:45
13809 msgid "&About Clock"
13810 msgstr "&Sobre o Relógio"
13812 #: programs/clock/clock.rc:51
13813 msgid "Clock"
13814 msgstr "Relógio"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13817 msgid ""
13818 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13819 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13820 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13821 "procedure.\n"
13822 "\n"
13823 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13824 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13825 msgstr ""
13826 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13827 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13828 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13829 "procedimento chamado.\n"
13830 "\n"
13831 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13832 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13834 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13835 msgid ""
13836 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13837 "default directory.\n"
13838 msgstr ""
13839 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13840 "atual.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13843 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13844 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13847 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13848 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13851 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13852 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13855 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13856 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13859 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13860 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13863 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13864 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13867 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13868 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13871 msgid ""
13872 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13873 "\n"
13874 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13875 "the terminal device before they are executed.\n"
13876 "\n"
13877 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13878 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13879 "preceding it with an @ sign.\n"
13880 msgstr ""
13881 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13882 "\n"
13883 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13884 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13885 "\n"
13886 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13887 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13888 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13891 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13892 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13895 msgid ""
13896 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13897 "\n"
13898 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13899 "\n"
13900 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13901 msgstr ""
13902 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13903 "conjunto\n"
13904 "de arquivos.\n"
13905 "\n"
13906 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13907 "\n"
13908 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13911 msgid ""
13912 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13913 "file.\n"
13914 "\n"
13915 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13916 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13917 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13918 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13919 "terminates the batch file execution.\n"
13920 "\n"
13921 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13922 msgstr ""
13923 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13924 "de lote.\n"
13925 "\n"
13926 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13927 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13928 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13929 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13930 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13931 "\n"
13932 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13934 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13935 msgid ""
13936 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13937 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13938 msgstr ""
13939 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13940 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13943 msgid ""
13944 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13945 "\n"
13946 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13947 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13948 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13949 "\n"
13950 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13951 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13952 msgstr ""
13953 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13954 "\n"
13955 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13956 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13957 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13958 "\n"
13959 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13960 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13963 msgid ""
13964 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13965 "\n"
13966 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13967 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13968 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13969 msgstr ""
13970 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13971 "\n"
13972 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13973 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13974 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13977 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13978 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13981 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13982 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13985 msgid ""
13986 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13987 "\n"
13988 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13989 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13990 "\n"
13991 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13992 msgstr ""
13993 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13994 "arquivos.\n"
13995 "\n"
13996 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13997 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13998 "\n"
13999 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14002 msgid ""
14003 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14004 "\n"
14005 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14006 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14007 "value.\n"
14008 "\n"
14009 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14010 "variable, for example:\n"
14011 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14012 msgstr ""
14013 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14014 "\n"
14015 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14016 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14017 "comando PATH.\n"
14018 "\n"
14019 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14020 "PATH, por exemplo:\n"
14021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14024 msgid ""
14025 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14026 "\n"
14027 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14028 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14029 msgstr ""
14030 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14031 "tecla.\n"
14032 "\n"
14033 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14034 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14037 msgid ""
14038 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14039 "\n"
14040 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14041 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14042 "\n"
14043 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14044 "\n"
14045 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14046 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14047 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14048 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14049 "\n"
14050 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14051 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14052 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14053 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14054 "\n"
14055 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14056 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14057 msgstr ""
14058 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14059 "\n"
14060 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14061 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14062 "\n"
14063 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14064 "\n"
14065 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14066 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14067 "(>)\n"
14068 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14069 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14070 "\n"
14071 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14072 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14073 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14074 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14075 "\n"
14076 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14077 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14080 msgid ""
14081 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14082 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14083 msgstr ""
14084 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14085 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14088 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14089 msgstr ""
14090 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14093 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14094 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14097 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14098 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14101 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14102 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14105 msgid ""
14106 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14107 "\n"
14108 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14109 "\n"
14110 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14111 "\n"
14112 "SET <variable>=<value>\n"
14113 "\n"
14114 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14115 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14116 "\n"
14117 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14118 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14119 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14120 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14121 msgstr ""
14122 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14123 "\n"
14124 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14125 "\n"
14126 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14127 "\n"
14128 "SET <variável>=<valor>\n"
14129 "\n"
14130 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14131 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14132 "\n"
14133 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14134 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14135 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14136 "dentro do cmd.\n"
14138 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14139 msgid ""
14140 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14141 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14142 "called from the command line.\n"
14143 msgstr ""
14144 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14145 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14146 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14149 msgid ""
14150 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14151 "with that suffix.\n"
14152 "Usage:\n"
14153 "start [options] program_filename [...]\n"
14154 "start [options] document_filename\n"
14155 "\n"
14156 "Options:\n"
14157 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14158 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14159 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14160 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14161 "/min           Start the program minimized.\n"
14162 "/max           Start the program maximized.\n"
14163 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14164 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14165 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14166 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14167 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14168 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14169 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14170 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14171 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14172 "exit code.\n"
14173 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14174 "Explorer.\n"
14175 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14176 "/?             Display this help and exit.\n"
14177 msgstr ""
14178 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14179 "extensão determinada.\n"
14180 "Uso:\n"
14181 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14182 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14183 "\n"
14184 "Opções:\n"
14185 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14186 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14187 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14188 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14189 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14190 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14191 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14192 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14193 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14194 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14195 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14196 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14197 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14198 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14199 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14200 "               de saída.\n"
14201 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14202 "               explorer.\n"
14203 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14204 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14207 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14208 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14211 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14212 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14215 msgid ""
14216 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14217 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14218 msgstr ""
14219 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14220 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14223 msgid ""
14224 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14225 "\n"
14226 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14227 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14228 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14229 "\n"
14230 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14231 msgstr ""
14232 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14233 "formas válidas são\n"
14234 "\n"
14235 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14236 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14237 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14238 "\n"
14239 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14242 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14243 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14246 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14247 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14250 msgid ""
14251 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14252 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14253 msgstr ""
14254 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14255 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14258 msgid ""
14259 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14260 "\n"
14261 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14262 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14263 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14264 "settings are restored.\n"
14265 msgstr ""
14266 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14267 "\n"
14268 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14269 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14270 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14271 "anteriores são restauradas.\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14274 msgid ""
14275 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14276 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14277 msgstr ""
14278 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14279 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14282 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14283 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14286 msgid ""
14287 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14288 "\n"
14289 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14290 "\n"
14291 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14292 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14293 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14294 "association, if any.\n"
14295 msgstr ""
14296 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14297 "\n"
14298 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14299 "\n"
14300 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14301 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14302 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14303 "remove a associação atual, se houver.\n"
14305 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14306 msgid ""
14307 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14308 "\n"
14309 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14310 "\n"
14311 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14312 "currently defined.\n"
14313 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14314 "if any.\n"
14315 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14316 "associated to the specified file type.\n"
14317 msgstr ""
14318 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14319 "arquivo\n"
14320 "\n"
14321 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14322 "\n"
14323 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14324 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14325 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14326 "associado, se houver.\n"
14327 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14328 "igualdade,\n"
14329 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14331 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14332 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14333 msgstr ""
14334 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14337 msgid ""
14338 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14339 "from a selectable list.\n"
14340 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14341 msgstr ""
14342 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14343 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14344 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14345 "de lote.\n"
14347 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14348 msgid ""
14349 "Create a symbolic link.\n"
14350 "\n"
14351 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14352 "\n"
14353 "Options:\n"
14354 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14355 "/h             Create a hard link.\n"
14356 "/j             Create a directory junction.\n"
14357 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14358 "target is the path that link_name points to.\n"
14359 msgstr ""
14360 "Cria link simbólico.\n"
14361 "\n"
14362 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14363 "\n"
14364 "Opções:\n"
14365 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14366 "/h             Cria um link duro.\n"
14367 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14368 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14369 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14372 msgid ""
14373 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14374 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14375 msgstr ""
14376 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14377 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14380 msgid ""
14381 "CMD built-in commands are:\n"
14382 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14383 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14384 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14385 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14386 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14387 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14388 "COPY\t\tCopy file\n"
14389 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14390 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14391 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14392 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14393 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14394 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14395 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14396 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14397 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14398 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14402 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14403 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14404 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14405 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14406 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14407 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14408 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14409 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14410 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14411 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14412 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14413 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14414 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14415 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14416 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14417 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14418 "\n"
14419 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14420 msgstr ""
14421 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14422 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14423 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14424 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14425 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14426 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14427 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14428 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14429 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14430 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14431 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14432 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14433 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14434 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14435 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14436 "\t\tarquivo\n"
14437 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14438 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14439 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14440 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14441 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14442 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14443 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14444 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14445 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14446 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14447 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14448 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14449 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14450 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14451 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14452 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14453 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14454 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14455 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14456 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14457 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14458 "\n"
14459 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14462 msgid "Are you sure?"
14463 msgstr "Tem certeza?"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14466 msgctxt "Yes key"
14467 msgid "Y"
14468 msgstr "S"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14471 msgctxt "No key"
14472 msgid "N"
14473 msgstr "N"
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14476 msgid "File association missing for extension %1\n"
14477 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14480 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14481 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14484 msgid "Overwrite %1?"
14485 msgstr "Sobrescrever %1?"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14488 msgid "More..."
14489 msgstr "Mais..."
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14492 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14493 msgstr ""
14494 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14497 msgid "Argument missing\n"
14498 msgstr "Faltando argumento\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14501 msgid "Syntax error\n"
14502 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14505 msgid "No help available for %1\n"
14506 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14509 msgid "Target to GOTO not found\n"
14510 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14513 msgid "Current Date is %1\n"
14514 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14517 msgid "Current Time is %1\n"
14518 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14521 msgid "Enter new date: "
14522 msgstr "Entre nova data: "
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14525 msgid "Enter new time: "
14526 msgstr "Entre nova hora: "
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14529 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14530 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14533 msgid "Failed to open '%1'\n"
14534 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14537 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14538 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14541 msgctxt "All key"
14542 msgid "A"
14543 msgstr "T"
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14546 msgid "Delete %1?"
14547 msgstr "Excluir %1?"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14550 msgid "Echo is %1\n"
14551 msgstr "O eco está %1\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14554 msgid "Verify is %1\n"
14555 msgstr "A verificação está %1\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14558 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14559 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14562 msgid "Parameter error\n"
14563 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14566 msgid ""
14567 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14568 "\n"
14569 msgstr ""
14570 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14571 "\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14574 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14575 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14578 msgid "PATH not found\n"
14579 msgstr "PATH não encontrado\n"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14582 msgid "Press any key to continue... "
14583 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14586 msgid "Wine Command Prompt"
14587 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14590 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14591 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14594 msgid "More? "
14595 msgstr "Mais? "
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14598 msgid "The input line is too long.\n"
14599 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14602 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14603 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14606 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14607 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14610 msgid " (Yes|No)"
14611 msgstr " (Sim|Não)"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14614 msgid " (Yes|No|All)"
14615 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14618 msgid ""
14619 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14620 msgstr ""
14621 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14622 "de lotes.\n"
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14625 msgid "Division by zero error.\n"
14626 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14628 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14629 msgid "Expected an operand.\n"
14630 msgstr "Esperado um operando.\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14633 msgid "Expected an operator.\n"
14634 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14637 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14638 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14641 msgid ""
14642 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14643 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14644 msgstr ""
14645 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14646 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14648 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14649 msgid "Cursor size"
14650 msgstr "Cursor"
14652 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14653 msgid "&Small"
14654 msgstr "&Pequeno"
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14657 msgid "&Medium"
14658 msgstr "&Médio"
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14661 msgid "&Large"
14662 msgstr "&Grande"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14665 msgid "Command history"
14666 msgstr "Histórico de comandos"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14669 msgid "&Buffer size:"
14670 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14673 msgid "&Remove duplicates"
14674 msgstr "Remover &duplicados"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14677 msgid "Popup menu"
14678 msgstr "Menu de contexto"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14681 msgid "&Control"
14682 msgstr "&Controle"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14685 msgid "S&hift"
14686 msgstr "&Rotação"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14689 msgid "Console"
14690 msgstr "Console"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14693 msgid "&Quick Edit mode"
14694 msgstr "Modo de &edição rápida"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14697 msgid "&Insert mode"
14698 msgstr "Modo de &inserção"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14701 msgid "&Font"
14702 msgstr "&Fonte"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14705 msgid "&Color"
14706 msgstr "&Cor"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14709 msgid "Configuration"
14710 msgstr "Configuração"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14713 msgid "Buffer zone"
14714 msgstr "Zona do buffer"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14717 msgid "&Width:"
14718 msgstr "&Largura:"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14721 msgid "&Height:"
14722 msgstr "&Altura:"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14725 msgid "Window size"
14726 msgstr "Tamanho da janela"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14729 msgid "W&idth:"
14730 msgstr "L&argura:"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14733 msgid "H&eight:"
14734 msgstr "A&ltura:"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14737 msgid "End of program"
14738 msgstr "Finalizar programa"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14741 msgid "&Close console"
14742 msgstr "&Fechar o console"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14745 msgid "Edition"
14746 msgstr "Edição"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14749 msgid "Console parameters"
14750 msgstr "Parâmetros do console"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14753 msgid "Retain these settings for later sessions"
14754 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14757 msgid "Modify only current session"
14758 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14763 msgid "&Edit"
14764 msgstr "&Editar"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14767 msgid "Set &Defaults"
14768 msgstr "&Definir padrões"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14771 msgid "&Mark"
14772 msgstr "&Marcar"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14775 msgid "&Select all"
14776 msgstr "&Selecionar tudo"
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14779 msgid "Sc&roll"
14780 msgstr "&Rolar"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14783 msgid "S&earch"
14784 msgstr "&Pesquisar"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14787 msgid "Setup - Default settings"
14788 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14791 msgid "Setup - Current settings"
14792 msgstr "Setup - configurações atuais"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14795 msgid "Configuration error"
14796 msgstr "Erro de configuração"
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14799 msgid ""
14800 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14801 "the window."
14802 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14805 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14806 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14809 msgid "This is a test"
14810 msgstr "Este é um teste"
14812 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14813 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14814 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14816 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14817 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14818 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14820 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14821 msgid "Wine Explorer"
14822 msgstr "Wine Explorer"
14824 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14825 msgid "Start"
14826 msgstr "Iniciar"
14828 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14829 msgid "&Run..."
14830 msgstr "E&xecutar..."
14832 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14833 msgid ""
14834 "- Supported Commands -\n"
14835 "\n"
14836 "hardlink      hardlink management\n"
14837 msgstr ""
14838 "- Comandos Suportados -\n"
14839 "\n"
14840 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14842 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14843 msgid ""
14844 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14845 "\n"
14846 "create        create a hardlink\n"
14847 msgstr ""
14848 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14849 "\n"
14850 "create        cria um hardlink\n"
14852 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14853 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14854 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14856 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14857 msgid "Usage: hostname\n"
14858 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14860 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14861 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14862 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14864 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14865 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14866 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14868 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14869 msgid ""
14870 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14871 "utility.\n"
14872 msgstr ""
14873 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14874 "hostname.\n"
14876 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14877 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14878 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14880 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14881 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14882 msgstr ""
14883 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14884 "especificados\n"
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14887 msgid "%1 adapter %2\n"
14888 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14891 msgid "Ethernet"
14892 msgstr "Ethernet"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14895 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14896 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14899 msgid "IPv4 address"
14900 msgstr "Endereço IPv4"
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14903 msgid "Hostname"
14904 msgstr "Nome do hospedeiro"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14907 msgid "Node type"
14908 msgstr "Tipo de nó"
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14911 msgid "Broadcast"
14912 msgstr "Broadcast"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14915 msgid "Peer-to-peer"
14916 msgstr "Ponto a ponto"
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14919 msgid "Mixed"
14920 msgstr "Misturado"
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14923 msgid "Hybrid"
14924 msgstr "Híbrido"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14927 msgid "IP routing enabled"
14928 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14931 msgid "Physical address"
14932 msgstr "Endereço físico"
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14935 msgid "DHCP enabled"
14936 msgstr "DHCP habilitado"
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14939 msgid "Default gateway"
14940 msgstr "Porta de ligação padrão"
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14943 msgid "IPv6 address"
14944 msgstr "Endereço IPv6"
14946 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14947 msgid "Primary DNS suffix"
14948 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14950 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14951 msgid "System Information"
14952 msgstr "Informação do Sistema"
14954 #: programs/net/net.rc:30
14955 msgid ""
14956 "The syntax of this command is:\n"
14957 "\n"
14958 "NET command [arguments]\n"
14959 "    -or-\n"
14960 "NET command /HELP\n"
14961 "\n"
14962 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14963 msgstr ""
14964 "A sintaxe deste comando é:\n"
14965 "\n"
14966 "NET comando [argumentos]\n"
14967 "    -ou-\n"
14968 "NET comando /HELP\n"
14969 "\n"
14970 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14972 #: programs/net/net.rc:31
14973 msgid ""
14974 "The syntax of this command is:\n"
14975 "\n"
14976 "NET START [service]\n"
14977 "\n"
14978 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14979 "'service' is the name of the service to start.\n"
14980 msgstr ""
14981 "A sintaxe deste comando é:\n"
14982 "\n"
14983 "NET START [serviço]\n"
14984 "\n"
14985 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14986 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14988 #: programs/net/net.rc:32
14989 msgid ""
14990 "The syntax of this command is:\n"
14991 "\n"
14992 "NET STOP service\n"
14993 "\n"
14994 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14995 msgstr ""
14996 "A sintaxe deste comando é:\n"
14997 "\n"
14998 "NET STOP [serviço]\n"
14999 "\n"
15000 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15002 #: programs/net/net.rc:33
15003 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15004 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15006 #: programs/net/net.rc:34
15007 msgid "Could not stop service %1\n"
15008 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15010 #: programs/net/net.rc:35
15011 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15012 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15014 #: programs/net/net.rc:36
15015 msgid "Could not get handle to service.\n"
15016 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15018 #: programs/net/net.rc:37
15019 msgid "The %1 service is starting.\n"
15020 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15022 #: programs/net/net.rc:38
15023 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15024 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15026 #: programs/net/net.rc:39
15027 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15028 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15030 #: programs/net/net.rc:40
15031 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15032 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15034 #: programs/net/net.rc:41
15035 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15036 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15038 #: programs/net/net.rc:42
15039 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15040 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15042 #: programs/net/net.rc:44
15043 msgid "There are no entries in the list.\n"
15044 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15046 #: programs/net/net.rc:45
15047 msgid ""
15048 "\n"
15049 "Status  Local   Remote\n"
15050 "---------------------------------------------------------------\n"
15051 msgstr ""
15052 "\n"
15053 "Estado  Local   Remoto\n"
15054 "---------------------------------------------------------------\n"
15056 #: programs/net/net.rc:46
15057 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15058 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15060 #: programs/net/net.rc:48
15061 msgid "Paused"
15062 msgstr "Pausado"
15064 #: programs/net/net.rc:49
15065 msgid "Disconnected"
15066 msgstr "Desconectado"
15068 #: programs/net/net.rc:50
15069 msgid "A network error occurred"
15070 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15072 #: programs/net/net.rc:51
15073 msgid "Connection is being made"
15074 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15076 #: programs/net/net.rc:52
15077 msgid "Reconnecting"
15078 msgstr "Reconectando"
15080 #: programs/net/net.rc:43
15081 msgid "The following services are running:\n"
15082 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15084 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15085 msgid "Active Connections"
15086 msgstr "Conexões Ativas"
15088 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15089 msgid "Proto"
15090 msgstr "Proto"
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15093 msgid "Local Address"
15094 msgstr "Endereço Local"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15097 msgid "Foreign Address"
15098 msgstr "Endereço Remoto"
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15101 msgid "State"
15102 msgstr "Estado"
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15105 msgid "Interface Statistics"
15106 msgstr "Estatísticas de Interface"
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15109 msgid "Sent"
15110 msgstr "Enviado"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15113 msgid "Received"
15114 msgstr "Recebido"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15117 msgid "Bytes"
15118 msgstr "Bytes"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15121 msgid "Unicast packets"
15122 msgstr "Pacotes unicast"
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15125 msgid "Non-unicast packets"
15126 msgstr "Pacotes não unicast"
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15129 msgid "Discards"
15130 msgstr "Descartados"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15133 msgid "Errors"
15134 msgstr "Erros"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15137 msgid "Unknown protocols"
15138 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15141 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15142 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15145 msgid "Active Opens"
15146 msgstr "Abertas Ativas"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15149 msgid "Passive Opens"
15150 msgstr "Abertas Passivas"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15153 msgid "Failed Connection Attempts"
15154 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15157 msgid "Reset Connections"
15158 msgstr "Reiniciar Conexões"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15161 msgid "Current Connections"
15162 msgstr "Conexões Atuais"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15165 msgid "Segments Received"
15166 msgstr "Segmentos Recebido"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15169 msgid "Segments Sent"
15170 msgstr "Segmentos Enviados"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15173 msgid "Segments Retransmitted"
15174 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15177 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15178 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15181 msgid "Datagrams Received"
15182 msgstr "Datagramas Recebidos"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15185 msgid "No Ports"
15186 msgstr "Nenhuma Porta"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15189 msgid "Receive Errors"
15190 msgstr "Erros de Recepção"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15193 msgid "Datagrams Sent"
15194 msgstr "Datagramas Enviados"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15197 msgid "&New\tCtrl+N"
15198 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15202 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15205 msgid "&Save\tCtrl+S"
15206 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15210 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15211 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15214 msgid "Page Se&tup..."
15215 msgstr "&Configurar página..."
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15218 msgid "P&rinter Setup..."
15219 msgstr "Configurar &impressão..."
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15222 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15223 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15226 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15227 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15229 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15230 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15231 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15234 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15235 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15238 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15240 msgid "&Delete\tDel"
15241 msgstr "&Excluir\tDel"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15244 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15245 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15248 msgid "&Time/Date\tF5"
15249 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15252 msgid "&Wrap long lines"
15253 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15256 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15257 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15259 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15260 msgid "&Search next\tF3"
15261 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15264 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15265 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15268 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15269 msgid "&Contents\tF1"
15270 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15273 msgid "&About Notepad"
15274 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15277 msgid "Page Setup"
15278 msgstr "Configurar página"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15281 msgid "&Header:"
15282 msgstr "&Cabeçalho:"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15285 msgid "&Footer:"
15286 msgstr "&Rodapé:"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15289 msgid "Margins (millimeters)"
15290 msgstr "Margens (milímetros)"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15293 msgid "&Left:"
15294 msgstr "&Esquerda:"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15297 msgid "&Top:"
15298 msgstr "&Superior:"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15301 msgid "Encoding:"
15302 msgstr "Codificação:"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15305 msgctxt "accelerator Select All"
15306 msgid "A"
15307 msgstr "T"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15310 msgctxt "accelerator Copy"
15311 msgid "C"
15312 msgstr "C"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15316 msgctxt "accelerator Find"
15317 msgid "F"
15318 msgstr "F"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15321 msgctxt "accelerator Replace"
15322 msgid "H"
15323 msgstr "H"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15326 msgctxt "accelerator New"
15327 msgid "N"
15328 msgstr "N"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15331 msgctxt "accelerator Open"
15332 msgid "O"
15333 msgstr "A"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15337 msgctxt "accelerator Print"
15338 msgid "P"
15339 msgstr "P"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15342 msgctxt "accelerator Save"
15343 msgid "S"
15344 msgstr "S"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15347 msgctxt "accelerator Paste"
15348 msgid "V"
15349 msgstr "V"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15352 msgctxt "accelerator Cut"
15353 msgid "X"
15354 msgstr "X"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15357 msgctxt "accelerator Undo"
15358 msgid "Z"
15359 msgstr "Z"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15362 msgid "Page &p"
15363 msgstr "Página &p"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15366 msgid "Notepad"
15367 msgstr "Bloco de Notas"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15371 msgid "ERROR"
15372 msgstr "ERRO"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15375 msgid "Untitled"
15376 msgstr "Sem nome"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15379 msgid "Text files (*.txt)"
15380 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15383 msgid ""
15384 "File '%s' does not exist.\n"
15385 "\n"
15386 "Do you want to create a new file?"
15387 msgstr ""
15388 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15389 "\n"
15390 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15393 msgid ""
15394 "File '%s' has been modified.\n"
15395 "\n"
15396 "Would you like to save the changes?"
15397 msgstr ""
15398 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15399 "\n"
15400 "Gostaria de salvar as alterações?"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15403 msgid "'%s' could not be found."
15404 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15407 msgid "Unicode (UTF-16)"
15408 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15411 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15412 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15415 msgid "Unicode (UTF-8)"
15416 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15419 msgid ""
15420 "%1\n"
15421 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15422 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15423 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15424 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15425 "Continue?"
15426 msgstr ""
15427 "%1\n"
15428 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15429 "for salvo na codificação %2.\n"
15430 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15431 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15432 "Continuar?"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15435 msgid "&Bind to file..."
15436 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15439 msgid "&View TypeLib..."
15440 msgstr "&Ver TypeLib..."
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15443 msgid "&System Configuration"
15444 msgstr "&Configuração do sistema"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15447 msgid "&Run the Registry Editor"
15448 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15451 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15452 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15455 msgid "&In-process server"
15456 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15459 msgid "In-process &handler"
15460 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15463 msgid "&Local server"
15464 msgstr "Servidor &local"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15467 msgid "&Remote server"
15468 msgstr "Servidor &remoto"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15471 msgid "View &Type information"
15472 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15475 msgid "Create &Instance"
15476 msgstr "Criar &Instância"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15479 msgid "Create Instance &On..."
15480 msgstr "Criar Instância &em..."
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15483 msgid "&Release Instance"
15484 msgstr "Li&berar Instância"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15487 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15488 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15491 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15492 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15495 msgid "&Expert mode"
15496 msgstr "&Modo Experiente"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15499 msgid "&Hidden component categories"
15500 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15503 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15505 msgid "&Toolbar"
15506 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15509 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15511 msgid "&Status Bar"
15512 msgstr "Barra de &Status"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15515 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15516 msgid "&Refresh\tF5"
15517 msgstr "&Atualizar\tF5"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15520 msgid "&About OleView"
15521 msgstr "&Sobre o OleView"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15524 msgid "&Save as..."
15525 msgstr "&Salvar como..."
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15528 msgid "&Group by type kind"
15529 msgstr "&Agrupar por tipo"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15532 msgid "Connect to another machine"
15533 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15536 msgid "&Machine name:"
15537 msgstr "&Nome da máquina:"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15540 msgid "System Configuration"
15541 msgstr "Configuração do Sistema"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15544 msgid "System Settings"
15545 msgstr "Configurações do Sistema"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15548 msgid "&Enable Distributed COM"
15549 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15552 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15553 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15556 msgid ""
15557 "These settings change only registry values.\n"
15558 "They have no effect on Wine performance."
15559 msgstr ""
15560 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15561 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15564 msgid "Default Interface Viewer"
15565 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15568 msgid "Interface"
15569 msgstr "Interface"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15572 msgid "IID:"
15573 msgstr "IID:"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15576 msgid "&View Type Info"
15577 msgstr "&Ver informação do tipo"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15580 msgid "IPersist Interface Viewer"
15581 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15584 msgid "Class Name:"
15585 msgstr "Nome da classe:"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15588 msgid "CLSID:"
15589 msgstr "CLSID:"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15592 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15593 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15596 msgid "OleView"
15597 msgstr "OleView"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15600 msgid "ITypeLib viewer"
15601 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15604 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15605 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15608 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15609 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15612 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15613 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15616 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15617 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15620 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15621 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15624 msgid "Run the Wine registry editor"
15625 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15628 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15629 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15632 msgid "Create an instance of the selected object"
15633 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15636 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15637 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15640 msgid "Release the currently selected object instance"
15641 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15644 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15645 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15648 msgid "Display the viewer for the selected item"
15649 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15652 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15653 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15656 msgid ""
15657 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15658 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15661 msgid "Show or hide the toolbar"
15662 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15665 msgid "Show or hide the status bar"
15666 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15669 msgid "Refresh all lists"
15670 msgstr "Atualizar todas as listas"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15673 msgid "Display program information, version number and copyright"
15674 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15677 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15678 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15681 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15682 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15685 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15686 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15689 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15690 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15693 msgid "ObjectClasses"
15694 msgstr "ObjectClasses"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15697 msgid "Grouped by Component Category"
15698 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15701 msgid "OLE 1.0 Objects"
15702 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15705 msgid "COM Library Objects"
15706 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15709 msgid "All Objects"
15710 msgstr "Todos os objetos"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15713 msgid "Application IDs"
15714 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15717 msgid "Type Libraries"
15718 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15721 msgid "ver."
15722 msgstr "ver."
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15725 msgid "Interfaces"
15726 msgstr "Interfaces"
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15729 msgid "Registry"
15730 msgstr "Registro"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15733 msgid "Implementation"
15734 msgstr "Implementação"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15737 msgid "Activation"
15738 msgstr "Ativação"
15740 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15741 msgid "CoGetClassObject failed."
15742 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15744 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15745 msgid "Unknown error"
15746 msgstr "Erro desconhecido"
15748 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15749 msgid "bytes"
15750 msgstr "bytes"
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15753 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15754 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15757 msgid "Inherited Interfaces"
15758 msgstr "Interfaces Herdadas"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15761 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15762 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15765 msgid "Close window"
15766 msgstr "Fechar janela"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15769 msgid "Group typeinfos by kind"
15770 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15772 #: programs/progman/progman.rc:33
15773 msgid "&New..."
15774 msgstr "&Novo..."
15776 #: programs/progman/progman.rc:34
15777 msgid "O&pen\tEnter"
15778 msgstr "&Abrir\tEnter"
15780 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15781 msgid "&Move...\tF7"
15782 msgstr "&Mover...\tF7"
15784 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15785 msgid "&Copy...\tF8"
15786 msgstr "&Copiar...\tF8"
15788 #: programs/progman/progman.rc:38
15789 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15790 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15792 #: programs/progman/progman.rc:40
15793 msgid "&Execute..."
15794 msgstr "E&xecutar..."
15796 #: programs/progman/progman.rc:42
15797 msgid "E&xit Windows"
15798 msgstr "&Sair do Windows"
15800 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15801 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15802 msgid "&Options"
15803 msgstr "&Opções"
15805 #: programs/progman/progman.rc:45
15806 msgid "&Arrange automatically"
15807 msgstr "&Auto organizar"
15809 #: programs/progman/progman.rc:46
15810 msgid "&Minimize on run"
15811 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15813 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15814 msgid "&Save settings on exit"
15815 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15817 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15819 msgid "&Windows"
15820 msgstr "&Janelas"
15822 #: programs/progman/progman.rc:50
15823 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15824 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15826 #: programs/progman/progman.rc:51
15827 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15828 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15830 #: programs/progman/progman.rc:52
15831 msgid "&Arrange Icons"
15832 msgstr "&Organizar ícones"
15834 #: programs/progman/progman.rc:57
15835 msgid "&About Program Manager"
15836 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15838 #: programs/progman/progman.rc:103
15839 msgid "Program &group"
15840 msgstr "&Grupo de programa"
15842 #: programs/progman/progman.rc:105
15843 msgid "&Program"
15844 msgstr "&Programa"
15846 #: programs/progman/progman.rc:116
15847 msgid "Move Program"
15848 msgstr "Mover programa"
15850 #: programs/progman/progman.rc:118
15851 msgid "Move program:"
15852 msgstr "Mover programa:"
15854 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15855 msgid "From group:"
15856 msgstr "Do grupo:"
15858 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15859 msgid "&To group:"
15860 msgstr "&Para o grupo:"
15862 #: programs/progman/progman.rc:134
15863 msgid "Copy Program"
15864 msgstr "Copiar programa"
15866 #: programs/progman/progman.rc:136
15867 msgid "Copy program:"
15868 msgstr "Copiar programa:"
15870 #: programs/progman/progman.rc:152
15871 msgid "Program Group Attributes"
15872 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15874 #: programs/progman/progman.rc:156
15875 msgid "&Group file:"
15876 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15878 #: programs/progman/progman.rc:168
15879 msgid "Program Attributes"
15880 msgstr "Atributos de programa"
15882 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15883 msgid "&Command line:"
15884 msgstr "&Linha de comandos:"
15886 #: programs/progman/progman.rc:174
15887 msgid "&Working directory:"
15888 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15890 #: programs/progman/progman.rc:176
15891 msgid "&Key combination:"
15892 msgstr "&Tecla de atalho:"
15894 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15895 msgid "&Minimize at launch"
15896 msgstr "Executar &minimizado"
15898 #: programs/progman/progman.rc:183
15899 msgid "Change &icon..."
15900 msgstr "Alt&erar ícone..."
15902 #: programs/progman/progman.rc:192
15903 msgid "Change Icon"
15904 msgstr "Alterar ícone"
15906 #: programs/progman/progman.rc:194
15907 msgid "&Filename:"
15908 msgstr "&Nome do arquivo:"
15910 #: programs/progman/progman.rc:196
15911 msgid "Current &icon:"
15912 msgstr "Ícone &atual:"
15914 #: programs/progman/progman.rc:210
15915 msgid "Execute Program"
15916 msgstr "Executar programa"
15918 #: programs/progman/progman.rc:63
15919 msgid "Program Manager"
15920 msgstr "Gerenciador de programas"
15922 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15923 msgid "WARNING"
15924 msgstr "AVISO"
15926 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15927 msgid "Information"
15928 msgstr "Informação"
15930 #: programs/progman/progman.rc:68
15931 msgid "Delete group `%s'?"
15932 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15934 #: programs/progman/progman.rc:69
15935 msgid "Delete program `%s'?"
15936 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15938 #: programs/progman/progman.rc:70
15939 msgid "Not implemented"
15940 msgstr "Não implementado"
15942 #: programs/progman/progman.rc:71
15943 msgid "Error reading `%s'."
15944 msgstr "Erro lendo '%s'."
15946 #: programs/progman/progman.rc:72
15947 msgid "Error writing `%s'."
15948 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15950 #: programs/progman/progman.rc:75
15951 msgid ""
15952 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15953 "Should it be tried further on?"
15954 msgstr ""
15955 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15956 "Tentar novamente?"
15958 #: programs/progman/progman.rc:77
15959 msgid "Help not available."
15960 msgstr "Ajuda não disponível."
15962 #: programs/progman/progman.rc:78
15963 msgid "Unknown feature in %s"
15964 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15966 #: programs/progman/progman.rc:79
15967 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15968 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15970 #: programs/progman/progman.rc:80
15971 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15972 msgstr ""
15973 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15975 #: programs/progman/progman.rc:84
15976 msgid "Libraries (*.dll)"
15977 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15979 #: programs/progman/progman.rc:85
15980 msgid "Icon files"
15981 msgstr "Arquivos de ícones"
15983 #: programs/progman/progman.rc:86
15984 msgid "Icons (*.ico)"
15985 msgstr "Ícones (*.ico)"
15987 #: programs/reg/reg.rc:139
15988 msgid "reg: Invalid syntax. "
15989 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15991 #: programs/reg/reg.rc:142
15992 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15993 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15995 #: programs/reg/reg.rc:181
15996 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15997 msgstr ""
15998 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16000 #: programs/reg/reg.rc:116
16001 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16002 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16004 #: programs/reg/reg.rc:131
16005 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16006 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16008 #: programs/reg/reg.rc:174
16009 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16010 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16012 #: programs/reg/reg.rc:120
16013 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16014 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16016 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16017 msgid "(Default)"
16018 msgstr "(Padrão)"
16020 #: programs/reg/reg.rc:141
16021 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16022 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16024 #: programs/reg/reg.rc:35
16025 msgid ""
16026 "Usage:\n"
16027 "  REG [operation] [parameters]\n"
16028 "\n"
16029 "Supported operations:\n"
16030 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16031 "\n"
16032 "For help on a specific operation, type:\n"
16033 "  REG [operation] /?\n"
16034 "\n"
16035 msgstr ""
16036 "Uso:\n"
16037 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16038 "\n"
16039 "Operações suportadas:\n"
16040 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16041 "\n"
16042 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16043 "  REG [operação] /?\n"
16044 "\n"
16046 #: programs/reg/reg.rc:67
16047 msgid ""
16048 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16049 "\n"
16050 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16051 "\n"
16052 "  <key>\n"
16053 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16054 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16055 "\n"
16056 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16057 "\n"
16058 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16059 "\n"
16060 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16061 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16062 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16063 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16064 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16065 "\n"
16066 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16067 "\n"
16068 "  /v <value_name>\n"
16069 "     The name of the registry value to add.\n"
16070 "\n"
16071 "  /ve\n"
16072 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16073 "     registry value.\n"
16074 "\n"
16075 "  /t <type>\n"
16076 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16077 "     <type> must be one of the following:\n"
16078 "\n"
16079 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16080 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16081 "\n"
16082 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16083 "\n"
16084 "  /s <separator>\n"
16085 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16086 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16087 "\n"
16088 "  /d <data>\n"
16089 "     The data to add to the new registry value.\n"
16090 "\n"
16091 "  /f\n"
16092 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16093 "\n"
16094 msgstr ""
16095 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16096 "f]\n"
16097 "\n"
16098 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16099 "\n"
16100 "  <Chave>\n"
16101 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16102 "estiver especificada,\n"
16103 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16104 "\n"
16105 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16106 "\n"
16107 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16108 "\n"
16109 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16110 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16111 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16112 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16113 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16114 "\n"
16115 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16116 "RAIZ definida.\n"
16117 "\n"
16118 "  /v <nome_valor>\n"
16119 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16120 "\n"
16121 "  /ve\n"
16122 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16123 "     (Padrão).\n"
16124 "\n"
16125 "  /t <tipo>\n"
16126 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16127 "especificado,\n"
16128 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16129 "\n"
16130 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16131 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16132 "\n"
16133 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16134 "\n"
16135 "  /s <separador>\n"
16136 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16137 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16138 "\n"
16139 "  /d <dados>\n"
16140 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16141 "\n"
16142 "  /f\n"
16143 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16144 "\n"
16146 #: programs/reg/reg.rc:202
16147 msgid ""
16148 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16149 "\n"
16150 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16151 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16152 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16153 "\n"
16154 "  <key1>, <key2>\n"
16155 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16156 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16157 "\n"
16158 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16159 "\n"
16160 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16161 "\n"
16162 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16163 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16164 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16165 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16166 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16167 "\n"
16168 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16169 "\n"
16170 "  /s\n"
16171 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16172 "\n"
16173 "  /f\n"
16174 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16175 "confirmation.\n"
16176 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16177 "<key2>.\n"
16178 "\n"
16179 msgstr ""
16180 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16181 "\n"
16182 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16183 "localização.\n"
16184 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16185 "para\n"
16186 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16187 "\n"
16188 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16189 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16190 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16191 "\n"
16192 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16193 "\n"
16194 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16195 "\n"
16196 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16197 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16198 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16199 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16200 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16201 "\n"
16202 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16203 "definida.\n"
16204 "\n"
16205 "  /s\n"
16206 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16207 "\n"
16208 "  /f\n"
16209 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16210 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16211 "<Chave2>.\n"
16212 "\n"
16214 #: programs/reg/reg.rc:92
16215 msgid ""
16216 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16217 "\n"
16218 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16219 "  one or more values from a given registry key.\n"
16220 "\n"
16221 "  <key>\n"
16222 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16223 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16224 "\n"
16225 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16226 "\n"
16227 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16228 "\n"
16229 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16230 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16231 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16232 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16233 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16234 "\n"
16235 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16236 "\n"
16237 "  /v <value_name>\n"
16238 "     The name of the registry value to delete.\n"
16239 "\n"
16240 "  /ve\n"
16241 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16242 "     registry value.\n"
16243 "\n"
16244 "  /va\n"
16245 "     Delete all values from a registry key.\n"
16246 "\n"
16247 "  /f\n"
16248 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16249 "     prompting for confirmation.\n"
16250 "\n"
16251 msgstr ""
16252 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16253 "\n"
16254 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16255 "apaga\n"
16256 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16257 "\n"
16258 "  <Chave>\n"
16259 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16260 "va] estiver\n"
16261 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16262 "valores.\n"
16263 "\n"
16264 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16265 "\n"
16266 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16267 "\n"
16268 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16269 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16270 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16271 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16272 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16273 "\n"
16274 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16275 "RAIZ definida.\n"
16276 "\n"
16277 "  /v <nome_valor>\n"
16278 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16279 "\n"
16280 "  /ve\n"
16281 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16282 "     (Padrão).\n"
16283 "\n"
16284 "  /va\n"
16285 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16286 "\n"
16287 "  /f\n"
16288 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16289 "sem\n"
16290 "     pedir por confirmação.\n"
16291 "\n"
16293 #: programs/reg/reg.rc:170
16294 msgid ""
16295 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16296 "\n"
16297 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16298 "  to a file.\n"
16299 "\n"
16300 "  <key>\n"
16301 "     The registry key to export.\n"
16302 "\n"
16303 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16304 "\n"
16305 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16306 "\n"
16307 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16308 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16309 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16310 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16311 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16312 "\n"
16313 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16314 "\n"
16315 "  <file>\n"
16316 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16317 "     This file must have a .reg extension.\n"
16318 "\n"
16319 "  /y\n"
16320 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16321 "\n"
16322 msgstr ""
16323 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16324 "\n"
16325 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16326 "  para um arquivo.\n"
16327 "\n"
16328 "  <Chave>\n"
16329 "     A chave de registro para exportar.\n"
16330 "\n"
16331 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16332 "\n"
16333 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16334 "\n"
16335 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16336 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16337 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16338 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16339 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16340 "\n"
16341 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16342 "RAIZ definida.\n"
16343 "\n"
16344 "  <Arquivo>\n"
16345 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16346 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16347 "\n"
16348 "  /y\n"
16349 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16350 "\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:148
16353 msgid ""
16354 "REG IMPORT <file>\n"
16355 "\n"
16356 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16357 "\n"
16358 "  <file>\n"
16359 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16360 "\n"
16361 msgstr ""
16362 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16363 "\n"
16364 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16365 "\n"
16366 "  <Arquivo>\n"
16367 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16368 "\n"
16370 #: programs/reg/reg.rc:114
16371 msgid ""
16372 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16373 "\n"
16374 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16375 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16376 "\n"
16377 "  <key>\n"
16378 "     The registry key to query.\n"
16379 "\n"
16380 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16381 "\n"
16382 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16383 "\n"
16384 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16385 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16386 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16387 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16388 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16389 "\n"
16390 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16391 "\n"
16392 "  /v <value_name>\n"
16393 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16394 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16395 "\n"
16396 "  /ve\n"
16397 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16398 "     registry value.\n"
16399 "\n"
16400 "  /s\n"
16401 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16402 "\n"
16403 msgstr ""
16404 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16405 "\n"
16406 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16407 "valores\n"
16408 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16409 "subchave.\n"
16410 "\n"
16411 "  <Chave>\n"
16412 "    Chave de registro para buscar.\n"
16413 "\n"
16414 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16415 "\n"
16416 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16417 "\n"
16418 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16419 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16420 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16421 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16422 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16423 "\n"
16424 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16425 "RAIZ definida.\n"
16426 "\n"
16427 "  /v <nome_valor>\n"
16428 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16429 "estiver\n"
16430 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16431 "\n"
16432 "  /ve\n"
16433 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16434 "     de registro (Padrão).\n"
16435 "\n"
16436 "  /s\n"
16437 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16438 "subchaves.\n"
16439 "\n"
16441 #: programs/reg/reg.rc:180
16442 msgid ""
16443 "  /reg:32\n"
16444 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16445 "\n"
16446 "  /reg:64\n"
16447 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16448 "\n"
16449 msgstr ""
16450 " /reg:32\n"
16451 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16452 "\n"
16453 "  /reg:64\n"
16454 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16455 "\n"
16457 #: programs/reg/reg.rc:117
16458 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16459 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16461 #: programs/reg/reg.rc:119
16462 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16463 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16465 #: programs/reg/reg.rc:172
16466 msgid "reg: Invalid system key\n"
16467 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:140
16470 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16471 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16473 #: programs/reg/reg.rc:122
16474 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16475 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16477 #: programs/reg/reg.rc:123
16478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16479 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16481 #: programs/reg/reg.rc:136
16482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16483 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16485 #: programs/reg/reg.rc:124
16486 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16487 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:121
16490 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16491 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16493 #: programs/reg/reg.rc:125
16494 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16495 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16497 #: programs/reg/reg.rc:118
16498 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16499 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16501 #: programs/reg/reg.rc:204
16502 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16503 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16505 #: programs/reg/reg.rc:205
16506 msgid ""
16507 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16508 "overwrite it?"
16509 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16511 #: programs/reg/reg.rc:133
16512 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16513 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16515 #: programs/reg/reg.rc:134
16516 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16517 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16519 #: programs/reg/reg.rc:135
16520 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16521 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16523 #: programs/reg/reg.rc:137
16524 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16525 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16527 #: programs/reg/reg.rc:173
16528 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16529 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16531 #: programs/reg/reg.rc:151
16532 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16533 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16535 #: programs/reg/reg.rc:175
16536 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16537 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16539 #: programs/reg/reg.rc:150
16540 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16541 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16543 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16544 msgid "(value not set)"
16545 msgstr "(valor não dado)"
16547 #: programs/reg/reg.rc:138
16548 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16549 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16552 msgid "&Registry"
16553 msgstr "&Registro"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16556 msgid "&Import Registry File..."
16557 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16560 msgid "&Export Registry File..."
16561 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16565 msgid "&Key"
16566 msgstr "&Chave"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16570 msgid "&String Value"
16571 msgstr "Valor &Texto"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16575 msgid "&Binary Value"
16576 msgstr "Valor &Binário"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16580 msgid "&DWORD Value"
16581 msgstr "Valor &DWORD"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16585 msgid "&Multi-String Value"
16586 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16590 msgid "&Expandable String Value"
16591 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16595 msgid "&Rename\tF2"
16596 msgstr "&Renomear\tF2"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16599 msgid "&Copy Key Name"
16600 msgstr "&Copiar nome da chave"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16604 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16605 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16608 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16609 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16612 msgid "Status &Bar"
16613 msgstr "&Barra de status"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16616 msgid "Sp&lit"
16617 msgstr "&Dividir"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16620 msgid "&Remove Favorite..."
16621 msgstr "&Remover Favorito..."
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16624 msgid "&About Registry Editor"
16625 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16629 msgid "Expand"
16630 msgstr "Expandir"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16633 msgid "Modify &Binary Data..."
16634 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16637 msgid "Export registry"
16638 msgstr "Exportar registro"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16641 msgid "S&elected branch:"
16642 msgstr "&Ramo selecionado:"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16645 msgid "Find:"
16646 msgstr "Procurar:"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16649 msgid "Find in:"
16650 msgstr "Procurar em:"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16653 msgid "Keys"
16654 msgstr "Chaves"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16657 msgid "Value names"
16658 msgstr "Nomes de valor"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16661 msgid "Value content"
16662 msgstr "Conteúdos de valor"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16665 msgid "Whole string only"
16666 msgstr "Apenas toda a frase"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16669 msgid "Add Favorite"
16670 msgstr "Adicionar Favorito"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16673 msgid "Name:"
16674 msgstr "Nome:"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16677 msgid "Remove Favorite"
16678 msgstr "Remover Favorito"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16681 msgid "Edit String"
16682 msgstr "Editar texto"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16686 msgid "Value name:"
16687 msgstr "Nome do valor:"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16691 msgid "Value data:"
16692 msgstr "Dados do valor:"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16695 msgid "Edit DWORD"
16696 msgstr "Editar DWORD"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16699 msgid "Base"
16700 msgstr "Base"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16703 msgid "Hexadecimal"
16704 msgstr "Hexadecimal"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16707 msgid "Decimal"
16708 msgstr "Decimal"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16711 msgid "Edit Binary"
16712 msgstr "Editar Binário"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16715 msgid "Edit Multi-String"
16716 msgstr "Editar Multi-frase"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16719 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16720 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16723 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16724 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16727 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16728 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16731 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16732 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16735 msgid ""
16736 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16737 msgstr ""
16738 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16739 "Registro"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16742 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16743 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16746 msgid "Data"
16747 msgstr "Dados"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16750 msgid "Registry Editor"
16751 msgstr "Editor do Registro"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16754 msgid "Import Registry File"
16755 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16758 msgid "Export Registry File"
16759 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16762 msgid "Registry files (*.reg)"
16763 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16766 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16767 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16770 msgid "(cannot display value)"
16771 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16774 msgid "(unknown %d)"
16775 msgstr "(desconhecido %d)"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16778 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16779 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16782 msgid "Unable to create a new registry key."
16783 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16786 msgid "Unable to create a new registry value."
16787 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16790 msgid ""
16791 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16792 "The specified key name already exists."
16793 msgstr ""
16794 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16795 "A chave de registro especificada já existe."
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16798 msgid ""
16799 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16800 "The specified value name already exists."
16801 msgstr ""
16802 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16803 "A valor especificado já existe."
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16806 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16807 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16810 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16811 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16814 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16815 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16818 msgid ""
16819 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16820 msgstr ""
16821 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16824 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16825 msgstr ""
16826 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16827 "registro válido."
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16830 msgid ""
16831 "Usage:\n"
16832 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16833 "\n"
16834 "Options:\n"
16835 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16836 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16837 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16838 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16839 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16840 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16841 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16842 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16843 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16844 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16845 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16846 "  /?             Display this information and exit.\n"
16847 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16848 "to\n"
16849 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16850 "the\n"
16851 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16852 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16853 "\n"
16854 "Usage examples:\n"
16855 "  regedit \"import.reg\"\n"
16856 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16857 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16858 msgstr ""
16859 "Uso:\n"
16860 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16861 "\n"
16862 "Opções:\n"
16863 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16864 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16865 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16866 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16867 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16868 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16869 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16870 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16871 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16872 "inteiro.\n"
16873 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16874 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16875 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16876 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16877 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16878 "serão\n"
16879 "                 exportados os dados do registro.\n"
16880 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16881 "\n"
16882 "Exemplos de uso:\n"
16883 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16884 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16885 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16888 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16889 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16892 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16893 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16896 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16897 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16900 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16901 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16904 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16905 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16908 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16909 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16912 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16913 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16916 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16917 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16920 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16921 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16924 msgid ""
16925 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16926 "encountered at '%1'.\n"
16927 msgstr ""
16928 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16929 "foi encontrado em '%1'.\n"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16932 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16933 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16936 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16937 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16940 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16941 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16944 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16945 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16948 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16949 msgstr ""
16950 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16953 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16954 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16957 msgid ""
16958 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16959 msgstr ""
16960 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16961 "'%2'.\n"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16964 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16965 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16968 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16969 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16972 msgid ""
16973 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16974 msgstr ""
16975 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16976 "encontrada.\n"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16979 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16980 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16983 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16984 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16987 msgid "Quits the Registry Editor"
16988 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16991 msgid "Adds keys to the favorites list"
16992 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16995 msgid "Removes keys from the favorites list"
16996 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16999 msgid "Shows or hides the status bar"
17000 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17003 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17004 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17007 msgid "Refreshes the window"
17008 msgstr "Atualiza a janela"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17011 msgid "Deletes the selection"
17012 msgstr "Exclui a seleção"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17015 msgid "Renames the selection"
17016 msgstr "Renomeia a seleção"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17019 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17020 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17023 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17024 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17027 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17028 msgstr ""
17029 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:169
17032 msgid "Modifies the value's data"
17033 msgstr "Modifica os dados do valor"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:171
17036 msgid "Adds a new key"
17037 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17040 msgid "Adds a new string value"
17041 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17044 msgid "Adds a new binary value"
17045 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17048 msgid "Adds a new 32-bit value"
17049 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17052 msgid "Imports a text file into the registry"
17053 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17056 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17057 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17060 msgid "Prints all or part of the registry"
17061 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17064 msgid "Opens Registry Editor Help"
17065 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17068 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17069 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17072 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17073 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17076 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17077 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17080 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17081 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17084 msgid "Confirm Value Delete"
17085 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17088 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17089 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17092 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17093 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17096 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17097 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17100 msgid "New Key #%d"
17101 msgstr "Nova chave #%d"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17104 msgid "New Value #%d"
17105 msgstr "Novo valor #%d"
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17108 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17109 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17112 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17113 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17116 msgid "Adds a new multi-string value"
17117 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17120 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17121 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17124 msgid "Adds a new expandable string value"
17125 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17128 msgid "Confirm Key Delete"
17129 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17132 msgid ""
17133 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17134 msgstr ""
17135 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17136 "chaves?"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17139 msgid "Expands or collapses the selected node"
17140 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17143 msgid "Collapse"
17144 msgstr "Recolher"
17146 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17147 msgid ""
17148 "Wine DLL Registration Utility\n"
17149 "\n"
17150 "Provides DLL registration services.\n"
17151 "\n"
17152 msgstr ""
17153 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17154 "\n"
17155 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17156 "\n"
17158 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17159 msgid ""
17160 "Usage:\n"
17161 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17162 "\n"
17163 "Options:\n"
17164 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17165 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17166 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17167 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17168 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17169 "\n"
17170 msgstr ""
17171 "Uso:\n"
17172 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17173 "\n"
17174 "Opções:\n"
17175 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17176 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17177 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17178 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17179 "desinstalação.\n"
17180 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17181 "\n"
17183 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17184 msgid ""
17185 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17186 "\n"
17187 msgstr ""
17188 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17189 "\n"
17191 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17192 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17193 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17195 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17196 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17197 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17200 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17201 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17204 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17205 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17207 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17208 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17209 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17211 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17212 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17213 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17215 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17216 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17217 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17219 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17220 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17221 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17224 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17225 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17227 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17228 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17229 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17231 #: programs/start/start.rc:57
17232 msgid ""
17233 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17234 "with that suffix.\n"
17235 "Usage:\n"
17236 "start [options] program_filename [...]\n"
17237 "start [options] document_filename\n"
17238 "\n"
17239 "Options:\n"
17240 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17241 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17242 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17243 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17244 "/min           Start the program minimized.\n"
17245 "/max           Start the program maximized.\n"
17246 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17247 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17248 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17249 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17250 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17251 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17252 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17253 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17254 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17255 "exit code.\n"
17256 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17257 "Explorer.\n"
17258 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17259 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17260 "/?             Display this help and exit.\n"
17261 msgstr ""
17262 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17263 "extensão determinada.\n"
17264 "Uso:\n"
17265 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17266 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17267 "\n"
17268 "Opções:\n"
17269 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17270 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17271 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17272 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17273 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17274 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17275 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17276 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17277 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17278 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17279 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17280 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17281 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17282 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17283 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17284 "               de saída.\n"
17285 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17286 "               explorer.\n"
17287 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17288 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17289 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17291 #: programs/start/start.rc:59
17292 msgid ""
17293 "Application could not be started, or no application associated with the "
17294 "specified file.\n"
17295 "ShellExecuteEx failed"
17296 msgstr ""
17297 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17298 "arquivo especificado.\n"
17299 "ShellExecuteEx falhou"
17301 #: programs/start/start.rc:61
17302 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17303 msgstr ""
17304 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17306 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17307 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17308 msgstr ""
17309 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17311 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17312 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17313 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17315 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17316 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17317 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17319 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17320 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17321 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17323 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17324 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17325 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17327 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17328 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17329 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17331 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17332 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17333 msgstr ""
17334 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17336 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17337 msgid ""
17338 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17339 msgstr ""
17340 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17341 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17343 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17344 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17345 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17347 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17348 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17349 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17351 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17352 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17353 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17355 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17356 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17357 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17359 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17360 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17361 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17363 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17364 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17365 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17368 msgid "&New Task (Run...)"
17369 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17372 msgid "E&xit Task Manager"
17373 msgstr "&Sair"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17376 msgid "&Minimize On Use"
17377 msgstr "&Executar minimizado"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17380 msgid "&Hide When Minimized"
17381 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17384 msgid "&Show 16-bit tasks"
17385 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17388 msgid "&Refresh Now"
17389 msgstr "&Atualizar agora"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17392 msgid "&Update Speed"
17393 msgstr "&Frequência de Atualização"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17396 msgid "&High"
17397 msgstr "&Alta"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17400 msgid "&Normal"
17401 msgstr "&Normal"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17404 msgid "&Low"
17405 msgstr "&Baixa"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17408 msgid "&Paused"
17409 msgstr "&Pausa"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17412 msgid "&Select Columns..."
17413 msgstr "&Selecionar colunas..."
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17416 msgid "&CPU History"
17417 msgstr "&Histórico da CPU"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17420 msgid "&One Graph, All CPUs"
17421 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17424 msgid "One Graph &Per CPU"
17425 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17428 msgid "&Show Kernel Times"
17429 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17433 msgid "Tile &Horizontally"
17434 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17438 msgid "Tile &Vertically"
17439 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17443 msgid "&Minimize"
17444 msgstr "&Minimizar"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17448 msgid "&Cascade"
17449 msgstr "&Em Cascata"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17453 msgid "&Bring To Front"
17454 msgstr "&Trazer para a Frente"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17457 msgid "&About Task Manager"
17458 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17461 msgid "&Switch To"
17462 msgstr "&Mudar para"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17465 msgid "&End Task"
17466 msgstr "&Terminar Tarefa"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17469 msgid "&Go To Process"
17470 msgstr "&Ir para Processo"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17473 msgid "&End Process"
17474 msgstr "&Terminar Processo"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17477 msgid "End Process &Tree"
17478 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17481 msgid "&Debug"
17482 msgstr "&Depurar"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17485 msgid "Set &Priority"
17486 msgstr "Definir &Prioridade"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17489 msgid "&Realtime"
17490 msgstr "&Tempo Real"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17493 msgid "&Above Normal"
17494 msgstr "A&cima do Normal"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17497 msgid "&Below Normal"
17498 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17501 msgid "Set &Affinity..."
17502 msgstr "Definir &Afinidade..."
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17505 msgid "Edit Debug &Channels..."
17506 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17510 msgid "Task Manager"
17511 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17514 msgid "&New Task..."
17515 msgstr "&Nova Tarefa..."
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17518 msgid "&Show processes from all users"
17519 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17522 msgid "CPU usage"
17523 msgstr "Uso da CPU"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17526 msgid "Mem usage"
17527 msgstr "Uso de Memória"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17530 msgid "Totals"
17531 msgstr "Totais"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17534 msgid "Commit charge (K)"
17535 msgstr "Carga de commit (K)"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17538 msgid "Physical memory (K)"
17539 msgstr "Memória física (K)"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17542 msgid "Kernel memory (K)"
17543 msgstr "Memória kernel (K)"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17546 msgid "Handles"
17547 msgstr "Manipuladores"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17550 msgid "Threads"
17551 msgstr "Linhas de execução"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17554 msgid "Processes"
17555 msgstr "Processos"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17559 msgid "Total"
17560 msgstr "Total"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17563 msgid "Limit"
17564 msgstr "Limite"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17567 msgid "Peak"
17568 msgstr "Pico"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17571 msgid "System Cache"
17572 msgstr "Em Cache"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17575 msgid "Paged"
17576 msgstr "Paginada"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17579 msgid "Nonpaged"
17580 msgstr "Não paginada"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17583 msgid "CPU usage history"
17584 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17587 msgid "Memory usage history"
17588 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17591 msgid "Debug Channels"
17592 msgstr "Canais de Depuração"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17595 msgid "Processor Affinity"
17596 msgstr "Afinidade do processador"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17599 msgid ""
17600 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17601 "allowed to execute on."
17602 msgstr ""
17603 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17604 "executar."
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17607 msgid "CPU 0"
17608 msgstr "CPU 0"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17611 msgid "CPU 1"
17612 msgstr "CPU 1"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17615 msgid "CPU 2"
17616 msgstr "CPU 2"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17619 msgid "CPU 3"
17620 msgstr "CPU 3"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17623 msgid "CPU 4"
17624 msgstr "CPU 4"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17627 msgid "CPU 5"
17628 msgstr "CPU 5"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17631 msgid "CPU 6"
17632 msgstr "CPU 6"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17635 msgid "CPU 7"
17636 msgstr "CPU 7"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17639 msgid "CPU 8"
17640 msgstr "CPU 8"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17643 msgid "CPU 9"
17644 msgstr "CPU 9"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17647 msgid "CPU 10"
17648 msgstr "CPU 10"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17651 msgid "CPU 11"
17652 msgstr "CPU 11"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17655 msgid "CPU 12"
17656 msgstr "CPU 12"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17659 msgid "CPU 13"
17660 msgstr "CPU 13"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17663 msgid "CPU 14"
17664 msgstr "CPU 14"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17667 msgid "CPU 15"
17668 msgstr "CPU 15"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17671 msgid "CPU 16"
17672 msgstr "CPU 16"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17675 msgid "CPU 17"
17676 msgstr "CPU 17"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17679 msgid "CPU 18"
17680 msgstr "CPU 18"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17683 msgid "CPU 19"
17684 msgstr "CPU 19"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17687 msgid "CPU 20"
17688 msgstr "CPU 20"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17691 msgid "CPU 21"
17692 msgstr "CPU 21"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17695 msgid "CPU 22"
17696 msgstr "CPU 22"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17699 msgid "CPU 23"
17700 msgstr "CPU 23"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17703 msgid "CPU 24"
17704 msgstr "CPU 24"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17707 msgid "CPU 25"
17708 msgstr "CPU 25"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17711 msgid "CPU 26"
17712 msgstr "CPU 26"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17715 msgid "CPU 27"
17716 msgstr "CPU 27"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17719 msgid "CPU 28"
17720 msgstr "CPU 28"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17723 msgid "CPU 29"
17724 msgstr "CPU 29"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17727 msgid "CPU 30"
17728 msgstr "CPU 30"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17731 msgid "CPU 31"
17732 msgstr "CPU 31"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17735 msgid "Select Columns"
17736 msgstr "Selecionar Colunas"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17739 msgid ""
17740 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17741 msgstr ""
17742 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17743 "de Tarefas."
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17746 msgid "&Image Name"
17747 msgstr "&Nome da Imagem"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17750 msgid "&PID (Process Identifier)"
17751 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17754 msgid "&CPU Usage"
17755 msgstr "&Utilização da CPU"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17758 msgid "CPU Tim&e"
17759 msgstr "&Tempo da CPU"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17762 msgid "&Memory Usage"
17763 msgstr "Uso de &Memória"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17766 msgid "Memory Usage &Delta"
17767 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17770 msgid "Pea&k Memory Usage"
17771 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17774 msgid "Page &Faults"
17775 msgstr "&Falhas de paginação"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17778 msgid "&USER Objects"
17779 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17782 msgid "I/O Reads"
17783 msgstr "Leituras E/S"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17786 msgid "I/O Read Bytes"
17787 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17790 msgid "&Session ID"
17791 msgstr "&ID da sessão"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17794 msgid "User &Name"
17795 msgstr "&Nome de usuário"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17798 msgid "Page F&aults Delta"
17799 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17802 msgid "&Virtual Memory Size"
17803 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17806 msgid "Pa&ged Pool"
17807 msgstr "&Conjunto Paginado"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17810 msgid "N&on-paged Pool"
17811 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17814 msgid "Base P&riority"
17815 msgstr "Prioridade &Base"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17818 msgid "&Handle Count"
17819 msgstr "Número de &Manipuladores"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17822 msgid "&Thread Count"
17823 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17826 msgid "GDI Objects"
17827 msgstr "Objetos GDI"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17830 msgid "I/O Writes"
17831 msgstr "Gravações E/S"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17834 msgid "I/O Write Bytes"
17835 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17838 msgid "I/O Other"
17839 msgstr "Outros E/S"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17842 msgid "I/O Other Bytes"
17843 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17846 msgid "Create New Task"
17847 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17850 msgid "Runs a new program"
17851 msgstr "Executa um novo programa"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17854 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17855 msgstr ""
17856 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17857 "ser que esteja minimizado"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17860 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17861 msgstr ""
17862 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17863 "Para"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17866 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17867 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17870 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17871 msgstr ""
17872 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17873 "velocidade de atualização definida"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17876 msgid "Displays tasks by using large icons"
17877 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17880 msgid "Displays tasks by using small icons"
17881 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17884 msgid "Displays information about each task"
17885 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17888 msgid "Updates the display twice per second"
17889 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17892 msgid "Updates the display every two seconds"
17893 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17896 msgid "Updates the display every four seconds"
17897 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17900 msgid "Does not automatically update"
17901 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17904 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17905 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17908 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17909 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17912 msgid "Minimizes the windows"
17913 msgstr "Minimiza as janelas"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17916 msgid "Maximizes the windows"
17917 msgstr "Maximiza as janelas"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17920 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17921 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17924 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17925 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17928 msgid "Displays Task Manager help topics"
17929 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17932 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17933 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17936 msgid "Exits the Task Manager application"
17937 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17940 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17941 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17944 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17945 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17948 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17949 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17952 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17953 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17956 msgid "Each CPU has its own history graph"
17957 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17960 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17961 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17964 msgid "Tells the selected tasks to close"
17965 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17968 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17969 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17972 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17973 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17976 msgid "Removes the process from the system"
17977 msgstr "Remove o processo do sistema"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17980 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17981 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17984 msgid "Attaches the debugger to this process"
17985 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17988 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17989 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17992 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17993 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17996 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17997 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18000 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18001 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18004 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18005 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18008 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18009 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18012 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18013 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18016 msgid "Controls Debug Channels"
18017 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18020 msgid "Performance"
18021 msgstr "Desempenho"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18024 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18025 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18028 msgid "Processes: %d"
18029 msgstr "Processos: %d"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18032 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18033 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18036 msgid "Image Name"
18037 msgstr "Nome da Imagem"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18040 msgid "PID"
18041 msgstr "PID"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18044 msgid "CPU"
18045 msgstr "CPU"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18048 msgid "CPU Time"
18049 msgstr "Tempo de CPU"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18052 msgid "Mem Usage"
18053 msgstr "Uso de Memória"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18056 msgid "Mem Delta"
18057 msgstr "Delta de Memória"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18060 msgid "Peak Mem Usage"
18061 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18064 msgid "Page Faults"
18065 msgstr "Falhas de Páginas"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18068 msgid "USER Objects"
18069 msgstr "Objetos do Usuário"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18072 msgid "Session ID"
18073 msgstr "ID da Sessão"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18076 msgid "Username"
18077 msgstr "Nome de Usuário"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18080 msgid "PF Delta"
18081 msgstr "Delta de PF"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18084 msgid "VM Size"
18085 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18088 msgid "Paged Pool"
18089 msgstr "Reserva Paginada"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18092 msgid "NP Pool"
18093 msgstr "Reserva Não Paginada"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18096 msgid "Base Pri"
18097 msgstr "Prioridade Base"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18100 msgid "Task Manager Warning"
18101 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18104 msgid ""
18105 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18106 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18107 "sure you want to change the priority class?"
18108 msgstr ""
18109 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18110 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18111 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18114 msgid "Unable to Change Priority"
18115 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18118 msgid ""
18119 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18120 "results including loss of data and system instability. The\n"
18121 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18122 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18123 "terminate the process?"
18124 msgstr ""
18125 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18126 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18127 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18128 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18131 msgid "Unable to Terminate Process"
18132 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18135 msgid ""
18136 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18137 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18138 msgstr ""
18139 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18140 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18143 msgid "Unable to Debug Process"
18144 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18147 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18148 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18151 msgid "Invalid Option"
18152 msgstr "Opção Inválida"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18155 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18156 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18159 msgid "System Idle Process"
18160 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18163 msgid "Not Responding"
18164 msgstr "Não Está Respondendo"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18167 msgid "Running"
18168 msgstr "Executando"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18171 msgid "Task"
18172 msgstr "Tarefa"
18174 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18175 msgid "Wine Application Uninstaller"
18176 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18178 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18179 msgid ""
18180 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18181 "executable.\n"
18182 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18183 msgstr ""
18184 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18185 "executável.\n"
18186 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18188 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18189 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18190 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18192 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18193 msgid ""
18194 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18195 msgstr ""
18196 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18198 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18199 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18200 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18202 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18203 msgid ""
18204 "Wine Application Uninstaller\n"
18205 "\n"
18206 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18207 "\n"
18208 msgstr ""
18209 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18210 "\n"
18211 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18212 "\n"
18214 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18215 msgid ""
18216 "Usage:\n"
18217 "  uninstaller [options]\n"
18218 "\n"
18219 "Options:\n"
18220 "  --help\t    Display this information.\n"
18221 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18222 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18223 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18224 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18225 "\n"
18226 msgstr ""
18227 "Uso:\n"
18228 "  uninstaller [opções]\n"
18229 "\n"
18230 "Opções:\n"
18231 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18232 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18233 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18234 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18235 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18236 "\n"
18238 #: programs/view/view.rc:36
18239 msgid "&Pan"
18240 msgstr "&Panorama"
18242 #: programs/view/view.rc:38
18243 msgid "&Scale to Window"
18244 msgstr "Ajustar à &janela"
18246 #: programs/view/view.rc:40
18247 msgid "&Left"
18248 msgstr "&Esquerda"
18250 #: programs/view/view.rc:41
18251 msgid "&Right"
18252 msgstr "&Direita"
18254 #: programs/view/view.rc:49
18255 msgid "Regular Metafile Viewer"
18256 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18258 #: programs/view/view.rc:50
18259 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18260 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18262 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18263 msgid "Waiting for Program"
18264 msgstr "Esperando o programa"
18266 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18267 msgid "Terminate Process"
18268 msgstr "Finalizar Processo"
18270 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18271 msgid ""
18272 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18273 "responding.\n"
18274 "\n"
18275 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18276 msgstr ""
18277 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18278 "este programa não está respondendo.\n"
18279 "\n"
18280 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18282 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18283 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18284 msgstr ""
18285 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18288 msgid ""
18289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18290 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18291 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18292 "option) any later version."
18293 msgstr ""
18294 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18295 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18296 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18297 "qualquer versão posterior."
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18300 msgid "Windows registration information"
18301 msgstr "Informações de registro do Windows"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18304 msgid "&Owner:"
18305 msgstr "&Proprietário:"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18308 msgid "Organi&zation:"
18309 msgstr "&Organização:"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18312 msgid "Application settings"
18313 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18316 msgid ""
18317 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18318 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18319 "or per-application settings in those tabs as well."
18320 msgstr ""
18321 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18322 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18323 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18326 msgid "Add appli&cation..."
18327 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18330 msgid "&Remove application"
18331 msgstr "&Remover aplicativo"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18334 msgid "&Windows Version:"
18335 msgstr "Versão do &Windows:"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18338 msgid "Window settings"
18339 msgstr "Configurações de Janela"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18342 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18343 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18346 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18347 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18350 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18351 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18354 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18355 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18358 msgid "Desktop &size:"
18359 msgstr "Tamanho da Tela:"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18362 msgid "Screen resolution"
18363 msgstr "Resolução da Tela"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18366 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18367 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18370 msgid "DLL overrides"
18371 msgstr "Substituições de DLL"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18374 msgid ""
18375 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18376 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18377 "application)."
18378 msgstr ""
18379 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18380 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18381 "fornecidas pelo aplicativo)."
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18384 msgid "&New override for library:"
18385 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18388 msgid "A&dd"
18389 msgstr "&Adicionar"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18392 msgid "Existing &overrides:"
18393 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18396 msgid "&Edit..."
18397 msgstr "&Editar..."
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18400 msgid "Edit Override"
18401 msgstr "Editar Substituição"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18404 msgid "Load order"
18405 msgstr "Ordem de Carregamento"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18408 msgid "&Builtin (Wine)"
18409 msgstr "&Embutida (Wine)"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18412 msgid "&Native (Windows)"
18413 msgstr "&Nativa (Windows)"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18416 msgid "Buil&tin then Native"
18417 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18420 msgid "Nati&ve then Builtin"
18421 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18424 msgid "Select Drive Letter"
18425 msgstr "Selecione a Letra"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18428 msgid "Drive configuration"
18429 msgstr "Configuração de unidades"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18432 msgid ""
18433 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18434 "edited."
18435 msgstr ""
18436 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18437 "não pôde ser alterada."
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18440 msgid "A&dd..."
18441 msgstr "&Adicionar..."
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18444 msgid "&Path:"
18445 msgstr "&Caminho:"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18448 msgid "Show Advan&ced"
18449 msgstr "M&ostrar Avançado"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18452 msgid "De&vice:"
18453 msgstr "Dispositi&vo:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18456 msgid "Bro&wse..."
18457 msgstr "Nave&gar..."
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18460 msgid "&Label:"
18461 msgstr "&Rótulo:"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18464 msgid "S&erial:"
18465 msgstr "&Serial:"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18468 msgid "&Show dot files"
18469 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18472 msgid "Driver diagnostics"
18473 msgstr "Diagnósticos de driver"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18476 msgid "Defaults"
18477 msgstr "Dispositivos Padrões"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18480 msgid "Output device:"
18481 msgstr "Saída:"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18484 msgid "Voice output device:"
18485 msgstr "Saída de voz:"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18488 msgid "Input device:"
18489 msgstr "Entrada:"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18492 msgid "Voice input device:"
18493 msgstr "Entrada de voz:"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18496 msgid "&Test Sound"
18497 msgstr "&Testar Som"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18500 msgid "Speaker configuration"
18501 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18504 msgid "Speakers:"
18505 msgstr "Alto-falantes:"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18508 msgid "Appearance"
18509 msgstr "Aparência"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18512 msgid "&Theme:"
18513 msgstr "&Tema:"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18516 msgid "&Install theme..."
18517 msgstr "&Instalar tema..."
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18520 msgid "It&em:"
18521 msgstr "It&em:"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18524 msgid "C&olor:"
18525 msgstr "C&or:"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18528 msgid "MIME types"
18529 msgstr "Tipos MIME"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18532 msgid "Manage file &associations"
18533 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18536 msgid "Folders"
18537 msgstr "Pastas"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18540 msgid "&Link to:"
18541 msgstr "&Atalho para:"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18544 msgid "Libraries"
18545 msgstr "Bibliotecas"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18548 msgid "Drives"
18549 msgstr "Unidades"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18552 msgid "Select the Unix target directory, please."
18553 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18556 msgid "Hide Advan&ced"
18557 msgstr "&Ocultar Avançado"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18560 msgid "(No Theme)"
18561 msgstr "(Sem Tema)"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18564 msgid "Graphics"
18565 msgstr "Gráficos"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18568 msgid "Desktop Integration"
18569 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18572 msgid "Audio"
18573 msgstr "Áudio"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18576 msgid "About"
18577 msgstr "Sobre"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18580 msgid "Wine configuration"
18581 msgstr "Configuração do Wine"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18584 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18585 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18588 msgid "Select a theme file"
18589 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18592 msgid "Folder"
18593 msgstr "Pasta"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18596 msgid "Links to"
18597 msgstr "Atalho para"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18600 msgid "Wine configuration for %s"
18601 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18604 msgid "Selected driver: %s"
18605 msgstr "Driver selecionado: %s"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18608 msgid "(None)"
18609 msgstr "(Nenhum)"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18612 msgid "Audio test failed!"
18613 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18616 msgid "(System default)"
18617 msgstr "(Padrão do sistema)"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18620 msgid "5.1 Surround"
18621 msgstr "Surround 5.1"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18624 msgid "Quadraphonic"
18625 msgstr "Quadrafônico"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18628 msgid "Stereo"
18629 msgstr "Estéreo"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18632 msgid "Mono"
18633 msgstr "Mono"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18636 msgid ""
18637 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18638 "Are you sure you want to do this?"
18639 msgstr ""
18640 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18641 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18644 msgid "Warning: system library"
18645 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18648 msgid "native"
18649 msgstr "nativa"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18652 msgid "builtin"
18653 msgstr "embutida"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18656 msgid "native, builtin"
18657 msgstr "nativa, embutida"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18660 msgid "builtin, native"
18661 msgstr "embutida, nativa"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18664 msgid "disabled"
18665 msgstr "desativada"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18668 msgid "Default Settings"
18669 msgstr "Configurações Padrão"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18672 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18673 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18676 msgid "Use global settings"
18677 msgstr "Usar configurações globais"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18680 msgid "Select an executable file"
18681 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18684 msgid "Autodetect"
18685 msgstr "Auto detectar"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18688 msgid "Local hard disk"
18689 msgstr "Disco rígido local"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18692 msgid "Network share"
18693 msgstr "Compartilhamento de rede"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18696 msgid "Floppy disk"
18697 msgstr "Disquete"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18700 msgid "CD-ROM"
18701 msgstr "CD-ROM"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18704 msgid ""
18705 "You cannot add any more drives.\n"
18706 "\n"
18707 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18708 msgstr ""
18709 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18710 "\n"
18711 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18712 "26."
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18715 msgid "System drive"
18716 msgstr "Unidade do sistema"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18719 msgid ""
18720 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18721 "\n"
18722 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18723 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18724 msgstr ""
18725 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18726 "\n"
18727 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18728 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18731 msgctxt "Drive letter"
18732 msgid "Letter"
18733 msgstr "Letra"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18736 msgid "Target folder"
18737 msgstr "Diretório alvo"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18740 msgid ""
18741 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18742 "\n"
18743 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18744 msgstr ""
18745 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18746 "\n"
18747 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18750 msgid "Controls Background"
18751 msgstr "Fundo do Botão"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18754 msgid "Controls Text"
18755 msgstr "Texto do Botão"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18758 msgid "Menu Background"
18759 msgstr "Fundo do Menu"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18762 msgid "Menu Text"
18763 msgstr "Texto do Menu"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18766 msgid "Scrollbar"
18767 msgstr "Barra de Rolagem"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18770 msgid "Selection Background"
18771 msgstr "Fundo de Seleção"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18774 msgid "Selection Text"
18775 msgstr "Texto de Seleção"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18778 msgid "Tooltip Background"
18779 msgstr "Fundo da Dica"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18782 msgid "Tooltip Text"
18783 msgstr "Texto da Dica"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18786 msgid "Window Background"
18787 msgstr "Fundo da Janela"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18790 msgid "Window Text"
18791 msgstr "Texto da Janela"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18794 msgid "Active Title Bar"
18795 msgstr "Barra de Título Ativa"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18798 msgid "Active Title Text"
18799 msgstr "Texto de Título Ativo"
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18802 msgid "Inactive Title Bar"
18803 msgstr "Barra de Título Inativa"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18806 msgid "Inactive Title Text"
18807 msgstr "Texto de Título Inativo"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18810 msgid "Message Box Text"
18811 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18814 msgid "Application Workspace"
18815 msgstr "Área do Aplicativo"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18818 msgid "Window Frame"
18819 msgstr "Corpo da Janela"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18822 msgid "Active Border"
18823 msgstr "Borda Ativa"
18825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18826 msgid "Inactive Border"
18827 msgstr "Borda Inativa"
18829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18830 msgid "Controls Shadow"
18831 msgstr "Sombra dos Botões"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18834 msgid "Gray Text"
18835 msgstr "Texto Inativo"
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18838 msgid "Controls Highlight"
18839 msgstr "Realce do Botão"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18842 msgid "Controls Dark Shadow"
18843 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18846 msgid "Controls Light"
18847 msgstr "Luz do Botão"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18850 msgid "Controls Alternate Background"
18851 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18854 msgid "Hot Tracked Item"
18855 msgstr "Elemento Ativo"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18858 msgid "Active Title Bar Gradient"
18859 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18862 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18863 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18866 msgid "Menu Highlight"
18867 msgstr "Realce de Menu"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18870 msgid "Menu Bar"
18871 msgstr "Barra de Menu"
18873 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18874 msgid ""
18875 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18876 "The command is invalid.\n"
18877 msgstr ""
18878 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18879 "O comando é inválido.\n"
18881 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18882 msgid "Program Error"
18883 msgstr "Erro do Programa"
18885 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18886 msgid ""
18887 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18888 "sorry for the inconvenience."
18889 msgstr ""
18890 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18891 "desculpa pela inconveniência."
18893 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18894 msgid ""
18895 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18896 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18897 "Database</a> for tips about running this application."
18898 msgstr ""
18899 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18900 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18901 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18903 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18904 msgid "Show &Details"
18905 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18907 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18908 msgid "Program Error Details"
18909 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18911 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18912 msgid ""
18913 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18914 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18915 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18916 "and attach that file to the report."
18917 msgstr ""
18918 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18919 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18920 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18921 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18923 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18924 msgid ""
18925 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18926 "the process to obtain a backtrace."
18927 msgstr ""
18928 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18929 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18931 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18932 msgid "(unidentified)"
18933 msgstr "(não identificado)"
18935 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18936 msgid "Saving failed"
18937 msgstr "Falha ao salvar"
18939 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18940 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18941 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18944 msgid "&Open\tEnter"
18945 msgstr "&Abrir\tEnter"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18948 msgid "Re&name..."
18949 msgstr "Re&nomear..."
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18952 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18953 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18956 msgid "Cr&eate Directory..."
18957 msgstr "Criar &Pasta..."
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18960 msgid "&Disk"
18961 msgstr "&Disco"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18964 msgid "Connect &Network Drive..."
18965 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18968 msgid "&Disconnect Network Drive"
18969 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18972 msgid "&Name"
18973 msgstr "&Nome"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18976 msgid "&All File Details"
18977 msgstr "&Todos os detalhes"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18980 msgid "&Sort by Name"
18981 msgstr "&Classificar por nome"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18984 msgid "Sort &by Type"
18985 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18988 msgid "Sort by Si&ze"
18989 msgstr "Classificar por ta&manho"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18992 msgid "Sort by &Date"
18993 msgstr "Classi&ficar por data"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18996 msgid "Filter by&..."
18997 msgstr "Filtrar p&or..."
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19000 msgid "&Drive Bar"
19001 msgstr "Barra de &unidades"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19004 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19005 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19008 msgid "New &Window"
19009 msgstr "&Nova Janela"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19012 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19013 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19016 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19017 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19020 msgid "&About Wine File Manager"
19021 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19024 msgid "Select destination"
19025 msgstr "Selecionar destino"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19028 msgid "By File Type"
19029 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19032 msgid "File type"
19033 msgstr "Tipo de arquivo"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19036 msgid "&Directories"
19037 msgstr "&Diretórios"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19040 msgid "&Programs"
19041 msgstr "&Programas"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19044 msgid "Docu&ments"
19045 msgstr "Do&cumentos"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19048 msgid "&Other files"
19049 msgstr "&Outros arquivos"
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19052 msgid "Show Hidden/&System Files"
19053 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19056 msgid "&File Name:"
19057 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19060 msgid "Full &Path:"
19061 msgstr "&Caminho Completa:"
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19064 msgid "Last Change:"
19065 msgstr "Última Alteração:"
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19068 msgid "Cop&yright:"
19069 msgstr "Direitos de Autor:"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19072 msgid "&System"
19073 msgstr "&Sistema"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19076 msgid "&Compressed"
19077 msgstr "&Comprimido"
19079 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19080 msgid "Version information"
19081 msgstr "Informação de versão"
19083 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19084 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19085 msgid "S"
19086 msgstr "S"
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19089 msgid "Applying font settings"
19090 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19093 msgid "Error while selecting new font."
19094 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19097 msgid "Wine File Manager"
19098 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19101 msgid "root fs"
19102 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19105 msgid "Shell"
19106 msgstr "Linha de comandos"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19109 msgid "Creation date"
19110 msgstr "Data de criação"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19113 msgid "Access date"
19114 msgstr "Data de acesso"
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19117 msgid "Modification date"
19118 msgstr "Data de modificação"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19121 msgid "Index/Inode"
19122 msgstr "Índice/Inode"
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19125 msgid "%1 of %2 free"
19126 msgstr "%1 de %2 livre"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19129 msgid "&Game"
19130 msgstr "&Jogo"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19133 msgid "&New\tF2"
19134 msgstr "&Novo\tF2"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19137 msgid "Question &Marks"
19138 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19141 msgid "&Beginner"
19142 msgstr "&Principiante"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19145 msgid "&Intermediate"
19146 msgstr "&Intermediário"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19149 msgid "&Expert"
19150 msgstr "&Experiente"
19152 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19153 msgid "&Custom..."
19154 msgstr "Personali&zado..."
19156 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19157 msgid "&Fastest Times"
19158 msgstr "&Melhores tempos"
19160 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19161 msgid "&About WineMine"
19162 msgstr "&Sobre o WineMine"
19164 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19165 msgid "Fastest Times"
19166 msgstr "Melhores Tempos"
19168 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19169 msgid "Fastest times"
19170 msgstr "Melhores tempos"
19172 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19173 msgid "Beginner"
19174 msgstr "Principiante"
19176 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19177 msgid "Intermediate"
19178 msgstr "Intermediário"
19180 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19181 msgid "Expert"
19182 msgstr "Experiente"
19184 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19185 msgid "Reset Results"
19186 msgstr "Limpar Resultados"
19188 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19189 msgid "Congratulations!"
19190 msgstr "Parabéns!"
19192 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19193 msgid "Please enter your name"
19194 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19196 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19197 msgid "Custom Game"
19198 msgstr "Jogo Personalizado"
19200 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19201 msgid "Rows"
19202 msgstr "Linhas"
19204 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19205 msgid "Columns"
19206 msgstr "Colunas"
19208 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19209 msgid "Mines"
19210 msgstr "Minas"
19212 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19213 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19214 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19216 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19217 msgid "WineMine"
19218 msgstr "WineMine"
19220 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19221 msgid "Nobody"
19222 msgstr "Ninguém"
19224 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19225 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19226 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19229 msgid "Printer &setup..."
19230 msgstr "&Configurar Impressão..."
19232 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19233 msgid "&Annotate..."
19234 msgstr "&Anotar..."
19236 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19237 msgid "&Bookmark"
19238 msgstr "&Marcador de Página"
19240 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19241 msgid "&Define..."
19242 msgstr "&Definir..."
19244 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19245 msgid "Always on &top"
19246 msgstr "Sempre &visível"
19248 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19249 msgid "Fonts"
19250 msgstr "Fontes"
19252 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19253 msgid "Small"
19254 msgstr "Pequeno"
19256 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19257 msgid "Large"
19258 msgstr "Grande"
19260 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19261 msgid "&Help on help\tF1"
19262 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19264 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19265 msgid "&About Wine Help"
19266 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19268 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19269 msgid "Annotation..."
19270 msgstr "Anotação..."
19272 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19273 msgid "Copy"
19274 msgstr "Copiar"
19276 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19277 msgid "Index"
19278 msgstr "Índice"
19280 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19281 msgid "Search"
19282 msgstr "Localizar"
19284 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19285 msgid "Wine Help"
19286 msgstr "Ajuda Wine"
19288 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19289 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19290 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19293 msgid "Summary"
19294 msgstr "Sumário"
19296 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19297 msgid "&Index"
19298 msgstr "&Índice"
19300 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19301 msgid "Help files (*.hlp)"
19302 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19304 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19305 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19306 msgstr ""
19307 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19310 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19311 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19314 msgid "Help topics: "
19315 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19317 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19318 msgid "Error: Command line not supported\n"
19319 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19321 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19322 msgid "Error: Alias not found\n"
19323 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19325 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19326 msgid "Error: Invalid query\n"
19327 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19329 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19330 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19331 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19334 msgid "&New...\tCtrl+N"
19335 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19338 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19339 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19342 msgid "&Clear\tDel"
19343 msgstr "&Limpar\tDel"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19346 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19347 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19350 msgid "Find &next\tF3"
19351 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19354 msgid "Read-&only"
19355 msgstr "Some&nte leitura"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19358 msgid "&Modified"
19359 msgstr "&Modificado"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19362 msgid "E&xtras"
19363 msgstr "E&xtras"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19366 msgid "Selection &info"
19367 msgstr "&Informação da seleção"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19370 msgid "Character &format"
19371 msgstr "&Formato dos caracteres"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19374 msgid "&Def. char format"
19375 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19378 msgid "Paragrap&h format"
19379 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19382 msgid "&Get text"
19383 msgstr "&Buscar texto"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19386 msgid "&Format Bar"
19387 msgstr "Barra de &Formatação"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19390 msgid "&Ruler"
19391 msgstr "&Régua"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19394 msgid "&Insert"
19395 msgstr "&Inserir"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19398 msgid "&Date and time..."
19399 msgstr "&Data e hora..."
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19402 msgid "F&ormat"
19403 msgstr "&Formatar"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19406 msgid "&Lists"
19407 msgstr "&Listas"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19410 msgid "&Bullet points"
19411 msgstr "&Marcadores"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19414 msgid "Numbers"
19415 msgstr "Números"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19418 msgid "Letters - lower case"
19419 msgstr "Letras - minúsculas"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19422 msgid "Letters - upper case"
19423 msgstr "Letras - maiúsculas"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19426 msgid "Roman numerals - lower case"
19427 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19430 msgid "Roman numerals - upper case"
19431 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19434 msgid "&Paragraph..."
19435 msgstr "&Parágrafo..."
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19438 msgid "&Tabs..."
19439 msgstr "&Tabulação..."
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19442 msgid "Backgroun&d"
19443 msgstr "&Fundo"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19446 msgid "&System\tCtrl+1"
19447 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19450 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19451 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19454 msgid "&About Wine Wordpad"
19455 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19458 msgid "Automatic"
19459 msgstr "Automático"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19462 msgid "Date and time"
19463 msgstr "Data e hora"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19466 msgid "Available formats"
19467 msgstr "Formatos Disponíveis"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19470 msgid "New document type"
19471 msgstr "Novo tipo de documento"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19474 msgid "Paragraph format"
19475 msgstr "Formato de parágrafo"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19478 msgid "Indentation"
19479 msgstr "Indentação"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19482 msgid "Left"
19483 msgstr "Esquerda"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19486 msgid "Right"
19487 msgstr "Direita"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19490 msgid "First line"
19491 msgstr "Primeira Linha"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19494 msgid "Alignment"
19495 msgstr "Alinhamento"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19498 msgid "Tabs"
19499 msgstr "Tabulações"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19502 msgid "Tab stops"
19503 msgstr "Marcas de tabulação"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19506 msgid "&Add"
19507 msgstr "&Adicionar"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19510 msgid "Remove al&l"
19511 msgstr "Remover &todos"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19514 msgid "Line wrapping"
19515 msgstr "Moldagem de texto"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19518 msgid "&No line wrapping"
19519 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19522 msgid "Wrap text by the &window border"
19523 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19526 msgid "Wrap text by the &margin"
19527 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19530 msgid "Toolbars"
19531 msgstr "Barras de Ferramentas"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19534 msgctxt "accelerator Align Left"
19535 msgid "L"
19536 msgstr "L"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19539 msgctxt "accelerator Align Center"
19540 msgid "E"
19541 msgstr "E"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19544 msgctxt "accelerator Align Right"
19545 msgid "R"
19546 msgstr "R"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19549 msgctxt "accelerator Redo"
19550 msgid "Y"
19551 msgstr "Y"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19554 msgctxt "accelerator Bold"
19555 msgid "B"
19556 msgstr "B"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19559 msgctxt "accelerator Italic"
19560 msgid "I"
19561 msgstr "I"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19564 msgctxt "accelerator Underline"
19565 msgid "U"
19566 msgstr "U"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19569 msgid "All documents (*.*)"
19570 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19573 msgid "Text documents (*.txt)"
19574 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19577 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19578 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19581 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19582 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19585 msgid "Rich text document"
19586 msgstr "Documento rich text"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19589 msgid "Text document"
19590 msgstr "Documento de texto"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19593 msgid "Unicode text document"
19594 msgstr "Documento de texto Unicode"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19597 msgid "Printer files (*.prn)"
19598 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19601 msgid "Center"
19602 msgstr "Centro"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19605 msgid "Text"
19606 msgstr "Texto"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19609 msgid "Rich text"
19610 msgstr "Rich text"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19613 msgid "Next page"
19614 msgstr "Próxima"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19617 msgid "Previous page"
19618 msgstr "Anterior"
19620 # Abreviated due to small space available
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19622 msgid "Two pages"
19623 msgstr "Duas páginas"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19626 msgid "One page"
19627 msgstr "Uma página"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19630 msgid "Zoom in"
19631 msgstr "Mais zoom"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19634 msgid "Zoom out"
19635 msgstr "Menos zoom"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19638 msgid "Page"
19639 msgstr "Página"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19642 msgid "Pages"
19643 msgstr "Páginas"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19646 msgctxt "unit: centimeter"
19647 msgid "cm"
19648 msgstr "cm"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19651 msgctxt "unit: inch"
19652 msgid "in"
19653 msgstr "pol"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19656 msgid "inch"
19657 msgstr "polegada"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19660 msgctxt "unit: point"
19661 msgid "pt"
19662 msgstr "pt"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19665 msgid "Document"
19666 msgstr "Documento"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19669 msgid "Save changes to '%s'?"
19670 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19673 msgid "Finished searching the document."
19674 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19677 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19678 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19681 msgid ""
19682 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19683 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19684 msgstr ""
19685 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19686 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19689 msgid "Invalid number format."
19690 msgstr "Formato de número inválido."
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19693 msgid "OLE storage documents are not supported."
19694 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19697 msgid "Could not save the file."
19698 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19701 msgid "You do not have access to save the file."
19702 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19705 msgid "Could not open the file."
19706 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19709 msgid "You do not have access to open the file."
19710 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19713 msgid "Printing not implemented."
19714 msgstr "Impressão não implementada."
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19717 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19718 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19720 #: programs/write/write.rc:30
19721 msgid "Starting Wordpad failed"
19722 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19724 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19725 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19726 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19728 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19730 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19732 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19733 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19734 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19736 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19738 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19740 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19742 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19744 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19745 msgid ""
19746 "Is '%1' a filename or directory\n"
19747 "on the target?\n"
19748 "(F - File, D - Directory)\n"
19749 msgstr ""
19750 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19751 "no alvo?\n"
19752 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19754 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19756 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19760 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19764 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19768 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19771 msgctxt "File key"
19772 msgid "F"
19773 msgstr "A"
19775 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19776 msgctxt "Directory key"
19777 msgid "D"
19778 msgstr "D"
19780 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19781 msgid ""
19782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19783 "\n"
19784 "Syntax:\n"
19785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19786 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19787 "\n"
19788 "Where:\n"
19789 "\n"
19790 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19791 "\tmore files.\n"
19792 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19793 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19794 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19795 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19796 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19797 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19798 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19799 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19801 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19802 "[/N]  Copy using short names.\n"
19803 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19804 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19805 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19806 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19807 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19808 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19809 "\tarchive attribute.\n"
19810 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19811 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19812 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19813 "\t\tthan source.\n"
19814 "\n"
19815 msgstr ""
19816 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19817 "\n"
19818 "Sintaxe:\n"
19819 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19820 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19821 "\n"
19822 "Onde:\n"
19823 "\n"
19824 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19825 "\tmais arquivos.\n"
19826 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19827 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19828 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19829 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19830 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19831 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19832 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19833 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19834 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19835 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19836 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19837 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19838 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19839 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19840 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19841 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19842 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19843 "\to atributo de arquivo.\n"
19844 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19845 "preservados.\n"
19846 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19847 "fornecida.\n"
19848 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19849 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19850 "\n"