winealsa: Use dedicated macros to call interface functions.
[wine.git] / po / pl.po
blob491e59b09b4fc4a4c185029d79ed6bcd4444a118
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1333 msgid "Properties"
1334 msgstr "Właściwości"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1337 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 msgid "Options"
1339 msgstr "Ustawienia"
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Defaults"
1344 msgid "Default"
1345 msgstr "Domyślne"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgid "&User name:"
1349 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 msgid "&Password:"
1354 msgstr "&Hasło:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Połącz z %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "Łączenie z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Nie udało się zalogować"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 msgid ""
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1376 msgstr ""
1377 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1378 "i hasło są poprawne."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 msgid ""
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1386 msgstr ""
1387 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1388 "\n"
1389 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1390 "przed wprowadzeniem hasła."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1398 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1402 msgstr "Atrybuty klucza"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1406 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1410 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1418 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 msgid "Key Usage"
1422 msgstr "Użycie klucza"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1426 msgstr "Zasady certyfikatu"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1430 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1434 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1438 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1442 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1446 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1450 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1454 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Adres e-mail"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Nazwa bez struktury"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Rodzaj zawartości"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1474 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1478 msgstr "Czas podpisu"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1482 msgstr "Znak licznika"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1486 msgstr "Hasło wezwania"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1490 msgstr "Adres bez struktury"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1494 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1498 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 msgid "CPS"
1503 msgstr "CPS"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1506 msgid "User Notice"
1507 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1511 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1515 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1519 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1527 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1547 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1551 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1555 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Komentarz Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1563 msgstr "Kraj/Region"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Organizacja"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1571 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 msgid "Common Name"
1575 msgstr "Przydomek"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 msgid "Locality"
1579 msgstr "Miasto"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Województwo"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 msgid "Title"
1587 msgstr "Tytuł"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 msgid "Given Name"
1591 msgstr "Imię"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 msgid "Initials"
1595 msgstr "Inicjały"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 msgid "Surname"
1599 msgstr "Nazwisko"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1603 msgstr "Składnik domeny"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1607 msgstr "Ulica"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Numer seryjny"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 msgid "CA Version"
1615 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1619 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1623 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Nazwa główna"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1631 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1635 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1638 msgid "OS Version"
1639 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1643 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 msgid "CRL Number"
1647 msgstr "Numer listy CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1651 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1655 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1659 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1663 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowanie zasad"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1675 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1679 msgstr "Zasady aplikacji"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1683 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1687 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 msgid "CMC Data"
1691 msgstr "Dane CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Odpowiedź CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Atrybuty CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1714 msgid "PKCS 7 Data"
1715 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1723 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1739 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1743 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1747 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1751 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1759 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1763 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1767 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1775 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1779 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1783 msgstr "Identyfikator transakcji"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1787 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1794 msgid "Reg Info"
1795 msgstr "Informacje o rejestrze"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1799 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 msgid "Get CRL"
1803 msgstr "Uzyskaj CRL"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1807 msgstr "Cofnij żądanie"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1811 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1819 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1823 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1827 msgstr "Informacje klienta"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1831 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1839 msgstr "Podpisywanie kodu"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1843 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1847 msgstr "Sygnatura czasowa"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1851 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1855 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1859 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1863 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1867 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1871 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1875 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1891 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1895 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1899 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Prawa cyfrowe"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1911 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1919 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1923 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1927 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1931 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1935 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1939 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1943 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1947 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1951 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 msgid "Personal"
1955 msgstr "Osobisty"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1963 msgstr "Inne osoby"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Zaufani wydawcy"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 msgid "KeyID="
1975 msgstr "Identyfikator klucza="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1979 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1983 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 msgid "Other Name="
1987 msgstr "Inna nazwa="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1991 msgstr "Adres e-mail="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 msgid "DNS Name="
1995 msgstr "Nazwa DNS="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
1999 msgstr "Adres katalogu"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 msgid "URL="
2003 msgstr "Adres URL="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2006 msgid "IP Address="
2007 msgstr "Adres IP="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 msgid "Mask="
2011 msgstr "Maska="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2015 msgstr "Zarejestrowane ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2019 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2023 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2027 msgid "CA"
2028 msgstr "UC"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2031 msgid "End Entity"
2032 msgstr "Jednostka końcowa"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2036 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2040 msgid "None"
2041 msgstr "Brak"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "Informacje niedostępne"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2049 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Metoda dostępu="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 msgid "OCSP"
2058 msgstr "OCSP"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2061 msgid "CA Issuers"
2062 msgstr "Wystawcy UC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Alternatywna nazwa"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2081 msgid "Full Name"
2082 msgstr "Pełna nazwa"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 msgid "RDN Name"
2086 msgstr "Nazwa RDN"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 msgid "CRL Reason="
2090 msgstr "Przyczyna CRL="
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2093 msgid "CRL Issuer"
2094 msgstr "Wystawca CRL"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Złamanie klucza"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Zmiana przynależności"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 msgid "Superseded"
2110 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Zaprzestanie działania"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informacje finansowe="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 msgid "Available"
2126 msgstr "Dostępne"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Niedostępny"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr "Tak"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 msgid "No"
2146 msgstr "Nie"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Podpis cyfrowy"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Bez odrzucania"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie danych"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2177 msgid "CRL Signing"
2178 msgstr "Podpisywanie CRL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Tylko szyfruj"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Tylko odszyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 msgid "S/MIME"
2198 msgstr "S/MIME"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 msgid "Signature"
2202 msgstr "Podpis"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 msgid "SSL CA"
2206 msgstr "SSL CA"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 msgid "S/MIME CA"
2210 msgstr "S/MIME CA"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2218 msgstr "Zasady certyfikatu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2222 msgstr "Identyfikator zasad: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2226 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2230 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2233 msgid "Qualifier"
2234 msgstr "Kwalifikator"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2238 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2242 msgstr "Organizacja="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numer uwagi="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2250 msgstr "Tekst Uwagi="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 msgid "General"
2256 msgstr "Ogólne"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2264 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 msgid "&Show:"
2268 msgstr "&Pokaż:"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2280 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2288 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2292 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 msgid "Disclaimer"
2296 msgstr "Zrzeczenie"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2299 msgid "More &Info"
2300 msgstr "Więcej &informacji"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2304 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2309 msgstr "&Opis:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2313 msgstr "Cel certyfikatu"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2325 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2329 msgstr "&Dodaj cel..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2332 msgid "Add Purpose"
2333 msgstr "Dodaj cel"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2336 msgid ""
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2338 msgstr ""
2339 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2376 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2377 "certyfikatów.\n"
2378 "\n"
2379 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2380 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2381 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2382 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2383 "\n"
2384 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgid "&File name:"
2388 msgstr "&Nazwa pliku:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2392 msgid "B&rowse..."
2393 msgstr "P&rzeglądaj..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 msgid ""
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 msgstr ""
2400 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2401 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 msgid ""
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2423 "określić położenie certyfikatów."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Certyfikaty"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Zamierzone cele:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgid "&Import..."
2456 msgstr "Za&importuj..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 msgid "&Export..."
2461 msgstr "Wy&eksportuj..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Rozszerzone..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2475 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2476 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "&Widok"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Cel certyfikatu"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 msgid ""
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 msgstr ""
2492 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2493 "Zaawansowane Cele."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 msgid ""
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "\n"
2520 "To continue, click Next."
2521 msgstr ""
2522 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2523 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2524 "pliku.\n"
2525 "\n"
2526 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2527 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2528 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2529 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2530 "\n"
2531 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2534 msgid ""
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2537 msgstr ""
2538 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2539 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2571 msgstr ""
2572 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr ""
2577 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2585 msgstr ""
2586 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Wybierz certyfikat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2613 msgid "Certificate"
2614 msgstr "Certyfikat"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2621 msgid ""
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2624 msgstr ""
2625 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2626 "lub uszkodzony."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2629 msgid ""
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2632 msgstr ""
2633 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2634 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2638 msgstr ""
2639 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2647 msgstr ""
2648 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2652 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2655 msgid "Issued to: "
2656 msgstr "Wystawiony dla: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2659 msgid "Issued by: "
2660 msgstr "Wystawiony przez: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2663 msgid "Valid from "
2664 msgstr "Ważny od "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2667 msgid " to "
2668 msgstr " do "
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2671 msgid "This certificate has an invalid signature."
2672 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2676 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2680 msgstr ""
2681 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2692 msgid "Field"
2693 msgstr "Pole"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2696 msgid "Value"
2697 msgstr "Wartość"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2701 msgid "<All>"
2702 msgstr "<Wszystkie>"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Tylko właściwości"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Numer seryjny"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2725 msgid "Issuer"
2726 msgstr "Wystawca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2729 msgid "Valid from"
2730 msgstr "Ważny od"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2733 msgid "Valid to"
2734 msgstr "Ważny do"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2737 msgid "Subject"
2738 msgstr "Podmiot"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2741 msgid "Public key"
2742 msgstr "Klucz publiczny"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2749 msgid "SHA1 hash"
2750 msgstr "Odcisk palca"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Przyjazna nazwa"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2762 msgid "Description"
2763 msgstr "Opis"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "Podane OID już istnieje."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2782 msgid ""
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2785 msgstr ""
2786 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2787 "plik."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Plik do zaimportowania"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2802 msgid ""
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2805 msgstr ""
2806 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2807 "oraz list zaufania certyfikatu."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Proszę wybrać plik."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2835 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2838 msgid "Could not open "
2839 msgstr "Nie można otworzyć "
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2842 msgid "Determined by the program"
2843 msgstr "Określone przez program"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2846 msgid "Please select a store"
2847 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2850 msgid "Certificate Store Selected"
2851 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2854 msgid "Automatically determined by the program"
2855 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2858 msgid "File"
2859 msgstr "Plik"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2862 msgid "Content"
2863 msgstr "Treść"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2866 msgid "Certificate Revocation List"
2867 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2871 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2874 msgid "Personal Information Exchange"
2875 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2878 msgid "The import was successful."
2879 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2882 msgid "The import failed."
2883 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2886 msgid "Arial"
2887 msgstr "Arial"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2890 msgid "<Advanced Purposes>"
2891 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2894 msgid "Issued To"
2895 msgstr "Wystawiony dla"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2898 msgid "Issued By"
2899 msgstr "Wystawiony przez"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2902 msgid "Expiration Date"
2903 msgstr "Data wygaśnięcia"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2906 msgid "Friendly Name"
2907 msgstr "Przyjazna nazwa"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2910 msgid "<None>"
2911 msgstr "<Brak>"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2914 msgid ""
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2916 "sign messages with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 msgstr ""
2919 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2920 "certyfikatem.\n"
2921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2924 msgid ""
2925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2926 "sign messages with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 msgstr ""
2929 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2930 "certyfikatami.\n"
2931 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2934 msgid ""
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2936 "verify messages signed with it.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 msgstr ""
2939 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2940 "certyfikatem.\n"
2941 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2944 msgid ""
2945 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2946 "verify messages signed with them.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 msgstr ""
2949 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2950 "certyfikatami.\n"
2951 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2954 msgid ""
2955 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2956 "trusted.\n"
2957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2958 msgstr ""
2959 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2960 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2965 "trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2967 msgstr ""
2968 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2969 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2972 msgid ""
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2978 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2979 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2982 msgid ""
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2986 msgstr ""
2987 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2988 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2992 msgid ""
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2995 msgstr ""
2996 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2997 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3000 msgid ""
3001 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3003 msgstr ""
3004 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3005 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3009 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3016 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3017 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3020 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3024 msgid ""
3025 "Ensures software came from software publisher\n"
3026 "Protects software from alteration after publication"
3027 msgstr ""
3028 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3029 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3032 msgid "Protects e-mail messages"
3033 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3036 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3037 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3040 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3041 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3044 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3045 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3048 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3049 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3052 msgid "Private Key Archival"
3053 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3056 msgid "Export Format"
3057 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3060 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3061 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3064 msgid "Export Filename"
3065 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3068 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3069 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3072 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3073 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3076 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3077 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3080 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3084 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3085 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3088 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3089 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3092 msgid "File Format"
3093 msgstr "Format pliku"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3096 msgid "Include all certificates in certificate path"
3097 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3100 msgid "Export keys"
3101 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3104 msgid "The export was successful."
3105 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3108 msgid "The export failed."
3109 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3112 msgid "Export Private Key"
3113 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3116 msgid ""
3117 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3118 "certificate."
3119 msgstr ""
3120 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3121 "certyfikatem."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3124 msgid "Enter Password"
3125 msgstr "Podaj hasło"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3128 msgid "You may password-protect a private key."
3129 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3132 msgid "The passwords do not match."
3133 msgstr "Niezgodność haseł."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3136 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3137 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3140 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3141 msgstr ""
3142 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3143 "eksportu."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Zamiar użycia"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Położenie"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Wybierz certyfikat"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Wyzeruj"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Odtwarzacz"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3175 msgid "Device"
3176 msgstr "Urządzenie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3179 msgid "Actions"
3180 msgstr "Działania"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3183 msgid "Mapping"
3184 msgstr "Mapowanie"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3187 msgid "Show Assigned First"
3188 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3191 msgid "Action"
3192 msgstr "Działanie"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3195 msgid "Object"
3196 msgstr "Obiekt"
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3199 msgid "Regional Setting"
3200 msgstr "Ustawienia regionalne"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3203 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3204 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3207 msgid "Western"
3208 msgstr "Zachodni"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3211 msgid "Central European"
3212 msgstr "Środkowoeuropejski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3215 msgid "Cyrillic"
3216 msgstr "Cyrylica"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3219 msgid "Greek"
3220 msgstr "Grecki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Turecki"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3227 msgid "Hebrew"
3228 msgstr "Hebrajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3231 msgid "Arabic"
3232 msgstr "Arabski"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3235 msgid "Baltic"
3236 msgstr "Bałtycki"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3239 msgid "Vietnamese"
3240 msgstr "Wietnamski"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3243 msgid "Thai"
3244 msgstr "Tajski"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3247 msgid "Japanese"
3248 msgstr "Japoński"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3251 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgstr "Chiński GB2312"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3255 msgid "Hangul"
3256 msgstr "Hangul"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3259 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgstr "Chiński BIG5"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3263 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgstr "Hangul(Johab)"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3267 msgid "Symbol"
3268 msgstr "Symbol"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3271 msgid "OEM/DOS"
3272 msgstr "OEM/DOS"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3276 msgid "Other"
3277 msgstr "Inne"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3280 msgid "Files on Camera"
3281 msgstr "Pliki w aparacie"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3284 msgid "Import Selected"
3285 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3288 msgid "Preview"
3289 msgstr "Podgląd"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3292 msgid "Import All"
3293 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3296 msgid "Skip This Dialog"
3297 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3300 msgid "Exit"
3301 msgstr "Zakończ"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3304 msgid "Transferring"
3305 msgstr "Przesyłanie danych"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3308 msgid "Transferring... Please Wait"
3309 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3312 msgid "Connecting to camera"
3313 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3316 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3320 msgid "S&ync"
3321 msgstr "S&ynchronizuj"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3325 msgid "&Back"
3326 msgstr "&Wstecz"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3329 msgid "&Forward"
3330 msgstr "&Dalej"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3333 msgctxt "table of contents"
3334 msgid "&Home"
3335 msgstr "&Start"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3338 msgid "&Stop"
3339 msgstr "Z&atrzymaj"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3342 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3343 msgid "&Refresh"
3344 msgstr "&Odśwież"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3347 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3348 msgid "&Print..."
3349 msgstr "Wydr&ukuj..."
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3354 msgid "Select &All"
3355 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3358 msgid "&View Source"
3359 msgstr "&Pokaż źródło"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3362 msgid "Proper&ties"
3363 msgstr "&Właściwości"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3368 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3369 msgid "Cu&t"
3370 msgstr "Wy&tnij"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3376 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3378 msgid "&Copy"
3379 msgstr "&Skopiuj"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3382 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3383 msgid "Paste"
3384 msgstr "Wkl&ej"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3387 msgid "&Print"
3388 msgstr "Wy&drukuj"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 msgid "&Contents"
3392 msgstr "&Spis treści"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3395 msgid "I&ndex"
3396 msgstr "&Indeks"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3399 msgid "&Search"
3400 msgstr "&Szukaj"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3403 msgid "Favor&ites"
3404 msgstr "Ulubio&ne"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3407 msgid "Hide &Tabs"
3408 msgstr "Ukryj &karty"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3411 msgid "Show &Tabs"
3412 msgstr "Pokaż &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3415 msgid "Show"
3416 msgstr "Pokaż"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3419 msgid "Hide"
3420 msgstr "Ukryj"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3424 msgid "Stop"
3425 msgstr "Zatrzymaj"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3428 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3429 msgid "Refresh"
3430 msgstr "Odśwież"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3433 msgid "Back"
3434 msgstr "Wstecz"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3437 msgctxt "table of contents"
3438 msgid "Home"
3439 msgstr "Strona główna"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3442 msgid "Sync"
3443 msgstr "Synchronizuj"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 msgid "Forward"
3447 msgstr "Dalej"
3449 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3450 msgid "Cinepak Video codec"
3451 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3454 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3455 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3457 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 msgid "&File"
3460 msgstr "&Plik"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3463 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3464 msgid "&New"
3465 msgstr "&Nowy"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 msgid "&Window"
3469 msgstr "O&kno"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 msgid "&Open..."
3474 msgstr "&Otwórz..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3478 msgid "Save &as..."
3479 msgstr "Z&apisz jako..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3482 msgid "Print &format..."
3483 msgstr "Forma&t wydruku..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3486 msgid "Pr&int..."
3487 msgstr "Wy&drukuj..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3490 msgid "Print previe&w"
3491 msgstr "&Podgląd wydruku"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3494 msgid "&Toolbars"
3495 msgstr "&Paski narzędzi"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3498 msgid "&Standard bar"
3499 msgstr "Pasek &standardowy"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3502 msgid "&Address bar"
3503 msgstr "&Pasek adresu"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3506 msgid "&Favorites"
3507 msgstr "&Ulubione"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3510 msgid "&Add to Favorites..."
3511 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3514 msgid "&About Internet Explorer"
3515 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 msgid "Open URL"
3519 msgstr "Otwórz URL"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3523 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 msgid "Open:"
3527 msgstr "Otwórz:"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3530 msgctxt "home page"
3531 msgid "Home"
3532 msgstr "Strona główna"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3535 msgid "Print..."
3536 msgstr "Wydrukuj..."
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 msgid "Address"
3540 msgstr "Adres"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3543 msgid "Searching for %s"
3544 msgstr "Szukanie %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3547 msgid "Start downloading %s"
3548 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3551 msgid "Downloading %s"
3552 msgstr "Pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3555 msgid "Asking for %s"
3556 msgstr "Pytanie o %s"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3559 msgid "Home page"
3560 msgstr "Strona domowa"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3564 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3567 msgid "&Current page"
3568 msgstr "Użyj &bieżącej"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3571 msgid "&Default page"
3572 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3575 msgid "&Blank page"
3576 msgstr "Użyj pu&stej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3579 msgid "Browsing history"
3580 msgstr "Historia przeglądania"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3583 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3584 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3587 msgid "Delete &files..."
3588 msgstr "&Usuń pliki..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3591 msgid "&Settings..."
3592 msgstr "Ustawie&nia..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3595 msgid "Delete browsing history"
3596 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3599 msgid ""
3600 "Temporary internet files\n"
3601 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3602 msgstr ""
3603 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3604 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3607 msgid ""
3608 "Cookies\n"
3609 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3610 "preferences and login information."
3611 msgstr ""
3612 "Pliki cookies\n"
3613 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3614 "preferencji takich jak informacje logowania."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3617 msgid ""
3618 "History\n"
3619 "List of websites you have accessed."
3620 msgstr ""
3621 "Historia\n"
3622 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3625 msgid ""
3626 "Form data\n"
3627 "Usernames and other information you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Dane formularzy\n"
3630 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3633 msgid ""
3634 "Passwords\n"
3635 "Saved passwords you have entered into forms."
3636 msgstr ""
3637 "Hasła\n"
3638 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3639 "witryny Web."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Usuń"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3651 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certyfikaty..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Wydawcy..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Połączenia"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Adres:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Serwer pośredniczący"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Port:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Ustawienia internetowe"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Dostosuj"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Bardzo nisko"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Niski"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Średni"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Wysoki"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Najwyższy"
3729 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Index"
3732 msgid "Indeo5"
3733 msgstr "Indeks"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3738 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3739 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3742 msgid "Joysticks"
3743 msgstr "Joysticki"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3746 msgid "&Disable"
3747 msgstr "Wyłą&cz"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3750 msgid "&Reset"
3751 msgstr "Wyze&ruj"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3754 msgid "&Enable"
3755 msgstr "&Włącz"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3758 msgid "&Override"
3759 msgstr "&Zastąp"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3762 msgid "Connected"
3763 msgstr "Włączone"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3766 msgid "Connected (xinput device)"
3767 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3770 msgid "Disabled"
3771 msgstr "Wyłączone"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3774 msgid ""
3775 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3776 "updated here until you restart this applet."
3777 msgstr ""
3778 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3779 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3782 msgid "DInput"
3783 msgstr ""
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3786 msgid "Axes"
3787 msgstr ""
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3790 msgid "POVs"
3791 msgstr ""
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3794 msgid "Buttons"
3795 msgstr "Przyciski"
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3798 #, fuzzy
3799 #| msgid "Test Force Feedback"
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3809 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "User"
3818 msgid "User #0"
3819 msgstr "Użytkownik"
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3822 #, fuzzy
3823 #| msgid "User"
3824 msgid "User #1"
3825 msgstr "Użytkownik"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "User"
3830 msgid "User #2"
3831 msgstr "Użytkownik"
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "User"
3836 msgid "User #3"
3837 msgstr "Użytkownik"
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3840 msgid ""
3841 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3843 msgstr ""
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3846 msgid ""
3847 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3849 msgstr ""
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3852 msgid ""
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3855 msgstr ""
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3858 msgid ""
3859 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3861 msgstr ""
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3865 msgid "Rumble"
3866 msgstr ""
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Kontrolery gier"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Wymagany obiekt"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Błąd składni"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "Oczekiwano ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "Oczekiwano '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "Oczekiwano ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "Oczekiwano ';'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "Oczekiwano '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "Oczekiwana liczba"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4041 msgid "Exception thrown and not caught"
4042 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4045 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4046 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4050 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4054 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4057 msgid "Precision is out of range"
4058 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4061 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4062 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4065 msgid "Array object expected"
4066 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4069 msgid ""
4070 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4071 "this object"
4072 msgstr ""
4073 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4074 "obiekcie"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid "Cyclic __proto__ value"
4078 msgstr ""
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4083 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4084 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4088 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4091 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4092 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4095 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4096 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "'this' is not a Map object"
4101 msgid "'this' is not a | object"
4102 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4106 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4109 msgid "Wine kernel DLL"
4110 msgstr "DLL jądra Wine"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4113 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4114 msgid "Wine"
4115 msgstr "Wine"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4118 msgid "Western Europe and United States"
4119 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4122 msgid "Central Europe"
4123 msgstr "Europa centralna"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4126 msgid "Turkic"
4127 msgstr "Turecki"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4130 msgid "Korean"
4131 msgstr "Koreański"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4134 msgid "Traditional Chinese"
4135 msgstr "Chiński tradycyjny"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4138 msgid "Simplified Chinese"
4139 msgstr "Chiński uproszczony"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4142 msgid "Indic"
4143 msgstr "Indyjski"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4146 msgid "Georgian"
4147 msgstr "Gruziński"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4150 msgid "Armenian"
4151 msgstr "Armeński"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4154 msgid "Success.\n"
4155 msgstr "Powodzenie.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4158 msgid "Invalid function.\n"
4159 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4162 msgid "File not found.\n"
4163 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4166 msgid "Path not found.\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4170 msgid "Too many open files.\n"
4171 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4174 msgid "Access denied.\n"
4175 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4178 msgid "Invalid handle.\n"
4179 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4182 msgid "Memory trashed.\n"
4183 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4186 msgid "Not enough memory.\n"
4187 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4190 msgid "Invalid block.\n"
4191 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4194 msgid "Bad environment.\n"
4195 msgstr "Złe środowisko.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4198 msgid "Bad format.\n"
4199 msgstr "Zły format.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4202 msgid "Invalid access.\n"
4203 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4206 msgid "Invalid data.\n"
4207 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4210 msgid "Out of memory.\n"
4211 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4214 msgid "Invalid drive.\n"
4215 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4218 msgid "Can't delete current directory.\n"
4219 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4222 msgid "Not same device.\n"
4223 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4226 msgid "No more files.\n"
4227 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4230 msgid "Write protected.\n"
4231 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4234 msgid "Bad unit.\n"
4235 msgstr "Zła jednostka.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4238 msgid "Not ready.\n"
4239 msgstr "Nie gotowe.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4242 msgid "Bad command.\n"
4243 msgstr "Złe polecenie.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4246 msgid "CRC error.\n"
4247 msgstr "Błąd CRC.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4250 msgid "Bad length.\n"
4251 msgstr "Zła długość.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4254 msgid "Seek error.\n"
4255 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4258 msgid "Not DOS disk.\n"
4259 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4262 msgid "Sector not found.\n"
4263 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4266 msgid "Out of paper.\n"
4267 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4270 msgid "Write fault.\n"
4271 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4274 msgid "Read fault.\n"
4275 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4278 msgid "General failure.\n"
4279 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4282 msgid "Sharing violation.\n"
4283 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4286 msgid "Lock violation.\n"
4287 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4290 msgid "Wrong disk.\n"
4291 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4294 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4295 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4298 msgid "End of file.\n"
4299 msgstr "Koniec pliku.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4302 msgid "Disk full.\n"
4303 msgstr "Dysk pełen.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4306 msgid "Request not supported.\n"
4307 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4310 msgid "Remote machine not listening.\n"
4311 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4314 msgid "Duplicate network name.\n"
4315 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4318 msgid "Bad network path.\n"
4319 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4322 msgid "Network busy.\n"
4323 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4326 msgid "Device does not exist.\n"
4327 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4330 msgid "Too many commands.\n"
4331 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4334 msgid "Adapter hardware error.\n"
4335 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4338 msgid "Bad network response.\n"
4339 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4342 msgid "Unexpected network error.\n"
4343 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4346 msgid "Bad remote adapter.\n"
4347 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4350 msgid "Print queue full.\n"
4351 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4354 msgid "No spool space.\n"
4355 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4358 msgid "Print canceled.\n"
4359 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4362 msgid "Network name deleted.\n"
4363 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4366 msgid "Network access denied.\n"
4367 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4370 msgid "Bad device type.\n"
4371 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4374 msgid "Bad network name.\n"
4375 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4378 msgid "Too many network names.\n"
4379 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4382 msgid "Too many network sessions.\n"
4383 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4386 msgid "Sharing paused.\n"
4387 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4390 msgid "Request not accepted.\n"
4391 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4394 msgid "Redirector paused.\n"
4395 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4398 msgid "File exists.\n"
4399 msgstr "Plik istnieje.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4402 msgid "Cannot create.\n"
4403 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4406 msgid "Int24 failure.\n"
4407 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4410 msgid "Out of structures.\n"
4411 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4414 msgid "Already assigned.\n"
4415 msgstr "Już przydzielone.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4418 msgid "Invalid password.\n"
4419 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4422 msgid "Invalid parameter.\n"
4423 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4426 msgid "Net write fault.\n"
4427 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4430 msgid "No process slots.\n"
4431 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4434 msgid "Too many semaphores.\n"
4435 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4438 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4439 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4442 msgid "Semaphore is set.\n"
4443 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4446 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4447 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4450 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4451 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4454 msgid "Semaphore owner died.\n"
4455 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4458 msgid "Semaphore user limit.\n"
4459 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4462 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4463 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4466 msgid "Drive locked.\n"
4467 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4470 msgid "Broken pipe.\n"
4471 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4474 msgid "Open failed.\n"
4475 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4478 msgid "Buffer overflow.\n"
4479 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4482 msgid "No more search handles.\n"
4483 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4486 msgid "Invalid target handle.\n"
4487 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4490 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4491 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4494 msgid "Invalid verify switch.\n"
4495 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4498 msgid "Bad driver level.\n"
4499 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4502 msgid "Call not implemented.\n"
4503 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4506 msgid "Semaphore timeout.\n"
4507 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4510 msgid "Insufficient buffer.\n"
4511 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4514 msgid "Invalid name.\n"
4515 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4518 msgid "Invalid level.\n"
4519 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4522 msgid "No volume label.\n"
4523 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4526 msgid "Module not found.\n"
4527 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4530 msgid "Procedure not found.\n"
4531 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4534 msgid "No children to wait for.\n"
4535 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4538 msgid "Child process has not completed.\n"
4539 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4542 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4543 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4546 msgid "Negative seek.\n"
4547 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4550 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4551 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4554 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4555 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4558 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4559 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4562 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4563 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4566 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4567 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4570 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4571 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4574 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4578 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4582 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4586 msgid "Drive is busy.\n"
4587 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4590 msgid "Same drive.\n"
4591 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4594 msgid "Not top-level directory.\n"
4595 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4598 msgid "Directory is not empty.\n"
4599 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4602 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4603 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4606 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4607 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4610 msgid "Path is busy.\n"
4611 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4614 msgid "Already a SUBST target.\n"
4615 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4619 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4622 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4623 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4627 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4630 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4631 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4634 msgid "Volume label too long.\n"
4635 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4638 msgid "Too many TCBs.\n"
4639 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4642 msgid "Signal refused.\n"
4643 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4646 msgid "Segment discarded.\n"
4647 msgstr "Segment skasowany.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4650 msgid "Segment not locked.\n"
4651 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4654 msgid "Bad thread ID address.\n"
4655 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4658 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4659 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4662 msgid "Path is invalid.\n"
4663 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4666 msgid "Signal pending.\n"
4667 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4670 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4671 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4674 msgid "Lock failed.\n"
4675 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4678 msgid "Resource in use.\n"
4679 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4682 msgid "Cancel violation.\n"
4683 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4686 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4687 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4690 msgid "Invalid segment number.\n"
4691 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4694 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4695 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4698 msgid "File already exists.\n"
4699 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4702 msgid "Invalid flag number.\n"
4703 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4706 msgid "Semaphore name not found.\n"
4707 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4710 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4711 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4714 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4715 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4718 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4719 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4722 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4723 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4726 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4727 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4730 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4731 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4734 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4735 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4738 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4739 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4742 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4743 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4746 msgid "IOPL not enabled.\n"
4747 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4750 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4751 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4754 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4755 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4758 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4759 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4762 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4763 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4766 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4767 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4770 msgid "Environment variable not found.\n"
4771 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4774 msgid "No signal sent.\n"
4775 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4778 msgid "File name is too long.\n"
4779 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4782 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4783 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4786 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4787 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4790 msgid "Invalid signal number.\n"
4791 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4794 msgid "Error setting signal handler.\n"
4795 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4798 msgid "Segment locked.\n"
4799 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4802 msgid "Too many modules.\n"
4803 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4806 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4807 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4810 msgid "Machine type mismatch.\n"
4811 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4814 msgid "Bad pipe.\n"
4815 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4818 msgid "Pipe busy.\n"
4819 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4822 msgid "Pipe closed.\n"
4823 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4826 msgid "Pipe not connected.\n"
4827 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4830 msgid "More data available.\n"
4831 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4834 msgid "Session canceled.\n"
4835 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4838 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4839 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4842 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4843 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4846 msgid "No more data available.\n"
4847 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4850 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4851 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4854 msgid "Directory name invalid.\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4858 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4859 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4862 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4863 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4866 msgid "Extended attribute table full.\n"
4867 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4870 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4871 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4874 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4875 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4878 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4879 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4882 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4883 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4886 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4887 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4890 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4891 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4894 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4895 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4898 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4899 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4902 msgid "Invalid address.\n"
4903 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4906 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4907 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4910 msgid "Pipe connected.\n"
4911 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4914 msgid "Pipe listening.\n"
4915 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4918 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4919 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4922 msgid "I/O operation aborted.\n"
4923 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4926 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4927 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4930 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4931 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4934 msgid "No access to memory location.\n"
4935 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4938 msgid "Swap error.\n"
4939 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4942 msgid "Stack overflow.\n"
4943 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4946 msgid "Invalid message.\n"
4947 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4950 msgid "Cannot complete.\n"
4951 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4954 msgid "Invalid flags.\n"
4955 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4958 msgid "Unrecognized volume.\n"
4959 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4962 msgid "File invalid.\n"
4963 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4966 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4967 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4970 msgid "Nonexistent token.\n"
4971 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4974 msgid "Registry corrupt.\n"
4975 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4978 msgid "Invalid key.\n"
4979 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4982 msgid "Can't open registry key.\n"
4983 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4986 msgid "Can't read registry key.\n"
4987 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4990 msgid "Can't write registry key.\n"
4991 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4994 msgid "Registry has been recovered.\n"
4995 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4998 msgid "Registry is corrupt.\n"
4999 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5002 msgid "I/O to registry failed.\n"
5003 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5006 msgid "Not registry file.\n"
5007 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5010 msgid "Key deleted.\n"
5011 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5014 msgid "No registry log space.\n"
5015 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5018 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5019 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5022 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5023 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5026 msgid "Notify change request in progress.\n"
5027 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5030 msgid "Dependent services are running.\n"
5031 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5034 msgid "Invalid service control.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5038 msgid "Service request timeout.\n"
5039 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5042 msgid "Cannot create service thread.\n"
5043 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5046 msgid "Service database locked.\n"
5047 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5050 msgid "Service already running.\n"
5051 msgstr "Usługa już działa.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5054 msgid "Invalid service account.\n"
5055 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5058 msgid "Service is disabled.\n"
5059 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5062 msgid "Circular dependency.\n"
5063 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5066 msgid "Service does not exist.\n"
5067 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5070 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5071 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5074 msgid "Service not active.\n"
5075 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5078 msgid "Service controller connect failed.\n"
5079 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5082 msgid "Exception in service.\n"
5083 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5086 msgid "Database does not exist.\n"
5087 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5090 msgid "Service-specific error.\n"
5091 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5094 msgid "Process aborted.\n"
5095 msgstr "Proces przerwany.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5098 msgid "Service dependency failed.\n"
5099 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5102 msgid "Service login failed.\n"
5103 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5106 msgid "Service start-hang.\n"
5107 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5110 msgid "Invalid service lock.\n"
5111 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5114 msgid "Service marked for delete.\n"
5115 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5118 msgid "Service exists.\n"
5119 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5122 msgid "System running last-known-good config.\n"
5123 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5126 msgid "Service dependency deleted.\n"
5127 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5130 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5131 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5134 msgid "Service not started since last boot.\n"
5135 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5138 msgid "Duplicate service name.\n"
5139 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5142 msgid "Different service account.\n"
5143 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5146 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5150 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5151 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5154 msgid "No recovery program for service.\n"
5155 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5158 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5159 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5162 msgid "End of media.\n"
5163 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5166 msgid "Filemark detected.\n"
5167 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5170 msgid "Beginning of media.\n"
5171 msgstr "Początek nośnika.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5174 msgid "Setmark detected.\n"
5175 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5178 msgid "No data detected.\n"
5179 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5182 msgid "Partition failure.\n"
5183 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5186 msgid "Invalid block length.\n"
5187 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5190 msgid "Device not partitioned.\n"
5191 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5194 msgid "Unable to lock media.\n"
5195 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5198 msgid "Unable to unload media.\n"
5199 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5202 msgid "Media changed.\n"
5203 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5206 msgid "I/O bus reset.\n"
5207 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5210 msgid "No media in drive.\n"
5211 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5214 msgid "No Unicode translation.\n"
5215 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5218 msgid "DLL initialization failed.\n"
5219 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5222 msgid "Shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5226 msgid "No shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5230 msgid "I/O device error.\n"
5231 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5234 msgid "No serial devices found.\n"
5235 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5238 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5239 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5242 msgid "Serial I/O completed.\n"
5243 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5246 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5247 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5250 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5251 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5254 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5255 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5258 msgid "Unknown floppy error.\n"
5259 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5262 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5263 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5266 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5267 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5270 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5271 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5274 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5275 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5278 msgid "End of tape media.\n"
5279 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5282 msgid "Not enough server memory.\n"
5283 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5286 msgid "Possible deadlock.\n"
5287 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5290 msgid "Incorrect alignment.\n"
5291 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5294 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5295 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5298 msgid "Set-power-state failed.\n"
5299 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5302 msgid "Too many links.\n"
5303 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5306 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5307 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5310 msgid "Wrong operating system.\n"
5311 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5314 msgid "Single-instance application.\n"
5315 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5318 msgid "Real-mode application.\n"
5319 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5322 msgid "Invalid DLL.\n"
5323 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5326 msgid "No associated application.\n"
5327 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5330 msgid "DDE failure.\n"
5331 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5334 msgid "DLL not found.\n"
5335 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5338 msgid "Out of user handles.\n"
5339 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5342 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5343 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5346 msgid "The source element is empty.\n"
5347 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5350 msgid "The destination element is full.\n"
5351 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5354 msgid "The element address is invalid.\n"
5355 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5358 msgid "The magazine is not present.\n"
5359 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5362 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5363 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5366 msgid "The device requires cleaning.\n"
5367 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5370 msgid "The device door is open.\n"
5371 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5374 msgid "The device is not connected.\n"
5375 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5378 msgid "Element not found.\n"
5379 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5382 msgid "No match found.\n"
5383 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5386 msgid "Property set not found.\n"
5387 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5390 msgid "Point not found.\n"
5391 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5394 msgid "No running tracking service.\n"
5395 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5398 msgid "No such volume ID.\n"
5399 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5402 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5403 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5406 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5407 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5410 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5411 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5414 msgid "The journal is being deleted.\n"
5415 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5418 msgid "The journal is not active.\n"
5419 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5422 msgid "Potential matching file found.\n"
5423 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5426 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5427 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5430 msgid "Invalid device name.\n"
5431 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5434 msgid "Connection unavailable.\n"
5435 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5438 msgid "Device already remembered.\n"
5439 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5442 msgid "No network or bad path.\n"
5443 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5446 msgid "Invalid network provider name.\n"
5447 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5450 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5451 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5454 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5455 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5458 msgid "Not a container.\n"
5459 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5462 msgid "Extended error.\n"
5463 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5466 msgid "Invalid group name.\n"
5467 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5470 msgid "Invalid computer name.\n"
5471 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5474 msgid "Invalid event name.\n"
5475 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5478 msgid "Invalid domain name.\n"
5479 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5482 msgid "Invalid service name.\n"
5483 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5486 msgid "Invalid network name.\n"
5487 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5490 msgid "Invalid share name.\n"
5491 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5494 msgid "Invalid message name.\n"
5495 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5498 msgid "Invalid message destination.\n"
5499 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5502 msgid "Session credential conflict.\n"
5503 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5506 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5507 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5510 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5511 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5514 msgid "No network.\n"
5515 msgstr "Brak sieci.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5518 msgid "Operation canceled by user.\n"
5519 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5522 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5523 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5526 msgid "Connection refused.\n"
5527 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5530 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5531 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5534 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5538 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5542 msgid "Connection invalid.\n"
5543 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5546 msgid "Connection is active.\n"
5547 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5550 msgid "Network unreachable.\n"
5551 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5554 msgid "Host unreachable.\n"
5555 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5558 msgid "Protocol unreachable.\n"
5559 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5562 msgid "Port unreachable.\n"
5563 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5566 msgid "Request aborted.\n"
5567 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5570 msgid "Connection aborted.\n"
5571 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5574 msgid "Please retry operation.\n"
5575 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5578 msgid "Connection count limit reached.\n"
5579 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5582 msgid "Login time restriction.\n"
5583 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5586 msgid "Login workstation restriction.\n"
5587 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5590 msgid "Incorrect network address.\n"
5591 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5594 msgid "Service already registered.\n"
5595 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5598 msgid "Service not found.\n"
5599 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5602 msgid "User not authenticated.\n"
5603 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5606 msgid "User not logged on.\n"
5607 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5610 msgid "Continue work in progress.\n"
5611 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5614 msgid "Already initialized.\n"
5615 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5618 msgid "No more local devices.\n"
5619 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5622 msgid "The site does not exist.\n"
5623 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5626 msgid "The domain controller already exists.\n"
5627 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5630 msgid "Supported only when connected.\n"
5631 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5634 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5635 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5638 msgid "The user profile is invalid.\n"
5639 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5642 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5643 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5646 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5647 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5650 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5651 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5654 msgid "No quotas for account.\n"
5655 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5658 msgid "Local user session key.\n"
5659 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5662 msgid "Password too complex for LM.\n"
5663 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5666 msgid "Unknown revision.\n"
5667 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5670 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5671 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5674 msgid "Invalid owner.\n"
5675 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5678 msgid "Invalid primary group.\n"
5679 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5682 msgid "No impersonation token.\n"
5683 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5686 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5687 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5690 msgid "No logon servers available.\n"
5691 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5694 msgid "No such logon session.\n"
5695 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5698 msgid "No such privilege.\n"
5699 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5702 msgid "Privilege not held.\n"
5703 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5706 msgid "Invalid account name.\n"
5707 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5710 msgid "User already exists.\n"
5711 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5714 msgid "No such user.\n"
5715 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5718 msgid "Group already exists.\n"
5719 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5722 msgid "No such group.\n"
5723 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5726 msgid "User already in group.\n"
5727 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5730 msgid "User not in group.\n"
5731 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5734 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5735 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5738 msgid "Wrong password.\n"
5739 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5742 msgid "Ill-formed password.\n"
5743 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5746 msgid "Password restriction.\n"
5747 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5750 msgid "Logon failure.\n"
5751 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5754 msgid "Account restriction.\n"
5755 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5758 msgid "Invalid logon hours.\n"
5759 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5762 msgid "Invalid workstation.\n"
5763 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5766 msgid "Password expired.\n"
5767 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5770 msgid "Account disabled.\n"
5771 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5774 msgid "No security ID mapped.\n"
5775 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5778 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5779 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5782 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5783 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5786 msgid "Invalid sub authority.\n"
5787 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5790 msgid "Invalid ACL.\n"
5791 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5794 msgid "Invalid SID.\n"
5795 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5798 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5799 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5802 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5803 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5806 msgid "Server disabled.\n"
5807 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5810 msgid "Server not disabled.\n"
5811 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5814 msgid "Invalid ID authority.\n"
5815 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5818 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5819 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5822 msgid "Invalid group attributes.\n"
5823 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5826 msgid "Bad impersonation level.\n"
5827 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5830 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5831 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5834 msgid "Bad validation class.\n"
5835 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5838 msgid "Bad token type.\n"
5839 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5842 msgid "No security on object.\n"
5843 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5846 msgid "Can't access domain information.\n"
5847 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5850 msgid "Invalid server state.\n"
5851 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5854 msgid "Invalid domain state.\n"
5855 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5858 msgid "Invalid domain role.\n"
5859 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5862 msgid "No such domain.\n"
5863 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5866 msgid "Domain already exists.\n"
5867 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5870 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5871 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5874 msgid "Internal database corruption.\n"
5875 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5878 msgid "Internal error.\n"
5879 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5882 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5883 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5886 msgid "Bad descriptor format.\n"
5887 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5890 msgid "Not a logon process.\n"
5891 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5894 msgid "Logon session ID exists.\n"
5895 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5898 msgid "Unknown authentication package.\n"
5899 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5902 msgid "Bad logon session state.\n"
5903 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5906 msgid "Logon session ID collision.\n"
5907 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5910 msgid "Invalid logon type.\n"
5911 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5914 msgid "Cannot impersonate.\n"
5915 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5918 msgid "Invalid transaction state.\n"
5919 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5922 msgid "Security DB commit failure.\n"
5923 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5926 msgid "Account is built-in.\n"
5927 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5930 msgid "Group is built-in.\n"
5931 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5934 msgid "User is built-in.\n"
5935 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5938 msgid "Group is primary for user.\n"
5939 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5942 msgid "Token already in use.\n"
5943 msgstr "Token jest już używany.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5946 msgid "No such local group.\n"
5947 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5950 msgid "User not in local group.\n"
5951 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5954 msgid "User already in local group.\n"
5955 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5958 msgid "Local group already exists.\n"
5959 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5962 msgid "Logon type not granted.\n"
5963 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5966 msgid "Too many secrets.\n"
5967 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5970 msgid "Secret too long.\n"
5971 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5974 msgid "Internal security DB error.\n"
5975 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5978 msgid "Too many context IDs.\n"
5979 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5982 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5983 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5986 msgid "No such member.\n"
5987 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5990 msgid "Invalid member.\n"
5991 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5994 msgid "Too many SIDs.\n"
5995 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5998 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5999 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6002 msgid "No inheritable components.\n"
6003 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6006 msgid "File or directory corrupt.\n"
6007 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6010 msgid "Disk is corrupt.\n"
6011 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6014 msgid "No user session key.\n"
6015 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6018 msgid "License quota exceeded.\n"
6019 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6022 msgid "Wrong target name.\n"
6023 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6026 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6027 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6030 msgid "Time skew between client and server.\n"
6031 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6034 msgid "Invalid window handle.\n"
6035 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6038 msgid "Invalid menu handle.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6042 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6046 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6050 msgid "Invalid hook handle.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6054 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6055 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6058 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6059 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6062 msgid "Can't find window class.\n"
6063 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6066 msgid "Window owned by another thread.\n"
6067 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6070 msgid "Hotkey already registered.\n"
6071 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6074 msgid "Class already exists.\n"
6075 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6078 msgid "Class does not exist.\n"
6079 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6082 msgid "Class has open windows.\n"
6083 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6086 msgid "Invalid index.\n"
6087 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6090 msgid "Invalid icon handle.\n"
6091 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6094 msgid "Private dialog index.\n"
6095 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6098 msgid "List box ID not found.\n"
6099 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6102 msgid "No wildcard characters.\n"
6103 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6106 msgid "Clipboard not open.\n"
6107 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6110 msgid "Hotkey not registered.\n"
6111 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6114 msgid "Not a dialog window.\n"
6115 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6118 msgid "Control ID not found.\n"
6119 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6122 msgid "Invalid combo box message.\n"
6123 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6126 msgid "Not a combo box window.\n"
6127 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6130 msgid "Invalid edit height.\n"
6131 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6134 msgid "DC not found.\n"
6135 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6138 msgid "Invalid hook filter.\n"
6139 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6142 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6143 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6146 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6147 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6150 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6151 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6154 msgid "Journal hook already set.\n"
6155 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6158 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6159 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6162 msgid "Invalid list box message.\n"
6163 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6166 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6167 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6170 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6171 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6174 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6175 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6178 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6179 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6182 msgid "Window has no system menu.\n"
6183 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6186 msgid "Invalid message box style.\n"
6187 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6190 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6191 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6194 msgid "Screen already locked.\n"
6195 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6198 msgid "Window handles have different parents.\n"
6199 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6202 msgid "Not a child window.\n"
6203 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6206 msgid "Invalid GW command.\n"
6207 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6210 msgid "Invalid thread ID.\n"
6211 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6214 msgid "Not an MDI child window.\n"
6215 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6218 msgid "Popup menu already active.\n"
6219 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6222 msgid "No scrollbars.\n"
6223 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6226 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6227 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6230 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6231 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6234 msgid "No system resources.\n"
6235 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6238 msgid "No non-paged system resources.\n"
6239 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6242 msgid "No paged system resources.\n"
6243 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6246 msgid "No working set quota.\n"
6247 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6250 msgid "No page file quota.\n"
6251 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6254 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6255 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6258 msgid "Menu item not found.\n"
6259 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6262 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6263 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6266 msgid "Hook type not allowed.\n"
6267 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6270 msgid "Interactive window station required.\n"
6271 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6274 msgid "Timeout.\n"
6275 msgstr "Limit czasu.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6278 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6279 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6282 msgid "Event log file corrupt.\n"
6283 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6286 msgid "Event log can't start.\n"
6287 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6290 msgid "Event log file full.\n"
6291 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6294 msgid "Event log file changed.\n"
6295 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6298 msgid "Installer service failed.\n"
6299 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6302 msgid "Installation aborted by user.\n"
6303 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6306 msgid "Installation failure.\n"
6307 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6310 msgid "Installation suspended.\n"
6311 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6314 msgid "Unknown product.\n"
6315 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6318 msgid "Unknown feature.\n"
6319 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6322 msgid "Unknown component.\n"
6323 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6326 msgid "Unknown property.\n"
6327 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6330 msgid "Invalid handle state.\n"
6331 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6334 msgid "Bad configuration.\n"
6335 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6338 msgid "Index is missing.\n"
6339 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6342 msgid "Installation source is missing.\n"
6343 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6346 msgid "Wrong installation package version.\n"
6347 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6350 msgid "Product uninstalled.\n"
6351 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6354 msgid "Invalid query syntax.\n"
6355 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6358 msgid "Invalid field.\n"
6359 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6362 msgid "Device removed.\n"
6363 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6366 msgid "Installation already running.\n"
6367 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6370 msgid "Installation package failed to open.\n"
6371 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6374 msgid "Installation package is invalid.\n"
6375 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6378 msgid "Installer user interface failed.\n"
6379 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6382 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6386 msgid "Installation language not supported.\n"
6387 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6390 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6391 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6394 msgid "Installation package rejected.\n"
6395 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6398 msgid "Function could not be called.\n"
6399 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6402 msgid "Function failed.\n"
6403 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6406 msgid "Invalid table.\n"
6407 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6410 msgid "Data type mismatch.\n"
6411 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6414 msgid "Unsupported type.\n"
6415 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6418 msgid "Creation failed.\n"
6419 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6422 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6423 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6426 msgid "Installation platform not supported.\n"
6427 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6430 msgid "Installer not used.\n"
6431 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6434 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6435 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6438 msgid "Invalid patch package.\n"
6439 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6442 msgid "Unsupported patch package.\n"
6443 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6446 msgid "Another version is installed.\n"
6447 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6450 msgid "Invalid command line.\n"
6451 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6454 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6455 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6458 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6459 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6462 msgid "Invalid string binding.\n"
6463 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6466 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6467 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6470 msgid "Invalid binding.\n"
6471 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6474 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6475 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6478 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6479 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6482 msgid "Invalid string UUID.\n"
6483 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6486 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6487 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6490 msgid "Invalid network address.\n"
6491 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6494 msgid "No endpoint found.\n"
6495 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6498 msgid "Invalid timeout value.\n"
6499 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6502 msgid "Object UUID not found.\n"
6503 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6506 msgid "UUID already registered.\n"
6507 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6510 msgid "UUID type already registered.\n"
6511 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6514 msgid "Server already listening.\n"
6515 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6518 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6519 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6522 msgid "RPC server not listening.\n"
6523 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6526 msgid "Unknown manager type.\n"
6527 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6530 msgid "Unknown interface.\n"
6531 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6534 msgid "No bindings.\n"
6535 msgstr "Brak przypisań.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6538 msgid "No protocol sequences.\n"
6539 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6542 msgid "Can't create endpoint.\n"
6543 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6546 msgid "Out of resources.\n"
6547 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6550 msgid "RPC server unavailable.\n"
6551 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6554 msgid "RPC server too busy.\n"
6555 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6558 msgid "Invalid network options.\n"
6559 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6562 msgid "No RPC call active.\n"
6563 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6566 msgid "RPC call failed.\n"
6567 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6570 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6571 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6574 msgid "RPC protocol error.\n"
6575 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6578 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6579 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6582 msgid "Invalid tag.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6586 msgid "Invalid array bounds.\n"
6587 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6590 msgid "No entry name.\n"
6591 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6594 msgid "Invalid name syntax.\n"
6595 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6598 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6599 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6602 msgid "No network address.\n"
6603 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6606 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6607 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6610 msgid "Unknown authentication type.\n"
6611 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6614 msgid "Maximum calls too low.\n"
6615 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6618 msgid "String too long.\n"
6619 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6622 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6623 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6626 msgid "Procedure number out of range.\n"
6627 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6630 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6631 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6634 msgid "Unknown authentication service.\n"
6635 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6638 msgid "Unknown authentication level.\n"
6639 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6642 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6643 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6646 msgid "Unknown authorization service.\n"
6647 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6650 msgid "Invalid entry.\n"
6651 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6654 msgid "Can't perform operation.\n"
6655 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6658 msgid "Endpoints not registered.\n"
6659 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6662 msgid "Nothing to export.\n"
6663 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6666 msgid "Incomplete name.\n"
6667 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6670 msgid "Invalid version option.\n"
6671 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6674 msgid "No more members.\n"
6675 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6678 msgid "Not all objects unexported.\n"
6679 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6682 msgid "Interface not found.\n"
6683 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6686 msgid "Entry already exists.\n"
6687 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6690 msgid "Entry not found.\n"
6691 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6694 msgid "Name service unavailable.\n"
6695 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6698 msgid "Invalid network address family.\n"
6699 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6702 msgid "Operation not supported.\n"
6703 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6706 msgid "No security context available.\n"
6707 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6710 msgid "RPCInternal error.\n"
6711 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6714 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6715 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6718 msgid "Address error.\n"
6719 msgstr "Błąd adresu.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6722 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6723 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6726 msgid "Floating-point underflow.\n"
6727 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6730 msgid "Floating-point overflow.\n"
6731 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6734 msgid "No more entries.\n"
6735 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6738 msgid "Character translation table open failed.\n"
6739 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6742 msgid "Character translation table file too small.\n"
6743 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6746 msgid "Null context handle.\n"
6747 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6750 msgid "Context handle damaged.\n"
6751 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6754 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6755 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6758 msgid "Cannot get call handle.\n"
6759 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6762 msgid "Null reference pointer.\n"
6763 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6766 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6767 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6770 msgid "Byte count too small.\n"
6771 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6774 msgid "Bad stub data.\n"
6775 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6778 msgid "Invalid user buffer.\n"
6779 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6782 msgid "Unrecognized media.\n"
6783 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6786 msgid "No trust secret.\n"
6787 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6790 msgid "No trust SAM account.\n"
6791 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6794 msgid "Trusted domain failure.\n"
6795 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6798 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6799 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6802 msgid "Trust logon failure.\n"
6803 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6806 msgid "RPC call already in progress.\n"
6807 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6810 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6811 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6814 msgid "Account expired.\n"
6815 msgstr "Konto wygasło.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6818 msgid "Redirector has open handles.\n"
6819 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6822 msgid "Printer driver already installed.\n"
6823 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6826 msgid "Unknown port.\n"
6827 msgstr "Nieznany port.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6830 msgid "Unknown printer driver.\n"
6831 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6834 msgid "Unknown print processor.\n"
6835 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6838 msgid "Invalid separator file.\n"
6839 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6842 msgid "Invalid priority.\n"
6843 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6846 msgid "Invalid printer name.\n"
6847 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6850 msgid "Printer already exists.\n"
6851 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6854 msgid "Invalid printer command.\n"
6855 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6858 msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6862 msgid "Invalid environment.\n"
6863 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6866 msgid "No more bindings.\n"
6867 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6870 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6871 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6874 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6875 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6878 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6879 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6882 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6883 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6886 msgid "Server has open handles.\n"
6887 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6890 msgid "Resource data not found.\n"
6891 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6894 msgid "Resource type not found.\n"
6895 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6898 msgid "Resource name not found.\n"
6899 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6902 msgid "Resource language not found.\n"
6903 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6906 msgid "Not enough quota.\n"
6907 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6910 msgid "No interfaces.\n"
6911 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6914 msgid "RPC call canceled.\n"
6915 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6918 msgid "Binding incomplete.\n"
6919 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6922 msgid "RPC comm failure.\n"
6923 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6926 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6927 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6930 msgid "No principal name registered.\n"
6931 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6934 msgid "Not an RPC error.\n"
6935 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6938 msgid "UUID is local only.\n"
6939 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6942 msgid "Security package error.\n"
6943 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6946 msgid "Thread not canceled.\n"
6947 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6950 msgid "Invalid handle operation.\n"
6951 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6954 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6955 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6958 msgid "Wrong stub version.\n"
6959 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6962 msgid "Invalid pipe object.\n"
6963 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6966 msgid "Wrong pipe order.\n"
6967 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6970 msgid "Wrong pipe version.\n"
6971 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6974 msgid "Group member not found.\n"
6975 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6978 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6979 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6982 msgid "Invalid object.\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6986 msgid "Invalid time.\n"
6987 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6990 msgid "Invalid form name.\n"
6991 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6994 msgid "Invalid form size.\n"
6995 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6998 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6999 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7002 msgid "Printer deleted.\n"
7003 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7006 msgid "Invalid printer state.\n"
7007 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7010 msgid "User must change password.\n"
7011 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7014 msgid "Domain controller not found.\n"
7015 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7018 msgid "Account locked out.\n"
7019 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7022 msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7026 msgid "Invalid driver.\n"
7027 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7030 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7031 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7034 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7035 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7038 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7039 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7042 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7043 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7046 msgid "RPC pipe closed.\n"
7047 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7050 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7051 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7054 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7055 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7058 msgid "No site name available.\n"
7059 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7062 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7063 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7066 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7067 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7070 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7071 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7074 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7075 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7078 msgid "The interface could not be exported.\n"
7079 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7082 msgid "The profile could not be added.\n"
7083 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7086 msgid "The profile element could not be added.\n"
7087 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7090 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7091 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7094 msgid "The group element could not be added.\n"
7095 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7098 msgid "The group element could not be removed.\n"
7099 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7102 msgid "The username could not be found.\n"
7103 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7106 msgid "This network connection does not exist.\n"
7107 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7112 msgid "Call interrupted.\n"
7113 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Invalid handle.\n"
7118 msgid "Invalid file handle.\n"
7119 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Invalid network address.\n"
7124 msgid "Invalid pointer address.\n"
7125 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid name.\n"
7130 msgid "Invalid argument.\n"
7131 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7134 msgid "Connection reset by peer.\n"
7135 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Point not found.\n"
7140 msgid "Host not found.\n"
7141 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7146 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7147 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7152 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7153 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7156 msgid "Name valid, no data record.\n"
7157 msgstr ""
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7160 msgid "Not implemented.\n"
7161 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7164 msgid "Call failed.\n"
7165 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7168 msgid "No Signature found in file.\n"
7169 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7172 msgid "Invalid call.\n"
7173 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7176 msgid "Resource is not currently available.\n"
7177 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7179 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7181 msgid "Normal"
7182 msgstr "Normalne"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7185 msgid "Letter"
7186 msgstr "List"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7189 msgid "Letter Small"
7190 msgstr "List mały"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7193 msgid "Tabloid"
7194 msgstr "Tabloid"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7197 msgid "Ledger"
7198 msgstr "Księga rachunkowa"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7201 msgid "Legal"
7202 msgstr "Urzędowy"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7205 msgid "Statement"
7206 msgstr "Wyciąg"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7209 msgid "Executive"
7210 msgstr "Biurowy"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7213 msgid "A3"
7214 msgstr "A3"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7217 msgid "A4"
7218 msgstr "A4"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7221 msgid "A4 Small"
7222 msgstr "A4 mały"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7225 msgid "A5"
7226 msgstr "A5"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7229 msgid "B4 (JIS)"
7230 msgstr "B4 (JIS)"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7233 msgid "B5 (JIS)"
7234 msgstr "B5 (JIS)"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7237 msgid "Folio"
7238 msgstr "Folio"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7241 msgid "Quarto"
7242 msgstr "Quarto"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7245 msgid "10x14"
7246 msgstr "10x14"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7249 msgid "11x17"
7250 msgstr "11x17"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7253 msgid "Note"
7254 msgstr "Uwaga"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7257 msgid "Envelope #9"
7258 msgstr "Koperta #9"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7261 msgid "Envelope #10"
7262 msgstr "Koperta #10"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7265 msgid "Envelope #11"
7266 msgstr "Koperta #11"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7269 msgid "Envelope #12"
7270 msgstr "Koperta #12"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7273 msgid "Envelope #14"
7274 msgstr "Koperta #14"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7277 msgid "C size sheet"
7278 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7281 msgid "D size sheet"
7282 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7285 msgid "E size sheet"
7286 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7289 msgid "Envelope DL"
7290 msgstr "Koperta DL"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7293 msgid "Envelope C5"
7294 msgstr "Koperta C5"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7297 msgid "Envelope C3"
7298 msgstr "Koperta C3"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7301 msgid "Envelope C4"
7302 msgstr "Koperta C4"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7305 msgid "Envelope C6"
7306 msgstr "Koperta C6"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7309 msgid "Envelope C65"
7310 msgstr "Koperta C65"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7313 msgid "Envelope B4"
7314 msgstr "Koperta B4"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7317 msgid "Envelope B5"
7318 msgstr "Koperta B5"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7321 msgid "Envelope B6"
7322 msgstr "Koperta B6"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7325 msgid "Envelope"
7326 msgstr "Koperta"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7329 msgid "Envelope Monarch"
7330 msgstr "Koperta monarsza"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7333 msgid "6 3/4 Envelope"
7334 msgstr "Koperta 6 3/4"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7337 msgid "US Std Fanfold"
7338 msgstr "USA standard wachlarz"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7341 msgid "German Std Fanfold"
7342 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7345 msgid "German Legal Fanfold"
7346 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7349 msgid "B4 (ISO)"
7350 msgstr "B4 (ISO)"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7353 msgid "Japanese Postcard"
7354 msgstr "Japońska pocztówka"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7357 msgid "9x11"
7358 msgstr "9x11"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7361 msgid "10x11"
7362 msgstr "10x11"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7365 msgid "15x11"
7366 msgstr "15x11"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7369 msgid "Envelope Invite"
7370 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7373 msgid "Letter Extra"
7374 msgstr "List ekstra"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7377 msgid "Legal Extra"
7378 msgstr "Urzędowy ekstra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7381 msgid "Tabloid Extra"
7382 msgstr "Tabloid ekstra"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7385 msgid "A4 Extra"
7386 msgstr "A4 ekstra"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7389 msgid "Letter Transverse"
7390 msgstr "List w poprzek"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7393 msgid "A4 Transverse"
7394 msgstr "A4 w poprzek"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7397 msgid "Letter Extra Transverse"
7398 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7401 msgid "Super A"
7402 msgstr "Super A"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7405 msgid "Super B"
7406 msgstr "Super B"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7409 msgid "Letter Plus"
7410 msgstr "List plus"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7413 msgid "A4 Plus"
7414 msgstr "A4 Plus"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7417 msgid "A5 Transverse"
7418 msgstr "A5 w poprzek"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7421 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7422 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7425 msgid "A3 Extra"
7426 msgstr "A3 ekstra"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7429 msgid "A5 Extra"
7430 msgstr "A5 ekstra"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7433 msgid "B5 (ISO) Extra"
7434 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7437 msgid "A2"
7438 msgstr "A2"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7441 msgid "A3 Transverse"
7442 msgstr "A3 w poprzek"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7445 msgid "A3 Extra Transverse"
7446 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7449 msgid "Japanese Double Postcard"
7450 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7453 msgid "A6"
7454 msgstr "A6"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7457 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7458 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7461 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7462 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7465 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7466 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7469 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7470 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7473 msgid "Letter Rotated"
7474 msgstr "List obrócony"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7477 msgid "A3 Rotated"
7478 msgstr "A3 obrócony"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7481 msgid "A4 Rotated"
7482 msgstr "A4 obrócony"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7485 msgid "A5 Rotated"
7486 msgstr "A5 obrócony"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7489 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7490 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7493 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7494 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7497 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7498 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7501 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7502 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7505 msgid "A6 Rotated"
7506 msgstr "A6 obrócony"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7509 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7510 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7513 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7514 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7517 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7518 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7521 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7522 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7525 msgid "B6 (JIS)"
7526 msgstr "B6 (JIS)"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7529 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7530 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7533 msgid "12x11"
7534 msgstr "12x11"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7537 msgid "Japan Envelope You #4"
7538 msgstr "Japońska koperta You #4"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7541 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7542 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7545 msgid "PRC 16K"
7546 msgstr "PRC 16K"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7549 msgid "PRC 32K"
7550 msgstr "PRC 32K"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7553 msgid "PRC 32K(Big)"
7554 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7557 msgid "PRC Envelope #1"
7558 msgstr "Koperta PRC #1"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7561 msgid "PRC Envelope #2"
7562 msgstr "Koperta PRC #2"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7565 msgid "PRC Envelope #3"
7566 msgstr "Koperta PRC #3"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7569 msgid "PRC Envelope #4"
7570 msgstr "Koperta PRC #4"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7573 msgid "PRC Envelope #5"
7574 msgstr "Koperta PRC #5"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7577 msgid "PRC Envelope #6"
7578 msgstr "Koperta PRC #6"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7581 msgid "PRC Envelope #7"
7582 msgstr "Koperta PRC #7"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7585 msgid "PRC Envelope #8"
7586 msgstr "Koperta PRC #8"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7589 msgid "PRC Envelope #9"
7590 msgstr "Koperta PRC #9"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7593 msgid "PRC Envelope #10"
7594 msgstr "Koperta PRC #10"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7597 msgid "PRC 16K Rotated"
7598 msgstr "PRC 16K obrócony"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7601 msgid "PRC 32K Rotated"
7602 msgstr "PRC 32K obrócony"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7605 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7606 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7609 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7610 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7613 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7614 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7617 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7618 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7621 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7622 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7625 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7626 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7629 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7630 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7633 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7634 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7637 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7638 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7641 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7642 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7645 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7646 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7650 msgid "Local Port"
7651 msgstr "Port lokalny"
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7654 msgid "Local Monitor"
7655 msgstr "Monitor lokalny"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:39
7658 msgid "Add a Local Port"
7659 msgstr "Dodaj port lokalny"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:42
7662 msgid "&Enter the port name to add:"
7663 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:51
7666 msgid "Configure LPT Port"
7667 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:54
7670 msgid "Timeout (seconds)"
7671 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:55
7674 msgid "&Transmission Retry:"
7675 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:32
7678 msgid "'%s' is not a valid port name"
7679 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:33
7682 msgid "Port %s already exists"
7683 msgstr "Port %s już istnieje"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:34
7686 msgid "This port has no options to configure"
7687 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7689 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7691 msgstr ""
7692 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7693 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7695 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7696 msgid "Send Mail"
7697 msgstr "Wysyłanie maila"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7700 msgid "Begin request has already been made.\n"
7701 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7704 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7705 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7708 msgid "Clock was stopped\n"
7709 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7712 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7713 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7716 msgid "Buffer is too small.\n"
7717 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7720 msgid "Invalid request.\n"
7721 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7724 msgid "Invalid stream number.\n"
7725 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7728 msgid "Invalid media type.\n"
7729 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7732 msgid "No more input is accepted.\n"
7733 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7736 msgid "Object is not initialized.\n"
7737 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7740 msgid "Representation is not supported.\n"
7741 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7744 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7745 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7748 msgid "Unsupported service.\n"
7749 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7752 msgid "Unexpected error.\n"
7753 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7756 msgid "Invalid type.\n"
7757 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7760 msgid "Invalid file format.\n"
7761 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7764 msgid "Invalid timestamp.\n"
7765 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7768 msgid "Unsupported scheme.\n"
7769 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7772 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7773 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7776 msgid "Unsupported time format.\n"
7777 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7780 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7781 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7784 msgid "No duration set for the sample.\n"
7785 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7788 msgid "Invalid stream data.\n"
7789 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7792 msgid "Realtime support is not available.\n"
7793 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7796 msgid "Unsupported rate.\n"
7797 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7800 msgid "Unsupported thinning.\n"
7801 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7804 msgid "Reversing is not supported.\n"
7805 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7808 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7809 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7812 msgid "Rate change was preempted.\n"
7813 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7816 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7817 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7820 msgid "Value is not available.\n"
7821 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7824 msgid "Clock is not available.\n"
7825 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7828 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7829 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7832 msgid "The timer was orphaned.\n"
7833 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7836 msgid "State transition is pending.\n"
7837 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7840 msgid "Unsupported state transition.\n"
7841 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7844 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7845 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7848 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7849 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7852 msgid "Sample is not writable.\n"
7853 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7856 msgid "Key is invalid.\n"
7857 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7860 msgid "Bad startup version.\n"
7861 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7864 msgid "Unsupported caption.\n"
7865 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7868 msgid "Invalid position.\n"
7869 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7872 msgid "Attribute is not found.\n"
7873 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7876 msgid "Property type is not allowed.\n"
7877 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7880 msgid "Property type is not supported.\n"
7881 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7884 msgid "Property is empty.\n"
7885 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7888 msgid "Property is not empty.\n"
7889 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7892 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7893 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7896 msgid "Vector property is required.\n"
7897 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7900 msgid "Operation was cancelled.\n"
7901 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7904 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7905 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7908 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7909 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7912 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7913 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7916 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7917 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7920 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7921 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7924 msgid "Invalid work queue index.\n"
7925 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7928 msgid "No events available.\n"
7929 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7932 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7933 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7936 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7937 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7940 msgid "Shutdown() was called.\n"
7941 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7944 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7945 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7948 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7949 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7952 msgid "Property wasn't found.\n"
7953 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7956 msgid "Property is read-only.\n"
7957 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7960 msgid "Property is not allowed.\n"
7961 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7964 msgid "Media source is not started.\n"
7965 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7968 msgid "Unsupported media format.\n"
7969 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7972 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7973 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7976 msgid "No media streams were selected.\n"
7977 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7980 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7981 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7984 msgid "Stream sink was removed.\n"
7985 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7988 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7989 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7992 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7993 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7996 msgid "Stream sink already exists.\n"
7997 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8000 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8001 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8004 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8005 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8008 msgid "Sink was already stopped.\n"
8009 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8012 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8013 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8016 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8017 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8020 msgid "Metadata was too long.\n"
8021 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8024 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8025 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8028 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8029 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8032 msgid "Optional node is invalid.\n"
8033 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8036 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8037 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8040 msgid "Codec was not found.\n"
8041 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8044 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8045 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8048 msgid "Topology request is not supported.\n"
8049 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8052 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8053 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8056 msgid "Found loops in topology.\n"
8057 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8060 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8061 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8064 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8065 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8068 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8069 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8072 msgid "Source is missing.\n"
8073 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8076 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8077 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8080 msgid "Clock has no time source set.\n"
8081 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8084 msgid "Clock state was already set.\n"
8085 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8088 msgid "Clock is not simple\n"
8089 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8092 msgid "Enter Network Password"
8093 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8096 msgid "Please enter your username and password:"
8097 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8100 msgid "Proxy"
8101 msgstr "Pośrednik"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8104 msgid "User"
8105 msgstr "Użytkownik"
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8108 msgid "Password"
8109 msgstr "Hasło"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8112 msgid "&Save this password (insecure)"
8113 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8116 msgid "Entire Network"
8117 msgstr "Cała sieć"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8120 msgid "Sound Selection"
8121 msgstr "Wybór dźwięku"
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8124 msgid "&Save As..."
8125 msgstr "&Zapisz jako..."
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8128 msgid "&Format:"
8129 msgstr "&Format:"
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8132 msgid "&Attributes:"
8133 msgstr "&Atrybuty:"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8136 msgid "Hyperlink"
8137 msgstr "Hiperłącze"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8140 msgid "Hyperlink Information"
8141 msgstr "Własności hiperłącza"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8144 msgid "&Type:"
8145 msgstr "&Rodzaj:"
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8148 msgid "&URL:"
8149 msgstr "&URL:"
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8152 msgid "HTML Document"
8153 msgstr "Dokument HTML"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8156 msgid "Downloading from %s..."
8157 msgstr "Pobieranie od %s..."
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8160 msgid "Done"
8161 msgstr "Gotowe"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:31
8164 msgid ""
8165 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8166 "file path and try again."
8167 msgstr ""
8168 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8169 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8171 #: dlls/msi/msi.rc:32
8172 msgid "path %s not found"
8173 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:33
8176 msgid "insert disk %s"
8177 msgstr "włóż dysk %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:34
8180 msgid ""
8181 "Windows Installer %s\n"
8182 "\n"
8183 "Usage:\n"
8184 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8185 "\n"
8186 "Install a product:\n"
8187 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8188 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8189 "\t/a package [property]\n"
8190 "Repair an installation:\n"
8191 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8192 "Uninstall a product:\n"
8193 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8194 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8195 "Advertise a product:\n"
8196 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8197 "Apply a patch:\n"
8198 "\t/p patch_package [property]\n"
8199 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8200 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8201 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8202 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8203 "Register the MSI Service:\n"
8204 "\t/y\n"
8205 "Unregister the MSI Service:\n"
8206 "\t/z\n"
8207 "Display this help:\n"
8208 "\t/help\n"
8209 "\t/?\n"
8210 msgstr ""
8211 "Instalator Windows %s\n"
8212 "\n"
8213 "Użycie:\n"
8214 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8215 "\n"
8216 "Zainstaluj produkt:\n"
8217 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8218 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8219 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8220 "Napraw instalację:\n"
8221 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8222 "Odinstaluj produkt:\n"
8223 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8224 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8225 "Ogłoś produkt:\n"
8226 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8227 "Zastosuj łatkę:\n"
8228 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8229 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8230 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8231 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8232 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8233 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8234 "\t/y\n"
8235 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8236 "\t/z\n"
8237 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8238 "\t/help\n"
8239 "\t/?\n"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:61
8242 msgid "enter which folder contains %s"
8243 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:62
8246 msgid "install source for feature missing"
8247 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:63
8250 msgid "network drive for feature missing"
8251 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:64
8254 msgid "feature from:"
8255 msgstr "funkcja z:"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:65
8258 msgid "choose which folder contains %s"
8259 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8262 msgid "New Folder"
8263 msgstr "Nowy Katalog"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:91
8266 msgid "Allocating registry space"
8267 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:92
8270 msgid "Searching for installed applications"
8271 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:93
8274 msgid "Binding executables"
8275 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8278 msgid "Searching for qualifying products"
8279 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8282 msgid "Computing space requirements"
8283 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:97
8286 msgid "Creating folders"
8287 msgstr "Tworzenie katalogów"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:98
8290 msgid "Creating shortcuts"
8291 msgstr "Tworzenie skrótów"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:99
8294 msgid "Deleting services"
8295 msgstr "Usuwanie usług"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:100
8298 msgid "Creating duplicate files"
8299 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:102
8302 msgid "Searching for related applications"
8303 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:103
8306 msgid "Copying network install files"
8307 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:104
8310 msgid "Copying new files"
8311 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:105
8314 msgid "Installing ODBC components"
8315 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:106
8318 msgid "Installing new services"
8319 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:107
8322 msgid "Installing system catalog"
8323 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:108
8326 msgid "Validating install"
8327 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:109
8330 msgid "Evaluating launch conditions"
8331 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:110
8334 msgid "Migrating feature states from related applications"
8335 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:111
8338 msgid "Moving files"
8339 msgstr "Przenoszenie plików"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:112
8342 msgid "Publishing assembly information"
8343 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:113
8346 msgid "Unpublishing assembly information"
8347 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:114
8350 msgid "Patching files"
8351 msgstr "Dokonywanie zmian"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:115
8354 msgid "Updating component registration"
8355 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:116
8358 msgid "Publishing Qualified Components"
8359 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:117
8362 msgid "Publishing Product Features"
8363 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:118
8366 msgid "Publishing product information"
8367 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:119
8370 msgid "Registering Class servers"
8371 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:120
8374 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8375 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:121
8378 msgid "Registering extension servers"
8379 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:122
8382 msgid "Registering fonts"
8383 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:123
8386 msgid "Registering MIME info"
8387 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:124
8390 msgid "Registering product"
8391 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:125
8394 msgid "Registering program identifiers"
8395 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:126
8398 msgid "Registering type libraries"
8399 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:127
8402 msgid "Registering user"
8403 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:128
8406 msgid "Removing duplicated files"
8407 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8410 msgid "Updating environment strings"
8411 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:130
8414 msgid "Removing applications"
8415 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:131
8418 msgid "Removing files"
8419 msgstr "Usuwanie plików"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:132
8422 msgid "Removing folders"
8423 msgstr "Usuwanie folderów"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:133
8426 msgid "Removing INI files entries"
8427 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:134
8430 msgid "Removing ODBC components"
8431 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:135
8434 msgid "Removing system registry values"
8435 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:136
8438 msgid "Removing shortcuts"
8439 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:138
8442 msgid "Registering modules"
8443 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:139
8446 msgid "Unregistering modules"
8447 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:140
8450 msgid "Initializing ODBC directories"
8451 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:141
8454 msgid "Starting services"
8455 msgstr "Uruchamianie usług"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:142
8458 msgid "Stopping services"
8459 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:143
8462 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8463 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:144
8466 msgid "Unpublishing Product Features"
8467 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:145
8470 msgid "Unpublishing product information"
8471 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:146
8474 msgid "Unregister Class servers"
8475 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:147
8478 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8479 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:148
8482 msgid "Unregistering extension servers"
8483 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:149
8486 msgid "Unregistering fonts"
8487 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:150
8490 msgid "Unregistering MIME info"
8491 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:151
8494 msgid "Unregistering program identifiers"
8495 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:152
8498 msgid "Unregistering type libraries"
8499 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:154
8502 msgid "Writing INI files values"
8503 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:155
8506 msgid "Writing system registry values"
8507 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:161
8510 msgid "Free space: [1]"
8511 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:162
8514 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8515 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:163
8518 msgid "File: [1]"
8519 msgstr "Plik: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8522 msgid "Folder: [1]"
8523 msgstr "Katalog: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8526 msgid "Shortcut: [1]"
8527 msgstr "Skrót: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8530 msgid "Service: [1]"
8531 msgstr "Usługa: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8534 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8535 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:168
8538 msgid "Found application: [1]"
8539 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:169
8542 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8543 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:171
8546 msgid "Service: [2]"
8547 msgstr "Usługa: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:172
8550 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8551 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:173
8554 msgid "Application: [1]"
8555 msgstr "Aplikacja: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8558 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8559 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:177
8562 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8563 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8566 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8567 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8570 msgid "Feature: [1]"
8571 msgstr "Funkcja: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8574 msgid "Class Id: [1]"
8575 msgstr "ID klasy: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:181
8578 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8579 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8582 msgid "Extension: [1]"
8583 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8586 msgid "Font: [1]"
8587 msgstr "Czcionka: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8590 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8591 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8594 msgid "ProgId: [1]"
8595 msgstr "ProgId: [1]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8598 msgid "LibID: [1]"
8599 msgstr "LibID: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8602 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8603 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8606 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8607 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:189
8610 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8611 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8614 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8615 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:193
8618 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8619 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8622 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8623 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:202
8626 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8627 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:210
8630 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8631 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:72
8634 msgid "{{Fatal error: }}"
8635 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:73
8638 msgid "{{Error [1]. }}"
8639 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:74
8642 msgid "Warning [1]."
8643 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8645 #: dlls/msi/msi.rc:75
8646 msgid "Info [1]."
8647 msgstr "Informacje [1]."
8649 #: dlls/msi/msi.rc:76
8650 msgid ""
8651 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8652 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8653 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8654 msgstr ""
8655 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8656 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8657 "[3], [4]}}"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:77
8660 msgid "{{Disk full: }}"
8661 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:78
8664 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8665 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:79
8668 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8669 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:82
8672 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8673 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8675 #: dlls/msi/msi.rc:80
8676 msgid "Action start [Time]: [1]."
8677 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8679 #: dlls/msi/msi.rc:81
8680 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8681 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8683 #: dlls/msi/msi.rc:84
8684 msgid "Please insert the disk: [2]"
8685 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:85
8688 msgid ""
8689 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8690 "that you can access it."
8691 msgstr ""
8692 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8693 "istnieje i masz do niego dostęp."
8695 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8696 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8697 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8699 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8700 msgid ""
8701 "Wine MS-RLE video codec\n"
8702 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8703 msgstr ""
8704 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8705 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8707 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8708 msgid "Video Compression"
8709 msgstr "Kompresja wideo"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8712 msgid "&Compressor:"
8713 msgstr "Typ &kompresji:"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8716 msgid "Con&figure..."
8717 msgstr "U&stawienia..."
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8720 msgid "&About"
8721 msgstr "&Informacje"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8724 msgid "Compression &Quality:"
8725 msgstr "&Jakość kompresji:"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8728 msgid "&Key Frame Every"
8729 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8732 msgid "&Data Rate"
8733 msgstr "&Strumień"
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8736 msgid "kB/s"
8737 msgstr "kB/s"
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8740 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8741 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8743 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8744 msgid "Wine Video 1 video codec"
8745 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8748 msgid "unknown object"
8749 msgstr "nieznany obiekt"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8752 msgid "title bar"
8753 msgstr "pasek tytułu"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8756 msgid "menu bar"
8757 msgstr "pasek menu"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8760 msgid "scroll bar"
8761 msgstr "pasek przewijania"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8764 msgid "grip"
8765 msgstr "uchwyt"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8768 msgid "sound"
8769 msgstr "dźwięk"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8772 msgid "cursor"
8773 msgstr "kursor"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8776 msgid "caret"
8777 msgstr "daszek"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8780 msgid "alert"
8781 msgstr "ostrzeżenie"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8784 msgid "window"
8785 msgstr "okno"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8788 msgid "client"
8789 msgstr "klient"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8792 msgid "popup menu"
8793 msgstr "menu podręczne"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8796 msgid "menu item"
8797 msgstr "element menu"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8800 msgid "tool tip"
8801 msgstr "podpowiedź"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8804 msgid "application"
8805 msgstr "aplikacja"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8808 msgid "document"
8809 msgstr "dokument"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8812 msgid "pane"
8813 msgstr "okienko"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8816 msgid "chart"
8817 msgstr "wykres"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8820 msgid "dialog"
8821 msgstr "okno dialogowe"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8824 msgid "border"
8825 msgstr "obramowanie"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8828 msgid "grouping"
8829 msgstr "grupowanie"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8832 msgid "separator"
8833 msgstr "separator"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8836 msgid "tool bar"
8837 msgstr "pasek narzędzi"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8840 msgid "status bar"
8841 msgstr "pasek stanu"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8844 msgid "table"
8845 msgstr "tabela"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8848 msgid "column header"
8849 msgstr "nagłówek kolumny"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8852 msgid "row header"
8853 msgstr "nagłówek wiersza"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8856 msgid "column"
8857 msgstr "kolumna"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8860 msgid "row"
8861 msgstr "wiersz"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8864 msgid "cell"
8865 msgstr "komórka"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8868 msgid "link"
8869 msgstr "dowiązanie"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8872 msgid "help balloon"
8873 msgstr "dymek pomocy"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8876 msgid "character"
8877 msgstr "znak"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8880 msgid "list"
8881 msgstr "lista"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8884 msgid "list item"
8885 msgstr "element listy"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8888 msgid "outline"
8889 msgstr "zarys"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8892 msgid "outline item"
8893 msgstr "element zarysu"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8896 msgid "page tab"
8897 msgstr "karta strony"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8900 msgid "property page"
8901 msgstr "strona właściwości"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8904 msgid "indicator"
8905 msgstr "wskaźnik"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8908 msgid "graphic"
8909 msgstr "grafika"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8912 msgid "static text"
8913 msgstr "tekst statyczny"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8916 msgid "text"
8917 msgstr "tekst"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8920 msgid "push button"
8921 msgstr "przycisk"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8924 msgid "check button"
8925 msgstr "przycisk zaznaczany"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8928 msgid "radio button"
8929 msgstr "przycisk radiowy"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8932 msgid "combo box"
8933 msgstr "pole kombi"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8936 msgid "drop down"
8937 msgstr "lista rozwijana"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8940 msgid "progress bar"
8941 msgstr "pasek postępu"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8944 msgid "dial"
8945 msgstr "wybieranie"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8948 msgid "hot key field"
8949 msgstr "pole klawisza skrótu"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8952 msgid "slider"
8953 msgstr "suwak"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8956 msgid "spin box"
8957 msgstr "pole pokrętła"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8960 msgid "diagram"
8961 msgstr "diagram"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8964 msgid "animation"
8965 msgstr "animacja"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8968 msgid "equation"
8969 msgstr "równanie"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8972 msgid "drop down button"
8973 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8976 msgid "menu button"
8977 msgstr "przycisk menu"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8980 msgid "grid drop down button"
8981 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8984 msgid "white space"
8985 msgstr "światło"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8988 msgid "page tab list"
8989 msgstr "lista kart stron"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8992 msgid "clock"
8993 msgstr "zegar"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8996 msgid "split button"
8997 msgstr "przycisk podziału"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9000 msgid "IP address"
9001 msgstr "adres IP"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9004 msgid "outline button"
9005 msgstr "przycisk zarysu"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "normal"
9010 msgstr "normalny"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "unavailable"
9015 msgstr "niedostępny"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "selected"
9020 msgstr "zaznaczony"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "focused"
9025 msgstr "uaktywniony"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "pressed"
9030 msgstr "naciśnięty"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "checked"
9035 msgstr "sprawdzony"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "mixed"
9040 msgstr "mieszany"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "read only"
9045 msgstr "tylko-do-odczytu"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "hot tracked"
9050 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "default"
9055 msgstr "domyślny"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "expanded"
9060 msgstr "rozwinięty"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "collapsed"
9065 msgstr "zwinięty"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "busy"
9070 msgstr "zajęty"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "floating"
9075 msgstr "pływający"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "marqueed"
9080 msgstr "oznaczony"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "animated"
9085 msgstr "animowany"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9088 msgctxt "object state"
9089 msgid "invisible"
9090 msgstr "niewidoczny"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9093 msgctxt "object state"
9094 msgid "offscreen"
9095 msgstr "poza-ekranem"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9098 msgctxt "object state"
9099 msgid "sizeable"
9100 msgstr "do-skalowania"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9103 msgctxt "object state"
9104 msgid "moveable"
9105 msgstr "do-przesunięcia"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9108 msgctxt "object state"
9109 msgid "self voicing"
9110 msgstr "samo-mówiący"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "focusable"
9115 msgstr "do-uaktywnienia"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9118 msgctxt "object state"
9119 msgid "selectable"
9120 msgstr "do-zaznaczenia"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9123 msgctxt "object state"
9124 msgid "linked"
9125 msgstr "dowiązany"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9128 msgctxt "object state"
9129 msgid "traversed"
9130 msgstr "przestawiony"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9133 msgctxt "object state"
9134 msgid "multi selectable"
9135 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9138 msgctxt "object state"
9139 msgid "extended selectable"
9140 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "alert low"
9145 msgstr "niskiej-czujności"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9148 msgctxt "object state"
9149 msgid "alert medium"
9150 msgstr "średniej-czujności"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9153 msgctxt "object state"
9154 msgid "alert high"
9155 msgstr "wysokiej-czujności"
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9158 msgctxt "object state"
9159 msgid "protected"
9160 msgstr "chroniony"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9163 msgctxt "object state"
9164 msgid "has popup"
9165 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9167 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9168 msgid "True"
9169 msgstr "Prawda"
9171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9172 msgid "False"
9173 msgstr "Fałsz"
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9176 msgid "On"
9177 msgstr "Włączone"
9179 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9180 msgid "Off"
9181 msgstr "Wyłączone"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9184 msgid "Provider"
9185 msgstr "Dostawca"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9188 msgid "Select the data you want to connect to:"
9189 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9192 msgid "Connection"
9193 msgstr "Połączenie"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9196 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9197 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9200 msgid "1. Specify the source of data:"
9201 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9204 msgid "Use &data source name"
9205 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9208 msgid "Use c&onnection string"
9209 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9212 msgid "&Connection string:"
9213 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9216 msgid "B&uild..."
9217 msgstr "B&uduj..."
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9220 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9221 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9224 msgid "User &name:"
9225 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9228 msgid "&Blank password"
9229 msgstr "&Puste hasło"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9232 msgid "Allow &saving password"
9233 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9236 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9237 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9240 msgid "&Test Connection"
9241 msgstr "&Próba połączenia"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9244 msgid "Advanced"
9245 msgstr "Rozszerzone"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9248 msgid "Network settings"
9249 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9252 msgid "&Impersonation level:"
9253 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9256 msgid "P&rotection level:"
9257 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9260 msgid "Connect:"
9261 msgstr "Połącz:"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9264 msgid "seconds."
9265 msgstr "sekund."
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9268 msgid "A&ccess:"
9269 msgstr "&Dostęp:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9272 msgid "All"
9273 msgstr "Wszystkie"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9276 msgid ""
9277 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9278 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9279 msgstr ""
9280 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9281 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9284 msgid "&Edit Value..."
9285 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9288 msgid "Data Link Error"
9289 msgstr "Błąd łącza danych"
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9292 msgid "Please select a provider."
9293 msgstr "Wybierz dostawcę."
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9296 msgid ""
9297 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9298 "properly."
9299 msgstr ""
9300 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9301 "poprawnie."
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9304 msgid "Data Link Properties"
9305 msgstr "Właściwości łącza danych"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9308 msgid "OLE DB Provider(s)"
9309 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9312 msgid "Read"
9313 msgstr "Odczyt"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9316 msgid "ReadWrite"
9317 msgstr "OdczytZapis"
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9320 msgid "Share Deny None"
9321 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9324 msgid "Share Deny Read"
9325 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9328 msgid "Share Deny Write"
9329 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9332 msgid "Share Exclusive"
9333 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9336 msgid "Write"
9337 msgstr "Zapis"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9340 msgid "Insert Object"
9341 msgstr "Wstaw obiekt"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9344 msgid "Object Type:"
9345 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9348 msgid "Result"
9349 msgstr "Wynik"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9352 msgid "Create New"
9353 msgstr "Utwórz nowy"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9356 msgid "Create Control"
9357 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9360 msgid "Create From File"
9361 msgstr "Utwórz z pliku"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9364 msgid "&Add Control..."
9365 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9368 msgid "Display As Icon"
9369 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9372 msgid "Browse..."
9373 msgstr "Przeglądaj..."
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9376 msgid "File:"
9377 msgstr "Plik:"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9380 msgid "Paste Special"
9381 msgstr "Wklej specjalnie"
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9384 msgid "Source:"
9385 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9391 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9392 msgid "&Paste"
9393 msgstr "Wkl&ej"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9396 msgid "Paste &Link"
9397 msgstr "Wklej &łącze"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9400 msgid "&As:"
9401 msgstr "&Jako:"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9404 msgid "&Display As Icon"
9405 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9408 msgid "Change &Icon..."
9409 msgstr "Zmień &ikonę..."
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9412 msgid "Insert a new %s object into your document"
9413 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9416 msgid ""
9417 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9418 "may activate it using the program which created it."
9419 msgstr ""
9420 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9421 "używając programu, który go stworzył."
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9424 msgid "Browse"
9425 msgstr "Przeglądaj"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9428 msgid ""
9429 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9430 "control."
9431 msgstr ""
9432 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9433 "kontrolki OLE."
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9436 msgid "Add Control"
9437 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9440 msgid "&Convert..."
9441 msgstr "&Przekształć..."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9444 msgid "%1 %2 &Object"
9445 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9448 msgid "%1 &Object"
9449 msgstr "&Obiekt %1"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9452 msgid "&Object"
9453 msgstr "&Obiekt"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9456 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9457 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9460 msgid ""
9461 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9462 "activate it using %s."
9463 msgstr ""
9464 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9465 "pomocą %s."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9468 msgid ""
9469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9470 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9471 msgstr ""
9472 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9473 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9476 msgid ""
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9478 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9479 "your document."
9480 msgstr ""
9481 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9482 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9483 "dokumencie."
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9486 msgid ""
9487 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9488 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9489 "in your document."
9490 msgstr ""
9491 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9492 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9493 "dokumencie."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9496 msgid ""
9497 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9498 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9499 "be reflected in your document."
9500 msgstr ""
9501 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9502 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9503 "dokumencie."
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9506 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9507 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9510 msgid "Unknown Type"
9511 msgstr "Nieznany rodzaj"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9514 msgid "Unknown Source"
9515 msgstr "Nieznane źródło"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9518 msgid "the program which created it"
9519 msgstr "program, który go stworzył"
9521 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9522 msgid "Scanning"
9523 msgstr "Skanowanie"
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9526 msgid "SCANNING... Please Wait"
9527 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9530 msgctxt "unit: pixels"
9531 msgid "px"
9532 msgstr "piks."
9534 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9535 msgctxt "unit: bits"
9536 msgid "b"
9537 msgstr "b"
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9541 msgctxt "unit: dots/inch"
9542 msgid "dpi"
9543 msgstr "dpi"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9546 msgctxt "unit: percent"
9547 msgid "%"
9548 msgstr "%"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9551 msgctxt "unit: microseconds"
9552 msgid "us"
9553 msgstr "µs"
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9556 msgid "Settings for %s"
9557 msgstr "Ustawienia dla %s"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9560 msgid "Baud Rate"
9561 msgstr "Bitów na sekundę"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9564 msgid "Parity"
9565 msgstr "Parzystość"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9568 msgid "Flow Control"
9569 msgstr "Kontrola przepływu"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9572 msgid "Data Bits"
9573 msgstr "Bity danych"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9576 msgid "Stop Bits"
9577 msgstr "Bity zatrzymania"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9580 msgid "Copying Files..."
9581 msgstr "Kopiowanie plików..."
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9584 msgid "Destination:"
9585 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9588 msgid "Files Needed"
9589 msgstr "Potrzebne pliki"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9592 msgid ""
9593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9594 "make sure the correct drive is selected below"
9595 msgstr ""
9596 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9597 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9600 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9601 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9604 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9605 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9608 msgid "Unknown"
9609 msgstr "Nieznane"
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9612 msgid "Copy files from:"
9613 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9616 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9617 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9620 msgid "F&orward"
9621 msgstr "&Dalej"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9624 msgid "&Save Background As..."
9625 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9628 msgid "Set As Back&ground"
9629 msgstr "&Ustaw jako tło"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9632 msgid "&Copy Background"
9633 msgstr "Skop&iuj tło"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9636 msgid "Set as &Desktop Item"
9637 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9640 msgid "Create Shor&tcut"
9641 msgstr "Utwórz &skrót"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9646 msgid "Add to &Favorites..."
9647 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9650 msgid "&Encoding"
9651 msgstr "&Kodowanie"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9654 msgid "Pr&int"
9655 msgstr "Wyd&rukuj"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9659 msgid "&Open Link"
9660 msgstr "&Otwórz łącze"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9664 msgid "Open Link in &New Window"
9665 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9669 msgid "Save Target &As..."
9670 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9674 msgid "&Print Target"
9675 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9679 msgid "S&how Picture"
9680 msgstr "&Pokaż obraz"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9683 msgid "&Save Picture As..."
9684 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9687 msgid "&E-mail Picture..."
9688 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9691 msgid "Pr&int Picture..."
9692 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9695 msgid "&Go to My Pictures"
9696 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9700 msgid "Set as Back&ground"
9701 msgstr "&Ustaw jako tło"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9705 msgid "Set as &Desktop Item..."
9706 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9710 msgid "Copy Shor&tcut"
9711 msgstr "Skopiuj &skrót"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9715 msgid "P&roperties"
9716 msgstr "Właś&ciwości"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9719 msgid "&Undo"
9720 msgstr "&Cofnij"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9723 #: dlls/user32/user32.rc:63
9724 msgid "&Delete"
9725 msgstr "&Usuń"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9728 msgid "&Select"
9729 msgstr "Z&aznacz"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9732 msgid "&Cell"
9733 msgstr "&Komórka"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9736 msgid "&Row"
9737 msgstr "&Wiersz"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9740 msgid "&Column"
9741 msgstr "K&olumna"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9744 msgid "&Table"
9745 msgstr "&Tabela"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9748 msgid "&Cell Properties"
9749 msgstr "Właściwości &komórki"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9752 msgid "&Table Properties"
9753 msgstr "Właściwości &tabeli"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9756 msgid "Open in &New Window"
9757 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9760 msgid "Cut"
9761 msgstr "Wy&tnij"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9764 msgid "&Save Video As..."
9765 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9768 msgid "Play"
9769 msgstr "Odtwórz"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9772 msgid "Rewind"
9773 msgstr "Przewiń"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9776 msgid "Trace Tags"
9777 msgstr "Śledzenie znaczników"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9780 msgid "Resource Failures"
9781 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9784 msgid "Dump Tracking Info"
9785 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9788 msgid "Debug Break"
9789 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9792 msgid "Debug View"
9793 msgstr "Widok diagnostyczny"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9796 msgid "Dump Tree"
9797 msgstr "Zrzuć drzewo"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9800 msgid "Dump Lines"
9801 msgstr "Zrzuć wiersze"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9804 msgid "Dump DisplayTree"
9805 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9808 msgid "Dump FormatCaches"
9809 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9812 msgid "Dump LayoutRects"
9813 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9816 msgid "Memory Monitor"
9817 msgstr "Monitor pamięci"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9820 msgid "Performance Meters"
9821 msgstr "Mierniki wydajności"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9824 msgid "Save HTML"
9825 msgstr "Zapisz HTML"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9828 msgid "&Browse View"
9829 msgstr "Przeglą&daj widok"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9832 msgid "&Edit View"
9833 msgstr "&Edytuj widok"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9836 msgid "Scroll Here"
9837 msgstr "Przewiń tutaj"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9840 msgid "Top"
9841 msgstr "Do góry"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9844 msgid "Bottom"
9845 msgstr "Do dołu"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9848 msgid "Page Up"
9849 msgstr "Strona w górę"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9852 msgid "Page Down"
9853 msgstr "Strona w dół"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9856 msgid "Scroll Up"
9857 msgstr "Przewiń w górę"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9860 msgid "Scroll Down"
9861 msgstr "Przewiń w dół"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9864 msgid "Left Edge"
9865 msgstr "Lewa krawędź"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9868 msgid "Right Edge"
9869 msgstr "Prawa krawędź"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9872 msgid "Page Left"
9873 msgstr "Strona w lewo"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9876 msgid "Page Right"
9877 msgstr "Strona w prawo"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9880 msgid "Scroll Left"
9881 msgstr "Przewiń w lewo"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9884 msgid "Scroll Right"
9885 msgstr "Przewiń w prawo"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9888 msgid "Wine Internet Explorer"
9889 msgstr "Wine Internet Explorer"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9892 msgid "&w&bPage &p"
9893 msgstr "&w&bStrona &p"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9899 msgid "Lar&ge Icons"
9900 msgstr "Duż&e ikony"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9906 msgid "S&mall Icons"
9907 msgstr "M&ałe ikony"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9911 msgid "&List"
9912 msgstr "&Lista"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9918 msgid "&Details"
9919 msgstr "&Szczegóły"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9922 msgid "Arrange &Icons"
9923 msgstr "&Rozmieść ikony"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9926 msgid "By &Name"
9927 msgstr "Według &nazw"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9930 msgid "By &Type"
9931 msgstr "Według &rodzajów"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9934 msgid "By &Size"
9935 msgstr "Według &rozmiarów"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9938 msgid "By &Date"
9939 msgstr "Według &dat"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9942 msgid "&Auto Arrange"
9943 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9946 msgid "Line up Icons"
9947 msgstr "Szereguj i&kony"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9950 msgid "Paste as Link"
9951 msgstr "Wklej &skrót"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9955 msgid "New"
9956 msgstr "Nowy"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9959 msgid "New &Folder"
9960 msgstr "Nowy &Katalog"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9963 msgid "New &Link"
9964 msgstr "&Skrót"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9967 msgctxt "recycle bin"
9968 msgid "&Restore"
9969 msgstr "P&rzywróć"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9972 msgid "&Erase"
9973 msgstr "&Wymaż"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9976 msgid "E&xplore"
9977 msgstr "&Przeglądaj"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9980 msgid "C&ut"
9981 msgstr "Wy&tnij"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9984 msgid "Create &Link"
9985 msgstr "Utwórz &skrót"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9988 msgid "&Rename"
9989 msgstr "Z&mień nazwę"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9992 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9993 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9994 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9996 msgid "E&xit"
9997 msgstr "Za&kończ"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10000 msgid "&About Control Panel"
10001 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10004 msgid "Browse for Folder"
10005 msgstr "Wybierz katalog"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10008 msgid "Folder:"
10009 msgstr "Katalog:"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10012 msgid "&Make New Folder"
10013 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10016 msgid "Message"
10017 msgstr "Komunikat"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10020 msgid "Yes to &all"
10021 msgstr "Tak na &wszystkie"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10024 msgid "About %s"
10025 msgstr "O %s"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10028 msgid "Wine &license"
10029 msgstr "&Licencja Wine"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10032 msgid "Running on %s"
10033 msgstr "Uruchomiony na %s"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10036 msgid "Wine was brought to you by:"
10037 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10040 msgid "Run"
10041 msgstr "Uruchom"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10044 msgid ""
10045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10046 "will open it for you."
10047 msgstr ""
10048 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10051 msgid "&Open:"
10052 msgstr "&Otwórz:"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10055 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10057 msgid "&Browse..."
10058 msgstr "&Przeglądaj..."
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10061 msgid "File type:"
10062 msgstr "Rodzaj pliku:"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10065 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10066 msgid "Location:"
10067 msgstr "Położenie:"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10070 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10071 msgid "Size:"
10072 msgstr "Rozmiar:"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10075 msgid "Creation date:"
10076 msgstr "Data utworzenia:"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10079 msgid "Attributes:"
10080 msgstr "Atrybuty:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10083 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10084 msgid "H&idden"
10085 msgstr "&Ukryty"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10088 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10089 msgid "&Archive"
10090 msgstr "&Archiwalny"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10093 msgid "Open with:"
10094 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10097 msgid "&Change..."
10098 msgstr "&Zmień..."
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10101 msgid "Last modified:"
10102 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10105 msgid "Last accessed:"
10106 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10109 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10110 msgid "Size"
10111 msgstr "Rozmiar"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10114 msgid "Type"
10115 msgstr "Rodzaj"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10118 msgid "Modified"
10119 msgstr "Zmieniony"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10122 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10123 msgid "Attributes"
10124 msgstr "Atrybuty"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10127 msgid "Size available"
10128 msgstr "Dostępny rozmiar"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10131 msgid "Comments"
10132 msgstr "Komentarz"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10135 msgid "Original location"
10136 msgstr "Oryginalne położenie"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10139 msgid "Date deleted"
10140 msgstr "Data usunięcia"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10143 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10144 msgctxt "display name"
10145 msgid "Desktop"
10146 msgstr "Pulpit"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10149 msgid "My Computer"
10150 msgstr "Mój komputer"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10153 msgid "Control Panel"
10154 msgstr "Panel sterowania"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10157 msgid "Select"
10158 msgstr "Zaznacz"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10161 msgid "Restart"
10162 msgstr "Uruchom ponownie"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10165 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10166 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10169 msgid "Shutdown"
10170 msgstr "Wyłącz"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10173 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10174 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10177 msgid "Programs"
10178 msgstr "Programy"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10182 msgid "Documents"
10183 msgstr "Dokumenty"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10186 msgid "Favorites"
10187 msgstr "Ulubione"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10190 msgid "StartUp"
10191 msgstr "Autostart"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10194 msgid "Start Menu"
10195 msgstr "Menu Start"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10198 msgid "Music"
10199 msgstr "Muzyka"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10202 msgid "Videos"
10203 msgstr "Wideo"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10206 msgctxt "directory"
10207 msgid "Desktop"
10208 msgstr "Pulpit"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10211 msgid "NetHood"
10212 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10215 msgid "Templates"
10216 msgstr "Szablony"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10219 msgid "PrintHood"
10220 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10223 msgid "History"
10224 msgstr "Historia"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10227 msgid "Program Files"
10228 msgstr "Program Files"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10231 msgid "Pictures"
10232 msgstr "Obrazy"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10235 msgid "Common Files"
10236 msgstr "Common Files"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10239 msgid "Administrative Tools"
10240 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10243 msgid "Program Files (x86)"
10244 msgstr "Pliki programów (x86)"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10247 msgid "Contacts"
10248 msgstr "Kontakty"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10251 msgid "Links"
10252 msgstr "Łącza"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10255 msgid "Slide Shows"
10256 msgstr "Pokazy slajdów"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10259 msgid "Playlists"
10260 msgstr "Listy odtwarzania"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10263 msgid "Status"
10264 msgstr "Stan"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10267 msgid "Model"
10268 msgstr "Model"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10271 msgid "Sample Music"
10272 msgstr "Przykładowa muzyka"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10275 msgid "Sample Pictures"
10276 msgstr "Przykładowe obrazy"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10279 msgid "Sample Playlists"
10280 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10283 msgid "Sample Videos"
10284 msgstr "Przykładowe wideo"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10287 msgid "Saved Games"
10288 msgstr "Zapisane gry"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10291 msgid "Searches"
10292 msgstr "Wyszukiwania"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10295 msgid "Users"
10296 msgstr "Użytkownicy"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10299 msgid "Downloads"
10300 msgstr "Pobrane"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10303 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10304 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10307 msgid "Error during creation of a new folder"
10308 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10311 msgid "Confirm file deletion"
10312 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10315 msgid "Confirm folder deletion"
10316 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10319 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10320 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10323 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10324 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10327 msgid "Confirm file overwrite"
10328 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10331 msgid ""
10332 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10333 "\n"
10334 "Do you want to replace it?"
10335 msgstr ""
10336 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10337 "\n"
10338 "Czy chcesz go zastąpić?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10341 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10342 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10345 msgid ""
10346 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10347 msgstr ""
10348 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10349 "koszu?"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10353 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10357 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10361 msgstr ""
10362 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10365 msgid ""
10366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10367 "\n"
10368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10370 "the folder?"
10371 msgstr ""
10372 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10373 "\n"
10374 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10375 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10376 "przenieść\n"
10377 "lub skopiować katalog?"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10380 msgid "Wine Control Panel"
10381 msgstr "Panel sterowania Wine"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10384 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10385 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10389 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10392 msgid "Executable files (*.exe)"
10393 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10397 msgstr ""
10398 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10401 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10402 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10405 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10406 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10409 msgid "Confirm deletion"
10410 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10413 msgid ""
10414 "A file already exists at the path %1.\n"
10415 "\n"
10416 "Do you want to replace it?"
10417 msgstr ""
10418 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10419 "\n"
10420 "Czy chcesz go zastąpić?"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10423 msgid ""
10424 "A folder already exists at the path %1.\n"
10425 "\n"
10426 "Do you want to replace it?"
10427 msgstr ""
10428 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10429 "\n"
10430 "Czy chcesz go zastąpić?"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10433 msgid "Confirm overwrite"
10434 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10437 msgid ""
10438 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10439 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10440 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10441 "any later version.\n"
10442 "\n"
10443 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10446 "details.\n"
10447 "\n"
10448 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10449 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10450 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10451 msgstr ""
10452 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10453 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10454 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10455 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10456 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10457 "\n"
10458 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10459 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10460 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10461 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10462 "\n"
10463 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10464 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10468 msgid "Wine License"
10469 msgstr "Licencja Wine"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10472 msgid "Trash"
10473 msgstr "Kosz"
10475 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10476 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10477 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10478 msgid "Error"
10479 msgstr "Błąd"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10482 msgid "Don't show me th&is message again"
10483 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10486 msgid "%d bytes"
10487 msgstr "%d bajtów"
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10490 msgctxt "time unit: hours"
10491 msgid " hr"
10492 msgstr " godz."
10494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10495 msgctxt "time unit: minutes"
10496 msgid " min"
10497 msgstr " min"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10500 msgctxt "time unit: seconds"
10501 msgid " sec"
10502 msgstr " s"
10504 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10505 msgid "Select Source"
10506 msgstr "Zaznacz źródło"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "China Standard Time"
10511 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "China Daylight Time"
10516 msgstr "Czas letni Chin"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10519 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10520 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "North Asia Standard Time"
10525 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "North Asia Daylight Time"
10530 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10533 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10534 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Georgian Standard Time"
10539 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Georgian Daylight Time"
10544 msgstr "Czas letni Gruzji"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10547 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10548 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "UTC+12"
10553 msgstr "UTC+12"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10556 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10557 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Nepal Standard Time"
10562 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Nepal Daylight Time"
10567 msgstr "Czas letni Nepalu"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10570 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10571 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10574 #, fuzzy
10575 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Cape Verde Standard Time"
10578 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10583 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10586 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10587 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "Haiti Standard Time"
10592 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "Haiti Daylight Time"
10597 msgstr "Czas letni Haiti"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10600 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10601 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "Central European Standard Time"
10606 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Central European Daylight Time"
10611 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10614 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10615 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Morocco Standard Time"
10620 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Morocco Daylight Time"
10625 msgstr "Czas letni Maroka"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10628 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10629 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "UTC-08"
10634 msgstr "UTC-08"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10637 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10638 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Altai Standard Time"
10643 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Altai Daylight Time"
10648 msgstr "Czas letni Altai"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10651 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10652 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Central Europe Standard Time"
10657 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Central Europe Daylight Time"
10662 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10665 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10666 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Iran Standard Time"
10671 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "Iran Daylight Time"
10676 msgstr "Czas letni Iranu"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10679 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10680 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10685 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10690 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10693 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10694 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Sao Tome Standard Time"
10699 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10704 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10707 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10708 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Namibia Standard Time"
10713 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Namibia Daylight Time"
10718 msgstr "Czas letni Namibii"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10721 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10722 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Tonga Standard Time"
10727 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Tonga Daylight Time"
10732 msgstr "Czas letni Tonga"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10735 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10736 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10741 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10746 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10749 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10750 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "GMT Standard Time"
10755 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "GMT Daylight Time"
10760 msgstr "Czas letni GMT"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10763 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10764 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "Sudan Standard Time"
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "South Sudan Standard Time"
10771 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "South Sudan Daylight Time"
10778 msgstr "Czas letni Sudanu"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10783 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10784 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Central Asia Standard Time"
10789 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Central Asia Daylight Time"
10794 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10797 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10798 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Lord Howe Standard Time"
10803 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10808 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10811 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10812 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Arabic Standard Time"
10817 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Arabic Daylight Time"
10822 msgstr "Czas letni arabski"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10825 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10826 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "UTC+13"
10831 msgstr "UTC+13"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10834 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10835 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Magadan Standard Time"
10840 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magadan Daylight Time"
10845 msgstr "Czas letni Magadan"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10848 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10849 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Newfoundland Standard Time"
10854 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10859 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10862 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10863 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Sudan Standard Time"
10868 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Sudan Daylight Time"
10873 msgstr "Czas letni Sudanu"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10876 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10877 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10880 #, fuzzy
10881 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "West Pacific Standard Time"
10884 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "West Pacific Daylight Time"
10889 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10892 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10893 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Standard Time"
10898 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Pacific Daylight Time"
10903 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10906 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10907 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10912 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10917 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10920 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10921 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Magallanes Standard Time"
10926 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Magallanes Daylight Time"
10931 msgstr "Czas letni Magallanes"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10934 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10935 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Samoa Standard Time"
10940 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Samoa Daylight Time"
10945 msgstr "Czas letni Samoa"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10948 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10949 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10954 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10959 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10962 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10963 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10970 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10975 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10978 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10979 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Middle East Standard Time"
10984 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Middle East Daylight Time"
10989 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10992 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10993 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Tokyo Standard Time"
10998 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Tokyo Daylight Time"
11003 msgstr "Czas letni Tokyo"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11006 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11007 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Line Islands Standard Time"
11012 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Line Islands Daylight Time"
11017 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11020 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11021 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Cuba Standard Time"
11026 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Cuba Daylight Time"
11031 msgstr "Czas letni Kuby"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11034 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11035 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Jordan Standard Time"
11040 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Jordan Daylight Time"
11045 msgstr "Czas letni Jordanu"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11048 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11049 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Central Standard Time"
11054 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Central Daylight Time"
11059 msgstr "Czas letni środkowy"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11062 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11063 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Russia Time Zone 3"
11068 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11071 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11072 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Volgograd Standard Time"
11077 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Volgograd Daylight Time"
11082 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11085 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11086 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Azores Standard Time"
11091 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Azores Daylight Time"
11096 msgstr "Czas letni Azorów"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11099 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11100 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11103 #, fuzzy
11104 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "North Asia East Standard Time"
11107 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "North Asia East Daylight Time"
11114 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11117 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11118 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "UTC-11"
11123 msgstr "UTC-11"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11126 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11127 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Argentina Standard Time"
11132 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Argentina Daylight Time"
11137 msgstr "Czas letni Argentyny"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11140 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11141 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11146 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11151 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11154 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11155 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Marquesas Standard Time"
11160 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Marquesas Daylight Time"
11165 msgstr "Czas letni Marquesas"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11168 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11169 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Myanmar Standard Time"
11174 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Myanmar Daylight Time"
11179 msgstr "Czas letni Myanmar"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11182 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11183 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Coordinated Universal Time"
11188 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11191 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11192 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "India Standard Time"
11197 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "India Daylight Time"
11202 msgstr "Czas letni Indii"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11205 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11206 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "GTB Standard Time"
11211 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "GTB Daylight Time"
11216 msgstr "Czas letni GTB"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11219 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11220 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Turkey Standard Time"
11225 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Turkey Daylight Time"
11230 msgstr "Czas letni Turcji"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11233 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11234 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Astrakhan Standard Time"
11239 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11244 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11247 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11248 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Fiji Standard Time"
11253 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Fiji Daylight Time"
11258 msgstr "Czas letni Fidżi"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11261 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11262 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Canada Central Standard Time"
11267 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Canada Central Daylight Time"
11272 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11275 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11276 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Yukon Standard Time"
11281 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Yukon Daylight Time"
11286 msgstr "Czas letni Jukonu"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11289 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11290 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Taipei Standard Time"
11295 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Taipei Daylight Time"
11300 msgstr "Czas letni Taipei"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11303 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11304 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "W. Europe Standard Time"
11309 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "W. Europe Daylight Time"
11314 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11317 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11318 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Montevideo Standard Time"
11323 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Montevideo Daylight Time"
11328 msgstr "Czas letni Montevideo"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11331 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11332 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Pakistan Standard Time"
11337 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Pakistan Daylight Time"
11342 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11345 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11346 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Tomsk Standard Time"
11351 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Tomsk Daylight Time"
11356 msgstr "Czas letni Tomska"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11359 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11360 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Caucasus Standard Time"
11365 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Caucasus Daylight Time"
11370 msgstr "Czas letni kaukaski"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11373 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11374 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11377 #, fuzzy
11378 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11381 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11386 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11389 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11390 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11393 #, fuzzy
11394 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11397 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11404 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11407 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11408 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Eastern Standard Time"
11413 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Eastern Daylight Time"
11418 msgstr "Czas letni wschodni"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11421 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11422 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Transbaikal Standard Time"
11427 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11432 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11435 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11436 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "E. Europe Standard Time"
11441 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "E. Europe Daylight Time"
11446 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11449 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11450 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11455 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11460 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11463 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11464 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Saratov Standard Time"
11469 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Saratov Daylight Time"
11474 msgstr "Czas letni Saratowa"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11477 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11478 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "Atlantic Standard Time"
11483 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Atlantic Daylight Time"
11488 msgstr "Czas letni atlantycki"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11491 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11492 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "Mountain Standard Time"
11497 msgstr "Czas urzędowy górski"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Mountain Daylight Time"
11502 msgstr "Czas letni górski"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11505 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11506 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11509 #, fuzzy
11510 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "US Eastern Standard Time"
11513 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11516 #, fuzzy
11517 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "US Eastern Daylight Time"
11520 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11523 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11524 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Sakhalin Standard Time"
11529 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11534 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11537 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11538 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "North Korea Standard Time"
11543 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "North Korea Daylight Time"
11548 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11551 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11552 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Tasmania Standard Time"
11557 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Tasmania Daylight Time"
11562 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11565 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11566 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Central America Standard Time"
11571 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Central America Daylight Time"
11576 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11579 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11580 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "UTC-02"
11585 msgstr "UTC-02"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11588 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11589 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11592 #, fuzzy
11593 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "US Mountain Standard Time"
11596 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11599 #, fuzzy
11600 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "US Mountain Daylight Time"
11603 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11606 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11607 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "South Africa Standard Time"
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "South Africa Standard Time"
11614 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "South Africa Daylight Time"
11619 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11622 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11623 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11626 #, fuzzy
11627 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11630 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11635 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11638 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11639 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "UTC-09"
11644 msgstr "UTC-09"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11647 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11648 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11653 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11658 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11661 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11662 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Afghanistan Standard Time"
11667 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11672 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11675 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11676 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Yakutsk Standard Time"
11681 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11686 msgstr "Czas letni Jakucka"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11689 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11690 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "SA Eastern Standard Time"
11697 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11700 #, fuzzy
11701 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11704 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11707 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11708 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Arab Standard Time"
11713 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Arab Daylight Time"
11718 msgstr "Czas letni arabski"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11721 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11722 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Arabian Standard Time"
11727 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Arabian Daylight Time"
11732 msgstr "Czas letni arabski"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11735 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11736 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Tocantins Standard Time"
11741 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Tocantins Daylight Time"
11746 msgstr "Czas letni Tocantins"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11749 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11750 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Russian Standard Time"
11755 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Russian Daylight Time"
11760 msgstr "Czas letni Rosji"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11763 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11764 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11771 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11778 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11781 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11782 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Romance Standard Time"
11787 msgstr "Czas urzędowy romański"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Romance Daylight Time"
11792 msgstr "Czas letni romański"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11795 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11796 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11801 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11806 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11809 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11810 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Russia Time Zone 11"
11815 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11818 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11819 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11822 #, fuzzy
11823 #| msgid "West Bank Standard Time"
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "West Bank Standard Time"
11826 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "West Bank Daylight Time"
11831 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11834 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11835 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Syria Standard Time"
11840 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Syria Daylight Time"
11845 msgstr "Czas letni Syrii"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11848 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11849 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11852 #, fuzzy
11853 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "AUS Central Standard Time"
11856 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "AUS Central Daylight Time"
11861 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11864 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11865 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Greenwich Standard Time"
11870 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Greenwich Daylight Time"
11875 msgstr "Czas letni Greenwich"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11878 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11879 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11884 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11889 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11892 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11893 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Norfolk Standard Time"
11898 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Norfolk Daylight Time"
11903 msgstr "Czas letni Norfolku"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11906 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11907 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Israel Standard Time"
11912 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Israel Daylight Time"
11917 msgstr "Czas letni Izraelu"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11920 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11921 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Bangladesh Standard Time"
11926 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11931 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11934 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11935 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11938 #, fuzzy
11939 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "SA Pacific Standard Time"
11942 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11945 #, fuzzy
11946 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11949 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11952 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11953 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "West Asia Standard Time"
11958 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "West Asia Daylight Time"
11963 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11966 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11967 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Alaskan Standard Time"
11972 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Alaskan Daylight Time"
11977 msgstr "Czas letni Alaski"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11980 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11981 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Paraguay Standard Time"
11986 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Paraguay Daylight Time"
11991 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11994 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11995 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Dateline Standard Time"
12000 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Dateline Daylight Time"
12005 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12008 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12009 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Libya Standard Time"
12014 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Libya Daylight Time"
12019 msgstr "Czas letni Libii"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12022 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12023 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "Bahia Standard Time"
12028 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "Bahia Daylight Time"
12033 msgstr "Czas letni Bahia"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12036 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12037 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Venezuela Standard Time"
12042 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Venezuela Daylight Time"
12047 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12050 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12051 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Bougainville Standard Time"
12056 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Bougainville Daylight Time"
12061 msgstr "Czas letni Bougainville"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12064 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12065 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Hawaiian Standard Time"
12070 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12075 msgstr "Czas letni Hawajów"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12078 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12079 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12082 #, fuzzy
12083 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "SE Asia Standard Time"
12086 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12089 #, fuzzy
12090 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "SE Asia Daylight Time"
12093 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12096 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12097 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12102 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12107 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12110 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12111 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12118 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12123 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12126 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12127 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "New Zealand Standard Time"
12132 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "New Zealand Daylight Time"
12137 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12140 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12141 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Aleutian Standard Time"
12146 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Aleutian Daylight Time"
12151 msgstr "Czas letni Aleut"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12154 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12155 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Omsk Standard Time"
12160 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Omsk Daylight Time"
12165 msgstr "Czas letni Omska"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12168 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12169 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12172 #, fuzzy
12173 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12176 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12181 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12184 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12185 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Belarus Standard Time"
12190 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Belarus Daylight Time"
12195 msgstr "Czas letni Białorusi"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12198 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12199 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid "SA Western Standard Time"
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "SA Western Standard Time"
12206 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "SA Western Daylight Time"
12213 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12216 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12217 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Greenland Standard Time"
12222 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Greenland Daylight Time"
12227 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12230 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12231 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12234 #, fuzzy
12235 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Easter Island Standard Time"
12238 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "Easter Island Daylight Time"
12243 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12246 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12247 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "Russia Time Zone 10"
12252 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12255 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12256 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Egypt Standard Time"
12261 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "Egypt Daylight Time"
12266 msgstr "Czas letni Egiptu"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12269 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12270 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12275 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12280 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12283 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12284 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Mauritius Standard Time"
12289 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Mauritius Daylight Time"
12294 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12297 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12298 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "Vladivostok Standard Time"
12303 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12308 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12311 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12312 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "Singapore Standard Time"
12317 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Singapore Daylight Time"
12322 msgstr "Czas letni Singapuru"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12325 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12326 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Korea Standard Time"
12331 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Korea Daylight Time"
12336 msgstr "Czas letni Korei"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12339 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12340 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12345 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12350 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12353 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12354 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "E. Africa Standard Time"
12359 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "E. Africa Daylight Time"
12364 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12367 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12368 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "FLE Standard Time"
12373 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "FLE Daylight Time"
12378 msgstr "Czas letni FLE"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12381 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12382 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid "E. South America Standard Time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "E. South America Standard Time"
12389 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "E. South America Daylight Time"
12396 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12399 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12400 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "Central Pacific Standard Time"
12407 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12412 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12415 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12416 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12419 #, fuzzy
12420 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12423 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12430 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12433 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12434 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12437 #, fuzzy
12438 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "Pacific SA Standard Time"
12441 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12444 #, fuzzy
12445 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12448 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12451 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12452 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "E. Australia Standard Time"
12459 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "E. Australia Daylight Time"
12464 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12467 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12468 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "W. Australia Standard Time"
12475 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "W. Australia Daylight Time"
12480 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12483 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12484 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12486 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12487 msgid "Security Warning"
12488 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12490 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12491 msgid "Do you want to install this software?"
12492 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12494 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12495 msgid "Don't install"
12496 msgstr "Nie wgrywaj"
12498 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12499 msgid ""
12500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12502 msgstr ""
12503 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12504 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12506 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12507 msgid "Installation of component failed: %08x"
12508 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12510 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12511 msgid "Install (%d)"
12512 msgstr "Wgraj (%d)"
12514 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12515 msgid "Install"
12516 msgstr "Wgraj"
12518 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12520 msgctxt "window"
12521 msgid "&Restore"
12522 msgstr "P&rzywróć"
12524 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12525 msgid "&Move"
12526 msgstr "Prz&enieś"
12528 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12529 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12530 msgid "&Size"
12531 msgstr "&Rozmiar"
12533 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12534 msgid "Mi&nimize"
12535 msgstr "Mi&nimalizuj"
12537 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12540 msgid "Ma&ximize"
12541 msgstr "&Maksymalizuj"
12543 #: dlls/user32/user32.rc:36
12544 msgid "&Close\tAlt+F4"
12545 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12547 #: dlls/user32/user32.rc:38
12548 msgid "&About Wine"
12549 msgstr "Wine - i&nformacje"
12551 #: dlls/user32/user32.rc:49
12552 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12553 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12555 #: dlls/user32/user32.rc:51
12556 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12557 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12559 #: dlls/user32/user32.rc:81
12560 msgid "&Abort"
12561 msgstr "&Zaniechaj"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:85
12564 msgid "&Ignore"
12565 msgstr "Pom&iń"
12567 #: dlls/user32/user32.rc:86
12568 msgid "&Try Again"
12569 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:87
12572 msgid "&Continue"
12573 msgstr "&Kontynuuj"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:94
12576 msgid "Select Window"
12577 msgstr "Wybierz okno"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:72
12580 msgid "&More Windows..."
12581 msgstr "&Więcej okien..."
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12584 msgid "Overflow"
12585 msgstr "Przepełnienie w górę"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12588 msgid "Out of memory"
12589 msgstr "Brak pamięci"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12592 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12593 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12596 msgid "Type mismatch"
12597 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12600 msgid "Device I/O error"
12601 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12604 msgid "File already exists"
12605 msgstr "Plik już istnieje"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12608 msgid "Disk full"
12609 msgstr "Dysk pełen"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12612 msgid "Too many files"
12613 msgstr "Zbyt wiele plików"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12616 msgid "Permission denied"
12617 msgstr "Odmówiono dostępu"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12620 msgid "Path/File access error"
12621 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12624 msgid "Path not found"
12625 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12628 msgid "Object variable not set"
12629 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12632 msgid "Invalid use of Null"
12633 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12636 msgid "Can't create necessary temporary file"
12637 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12640 msgid "ActiveX component can't create object"
12641 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12644 msgid "Class doesn't support Automation"
12645 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12648 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12649 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12652 msgid "Object doesn't support named arguments"
12653 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12656 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12657 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12660 msgid "Named argument not found"
12661 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12664 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12665 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12668 msgid "Object not a collection"
12669 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12672 msgid "Specified DLL function not found"
12673 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12676 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12677 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12680 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12681 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12684 msgid "Invalid or unqualified reference"
12685 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12688 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12689 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12692 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12693 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12695 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12696 msgid "Hide %@"
12697 msgstr "Ukryj %@"
12699 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12700 msgid "Hide Others"
12701 msgstr "Ukryj inne"
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12704 msgid "Show All"
12705 msgstr "Pokaż wszystko"
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12708 msgid "Quit %@"
12709 msgstr "Zakończ %@"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12712 msgid "Quit"
12713 msgstr "Zakończ"
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12716 msgid "Window"
12717 msgstr "Okno"
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12720 msgid "Minimize"
12721 msgstr "Minimalizuj"
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12724 msgid "Zoom"
12725 msgstr "Zbliż"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12728 msgid "Enter Full Screen"
12729 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12732 msgid "Bring All to Front"
12733 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12735 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12736 msgid "Paper Si&ze:"
12737 msgstr "Format papier&u:"
12739 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12740 msgid "Duplex:"
12741 msgstr "Dupleks:"
12743 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12744 msgid "Realm"
12745 msgstr "Obszar"
12747 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12748 msgid "Authentication Required"
12749 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12752 msgid "Server"
12753 msgstr "Serwer"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12756 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12757 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12760 msgid "Do you want to continue anyway?"
12761 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12764 msgid "LAN Connection"
12765 msgstr "Połączenie LAN"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12768 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12769 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12772 msgid "The date on the certificate is invalid."
12773 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12776 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12777 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12780 msgid ""
12781 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12782 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12784 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12785 msgid "Effective Date"
12786 msgstr "Data obowiązywania"
12788 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12789 msgid "Security Protocol"
12790 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12792 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12793 msgid "Signature Type"
12794 msgstr "Rodzaj podpisu"
12796 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12797 msgid "Encryption Type"
12798 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12800 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12801 msgid "Privacy Strength"
12802 msgstr "Siła prywatności"
12804 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12805 msgid "bits"
12806 msgstr "bity"
12808 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12809 msgid "The request has timed out.\n"
12810 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12813 msgid "An internal error has occurred.\n"
12814 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12816 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12817 msgid "The URL is invalid.\n"
12818 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12820 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12821 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12822 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12824 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12825 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12826 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12829 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12830 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12832 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12833 msgid ""
12834 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12835 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12836 msgstr ""
12837 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12838 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12841 msgid "The requested item could not be located.\n"
12842 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12844 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12845 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12846 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12848 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12849 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12850 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12852 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12853 msgid ""
12854 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12855 "certificate is expired.\n"
12856 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12858 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12859 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12860 msgstr ""
12861 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12864 msgid "The specified command was carried out."
12865 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12868 msgid "Undefined external error."
12869 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12872 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12873 msgstr ""
12874 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12877 msgid "The driver was not enabled."
12878 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12881 msgid ""
12882 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12883 "again."
12884 msgstr ""
12885 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12886 "ponownie."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12889 msgid "The specified device handle is invalid."
12890 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12893 msgid "There is no driver installed on your system!"
12894 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12897 msgid ""
12898 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12899 "increase available memory, and then try again."
12900 msgstr ""
12901 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12902 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12905 msgid ""
12906 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12907 "which functions and messages the driver supports."
12908 msgstr ""
12909 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12910 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12913 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12914 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12917 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12918 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12921 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12922 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12925 msgid ""
12926 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12927 "Capabilities function to determine the supported formats."
12928 msgstr ""
12929 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12930 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12933 msgid ""
12934 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12935 "device, or wait until the data is finished playing."
12936 msgstr ""
12937 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12938 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12939 "danych."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12942 msgid ""
12943 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12944 "header, and then try again."
12945 msgstr ""
12946 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12947 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12950 msgid ""
12951 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12952 "and then try again."
12953 msgstr ""
12954 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12955 "flagi i spróbuj ponownie."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12958 msgid ""
12959 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12960 "header, and then try again."
12961 msgstr ""
12962 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12963 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12966 msgid ""
12967 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12968 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12969 msgstr ""
12970 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12971 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12974 msgid ""
12975 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12976 "transmitted, and then try again."
12977 msgstr ""
12978 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12979 "spróbuj ponownie."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12982 msgid ""
12983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12984 "on the system."
12985 msgstr ""
12986 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12987 "jest zainstalowane w systemie."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12990 msgid ""
12991 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12992 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12993 msgstr ""
12994 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12995 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12998 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12999 msgstr ""
13000 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13001 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13004 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13005 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13008 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13009 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13012 msgid ""
13013 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13014 "or contact the device manufacturer."
13015 msgstr ""
13016 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13017 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13020 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13021 msgstr ""
13022 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13025 msgid ""
13026 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13027 "unique alias."
13028 msgstr ""
13029 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13030 "unikatowego aliasu."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13033 msgid ""
13034 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13035 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13038 msgid "No command was specified."
13039 msgstr "Nie określono polecenia."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13042 msgid ""
13043 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13044 "size of the buffer."
13045 msgstr ""
13046 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13047 "rozmiar buforu."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13050 msgid ""
13051 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13052 "one."
13053 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13056 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13057 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13060 msgid ""
13061 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13062 "manufacturer about obtaining a new driver."
13063 msgstr ""
13064 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13065 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13068 msgid ""
13069 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13070 "manufacturer about obtaining a new driver."
13071 msgstr ""
13072 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13073 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13076 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13077 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13080 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13081 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13084 msgid ""
13085 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13086 msgstr ""
13087 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13088 "poprawne."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13091 msgid "The device driver is not ready."
13092 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13095 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13096 msgstr ""
13097 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13098 "Windowsa."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13101 msgid ""
13102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13103 "access error."
13104 msgstr ""
13105 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13106 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13109 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13110 msgstr ""
13111 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13114 msgid ""
13115 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13116 "separately to determine which devices caused the error."
13117 msgstr ""
13118 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13119 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13122 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13123 msgstr ""
13124 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13125 "pliku."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13128 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13129 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13132 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13133 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13136 msgid ""
13137 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13138 "still connected to the network."
13139 msgstr ""
13140 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13141 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13144 msgid ""
13145 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13146 "device name is spelled correctly."
13147 msgstr ""
13148 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13149 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13152 msgid ""
13153 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13154 "again."
13155 msgstr ""
13156 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13157 "ponownie."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13160 msgid ""
13161 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13162 "alias."
13163 msgstr ""
13164 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13167 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13168 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13171 msgid ""
13172 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13173 "parameter with each 'open' command."
13174 msgstr ""
13175 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13176 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13179 msgid ""
13180 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13181 "Please supply one."
13182 msgstr ""
13183 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13184 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13187 msgid ""
13188 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13189 "documentation for valid formats."
13190 msgstr ""
13191 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13192 "formaty w dokumentacji MCI."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13195 msgid ""
13196 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13197 "supply one."
13198 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13202 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13205 msgid ""
13206 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13207 "may be corrupt, or not in the correct format."
13208 msgstr ""
13209 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13210 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13211 "formatu."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13214 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13215 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13218 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13219 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13222 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13223 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13226 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13227 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13230 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13231 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13234 msgid ""
13235 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13236 "sequence, and then try again."
13237 msgstr ""
13238 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13239 "spróbuj ponownie."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13242 msgid ""
13243 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13244 "the device is closed, and then try again."
13245 msgstr ""
13246 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13247 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13250 msgid ""
13251 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13252 "characters, followed by a period and an extension."
13253 msgstr ""
13254 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13255 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13258 msgid ""
13259 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13260 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13263 msgid ""
13264 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13265 "in Control Panel to install the device."
13266 msgstr ""
13267 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13268 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13269 "sprzęt."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13272 msgid ""
13273 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13274 "restarting your computer."
13275 msgstr ""
13276 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13277 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13280 msgid ""
13281 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13282 "cannot change directories."
13283 msgstr ""
13284 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13285 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13288 msgid ""
13289 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13290 "change drives."
13291 msgstr ""
13292 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13293 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13297 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13300 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13301 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13304 msgid ""
13305 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13306 msgstr ""
13307 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13308 "parametr."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13311 msgid ""
13312 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13313 "until a wave device is free, and then try again."
13314 msgstr ""
13315 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13316 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13317 "ponownie."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13320 msgid ""
13321 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13322 "until the device is free, and then try again."
13323 msgstr ""
13324 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13325 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13326 "i spróbuj ponownie."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13329 msgid ""
13330 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13331 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13332 msgstr ""
13333 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13334 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13335 "ponownie."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13338 msgid ""
13339 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13340 "until the device is free, and then try again."
13341 msgstr ""
13342 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13343 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13344 "i spróbuj ponownie."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13347 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13348 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13351 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13352 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13355 msgid ""
13356 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13357 "the Drivers option to install the wave device."
13358 msgstr ""
13359 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13360 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13361 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13364 msgid ""
13365 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13366 "format."
13367 msgstr ""
13368 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13369 "bieżącego formatu pliku."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13372 msgid ""
13373 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13374 "the Drivers option to install the wave device."
13375 msgstr ""
13376 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13377 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13378 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13381 msgid ""
13382 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13383 "format."
13384 msgstr ""
13385 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13386 "bieżącego formatu pliku."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13389 msgid ""
13390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13391 "You can't use them together."
13392 msgstr ""
13393 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13394 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13397 msgid ""
13398 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13399 "try again."
13400 msgstr ""
13401 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13404 msgid ""
13405 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13406 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13407 msgstr ""
13408 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13409 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13410 "ikonę Dodaj sprzęt."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13413 msgid "An error occurred with the specified port."
13414 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13417 msgid ""
13418 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13419 "these applications, and then try again."
13420 msgstr ""
13421 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13422 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13425 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13426 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13429 msgid ""
13430 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13431 "Control Panel to install a MIDI driver."
13432 msgstr ""
13433 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13434 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13437 msgid "There is no display window."
13438 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13441 msgid "Could not create or use window."
13442 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13445 msgid ""
13446 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13447 "check your disk or network connection."
13448 msgstr ""
13449 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13450 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13453 msgid ""
13454 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13455 "are still connected to the network."
13456 msgstr ""
13457 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13458 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13461 msgid "Wine Sound Mapper"
13462 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13465 msgid "Volume"
13466 msgstr "Głośność"
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13469 msgid "Master Volume"
13470 msgstr "Główna głośność"
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13473 msgid "Mute"
13474 msgstr "Wycisz"
13476 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13477 msgid "Print to File"
13478 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13480 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13481 msgid "&Output File Name:"
13482 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13484 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13485 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13486 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13488 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13489 msgid "Unable to create the output file."
13490 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13493 msgid "Success"
13494 msgstr "Powodzenie"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13497 msgid "Operations Error"
13498 msgstr "Błąd operacji"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13501 msgid "Protocol Error"
13502 msgstr "Błąd protokołu"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13505 msgid "Time Limit Exceeded"
13506 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13509 msgid "Size Limit Exceeded"
13510 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13513 msgid "Compare False"
13514 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13517 msgid "Compare True"
13518 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13521 msgid "Authentication Method Not Supported"
13522 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13525 msgid "Strong Authentication Required"
13526 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13529 msgid "Referral (v2)"
13530 msgstr "Odwołanie (v2)"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13533 msgid "Referral"
13534 msgstr "Odwołanie"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13537 msgid "Administration Limit Exceeded"
13538 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13541 msgid "Unavailable Critical Extension"
13542 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13545 msgid "Confidentiality Required"
13546 msgstr "Wymagana poufność"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13549 msgid "SASL Bind in Progress"
13550 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13553 msgid "No Such Attribute"
13554 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13557 msgid "Undefined Type"
13558 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13561 msgid "Inappropriate Matching"
13562 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13565 msgid "Constraint Violation"
13566 msgstr "Naruszenie więzów"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13569 msgid "Attribute Or Value Exists"
13570 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13573 msgid "Invalid Syntax"
13574 msgstr "Błąd składni"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13577 msgid "No Such Object"
13578 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13581 msgid "Alias Problem"
13582 msgstr "Problem aliasu"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13585 msgid "Invalid DN Syntax"
13586 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13589 msgid "Is Leaf"
13590 msgstr "Jest liściem"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13593 msgid "Alias Dereference Problem"
13594 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13597 msgid "Inappropriate Authentication"
13598 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13601 msgid "Invalid Credentials"
13602 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13605 msgid "Insufficient Rights"
13606 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13609 msgid "Busy"
13610 msgstr "Zajęty"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13613 msgid "Unavailable"
13614 msgstr "Niedostępny"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13617 msgid "Unwilling To Perform"
13618 msgstr "Brak chęci wykonania"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13621 msgid "Loop Detected"
13622 msgstr "Wykryto pętlę"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13625 msgid "Sort Control Missing"
13626 msgstr "Brak formantu sortowania"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13629 msgid "Index range error"
13630 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13633 msgid "Naming Violation"
13634 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13637 msgid "Object Class Violation"
13638 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13641 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13642 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13645 msgid "Not allowed on RDN"
13646 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13649 msgid "Already Exists"
13650 msgstr "Już istnieje"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13653 msgid "No Object Class Mods"
13654 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13657 msgid "Results Too Large"
13658 msgstr "Wynik zbyt duży"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13661 msgid "Affects Multiple DSAs"
13662 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13665 msgid "Server Down"
13666 msgstr "Serwer wyłączony"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13669 msgid "Local Error"
13670 msgstr "Błąd lokalny"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13673 msgid "Encoding Error"
13674 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13677 msgid "Decoding Error"
13678 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13681 msgid "Timeout"
13682 msgstr "Czas oczekiwania"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13685 msgid "Auth Unknown"
13686 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13689 msgid "Filter Error"
13690 msgstr "Błąd filtru"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13693 msgid "User Canceled"
13694 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13697 msgid "Parameter Error"
13698 msgstr "Błąd parametru"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13701 msgid "No Memory"
13702 msgstr "Brak pamięci"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13705 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13706 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13709 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13710 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13713 msgid "Specified control was not found in message"
13714 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13717 msgid "No result present in message"
13718 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13721 msgid "More results returned"
13722 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13725 msgid "Loop while handling referrals"
13726 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13729 msgid "Referral hop limit exceeded"
13730 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13732 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13733 msgid ""
13734 "Not Yet Implemented\n"
13735 "\n"
13736 msgstr ""
13737 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13738 "\n"
13740 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13741 msgid "%1: File Not Found\n"
13742 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13744 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13745 msgid ""
13746 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13747 "\n"
13748 "Syntax:\n"
13749 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13750 "       [/S [/D]]\n"
13751 "\n"
13752 "Where:\n"
13753 "\n"
13754 "  +   Sets an attribute.\n"
13755 "  -   Clears an attribute.\n"
13756 "  R   Read-only file attribute.\n"
13757 "  A   Archive file attribute.\n"
13758 "  S   System file attribute.\n"
13759 "  H   Hidden file attribute.\n"
13760 "  [drive:][path][filename]\n"
13761 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13762 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13763 "  /D  Processes folders as well.\n"
13764 msgstr ""
13765 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13766 "\n"
13767 "Składnia:\n"
13768 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13769 "[nazwapliku]\n"
13770 "       [/S [/D]]\n"
13771 "\n"
13772 "Gdzie:\n"
13773 "\n"
13774 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13775 "  -   Czyści atrybut.\n"
13776 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13777 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13778 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13779 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13780 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13781 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13782 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13783 "podkatalogach.\n"
13784 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13786 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13787 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13788 msgstr ""
13790 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13791 #, fuzzy
13792 #| msgid "Invalid message.\n"
13793 msgid "Invalid code page\n"
13794 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13796 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13797 msgid ""
13798 "CHCP [number]\n"
13799 "\n"
13800 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13801 "\n"
13802 "  number   The console code page to activate.\n"
13803 "\n"
13804 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13805 "\n"
13806 msgstr ""
13808 #: programs/clock/clock.rc:32
13809 msgid "Ana&log"
13810 msgstr "Ana&logowy"
13812 #: programs/clock/clock.rc:33
13813 msgid "Digi&tal"
13814 msgstr "C&yfrowy"
13816 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13819 msgid "&Font..."
13820 msgstr "&Czcionka..."
13822 #: programs/clock/clock.rc:37
13823 msgid "&Without Titlebar"
13824 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13826 #: programs/clock/clock.rc:39
13827 msgid "&Seconds"
13828 msgstr "&Sekundy"
13830 #: programs/clock/clock.rc:40
13831 msgid "&Date"
13832 msgstr "&Data"
13834 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13836 msgid "&Always on Top"
13837 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13839 #: programs/clock/clock.rc:45
13840 msgid "&About Clock"
13841 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13843 #: programs/clock/clock.rc:51
13844 msgid "Clock"
13845 msgstr "Zegar"
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13848 msgid ""
13849 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13850 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13851 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13852 "procedure.\n"
13853 "\n"
13854 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13855 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13856 msgstr ""
13857 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13858 "komend\n"
13859 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13860 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13861 "procedury.\n"
13862 "\n"
13863 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13864 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13867 msgid ""
13868 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13869 "default directory.\n"
13870 msgstr ""
13871 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13874 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13875 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13878 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13879 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13882 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13883 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13886 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13887 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13890 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13891 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13894 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13895 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13898 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13899 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13902 msgid ""
13903 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13904 "\n"
13905 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13906 "the terminal device before they are executed.\n"
13907 "\n"
13908 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13909 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13910 "preceding it with an @ sign.\n"
13911 msgstr ""
13912 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13913 "\n"
13914 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13915 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13916 "\n"
13917 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13918 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13919 "poprzedzona znakiem @.\n"
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13922 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13923 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13926 msgid ""
13927 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13928 "\n"
13929 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13930 "\n"
13931 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13932 msgstr ""
13933 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13934 "\n"
13935 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13936 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13939 msgid ""
13940 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13941 "file.\n"
13942 "\n"
13943 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13944 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13945 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13946 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13947 "terminates the batch file execution.\n"
13948 "\n"
13949 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13950 msgstr ""
13951 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13952 "\n"
13953 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13954 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13955 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13956 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13957 "\n"
13958 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13961 msgid ""
13962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13964 msgstr ""
13965 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13966 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13969 msgid ""
13970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13971 "\n"
13972 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13973 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13974 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13975 "\n"
13976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13978 msgstr ""
13979 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13980 "\n"
13981 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13982 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13983 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13984 "\n"
13985 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13986 "zawarty w cudzysłowie\n"
13987 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13990 msgid ""
13991 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13992 "\n"
13993 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13994 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13995 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13996 msgstr ""
13997 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13998 "\n"
13999 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14000 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14001 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14005 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14009 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14012 msgid ""
14013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14014 "\n"
14015 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14016 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14017 "\n"
14018 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14019 msgstr ""
14020 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14021 "\n"
14022 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14023 "przesuwane.\n"
14024 "\n"
14025 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14028 msgid ""
14029 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14030 "\n"
14031 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14032 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14033 "value.\n"
14034 "\n"
14035 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14036 "variable, for example:\n"
14037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14038 msgstr ""
14039 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14040 "\n"
14041 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14042 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14043 "ścieżki.\n"
14044 "\n"
14045 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14046 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14050 msgid ""
14051 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14052 "\n"
14053 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14054 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14055 msgstr ""
14056 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14057 "\n"
14058 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14059 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14062 msgid ""
14063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14064 "\n"
14065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14067 "\n"
14068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14069 "\n"
14070 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14071 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14072 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14073 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14074 "\n"
14075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14079 "\n"
14080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14082 msgstr ""
14083 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14084 "\n"
14085 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14086 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14087 "\n"
14088 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14089 "\n"
14090 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14091 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14092 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14093 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14094 "\n"
14095 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14096 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14097 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14098 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14099 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14100 "\n"
14101 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14102 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14103 "'PROMPT tekst'.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14106 msgid ""
14107 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14108 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14109 msgstr ""
14110 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14111 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14112 "pliku wsadowym.\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14115 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14116 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14119 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14120 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14123 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14124 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14127 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14128 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14131 msgid ""
14132 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14133 "\n"
14134 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14135 "\n"
14136 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14137 "\n"
14138 "SET <variable>=<value>\n"
14139 "\n"
14140 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14141 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14142 "\n"
14143 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14144 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14145 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14146 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14147 msgstr ""
14148 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14149 "\n"
14150 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14151 "\n"
14152 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14153 "\n"
14154 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14155 "\n"
14156 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14157 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14158 "\n"
14159 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14160 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14161 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14164 msgid ""
14165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14166 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14167 "called from the command line.\n"
14168 msgstr ""
14169 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14170 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14171 "wywoływane z linii komend.\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14174 msgid ""
14175 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14176 "with that suffix.\n"
14177 "Usage:\n"
14178 "start [options] program_filename [...]\n"
14179 "start [options] document_filename\n"
14180 "\n"
14181 "Options:\n"
14182 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14183 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14184 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14185 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14186 "/min           Start the program minimized.\n"
14187 "/max           Start the program maximized.\n"
14188 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14189 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14190 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14191 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14192 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14193 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14194 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14195 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14196 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14197 "exit code.\n"
14198 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14199 "Explorer.\n"
14200 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14201 "/?             Display this help and exit.\n"
14202 msgstr ""
14203 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14204 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14205 "Użycie:\n"
14206 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14207 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14208 "\n"
14209 "Opcje:\n"
14210 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14211 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14212 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14213 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14214 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14215 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14216 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14217 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14218 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14219 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14220 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14221 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14222 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14223 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14224 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14225 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14226 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14227 "                windows explorer.\n"
14228 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14229 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14232 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14233 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14236 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14237 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14240 msgid ""
14241 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14242 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14243 msgstr ""
14244 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14245 "on plikiem tekstowym.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14248 msgid ""
14249 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14250 "\n"
14251 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14252 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14253 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14254 "\n"
14255 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14256 msgstr ""
14257 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14258 "składnia:\n"
14259 "\n"
14260 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14261 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14262 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14263 "\n"
14264 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14267 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14268 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14271 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14272 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14275 msgid ""
14276 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14277 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14278 msgstr ""
14279 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14280 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14283 msgid ""
14284 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14285 "\n"
14286 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14287 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14288 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14289 "settings are restored.\n"
14290 msgstr ""
14291 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14292 "wsadowym.\n"
14293 "\n"
14294 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14295 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14296 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14297 "środowiska.\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14300 msgid ""
14301 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14302 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14303 msgstr ""
14304 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14305 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14307 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14308 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14309 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14312 msgid ""
14313 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14314 "\n"
14315 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14316 "\n"
14317 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14318 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14319 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14320 "association, if any.\n"
14321 msgstr ""
14322 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14323 "\n"
14324 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14325 "\n"
14326 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14327 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14328 "skojarzenie.\n"
14329 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14330 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14333 msgid ""
14334 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14335 "\n"
14336 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14337 "\n"
14338 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14339 "currently defined.\n"
14340 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14341 "if any.\n"
14342 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14343 "associated to the specified file type.\n"
14344 msgstr ""
14345 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14346 "\n"
14347 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14348 "\n"
14349 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14350 "polecenia otwarcia.\n"
14351 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14352 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14353 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14354 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14357 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14358 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14361 msgid ""
14362 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14363 "from a selectable list.\n"
14364 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14365 msgstr ""
14366 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14367 "wybieralnej listy.\n"
14368 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14371 msgid ""
14372 "Create a symbolic link.\n"
14373 "\n"
14374 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14375 "\n"
14376 "Options:\n"
14377 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14378 "/h             Create a hard link.\n"
14379 "/j             Create a directory junction.\n"
14380 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14381 "target is the path that link_name points to.\n"
14382 msgstr ""
14383 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14384 "\n"
14385 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14386 "\n"
14387 "Ustawienia:\n"
14388 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14389 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14390 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14391 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14392 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14395 msgid ""
14396 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14397 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14398 msgstr ""
14399 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14400 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14403 msgid ""
14404 "CMD built-in commands are:\n"
14405 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14406 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14407 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14408 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14409 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14410 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14411 "COPY\t\tCopy file\n"
14412 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14413 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14414 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14415 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14416 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14417 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14418 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14419 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14420 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14421 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14422 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14423 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14424 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14425 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14426 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14427 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14428 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14429 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14430 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14431 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14432 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14433 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14434 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14435 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14436 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14437 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14438 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14439 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14440 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14441 "\n"
14442 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14443 msgstr ""
14444 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14445 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14446 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14447 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14448 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14449 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14450 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14451 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14452 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14453 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14454 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14455 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14456 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14457 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14458 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14459 "\t\tplików\n"
14460 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14461 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14462 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14463 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14464 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14465 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14466 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14467 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14468 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14469 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14470 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14471 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14472 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14473 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14474 "\t\twsadowym\n"
14475 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14476 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14477 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14478 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14479 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14480 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14481 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14482 "\t\tdocelowego\n"
14483 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14484 "\n"
14485 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14486 "poleceń.\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14489 msgid "Are you sure?"
14490 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14493 msgctxt "Yes key"
14494 msgid "Y"
14495 msgstr "T"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14498 msgctxt "No key"
14499 msgid "N"
14500 msgstr "N"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14503 msgid "File association missing for extension %1\n"
14504 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14507 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14508 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14511 msgid "Overwrite %1?"
14512 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14515 msgid "More..."
14516 msgstr "Więcej..."
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14519 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14520 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14523 msgid "Argument missing\n"
14524 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14527 msgid "Syntax error\n"
14528 msgstr "Błąd składni\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14531 msgid "No help available for %1\n"
14532 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14535 msgid "Target to GOTO not found\n"
14536 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14539 msgid "Current Date is %1\n"
14540 msgstr "Obecna data to %1\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14543 msgid "Current Time is %1\n"
14544 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14547 msgid "Enter new date: "
14548 msgstr "Wpisz nową datę: "
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14551 msgid "Enter new time: "
14552 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14555 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14556 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14559 msgid "Failed to open '%1'\n"
14560 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14563 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14564 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14567 msgctxt "All key"
14568 msgid "A"
14569 msgstr "A"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14572 msgid "Delete %1?"
14573 msgstr "Czy usunąć %1?"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14576 msgid "Echo is %1\n"
14577 msgstr "Echo jest %1\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14580 msgid "Verify is %1\n"
14581 msgstr "Verify jest %1\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14584 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14585 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14588 msgid "Parameter error\n"
14589 msgstr "Błąd parametru\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14592 msgid ""
14593 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14594 "\n"
14595 msgstr ""
14596 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14597 "\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14600 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14601 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14604 msgid "PATH not found\n"
14605 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14608 msgid "Press any key to continue... "
14609 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14612 msgid "Wine Command Prompt"
14613 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14616 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14617 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14620 msgid "More? "
14621 msgstr "Więcej? "
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14624 msgid "The input line is too long.\n"
14625 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14628 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14629 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14632 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14633 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14636 msgid " (Yes|No)"
14637 msgstr " (Tak|Nie)"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14640 msgid " (Yes|No|All)"
14641 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14644 msgid ""
14645 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14646 msgstr ""
14647 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14648 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14651 msgid "Division by zero error.\n"
14652 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14655 msgid "Expected an operand.\n"
14656 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14659 msgid "Expected an operator.\n"
14660 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14663 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14664 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14667 msgid ""
14668 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14669 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14670 msgstr ""
14671 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14672 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14675 msgid "Cursor size"
14676 msgstr "Rozmiar kursora"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14679 msgid "&Small"
14680 msgstr "&Mały"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14683 msgid "&Medium"
14684 msgstr "Ś&redni"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14687 msgid "&Large"
14688 msgstr "&Duży"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14691 msgid "Command history"
14692 msgstr "Historia poleceń"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14695 msgid "&Buffer size:"
14696 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14699 msgid "&Remove duplicates"
14700 msgstr "&Usuń powielenia"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14703 msgid "Popup menu"
14704 msgstr "Menu podręczne"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14707 msgid "&Control"
14708 msgstr "&Control"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14711 msgid "S&hift"
14712 msgstr "S&hift"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14715 msgid "Console"
14716 msgstr "Konsola"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14719 msgid "&Quick Edit mode"
14720 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14723 msgid "&Insert mode"
14724 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14727 msgid "&Font"
14728 msgstr "&Czcionka"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14731 msgid "&Color"
14732 msgstr "&Kolor"
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14735 msgid "Configuration"
14736 msgstr "Ustawienia"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14739 msgid "Buffer zone"
14740 msgstr "Strefa bufora"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14743 msgid "&Width:"
14744 msgstr "&Szerokość:"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14747 msgid "&Height:"
14748 msgstr "&Wysokość:"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14751 msgid "Window size"
14752 msgstr "Rozmiar okna"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14755 msgid "W&idth:"
14756 msgstr "S&zerokość:"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14759 msgid "H&eight:"
14760 msgstr "W&ysokość:"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14763 msgid "End of program"
14764 msgstr "Na zakończenie pracy"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14767 msgid "&Close console"
14768 msgstr "&Zamknij konsolę"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14771 msgid "Edition"
14772 msgstr "Edycja"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14777 msgid "&Edit"
14778 msgstr "&Edycja"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14781 msgid "Set &Defaults"
14782 msgstr "Ustaw &domyślne"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14785 msgid "&Mark"
14786 msgstr "&Zaznacz"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14789 msgid "&Select all"
14790 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14793 msgid "Sc&roll"
14794 msgstr "&Przewijaj"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14797 msgid "S&earch"
14798 msgstr "Sz&ukaj"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14801 msgid "Setup - Default settings"
14802 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14805 msgid "Setup - Current settings"
14806 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14809 msgid "Configuration error"
14810 msgstr "Błąd ustawiania"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14813 msgid ""
14814 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14815 "the window."
14816 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14819 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14820 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14823 msgid "This is a test"
14824 msgstr "To jest próba"
14826 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14827 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14828 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14830 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14831 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14832 msgstr ""
14833 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14835 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14836 msgid "Wine Explorer"
14837 msgstr "Wine Explorer"
14839 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14840 msgid "Start"
14841 msgstr "Start"
14843 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14844 msgid "&Run..."
14845 msgstr "Urucho&m..."
14847 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14848 msgid ""
14849 "- Supported Commands -\n"
14850 "\n"
14851 "hardlink      hardlink management\n"
14852 msgstr ""
14853 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14854 "\n"
14855 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14857 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14858 msgid ""
14859 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14860 "\n"
14861 "create        create a hardlink\n"
14862 msgstr ""
14863 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14864 "\n"
14865 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14867 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14868 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14869 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14871 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14872 msgid "Usage: hostname\n"
14873 msgstr "Użycie: hostname\n"
14875 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14876 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14877 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14879 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14880 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14881 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14883 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14884 msgid ""
14885 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14886 "utility.\n"
14887 msgstr ""
14888 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14889 "narzędzia hostname.\n"
14891 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14892 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14893 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14895 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14896 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14897 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14899 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14900 msgid "%1 adapter %2\n"
14901 msgstr "%1 adapter %2\n"
14903 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14904 msgid "Ethernet"
14905 msgstr "Ethernet"
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14908 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14909 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14912 msgid "IPv4 address"
14913 msgstr "Adres IPv4"
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14916 msgid "Hostname"
14917 msgstr "Nazwa gospodarza"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14920 msgid "Node type"
14921 msgstr "Rodzaj węzła"
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14924 msgid "Broadcast"
14925 msgstr "Nadawca"
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14928 msgid "Peer-to-peer"
14929 msgstr "Peer-to-peer"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14932 msgid "Mixed"
14933 msgstr "Mieszane"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14936 msgid "Hybrid"
14937 msgstr "Hybrydowe"
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14940 msgid "IP routing enabled"
14941 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14944 msgid "Physical address"
14945 msgstr "Adres fizyczny"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14948 msgid "DHCP enabled"
14949 msgstr "DHCP włączone"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14952 msgid "Default gateway"
14953 msgstr "Brama domyślna"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14956 msgid "IPv6 address"
14957 msgstr "Adres IPv6"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14960 msgid "Primary DNS suffix"
14961 msgstr ""
14963 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14964 msgid "System Information"
14965 msgstr "Informacje o systemie"
14967 #: programs/net/net.rc:30
14968 msgid ""
14969 "The syntax of this command is:\n"
14970 "\n"
14971 "NET command [arguments]\n"
14972 "    -or-\n"
14973 "NET command /HELP\n"
14974 "\n"
14975 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14976 msgstr ""
14977 "Składnia tego polecenia to:\n"
14978 "\n"
14979 "NET polecenie [argumenty]\n"
14980 "    -lub-\n"
14981 "NET polecenie /HELP\n"
14982 "\n"
14983 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14985 #: programs/net/net.rc:31
14986 msgid ""
14987 "The syntax of this command is:\n"
14988 "\n"
14989 "NET START [service]\n"
14990 "\n"
14991 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14992 "'service' is the name of the service to start.\n"
14993 msgstr ""
14994 "Składnia tego polecenia to:\n"
14995 "\n"
14996 "NET START [usługa]\n"
14997 "\n"
14998 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14999 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15001 #: programs/net/net.rc:32
15002 msgid ""
15003 "The syntax of this command is:\n"
15004 "\n"
15005 "NET STOP service\n"
15006 "\n"
15007 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15008 msgstr ""
15009 "Składnia tego polecenia to:\n"
15010 "\n"
15011 "NET STOP [usługa]\n"
15012 "\n"
15013 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:33
15016 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15017 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15019 #: programs/net/net.rc:34
15020 msgid "Could not stop service %1\n"
15021 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15023 #: programs/net/net.rc:35
15024 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15025 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15027 #: programs/net/net.rc:36
15028 msgid "Could not get handle to service.\n"
15029 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:37
15032 msgid "The %1 service is starting.\n"
15033 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:38
15036 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15037 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:39
15040 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15041 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15043 #: programs/net/net.rc:40
15044 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15045 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15047 #: programs/net/net.rc:41
15048 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15049 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15051 #: programs/net/net.rc:42
15052 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15053 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:44
15056 msgid "There are no entries in the list.\n"
15057 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15059 #: programs/net/net.rc:45
15060 msgid ""
15061 "\n"
15062 "Status  Local   Remote\n"
15063 "---------------------------------------------------------------\n"
15064 msgstr ""
15065 "\n"
15066 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
15067 "---------------------------------------------------------------\n"
15069 #: programs/net/net.rc:46
15070 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15071 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15073 #: programs/net/net.rc:48
15074 msgid "Paused"
15075 msgstr "Wstrzymano"
15077 #: programs/net/net.rc:49
15078 msgid "Disconnected"
15079 msgstr "Rozłączono"
15081 #: programs/net/net.rc:50
15082 msgid "A network error occurred"
15083 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15085 #: programs/net/net.rc:51
15086 msgid "Connection is being made"
15087 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15089 #: programs/net/net.rc:52
15090 msgid "Reconnecting"
15091 msgstr "Ponowne łączenie"
15093 #: programs/net/net.rc:43
15094 msgid "The following services are running:\n"
15095 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15098 msgid "Active Connections"
15099 msgstr "Aktywne połączenia"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15102 msgid "Proto"
15103 msgstr "Protokół"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15106 msgid "Local Address"
15107 msgstr "Adres lokalny"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15110 msgid "Foreign Address"
15111 msgstr "Adres zagraniczny"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15114 msgid "State"
15115 msgstr "Stan"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15118 msgid "Interface Statistics"
15119 msgstr "Statystyki interfejsu"
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15122 msgid "Sent"
15123 msgstr "Wysłano"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15126 msgid "Received"
15127 msgstr "Pobrano"
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15130 msgid "Bytes"
15131 msgstr "Bajtów"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15134 msgid "Unicast packets"
15135 msgstr "Pakiety unicast"
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15138 msgid "Non-unicast packets"
15139 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15142 msgid "Discards"
15143 msgstr "Odrzucenia"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15146 msgid "Errors"
15147 msgstr "Błędy"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15150 msgid "Unknown protocols"
15151 msgstr "Nieznane protokoły"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15154 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15155 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15158 msgid "Active Opens"
15159 msgstr "Aktywne otwarcia"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15162 msgid "Passive Opens"
15163 msgstr "Pasywne otwarcia"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15166 msgid "Failed Connection Attempts"
15167 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15170 msgid "Reset Connections"
15171 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15174 msgid "Current Connections"
15175 msgstr "Bieżące połączenia"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15178 msgid "Segments Received"
15179 msgstr "Pobranych segmentów"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15182 msgid "Segments Sent"
15183 msgstr "Wysłanych segmentów"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15186 msgid "Segments Retransmitted"
15187 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15190 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15191 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15194 msgid "Datagrams Received"
15195 msgstr "Pobranych Danogramów"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15198 msgid "No Ports"
15199 msgstr "Brak portów"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15202 msgid "Receive Errors"
15203 msgstr "Błędów pobrania"
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15206 msgid "Datagrams Sent"
15207 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15210 msgid "&New\tCtrl+N"
15211 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15214 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15215 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15218 msgid "&Save\tCtrl+S"
15219 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15224 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15227 msgid "Page Se&tup..."
15228 msgstr "&Ustawienia strony..."
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15231 msgid "P&rinter Setup..."
15232 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15236 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15240 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15244 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15248 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15252 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15253 msgid "&Delete\tDel"
15254 msgstr "&Usuń\tDel"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15257 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15258 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15261 msgid "&Time/Date\tF5"
15262 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15265 msgid "&Wrap long lines"
15266 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15269 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15270 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15273 msgid "&Search next\tF3"
15274 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15277 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15278 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15281 #, fuzzy
15282 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15283 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15284 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15289 msgid "&Status Bar"
15290 msgstr "Pasek &stanu"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15294 msgid "&Contents\tF1"
15295 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15298 msgid "&About Notepad"
15299 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15302 msgid "Page Setup"
15303 msgstr "Ustawienia strony"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15306 msgid "&Header:"
15307 msgstr "&Nagłówek:"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15310 msgid "&Footer:"
15311 msgstr "&Stopka:"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15314 msgid "Margins (millimeters)"
15315 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15318 msgid "&Left:"
15319 msgstr "&Lewy:"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15322 msgid "&Top:"
15323 msgstr "&Górny:"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15326 msgid "Go To Line"
15327 msgstr ""
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15330 #, fuzzy
15331 #| msgid "CRL Number"
15332 msgid "&Line Number:"
15333 msgstr "Numer listy CRL"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15336 msgid "Go To"
15337 msgstr ""
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15340 msgid "Encoding:"
15341 msgstr "Kodowanie:"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15344 msgctxt "accelerator Select All"
15345 msgid "A"
15346 msgstr "A"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15349 msgctxt "accelerator Copy"
15350 msgid "C"
15351 msgstr "C"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15355 msgctxt "accelerator Find"
15356 msgid "F"
15357 msgstr "F"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15360 msgctxt "accelerator Replace"
15361 msgid "H"
15362 msgstr "H"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15365 msgctxt "accelerator New"
15366 msgid "N"
15367 msgstr "N"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15370 msgctxt "accelerator Open"
15371 msgid "O"
15372 msgstr "O"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15376 msgctxt "accelerator Print"
15377 msgid "P"
15378 msgstr "P"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15381 msgctxt "accelerator Save"
15382 msgid "S"
15383 msgstr "S"
15385 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15386 msgctxt "accelerator Paste"
15387 msgid "V"
15388 msgstr "V"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15391 msgctxt "accelerator Cut"
15392 msgid "X"
15393 msgstr "X"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15396 msgctxt "accelerator Undo"
15397 msgid "Z"
15398 msgstr "Z"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15401 msgctxt "accelerator GoTo"
15402 msgid "G"
15403 msgstr ""
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15406 msgid "Page &p"
15407 msgstr "Strona &p"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15410 msgid "Notepad"
15411 msgstr "Notatnik"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15415 msgid "ERROR"
15416 msgstr "BŁĄD"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15419 msgid "Untitled"
15420 msgstr "Bez tytułu"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15423 msgid "Text files (*.txt)"
15424 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15427 msgid ""
15428 "File '%s' does not exist.\n"
15429 "\n"
15430 "Do you want to create a new file?"
15431 msgstr ""
15432 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15433 "\n"
15434 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15437 msgid ""
15438 "File '%s' has been modified.\n"
15439 "\n"
15440 "Would you like to save the changes?"
15441 msgstr ""
15442 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15443 "\n"
15444 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15447 msgid "'%s' could not be found."
15448 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15451 msgid "Unicode (UTF-16)"
15452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15456 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15459 msgid "Unicode (UTF-8)"
15460 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15463 msgid ""
15464 "%1\n"
15465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15469 "Continue?"
15470 msgstr ""
15471 "%1\n"
15472 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15473 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15474 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15475 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15476 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15479 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15480 msgstr ""
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15483 msgid "&Bind to file..."
15484 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15487 msgid "&View TypeLib..."
15488 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15491 msgid "&System Configuration"
15492 msgstr "Ustawienia &systemu"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15495 msgid "&Run the Registry Editor"
15496 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15500 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15503 msgid "&In-process server"
15504 msgstr "&W procesie serwera"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15507 msgid "In-process &handler"
15508 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15511 msgid "&Local server"
15512 msgstr "Serwer &lokalny"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15515 msgid "&Remote server"
15516 msgstr "Serwer &zdalny"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15519 msgid "View &Type information"
15520 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15523 msgid "Create &Instance"
15524 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15527 msgid "Create Instance &On..."
15528 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15531 msgid "&Release Instance"
15532 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15536 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15540 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15543 msgid "&Expert mode"
15544 msgstr "Tryb &eksperta"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15547 msgid "&Hidden component categories"
15548 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15551 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15553 msgid "&Toolbar"
15554 msgstr "Pasek &narzędzi"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15557 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15558 msgid "&Refresh\tF5"
15559 msgstr "&Odśwież\tF5"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15562 msgid "&About OleView"
15563 msgstr "OleView - i&nformacje"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15566 msgid "&Save as..."
15567 msgstr "Z&apisz jako..."
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15570 msgid "&Group by type kind"
15571 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15574 msgid "Connect to another machine"
15575 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15578 msgid "&Machine name:"
15579 msgstr "&Nazwa komputera:"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15582 msgid "System Configuration"
15583 msgstr "Ustawienia systemu"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15586 msgid "System Settings"
15587 msgstr "Ustawienia systemu"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15590 msgid "&Enable Distributed COM"
15591 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15594 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15595 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15598 msgid ""
15599 "These settings change only registry values.\n"
15600 "They have no effect on Wine performance."
15601 msgstr ""
15602 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15603 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15606 msgid "Default Interface Viewer"
15607 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15610 msgid "Interface"
15611 msgstr "Interfejs"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15614 msgid "IID:"
15615 msgstr "IID:"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15618 msgid "&View Type Info"
15619 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15622 msgid "IPersist Interface Viewer"
15623 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15626 msgid "Class Name:"
15627 msgstr "Nazwa klasy:"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15630 msgid "CLSID:"
15631 msgstr "CLSID:"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15634 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15635 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15638 msgid "OleView"
15639 msgstr "OleView"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15642 msgid "ITypeLib viewer"
15643 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15646 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15647 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15650 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15651 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15654 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15655 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15658 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15659 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15662 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15663 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15666 msgid "Run the Wine registry editor"
15667 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15670 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15671 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15674 msgid "Create an instance of the selected object"
15675 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15678 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15679 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15682 msgid "Release the currently selected object instance"
15683 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15687 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15690 msgid "Display the viewer for the selected item"
15691 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15695 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15698 msgid ""
15699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15700 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15703 msgid "Show or hide the toolbar"
15704 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15707 msgid "Show or hide the status bar"
15708 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15711 msgid "Refresh all lists"
15712 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15715 msgid "Display program information, version number and copyright"
15716 msgstr ""
15717 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15721 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15725 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15729 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15733 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15736 msgid "ObjectClasses"
15737 msgstr "Klasy obiektów"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15740 msgid "Grouped by Component Category"
15741 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15744 msgid "OLE 1.0 Objects"
15745 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15748 msgid "COM Library Objects"
15749 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15752 msgid "All Objects"
15753 msgstr "Wszystkie obiekty"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15756 msgid "Application IDs"
15757 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15760 msgid "Type Libraries"
15761 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15764 msgid "ver."
15765 msgstr "wer."
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15768 msgid "Interfaces"
15769 msgstr "Interfejsy"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15772 msgid "Registry"
15773 msgstr "Rejestr"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15776 msgid "Implementation"
15777 msgstr "Implementacja"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15780 msgid "Activation"
15781 msgstr "Aktywacja"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15784 msgid "CoGetClassObject failed."
15785 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15788 msgid "Unknown error"
15789 msgstr "Nieznany błąd"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15792 msgid "bytes"
15793 msgstr "bajty(ów)"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15800 msgid "Inherited Interfaces"
15801 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15803 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15805 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15807 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15808 msgid "Close window"
15809 msgstr "Zamknij okno"
15811 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15812 msgid "Group typeinfos by kind"
15813 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15815 #: programs/progman/progman.rc:33
15816 msgid "&New..."
15817 msgstr "&Nowy..."
15819 #: programs/progman/progman.rc:34
15820 msgid "O&pen\tEnter"
15821 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15823 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15824 msgid "&Move...\tF7"
15825 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15827 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15828 msgid "&Copy...\tF8"
15829 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15831 #: programs/progman/progman.rc:38
15832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15833 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15835 #: programs/progman/progman.rc:40
15836 msgid "&Execute..."
15837 msgstr "Urucho&m..."
15839 #: programs/progman/progman.rc:42
15840 msgid "E&xit Windows"
15841 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15843 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15844 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15845 msgid "&Options"
15846 msgstr "&Ustawienia"
15848 #: programs/progman/progman.rc:45
15849 msgid "&Arrange automatically"
15850 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15852 #: programs/progman/progman.rc:46
15853 msgid "&Minimize on run"
15854 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15856 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15857 msgid "&Save settings on exit"
15858 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15860 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15862 msgid "&Windows"
15863 msgstr "O&kno"
15865 #: programs/progman/progman.rc:50
15866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15867 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15869 #: programs/progman/progman.rc:51
15870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15871 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15873 #: programs/progman/progman.rc:52
15874 msgid "&Arrange Icons"
15875 msgstr "&Rozmieść ikony"
15877 #: programs/progman/progman.rc:57
15878 msgid "&About Program Manager"
15879 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15881 #: programs/progman/progman.rc:103
15882 msgid "Program &group"
15883 msgstr "&Grupa programów"
15885 #: programs/progman/progman.rc:105
15886 msgid "&Program"
15887 msgstr "&Program"
15889 #: programs/progman/progman.rc:116
15890 msgid "Move Program"
15891 msgstr "Przenieś program"
15893 #: programs/progman/progman.rc:118
15894 msgid "Move program:"
15895 msgstr "Przenieś program:"
15897 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15898 msgid "From group:"
15899 msgstr "&Z grupy:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15902 msgid "&To group:"
15903 msgstr "&Do grupy:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:134
15906 msgid "Copy Program"
15907 msgstr "Skopiuj program"
15909 #: programs/progman/progman.rc:136
15910 msgid "Copy program:"
15911 msgstr "Skopiuj program:"
15913 #: programs/progman/progman.rc:152
15914 msgid "Program Group Attributes"
15915 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15917 #: programs/progman/progman.rc:156
15918 msgid "&Group file:"
15919 msgstr "&Plik grupy:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:168
15922 msgid "Program Attributes"
15923 msgstr "Atrybuty programu"
15925 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15926 msgid "&Command line:"
15927 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15929 #: programs/progman/progman.rc:174
15930 msgid "&Working directory:"
15931 msgstr "&Katalog roboczy:"
15933 #: programs/progman/progman.rc:176
15934 msgid "&Key combination:"
15935 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15937 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15938 msgid "&Minimize at launch"
15939 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15941 #: programs/progman/progman.rc:183
15942 msgid "Change &icon..."
15943 msgstr "Zmień &ikonę..."
15945 #: programs/progman/progman.rc:192
15946 msgid "Change Icon"
15947 msgstr "Zmień ikonę"
15949 #: programs/progman/progman.rc:194
15950 msgid "&Filename:"
15951 msgstr "&Nawa pliku:"
15953 #: programs/progman/progman.rc:196
15954 msgid "Current &icon:"
15955 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15957 #: programs/progman/progman.rc:210
15958 msgid "Execute Program"
15959 msgstr "Uruchom program"
15961 #: programs/progman/progman.rc:63
15962 msgid "Program Manager"
15963 msgstr "Zarządzanie programami"
15965 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15966 msgid "WARNING"
15967 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15969 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15970 msgid "Information"
15971 msgstr "Informacja"
15973 #: programs/progman/progman.rc:68
15974 msgid "Delete group `%s'?"
15975 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15977 #: programs/progman/progman.rc:69
15978 msgid "Delete program `%s'?"
15979 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15981 #: programs/progman/progman.rc:70
15982 msgid "Not implemented"
15983 msgstr "Niezaimplementowane"
15985 #: programs/progman/progman.rc:71
15986 msgid "Error reading `%s'."
15987 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15989 #: programs/progman/progman.rc:72
15990 msgid "Error writing `%s'."
15991 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15993 #: programs/progman/progman.rc:75
15994 msgid ""
15995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15996 "Should it be tried further on?"
15997 msgstr ""
15998 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15999 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16001 #: programs/progman/progman.rc:77
16002 msgid "Help not available."
16003 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16005 #: programs/progman/progman.rc:78
16006 msgid "Unknown feature in %s"
16007 msgstr "Nieznana własność w %s"
16009 #: programs/progman/progman.rc:79
16010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16011 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16013 #: programs/progman/progman.rc:80
16014 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16015 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16017 #: programs/progman/progman.rc:84
16018 msgid "Libraries (*.dll)"
16019 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16021 #: programs/progman/progman.rc:85
16022 msgid "Icon files"
16023 msgstr "Pliki ikon"
16025 #: programs/progman/progman.rc:86
16026 msgid "Icons (*.ico)"
16027 msgstr "Ikony (*.ico)"
16029 #: programs/reg/reg.rc:139
16030 msgid "reg: Invalid syntax. "
16031 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16033 #: programs/reg/reg.rc:142
16034 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16035 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:181
16038 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16039 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:116
16042 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16043 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:131
16046 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16047 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:174
16050 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16051 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:120
16054 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16055 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16058 msgid "(Default)"
16059 msgstr "(Domyślna)"
16061 #: programs/reg/reg.rc:141
16062 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16063 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16065 #: programs/reg/reg.rc:35
16066 msgid ""
16067 "Usage:\n"
16068 "  REG [operation] [parameters]\n"
16069 "\n"
16070 "Supported operations:\n"
16071 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16072 "\n"
16073 "For help on a specific operation, type:\n"
16074 "  REG [operation] /?\n"
16075 "\n"
16076 msgstr ""
16077 "Użycie:\n"
16078 "  REG [działanie] [parametry]\n"
16079 "\n"
16080 "Obsługiwane działania:\n"
16081 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16082 "\n"
16083 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16084 "  REG [działanie] /?\n"
16085 "\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:67
16088 #, fuzzy
16089 #| msgid ""
16090 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16091 #| "f]\n"
16092 #| "\n"
16093 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16094 #| "key.\n"
16095 #| "\n"
16096 #| "  <key>\n"
16097 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16098 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16099 #| "\n"
16100 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16101 #| "\n"
16102 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16103 #| "\n"
16104 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16105 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16106 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16107 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16108 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16109 #| "\n"
16110 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16111 #| "\n"
16112 #| "  /v <value_name>\n"
16113 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16114 #| "\n"
16115 #| "  /ve\n"
16116 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16117 #| "     registry value.\n"
16118 #| "\n"
16119 #| "  /t <type>\n"
16120 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16121 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16122 #| "\n"
16123 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16124 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16125 #| "\n"
16126 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16127 #| "\n"
16128 #| "  /s <separator>\n"
16129 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16130 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16131 #| "\n"
16132 #| "  /d <data>\n"
16133 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16134 #| "\n"
16135 #| "  /f\n"
16136 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16137 #| "\n"
16138 msgid ""
16139 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16140 "\n"
16141 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16142 "\n"
16143 "  <key>\n"
16144 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16145 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16146 "\n"
16147 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16148 "\n"
16149 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16150 "\n"
16151 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16152 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16153 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16154 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16155 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16156 "\n"
16157 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16158 "\n"
16159 "  /v <value_name>\n"
16160 "     The name of the registry value to add.\n"
16161 "\n"
16162 "  /ve\n"
16163 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16164 "     registry value.\n"
16165 "\n"
16166 "  /t <type>\n"
16167 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16168 "     <type> must be one of the following:\n"
16169 "\n"
16170 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16171 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16172 "\n"
16173 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16174 "\n"
16175 "  /s <separator>\n"
16176 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16177 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16178 "\n"
16179 "  /d <data>\n"
16180 "     The data to add to the new registry value.\n"
16181 "\n"
16182 "  /f\n"
16183 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16184 "\n"
16185 msgstr ""
16186 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16187 "dana] [/f]\n"
16188 "\n"
16189 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16190 "rejestru.\n"
16191 "\n"
16192 "  <klucz>\n"
16193 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16194 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16195 "\n"
16196 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16197 "\n"
16198 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16199 "poniższych:\n"
16200 "\n"
16201 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16202 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16203 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16204 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16205 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16206 "\n"
16207 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16208 "\n"
16209 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16210 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16211 "\n"
16212 "  /ve\n"
16213 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16214 "     wartość rejestru.\n"
16215 "\n"
16216 "  /t <rodzaj>\n"
16217 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16218 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16219 "\n"
16220 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16221 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16222 "\n"
16223 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16224 "\n"
16225 "  /s <rozdzielacz>\n"
16226 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16227 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16228 "\n"
16229 "  /d <dana>\n"
16230 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16231 "\n"
16232 "  /f\n"
16233 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16234 "\n"
16236 #: programs/reg/reg.rc:202
16237 msgid ""
16238 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16239 "\n"
16240 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16241 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16242 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16243 "\n"
16244 "  <key1>, <key2>\n"
16245 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16246 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16247 "\n"
16248 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16249 "\n"
16250 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16251 "\n"
16252 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16253 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16254 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16255 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16256 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16257 "\n"
16258 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16259 "\n"
16260 "  /s\n"
16261 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16262 "\n"
16263 "  /f\n"
16264 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16265 "confirmation.\n"
16266 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16267 "<key2>.\n"
16268 "\n"
16269 msgstr ""
16270 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16271 "\n"
16272 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16273 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16274 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16275 "\n"
16276 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16277 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16278 "(<klucz2>)\n"
16279 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16280 "\n"
16281 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16282 "\n"
16283 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16284 "poniższych:\n"
16285 "\n"
16286 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16287 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16288 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16289 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16290 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16291 "\n"
16292 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16293 "\n"
16294 "  /s\n"
16295 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16296 "\n"
16297 "  /f\n"
16298 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16299 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16300 "<klucz2>.\n"
16301 "\n"
16303 #: programs/reg/reg.rc:92
16304 msgid ""
16305 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16306 "\n"
16307 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16308 "  one or more values from a given registry key.\n"
16309 "\n"
16310 "  <key>\n"
16311 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16312 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16313 "\n"
16314 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16315 "\n"
16316 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16317 "\n"
16318 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16319 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16320 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16321 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16322 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16323 "\n"
16324 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16325 "\n"
16326 "  /v <value_name>\n"
16327 "     The name of the registry value to delete.\n"
16328 "\n"
16329 "  /ve\n"
16330 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16331 "     registry value.\n"
16332 "\n"
16333 "  /va\n"
16334 "     Delete all values from a registry key.\n"
16335 "\n"
16336 "  /f\n"
16337 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16338 "     prompting for confirmation.\n"
16339 "\n"
16340 msgstr ""
16341 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16342 "\n"
16343 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16344 "usuwa\n"
16345 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16346 "\n"
16347 "  <klucz>\n"
16348 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16349 "va], to\n"
16350 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16351 "\n"
16352 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16353 "\n"
16354 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16355 "poniższych:\n"
16356 "\n"
16357 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16358 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16359 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16360 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16361 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16362 "\n"
16363 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16364 "\n"
16365 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16366 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16367 "\n"
16368 "  /ve\n"
16369 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16370 "     wartość rejestru.\n"
16371 "\n"
16372 "  /va\n"
16373 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16374 "\n"
16375 "  /f\n"
16376 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16377 "bez\n"
16378 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16379 "\n"
16381 #: programs/reg/reg.rc:170
16382 msgid ""
16383 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16384 "\n"
16385 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16386 "  to a file.\n"
16387 "\n"
16388 "  <key>\n"
16389 "     The registry key to export.\n"
16390 "\n"
16391 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16392 "\n"
16393 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16394 "\n"
16395 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16396 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16397 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16398 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16399 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16400 "\n"
16401 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16402 "\n"
16403 "  <file>\n"
16404 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16405 "     This file must have a .reg extension.\n"
16406 "\n"
16407 "  /y\n"
16408 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16409 "\n"
16410 msgstr ""
16411 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16412 "\n"
16413 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16414 "wartości)\n"
16415 "  do pliku.\n"
16416 "\n"
16417 "  <klucz>\n"
16418 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16419 "\n"
16420 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16421 "\n"
16422 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16423 "następujących:\n"
16424 "\n"
16425 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16426 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16427 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16428 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16429 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16430 "\n"
16431 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16432 "\n"
16433 "  <plik>\n"
16434 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16435 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16436 "\n"
16437 "  /y\n"
16438 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16439 "\n"
16441 #: programs/reg/reg.rc:148
16442 msgid ""
16443 "REG IMPORT <file>\n"
16444 "\n"
16445 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16446 "\n"
16447 "  <file>\n"
16448 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16451 "REG IMPORT <plik>\n"
16452 "\n"
16453 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16454 "\n"
16455 "  <plik>\n"
16456 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16457 "\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:114
16460 msgid ""
16461 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16462 "\n"
16463 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16464 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16465 "\n"
16466 "  <key>\n"
16467 "     The registry key to query.\n"
16468 "\n"
16469 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16470 "\n"
16471 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16472 "\n"
16473 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16474 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16475 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16476 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16477 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16478 "\n"
16479 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16480 "\n"
16481 "  /v <value_name>\n"
16482 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16483 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16484 "\n"
16485 "  /ve\n"
16486 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16487 "     registry value.\n"
16488 "\n"
16489 "  /s\n"
16490 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16491 "\n"
16492 msgstr ""
16493 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16494 "\n"
16495 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16496 "wartości\n"
16497 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16498 "podklucz.\n"
16499 "\n"
16500 "  <klucz>\n"
16501 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16502 "\n"
16503 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16504 "\n"
16505 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16506 "następujących:\n"
16507 "\n"
16508 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16509 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16510 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16511 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16512 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16513 "\n"
16514 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16515 "\n"
16516 "  /v <nazwa_warości>\n"
16517 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16518 "to\n"
16519 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16520 "\n"
16521 "  /ve\n"
16522 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16523 "     wartość rejestru.\n"
16524 "\n"
16525 "  /s\n"
16526 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16527 "\n"
16529 #: programs/reg/reg.rc:180
16530 msgid ""
16531 "  /reg:32\n"
16532 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16533 "\n"
16534 "  /reg:64\n"
16535 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16536 "\n"
16537 msgstr ""
16538 "  /reg:32\n"
16539 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16540 "\n"
16541 "  /reg:64\n"
16542 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16543 "\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:117
16546 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16547 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:119
16550 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16551 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:172
16554 msgid "reg: Invalid system key\n"
16555 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:140
16558 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16559 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16561 #: programs/reg/reg.rc:122
16562 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16563 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16565 #: programs/reg/reg.rc:123
16566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16567 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16569 #: programs/reg/reg.rc:136
16570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16571 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16573 #: programs/reg/reg.rc:124
16574 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16575 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16577 #: programs/reg/reg.rc:121
16578 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16579 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16581 #: programs/reg/reg.rc:125
16582 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16583 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16585 #: programs/reg/reg.rc:118
16586 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16587 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16589 #: programs/reg/reg.rc:204
16590 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16591 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16593 #: programs/reg/reg.rc:205
16594 msgid ""
16595 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16596 "overwrite it?"
16597 msgstr ""
16598 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16600 #: programs/reg/reg.rc:133
16601 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16602 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16604 #: programs/reg/reg.rc:134
16605 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16606 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:135
16609 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16610 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16612 #: programs/reg/reg.rc:137
16613 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16614 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16616 #: programs/reg/reg.rc:173
16617 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16618 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16620 #: programs/reg/reg.rc:151
16621 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16622 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16624 #: programs/reg/reg.rc:175
16625 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16626 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16628 #: programs/reg/reg.rc:150
16629 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16630 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16633 msgid "(value not set)"
16634 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16636 #: programs/reg/reg.rc:138
16637 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16638 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16641 msgid "&Registry"
16642 msgstr "&Rejestr"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16645 msgid "&Import Registry File..."
16646 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16649 msgid "&Export Registry File..."
16650 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16654 msgid "&Key"
16655 msgstr "&Klucz"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16659 msgid "&String Value"
16660 msgstr "&Wartość ciągu"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16664 msgid "&Binary Value"
16665 msgstr "Wartość &binarna"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16669 msgid "&DWORD Value"
16670 msgstr "Wartość &DWORD"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16674 #, fuzzy
16675 #| msgid "&DWORD Value"
16676 msgid "&QWORD Value"
16677 msgstr "Wartość &DWORD"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16681 msgid "&Multi-String Value"
16682 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16686 msgid "&Expandable String Value"
16687 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16691 msgid "&Rename\tF2"
16692 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16695 msgid "&Copy Key Name"
16696 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16700 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16701 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16704 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16705 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16708 msgid "Status &Bar"
16709 msgstr "&Pasek stanu"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16712 msgid "Sp&lit"
16713 msgstr "Po&dziel"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16716 msgid "&Remove Favorite..."
16717 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16720 msgid "&About Registry Editor"
16721 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16725 msgid "Expand"
16726 msgstr "Rozwiń"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16729 msgid "Modify &Binary Data..."
16730 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16733 msgid "Export registry"
16734 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16737 msgid "S&elected branch:"
16738 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16741 msgid "Find:"
16742 msgstr "Znajdź:"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16745 msgid "Find in:"
16746 msgstr "Szukaj w:"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16749 msgid "Keys"
16750 msgstr "Kluczach"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16753 msgid "Value names"
16754 msgstr "Nazwach wartości"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16757 msgid "Value content"
16758 msgstr "Treści wartości"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16761 msgid "Whole string only"
16762 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16765 msgid "Add Favorite"
16766 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16769 msgid "Name:"
16770 msgstr "Nazwa:"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16773 msgid "Remove Favorite"
16774 msgstr "Usuń ulubiony"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16777 msgid "Edit String"
16778 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16782 msgid "Value name:"
16783 msgstr "Nazwa:"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16787 msgid "Value data:"
16788 msgstr "Wartość:"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16791 msgid "Edit DWORD"
16792 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16795 msgid "Base"
16796 msgstr "System"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16799 msgid "Hexadecimal"
16800 msgstr "Szesnastkowy"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16803 msgid "Decimal"
16804 msgstr "Dziesiętny"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16807 msgid "Edit Binary"
16808 msgstr "Edycja danej binarnej"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16811 msgid "Edit Multi-String"
16812 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16815 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16816 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16819 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16820 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16823 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16824 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16828 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16831 msgid ""
16832 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16833 msgstr ""
16834 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16837 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16838 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16841 msgid "Data"
16842 msgstr "Wartość"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16845 msgid "Registry Editor"
16846 msgstr "Edytor rejestru"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16849 msgid "Import Registry File"
16850 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16853 msgid "Export Registry File"
16854 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16857 msgid "Registry files (*.reg)"
16858 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16861 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16862 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16865 msgid "(cannot display value)"
16866 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16869 msgid "(unknown %d)"
16870 msgstr "(nieznany: %d)"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16873 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16874 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16877 msgid "Unable to create a new registry key."
16878 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16881 msgid "Unable to create a new registry value."
16882 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16885 msgid ""
16886 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16887 "The specified key name already exists."
16888 msgstr ""
16889 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16890 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16893 msgid ""
16894 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16895 "The specified value name already exists."
16896 msgstr ""
16897 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16898 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16901 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16902 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16905 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16906 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16909 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16910 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16913 msgid ""
16914 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16915 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16918 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16919 msgstr ""
16920 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16921 "rejestru."
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16924 msgid ""
16925 "Usage:\n"
16926 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16927 "\n"
16928 "Options:\n"
16929 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16930 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16931 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16932 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16933 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16934 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16935 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16936 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16937 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16938 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16939 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16940 "  /?             Display this information and exit.\n"
16941 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16942 "to\n"
16943 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16944 "the\n"
16945 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16946 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16947 "\n"
16948 "Usage examples:\n"
16949 "  regedit \"import.reg\"\n"
16950 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16951 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16952 msgstr ""
16953 "Użycie:\n"
16954 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16955 "\n"
16956 "Opcje:\n"
16957 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16958 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16959 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16960 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16961 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16962 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16963 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16964 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16965 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16966 "rejestr.\n"
16967 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16968 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16969 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16970 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16971 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16972 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16973 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16974 "\n"
16975 "Przykłady użycia:\n"
16976 "  regedit \"import.reg\"\n"
16977 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16978 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16981 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16982 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16985 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16986 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16989 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16990 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16993 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16994 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16997 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16998 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17001 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17002 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17005 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17006 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17009 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17010 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17013 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17014 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17017 msgid ""
17018 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17019 "encountered at '%1'.\n"
17020 msgstr ""
17021 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17022 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17025 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17026 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17029 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17030 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17033 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17034 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17037 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17038 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17041 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17042 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17045 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17046 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17049 msgid ""
17050 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17051 msgstr ""
17052 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17053 "'%2'.\n"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17056 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17057 msgstr ""
17058 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17059 "binarna.\n"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17062 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17063 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17066 msgid ""
17067 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17068 msgstr ""
17069 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17070 "został odnaleziony.\n"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17073 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17074 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17077 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17078 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17081 msgid "Quits the Registry Editor"
17082 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17085 msgid "Adds keys to the favorites list"
17086 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17089 msgid "Removes keys from the favorites list"
17090 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17093 msgid "Shows or hides the status bar"
17094 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17097 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17098 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17101 msgid "Refreshes the window"
17102 msgstr "Odświeża okno"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17105 msgid "Deletes the selection"
17106 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17109 msgid "Renames the selection"
17110 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17113 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17114 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17117 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17118 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17121 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17122 msgstr ""
17123 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17126 msgid "Modifies the value's data"
17127 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17130 msgid "Adds a new key"
17131 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17134 msgid "Adds a new string value"
17135 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17138 msgid "Adds a new binary value"
17139 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17142 msgid "Adds a new 32-bit value"
17143 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17146 msgid "Imports a text file into the registry"
17147 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17150 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17151 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17154 msgid "Prints all or part of the registry"
17155 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17158 msgid "Opens Registry Editor Help"
17159 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17162 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17163 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17166 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17167 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17170 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17171 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17174 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17175 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17178 msgid "Confirm Value Delete"
17179 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17182 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17183 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17186 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17187 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17190 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17191 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17194 msgid "New Key #%d"
17195 msgstr "Nowy klucz #%d"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17198 msgid "New Value #%d"
17199 msgstr "Nowa wartość #%d"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17202 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17203 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17206 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17207 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17210 msgid "Adds a new multi-string value"
17211 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17214 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17215 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17218 msgid "Adds a new expandable string value"
17219 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17222 msgid "Confirm Key Delete"
17223 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17226 msgid ""
17227 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17228 msgstr ""
17229 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17232 msgid "Expands or collapses the selected node"
17233 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17236 msgid "Collapse"
17237 msgstr "Zwiń"
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17240 #, fuzzy
17241 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17242 msgid "Adds a new 64-bit value"
17243 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17245 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17246 #, fuzzy
17247 #| msgid "Edit DWORD"
17248 msgid "Edit QWORD"
17249 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17252 msgid ""
17253 "Wine DLL Registration Utility\n"
17254 "\n"
17255 "Provides DLL registration services.\n"
17256 "\n"
17257 msgstr ""
17258 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17259 "\n"
17260 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17261 "\n"
17263 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17264 msgid ""
17265 "Usage:\n"
17266 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17267 "\n"
17268 "Options:\n"
17269 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17270 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17271 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17272 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17273 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17274 "\n"
17275 msgstr ""
17276 "Użycie:\n"
17277 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17278 "\n"
17279 "Opcje:\n"
17280 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17281 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17282 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17283 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17284 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17285 "\n"
17287 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17288 msgid ""
17289 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17290 "\n"
17291 msgstr ""
17292 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17293 "\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17296 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17297 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17300 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17301 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17304 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17308 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17312 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17316 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17320 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17324 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17328 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17332 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17333 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17335 #: programs/start/start.rc:57
17336 msgid ""
17337 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17338 "with that suffix.\n"
17339 "Usage:\n"
17340 "start [options] program_filename [...]\n"
17341 "start [options] document_filename\n"
17342 "\n"
17343 "Options:\n"
17344 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17345 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17346 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17347 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17348 "/min           Start the program minimized.\n"
17349 "/max           Start the program maximized.\n"
17350 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17351 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17352 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17353 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17354 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17355 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17356 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17357 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17358 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17359 "exit code.\n"
17360 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17361 "Explorer.\n"
17362 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17363 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17364 "/?             Display this help and exit.\n"
17365 msgstr ""
17366 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17367 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17368 "Użycie:\n"
17369 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17370 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17371 "\n"
17372 "Opcje:\n"
17373 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17374 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17375 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17376 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17377 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17378 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17379 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17380 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17381 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17382 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17383 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17384 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17385 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17386 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17387 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17388 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17389 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17390 "                Windows Explorer.\n"
17391 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17392 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17393 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17395 #: programs/start/start.rc:59
17396 msgid ""
17397 "Application could not be started, or no application associated with the "
17398 "specified file.\n"
17399 "ShellExecuteEx failed"
17400 msgstr ""
17401 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17402 "plikiem.\n"
17403 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17405 #: programs/start/start.rc:61
17406 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17407 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17410 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17411 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17414 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17415 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17418 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17419 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17422 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17423 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17426 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17427 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17430 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17431 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17434 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17435 msgstr ""
17436 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17437 "u!.\n"
17439 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17440 msgid ""
17441 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17442 msgstr ""
17443 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17444 "PID %2!u!.\n"
17446 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17447 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17448 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17450 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17451 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17452 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17455 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17456 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17459 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17460 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17463 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17464 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17467 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17468 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17471 #, fuzzy
17472 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17473 msgid ""
17474 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17475 "terminated.\n"
17476 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17478 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17479 msgid ""
17480 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17481 msgstr ""
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17484 msgid "&New Task (Run...)"
17485 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17488 msgid "E&xit Task Manager"
17489 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17492 msgid "&Minimize On Use"
17493 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17496 msgid "&Hide When Minimized"
17497 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17500 msgid "&Show 16-bit tasks"
17501 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17504 msgid "&Refresh Now"
17505 msgstr "&Odśwież teraz"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17508 msgid "&Update Speed"
17509 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17512 msgid "&High"
17513 msgstr "&Wysoka"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17516 msgid "&Normal"
17517 msgstr "&Normalna"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17520 msgid "&Low"
17521 msgstr "N&iska"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17524 msgid "&Paused"
17525 msgstr "&Wstrzymana"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17528 msgid "&Select Columns..."
17529 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17532 msgid "&CPU History"
17533 msgstr "&Historia użycia procesora"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17536 msgid "&One Graph, All CPUs"
17537 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17540 msgid "One Graph &Per CPU"
17541 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17544 msgid "&Show Kernel Times"
17545 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17549 msgid "Tile &Horizontally"
17550 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17554 msgid "Tile &Vertically"
17555 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17559 msgid "&Minimize"
17560 msgstr "Mi&nimalizuj"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17564 msgid "&Cascade"
17565 msgstr "&Kaskadowo"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17569 msgid "&Bring To Front"
17570 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17573 msgid "&About Task Manager"
17574 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17577 msgid "&Switch To"
17578 msgstr "P&rzełącz na"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17581 msgid "&End Task"
17582 msgstr "&Zakończy zadanie"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17585 msgid "&Go To Process"
17586 msgstr "&Idź do procesu"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17589 msgid "&End Process"
17590 msgstr "&Zakończ proces"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17593 msgid "End Process &Tree"
17594 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17597 msgid "&Debug"
17598 msgstr "&Diagnostyka"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17601 msgid "Set &Priority"
17602 msgstr "&Ustaw priorytet"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17605 msgid "&Realtime"
17606 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17609 msgid "&Above Normal"
17610 msgstr "&Powyżej normalnego"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17613 msgid "&Below Normal"
17614 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17617 msgid "Set &Affinity..."
17618 msgstr "Ustal &koligację..."
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17621 msgid "Edit Debug &Channels..."
17622 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17626 msgid "Task Manager"
17627 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17630 msgid "&New Task..."
17631 msgstr "&Nowe zadanie..."
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17634 msgid "&Show processes from all users"
17635 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17638 msgid "CPU usage"
17639 msgstr "Użycie procesora"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17642 msgid "Mem usage"
17643 msgstr "Użycie pamięci"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17646 msgid "Totals"
17647 msgstr "Sumy"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17650 msgid "Commit charge (K)"
17651 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17654 msgid "Physical memory (K)"
17655 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17658 msgid "Kernel memory (K)"
17659 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17662 msgid "Handles"
17663 msgstr "Liczba dojść"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17666 msgid "Threads"
17667 msgstr "Wątki"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17670 msgid "Processes"
17671 msgstr "Procesy"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17675 msgid "Total"
17676 msgstr "Razem"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17679 msgid "Limit"
17680 msgstr "Graniczna"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17683 msgid "Peak"
17684 msgstr "Szczyt"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17687 msgid "System Cache"
17688 msgstr "Bufor systemu"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17691 msgid "Paged"
17692 msgstr "Stronicowana"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17695 msgid "Nonpaged"
17696 msgstr "Niestronicowana"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17699 msgid "CPU usage history"
17700 msgstr "Historia użycia procesora"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17703 msgid "Memory usage history"
17704 msgstr "Historia użycia pamięci"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17707 msgid "Debug Channels"
17708 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17711 msgid "Processor Affinity"
17712 msgstr "Koligacja procesora"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17715 msgid ""
17716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17717 "allowed to execute on."
17718 msgstr ""
17719 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17720 "ten proces."
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17723 msgid "CPU 0"
17724 msgstr "Procesor 0"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17727 msgid "CPU 1"
17728 msgstr "Procesor 1"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17731 msgid "CPU 2"
17732 msgstr "Procesor 2"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17735 msgid "CPU 3"
17736 msgstr "Procesor 3"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17739 msgid "CPU 4"
17740 msgstr "Procesor 4"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17743 msgid "CPU 5"
17744 msgstr "Procesor 5"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17747 msgid "CPU 6"
17748 msgstr "Procesor 6"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17751 msgid "CPU 7"
17752 msgstr "Procesor 7"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17755 msgid "CPU 8"
17756 msgstr "Procesor 8"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17759 msgid "CPU 9"
17760 msgstr "Procesor 9"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17763 msgid "CPU 10"
17764 msgstr "Procesor 10"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17767 msgid "CPU 11"
17768 msgstr "Procesor 11"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17771 msgid "CPU 12"
17772 msgstr "Procesor 12"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17775 msgid "CPU 13"
17776 msgstr "Procesor 13"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17779 msgid "CPU 14"
17780 msgstr "Procesor 14"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17783 msgid "CPU 15"
17784 msgstr "Procesor 15"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17787 msgid "CPU 16"
17788 msgstr "Procesor 16"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17791 msgid "CPU 17"
17792 msgstr "Procesor 17"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17795 msgid "CPU 18"
17796 msgstr "Procesor 18"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17799 msgid "CPU 19"
17800 msgstr "Procesor 19"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17803 msgid "CPU 20"
17804 msgstr "Procesor 20"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17807 msgid "CPU 21"
17808 msgstr "Procesor 21"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17811 msgid "CPU 22"
17812 msgstr "Procesor 22"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17815 msgid "CPU 23"
17816 msgstr "Procesor 23"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17819 msgid "CPU 24"
17820 msgstr "Procesor 24"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17823 msgid "CPU 25"
17824 msgstr "Procesor 25"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17827 msgid "CPU 26"
17828 msgstr "Procesor 26"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17831 msgid "CPU 27"
17832 msgstr "Procesor 27"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17835 msgid "CPU 28"
17836 msgstr "Procesor 28"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17839 msgid "CPU 29"
17840 msgstr "Procesor 29"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17843 msgid "CPU 30"
17844 msgstr "Procesor 30"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17847 msgid "CPU 31"
17848 msgstr "Procesor 31"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17851 msgid "Select Columns"
17852 msgstr "Wybierz kolumny"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17855 msgid ""
17856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17857 msgstr ""
17858 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17859 "zadaniami."
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17862 msgid "&Image Name"
17863 msgstr "&Nazwa obrazu"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17866 msgid "&PID (Process Identifier)"
17867 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17870 msgid "&CPU Usage"
17871 msgstr "&Użycie procesora"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17874 msgid "CPU Tim&e"
17875 msgstr "&Czas procesora"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17878 msgid "&Memory Usage"
17879 msgstr "&Użycie pamięci"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17882 msgid "Memory Usage &Delta"
17883 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17886 msgid "Pea&k Memory Usage"
17887 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17890 msgid "Page &Faults"
17891 msgstr "&Błędy strony"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17894 msgid "&USER Objects"
17895 msgstr "Obiekty US&ER"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17898 msgid "I/O Reads"
17899 msgstr "Odczyty We/Wy"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17902 msgid "I/O Read Bytes"
17903 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17906 msgid "&Session ID"
17907 msgstr "ID Ses&ji"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17910 msgid "User &Name"
17911 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17914 msgid "Page F&aults Delta"
17915 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17918 msgid "&Virtual Memory Size"
17919 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17922 msgid "Pa&ged Pool"
17923 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17926 msgid "N&on-paged Pool"
17927 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17930 msgid "Base P&riority"
17931 msgstr "Priorytet &bazowy"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17934 msgid "&Handle Count"
17935 msgstr "Liczba &uchwytów"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17938 msgid "&Thread Count"
17939 msgstr "Lic&zba wątków"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17942 msgid "GDI Objects"
17943 msgstr "Obiekty GDI"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17946 msgid "I/O Writes"
17947 msgstr "Zapisy We/Wy"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17950 msgid "I/O Write Bytes"
17951 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17954 msgid "I/O Other"
17955 msgstr "Inne We/Wy"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17958 msgid "I/O Other Bytes"
17959 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17962 msgid "Create New Task"
17963 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17966 msgid "Runs a new program"
17967 msgstr "Uruchamia nowy program"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17971 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17974 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17975 msgstr ""
17976 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17979 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17980 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17983 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17984 msgstr ""
17985 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17988 msgid "Displays tasks by using large icons"
17989 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17992 msgid "Displays tasks by using small icons"
17993 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17996 msgid "Displays information about each task"
17997 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18000 msgid "Updates the display twice per second"
18001 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18004 msgid "Updates the display every two seconds"
18005 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18008 msgid "Updates the display every four seconds"
18009 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18012 msgid "Does not automatically update"
18013 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18016 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18017 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18020 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18021 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18024 msgid "Minimizes the windows"
18025 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18028 msgid "Maximizes the windows"
18029 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18032 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18033 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18036 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18037 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18040 msgid "Displays Task Manager help topics"
18041 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18044 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18045 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18048 msgid "Exits the Task Manager application"
18049 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18052 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18053 msgstr ""
18054 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18057 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18058 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18061 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18062 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18065 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18066 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18069 msgid "Each CPU has its own history graph"
18070 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18073 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18074 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18077 msgid "Tells the selected tasks to close"
18078 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18081 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18082 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18085 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18086 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18089 msgid "Removes the process from the system"
18090 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18093 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18094 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18097 msgid "Attaches the debugger to this process"
18098 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18101 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18102 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18105 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18106 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18109 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18110 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18113 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18114 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18117 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18118 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18121 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18122 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18125 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18126 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18129 msgid "Controls Debug Channels"
18130 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18133 msgid "Performance"
18134 msgstr "Wydajność"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18137 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18138 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18141 msgid "Processes: %d"
18142 msgstr "Procesy: %d"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18145 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18146 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18149 msgid "Image Name"
18150 msgstr "Nazwa obrazu"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18153 msgid "PID"
18154 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18157 msgid "CPU"
18158 msgstr "Użycie procesora CPU"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18161 msgid "CPU Time"
18162 msgstr "Czas procesora CPU"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18165 msgid "Mem Usage"
18166 msgstr "Użycie pamięci"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18169 msgid "Mem Delta"
18170 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18173 msgid "Peak Mem Usage"
18174 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18177 msgid "Page Faults"
18178 msgstr "Błędy stron"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18181 msgid "USER Objects"
18182 msgstr "Obiekty USER"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18185 msgid "Session ID"
18186 msgstr "Identyfikator sesji"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18189 msgid "Username"
18190 msgstr "Nazwa użytkownika"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18193 msgid "PF Delta"
18194 msgstr "Zmiana błędów stron"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18197 msgid "VM Size"
18198 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18201 msgid "Paged Pool"
18202 msgstr "Pula stronicowania"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18205 msgid "NP Pool"
18206 msgstr "Pula niestronicowana"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18209 msgid "Base Pri"
18210 msgstr "Priorytet podstawowy"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18213 msgid "Task Manager Warning"
18214 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18217 msgid ""
18218 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18219 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18220 "sure you want to change the priority class?"
18221 msgstr ""
18222 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18223 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18224 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18227 msgid "Unable to Change Priority"
18228 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18231 msgid ""
18232 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18233 "results including loss of data and system instability. The\n"
18234 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18235 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18236 "terminate the process?"
18237 msgstr ""
18238 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18239 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18240 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18241 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18242 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18245 msgid "Unable to Terminate Process"
18246 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18249 msgid ""
18250 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18251 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18252 msgstr ""
18253 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18254 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18257 msgid "Unable to Debug Process"
18258 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18261 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18262 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18265 msgid "Invalid Option"
18266 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18269 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18270 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18273 msgid "System Idle Process"
18274 msgstr "Proces bezczynności"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18277 msgid "Not Responding"
18278 msgstr "Nie odpowiada"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18281 msgid "Running"
18282 msgstr "Uruchomione"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18285 msgid "Task"
18286 msgstr "Zadanie"
18288 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18289 msgid "Wine Application Uninstaller"
18290 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18292 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18293 msgid ""
18294 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18295 "executable.\n"
18296 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18297 msgstr ""
18298 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18299 "już był usunięty.\n"
18300 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18302 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18303 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18304 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18306 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18307 msgid ""
18308 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18309 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18311 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18312 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18313 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18315 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18316 msgid ""
18317 "Wine Application Uninstaller\n"
18318 "\n"
18319 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18320 "\n"
18321 msgstr ""
18322 "Wine - Usuwanie programów\n"
18323 "\n"
18324 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18325 "\n"
18327 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18328 msgid ""
18329 "Usage:\n"
18330 "  uninstaller [options]\n"
18331 "\n"
18332 "Options:\n"
18333 "  --help\t    Display this information.\n"
18334 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18335 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18336 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18337 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18338 "\n"
18339 msgstr ""
18340 "Sposób użycia:\n"
18341 "  uninstaller [opcje]\n"
18342 "\n"
18343 "Opcje:\n"
18344 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18345 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18346 "Wine.\n"
18347 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18348 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18349 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18351 #: programs/view/view.rc:36
18352 msgid "&Pan"
18353 msgstr "&Umieszczenie"
18355 #: programs/view/view.rc:38
18356 msgid "&Scale to Window"
18357 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18359 #: programs/view/view.rc:40
18360 msgid "&Left"
18361 msgstr "Przesuń w &lewo"
18363 #: programs/view/view.rc:41
18364 msgid "&Right"
18365 msgstr "Przesuń w &prawo"
18367 #: programs/view/view.rc:49
18368 msgid "Regular Metafile Viewer"
18369 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18371 #: programs/view/view.rc:50
18372 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18373 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18375 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18376 msgid "Waiting for Program"
18377 msgstr "Czekanie na program"
18379 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18380 msgid "Terminate Process"
18381 msgstr "Zakończ proces"
18383 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18384 msgid ""
18385 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18386 "responding.\n"
18387 "\n"
18388 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18389 msgstr ""
18390 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18391 "odpowiada.\n"
18392 "\n"
18393 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18395 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18396 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18397 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18400 msgid ""
18401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18402 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18403 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18404 "option) any later version."
18405 msgstr ""
18406 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18407 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18408 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18409 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18412 msgid "Windows registration information"
18413 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18416 msgid "&Owner:"
18417 msgstr "&Właściciel:"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18420 msgid "Organi&zation:"
18421 msgstr "Organi&zacja:"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18424 msgid "Application settings"
18425 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18428 msgid ""
18429 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18430 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18431 "or per-application settings in those tabs as well."
18432 msgstr ""
18433 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18434 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18435 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18436 "zakładkach."
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18439 msgid "Add appli&cation..."
18440 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18443 msgid "&Remove application"
18444 msgstr "&Usuń aplikację"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18447 msgid "&Windows Version:"
18448 msgstr "&Wersja Windows:"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18451 msgid "Window settings"
18452 msgstr "Ustawienia okien"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18455 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18456 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18459 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18460 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18463 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18464 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18467 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18468 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18471 msgid "Desktop &size:"
18472 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18475 msgid "Screen resolution"
18476 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18479 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18480 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18483 msgid "DLL overrides"
18484 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18487 msgid ""
18488 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18489 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18490 "application)."
18491 msgstr ""
18492 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18493 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18494 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18497 msgid "&New override for library:"
18498 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18501 msgid "A&dd"
18502 msgstr "&Dodaj"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18505 msgid "Existing &overrides:"
18506 msgstr "&Bieżące zasady:"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18509 msgid "&Edit..."
18510 msgstr "Zmi&eń..."
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18513 msgid "Edit Override"
18514 msgstr "Zmiana zasady"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18517 msgid "Load order"
18518 msgstr "Kolejność wczytywania"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18521 msgid "&Builtin (Wine)"
18522 msgstr "W&budowana (Wine)"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18525 msgid "&Native (Windows)"
18526 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18529 msgid "Buil&tin then Native"
18530 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18533 msgid "Nati&ve then Builtin"
18534 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18537 msgid "Select Drive Letter"
18538 msgstr "Wybierz literę napędu"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18541 msgid "Drive configuration"
18542 msgstr "Ustawienia dysków"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18545 msgid ""
18546 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18547 "edited."
18548 msgstr ""
18549 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18550 "zmienić ustawień napędu."
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18553 msgid "A&dd..."
18554 msgstr "&Dodaj..."
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18557 msgid "&Path:"
18558 msgstr "&Ścieżka:"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18561 msgid "Show Advan&ced"
18562 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18565 msgid "De&vice:"
18566 msgstr "U&rządzenie:"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18569 msgid "Bro&wse..."
18570 msgstr "Prze&glądaj..."
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18573 msgid "&Label:"
18574 msgstr "&Etykieta:"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18577 msgid "S&erial:"
18578 msgstr "Numer s&eryjny:"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18581 msgid "&Show dot files"
18582 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18585 msgid "Driver diagnostics"
18586 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18589 msgid "Defaults"
18590 msgstr "Domyślne"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18593 msgid "Output device:"
18594 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18597 msgid "Voice output device:"
18598 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18601 msgid "Input device:"
18602 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18605 msgid "Voice input device:"
18606 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18609 msgid "&Test Sound"
18610 msgstr "Próba dźwięku"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18613 msgid "Speaker configuration"
18614 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18617 msgid "Speakers:"
18618 msgstr "Głośniki:"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18621 msgid "Appearance"
18622 msgstr "Wygląd"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18625 msgid "&Theme:"
18626 msgstr "Wys&trój:"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18629 msgid "&WinRT app theme:"
18630 msgstr ""
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18633 msgid "&Install theme..."
18634 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18637 msgid "It&em:"
18638 msgstr "El&ement:"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18641 msgid "C&olor:"
18642 msgstr "K&olor:"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18645 msgid "MIME types"
18646 msgstr "Typy MIME"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18649 msgid "Manage file &associations"
18650 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18653 msgid "Folders"
18654 msgstr "Katalogi"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18657 msgid "&Link to:"
18658 msgstr "Dowiązany do:"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18661 msgid "Libraries"
18662 msgstr "Biblioteki"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18665 msgid "Drives"
18666 msgstr "Dyski"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18669 msgid "Select the Unix target directory, please."
18670 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18673 msgid "Hide Advan&ced"
18674 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18677 msgid "(No Theme)"
18678 msgstr "(brak wystroju)"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18681 msgid "Graphics"
18682 msgstr "Grafika"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18685 msgid "Desktop Integration"
18686 msgstr "Integracja z pulpitem"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18689 msgid "Audio"
18690 msgstr "Dźwięk"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18693 msgid "About"
18694 msgstr "Informacje"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18697 msgid "Wine configuration"
18698 msgstr "Ustawienia Wine"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18701 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18702 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18705 msgid "Select a theme file"
18706 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18709 msgid "Folder"
18710 msgstr "Katalog"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18713 msgid "Links to"
18714 msgstr "Dowiązany do"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18717 msgid "Wine configuration for %s"
18718 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18721 msgid "Selected driver: %s"
18722 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18725 msgid "(None)"
18726 msgstr "(Brak)"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18729 msgid "Audio test failed!"
18730 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18733 msgid "(System default)"
18734 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18737 msgid "5.1 Surround"
18738 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18741 msgid "Quadraphonic"
18742 msgstr "Kwadrofonia"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18745 msgid "Stereo"
18746 msgstr "Stereo"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18749 msgid "Mono"
18750 msgstr "Mono"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18753 #, fuzzy
18754 #| msgid "Right"
18755 msgid "Light"
18756 msgstr "Do prawej"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18759 msgid "Dark"
18760 msgstr ""
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18763 msgid ""
18764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18765 "Are you sure you want to do this?"
18766 msgstr ""
18767 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18768 "Czy na pewno to zrobić?"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18771 msgid "Warning: system library"
18772 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18775 msgid "native"
18776 msgstr "zewnętrzna"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18779 msgid "builtin"
18780 msgstr "wbudowana"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18783 msgid "native, builtin"
18784 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18787 msgid "builtin, native"
18788 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18791 msgid "disabled"
18792 msgstr "wyłączona"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18795 msgid "Default Settings"
18796 msgstr "Ustawienia domyślne"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18800 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18803 msgid "Use global settings"
18804 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18807 msgid "Select an executable file"
18808 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18811 msgid "Autodetect"
18812 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18815 msgid "Local hard disk"
18816 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18819 msgid "Network share"
18820 msgstr "Zasób sieciowy"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18823 msgid "Floppy disk"
18824 msgstr "Napęd dyskietek"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18827 msgid "CD-ROM"
18828 msgstr "CD-ROM"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18831 msgid ""
18832 "You cannot add any more drives.\n"
18833 "\n"
18834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18835 msgstr ""
18836 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18837 "\n"
18838 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18841 msgid "System drive"
18842 msgstr "Dysk systemowy"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18845 msgid ""
18846 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18847 "\n"
18848 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18849 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18850 msgstr ""
18851 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18852 "\n"
18853 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18854 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18855 "ponownym jego utworzeniu!"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18858 msgctxt "Drive letter"
18859 msgid "Letter"
18860 msgstr "Litera"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18863 msgid "Target folder"
18864 msgstr "Katalog docelowy"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18867 msgid ""
18868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18869 "\n"
18870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18871 msgstr ""
18872 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18873 "\n"
18874 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18877 msgid "Controls Background"
18878 msgstr "Kontrolki - tło"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18881 msgid "Controls Text"
18882 msgstr "Kontrolki - tekst"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18885 msgid "Menu Background"
18886 msgstr "Tło menu"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18889 msgid "Menu Text"
18890 msgstr "Tekst menu"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18893 msgid "Scrollbar"
18894 msgstr "Pasek przewijania"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18897 msgid "Selection Background"
18898 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18901 msgid "Selection Text"
18902 msgstr "Zaznaczony tekst"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18905 msgid "Tooltip Background"
18906 msgstr "Tło podpowiedzi"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18909 msgid "Tooltip Text"
18910 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18913 msgid "Window Background"
18914 msgstr "Tło okna"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18917 msgid "Window Text"
18918 msgstr "Tekst okna"
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18921 msgid "Active Title Bar"
18922 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18925 msgid "Active Title Text"
18926 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18929 msgid "Inactive Title Bar"
18930 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18933 msgid "Inactive Title Text"
18934 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18937 msgid "Message Box Text"
18938 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18941 msgid "Application Workspace"
18942 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18945 msgid "Window Frame"
18946 msgstr "Ramka okna"
18948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18949 msgid "Active Border"
18950 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18953 msgid "Inactive Border"
18954 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18957 msgid "Controls Shadow"
18958 msgstr "Kontrolki - cień"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18961 msgid "Gray Text"
18962 msgstr "Szary tekst"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18965 msgid "Controls Highlight"
18966 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18969 msgid "Controls Dark Shadow"
18970 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18973 msgid "Controls Light"
18974 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18977 msgid "Controls Alternate Background"
18978 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18981 msgid "Hot Tracked Item"
18982 msgstr "Śledzony element"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18985 msgid "Active Title Bar Gradient"
18986 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18990 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18993 msgid "Menu Highlight"
18994 msgstr "Podświetlone menu"
18996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18997 msgid "Menu Bar"
18998 msgstr "Pasek menu"
19000 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19001 msgid ""
19002 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19003 "The command is invalid.\n"
19004 msgstr ""
19005 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
19006 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
19008 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19009 msgid "Program Error"
19010 msgstr "Błąd programu"
19012 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19013 msgid ""
19014 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19015 "sorry for the inconvenience."
19016 msgstr ""
19017 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
19018 "za tę niedogodność."
19020 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19021 msgid ""
19022 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19023 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19024 "Database</a> for tips about running this application."
19025 msgstr ""
19026 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19027 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19028 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19030 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19031 msgid "Show &Details"
19032 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19034 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19035 msgid "Program Error Details"
19036 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19038 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19039 msgid ""
19040 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19041 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19042 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19043 "and attach that file to the report."
19044 msgstr ""
19045 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19046 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19047 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19048 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19051 msgid ""
19052 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19053 "the process to obtain a backtrace."
19054 msgstr ""
19055 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19056 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19058 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19059 msgid "(unidentified)"
19060 msgstr "(nieznane)"
19062 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19063 msgid "Saving failed"
19064 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19066 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19067 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19068 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19071 msgid "&Open\tEnter"
19072 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19075 msgid "Re&name..."
19076 msgstr "Zmień &nazwę..."
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19079 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19080 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19083 msgid "Cr&eate Directory..."
19084 msgstr "U&twórz katalog..."
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19087 msgid "&Disk"
19088 msgstr "&Dysk"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19091 msgid "Connect &Network Drive..."
19092 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19095 msgid "&Disconnect Network Drive"
19096 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19099 msgid "&Name"
19100 msgstr "Tylko &nazwa"
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19103 msgid "&All File Details"
19104 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19107 msgid "&Sort by Name"
19108 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19111 msgid "Sort &by Type"
19112 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19115 msgid "Sort by Si&ze"
19116 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19119 msgid "Sort by &Date"
19120 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19123 msgid "Filter by&..."
19124 msgstr "Odfiltruj po&..."
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19127 msgid "&Drive Bar"
19128 msgstr "Pasek &dysków"
19130 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19131 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19132 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19135 msgid "New &Window"
19136 msgstr "&Nowe okno"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19139 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19140 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19143 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19144 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19147 msgid "&About Wine File Manager"
19148 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19151 msgid "Select destination"
19152 msgstr "Wybór celu"
19154 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19155 msgid "By File Type"
19156 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19158 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19159 msgid "File type"
19160 msgstr "Rodzaj pliku"
19162 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19163 msgid "&Directories"
19164 msgstr "&Katalogi"
19166 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19167 msgid "&Programs"
19168 msgstr "&Programy"
19170 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19171 msgid "Docu&ments"
19172 msgstr "Doku&menty"
19174 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19175 msgid "&Other files"
19176 msgstr "&Inne pliki"
19178 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19179 msgid "Show Hidden/&System Files"
19180 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19183 msgid "&File Name:"
19184 msgstr "&Nazwa pliku:"
19186 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19187 msgid "Full &Path:"
19188 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19190 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19191 msgid "Last Change:"
19192 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19195 msgid "Cop&yright:"
19196 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19199 msgid "&System"
19200 msgstr "&Systemowy"
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19203 msgid "&Compressed"
19204 msgstr "S&kompresowany"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19207 msgid "Version information"
19208 msgstr "Informacja o wersji"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19211 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19212 msgid "S"
19213 msgstr "S"
19215 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19216 msgid "Applying font settings"
19217 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19219 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19220 msgid "Error while selecting new font."
19221 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19223 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19224 msgid "Wine File Manager"
19225 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19227 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19228 msgid "root fs"
19229 msgstr "root fs"
19231 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19232 msgid "Shell"
19233 msgstr "Pulpit"
19235 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19236 msgid "Creation date"
19237 msgstr "Data utworzenia"
19239 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19240 msgid "Access date"
19241 msgstr "Data dostępu"
19243 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19244 msgid "Modification date"
19245 msgstr "Data zmiany"
19247 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19248 msgid "Index/Inode"
19249 msgstr "Indeks/inode"
19251 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19252 msgid "%1 of %2 free"
19253 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19255 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19256 msgid "&Game"
19257 msgstr "&Gra"
19259 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19260 msgid "&New\tF2"
19261 msgstr "&Nowa\tF2"
19263 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19264 msgid "Question &Marks"
19265 msgstr "Znaki &pytające"
19267 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19268 msgid "&Beginner"
19269 msgstr "&Początkujący"
19271 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19272 msgid "&Intermediate"
19273 msgstr "Dośw&iadczony"
19275 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19276 msgid "&Expert"
19277 msgstr "&Mistrz"
19279 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19280 msgid "&Custom..."
19281 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19283 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19284 msgid "&Fastest Times"
19285 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19287 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19288 msgid "&About WineMine"
19289 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19291 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19292 msgid "Fastest Times"
19293 msgstr "Najszybsze czasy"
19295 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19296 msgid "Fastest times"
19297 msgstr "Najszybsze czasy"
19299 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19300 msgid "Beginner"
19301 msgstr "Początkujący"
19303 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19304 msgid "Intermediate"
19305 msgstr "Doświadczony"
19307 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19308 msgid "Expert"
19309 msgstr "Mistrz"
19311 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19312 msgid "Reset Results"
19313 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19315 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19316 msgid "Congratulations!"
19317 msgstr "Gratulacje!"
19319 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19320 msgid "Please enter your name"
19321 msgstr "Wpisz swoje imię"
19323 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19324 msgid "Custom Game"
19325 msgstr "Własna gra"
19327 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19328 msgid "Rows"
19329 msgstr "Wiersze"
19331 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19332 msgid "Columns"
19333 msgstr "Kolumny"
19335 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19336 msgid "Mines"
19337 msgstr "Miny"
19339 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19340 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19341 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19343 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19344 msgid "WineMine"
19345 msgstr "Saper Wine"
19347 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19348 msgid "Nobody"
19349 msgstr "Anonimowy"
19351 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19352 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19353 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19356 msgid "Printer &setup..."
19357 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19360 msgid "&Annotate..."
19361 msgstr "&Opisz..."
19363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19364 msgid "&Bookmark"
19365 msgstr "Z&akładka"
19367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19368 msgid "&Define..."
19369 msgstr "&Określ..."
19371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19372 msgid "Always on &top"
19373 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19376 msgid "Fonts"
19377 msgstr "Czcionki"
19379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19380 msgid "Small"
19381 msgstr "Małe"
19383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19384 msgid "Large"
19385 msgstr "Duże"
19387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19388 msgid "&Help on help\tF1"
19389 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19392 msgid "&About Wine Help"
19393 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19396 msgid "Annotation..."
19397 msgstr "Adnotacja..."
19399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19400 msgid "Copy"
19401 msgstr "Skopiuj"
19403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19404 msgid "Index"
19405 msgstr "Indeks"
19407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19408 msgid "Search"
19409 msgstr "Szukaj"
19411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19412 msgid "Wine Help"
19413 msgstr "Pomoc Wine"
19415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19416 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19417 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19420 msgid "Summary"
19421 msgstr "Spis treś&ci"
19423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19424 msgid "&Index"
19425 msgstr "&Indeks"
19427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19428 msgid "Help files (*.hlp)"
19429 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19432 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19433 msgstr ""
19434 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19436 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19437 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19438 msgstr ""
19439 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19442 msgid "Help topics: "
19443 msgstr "Tematy pomocy: "
19445 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19446 msgid "Error: Command line not supported\n"
19447 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19449 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19450 msgid "Error: Alias not found\n"
19451 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19453 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19454 msgid "Error: Invalid query\n"
19455 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19457 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19458 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19459 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19462 msgid "&New...\tCtrl+N"
19463 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19466 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19467 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19470 msgid "&Clear\tDel"
19471 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19474 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19475 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19478 msgid "Find &next\tF3"
19479 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19482 msgid "Read-&only"
19483 msgstr "Tylko do &odczytu"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19486 msgid "&Modified"
19487 msgstr "Z&mieniony"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19490 msgid "E&xtras"
19491 msgstr "&Dodatki"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19494 msgid "Selection &info"
19495 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19498 msgid "Character &format"
19499 msgstr "&Format znaków"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19502 msgid "&Def. char format"
19503 msgstr "&Standardowy format znaków"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19506 msgid "Paragrap&h format"
19507 msgstr "Format aka&pitu"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19510 msgid "&Get text"
19511 msgstr "&Pobierz tekst"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19514 msgid "&Format Bar"
19515 msgstr "P&asek formatu"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19518 msgid "&Ruler"
19519 msgstr "&Linijka"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19522 msgid "&Insert"
19523 msgstr "&Wstaw"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19526 msgid "&Date and time..."
19527 msgstr "&Data i godzina..."
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19530 msgid "F&ormat"
19531 msgstr "For&mat"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19534 msgid "&Lists"
19535 msgstr "&Listy"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19538 msgid "&Bullet points"
19539 msgstr "&Wypunktowanie"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19542 msgid "Numbers"
19543 msgstr "Liczby"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19546 msgid "Letters - lower case"
19547 msgstr "Litery - małe znaki"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19550 msgid "Letters - upper case"
19551 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19554 msgid "Roman numerals - lower case"
19555 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19558 msgid "Roman numerals - upper case"
19559 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19562 msgid "&Paragraph..."
19563 msgstr "&Akapit..."
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19566 msgid "&Tabs..."
19567 msgstr "&Tabulatory..."
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19570 msgid "Backgroun&d"
19571 msgstr "Tł&o"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19574 msgid "&System\tCtrl+1"
19575 msgstr "&System\tCtrl+1"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19578 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19579 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19582 msgid "&About Wine Wordpad"
19583 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19586 msgid "Automatic"
19587 msgstr "Samoczynnie"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19590 msgid "Date and time"
19591 msgstr "Data i godzina"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19594 msgid "Available formats"
19595 msgstr "Dostępne formaty"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19598 msgid "New document type"
19599 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19602 msgid "Paragraph format"
19603 msgstr "Format akapitu"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19606 msgid "Indentation"
19607 msgstr "Wcięcia"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19610 msgid "Left"
19611 msgstr "Do lewej"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19614 msgid "Right"
19615 msgstr "Do prawej"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19618 msgid "First line"
19619 msgstr "Pierwszy wiersz"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19622 msgid "Alignment"
19623 msgstr "Wyrównanie"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19626 msgid "Tabs"
19627 msgstr "Tabulatory"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19630 msgid "Tab stops"
19631 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19634 msgid "&Add"
19635 msgstr "Dod&aj"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19638 msgid "Remove al&l"
19639 msgstr "Usuń &wszystkie"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19642 msgid "Line wrapping"
19643 msgstr "Zawijanie wierszy"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19646 msgid "&No line wrapping"
19647 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19650 msgid "Wrap text by the &window border"
19651 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19654 msgid "Wrap text by the &margin"
19655 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19658 msgid "Toolbars"
19659 msgstr "Paski narzędzi"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19662 msgctxt "accelerator Align Left"
19663 msgid "L"
19664 msgstr "L"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19667 msgctxt "accelerator Align Center"
19668 msgid "E"
19669 msgstr "E"
19671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19672 msgctxt "accelerator Align Right"
19673 msgid "R"
19674 msgstr "R"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19677 msgctxt "accelerator Redo"
19678 msgid "Y"
19679 msgstr "Y"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19682 msgctxt "accelerator Bold"
19683 msgid "B"
19684 msgstr "B"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19687 msgctxt "accelerator Italic"
19688 msgid "I"
19689 msgstr "I"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19692 msgctxt "accelerator Underline"
19693 msgid "U"
19694 msgstr "U"
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19697 msgid "All documents (*.*)"
19698 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19701 msgid "Text documents (*.txt)"
19702 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19705 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19706 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19709 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19710 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19713 msgid "Rich text document"
19714 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19717 msgid "Text document"
19718 msgstr "Dokument tekstowy"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19721 msgid "Unicode text document"
19722 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19725 msgid "Printer files (*.prn)"
19726 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19729 msgid "Center"
19730 msgstr "Wyśrodkowane"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19733 msgid "Text"
19734 msgstr "Tekst"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19737 msgid "Rich text"
19738 msgstr "Tekst sformatowany"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19741 msgid "Next page"
19742 msgstr "Nast. strona"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19745 msgid "Previous page"
19746 msgstr "Poprz. strona"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19749 msgid "Two pages"
19750 msgstr "Dwie strony"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19753 msgid "One page"
19754 msgstr "Jedna strona"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19757 msgid "Zoom in"
19758 msgstr "Zbliż"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19761 msgid "Zoom out"
19762 msgstr "Oddal"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19765 msgid "Page"
19766 msgstr "Strona"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19769 msgid "Pages"
19770 msgstr "Strony"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19773 msgctxt "unit: centimeter"
19774 msgid "cm"
19775 msgstr "cm"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19778 msgctxt "unit: inch"
19779 msgid "in"
19780 msgstr "cal"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19783 msgid "inch"
19784 msgstr "cal"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19787 msgctxt "unit: point"
19788 msgid "pt"
19789 msgstr "punkt"
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19792 msgid "Document"
19793 msgstr "Dokument"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19796 msgid "Save changes to '%s'?"
19797 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19800 msgid "Finished searching the document."
19801 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19804 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19805 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19808 msgid ""
19809 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19810 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19811 msgstr ""
19812 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19813 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19816 msgid "Invalid number format."
19817 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19820 msgid "OLE storage documents are not supported."
19821 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19824 msgid "Could not save the file."
19825 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19828 msgid "You do not have access to save the file."
19829 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19832 msgid "Could not open the file."
19833 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19836 msgid "You do not have access to open the file."
19837 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19840 msgid "Printing not implemented."
19841 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19844 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19845 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19847 #: programs/write/write.rc:30
19848 msgid "Starting Wordpad failed"
19849 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19851 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19852 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19853 msgstr ""
19854 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19856 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19857 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19858 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19861 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19862 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19864 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19865 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19866 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19868 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19869 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19870 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19872 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19873 msgid ""
19874 "Is '%1' a filename or directory\n"
19875 "on the target?\n"
19876 "(F - File, D - Directory)\n"
19877 msgstr ""
19878 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19879 "w celu?\n"
19880 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19882 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19883 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19884 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19886 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19887 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19888 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19890 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19891 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19892 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19895 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19896 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19899 msgctxt "File key"
19900 msgid "F"
19901 msgstr "P"
19903 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19904 msgctxt "Directory key"
19905 msgid "D"
19906 msgstr "K"
19908 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19909 msgid ""
19910 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19911 "\n"
19912 "Syntax:\n"
19913 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19914 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19915 "\n"
19916 "Where:\n"
19917 "\n"
19918 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19919 "\tmore files.\n"
19920 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19921 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19922 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19923 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19924 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19925 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19926 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19927 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19928 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19929 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19930 "[/N]  Copy using short names.\n"
19931 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19932 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19933 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19934 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19935 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19936 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19937 "\tarchive attribute.\n"
19938 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19939 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19940 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19941 "\t\tthan source.\n"
19942 "\n"
19943 msgstr ""
19944 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19945 "docelowego\n"
19946 "\n"
19947 "Składnia:\n"
19948 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19949 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19950 "\n"
19951 "Gdzie:\n"
19952 "\n"
19953 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19954 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19955 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19956 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19957 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19958 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19959 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19960 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19961 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19962 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19963 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19964 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19965 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19966 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19967 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19968 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19969 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19970 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19971 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19972 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19973 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19974 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19975 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19976 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19977 "\n"