kernelbase: Return E_INVALIDARG when requesting URL_PART_PASSWORD and there is no...
[wine.git] / po / pl.po
blob2d23288b5e4e2614a8e1b1669ff817001161f69e
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "Wyze&ruj"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Włącz"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "&Zastąp"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Włączone"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Wyłączone"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Przyciski"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3989 "obiekcie"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3997 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4000 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4001 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4004 msgid "'this' is not a Map object"
4005 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4008 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4009 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4012 msgid "Wine kernel DLL"
4013 msgstr "DLL jądra Wine"
4015 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4017 msgid "Wine"
4018 msgstr "Wine"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4021 msgid "Success.\n"
4022 msgstr "Powodzenie.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4025 msgid "Invalid function.\n"
4026 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4029 msgid "File not found.\n"
4030 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4033 msgid "Path not found.\n"
4034 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4037 msgid "Too many open files.\n"
4038 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4041 msgid "Access denied.\n"
4042 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4045 msgid "Invalid handle.\n"
4046 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4049 msgid "Memory trashed.\n"
4050 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4053 msgid "Not enough memory.\n"
4054 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4057 msgid "Invalid block.\n"
4058 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4061 msgid "Bad environment.\n"
4062 msgstr "Złe środowisko.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4065 msgid "Bad format.\n"
4066 msgstr "Zły format.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4069 msgid "Invalid access.\n"
4070 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4073 msgid "Invalid data.\n"
4074 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4077 msgid "Out of memory.\n"
4078 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4081 msgid "Invalid drive.\n"
4082 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4085 msgid "Can't delete current directory.\n"
4086 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4089 msgid "Not same device.\n"
4090 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4093 msgid "No more files.\n"
4094 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4097 msgid "Write protected.\n"
4098 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgid "Bad unit.\n"
4102 msgstr "Zła jednostka.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4105 msgid "Not ready.\n"
4106 msgstr "Nie gotowe.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4109 msgid "Bad command.\n"
4110 msgstr "Złe polecenie.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4113 msgid "CRC error.\n"
4114 msgstr "Błąd CRC.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4117 msgid "Bad length.\n"
4118 msgstr "Zła długość.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4121 msgid "Seek error.\n"
4122 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4125 msgid "Not DOS disk.\n"
4126 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4129 msgid "Sector not found.\n"
4130 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4133 msgid "Out of paper.\n"
4134 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4137 msgid "Write fault.\n"
4138 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4141 msgid "Read fault.\n"
4142 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4145 msgid "General failure.\n"
4146 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4149 msgid "Sharing violation.\n"
4150 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4153 msgid "Lock violation.\n"
4154 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4157 msgid "Wrong disk.\n"
4158 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4161 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4162 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4165 msgid "End of file.\n"
4166 msgstr "Koniec pliku.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4169 msgid "Disk full.\n"
4170 msgstr "Dysk pełen.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4173 msgid "Request not supported.\n"
4174 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4177 msgid "Remote machine not listening.\n"
4178 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4181 msgid "Duplicate network name.\n"
4182 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4185 msgid "Bad network path.\n"
4186 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4189 msgid "Network busy.\n"
4190 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4193 msgid "Device does not exist.\n"
4194 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4197 msgid "Too many commands.\n"
4198 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4201 msgid "Adapter hardware error.\n"
4202 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4205 msgid "Bad network response.\n"
4206 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4209 msgid "Unexpected network error.\n"
4210 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4213 msgid "Bad remote adapter.\n"
4214 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4217 msgid "Print queue full.\n"
4218 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4221 msgid "No spool space.\n"
4222 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4225 msgid "Print canceled.\n"
4226 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4229 msgid "Network name deleted.\n"
4230 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4233 msgid "Network access denied.\n"
4234 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4237 msgid "Bad device type.\n"
4238 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4241 msgid "Bad network name.\n"
4242 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4245 msgid "Too many network names.\n"
4246 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4249 msgid "Too many network sessions.\n"
4250 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4253 msgid "Sharing paused.\n"
4254 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4257 msgid "Request not accepted.\n"
4258 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4261 msgid "Redirector paused.\n"
4262 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4265 msgid "File exists.\n"
4266 msgstr "Plik istnieje.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4269 msgid "Cannot create.\n"
4270 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4273 msgid "Int24 failure.\n"
4274 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4277 msgid "Out of structures.\n"
4278 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4281 msgid "Already assigned.\n"
4282 msgstr "Już przydzielone.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4285 msgid "Invalid password.\n"
4286 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4289 msgid "Invalid parameter.\n"
4290 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4293 msgid "Net write fault.\n"
4294 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4297 msgid "No process slots.\n"
4298 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4301 msgid "Too many semaphores.\n"
4302 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4305 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4306 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4309 msgid "Semaphore is set.\n"
4310 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4313 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4314 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4317 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4318 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4321 msgid "Semaphore owner died.\n"
4322 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4325 msgid "Semaphore user limit.\n"
4326 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4329 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4330 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4333 msgid "Drive locked.\n"
4334 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4337 msgid "Broken pipe.\n"
4338 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4341 msgid "Open failed.\n"
4342 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4345 msgid "Buffer overflow.\n"
4346 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4349 msgid "No more search handles.\n"
4350 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4353 msgid "Invalid target handle.\n"
4354 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4357 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4358 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4361 msgid "Invalid verify switch.\n"
4362 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4365 msgid "Bad driver level.\n"
4366 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4369 msgid "Call not implemented.\n"
4370 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4373 msgid "Semaphore timeout.\n"
4374 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4377 msgid "Insufficient buffer.\n"
4378 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4381 msgid "Invalid name.\n"
4382 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4385 msgid "Invalid level.\n"
4386 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4389 msgid "No volume label.\n"
4390 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4393 msgid "Module not found.\n"
4394 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4397 msgid "Procedure not found.\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4401 msgid "No children to wait for.\n"
4402 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4405 msgid "Child process has not completed.\n"
4406 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4409 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4410 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4413 msgid "Negative seek.\n"
4414 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4417 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4418 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4421 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4422 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4425 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4426 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4429 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4430 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4433 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4434 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4437 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4441 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4445 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4446 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4449 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4450 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4453 msgid "Drive is busy.\n"
4454 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4457 msgid "Same drive.\n"
4458 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4461 msgid "Not top-level directory.\n"
4462 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4465 msgid "Directory is not empty.\n"
4466 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4469 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4470 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4473 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4474 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4477 msgid "Path is busy.\n"
4478 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4481 msgid "Already a SUBST target.\n"
4482 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4485 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4486 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4489 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4490 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4493 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4494 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4497 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4498 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4501 msgid "Volume label too long.\n"
4502 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4505 msgid "Too many TCBs.\n"
4506 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4509 msgid "Signal refused.\n"
4510 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4513 msgid "Segment discarded.\n"
4514 msgstr "Segment skasowany.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4517 msgid "Segment not locked.\n"
4518 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4521 msgid "Bad thread ID address.\n"
4522 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4525 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4526 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4529 msgid "Path is invalid.\n"
4530 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4533 msgid "Signal pending.\n"
4534 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4537 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4538 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4541 msgid "Lock failed.\n"
4542 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4545 msgid "Resource in use.\n"
4546 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4549 msgid "Cancel violation.\n"
4550 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4553 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4554 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4557 msgid "Invalid segment number.\n"
4558 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4561 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4562 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4565 msgid "File already exists.\n"
4566 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4569 msgid "Invalid flag number.\n"
4570 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4573 msgid "Semaphore name not found.\n"
4574 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4577 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4578 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4581 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4582 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4585 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4586 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4589 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4590 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4593 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4594 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4597 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4598 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4601 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4602 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4605 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4606 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4609 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4610 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4613 msgid "IOPL not enabled.\n"
4614 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4617 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4618 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4621 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4622 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4625 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4626 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4629 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4630 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4633 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4634 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4637 msgid "Environment variable not found.\n"
4638 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4641 msgid "No signal sent.\n"
4642 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4645 msgid "File name is too long.\n"
4646 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4649 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4650 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4653 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4654 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4657 msgid "Invalid signal number.\n"
4658 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4661 msgid "Error setting signal handler.\n"
4662 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4665 msgid "Segment locked.\n"
4666 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4669 msgid "Too many modules.\n"
4670 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4673 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4674 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4677 msgid "Machine type mismatch.\n"
4678 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgid "Bad pipe.\n"
4682 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4685 msgid "Pipe busy.\n"
4686 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4689 msgid "Pipe closed.\n"
4690 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4693 msgid "Pipe not connected.\n"
4694 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4697 msgid "More data available.\n"
4698 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4701 msgid "Session canceled.\n"
4702 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4705 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4706 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4709 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4710 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4713 msgid "No more data available.\n"
4714 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4717 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4718 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4721 msgid "Directory name invalid.\n"
4722 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4725 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4726 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4729 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4730 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4733 msgid "Extended attribute table full.\n"
4734 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4737 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4738 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4741 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4742 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4745 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4746 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4749 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4750 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4753 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4754 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4757 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4758 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4761 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4762 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4765 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4766 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4769 msgid "Invalid address.\n"
4770 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4773 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4774 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4777 msgid "Pipe connected.\n"
4778 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4781 msgid "Pipe listening.\n"
4782 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4785 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4786 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4789 msgid "I/O operation aborted.\n"
4790 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4793 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4794 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4797 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4798 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4801 msgid "No access to memory location.\n"
4802 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4805 msgid "Swap error.\n"
4806 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4809 msgid "Stack overflow.\n"
4810 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4813 msgid "Invalid message.\n"
4814 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4817 msgid "Cannot complete.\n"
4818 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4821 msgid "Invalid flags.\n"
4822 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4825 msgid "Unrecognized volume.\n"
4826 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4829 msgid "File invalid.\n"
4830 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4833 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4834 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4837 msgid "Nonexistent token.\n"
4838 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4841 msgid "Registry corrupt.\n"
4842 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4845 msgid "Invalid key.\n"
4846 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4849 msgid "Can't open registry key.\n"
4850 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4853 msgid "Can't read registry key.\n"
4854 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4857 msgid "Can't write registry key.\n"
4858 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4861 msgid "Registry has been recovered.\n"
4862 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4865 msgid "Registry is corrupt.\n"
4866 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4869 msgid "I/O to registry failed.\n"
4870 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4873 msgid "Not registry file.\n"
4874 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4877 msgid "Key deleted.\n"
4878 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4881 msgid "No registry log space.\n"
4882 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4885 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4886 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4889 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4890 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4893 msgid "Notify change request in progress.\n"
4894 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4897 msgid "Dependent services are running.\n"
4898 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4901 msgid "Invalid service control.\n"
4902 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4905 msgid "Service request timeout.\n"
4906 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4909 msgid "Cannot create service thread.\n"
4910 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4913 msgid "Service database locked.\n"
4914 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4917 msgid "Service already running.\n"
4918 msgstr "Usługa już działa.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4921 msgid "Invalid service account.\n"
4922 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4925 msgid "Service is disabled.\n"
4926 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4929 msgid "Circular dependency.\n"
4930 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4933 msgid "Service does not exist.\n"
4934 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4937 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4938 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4941 msgid "Service not active.\n"
4942 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4945 msgid "Service controller connect failed.\n"
4946 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4949 msgid "Exception in service.\n"
4950 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4953 msgid "Database does not exist.\n"
4954 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4957 msgid "Service-specific error.\n"
4958 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4961 msgid "Process aborted.\n"
4962 msgstr "Proces przerwany.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4965 msgid "Service dependency failed.\n"
4966 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4969 msgid "Service login failed.\n"
4970 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4973 msgid "Service start-hang.\n"
4974 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4977 msgid "Invalid service lock.\n"
4978 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4981 msgid "Service marked for delete.\n"
4982 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4985 msgid "Service exists.\n"
4986 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4989 msgid "System running last-known-good config.\n"
4990 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4993 msgid "Service dependency deleted.\n"
4994 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4997 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4998 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5001 msgid "Service not started since last boot.\n"
5002 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5005 msgid "Duplicate service name.\n"
5006 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5009 msgid "Different service account.\n"
5010 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5013 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5017 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5018 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5021 msgid "No recovery program for service.\n"
5022 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5025 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5026 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5029 msgid "End of media.\n"
5030 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5033 msgid "Filemark detected.\n"
5034 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5037 msgid "Beginning of media.\n"
5038 msgstr "Początek nośnika.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5041 msgid "Setmark detected.\n"
5042 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5045 msgid "No data detected.\n"
5046 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5049 msgid "Partition failure.\n"
5050 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5053 msgid "Invalid block length.\n"
5054 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5057 msgid "Device not partitioned.\n"
5058 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5061 msgid "Unable to lock media.\n"
5062 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5065 msgid "Unable to unload media.\n"
5066 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5069 msgid "Media changed.\n"
5070 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5073 msgid "I/O bus reset.\n"
5074 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5077 msgid "No media in drive.\n"
5078 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5081 msgid "No Unicode translation.\n"
5082 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5085 msgid "DLL initialization failed.\n"
5086 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5089 msgid "Shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5093 msgid "No shutdown in progress.\n"
5094 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5097 msgid "I/O device error.\n"
5098 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5101 msgid "No serial devices found.\n"
5102 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5105 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5106 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5109 msgid "Serial I/O completed.\n"
5110 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5113 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5114 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5117 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5121 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5122 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5125 msgid "Unknown floppy error.\n"
5126 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5129 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5130 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5133 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5134 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5137 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5138 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5141 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5142 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5145 msgid "End of tape media.\n"
5146 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5149 msgid "Not enough server memory.\n"
5150 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5153 msgid "Possible deadlock.\n"
5154 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5157 msgid "Incorrect alignment.\n"
5158 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5161 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5162 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5165 msgid "Set-power-state failed.\n"
5166 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5169 msgid "Too many links.\n"
5170 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5173 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5174 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5177 msgid "Wrong operating system.\n"
5178 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5181 msgid "Single-instance application.\n"
5182 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5185 msgid "Real-mode application.\n"
5186 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5189 msgid "Invalid DLL.\n"
5190 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5193 msgid "No associated application.\n"
5194 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5197 msgid "DDE failure.\n"
5198 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5201 msgid "DLL not found.\n"
5202 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5205 msgid "Out of user handles.\n"
5206 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5209 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5210 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5213 msgid "The source element is empty.\n"
5214 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5217 msgid "The destination element is full.\n"
5218 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5221 msgid "The element address is invalid.\n"
5222 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5225 msgid "The magazine is not present.\n"
5226 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5229 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5230 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5233 msgid "The device requires cleaning.\n"
5234 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5237 msgid "The device door is open.\n"
5238 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5241 msgid "The device is not connected.\n"
5242 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5245 msgid "Element not found.\n"
5246 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5249 msgid "No match found.\n"
5250 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5253 msgid "Property set not found.\n"
5254 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5257 msgid "Point not found.\n"
5258 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5261 msgid "No running tracking service.\n"
5262 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5265 msgid "No such volume ID.\n"
5266 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5269 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5270 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5273 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5274 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5277 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5278 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5281 msgid "The journal is being deleted.\n"
5282 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5285 msgid "The journal is not active.\n"
5286 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5289 msgid "Potential matching file found.\n"
5290 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5293 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5294 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5297 msgid "Invalid device name.\n"
5298 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5301 msgid "Connection unavailable.\n"
5302 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5305 msgid "Device already remembered.\n"
5306 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5309 msgid "No network or bad path.\n"
5310 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5313 msgid "Invalid network provider name.\n"
5314 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5317 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5318 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5321 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5322 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5325 msgid "Not a container.\n"
5326 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5329 msgid "Extended error.\n"
5330 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5333 msgid "Invalid group name.\n"
5334 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5337 msgid "Invalid computer name.\n"
5338 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5341 msgid "Invalid event name.\n"
5342 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5345 msgid "Invalid domain name.\n"
5346 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5349 msgid "Invalid service name.\n"
5350 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5353 msgid "Invalid network name.\n"
5354 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5357 msgid "Invalid share name.\n"
5358 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5361 msgid "Invalid message name.\n"
5362 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5365 msgid "Invalid message destination.\n"
5366 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5369 msgid "Session credential conflict.\n"
5370 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5373 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5377 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5378 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5381 msgid "No network.\n"
5382 msgstr "Brak sieci.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5385 msgid "Operation canceled by user.\n"
5386 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5389 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5390 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5393 msgid "Connection refused.\n"
5394 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5397 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5398 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5401 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5405 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5406 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5409 msgid "Connection invalid.\n"
5410 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5413 msgid "Connection is active.\n"
5414 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5417 msgid "Network unreachable.\n"
5418 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5421 msgid "Host unreachable.\n"
5422 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5425 msgid "Protocol unreachable.\n"
5426 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5429 msgid "Port unreachable.\n"
5430 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5433 msgid "Request aborted.\n"
5434 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5437 msgid "Connection aborted.\n"
5438 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5441 msgid "Please retry operation.\n"
5442 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5445 msgid "Connection count limit reached.\n"
5446 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5449 msgid "Login time restriction.\n"
5450 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5453 msgid "Login workstation restriction.\n"
5454 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5457 msgid "Incorrect network address.\n"
5458 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5461 msgid "Service already registered.\n"
5462 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5465 msgid "Service not found.\n"
5466 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5469 msgid "User not authenticated.\n"
5470 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5473 msgid "User not logged on.\n"
5474 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5477 msgid "Continue work in progress.\n"
5478 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5481 msgid "Already initialized.\n"
5482 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5485 msgid "No more local devices.\n"
5486 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5489 msgid "The site does not exist.\n"
5490 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5493 msgid "The domain controller already exists.\n"
5494 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5497 msgid "Supported only when connected.\n"
5498 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5501 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5502 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5505 msgid "The user profile is invalid.\n"
5506 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5509 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5510 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5513 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5514 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5517 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5518 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5521 msgid "No quotas for account.\n"
5522 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5525 msgid "Local user session key.\n"
5526 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5529 msgid "Password too complex for LM.\n"
5530 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5533 msgid "Unknown revision.\n"
5534 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5537 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5538 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5541 msgid "Invalid owner.\n"
5542 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5545 msgid "Invalid primary group.\n"
5546 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5549 msgid "No impersonation token.\n"
5550 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5553 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5554 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5557 msgid "No logon servers available.\n"
5558 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5561 msgid "No such logon session.\n"
5562 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5565 msgid "No such privilege.\n"
5566 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5569 msgid "Privilege not held.\n"
5570 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5573 msgid "Invalid account name.\n"
5574 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5577 msgid "User already exists.\n"
5578 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5581 msgid "No such user.\n"
5582 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5585 msgid "Group already exists.\n"
5586 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5589 msgid "No such group.\n"
5590 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5593 msgid "User already in group.\n"
5594 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5597 msgid "User not in group.\n"
5598 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5601 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5602 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5605 msgid "Wrong password.\n"
5606 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5609 msgid "Ill-formed password.\n"
5610 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5613 msgid "Password restriction.\n"
5614 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5617 msgid "Logon failure.\n"
5618 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5621 msgid "Account restriction.\n"
5622 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5625 msgid "Invalid logon hours.\n"
5626 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5629 msgid "Invalid workstation.\n"
5630 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5633 msgid "Password expired.\n"
5634 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5637 msgid "Account disabled.\n"
5638 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5641 msgid "No security ID mapped.\n"
5642 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5645 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5646 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5649 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5650 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5653 msgid "Invalid sub authority.\n"
5654 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5657 msgid "Invalid ACL.\n"
5658 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5661 msgid "Invalid SID.\n"
5662 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5665 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5666 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5669 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5670 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5673 msgid "Server disabled.\n"
5674 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5677 msgid "Server not disabled.\n"
5678 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5681 msgid "Invalid ID authority.\n"
5682 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5685 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5686 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5689 msgid "Invalid group attributes.\n"
5690 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5693 msgid "Bad impersonation level.\n"
5694 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5697 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5698 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5701 msgid "Bad validation class.\n"
5702 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5705 msgid "Bad token type.\n"
5706 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5709 msgid "No security on object.\n"
5710 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5713 msgid "Can't access domain information.\n"
5714 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5717 msgid "Invalid server state.\n"
5718 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5721 msgid "Invalid domain state.\n"
5722 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5725 msgid "Invalid domain role.\n"
5726 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5729 msgid "No such domain.\n"
5730 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5733 msgid "Domain already exists.\n"
5734 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5737 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5738 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5741 msgid "Internal database corruption.\n"
5742 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5745 msgid "Internal error.\n"
5746 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5749 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5750 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5753 msgid "Bad descriptor format.\n"
5754 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5757 msgid "Not a logon process.\n"
5758 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5761 msgid "Logon session ID exists.\n"
5762 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5765 msgid "Unknown authentication package.\n"
5766 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5769 msgid "Bad logon session state.\n"
5770 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5773 msgid "Logon session ID collision.\n"
5774 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5777 msgid "Invalid logon type.\n"
5778 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5781 msgid "Cannot impersonate.\n"
5782 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5785 msgid "Invalid transaction state.\n"
5786 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5789 msgid "Security DB commit failure.\n"
5790 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5793 msgid "Account is built-in.\n"
5794 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5797 msgid "Group is built-in.\n"
5798 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5801 msgid "User is built-in.\n"
5802 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5805 msgid "Group is primary for user.\n"
5806 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5809 msgid "Token already in use.\n"
5810 msgstr "Token jest już używany.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5813 msgid "No such local group.\n"
5814 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5817 msgid "User not in local group.\n"
5818 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5821 msgid "User already in local group.\n"
5822 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5825 msgid "Local group already exists.\n"
5826 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5829 msgid "Logon type not granted.\n"
5830 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5833 msgid "Too many secrets.\n"
5834 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5837 msgid "Secret too long.\n"
5838 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5841 msgid "Internal security DB error.\n"
5842 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5845 msgid "Too many context IDs.\n"
5846 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5849 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5850 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5853 msgid "No such member.\n"
5854 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5857 msgid "Invalid member.\n"
5858 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5861 msgid "Too many SIDs.\n"
5862 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5865 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5866 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5869 msgid "No inheritable components.\n"
5870 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5873 msgid "File or directory corrupt.\n"
5874 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5877 msgid "Disk is corrupt.\n"
5878 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5881 msgid "No user session key.\n"
5882 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5885 msgid "License quota exceeded.\n"
5886 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5889 msgid "Wrong target name.\n"
5890 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5893 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5894 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5897 msgid "Time skew between client and server.\n"
5898 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5901 msgid "Invalid window handle.\n"
5902 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5905 msgid "Invalid menu handle.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5909 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5910 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5913 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5914 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5917 msgid "Invalid hook handle.\n"
5918 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5921 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5922 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5925 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5926 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5929 msgid "Can't find window class.\n"
5930 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5933 msgid "Window owned by another thread.\n"
5934 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5937 msgid "Hotkey already registered.\n"
5938 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5941 msgid "Class already exists.\n"
5942 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5945 msgid "Class does not exist.\n"
5946 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5949 msgid "Class has open windows.\n"
5950 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5953 msgid "Invalid index.\n"
5954 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5957 msgid "Invalid icon handle.\n"
5958 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5961 msgid "Private dialog index.\n"
5962 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5965 msgid "List box ID not found.\n"
5966 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5969 msgid "No wildcard characters.\n"
5970 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5973 msgid "Clipboard not open.\n"
5974 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5977 msgid "Hotkey not registered.\n"
5978 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5981 msgid "Not a dialog window.\n"
5982 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5985 msgid "Control ID not found.\n"
5986 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5989 msgid "Invalid combo box message.\n"
5990 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5993 msgid "Not a combo box window.\n"
5994 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5997 msgid "Invalid edit height.\n"
5998 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6001 msgid "DC not found.\n"
6002 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6005 msgid "Invalid hook filter.\n"
6006 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6009 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6010 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6013 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6014 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6017 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6018 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6021 msgid "Journal hook already set.\n"
6022 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6025 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6026 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6029 msgid "Invalid list box message.\n"
6030 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6033 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6034 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6037 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6038 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6041 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6042 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6045 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6046 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6049 msgid "Window has no system menu.\n"
6050 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6053 msgid "Invalid message box style.\n"
6054 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6057 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6058 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6061 msgid "Screen already locked.\n"
6062 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6065 msgid "Window handles have different parents.\n"
6066 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6069 msgid "Not a child window.\n"
6070 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6073 msgid "Invalid GW command.\n"
6074 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6077 msgid "Invalid thread ID.\n"
6078 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6081 msgid "Not an MDI child window.\n"
6082 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6085 msgid "Popup menu already active.\n"
6086 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6089 msgid "No scrollbars.\n"
6090 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6093 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6094 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6097 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6098 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6101 msgid "No system resources.\n"
6102 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6105 msgid "No non-paged system resources.\n"
6106 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6109 msgid "No paged system resources.\n"
6110 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6113 msgid "No working set quota.\n"
6114 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6117 msgid "No page file quota.\n"
6118 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6121 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6122 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6125 msgid "Menu item not found.\n"
6126 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6129 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6130 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6133 msgid "Hook type not allowed.\n"
6134 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6137 msgid "Interactive window station required.\n"
6138 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgid "Timeout.\n"
6142 msgstr "Limit czasu.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6145 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6146 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6149 msgid "Event log file corrupt.\n"
6150 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6153 msgid "Event log can't start.\n"
6154 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6157 msgid "Event log file full.\n"
6158 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6161 msgid "Event log file changed.\n"
6162 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6165 msgid "Installer service failed.\n"
6166 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6169 msgid "Installation aborted by user.\n"
6170 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6173 msgid "Installation failure.\n"
6174 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6177 msgid "Installation suspended.\n"
6178 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6181 msgid "Unknown product.\n"
6182 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6185 msgid "Unknown feature.\n"
6186 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6189 msgid "Unknown component.\n"
6190 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6193 msgid "Unknown property.\n"
6194 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6197 msgid "Invalid handle state.\n"
6198 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6201 msgid "Bad configuration.\n"
6202 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6205 msgid "Index is missing.\n"
6206 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6209 msgid "Installation source is missing.\n"
6210 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6213 msgid "Wrong installation package version.\n"
6214 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6217 msgid "Product uninstalled.\n"
6218 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6221 msgid "Invalid query syntax.\n"
6222 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6225 msgid "Invalid field.\n"
6226 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6229 msgid "Device removed.\n"
6230 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6233 msgid "Installation already running.\n"
6234 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6237 msgid "Installation package failed to open.\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6241 msgid "Installation package is invalid.\n"
6242 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6245 msgid "Installer user interface failed.\n"
6246 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6249 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6250 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6253 msgid "Installation language not supported.\n"
6254 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6257 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6258 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6261 msgid "Installation package rejected.\n"
6262 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6265 msgid "Function could not be called.\n"
6266 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6269 msgid "Function failed.\n"
6270 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6273 msgid "Invalid table.\n"
6274 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6277 msgid "Data type mismatch.\n"
6278 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6281 msgid "Unsupported type.\n"
6282 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6285 msgid "Creation failed.\n"
6286 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6289 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6290 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6293 msgid "Installation platform not supported.\n"
6294 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6297 msgid "Installer not used.\n"
6298 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6301 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6302 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6305 msgid "Invalid patch package.\n"
6306 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6309 msgid "Unsupported patch package.\n"
6310 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6313 msgid "Another version is installed.\n"
6314 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6317 msgid "Invalid command line.\n"
6318 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6321 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6322 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6325 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6326 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6329 msgid "Invalid string binding.\n"
6330 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6333 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6334 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6337 msgid "Invalid binding.\n"
6338 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6341 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6342 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6345 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6346 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6349 msgid "Invalid string UUID.\n"
6350 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6353 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6354 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6357 msgid "Invalid network address.\n"
6358 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6361 msgid "No endpoint found.\n"
6362 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6365 msgid "Invalid timeout value.\n"
6366 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6369 msgid "Object UUID not found.\n"
6370 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6373 msgid "UUID already registered.\n"
6374 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6377 msgid "UUID type already registered.\n"
6378 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6381 msgid "Server already listening.\n"
6382 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6385 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6386 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6389 msgid "RPC server not listening.\n"
6390 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6393 msgid "Unknown manager type.\n"
6394 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6397 msgid "Unknown interface.\n"
6398 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6401 msgid "No bindings.\n"
6402 msgstr "Brak przypisań.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6405 msgid "No protocol sequences.\n"
6406 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6409 msgid "Can't create endpoint.\n"
6410 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6413 msgid "Out of resources.\n"
6414 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6417 msgid "RPC server unavailable.\n"
6418 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6421 msgid "RPC server too busy.\n"
6422 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6425 msgid "Invalid network options.\n"
6426 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6429 msgid "No RPC call active.\n"
6430 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6433 msgid "RPC call failed.\n"
6434 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6437 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6438 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6441 msgid "RPC protocol error.\n"
6442 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6445 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6446 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6449 msgid "Invalid tag.\n"
6450 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6453 msgid "Invalid array bounds.\n"
6454 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6457 msgid "No entry name.\n"
6458 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6461 msgid "Invalid name syntax.\n"
6462 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6465 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6466 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6469 msgid "No network address.\n"
6470 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6473 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6474 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6477 msgid "Unknown authentication type.\n"
6478 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6481 msgid "Maximum calls too low.\n"
6482 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6485 msgid "String too long.\n"
6486 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6489 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6490 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6493 msgid "Procedure number out of range.\n"
6494 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6497 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6498 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6501 msgid "Unknown authentication service.\n"
6502 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6505 msgid "Unknown authentication level.\n"
6506 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6509 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6510 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6513 msgid "Unknown authorization service.\n"
6514 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6517 msgid "Invalid entry.\n"
6518 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6521 msgid "Can't perform operation.\n"
6522 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6525 msgid "Endpoints not registered.\n"
6526 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6529 msgid "Nothing to export.\n"
6530 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6533 msgid "Incomplete name.\n"
6534 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6537 msgid "Invalid version option.\n"
6538 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6541 msgid "No more members.\n"
6542 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6545 msgid "Not all objects unexported.\n"
6546 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6549 msgid "Interface not found.\n"
6550 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6553 msgid "Entry already exists.\n"
6554 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6557 msgid "Entry not found.\n"
6558 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6561 msgid "Name service unavailable.\n"
6562 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6565 msgid "Invalid network address family.\n"
6566 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6569 msgid "Operation not supported.\n"
6570 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6573 msgid "No security context available.\n"
6574 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6577 msgid "RPCInternal error.\n"
6578 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6581 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6582 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6585 msgid "Address error.\n"
6586 msgstr "Błąd adresu.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6590 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6593 msgid "Floating-point underflow.\n"
6594 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6597 msgid "Floating-point overflow.\n"
6598 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6601 msgid "No more entries.\n"
6602 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6605 msgid "Character translation table open failed.\n"
6606 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6609 msgid "Character translation table file too small.\n"
6610 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6613 msgid "Null context handle.\n"
6614 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6617 msgid "Context handle damaged.\n"
6618 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6621 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6622 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6625 msgid "Cannot get call handle.\n"
6626 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6629 msgid "Null reference pointer.\n"
6630 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6633 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6634 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6637 msgid "Byte count too small.\n"
6638 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6641 msgid "Bad stub data.\n"
6642 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6645 msgid "Invalid user buffer.\n"
6646 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6649 msgid "Unrecognized media.\n"
6650 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6653 msgid "No trust secret.\n"
6654 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6657 msgid "No trust SAM account.\n"
6658 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6661 msgid "Trusted domain failure.\n"
6662 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6665 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6666 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6669 msgid "Trust logon failure.\n"
6670 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6673 msgid "RPC call already in progress.\n"
6674 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6677 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6678 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6681 msgid "Account expired.\n"
6682 msgstr "Konto wygasło.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6685 msgid "Redirector has open handles.\n"
6686 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6689 msgid "Printer driver already installed.\n"
6690 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6693 msgid "Unknown port.\n"
6694 msgstr "Nieznany port.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6697 msgid "Unknown printer driver.\n"
6698 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6701 msgid "Unknown print processor.\n"
6702 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6705 msgid "Invalid separator file.\n"
6706 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6709 msgid "Invalid priority.\n"
6710 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6713 msgid "Invalid printer name.\n"
6714 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6717 msgid "Printer already exists.\n"
6718 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6721 msgid "Invalid printer command.\n"
6722 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6725 msgid "Invalid data type.\n"
6726 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6729 msgid "Invalid environment.\n"
6730 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6733 msgid "No more bindings.\n"
6734 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6737 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6738 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6741 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6742 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6745 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6746 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6749 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6750 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6753 msgid "Server has open handles.\n"
6754 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6757 msgid "Resource data not found.\n"
6758 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6761 msgid "Resource type not found.\n"
6762 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6765 msgid "Resource name not found.\n"
6766 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6769 msgid "Resource language not found.\n"
6770 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6773 msgid "Not enough quota.\n"
6774 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6777 msgid "No interfaces.\n"
6778 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6781 msgid "RPC call canceled.\n"
6782 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6785 msgid "Binding incomplete.\n"
6786 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6789 msgid "RPC comm failure.\n"
6790 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6793 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6794 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6797 msgid "No principal name registered.\n"
6798 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6801 msgid "Not an RPC error.\n"
6802 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6805 msgid "UUID is local only.\n"
6806 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6809 msgid "Security package error.\n"
6810 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6813 msgid "Thread not canceled.\n"
6814 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6817 msgid "Invalid handle operation.\n"
6818 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6821 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6822 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6825 msgid "Wrong stub version.\n"
6826 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6829 msgid "Invalid pipe object.\n"
6830 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6833 msgid "Wrong pipe order.\n"
6834 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6837 msgid "Wrong pipe version.\n"
6838 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6841 msgid "Group member not found.\n"
6842 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6845 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6846 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6849 msgid "Invalid object.\n"
6850 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6853 msgid "Invalid time.\n"
6854 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6857 msgid "Invalid form name.\n"
6858 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6861 msgid "Invalid form size.\n"
6862 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6865 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6866 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6869 msgid "Printer deleted.\n"
6870 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6873 msgid "Invalid printer state.\n"
6874 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6877 msgid "User must change password.\n"
6878 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6881 msgid "Domain controller not found.\n"
6882 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6885 msgid "Account locked out.\n"
6886 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6889 msgid "Invalid pixel format.\n"
6890 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6893 msgid "Invalid driver.\n"
6894 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6897 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6898 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6901 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6902 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6905 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6906 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6910 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6913 msgid "RPC pipe closed.\n"
6914 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6918 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6921 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6922 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6925 msgid "No site name available.\n"
6926 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6929 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6930 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6933 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6934 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6937 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6938 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6941 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6942 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6945 msgid "The interface could not be exported.\n"
6946 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6949 msgid "The profile could not be added.\n"
6950 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6953 msgid "The profile element could not be added.\n"
6954 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6957 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6958 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6961 msgid "The group element could not be added.\n"
6962 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6965 msgid "The group element could not be removed.\n"
6966 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6969 msgid "The username could not be found.\n"
6970 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6973 msgid "This network connection does not exist.\n"
6974 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6979 msgid "Call interrupted.\n"
6980 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Invalid handle.\n"
6985 msgid "Invalid file handle.\n"
6986 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Invalid network address.\n"
6991 msgid "Invalid pointer address.\n"
6992 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Invalid name.\n"
6997 msgid "Invalid argument.\n"
6998 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
7001 msgid "Connection reset by peer.\n"
7002 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Point not found.\n"
7007 msgid "Host not found.\n"
7008 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7013 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7014 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7019 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7020 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7023 msgid "Name valid, no data record.\n"
7024 msgstr ""
7026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7027 msgid "Not implemented.\n"
7028 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7031 msgid "Call failed.\n"
7032 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7035 msgid "No Signature found in file.\n"
7036 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7039 msgid "Invalid call.\n"
7040 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7043 msgid "Resource is not currently available.\n"
7044 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7046 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7047 msgid "Classic Blue"
7048 msgstr "Klasyczny niebieski"
7050 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7051 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7052 msgid "Normal"
7053 msgstr "Normalne"
7055 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7056 msgid "Letter"
7057 msgstr "List"
7059 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7060 msgid "Letter Small"
7061 msgstr "List mały"
7063 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7064 msgid "Tabloid"
7065 msgstr "Tabloid"
7067 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7068 msgid "Ledger"
7069 msgstr "Księga rachunkowa"
7071 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7072 msgid "Legal"
7073 msgstr "Urzędowy"
7075 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7076 msgid "Statement"
7077 msgstr "Wyciąg"
7079 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7080 msgid "Executive"
7081 msgstr "Biurowy"
7083 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7084 msgid "A3"
7085 msgstr "A3"
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7088 msgid "A4"
7089 msgstr "A4"
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7092 msgid "A4 Small"
7093 msgstr "A4 mały"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7096 msgid "A5"
7097 msgstr "A5"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7100 msgid "B4 (JIS)"
7101 msgstr "B4 (JIS)"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7104 msgid "B5 (JIS)"
7105 msgstr "B5 (JIS)"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7108 msgid "Folio"
7109 msgstr "Folio"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7112 msgid "Quarto"
7113 msgstr "Quarto"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7116 msgid "10x14"
7117 msgstr "10x14"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7120 msgid "11x17"
7121 msgstr "11x17"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7124 msgid "Note"
7125 msgstr "Uwaga"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7128 msgid "Envelope #9"
7129 msgstr "Koperta #9"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7132 msgid "Envelope #10"
7133 msgstr "Koperta #10"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7136 msgid "Envelope #11"
7137 msgstr "Koperta #11"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7140 msgid "Envelope #12"
7141 msgstr "Koperta #12"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7144 msgid "Envelope #14"
7145 msgstr "Koperta #14"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7148 msgid "C size sheet"
7149 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7152 msgid "D size sheet"
7153 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7156 msgid "E size sheet"
7157 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7160 msgid "Envelope DL"
7161 msgstr "Koperta DL"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7164 msgid "Envelope C5"
7165 msgstr "Koperta C5"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7168 msgid "Envelope C3"
7169 msgstr "Koperta C3"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7172 msgid "Envelope C4"
7173 msgstr "Koperta C4"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7176 msgid "Envelope C6"
7177 msgstr "Koperta C6"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7180 msgid "Envelope C65"
7181 msgstr "Koperta C65"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7184 msgid "Envelope B4"
7185 msgstr "Koperta B4"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7188 msgid "Envelope B5"
7189 msgstr "Koperta B5"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7192 msgid "Envelope B6"
7193 msgstr "Koperta B6"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7196 msgid "Envelope"
7197 msgstr "Koperta"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7200 msgid "Envelope Monarch"
7201 msgstr "Koperta monarsza"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7204 msgid "6 3/4 Envelope"
7205 msgstr "Koperta 6 3/4"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7208 msgid "US Std Fanfold"
7209 msgstr "USA standard wachlarz"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7212 msgid "German Std Fanfold"
7213 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7216 msgid "German Legal Fanfold"
7217 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7220 msgid "B4 (ISO)"
7221 msgstr "B4 (ISO)"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7224 msgid "Japanese Postcard"
7225 msgstr "Japońska pocztówka"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7228 msgid "9x11"
7229 msgstr "9x11"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7232 msgid "10x11"
7233 msgstr "10x11"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7236 msgid "15x11"
7237 msgstr "15x11"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7240 msgid "Envelope Invite"
7241 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7244 msgid "Letter Extra"
7245 msgstr "List ekstra"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7248 msgid "Legal Extra"
7249 msgstr "Urzędowy ekstra"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7252 msgid "Tabloid Extra"
7253 msgstr "Tabloid ekstra"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7256 msgid "A4 Extra"
7257 msgstr "A4 ekstra"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7260 msgid "Letter Transverse"
7261 msgstr "List w poprzek"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7264 msgid "A4 Transverse"
7265 msgstr "A4 w poprzek"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7268 msgid "Letter Extra Transverse"
7269 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7272 msgid "Super A"
7273 msgstr "Super A"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7276 msgid "Super B"
7277 msgstr "Super B"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7280 msgid "Letter Plus"
7281 msgstr "List plus"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7284 msgid "A4 Plus"
7285 msgstr "A4 Plus"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7288 msgid "A5 Transverse"
7289 msgstr "A5 w poprzek"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7292 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7293 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7296 msgid "A3 Extra"
7297 msgstr "A3 ekstra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7300 msgid "A5 Extra"
7301 msgstr "A5 ekstra"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7304 msgid "B5 (ISO) Extra"
7305 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7308 msgid "A2"
7309 msgstr "A2"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7312 msgid "A3 Transverse"
7313 msgstr "A3 w poprzek"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7316 msgid "A3 Extra Transverse"
7317 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7320 msgid "Japanese Double Postcard"
7321 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7324 msgid "A6"
7325 msgstr "A6"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7328 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7329 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7333 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7336 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7337 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7340 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7341 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7344 msgid "Letter Rotated"
7345 msgstr "List obrócony"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7348 msgid "A3 Rotated"
7349 msgstr "A3 obrócony"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7352 msgid "A4 Rotated"
7353 msgstr "A4 obrócony"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7356 msgid "A5 Rotated"
7357 msgstr "A5 obrócony"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7360 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7361 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7364 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7365 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7368 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7369 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7372 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7373 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7376 msgid "A6 Rotated"
7377 msgstr "A6 obrócony"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7380 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7381 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7384 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7385 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7388 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7389 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7392 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7393 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7396 msgid "B6 (JIS)"
7397 msgstr "B6 (JIS)"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7400 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7401 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7404 msgid "12x11"
7405 msgstr "12x11"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7408 msgid "Japan Envelope You #4"
7409 msgstr "Japońska koperta You #4"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7412 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7413 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7416 msgid "PRC 16K"
7417 msgstr "PRC 16K"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7420 msgid "PRC 32K"
7421 msgstr "PRC 32K"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7424 msgid "PRC 32K(Big)"
7425 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7428 msgid "PRC Envelope #1"
7429 msgstr "Koperta PRC #1"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7432 msgid "PRC Envelope #2"
7433 msgstr "Koperta PRC #2"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7436 msgid "PRC Envelope #3"
7437 msgstr "Koperta PRC #3"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7440 msgid "PRC Envelope #4"
7441 msgstr "Koperta PRC #4"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7444 msgid "PRC Envelope #5"
7445 msgstr "Koperta PRC #5"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7448 msgid "PRC Envelope #6"
7449 msgstr "Koperta PRC #6"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7452 msgid "PRC Envelope #7"
7453 msgstr "Koperta PRC #7"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7456 msgid "PRC Envelope #8"
7457 msgstr "Koperta PRC #8"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7460 msgid "PRC Envelope #9"
7461 msgstr "Koperta PRC #9"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7464 msgid "PRC Envelope #10"
7465 msgstr "Koperta PRC #10"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7468 msgid "PRC 16K Rotated"
7469 msgstr "PRC 16K obrócony"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7472 msgid "PRC 32K Rotated"
7473 msgstr "PRC 32K obrócony"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7476 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7477 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7480 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7481 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7484 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7485 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7488 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7489 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7492 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7493 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7496 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7497 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7500 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7501 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7504 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7505 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7508 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7509 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7512 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7513 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7516 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7517 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7520 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7521 msgid "Local Port"
7522 msgstr "Port lokalny"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7525 msgid "Local Monitor"
7526 msgstr "Monitor lokalny"
7528 #: dlls/localui/localui.rc:39
7529 msgid "Add a Local Port"
7530 msgstr "Dodaj port lokalny"
7532 #: dlls/localui/localui.rc:42
7533 msgid "&Enter the port name to add:"
7534 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7536 #: dlls/localui/localui.rc:51
7537 msgid "Configure LPT Port"
7538 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7540 #: dlls/localui/localui.rc:54
7541 msgid "Timeout (seconds)"
7542 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7544 #: dlls/localui/localui.rc:55
7545 msgid "&Transmission Retry:"
7546 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7548 #: dlls/localui/localui.rc:32
7549 msgid "'%s' is not a valid port name"
7550 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7552 #: dlls/localui/localui.rc:33
7553 msgid "Port %s already exists"
7554 msgstr "Port %s już istnieje"
7556 #: dlls/localui/localui.rc:34
7557 msgid "This port has no options to configure"
7558 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7560 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7562 msgstr ""
7563 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7564 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7566 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7567 msgid "Send Mail"
7568 msgstr "Wysyłanie maila"
7570 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7571 msgid "Begin request has already been made.\n"
7572 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7575 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7576 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7579 msgid "Clock was stopped\n"
7580 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7582 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7583 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7584 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7586 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7587 msgid "Buffer is too small.\n"
7588 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7590 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7591 msgid "Invalid request.\n"
7592 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7595 msgid "Invalid stream number.\n"
7596 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7599 msgid "Invalid media type.\n"
7600 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7602 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7603 msgid "No more input is accepted.\n"
7604 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7606 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7607 msgid "Object is not initialized.\n"
7608 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7611 msgid "Representation is not supported.\n"
7612 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7615 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7616 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7619 msgid "Unsupported service.\n"
7620 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7623 msgid "Unexpected error.\n"
7624 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7627 msgid "Invalid type.\n"
7628 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7631 msgid "Invalid file format.\n"
7632 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7635 msgid "Invalid timestamp.\n"
7636 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7639 msgid "Unsupported scheme.\n"
7640 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7643 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7644 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7647 msgid "Unsupported time format.\n"
7648 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7651 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7652 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7655 msgid "No duration set for the sample.\n"
7656 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7659 msgid "Invalid stream data.\n"
7660 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7663 msgid "Realtime support is not available.\n"
7664 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7667 msgid "Unsupported rate.\n"
7668 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7671 msgid "Unsupported thinning.\n"
7672 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7675 msgid "Reversing is not supported.\n"
7676 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7679 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7680 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7683 msgid "Rate change was preempted.\n"
7684 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7687 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7688 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7691 msgid "Value is not available.\n"
7692 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7695 msgid "Clock is not available.\n"
7696 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7699 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7700 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7703 msgid "The timer was orphaned.\n"
7704 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7707 msgid "State transition is pending.\n"
7708 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7711 msgid "Unsupported state transition.\n"
7712 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7715 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7716 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7719 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7720 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7723 msgid "Sample is not writable.\n"
7724 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7727 msgid "Key is invalid.\n"
7728 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7731 msgid "Bad startup version.\n"
7732 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7735 msgid "Unsupported caption.\n"
7736 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7739 msgid "Invalid position.\n"
7740 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7743 msgid "Attribute is not found.\n"
7744 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7747 msgid "Property type is not allowed.\n"
7748 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7751 msgid "Property type is not supported.\n"
7752 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7755 msgid "Property is empty.\n"
7756 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7759 msgid "Property is not empty.\n"
7760 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7763 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7764 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7767 msgid "Vector property is required.\n"
7768 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7771 msgid "Operation was cancelled.\n"
7772 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7775 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7776 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7779 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7780 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7783 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7784 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7787 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7788 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7791 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7792 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7795 msgid "Invalid work queue index.\n"
7796 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7799 msgid "No events available.\n"
7800 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7803 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7804 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7807 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7808 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7811 msgid "Shutdown() was called.\n"
7812 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7815 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7816 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7819 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7820 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7823 msgid "Property wasn't found.\n"
7824 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7827 msgid "Property is read-only.\n"
7828 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7831 msgid "Property is not allowed.\n"
7832 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7835 msgid "Media source is not started.\n"
7836 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7839 msgid "Unsupported media format.\n"
7840 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7843 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7844 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7847 msgid "No media streams were selected.\n"
7848 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7851 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7852 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7855 msgid "Stream sink was removed.\n"
7856 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7859 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7860 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7863 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7864 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7867 msgid "Stream sink already exists.\n"
7868 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7871 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7872 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7875 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7876 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7879 msgid "Sink was already stopped.\n"
7880 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7883 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7884 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7887 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7888 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7891 msgid "Metadata was too long.\n"
7892 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7895 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7896 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7899 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7900 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7903 msgid "Optional node is invalid.\n"
7904 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7907 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7908 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7911 msgid "Codec was not found.\n"
7912 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7915 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7916 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7919 msgid "Topology request is not supported.\n"
7920 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7923 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7924 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7927 msgid "Found loops in topology.\n"
7928 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7931 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7932 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7935 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7936 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7939 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7940 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7943 msgid "Source is missing.\n"
7944 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7947 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7948 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7951 msgid "Clock has no time source set.\n"
7952 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7955 msgid "Clock state was already set.\n"
7956 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7959 msgid "Clock is not simple\n"
7960 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7962 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7963 msgid "Enter Network Password"
7964 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7966 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7967 msgid "Please enter your username and password:"
7968 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7970 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7971 msgid "Proxy"
7972 msgstr "Pośrednik"
7974 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7975 msgid "User"
7976 msgstr "Użytkownik"
7978 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7979 msgid "Password"
7980 msgstr "Hasło"
7982 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7983 msgid "&Save this password (insecure)"
7984 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7986 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7987 msgid "Entire Network"
7988 msgstr "Cała sieć"
7990 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7991 msgid "Sound Selection"
7992 msgstr "Wybór dźwięku"
7994 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7995 msgid "&Save As..."
7996 msgstr "&Zapisz jako..."
7998 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7999 msgid "&Format:"
8000 msgstr "&Format:"
8002 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8003 msgid "&Attributes:"
8004 msgstr "&Atrybuty:"
8006 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8007 msgid "Hyperlink"
8008 msgstr "Hiperłącze"
8010 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8011 msgid "Hyperlink Information"
8012 msgstr "Własności hiperłącza"
8014 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8015 msgid "&Type:"
8016 msgstr "&Rodzaj:"
8018 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8019 msgid "&URL:"
8020 msgstr "&URL:"
8022 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8023 msgid "HTML Document"
8024 msgstr "Dokument HTML"
8026 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8027 msgid "Downloading from %s..."
8028 msgstr "Pobieranie od %s..."
8030 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8031 msgid "Done"
8032 msgstr "Gotowe"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:31
8035 msgid ""
8036 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8037 "file path and try again."
8038 msgstr ""
8039 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8040 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8042 #: dlls/msi/msi.rc:32
8043 msgid "path %s not found"
8044 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:33
8047 msgid "insert disk %s"
8048 msgstr "włóż dysk %s"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:34
8051 msgid ""
8052 "Windows Installer %s\n"
8053 "\n"
8054 "Usage:\n"
8055 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8056 "\n"
8057 "Install a product:\n"
8058 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8059 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8060 "\t/a package [property]\n"
8061 "Repair an installation:\n"
8062 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8063 "Uninstall a product:\n"
8064 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8065 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8066 "Advertise a product:\n"
8067 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8068 "Apply a patch:\n"
8069 "\t/p patch_package [property]\n"
8070 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8071 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8072 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8073 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8074 "Register the MSI Service:\n"
8075 "\t/y\n"
8076 "Unregister the MSI Service:\n"
8077 "\t/z\n"
8078 "Display this help:\n"
8079 "\t/help\n"
8080 "\t/?\n"
8081 msgstr ""
8082 "Instalator Windows %s\n"
8083 "\n"
8084 "Użycie:\n"
8085 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8086 "\n"
8087 "Zainstaluj produkt:\n"
8088 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8089 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8090 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8091 "Napraw instalację:\n"
8092 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8093 "Odinstaluj produkt:\n"
8094 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8095 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8096 "Ogłoś produkt:\n"
8097 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8098 "Zastosuj łatkę:\n"
8099 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8100 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8101 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8102 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8103 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8104 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8105 "\t/y\n"
8106 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8107 "\t/z\n"
8108 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8109 "\t/help\n"
8110 "\t/?\n"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:61
8113 msgid "enter which folder contains %s"
8114 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:62
8117 msgid "install source for feature missing"
8118 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:63
8121 msgid "network drive for feature missing"
8122 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:64
8125 msgid "feature from:"
8126 msgstr "funkcja z:"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:65
8129 msgid "choose which folder contains %s"
8130 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8133 msgid "New Folder"
8134 msgstr "Nowy Katalog"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:91
8137 msgid "Allocating registry space"
8138 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:92
8141 msgid "Searching for installed applications"
8142 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:93
8145 msgid "Binding executables"
8146 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8149 msgid "Searching for qualifying products"
8150 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8153 msgid "Computing space requirements"
8154 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:97
8157 msgid "Creating folders"
8158 msgstr "Tworzenie katalogów"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:98
8161 msgid "Creating shortcuts"
8162 msgstr "Tworzenie skrótów"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:99
8165 msgid "Deleting services"
8166 msgstr "Usuwanie usług"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:100
8169 msgid "Creating duplicate files"
8170 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:102
8173 msgid "Searching for related applications"
8174 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:103
8177 msgid "Copying network install files"
8178 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:104
8181 msgid "Copying new files"
8182 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:105
8185 msgid "Installing ODBC components"
8186 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:106
8189 msgid "Installing new services"
8190 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:107
8193 msgid "Installing system catalog"
8194 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:108
8197 msgid "Validating install"
8198 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:109
8201 msgid "Evaluating launch conditions"
8202 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:110
8205 msgid "Migrating feature states from related applications"
8206 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:111
8209 msgid "Moving files"
8210 msgstr "Przenoszenie plików"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:112
8213 msgid "Publishing assembly information"
8214 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:113
8217 msgid "Unpublishing assembly information"
8218 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:114
8221 msgid "Patching files"
8222 msgstr "Dokonywanie zmian"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:115
8225 msgid "Updating component registration"
8226 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:116
8229 msgid "Publishing Qualified Components"
8230 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:117
8233 msgid "Publishing Product Features"
8234 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:118
8237 msgid "Publishing product information"
8238 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:119
8241 msgid "Registering Class servers"
8242 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:120
8245 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8246 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:121
8249 msgid "Registering extension servers"
8250 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:122
8253 msgid "Registering fonts"
8254 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:123
8257 msgid "Registering MIME info"
8258 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:124
8261 msgid "Registering product"
8262 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:125
8265 msgid "Registering program identifiers"
8266 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:126
8269 msgid "Registering type libraries"
8270 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:127
8273 msgid "Registering user"
8274 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:128
8277 msgid "Removing duplicated files"
8278 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8281 msgid "Updating environment strings"
8282 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:130
8285 msgid "Removing applications"
8286 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:131
8289 msgid "Removing files"
8290 msgstr "Usuwanie plików"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:132
8293 msgid "Removing folders"
8294 msgstr "Usuwanie folderów"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:133
8297 msgid "Removing INI files entries"
8298 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:134
8301 msgid "Removing ODBC components"
8302 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:135
8305 msgid "Removing system registry values"
8306 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:136
8309 msgid "Removing shortcuts"
8310 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:138
8313 msgid "Registering modules"
8314 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:139
8317 msgid "Unregistering modules"
8318 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:140
8321 msgid "Initializing ODBC directories"
8322 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:141
8325 msgid "Starting services"
8326 msgstr "Uruchamianie usług"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:142
8329 msgid "Stopping services"
8330 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:143
8333 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8334 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:144
8337 msgid "Unpublishing Product Features"
8338 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:145
8341 msgid "Unpublishing product information"
8342 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:146
8345 msgid "Unregister Class servers"
8346 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:147
8349 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8350 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:148
8353 msgid "Unregistering extension servers"
8354 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:149
8357 msgid "Unregistering fonts"
8358 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:150
8361 msgid "Unregistering MIME info"
8362 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:151
8365 msgid "Unregistering program identifiers"
8366 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:152
8369 msgid "Unregistering type libraries"
8370 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:154
8373 msgid "Writing INI files values"
8374 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:155
8377 msgid "Writing system registry values"
8378 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:161
8381 msgid "Free space: [1]"
8382 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:162
8385 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8386 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:163
8389 msgid "File: [1]"
8390 msgstr "Plik: [1]"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8393 msgid "Folder: [1]"
8394 msgstr "Katalog: [1]"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8397 msgid "Shortcut: [1]"
8398 msgstr "Skrót: [1]"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8401 msgid "Service: [1]"
8402 msgstr "Usługa: [1]"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8405 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8406 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:168
8409 msgid "Found application: [1]"
8410 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:169
8413 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8414 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:171
8417 msgid "Service: [2]"
8418 msgstr "Usługa: [2]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:172
8421 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8422 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:173
8425 msgid "Application: [1]"
8426 msgstr "Aplikacja: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8429 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8430 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:177
8433 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8434 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8437 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8438 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8441 msgid "Feature: [1]"
8442 msgstr "Funkcja: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8445 msgid "Class Id: [1]"
8446 msgstr "ID klasy: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:181
8449 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8450 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8453 msgid "Extension: [1]"
8454 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8457 msgid "Font: [1]"
8458 msgstr "Czcionka: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8461 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8462 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8465 msgid "ProgId: [1]"
8466 msgstr "ProgId: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8469 msgid "LibID: [1]"
8470 msgstr "LibID: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8473 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8474 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8477 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8478 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:189
8481 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8482 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8485 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8486 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:193
8489 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8490 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8493 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8494 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:202
8497 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8498 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:210
8501 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8502 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:72
8505 msgid "{{Fatal error: }}"
8506 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:73
8509 msgid "{{Error [1]. }}"
8510 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:74
8513 msgid "Warning [1]."
8514 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8516 #: dlls/msi/msi.rc:75
8517 msgid "Info [1]."
8518 msgstr "Informacje [1]."
8520 #: dlls/msi/msi.rc:76
8521 msgid ""
8522 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8523 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8524 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8525 msgstr ""
8526 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8527 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8528 "[3], [4]}}"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:77
8531 msgid "{{Disk full: }}"
8532 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:78
8535 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8536 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:79
8539 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8540 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:82
8543 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8544 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8546 #: dlls/msi/msi.rc:80
8547 msgid "Action start [Time]: [1]."
8548 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8550 #: dlls/msi/msi.rc:81
8551 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8552 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8554 #: dlls/msi/msi.rc:84
8555 msgid "Please insert the disk: [2]"
8556 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:85
8559 msgid ""
8560 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8561 "that you can access it."
8562 msgstr ""
8563 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8564 "istnieje i masz do niego dostęp."
8566 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8567 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8568 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8570 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8571 msgid ""
8572 "Wine MS-RLE video codec\n"
8573 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8574 msgstr ""
8575 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8576 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8578 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8579 msgid "Video Compression"
8580 msgstr "Kompresja wideo"
8582 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8583 msgid "&Compressor:"
8584 msgstr "Typ &kompresji:"
8586 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8587 msgid "Con&figure..."
8588 msgstr "U&stawienia..."
8590 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8591 msgid "&About"
8592 msgstr "&Informacje"
8594 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8595 msgid "Compression &Quality:"
8596 msgstr "&Jakość kompresji:"
8598 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8599 msgid "&Key Frame Every"
8600 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8602 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8603 msgid "&Data Rate"
8604 msgstr "&Strumień"
8606 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8607 msgid "kB/s"
8608 msgstr "kB/s"
8610 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8611 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8612 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8614 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8615 msgid "Wine Video 1 video codec"
8616 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8619 msgid "unknown object"
8620 msgstr "nieznany obiekt"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8623 msgid "title bar"
8624 msgstr "pasek tytułu"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8627 msgid "menu bar"
8628 msgstr "pasek menu"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8631 msgid "scroll bar"
8632 msgstr "pasek przewijania"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8635 msgid "grip"
8636 msgstr "uchwyt"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8639 msgid "sound"
8640 msgstr "dźwięk"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8643 msgid "cursor"
8644 msgstr "kursor"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8647 msgid "caret"
8648 msgstr "daszek"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8651 msgid "alert"
8652 msgstr "ostrzeżenie"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8655 msgid "window"
8656 msgstr "okno"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8659 msgid "client"
8660 msgstr "klient"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8663 msgid "popup menu"
8664 msgstr "menu podręczne"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8667 msgid "menu item"
8668 msgstr "element menu"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8671 msgid "tool tip"
8672 msgstr "podpowiedź"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8675 msgid "application"
8676 msgstr "aplikacja"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8679 msgid "document"
8680 msgstr "dokument"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8683 msgid "pane"
8684 msgstr "okienko"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8687 msgid "chart"
8688 msgstr "wykres"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8691 msgid "dialog"
8692 msgstr "okno dialogowe"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8695 msgid "border"
8696 msgstr "obramowanie"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8699 msgid "grouping"
8700 msgstr "grupowanie"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8703 msgid "separator"
8704 msgstr "separator"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8707 msgid "tool bar"
8708 msgstr "pasek narzędzi"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8711 msgid "status bar"
8712 msgstr "pasek stanu"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8715 msgid "table"
8716 msgstr "tabela"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8719 msgid "column header"
8720 msgstr "nagłówek kolumny"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8723 msgid "row header"
8724 msgstr "nagłówek wiersza"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8727 msgid "column"
8728 msgstr "kolumna"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8731 msgid "row"
8732 msgstr "wiersz"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8735 msgid "cell"
8736 msgstr "komórka"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8739 msgid "link"
8740 msgstr "dowiązanie"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8743 msgid "help balloon"
8744 msgstr "dymek pomocy"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8747 msgid "character"
8748 msgstr "znak"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8751 msgid "list"
8752 msgstr "lista"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8755 msgid "list item"
8756 msgstr "element listy"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8759 msgid "outline"
8760 msgstr "zarys"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8763 msgid "outline item"
8764 msgstr "element zarysu"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8767 msgid "page tab"
8768 msgstr "karta strony"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8771 msgid "property page"
8772 msgstr "strona właściwości"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8775 msgid "indicator"
8776 msgstr "wskaźnik"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8779 msgid "graphic"
8780 msgstr "grafika"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8783 msgid "static text"
8784 msgstr "tekst statyczny"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8787 msgid "text"
8788 msgstr "tekst"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8791 msgid "push button"
8792 msgstr "przycisk"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8795 msgid "check button"
8796 msgstr "przycisk zaznaczany"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8799 msgid "radio button"
8800 msgstr "przycisk radiowy"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8803 msgid "combo box"
8804 msgstr "pole kombi"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8807 msgid "drop down"
8808 msgstr "lista rozwijana"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8811 msgid "progress bar"
8812 msgstr "pasek postępu"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8815 msgid "dial"
8816 msgstr "wybieranie"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8819 msgid "hot key field"
8820 msgstr "pole klawisza skrótu"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8823 msgid "slider"
8824 msgstr "suwak"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8827 msgid "spin box"
8828 msgstr "pole pokrętła"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8831 msgid "diagram"
8832 msgstr "diagram"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8835 msgid "animation"
8836 msgstr "animacja"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8839 msgid "equation"
8840 msgstr "równanie"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8843 msgid "drop down button"
8844 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8847 msgid "menu button"
8848 msgstr "przycisk menu"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8851 msgid "grid drop down button"
8852 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8855 msgid "white space"
8856 msgstr "światło"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8859 msgid "page tab list"
8860 msgstr "lista kart stron"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8863 msgid "clock"
8864 msgstr "zegar"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8867 msgid "split button"
8868 msgstr "przycisk podziału"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8871 msgid "IP address"
8872 msgstr "adres IP"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8875 msgid "outline button"
8876 msgstr "przycisk zarysu"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "normal"
8881 msgstr "normalny"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "unavailable"
8886 msgstr "niedostępny"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "selected"
8891 msgstr "zaznaczony"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "focused"
8896 msgstr "uaktywniony"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "pressed"
8901 msgstr "naciśnięty"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "checked"
8906 msgstr "sprawdzony"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "mixed"
8911 msgstr "mieszany"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "read only"
8916 msgstr "tylko-do-odczytu"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "hot tracked"
8921 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "default"
8926 msgstr "domyślny"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "expanded"
8931 msgstr "rozwinięty"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "collapsed"
8936 msgstr "zwinięty"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "busy"
8941 msgstr "zajęty"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "floating"
8946 msgstr "pływający"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "marqueed"
8951 msgstr "oznaczony"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "animated"
8956 msgstr "animowany"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "invisible"
8961 msgstr "niewidoczny"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "offscreen"
8966 msgstr "poza-ekranem"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "sizeable"
8971 msgstr "do-skalowania"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "moveable"
8976 msgstr "do-przesunięcia"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "self voicing"
8981 msgstr "samo-mówiący"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "focusable"
8986 msgstr "do-uaktywnienia"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "selectable"
8991 msgstr "do-zaznaczenia"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "linked"
8996 msgstr "dowiązany"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "traversed"
9001 msgstr "przestawiony"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "multi selectable"
9006 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "extended selectable"
9011 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "alert low"
9016 msgstr "niskiej-czujności"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "alert medium"
9021 msgstr "średniej-czujności"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "alert high"
9026 msgstr "wysokiej-czujności"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "protected"
9031 msgstr "chroniony"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "has popup"
9036 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9038 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9039 msgid "True"
9040 msgstr "Prawda"
9042 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9043 msgid "False"
9044 msgstr "Fałsz"
9046 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9047 msgid "On"
9048 msgstr "Włączone"
9050 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9051 msgid "Off"
9052 msgstr "Wyłączone"
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9055 msgid "Provider"
9056 msgstr "Dostawca"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9059 msgid "Select the data you want to connect to:"
9060 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9063 msgid "Connection"
9064 msgstr "Połączenie"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9067 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9068 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9071 msgid "1. Specify the source of data:"
9072 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9075 msgid "Use &data source name"
9076 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9079 msgid "Use c&onnection string"
9080 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9083 msgid "&Connection string:"
9084 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9087 msgid "B&uild..."
9088 msgstr "B&uduj..."
9090 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9091 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9092 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9095 msgid "User &name:"
9096 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9099 msgid "&Blank password"
9100 msgstr "&Puste hasło"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9103 msgid "Allow &saving password"
9104 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9107 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9108 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9111 msgid "&Test Connection"
9112 msgstr "&Próba połączenia"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9115 msgid "Advanced"
9116 msgstr "Rozszerzone"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9119 msgid "Network settings"
9120 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9123 msgid "&Impersonation level:"
9124 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9127 msgid "P&rotection level:"
9128 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9131 msgid "Connect:"
9132 msgstr "Połącz:"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9135 msgid "seconds."
9136 msgstr "sekund."
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9139 msgid "A&ccess:"
9140 msgstr "&Dostęp:"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9143 msgid "All"
9144 msgstr "Wszystkie"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9147 msgid ""
9148 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9149 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9150 msgstr ""
9151 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9152 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9155 msgid "&Edit Value..."
9156 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9159 msgid "Data Link Error"
9160 msgstr "Błąd łącza danych"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9163 msgid "Please select a provider."
9164 msgstr "Wybierz dostawcę."
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9167 msgid ""
9168 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9169 "properly."
9170 msgstr ""
9171 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9172 "poprawnie."
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9175 msgid "Data Link Properties"
9176 msgstr "Właściwości łącza danych"
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9179 msgid "OLE DB Provider(s)"
9180 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9183 msgid "Read"
9184 msgstr "Odczyt"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9187 msgid "ReadWrite"
9188 msgstr "OdczytZapis"
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9191 msgid "Share Deny None"
9192 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9195 msgid "Share Deny Read"
9196 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9199 msgid "Share Deny Write"
9200 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9203 msgid "Share Exclusive"
9204 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9207 msgid "Write"
9208 msgstr "Zapis"
9210 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9211 msgid "Insert Object"
9212 msgstr "Wstaw obiekt"
9214 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9215 msgid "Object Type:"
9216 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9218 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9219 msgid "Result"
9220 msgstr "Wynik"
9222 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9223 msgid "Create New"
9224 msgstr "Utwórz nowy"
9226 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9227 msgid "Create Control"
9228 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9230 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9231 msgid "Create From File"
9232 msgstr "Utwórz z pliku"
9234 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9235 msgid "&Add Control..."
9236 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9238 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9239 msgid "Display As Icon"
9240 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9242 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9243 msgid "Browse..."
9244 msgstr "Przeglądaj..."
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9247 msgid "File:"
9248 msgstr "Plik:"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9251 msgid "Paste Special"
9252 msgstr "Wklej specjalnie"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9255 msgid "Source:"
9256 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9261 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9262 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9263 msgid "&Paste"
9264 msgstr "Wkl&ej"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9267 msgid "Paste &Link"
9268 msgstr "Wklej &łącze"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9271 msgid "&As:"
9272 msgstr "&Jako:"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9275 msgid "&Display As Icon"
9276 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9279 msgid "Change &Icon..."
9280 msgstr "Zmień &ikonę..."
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9283 msgid "Insert a new %s object into your document"
9284 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9287 msgid ""
9288 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9289 "may activate it using the program which created it."
9290 msgstr ""
9291 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9292 "używając programu, który go stworzył."
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9295 msgid "Browse"
9296 msgstr "Przeglądaj"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9299 msgid ""
9300 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9301 "control."
9302 msgstr ""
9303 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9304 "kontrolki OLE."
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9307 msgid "Add Control"
9308 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9311 msgid "&Convert..."
9312 msgstr "&Przekształć..."
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9315 msgid "%1 %2 &Object"
9316 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9319 msgid "%1 &Object"
9320 msgstr "&Obiekt %1"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9323 msgid "&Object"
9324 msgstr "&Obiekt"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9327 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9328 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9331 msgid ""
9332 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9333 "activate it using %s."
9334 msgstr ""
9335 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9336 "pomocą %s."
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9339 msgid ""
9340 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9341 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9342 msgstr ""
9343 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9344 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9347 msgid ""
9348 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9349 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9350 "your document."
9351 msgstr ""
9352 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9353 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9354 "dokumencie."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9357 msgid ""
9358 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9359 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9360 "in your document."
9361 msgstr ""
9362 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9363 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9364 "dokumencie."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9367 msgid ""
9368 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9369 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9370 "be reflected in your document."
9371 msgstr ""
9372 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9373 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9374 "dokumencie."
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9377 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9378 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9381 msgid "Unknown Type"
9382 msgstr "Nieznany rodzaj"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9385 msgid "Unknown Source"
9386 msgstr "Nieznane źródło"
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9389 msgid "the program which created it"
9390 msgstr "program, który go stworzył"
9392 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9393 msgid "Scanning"
9394 msgstr "Skanowanie"
9396 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9397 msgid "SCANNING... Please Wait"
9398 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9400 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9401 msgctxt "unit: pixels"
9402 msgid "px"
9403 msgstr "piks."
9405 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9406 msgctxt "unit: bits"
9407 msgid "b"
9408 msgstr "b"
9410 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9412 msgctxt "unit: dots/inch"
9413 msgid "dpi"
9414 msgstr "dpi"
9416 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9417 msgctxt "unit: percent"
9418 msgid "%"
9419 msgstr "%"
9421 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9422 msgctxt "unit: microseconds"
9423 msgid "us"
9424 msgstr "µs"
9426 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9427 msgid "Settings for %s"
9428 msgstr "Ustawienia dla %s"
9430 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9431 msgid "Baud Rate"
9432 msgstr "Bitów na sekundę"
9434 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9435 msgid "Parity"
9436 msgstr "Parzystość"
9438 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9439 msgid "Flow Control"
9440 msgstr "Kontrola przepływu"
9442 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9443 msgid "Data Bits"
9444 msgstr "Bity danych"
9446 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9447 msgid "Stop Bits"
9448 msgstr "Bity zatrzymania"
9450 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9451 msgid "Copying Files..."
9452 msgstr "Kopiowanie plików..."
9454 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9455 msgid "Destination:"
9456 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9458 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9459 msgid "Files Needed"
9460 msgstr "Potrzebne pliki"
9462 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9463 msgid ""
9464 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9465 "make sure the correct drive is selected below"
9466 msgstr ""
9467 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9468 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9470 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9471 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9472 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9474 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9475 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9476 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9478 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9479 msgid "Unknown"
9480 msgstr "Nieznane"
9482 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9483 msgid "Copy files from:"
9484 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9486 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9487 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9488 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9490 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9491 msgid "F&orward"
9492 msgstr "&Dalej"
9494 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9495 msgid "&Save Background As..."
9496 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9499 msgid "Set As Back&ground"
9500 msgstr "&Ustaw jako tło"
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9503 msgid "&Copy Background"
9504 msgstr "Skop&iuj tło"
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9507 msgid "Set as &Desktop Item"
9508 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9511 msgid "Create Shor&tcut"
9512 msgstr "Utwórz &skrót"
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9516 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9517 msgid "Add to &Favorites..."
9518 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9521 msgid "&Encoding"
9522 msgstr "&Kodowanie"
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9525 msgid "Pr&int"
9526 msgstr "Wyd&rukuj"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9530 msgid "&Open Link"
9531 msgstr "&Otwórz łącze"
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9535 msgid "Open Link in &New Window"
9536 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9540 msgid "Save Target &As..."
9541 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9545 msgid "&Print Target"
9546 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9550 msgid "S&how Picture"
9551 msgstr "&Pokaż obraz"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9554 msgid "&Save Picture As..."
9555 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9558 msgid "&E-mail Picture..."
9559 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9562 msgid "Pr&int Picture..."
9563 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9566 msgid "&Go to My Pictures"
9567 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9571 msgid "Set as Back&ground"
9572 msgstr "&Ustaw jako tło"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9576 msgid "Set as &Desktop Item..."
9577 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9581 msgid "Copy Shor&tcut"
9582 msgstr "Skopiuj &skrót"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9586 msgid "P&roperties"
9587 msgstr "Właś&ciwości"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9590 msgid "&Undo"
9591 msgstr "&Cofnij"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9594 #: dlls/user32/user32.rc:63
9595 msgid "&Delete"
9596 msgstr "&Usuń"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9599 msgid "&Select"
9600 msgstr "Z&aznacz"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9603 msgid "&Cell"
9604 msgstr "&Komórka"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9607 msgid "&Row"
9608 msgstr "&Wiersz"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9611 msgid "&Column"
9612 msgstr "K&olumna"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9615 msgid "&Table"
9616 msgstr "&Tabela"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9619 msgid "&Cell Properties"
9620 msgstr "Właściwości &komórki"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9623 msgid "&Table Properties"
9624 msgstr "Właściwości &tabeli"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9627 msgid "Open in &New Window"
9628 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9631 msgid "Cut"
9632 msgstr "Wy&tnij"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9635 msgid "&Save Video As..."
9636 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9639 msgid "Play"
9640 msgstr "Odtwórz"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9643 msgid "Rewind"
9644 msgstr "Przewiń"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9647 msgid "Trace Tags"
9648 msgstr "Śledzenie znaczników"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9651 msgid "Resource Failures"
9652 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9655 msgid "Dump Tracking Info"
9656 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9659 msgid "Debug Break"
9660 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9663 msgid "Debug View"
9664 msgstr "Widok diagnostyczny"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9667 msgid "Dump Tree"
9668 msgstr "Zrzuć drzewo"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9671 msgid "Dump Lines"
9672 msgstr "Zrzuć wiersze"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9675 msgid "Dump DisplayTree"
9676 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9679 msgid "Dump FormatCaches"
9680 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9683 msgid "Dump LayoutRects"
9684 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9687 msgid "Memory Monitor"
9688 msgstr "Monitor pamięci"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9691 msgid "Performance Meters"
9692 msgstr "Mierniki wydajności"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9695 msgid "Save HTML"
9696 msgstr "Zapisz HTML"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9699 msgid "&Browse View"
9700 msgstr "Przeglą&daj widok"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9703 msgid "&Edit View"
9704 msgstr "&Edytuj widok"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9707 msgid "Scroll Here"
9708 msgstr "Przewiń tutaj"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9711 msgid "Top"
9712 msgstr "Do góry"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9715 msgid "Bottom"
9716 msgstr "Do dołu"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9719 msgid "Page Up"
9720 msgstr "Strona w górę"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9723 msgid "Page Down"
9724 msgstr "Strona w dół"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9727 msgid "Scroll Up"
9728 msgstr "Przewiń w górę"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9731 msgid "Scroll Down"
9732 msgstr "Przewiń w dół"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9735 msgid "Left Edge"
9736 msgstr "Lewa krawędź"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9739 msgid "Right Edge"
9740 msgstr "Prawa krawędź"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9743 msgid "Page Left"
9744 msgstr "Strona w lewo"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9747 msgid "Page Right"
9748 msgstr "Strona w prawo"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9751 msgid "Scroll Left"
9752 msgstr "Przewiń w lewo"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9755 msgid "Scroll Right"
9756 msgstr "Przewiń w prawo"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9759 msgid "Wine Internet Explorer"
9760 msgstr "Wine Internet Explorer"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9763 msgid "&w&bPage &p"
9764 msgstr "&w&bStrona &p"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9770 msgid "Lar&ge Icons"
9771 msgstr "Duż&e ikony"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9777 msgid "S&mall Icons"
9778 msgstr "M&ałe ikony"
9780 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9782 msgid "&List"
9783 msgstr "&Lista"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9789 msgid "&Details"
9790 msgstr "&Szczegóły"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9793 msgid "Arrange &Icons"
9794 msgstr "&Rozmieść ikony"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9797 msgid "By &Name"
9798 msgstr "Według &nazw"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9801 msgid "By &Type"
9802 msgstr "Według &rodzajów"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9805 msgid "By &Size"
9806 msgstr "Według &rozmiarów"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9809 msgid "By &Date"
9810 msgstr "Według &dat"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9813 msgid "&Auto Arrange"
9814 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9817 msgid "Line up Icons"
9818 msgstr "Szereguj i&kony"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9821 msgid "Paste as Link"
9822 msgstr "Wklej &skrót"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9826 msgid "New"
9827 msgstr "Nowy"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9830 msgid "New &Folder"
9831 msgstr "Nowy &Katalog"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9834 msgid "New &Link"
9835 msgstr "&Skrót"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9838 msgid "Properties"
9839 msgstr "Właściwości"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9842 msgctxt "recycle bin"
9843 msgid "&Restore"
9844 msgstr "P&rzywróć"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9847 msgid "&Erase"
9848 msgstr "&Wymaż"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9851 msgid "E&xplore"
9852 msgstr "&Przeglądaj"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9855 msgid "C&ut"
9856 msgstr "Wy&tnij"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9859 msgid "Create &Link"
9860 msgstr "Utwórz &skrót"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9863 msgid "&Rename"
9864 msgstr "Z&mień nazwę"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9867 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9868 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9869 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9871 msgid "E&xit"
9872 msgstr "Za&kończ"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9875 msgid "&About Control Panel"
9876 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9879 msgid "Browse for Folder"
9880 msgstr "Wybierz katalog"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9883 msgid "Folder:"
9884 msgstr "Katalog:"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9887 msgid "&Make New Folder"
9888 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9891 msgid "Message"
9892 msgstr "Komunikat"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9895 msgid "Yes to &all"
9896 msgstr "Tak na &wszystkie"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9899 msgid "About %s"
9900 msgstr "O %s"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9903 msgid "Wine &license"
9904 msgstr "&Licencja Wine"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9907 msgid "Running on %s"
9908 msgstr "Uruchomiony na %s"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9911 msgid "Wine was brought to you by:"
9912 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9915 msgid "Run"
9916 msgstr "Uruchom"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9919 msgid ""
9920 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9921 "will open it for you."
9922 msgstr ""
9923 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9926 msgid "&Open:"
9927 msgstr "&Otwórz:"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9930 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9932 msgid "&Browse..."
9933 msgstr "&Przeglądaj..."
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9936 msgid "File type:"
9937 msgstr "Rodzaj pliku:"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9940 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9941 msgid "Location:"
9942 msgstr "Położenie:"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9945 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9946 msgid "Size:"
9947 msgstr "Rozmiar:"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9950 msgid "Creation date:"
9951 msgstr "Data utworzenia:"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9954 msgid "Attributes:"
9955 msgstr "Atrybuty:"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9958 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9959 msgid "H&idden"
9960 msgstr "&Ukryty"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9963 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9964 msgid "&Archive"
9965 msgstr "&Archiwalny"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9968 msgid "Open with:"
9969 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9972 msgid "&Change..."
9973 msgstr "&Zmień..."
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9976 msgid "Last modified:"
9977 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9980 msgid "Last accessed:"
9981 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9984 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9985 msgid "Size"
9986 msgstr "Rozmiar"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9989 msgid "Type"
9990 msgstr "Rodzaj"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9993 msgid "Modified"
9994 msgstr "Zmieniony"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9997 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9998 msgid "Attributes"
9999 msgstr "Atrybuty"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10002 msgid "Size available"
10003 msgstr "Dostępny rozmiar"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10006 msgid "Comments"
10007 msgstr "Komentarz"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10010 msgid "Original location"
10011 msgstr "Oryginalne położenie"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10014 msgid "Date deleted"
10015 msgstr "Data usunięcia"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10018 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10019 msgctxt "display name"
10020 msgid "Desktop"
10021 msgstr "Pulpit"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10024 msgid "My Computer"
10025 msgstr "Mój komputer"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10028 msgid "Control Panel"
10029 msgstr "Panel sterowania"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10032 msgid "Select"
10033 msgstr "Zaznacz"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10036 msgid "Restart"
10037 msgstr "Uruchom ponownie"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10040 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10041 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10044 msgid "Shutdown"
10045 msgstr "Wyłącz"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10048 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10049 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10052 msgid "Programs"
10053 msgstr "Programy"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10057 msgid "Documents"
10058 msgstr "Dokumenty"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10061 msgid "Favorites"
10062 msgstr "Ulubione"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10065 msgid "StartUp"
10066 msgstr "Autostart"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10069 msgid "Start Menu"
10070 msgstr "Menu Start"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10073 msgid "Music"
10074 msgstr "Muzyka"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10077 msgid "Videos"
10078 msgstr "Wideo"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10081 msgctxt "directory"
10082 msgid "Desktop"
10083 msgstr "Pulpit"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10086 msgid "NetHood"
10087 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10090 msgid "Templates"
10091 msgstr "Szablony"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10094 msgid "PrintHood"
10095 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10098 msgid "History"
10099 msgstr "Historia"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10102 msgid "Program Files"
10103 msgstr "Program Files"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10106 msgid "Pictures"
10107 msgstr "Obrazy"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10110 msgid "Common Files"
10111 msgstr "Common Files"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10114 msgid "Administrative Tools"
10115 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10118 msgid "Program Files (x86)"
10119 msgstr "Pliki programów (x86)"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10122 msgid "Contacts"
10123 msgstr "Kontakty"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10126 msgid "Links"
10127 msgstr "Łącza"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10130 msgid "Slide Shows"
10131 msgstr "Pokazy slajdów"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10134 msgid "Playlists"
10135 msgstr "Listy odtwarzania"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10138 msgid "Status"
10139 msgstr "Stan"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10142 msgid "Model"
10143 msgstr "Model"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10146 msgid "Sample Music"
10147 msgstr "Przykładowa muzyka"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10150 msgid "Sample Pictures"
10151 msgstr "Przykładowe obrazy"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10154 msgid "Sample Playlists"
10155 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10158 msgid "Sample Videos"
10159 msgstr "Przykładowe wideo"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10162 msgid "Saved Games"
10163 msgstr "Zapisane gry"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10166 msgid "Searches"
10167 msgstr "Wyszukiwania"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10170 msgid "Users"
10171 msgstr "Użytkownicy"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10174 msgid "Downloads"
10175 msgstr "Pobrane"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10178 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10179 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10182 msgid "Error during creation of a new folder"
10183 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10186 msgid "Confirm file deletion"
10187 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10190 msgid "Confirm folder deletion"
10191 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10194 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10195 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10198 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10199 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10202 msgid "Confirm file overwrite"
10203 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10206 msgid ""
10207 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10208 "\n"
10209 "Do you want to replace it?"
10210 msgstr ""
10211 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10212 "\n"
10213 "Czy chcesz go zastąpić?"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10216 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10217 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10220 msgid ""
10221 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10222 msgstr ""
10223 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10224 "koszu?"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10227 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10228 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10231 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10232 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10235 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10236 msgstr ""
10237 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10240 msgid ""
10241 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10242 "\n"
10243 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10244 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10245 "the folder?"
10246 msgstr ""
10247 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10248 "\n"
10249 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10250 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10251 "przenieść\n"
10252 "lub skopiować katalog?"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10255 msgid "Wine Control Panel"
10256 msgstr "Panel sterowania Wine"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10259 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10260 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10263 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10264 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10267 msgid "Executable files (*.exe)"
10268 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10271 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10272 msgstr ""
10273 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10276 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10277 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10280 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10281 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10284 msgid "Confirm deletion"
10285 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10288 msgid ""
10289 "A file already exists at the path %1.\n"
10290 "\n"
10291 "Do you want to replace it?"
10292 msgstr ""
10293 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10294 "\n"
10295 "Czy chcesz go zastąpić?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10298 msgid ""
10299 "A folder already exists at the path %1.\n"
10300 "\n"
10301 "Do you want to replace it?"
10302 msgstr ""
10303 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10304 "\n"
10305 "Czy chcesz go zastąpić?"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10308 msgid "Confirm overwrite"
10309 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10312 msgid ""
10313 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10314 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10315 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10316 "any later version.\n"
10317 "\n"
10318 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10321 "details.\n"
10322 "\n"
10323 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10324 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10325 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10326 msgstr ""
10327 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10328 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10329 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10330 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10331 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10332 "\n"
10333 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10334 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10335 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10336 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10337 "\n"
10338 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10339 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10340 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10343 msgid "Wine License"
10344 msgstr "Licencja Wine"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10347 msgid "Trash"
10348 msgstr "Kosz"
10350 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10351 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10352 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10353 msgid "Error"
10354 msgstr "Błąd"
10356 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10357 msgid "Don't show me th&is message again"
10358 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10360 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10361 msgid "%d bytes"
10362 msgstr "%d bajtów"
10364 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10365 msgctxt "time unit: hours"
10366 msgid " hr"
10367 msgstr " godz."
10369 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10370 msgctxt "time unit: minutes"
10371 msgid " min"
10372 msgstr " min"
10374 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10375 msgctxt "time unit: seconds"
10376 msgid " sec"
10377 msgstr " s"
10379 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10380 msgid "Select Source"
10381 msgstr "Zaznacz źródło"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10384 msgid "China Standard Time"
10385 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10388 msgid "China Daylight Time"
10389 msgstr "Czas letni Chin"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10392 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10393 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10396 msgid "North Asia Standard Time"
10397 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10400 msgid "North Asia Daylight Time"
10401 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10404 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10405 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10408 msgid "Georgian Standard Time"
10409 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10412 msgid "Georgian Daylight Time"
10413 msgstr "Czas letni Gruzji"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10416 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10417 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10420 msgid "UTC+12"
10421 msgstr "UTC+12"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10424 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10425 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10428 msgid "Nepal Standard Time"
10429 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10432 msgid "Nepal Daylight Time"
10433 msgstr "Czas letni Nepalu"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10436 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10437 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10440 msgid "Cape Verde Standard Time"
10441 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10444 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10445 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10448 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10449 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10452 msgid "Haiti Standard Time"
10453 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10456 msgid "Haiti Daylight Time"
10457 msgstr "Czas letni Haiti"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10460 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10461 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10464 msgid "Central European Standard Time"
10465 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10468 msgid "Central European Daylight Time"
10469 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10472 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10473 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10476 msgid "Morocco Standard Time"
10477 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10480 msgid "Morocco Daylight Time"
10481 msgstr "Czas letni Maroka"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10484 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10485 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10488 msgid "UTC-08"
10489 msgstr "UTC-08"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10492 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10493 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10496 msgid "Altai Standard Time"
10497 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10500 msgid "Altai Daylight Time"
10501 msgstr "Czas letni Altai"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10504 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10505 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10508 msgid "Central Europe Standard Time"
10509 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10512 msgid "Central Europe Daylight Time"
10513 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10516 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10517 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10520 msgid "Iran Standard Time"
10521 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10524 msgid "Iran Daylight Time"
10525 msgstr "Czas letni Iranu"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10528 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10529 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10532 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10533 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10536 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10537 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10540 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10541 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10544 msgid "Sao Tome Standard Time"
10545 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10548 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10549 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10552 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10553 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10556 msgid "Namibia Standard Time"
10557 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10560 msgid "Namibia Daylight Time"
10561 msgstr "Czas letni Namibii"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10564 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10565 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10568 msgid "Tonga Standard Time"
10569 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10572 msgid "Tonga Daylight Time"
10573 msgstr "Czas letni Tonga"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10576 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10577 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10580 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10581 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10584 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10585 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10588 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10589 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10592 msgid "GMT Standard Time"
10593 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10596 msgid "GMT Daylight Time"
10597 msgstr "Czas letni GMT"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10600 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10601 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "Sudan Standard Time"
10606 msgid "South Sudan Standard Time"
10607 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10612 msgid "South Sudan Daylight Time"
10613 msgstr "Czas letni Sudanu"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10616 #, fuzzy
10617 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10618 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10619 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10622 msgid "Central Asia Standard Time"
10623 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10626 msgid "Central Asia Daylight Time"
10627 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10630 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10631 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10634 msgid "Lord Howe Standard Time"
10635 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10638 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10639 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10642 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10643 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10646 msgid "Arabic Standard Time"
10647 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10650 msgid "Arabic Daylight Time"
10651 msgstr "Czas letni arabski"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10654 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10655 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10658 msgid "UTC+13"
10659 msgstr "UTC+13"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10662 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10663 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10666 msgid "Magadan Standard Time"
10667 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10670 msgid "Magadan Daylight Time"
10671 msgstr "Czas letni Magadan"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10674 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10675 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10678 msgid "Newfoundland Standard Time"
10679 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10682 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10683 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10686 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10687 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10690 msgid "Sudan Standard Time"
10691 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10694 msgid "Sudan Daylight Time"
10695 msgstr "Czas letni Sudanu"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10698 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10699 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10702 msgid "West Pacific Standard Time"
10703 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10706 msgid "West Pacific Daylight Time"
10707 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10710 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10711 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10714 msgid "Pacific Standard Time"
10715 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10718 msgid "Pacific Daylight Time"
10719 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10722 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10723 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10726 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10727 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10730 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10731 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10734 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10735 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10738 msgid "Magallanes Standard Time"
10739 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10742 msgid "Magallanes Daylight Time"
10743 msgstr "Czas letni Magallanes"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10746 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10747 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10750 msgid "Samoa Standard Time"
10751 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10754 msgid "Samoa Daylight Time"
10755 msgstr "Czas letni Samoa"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10758 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10759 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10762 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10763 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10766 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10767 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10770 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10771 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10774 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10775 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10778 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10779 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10782 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10783 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10786 msgid "Middle East Standard Time"
10787 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10790 msgid "Middle East Daylight Time"
10791 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10794 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10795 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10798 msgid "Tokyo Standard Time"
10799 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10802 msgid "Tokyo Daylight Time"
10803 msgstr "Czas letni Tokyo"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10806 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10807 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10810 msgid "Line Islands Standard Time"
10811 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10814 msgid "Line Islands Daylight Time"
10815 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10818 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10819 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10822 msgid "Cuba Standard Time"
10823 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10826 msgid "Cuba Daylight Time"
10827 msgstr "Czas letni Kuby"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10830 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10831 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10834 msgid "Jordan Standard Time"
10835 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10838 msgid "Jordan Daylight Time"
10839 msgstr "Czas letni Jordanu"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10842 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10843 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10846 msgid "Central Standard Time"
10847 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10850 msgid "Central Daylight Time"
10851 msgstr "Czas letni środkowy"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10854 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10855 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10858 msgid "Russia Time Zone 3"
10859 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10862 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10863 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10866 msgid "Volgograd Standard Time"
10867 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10870 msgid "Volgograd Daylight Time"
10871 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10874 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10875 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10878 msgid "Azores Standard Time"
10879 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10882 msgid "Azores Daylight Time"
10883 msgstr "Czas letni Azorów"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10886 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10887 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10890 msgid "North Asia East Standard Time"
10891 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10894 msgid "North Asia East Daylight Time"
10895 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10898 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10899 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10902 msgid "UTC-11"
10903 msgstr "UTC-11"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10906 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10907 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10910 msgid "Argentina Standard Time"
10911 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10914 msgid "Argentina Daylight Time"
10915 msgstr "Czas letni Argentyny"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10918 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10919 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10922 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10923 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10926 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10927 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10930 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10931 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10934 msgid "Marquesas Standard Time"
10935 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10938 msgid "Marquesas Daylight Time"
10939 msgstr "Czas letni Marquesas"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10942 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10943 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10946 msgid "Myanmar Standard Time"
10947 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10950 msgid "Myanmar Daylight Time"
10951 msgstr "Czas letni Myanmar"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10954 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10955 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10958 msgid "Coordinated Universal Time"
10959 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10962 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10963 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10966 msgid "India Standard Time"
10967 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10970 msgid "India Daylight Time"
10971 msgstr "Czas letni Indii"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10974 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10975 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10978 msgid "GTB Standard Time"
10979 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10982 msgid "GTB Daylight Time"
10983 msgstr "Czas letni GTB"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10986 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10987 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10990 msgid "Turkey Standard Time"
10991 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10994 msgid "Turkey Daylight Time"
10995 msgstr "Czas letni Turcji"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10998 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10999 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11002 msgid "Astrakhan Standard Time"
11003 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11006 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11007 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11010 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11011 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11014 msgid "Fiji Standard Time"
11015 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11018 msgid "Fiji Daylight Time"
11019 msgstr "Czas letni Fidżi"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11022 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11023 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11026 msgid "Canada Central Standard Time"
11027 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11030 msgid "Canada Central Daylight Time"
11031 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11034 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11035 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11038 msgid "Yukon Standard Time"
11039 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11042 msgid "Yukon Daylight Time"
11043 msgstr "Czas letni Jukonu"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11046 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11047 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11050 msgid "Taipei Standard Time"
11051 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11054 msgid "Taipei Daylight Time"
11055 msgstr "Czas letni Taipei"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11058 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11059 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11062 msgid "W. Europe Standard Time"
11063 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11066 msgid "W. Europe Daylight Time"
11067 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11070 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11071 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11074 msgid "Montevideo Standard Time"
11075 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11078 msgid "Montevideo Daylight Time"
11079 msgstr "Czas letni Montevideo"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11082 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11083 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11086 msgid "Pakistan Standard Time"
11087 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11090 msgid "Pakistan Daylight Time"
11091 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11094 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11095 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11098 msgid "Tomsk Standard Time"
11099 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11102 msgid "Tomsk Daylight Time"
11103 msgstr "Czas letni Tomska"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11106 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11107 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11110 msgid "Caucasus Standard Time"
11111 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11114 msgid "Caucasus Daylight Time"
11115 msgstr "Czas letni kaukaski"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11118 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11119 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11122 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11123 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11126 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11127 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11130 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11131 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11134 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11135 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11138 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11139 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11142 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11143 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11146 msgid "Eastern Standard Time"
11147 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11150 msgid "Eastern Daylight Time"
11151 msgstr "Czas letni wschodni"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11154 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11155 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11158 msgid "Transbaikal Standard Time"
11159 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11162 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11163 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11166 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11167 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11170 msgid "E. Europe Standard Time"
11171 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11174 msgid "E. Europe Daylight Time"
11175 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11178 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11179 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11182 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11183 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11186 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11187 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11190 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11191 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11194 msgid "Saratov Standard Time"
11195 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11198 msgid "Saratov Daylight Time"
11199 msgstr "Czas letni Saratowa"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11202 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11203 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11206 msgid "Atlantic Standard Time"
11207 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11210 msgid "Atlantic Daylight Time"
11211 msgstr "Czas letni atlantycki"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11214 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11215 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11218 msgid "Mountain Standard Time"
11219 msgstr "Czas urzędowy górski"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11222 msgid "Mountain Daylight Time"
11223 msgstr "Czas letni górski"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11226 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11227 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11230 msgid "US Eastern Standard Time"
11231 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11234 msgid "US Eastern Daylight Time"
11235 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11238 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11239 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11242 msgid "Sakhalin Standard Time"
11243 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11246 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11247 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11250 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11251 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11254 msgid "North Korea Standard Time"
11255 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11258 msgid "North Korea Daylight Time"
11259 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11262 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11263 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11266 msgid "Tasmania Standard Time"
11267 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11270 msgid "Tasmania Daylight Time"
11271 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11274 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11275 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11278 msgid "Central America Standard Time"
11279 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11282 msgid "Central America Daylight Time"
11283 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11286 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11287 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11290 msgid "UTC-02"
11291 msgstr "UTC-02"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11294 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11295 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11298 msgid "US Mountain Standard Time"
11299 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11302 msgid "US Mountain Daylight Time"
11303 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11306 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11307 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11310 msgid "South Africa Standard Time"
11311 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11314 msgid "South Africa Daylight Time"
11315 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11318 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11319 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11322 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11323 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11326 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11327 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11330 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11331 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11334 msgid "UTC-09"
11335 msgstr "UTC-09"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11338 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11339 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11342 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11343 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11346 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11347 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11350 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11351 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11354 msgid "Afghanistan Standard Time"
11355 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11358 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11359 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11362 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11363 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11366 msgid "Yakutsk Standard Time"
11367 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11370 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11371 msgstr "Czas letni Jakucka"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11374 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11375 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11378 msgid "SA Eastern Standard Time"
11379 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11382 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11383 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11386 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11387 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11390 msgid "Arab Standard Time"
11391 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11394 msgid "Arab Daylight Time"
11395 msgstr "Czas letni arabski"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11398 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11399 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11402 msgid "Arabian Standard Time"
11403 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11406 msgid "Arabian Daylight Time"
11407 msgstr "Czas letni arabski"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11410 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11411 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11414 msgid "Tocantins Standard Time"
11415 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11418 msgid "Tocantins Daylight Time"
11419 msgstr "Czas letni Tocantins"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11422 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11423 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11426 msgid "Russian Standard Time"
11427 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11430 msgid "Russian Daylight Time"
11431 msgstr "Czas letni Rosji"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11434 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11435 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11438 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11439 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11442 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11443 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11446 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11447 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11450 msgid "Romance Standard Time"
11451 msgstr "Czas urzędowy romański"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11454 msgid "Romance Daylight Time"
11455 msgstr "Czas letni romański"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11458 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11459 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11462 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11463 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11466 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11467 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11470 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11471 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11474 msgid "Russia Time Zone 11"
11475 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11478 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11479 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11482 msgid "West Bank Standard Time"
11483 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11486 msgid "West Bank Daylight Time"
11487 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11490 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11491 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11494 msgid "Syria Standard Time"
11495 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11498 msgid "Syria Daylight Time"
11499 msgstr "Czas letni Syrii"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11502 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11503 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11506 msgid "AUS Central Standard Time"
11507 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11510 msgid "AUS Central Daylight Time"
11511 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11514 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11515 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11518 msgid "Greenwich Standard Time"
11519 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11522 msgid "Greenwich Daylight Time"
11523 msgstr "Czas letni Greenwich"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11526 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11527 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11530 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11531 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11534 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11535 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11538 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11539 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11542 msgid "Norfolk Standard Time"
11543 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11546 msgid "Norfolk Daylight Time"
11547 msgstr "Czas letni Norfolku"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11550 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11551 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11554 msgid "Israel Standard Time"
11555 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11558 msgid "Israel Daylight Time"
11559 msgstr "Czas letni Izraelu"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11562 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11563 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11566 msgid "Bangladesh Standard Time"
11567 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11570 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11571 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11574 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11575 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11578 msgid "SA Pacific Standard Time"
11579 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11582 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11583 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11586 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11587 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11590 msgid "West Asia Standard Time"
11591 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11594 msgid "West Asia Daylight Time"
11595 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11598 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11599 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11602 msgid "Alaskan Standard Time"
11603 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11606 msgid "Alaskan Daylight Time"
11607 msgstr "Czas letni Alaski"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11610 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11611 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11614 msgid "Paraguay Standard Time"
11615 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11618 msgid "Paraguay Daylight Time"
11619 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11622 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11623 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11626 msgid "Dateline Standard Time"
11627 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11630 msgid "Dateline Daylight Time"
11631 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11634 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11635 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11638 msgid "Libya Standard Time"
11639 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11642 msgid "Libya Daylight Time"
11643 msgstr "Czas letni Libii"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11646 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11647 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11650 msgid "Bahia Standard Time"
11651 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11654 msgid "Bahia Daylight Time"
11655 msgstr "Czas letni Bahia"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11658 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11659 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11662 msgid "Venezuela Standard Time"
11663 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11666 msgid "Venezuela Daylight Time"
11667 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11670 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11671 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11674 msgid "Bougainville Standard Time"
11675 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11678 msgid "Bougainville Daylight Time"
11679 msgstr "Czas letni Bougainville"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11682 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11683 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11686 msgid "Hawaiian Standard Time"
11687 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11690 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11691 msgstr "Czas letni Hawajów"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11694 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11695 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11698 msgid "SE Asia Standard Time"
11699 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11702 msgid "SE Asia Daylight Time"
11703 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11706 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11707 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11710 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11711 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11714 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11715 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11718 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11719 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11722 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11723 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11726 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11727 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11730 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11731 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11734 msgid "New Zealand Standard Time"
11735 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11738 msgid "New Zealand Daylight Time"
11739 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11742 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11743 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11746 msgid "Aleutian Standard Time"
11747 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11750 msgid "Aleutian Daylight Time"
11751 msgstr "Czas letni Aleut"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11754 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11755 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11758 msgid "Omsk Standard Time"
11759 msgstr "Czas urzędowy Omska"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11762 msgid "Omsk Daylight Time"
11763 msgstr "Czas letni Omska"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11766 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11767 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11770 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11771 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11774 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11775 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11778 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11779 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11782 msgid "Belarus Standard Time"
11783 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11786 msgid "Belarus Daylight Time"
11787 msgstr "Czas letni Białorusi"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11790 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11791 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11794 msgid "SA Western Standard Time"
11795 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11798 msgid "SA Western Daylight Time"
11799 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11802 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11803 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11806 msgid "Greenland Standard Time"
11807 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11810 msgid "Greenland Daylight Time"
11811 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11814 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11815 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11818 msgid "Easter Island Standard Time"
11819 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11822 msgid "Easter Island Daylight Time"
11823 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11826 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11827 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11830 msgid "Russia Time Zone 10"
11831 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11834 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11835 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11838 msgid "Egypt Standard Time"
11839 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11842 msgid "Egypt Daylight Time"
11843 msgstr "Czas letni Egiptu"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11846 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11847 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11850 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11851 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11854 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11855 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11858 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11859 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11862 msgid "Mauritius Standard Time"
11863 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11866 msgid "Mauritius Daylight Time"
11867 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11870 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11871 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11874 msgid "Vladivostok Standard Time"
11875 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11878 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11879 msgstr "Czas letni Władywostoku"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11882 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11883 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11886 msgid "Singapore Standard Time"
11887 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11890 msgid "Singapore Daylight Time"
11891 msgstr "Czas letni Singapuru"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11894 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11895 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11898 msgid "Korea Standard Time"
11899 msgstr "Czas urzędowy Korei"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11902 msgid "Korea Daylight Time"
11903 msgstr "Czas letni Korei"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11906 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11907 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11910 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11911 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11914 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11915 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11918 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11919 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11922 msgid "E. Africa Standard Time"
11923 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11926 msgid "E. Africa Daylight Time"
11927 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11930 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11931 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11934 msgid "FLE Standard Time"
11935 msgstr "Czas urzędowy FLE"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11938 msgid "FLE Daylight Time"
11939 msgstr "Czas letni FLE"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11942 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11943 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11946 msgid "E. South America Standard Time"
11947 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11950 msgid "E. South America Daylight Time"
11951 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11954 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11955 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11958 msgid "Central Pacific Standard Time"
11959 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11962 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11963 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11966 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11967 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11970 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11971 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11974 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11975 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11978 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11979 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11982 msgid "Pacific SA Standard Time"
11983 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11986 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11987 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11990 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11991 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11994 msgid "E. Australia Standard Time"
11995 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11998 msgid "E. Australia Daylight Time"
11999 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12002 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12003 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12006 msgid "W. Australia Standard Time"
12007 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12010 msgid "W. Australia Daylight Time"
12011 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12014 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12015 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12017 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12018 msgid "Security Warning"
12019 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12021 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12022 msgid "Do you want to install this software?"
12023 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12025 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12026 msgid "Don't install"
12027 msgstr "Nie wgrywaj"
12029 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12030 msgid ""
12031 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12032 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12033 msgstr ""
12034 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12035 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12037 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12038 msgid "Installation of component failed: %08x"
12039 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12041 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12042 msgid "Install (%d)"
12043 msgstr "Wgraj (%d)"
12045 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12046 msgid "Install"
12047 msgstr "Wgraj"
12049 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12051 msgctxt "window"
12052 msgid "&Restore"
12053 msgstr "P&rzywróć"
12055 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12056 msgid "&Move"
12057 msgstr "Prz&enieś"
12059 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12060 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12061 msgid "&Size"
12062 msgstr "&Rozmiar"
12064 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12065 msgid "Mi&nimize"
12066 msgstr "Mi&nimalizuj"
12068 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12071 msgid "Ma&ximize"
12072 msgstr "&Maksymalizuj"
12074 #: dlls/user32/user32.rc:36
12075 msgid "&Close\tAlt+F4"
12076 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12078 #: dlls/user32/user32.rc:38
12079 msgid "&About Wine"
12080 msgstr "Wine - i&nformacje"
12082 #: dlls/user32/user32.rc:49
12083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12084 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12086 #: dlls/user32/user32.rc:51
12087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12088 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12090 #: dlls/user32/user32.rc:81
12091 msgid "&Abort"
12092 msgstr "&Zaniechaj"
12094 #: dlls/user32/user32.rc:85
12095 msgid "&Ignore"
12096 msgstr "Pom&iń"
12098 #: dlls/user32/user32.rc:86
12099 msgid "&Try Again"
12100 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12102 #: dlls/user32/user32.rc:87
12103 msgid "&Continue"
12104 msgstr "&Kontynuuj"
12106 #: dlls/user32/user32.rc:94
12107 msgid "Select Window"
12108 msgstr "Wybierz okno"
12110 #: dlls/user32/user32.rc:72
12111 msgid "&More Windows..."
12112 msgstr "&Więcej okien..."
12114 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12115 msgid "Overflow"
12116 msgstr "Przepełnienie w górę"
12118 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12119 msgid "Out of memory"
12120 msgstr "Brak pamięci"
12122 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12123 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12124 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12126 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12127 msgid "Type mismatch"
12128 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12130 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12131 msgid "Device I/O error"
12132 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12134 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12135 msgid "File already exists"
12136 msgstr "Plik już istnieje"
12138 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12139 msgid "Disk full"
12140 msgstr "Dysk pełen"
12142 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12143 msgid "Too many files"
12144 msgstr "Zbyt wiele plików"
12146 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12147 msgid "Permission denied"
12148 msgstr "Odmówiono dostępu"
12150 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12151 msgid "Path/File access error"
12152 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12154 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12155 msgid "Path not found"
12156 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12158 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12159 msgid "Object variable not set"
12160 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12162 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12163 msgid "Invalid use of Null"
12164 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12166 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12167 msgid "Can't create necessary temporary file"
12168 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12170 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12171 msgid "ActiveX component can't create object"
12172 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12174 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12175 msgid "Class doesn't support Automation"
12176 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12178 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12179 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12180 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12183 msgid "Object doesn't support named arguments"
12184 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12186 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12187 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12188 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12190 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12191 msgid "Named argument not found"
12192 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12194 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12195 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12196 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12198 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12199 msgid "Object not a collection"
12200 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12202 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12203 msgid "Specified DLL function not found"
12204 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12207 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12208 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12210 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12211 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12212 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12214 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12215 msgid "Invalid or unqualified reference"
12216 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12218 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12219 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12220 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12223 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12224 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12226 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12227 msgid "Hide %@"
12228 msgstr "Ukryj %@"
12230 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12231 msgid "Hide Others"
12232 msgstr "Ukryj inne"
12234 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12235 msgid "Show All"
12236 msgstr "Pokaż wszystko"
12238 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12239 msgid "Quit %@"
12240 msgstr "Zakończ %@"
12242 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12243 msgid "Quit"
12244 msgstr "Zakończ"
12246 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12247 msgid "Window"
12248 msgstr "Okno"
12250 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12251 msgid "Minimize"
12252 msgstr "Minimalizuj"
12254 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12255 msgid "Zoom"
12256 msgstr "Zbliż"
12258 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12259 msgid "Enter Full Screen"
12260 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12262 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12263 msgid "Bring All to Front"
12264 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12266 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12267 msgid "Paper Si&ze:"
12268 msgstr "Format papier&u:"
12270 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12271 msgid "Duplex:"
12272 msgstr "Dupleks:"
12274 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12275 msgid "Setup"
12276 msgstr "Ustawienia"
12278 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12279 msgid "Realm"
12280 msgstr "Obszar"
12282 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12283 msgid "Authentication Required"
12284 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12286 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12287 msgid "Server"
12288 msgstr "Serwer"
12290 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12292 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12294 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12295 msgid "Do you want to continue anyway?"
12296 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12298 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12299 msgid "LAN Connection"
12300 msgstr "Połączenie LAN"
12302 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12304 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12306 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12307 msgid "The date on the certificate is invalid."
12308 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12310 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12312 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12314 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12315 msgid ""
12316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12317 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12319 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12320 msgid "Effective Date"
12321 msgstr "Data obowiązywania"
12323 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12324 msgid "Security Protocol"
12325 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12327 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12328 msgid "Signature Type"
12329 msgstr "Rodzaj podpisu"
12331 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12332 msgid "Encryption Type"
12333 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12335 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12336 msgid "Privacy Strength"
12337 msgstr "Siła prywatności"
12339 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12340 msgid "bits"
12341 msgstr "bity"
12343 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12344 msgid "The request has timed out.\n"
12345 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12347 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12348 msgid "An internal error has occurred.\n"
12349 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12351 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12352 msgid "The URL is invalid.\n"
12353 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12355 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12356 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12357 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12359 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12360 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12361 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12363 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12364 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12365 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12367 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12368 msgid ""
12369 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12370 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12371 msgstr ""
12372 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12373 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12375 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12376 msgid "The requested item could not be located.\n"
12377 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12379 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12380 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12381 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12383 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12384 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12385 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12387 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12388 msgid ""
12389 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12390 "certificate is expired.\n"
12391 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12393 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12394 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12395 msgstr ""
12396 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12398 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12399 msgid "The specified command was carried out."
12400 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12402 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12403 msgid "Undefined external error."
12404 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12406 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12407 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12408 msgstr ""
12409 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12411 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12412 msgid "The driver was not enabled."
12413 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12415 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12416 msgid ""
12417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12418 "again."
12419 msgstr ""
12420 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12421 "ponownie."
12423 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12424 msgid "The specified device handle is invalid."
12425 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12427 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12428 msgid "There is no driver installed on your system!"
12429 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12431 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12432 msgid ""
12433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12434 "increase available memory, and then try again."
12435 msgstr ""
12436 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12437 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12439 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12440 msgid ""
12441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12442 "which functions and messages the driver supports."
12443 msgstr ""
12444 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12445 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12447 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12449 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12451 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12453 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12455 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12457 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12459 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12460 msgid ""
12461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12462 "Capabilities function to determine the supported formats."
12463 msgstr ""
12464 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12465 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12467 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12468 msgid ""
12469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12470 "device, or wait until the data is finished playing."
12471 msgstr ""
12472 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12473 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12474 "danych."
12476 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12477 msgid ""
12478 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12479 "header, and then try again."
12480 msgstr ""
12481 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12482 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12484 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12485 msgid ""
12486 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12487 "and then try again."
12488 msgstr ""
12489 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12490 "flagi i spróbuj ponownie."
12492 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12493 msgid ""
12494 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12495 "header, and then try again."
12496 msgstr ""
12497 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12498 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12500 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12501 msgid ""
12502 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12503 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12504 msgstr ""
12505 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12506 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12508 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12509 msgid ""
12510 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12511 "transmitted, and then try again."
12512 msgstr ""
12513 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12514 "spróbuj ponownie."
12516 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12517 msgid ""
12518 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12519 "on the system."
12520 msgstr ""
12521 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12522 "jest zainstalowane w systemie."
12524 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12525 msgid ""
12526 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12527 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12528 msgstr ""
12529 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12530 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12532 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12533 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12534 msgstr ""
12535 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12536 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12538 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12539 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12540 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12542 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12543 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12544 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12546 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12547 msgid ""
12548 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12549 "or contact the device manufacturer."
12550 msgstr ""
12551 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12552 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12554 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12555 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12556 msgstr ""
12557 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12559 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12560 msgid ""
12561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12562 "unique alias."
12563 msgstr ""
12564 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12565 "unikatowego aliasu."
12567 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12568 msgid ""
12569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12570 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12572 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12573 msgid "No command was specified."
12574 msgstr "Nie określono polecenia."
12576 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12577 msgid ""
12578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12579 "size of the buffer."
12580 msgstr ""
12581 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12582 "rozmiar buforu."
12584 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12585 msgid ""
12586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12587 "one."
12588 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12590 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12592 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12594 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12595 msgid ""
12596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12597 "manufacturer about obtaining a new driver."
12598 msgstr ""
12599 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12600 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12602 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12603 msgid ""
12604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12605 "manufacturer about obtaining a new driver."
12606 msgstr ""
12607 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12608 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12610 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12612 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12616 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
12618 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12619 msgid ""
12620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12621 msgstr ""
12622 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
12623 "poprawne."
12625 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12626 msgid "The device driver is not ready."
12627 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
12629 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12631 msgstr ""
12632 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
12633 "Windowsa."
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12636 msgid ""
12637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12638 "access error."
12639 msgstr ""
12640 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
12641 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
12643 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12645 msgstr ""
12646 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
12648 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12649 msgid ""
12650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12651 "separately to determine which devices caused the error."
12652 msgstr ""
12653 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
12654 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
12656 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12658 msgstr ""
12659 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
12660 "pliku."
12662 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12664 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12667 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12668 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
12670 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12671 msgid ""
12672 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12673 "still connected to the network."
12674 msgstr ""
12675 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
12676 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
12678 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12679 msgid ""
12680 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12681 "device name is spelled correctly."
12682 msgstr ""
12683 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
12684 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
12686 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12687 msgid ""
12688 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12689 "again."
12690 msgstr ""
12691 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
12692 "ponownie."
12694 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12695 msgid ""
12696 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12697 "alias."
12698 msgstr ""
12699 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
12701 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12703 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12705 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12706 msgid ""
12707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12708 "parameter with each 'open' command."
12709 msgstr ""
12710 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12711 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12714 msgid ""
12715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12716 "Please supply one."
12717 msgstr ""
12718 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12719 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12722 msgid ""
12723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12724 "documentation for valid formats."
12725 msgstr ""
12726 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12727 "formaty w dokumentacji MCI."
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12730 msgid ""
12731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12732 "supply one."
12733 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12736 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12737 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12740 msgid ""
12741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12742 "may be corrupt, or not in the correct format."
12743 msgstr ""
12744 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12745 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12746 "formatu."
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12750 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12754 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12758 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12762 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12766 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12769 msgid ""
12770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12771 "sequence, and then try again."
12772 msgstr ""
12773 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12774 "spróbuj ponownie."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12777 msgid ""
12778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12779 "the device is closed, and then try again."
12780 msgstr ""
12781 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12782 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12785 msgid ""
12786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12787 "characters, followed by a period and an extension."
12788 msgstr ""
12789 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12790 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12793 msgid ""
12794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12795 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12797 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12798 msgid ""
12799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12800 "in Control Panel to install the device."
12801 msgstr ""
12802 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12803 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12804 "sprzęt."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12807 msgid ""
12808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12809 "restarting your computer."
12810 msgstr ""
12811 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12812 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12815 msgid ""
12816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12817 "cannot change directories."
12818 msgstr ""
12819 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12820 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12823 msgid ""
12824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12825 "change drives."
12826 msgstr ""
12827 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12828 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12832 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12836 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12839 msgid ""
12840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12841 msgstr ""
12842 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12843 "parametr."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12846 msgid ""
12847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12848 "until a wave device is free, and then try again."
12849 msgstr ""
12850 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12851 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12852 "ponownie."
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12855 msgid ""
12856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12857 "until the device is free, and then try again."
12858 msgstr ""
12859 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12860 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12861 "i spróbuj ponownie."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12864 msgid ""
12865 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12866 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12867 msgstr ""
12868 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12869 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12870 "ponownie."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12873 msgid ""
12874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12875 "until the device is free, and then try again."
12876 msgstr ""
12877 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12878 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12879 "i spróbuj ponownie."
12881 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12883 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12886 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12887 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12890 msgid ""
12891 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12892 "the Drivers option to install the wave device."
12893 msgstr ""
12894 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12895 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12896 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12899 msgid ""
12900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12901 "format."
12902 msgstr ""
12903 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12904 "bieżącego formatu pliku."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12907 msgid ""
12908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12909 "the Drivers option to install the wave device."
12910 msgstr ""
12911 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12912 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12913 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12916 msgid ""
12917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12918 "format."
12919 msgstr ""
12920 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12921 "bieżącego formatu pliku."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12924 msgid ""
12925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12926 "You can't use them together."
12927 msgstr ""
12928 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12929 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12932 msgid ""
12933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12934 "try again."
12935 msgstr ""
12936 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12939 msgid ""
12940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12942 msgstr ""
12943 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12944 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12945 "ikonę Dodaj sprzęt."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12948 msgid "An error occurred with the specified port."
12949 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12952 msgid ""
12953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12954 "these applications, and then try again."
12955 msgstr ""
12956 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12957 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12961 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12964 msgid ""
12965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12966 "Control Panel to install a MIDI driver."
12967 msgstr ""
12968 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12969 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12972 msgid "There is no display window."
12973 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12976 msgid "Could not create or use window."
12977 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12980 msgid ""
12981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12982 "check your disk or network connection."
12983 msgstr ""
12984 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12985 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12988 msgid ""
12989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12990 "are still connected to the network."
12991 msgstr ""
12992 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12993 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12996 msgid "Wine Sound Mapper"
12997 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13000 msgid "Volume"
13001 msgstr "Głośność"
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13004 msgid "Master Volume"
13005 msgstr "Główna głośność"
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13008 msgid "Mute"
13009 msgstr "Wycisz"
13011 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13012 msgid "Print to File"
13013 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13015 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13016 msgid "&Output File Name:"
13017 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13019 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13020 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13021 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13023 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13024 msgid "Unable to create the output file."
13025 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13028 msgid "Success"
13029 msgstr "Powodzenie"
13031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13032 msgid "Operations Error"
13033 msgstr "Błąd operacji"
13035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13036 msgid "Protocol Error"
13037 msgstr "Błąd protokołu"
13039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13040 msgid "Time Limit Exceeded"
13041 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13044 msgid "Size Limit Exceeded"
13045 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13048 msgid "Compare False"
13049 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13052 msgid "Compare True"
13053 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13056 msgid "Authentication Method Not Supported"
13057 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13060 msgid "Strong Authentication Required"
13061 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13064 msgid "Referral (v2)"
13065 msgstr "Odwołanie (v2)"
13067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13068 msgid "Referral"
13069 msgstr "Odwołanie"
13071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13072 msgid "Administration Limit Exceeded"
13073 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13076 msgid "Unavailable Critical Extension"
13077 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13080 msgid "Confidentiality Required"
13081 msgstr "Wymagana poufność"
13083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13084 msgid "SASL Bind in Progress"
13085 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13088 msgid "No Such Attribute"
13089 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13092 msgid "Undefined Type"
13093 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13096 msgid "Inappropriate Matching"
13097 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13100 msgid "Constraint Violation"
13101 msgstr "Naruszenie więzów"
13103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13104 msgid "Attribute Or Value Exists"
13105 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13108 msgid "Invalid Syntax"
13109 msgstr "Błąd składni"
13111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13112 msgid "No Such Object"
13113 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13116 msgid "Alias Problem"
13117 msgstr "Problem aliasu"
13119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13120 msgid "Invalid DN Syntax"
13121 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13124 msgid "Is Leaf"
13125 msgstr "Jest liściem"
13127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13128 msgid "Alias Dereference Problem"
13129 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13132 msgid "Inappropriate Authentication"
13133 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13136 msgid "Invalid Credentials"
13137 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13140 msgid "Insufficient Rights"
13141 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13144 msgid "Busy"
13145 msgstr "Zajęty"
13147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13148 msgid "Unavailable"
13149 msgstr "Niedostępny"
13151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13152 msgid "Unwilling To Perform"
13153 msgstr "Brak chęci wykonania"
13155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13156 msgid "Loop Detected"
13157 msgstr "Wykryto pętlę"
13159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13160 msgid "Sort Control Missing"
13161 msgstr "Brak formantu sortowania"
13163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13164 msgid "Index range error"
13165 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13168 msgid "Naming Violation"
13169 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13172 msgid "Object Class Violation"
13173 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13176 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13177 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13180 msgid "Not allowed on RDN"
13181 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13184 msgid "Already Exists"
13185 msgstr "Już istnieje"
13187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13188 msgid "No Object Class Mods"
13189 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13192 msgid "Results Too Large"
13193 msgstr "Wynik zbyt duży"
13195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13196 msgid "Affects Multiple DSAs"
13197 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13200 msgid "Server Down"
13201 msgstr "Serwer wyłączony"
13203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13204 msgid "Local Error"
13205 msgstr "Błąd lokalny"
13207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13208 msgid "Encoding Error"
13209 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13212 msgid "Decoding Error"
13213 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13216 msgid "Timeout"
13217 msgstr "Czas oczekiwania"
13219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13220 msgid "Auth Unknown"
13221 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13224 msgid "Filter Error"
13225 msgstr "Błąd filtru"
13227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13228 msgid "User Canceled"
13229 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13232 msgid "Parameter Error"
13233 msgstr "Błąd parametru"
13235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13236 msgid "No Memory"
13237 msgstr "Brak pamięci"
13239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13241 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13245 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13248 msgid "Specified control was not found in message"
13249 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13252 msgid "No result present in message"
13253 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13256 msgid "More results returned"
13257 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13260 msgid "Loop while handling referrals"
13261 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13264 msgid "Referral hop limit exceeded"
13265 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13267 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13268 msgid ""
13269 "Not Yet Implemented\n"
13270 "\n"
13271 msgstr ""
13272 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13273 "\n"
13275 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13276 msgid "%1: File Not Found\n"
13277 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13279 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13280 msgid ""
13281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13282 "\n"
13283 "Syntax:\n"
13284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13285 "       [/S [/D]]\n"
13286 "\n"
13287 "Where:\n"
13288 "\n"
13289 "  +   Sets an attribute.\n"
13290 "  -   Clears an attribute.\n"
13291 "  R   Read-only file attribute.\n"
13292 "  A   Archive file attribute.\n"
13293 "  S   System file attribute.\n"
13294 "  H   Hidden file attribute.\n"
13295 "  [drive:][path][filename]\n"
13296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13298 "  /D  Processes folders as well.\n"
13299 msgstr ""
13300 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13301 "\n"
13302 "Składnia:\n"
13303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13304 "[nazwapliku]\n"
13305 "       [/S [/D]]\n"
13306 "\n"
13307 "Gdzie:\n"
13308 "\n"
13309 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13310 "  -   Czyści atrybut.\n"
13311 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13312 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13313 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13314 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13315 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13316 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13317 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13318 "podkatalogach.\n"
13319 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13321 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13322 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13323 msgstr ""
13325 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13326 #, fuzzy
13327 #| msgid "Invalid message.\n"
13328 msgid "Invalid code page\n"
13329 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13331 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13332 msgid ""
13333 "CHCP [number]\n"
13334 "\n"
13335 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13336 "\n"
13337 "  number   The console code page to activate.\n"
13338 "\n"
13339 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13340 "\n"
13341 msgstr ""
13343 #: programs/clock/clock.rc:32
13344 msgid "Ana&log"
13345 msgstr "Ana&logowy"
13347 #: programs/clock/clock.rc:33
13348 msgid "Digi&tal"
13349 msgstr "C&yfrowy"
13351 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13354 msgid "&Font..."
13355 msgstr "&Czcionka..."
13357 #: programs/clock/clock.rc:37
13358 msgid "&Without Titlebar"
13359 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13361 #: programs/clock/clock.rc:39
13362 msgid "&Seconds"
13363 msgstr "&Sekundy"
13365 #: programs/clock/clock.rc:40
13366 msgid "&Date"
13367 msgstr "&Data"
13369 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13371 msgid "&Always on Top"
13372 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13374 #: programs/clock/clock.rc:45
13375 msgid "&About Clock"
13376 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13378 #: programs/clock/clock.rc:51
13379 msgid "Clock"
13380 msgstr "Zegar"
13382 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13383 msgid ""
13384 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13385 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13386 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13387 "procedure.\n"
13388 "\n"
13389 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13390 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13391 msgstr ""
13392 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13393 "komend\n"
13394 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13395 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13396 "procedury.\n"
13397 "\n"
13398 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13399 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13402 msgid ""
13403 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13404 "default directory.\n"
13405 msgstr ""
13406 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13408 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13409 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13410 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13412 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13413 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13414 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13416 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13417 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13418 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13420 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13421 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13422 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13424 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13425 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13426 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13428 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13429 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13430 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13432 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13433 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13434 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13436 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13437 msgid ""
13438 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13439 "\n"
13440 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13441 "the terminal device before they are executed.\n"
13442 "\n"
13443 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13444 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13445 "preceding it with an @ sign.\n"
13446 msgstr ""
13447 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13448 "\n"
13449 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13450 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13451 "\n"
13452 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13453 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13454 "poprzedzona znakiem @.\n"
13456 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13457 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13458 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13460 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13461 msgid ""
13462 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13463 "\n"
13464 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13465 "\n"
13466 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13467 msgstr ""
13468 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13469 "\n"
13470 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13471 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13473 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13474 msgid ""
13475 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13476 "file.\n"
13477 "\n"
13478 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13479 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13480 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13481 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13482 "terminates the batch file execution.\n"
13483 "\n"
13484 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13485 msgstr ""
13486 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13487 "\n"
13488 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13489 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13490 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13491 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13492 "\n"
13493 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13495 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13496 msgid ""
13497 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13498 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13499 msgstr ""
13500 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13501 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13503 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13504 msgid ""
13505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13506 "\n"
13507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13508 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13509 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13510 "\n"
13511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13513 msgstr ""
13514 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13515 "\n"
13516 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13517 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13518 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13519 "\n"
13520 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13521 "zawarty w cudzysłowie\n"
13522 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13524 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13525 msgid ""
13526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13527 "\n"
13528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13531 msgstr ""
13532 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13533 "\n"
13534 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13535 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13536 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13538 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13540 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13542 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13544 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13546 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13547 msgid ""
13548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13549 "\n"
13550 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13551 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13552 "\n"
13553 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13554 msgstr ""
13555 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13556 "\n"
13557 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13558 "przesuwane.\n"
13559 "\n"
13560 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13562 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13563 msgid ""
13564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13565 "\n"
13566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13567 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13568 "value.\n"
13569 "\n"
13570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13571 "variable, for example:\n"
13572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13573 msgstr ""
13574 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13575 "\n"
13576 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13577 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13578 "ścieżki.\n"
13579 "\n"
13580 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13581 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13584 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13585 msgid ""
13586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13587 "\n"
13588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13589 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13590 msgstr ""
13591 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13592 "\n"
13593 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13594 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13596 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13597 msgid ""
13598 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13599 "\n"
13600 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13601 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13602 "\n"
13603 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13604 "\n"
13605 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13606 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13607 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13608 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13609 "\n"
13610 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13611 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13612 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13613 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13614 "\n"
13615 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13616 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13617 msgstr ""
13618 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
13619 "\n"
13620 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
13621 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
13622 "\n"
13623 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
13624 "\n"
13625 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
13626 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
13627 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
13628 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
13629 "\n"
13630 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
13631 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
13632 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
13633 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13634 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13635 "\n"
13636 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
13637 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
13638 "'PROMPT tekst'.\n"
13640 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13641 msgid ""
13642 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13643 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13644 msgstr ""
13645 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
13646 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
13647 "pliku wsadowym.\n"
13649 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13650 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13651 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
13653 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13654 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13655 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
13657 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13658 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13659 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
13661 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13662 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13663 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
13665 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13666 msgid ""
13667 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13668 "\n"
13669 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13670 "\n"
13671 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13672 "\n"
13673 "SET <variable>=<value>\n"
13674 "\n"
13675 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13676 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13677 "\n"
13678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13679 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13680 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13681 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13682 msgstr ""
13683 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
13684 "\n"
13685 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
13686 "\n"
13687 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
13688 "\n"
13689 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
13690 "\n"
13691 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
13692 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
13693 "\n"
13694 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
13695 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
13696 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
13698 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13699 msgid ""
13700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13701 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13702 "called from the command line.\n"
13703 msgstr ""
13704 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
13705 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
13706 "wywoływane z linii komend.\n"
13708 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13709 msgid ""
13710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13711 "with that suffix.\n"
13712 "Usage:\n"
13713 "start [options] program_filename [...]\n"
13714 "start [options] document_filename\n"
13715 "\n"
13716 "Options:\n"
13717 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13718 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13719 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13720 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13721 "/min           Start the program minimized.\n"
13722 "/max           Start the program maximized.\n"
13723 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13724 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13725 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13726 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13727 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13728 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13729 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13730 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13731 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13732 "exit code.\n"
13733 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13734 "Explorer.\n"
13735 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13736 "/?             Display this help and exit.\n"
13737 msgstr ""
13738 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13739 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13740 "Użycie:\n"
13741 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13742 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13743 "\n"
13744 "Opcje:\n"
13745 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13746 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13747 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13748 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13749 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
13750 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13751 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13752 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13753 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13754 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13755 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13756 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13757 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13758 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13759 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13760 "                z jego kodem wyjścia.\n"
13761 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13762 "                windows explorer.\n"
13763 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13764 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13767 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13768 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13771 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13772 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13774 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13775 msgid ""
13776 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13777 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13778 msgstr ""
13779 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13780 "on plikiem tekstowym.\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13783 msgid ""
13784 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13785 "\n"
13786 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13787 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13788 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13789 "\n"
13790 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13791 msgstr ""
13792 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13793 "składnia:\n"
13794 "\n"
13795 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13796 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13797 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13798 "\n"
13799 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13801 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13802 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13803 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13806 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13807 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13810 msgid ""
13811 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13812 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13813 msgstr ""
13814 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13815 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13817 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13818 msgid ""
13819 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13820 "\n"
13821 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13822 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13823 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13824 "settings are restored.\n"
13825 msgstr ""
13826 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13827 "wsadowym.\n"
13828 "\n"
13829 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13830 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13831 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13832 "środowiska.\n"
13834 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13835 msgid ""
13836 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13837 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13838 msgstr ""
13839 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13840 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13844 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13847 msgid ""
13848 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13849 "\n"
13850 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13851 "\n"
13852 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13853 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13854 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13855 "association, if any.\n"
13856 msgstr ""
13857 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13858 "\n"
13859 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
13860 "\n"
13861 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13862 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13863 "skojarzenie.\n"
13864 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13865 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13868 msgid ""
13869 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13870 "\n"
13871 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13872 "\n"
13873 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13874 "currently defined.\n"
13875 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13876 "if any.\n"
13877 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13878 "associated to the specified file type.\n"
13879 msgstr ""
13880 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13881 "\n"
13882 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13883 "\n"
13884 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13885 "polecenia otwarcia.\n"
13886 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13887 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13888 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13889 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13892 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13893 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13896 msgid ""
13897 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13898 "from a selectable list.\n"
13899 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13900 msgstr ""
13901 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13902 "wybieralnej listy.\n"
13903 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13906 msgid ""
13907 "Create a symbolic link.\n"
13908 "\n"
13909 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13910 "\n"
13911 "Options:\n"
13912 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13913 "/h             Create a hard link.\n"
13914 "/j             Create a directory junction.\n"
13915 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13916 "target is the path that link_name points to.\n"
13917 msgstr ""
13918 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
13919 "\n"
13920 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
13921 "\n"
13922 "Ustawienia:\n"
13923 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
13924 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
13925 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
13926 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
13927 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13930 msgid ""
13931 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13932 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13933 msgstr ""
13934 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13935 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13938 msgid ""
13939 "CMD built-in commands are:\n"
13940 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13941 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13942 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13943 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13944 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13945 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13946 "COPY\t\tCopy file\n"
13947 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13948 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13949 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13950 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13951 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13952 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13953 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13954 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13955 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13956 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13957 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13958 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13959 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13960 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13961 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13963 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13967 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13968 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13969 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13970 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13971 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13972 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13973 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13974 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13975 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13976 "\n"
13977 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13978 msgstr ""
13979 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13980 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13981 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13982 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13983 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13984 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13985 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13986 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13987 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13988 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13989 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13990 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13991 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13992 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13993 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13994 "\t\tplików\n"
13995 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13996 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13997 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13998 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13999 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14000 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14001 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14002 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14003 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14004 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14005 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14006 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14007 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14008 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14009 "\t\twsadowym\n"
14010 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14011 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14012 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14013 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14014 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14015 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14016 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14017 "\t\tdocelowego\n"
14018 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14019 "\n"
14020 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14021 "poleceń.\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14024 msgid "Are you sure?"
14025 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14028 msgctxt "Yes key"
14029 msgid "Y"
14030 msgstr "T"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14033 msgctxt "No key"
14034 msgid "N"
14035 msgstr "N"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14038 msgid "File association missing for extension %1\n"
14039 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14041 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14042 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14043 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14046 msgid "Overwrite %1?"
14047 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14050 msgid "More..."
14051 msgstr "Więcej..."
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14055 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14058 msgid "Argument missing\n"
14059 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14062 msgid "Syntax error\n"
14063 msgstr "Błąd składni\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14066 msgid "No help available for %1\n"
14067 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14069 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14070 msgid "Target to GOTO not found\n"
14071 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14074 msgid "Current Date is %1\n"
14075 msgstr "Obecna data to %1\n"
14077 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14078 msgid "Current Time is %1\n"
14079 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14082 msgid "Enter new date: "
14083 msgstr "Wpisz nową datę: "
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14086 msgid "Enter new time: "
14087 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14089 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14090 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14091 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14094 msgid "Failed to open '%1'\n"
14095 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14098 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14099 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14102 msgctxt "All key"
14103 msgid "A"
14104 msgstr "A"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14107 msgid "Delete %1?"
14108 msgstr "Czy usunąć %1?"
14110 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14111 msgid "Echo is %1\n"
14112 msgstr "Echo jest %1\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14115 msgid "Verify is %1\n"
14116 msgstr "Verify jest %1\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14119 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14120 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14123 msgid "Parameter error\n"
14124 msgstr "Błąd parametru\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14127 msgid ""
14128 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14129 "\n"
14130 msgstr ""
14131 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14132 "\n"
14134 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14135 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14136 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14138 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14139 msgid "PATH not found\n"
14140 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14143 msgid "Press any key to continue... "
14144 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14147 msgid "Wine Command Prompt"
14148 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14151 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14152 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14155 msgid "More? "
14156 msgstr "Więcej? "
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14159 msgid "The input line is too long.\n"
14160 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14163 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14164 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14167 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14168 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14171 msgid " (Yes|No)"
14172 msgstr " (Tak|Nie)"
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14175 msgid " (Yes|No|All)"
14176 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14179 msgid ""
14180 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14181 msgstr ""
14182 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14183 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14185 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14186 msgid "Division by zero error.\n"
14187 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14190 msgid "Expected an operand.\n"
14191 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14194 msgid "Expected an operator.\n"
14195 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14198 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14199 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14202 msgid ""
14203 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14204 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14205 msgstr ""
14206 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14207 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14209 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14210 msgid "Cursor size"
14211 msgstr "Rozmiar kursora"
14213 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14214 msgid "&Small"
14215 msgstr "&Mały"
14217 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14218 msgid "&Medium"
14219 msgstr "Ś&redni"
14221 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14222 msgid "&Large"
14223 msgstr "&Duży"
14225 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14226 msgid "Command history"
14227 msgstr "Historia poleceń"
14229 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14230 msgid "&Buffer size:"
14231 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14233 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14234 msgid "&Remove duplicates"
14235 msgstr "&Usuń powielenia"
14237 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14238 msgid "Popup menu"
14239 msgstr "Menu podręczne"
14241 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14242 msgid "&Control"
14243 msgstr "&Control"
14245 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14246 msgid "S&hift"
14247 msgstr "S&hift"
14249 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14250 msgid "Console"
14251 msgstr "Konsola"
14253 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14254 msgid "&Quick Edit mode"
14255 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14257 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14258 msgid "&Insert mode"
14259 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14261 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14262 msgid "&Font"
14263 msgstr "&Czcionka"
14265 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14266 msgid "&Color"
14267 msgstr "&Kolor"
14269 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14270 msgid "Configuration"
14271 msgstr "Ustawienia"
14273 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14274 msgid "Buffer zone"
14275 msgstr "Strefa bufora"
14277 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14278 msgid "&Width:"
14279 msgstr "&Szerokość:"
14281 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14282 msgid "&Height:"
14283 msgstr "&Wysokość:"
14285 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14286 msgid "Window size"
14287 msgstr "Rozmiar okna"
14289 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14290 msgid "W&idth:"
14291 msgstr "S&zerokość:"
14293 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14294 msgid "H&eight:"
14295 msgstr "W&ysokość:"
14297 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14298 msgid "End of program"
14299 msgstr "Na zakończenie pracy"
14301 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14302 msgid "&Close console"
14303 msgstr "&Zamknij konsolę"
14305 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14306 msgid "Edition"
14307 msgstr "Edycja"
14309 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14310 msgid "Console parameters"
14311 msgstr "Parametry konsoli"
14313 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14314 msgid "Retain these settings for later sessions"
14315 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14317 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14318 msgid "Modify only current session"
14319 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14321 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14322 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14324 msgid "&Edit"
14325 msgstr "&Edycja"
14327 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14328 msgid "Set &Defaults"
14329 msgstr "Ustaw &domyślne"
14331 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14332 msgid "&Mark"
14333 msgstr "&Zaznacz"
14335 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14336 msgid "&Select all"
14337 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14339 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14340 msgid "Sc&roll"
14341 msgstr "&Przewijaj"
14343 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14344 msgid "S&earch"
14345 msgstr "Sz&ukaj"
14347 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14348 msgid "Setup - Default settings"
14349 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14351 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14352 msgid "Setup - Current settings"
14353 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14355 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14356 msgid "Configuration error"
14357 msgstr "Błąd ustawiania"
14359 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14360 msgid ""
14361 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14362 "the window."
14363 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14365 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14366 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14367 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14369 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14370 msgid "This is a test"
14371 msgstr "To jest próba"
14373 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14374 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14375 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14377 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14378 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14379 msgstr ""
14380 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14382 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14383 msgid "Wine Explorer"
14384 msgstr "Wine Explorer"
14386 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14387 msgid "Start"
14388 msgstr "Start"
14390 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14391 msgid "&Run..."
14392 msgstr "Urucho&m..."
14394 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14395 msgid ""
14396 "- Supported Commands -\n"
14397 "\n"
14398 "hardlink      hardlink management\n"
14399 msgstr ""
14400 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14401 "\n"
14402 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14404 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14405 msgid ""
14406 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14407 "\n"
14408 "create        create a hardlink\n"
14409 msgstr ""
14410 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14411 "\n"
14412 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14414 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14415 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14416 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14418 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14419 msgid "Usage: hostname\n"
14420 msgstr "Użycie: hostname\n"
14422 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14423 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14424 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14426 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14427 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14428 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14430 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14431 msgid ""
14432 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14433 "utility.\n"
14434 msgstr ""
14435 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14436 "narzędzia hostname.\n"
14438 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14439 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14440 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14442 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14443 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14444 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14446 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14447 msgid "%1 adapter %2\n"
14448 msgstr "%1 adapter %2\n"
14450 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14451 msgid "Ethernet"
14452 msgstr "Ethernet"
14454 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14455 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14456 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14458 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14459 msgid "IPv4 address"
14460 msgstr "Adres IPv4"
14462 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14463 msgid "Hostname"
14464 msgstr "Nazwa gospodarza"
14466 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14467 msgid "Node type"
14468 msgstr "Rodzaj węzła"
14470 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14471 msgid "Broadcast"
14472 msgstr "Nadawca"
14474 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14475 msgid "Peer-to-peer"
14476 msgstr "Peer-to-peer"
14478 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14479 msgid "Mixed"
14480 msgstr "Mieszane"
14482 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14483 msgid "Hybrid"
14484 msgstr "Hybrydowe"
14486 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14487 msgid "IP routing enabled"
14488 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14490 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14491 msgid "Physical address"
14492 msgstr "Adres fizyczny"
14494 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14495 msgid "DHCP enabled"
14496 msgstr "DHCP włączone"
14498 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14499 msgid "Default gateway"
14500 msgstr "Brama domyślna"
14502 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14503 msgid "IPv6 address"
14504 msgstr "Adres IPv6"
14506 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14507 msgid "Primary DNS suffix"
14508 msgstr ""
14510 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14511 msgid "System Information"
14512 msgstr "Informacje o systemie"
14514 #: programs/net/net.rc:30
14515 msgid ""
14516 "The syntax of this command is:\n"
14517 "\n"
14518 "NET command [arguments]\n"
14519 "    -or-\n"
14520 "NET command /HELP\n"
14521 "\n"
14522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14523 msgstr ""
14524 "Składnia tego polecenia to:\n"
14525 "\n"
14526 "NET polecenie [argumenty]\n"
14527 "    -lub-\n"
14528 "NET polecenie /HELP\n"
14529 "\n"
14530 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14532 #: programs/net/net.rc:31
14533 msgid ""
14534 "The syntax of this command is:\n"
14535 "\n"
14536 "NET START [service]\n"
14537 "\n"
14538 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14539 "'service' is the name of the service to start.\n"
14540 msgstr ""
14541 "Składnia tego polecenia to:\n"
14542 "\n"
14543 "NET START [usługa]\n"
14544 "\n"
14545 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14546 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14548 #: programs/net/net.rc:32
14549 msgid ""
14550 "The syntax of this command is:\n"
14551 "\n"
14552 "NET STOP service\n"
14553 "\n"
14554 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14555 msgstr ""
14556 "Składnia tego polecenia to:\n"
14557 "\n"
14558 "NET STOP [usługa]\n"
14559 "\n"
14560 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14562 #: programs/net/net.rc:33
14563 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14564 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14566 #: programs/net/net.rc:34
14567 msgid "Could not stop service %1\n"
14568 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14570 #: programs/net/net.rc:35
14571 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14572 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14574 #: programs/net/net.rc:36
14575 msgid "Could not get handle to service.\n"
14576 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14578 #: programs/net/net.rc:37
14579 msgid "The %1 service is starting.\n"
14580 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14582 #: programs/net/net.rc:38
14583 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14584 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14586 #: programs/net/net.rc:39
14587 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14588 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14590 #: programs/net/net.rc:40
14591 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14592 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14594 #: programs/net/net.rc:41
14595 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14596 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14598 #: programs/net/net.rc:42
14599 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14600 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14602 #: programs/net/net.rc:44
14603 msgid "There are no entries in the list.\n"
14604 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14606 #: programs/net/net.rc:45
14607 msgid ""
14608 "\n"
14609 "Status  Local   Remote\n"
14610 "---------------------------------------------------------------\n"
14611 msgstr ""
14612 "\n"
14613 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14614 "---------------------------------------------------------------\n"
14616 #: programs/net/net.rc:46
14617 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14618 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14620 #: programs/net/net.rc:48
14621 msgid "Paused"
14622 msgstr "Wstrzymano"
14624 #: programs/net/net.rc:49
14625 msgid "Disconnected"
14626 msgstr "Rozłączono"
14628 #: programs/net/net.rc:50
14629 msgid "A network error occurred"
14630 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
14632 #: programs/net/net.rc:51
14633 msgid "Connection is being made"
14634 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
14636 #: programs/net/net.rc:52
14637 msgid "Reconnecting"
14638 msgstr "Ponowne łączenie"
14640 #: programs/net/net.rc:43
14641 msgid "The following services are running:\n"
14642 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
14644 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14645 msgid "Active Connections"
14646 msgstr "Aktywne połączenia"
14648 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14649 msgid "Proto"
14650 msgstr "Protokół"
14652 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14653 msgid "Local Address"
14654 msgstr "Adres lokalny"
14656 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14657 msgid "Foreign Address"
14658 msgstr "Adres zagraniczny"
14660 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14661 msgid "State"
14662 msgstr "Stan"
14664 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14665 msgid "Interface Statistics"
14666 msgstr "Statystyki interfejsu"
14668 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14669 msgid "Sent"
14670 msgstr "Wysłano"
14672 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14673 msgid "Received"
14674 msgstr "Pobrano"
14676 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14677 msgid "Bytes"
14678 msgstr "Bajtów"
14680 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14681 msgid "Unicast packets"
14682 msgstr "Pakiety unicast"
14684 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14685 msgid "Non-unicast packets"
14686 msgstr "Pakiety nie-unikast"
14688 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14689 msgid "Discards"
14690 msgstr "Odrzucenia"
14692 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14693 msgid "Errors"
14694 msgstr "Błędy"
14696 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14697 msgid "Unknown protocols"
14698 msgstr "Nieznane protokoły"
14700 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14701 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14702 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
14704 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14705 msgid "Active Opens"
14706 msgstr "Aktywne otwarcia"
14708 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14709 msgid "Passive Opens"
14710 msgstr "Pasywne otwarcia"
14712 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14713 msgid "Failed Connection Attempts"
14714 msgstr "Nieudane próby połączenia"
14716 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14717 msgid "Reset Connections"
14718 msgstr "Wyzerowane połączenia"
14720 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14721 msgid "Current Connections"
14722 msgstr "Bieżące połączenia"
14724 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14725 msgid "Segments Received"
14726 msgstr "Pobranych segmentów"
14728 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14729 msgid "Segments Sent"
14730 msgstr "Wysłanych segmentów"
14732 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14733 msgid "Segments Retransmitted"
14734 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14736 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14737 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14738 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14740 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14741 msgid "Datagrams Received"
14742 msgstr "Pobranych Danogramów"
14744 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14745 msgid "No Ports"
14746 msgstr "Brak portów"
14748 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14749 msgid "Receive Errors"
14750 msgstr "Błędów pobrania"
14752 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14753 msgid "Datagrams Sent"
14754 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14756 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14757 msgid "&New\tCtrl+N"
14758 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14760 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14761 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14762 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14764 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14765 msgid "&Save\tCtrl+S"
14766 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14768 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14770 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14771 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14773 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14774 msgid "Page Se&tup..."
14775 msgstr "&Ustawienia strony..."
14777 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14778 msgid "P&rinter Setup..."
14779 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14781 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14782 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14783 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14785 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14786 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14787 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14789 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14790 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14791 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14793 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14794 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14795 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14797 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14798 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14799 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14800 msgid "&Delete\tDel"
14801 msgstr "&Usuń\tDel"
14803 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14804 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14805 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14807 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14808 msgid "&Time/Date\tF5"
14809 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14811 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14812 msgid "&Wrap long lines"
14813 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14815 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14816 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14817 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14819 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14820 msgid "&Search next\tF3"
14821 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14823 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14825 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14827 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14829 msgid "&Contents\tF1"
14830 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14832 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14833 msgid "&About Notepad"
14834 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14836 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14837 msgid "Page Setup"
14838 msgstr "Ustawienia strony"
14840 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14841 msgid "&Header:"
14842 msgstr "&Nagłówek:"
14844 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14845 msgid "&Footer:"
14846 msgstr "&Stopka:"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14849 msgid "Margins (millimeters)"
14850 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14852 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14853 msgid "&Left:"
14854 msgstr "&Lewy:"
14856 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14857 msgid "&Top:"
14858 msgstr "&Górny:"
14860 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14861 msgid "Encoding:"
14862 msgstr "Kodowanie:"
14864 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14865 msgctxt "accelerator Select All"
14866 msgid "A"
14867 msgstr "A"
14869 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14870 msgctxt "accelerator Copy"
14871 msgid "C"
14872 msgstr "C"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14876 msgctxt "accelerator Find"
14877 msgid "F"
14878 msgstr "F"
14880 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14881 msgctxt "accelerator Replace"
14882 msgid "H"
14883 msgstr "H"
14885 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14886 msgctxt "accelerator New"
14887 msgid "N"
14888 msgstr "N"
14890 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14891 msgctxt "accelerator Open"
14892 msgid "O"
14893 msgstr "O"
14895 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14897 msgctxt "accelerator Print"
14898 msgid "P"
14899 msgstr "P"
14901 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14902 msgctxt "accelerator Save"
14903 msgid "S"
14904 msgstr "S"
14906 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14907 msgctxt "accelerator Paste"
14908 msgid "V"
14909 msgstr "V"
14911 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14912 msgctxt "accelerator Cut"
14913 msgid "X"
14914 msgstr "X"
14916 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14917 msgctxt "accelerator Undo"
14918 msgid "Z"
14919 msgstr "Z"
14921 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14922 msgid "Page &p"
14923 msgstr "Strona &p"
14925 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14926 msgid "Notepad"
14927 msgstr "Notatnik"
14929 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14930 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14931 msgid "ERROR"
14932 msgstr "BŁĄD"
14934 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14935 msgid "Untitled"
14936 msgstr "Bez tytułu"
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14939 msgid "Text files (*.txt)"
14940 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14942 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14943 msgid ""
14944 "File '%s' does not exist.\n"
14945 "\n"
14946 "Do you want to create a new file?"
14947 msgstr ""
14948 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14949 "\n"
14950 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14953 msgid ""
14954 "File '%s' has been modified.\n"
14955 "\n"
14956 "Would you like to save the changes?"
14957 msgstr ""
14958 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14959 "\n"
14960 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14962 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14963 msgid "'%s' could not be found."
14964 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14966 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14967 msgid "Unicode (UTF-16)"
14968 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14970 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14971 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14972 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14975 msgid "Unicode (UTF-8)"
14976 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14978 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14979 msgid ""
14980 "%1\n"
14981 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14982 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14983 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14984 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14985 "Continue?"
14986 msgstr ""
14987 "%1\n"
14988 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14989 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14990 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14991 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14992 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14994 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14995 msgid "&Bind to file..."
14996 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14998 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14999 msgid "&View TypeLib..."
15000 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15002 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15003 msgid "&System Configuration"
15004 msgstr "Ustawienia &systemu"
15006 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15007 msgid "&Run the Registry Editor"
15008 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15010 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15011 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15012 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15014 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15015 msgid "&In-process server"
15016 msgstr "&W procesie serwera"
15018 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15019 msgid "In-process &handler"
15020 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15022 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15023 msgid "&Local server"
15024 msgstr "Serwer &lokalny"
15026 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15027 msgid "&Remote server"
15028 msgstr "Serwer &zdalny"
15030 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15031 msgid "View &Type information"
15032 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15034 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15035 msgid "Create &Instance"
15036 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15038 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15039 msgid "Create Instance &On..."
15040 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15042 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15043 msgid "&Release Instance"
15044 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15046 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15047 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15048 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15050 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15051 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15052 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15054 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15055 msgid "&Expert mode"
15056 msgstr "Tryb &eksperta"
15058 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15059 msgid "&Hidden component categories"
15060 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15062 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15063 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15065 msgid "&Toolbar"
15066 msgstr "Pasek &narzędzi"
15068 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15069 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15071 msgid "&Status Bar"
15072 msgstr "Pasek &stanu"
15074 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15075 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15076 msgid "&Refresh\tF5"
15077 msgstr "&Odśwież\tF5"
15079 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15080 msgid "&About OleView"
15081 msgstr "OleView - i&nformacje"
15083 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15084 msgid "&Save as..."
15085 msgstr "Z&apisz jako..."
15087 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15088 msgid "&Group by type kind"
15089 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15091 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15092 msgid "Connect to another machine"
15093 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15095 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15096 msgid "&Machine name:"
15097 msgstr "&Nazwa komputera:"
15099 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15100 msgid "System Configuration"
15101 msgstr "Ustawienia systemu"
15103 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15104 msgid "System Settings"
15105 msgstr "Ustawienia systemu"
15107 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15108 msgid "&Enable Distributed COM"
15109 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15111 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15112 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15113 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15115 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15116 msgid ""
15117 "These settings change only registry values.\n"
15118 "They have no effect on Wine performance."
15119 msgstr ""
15120 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15121 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15123 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15124 msgid "Default Interface Viewer"
15125 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15128 msgid "Interface"
15129 msgstr "Interfejs"
15131 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15132 msgid "IID:"
15133 msgstr "IID:"
15135 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15136 msgid "&View Type Info"
15137 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15139 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15140 msgid "IPersist Interface Viewer"
15141 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15143 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15144 msgid "Class Name:"
15145 msgstr "Nazwa klasy:"
15147 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15148 msgid "CLSID:"
15149 msgstr "CLSID:"
15151 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15152 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15153 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15156 msgid "OleView"
15157 msgstr "OleView"
15159 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15160 msgid "ITypeLib viewer"
15161 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15164 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15165 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15167 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15168 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15169 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15171 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15172 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15173 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15176 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15177 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15179 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15180 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15181 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15183 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15184 msgid "Run the Wine registry editor"
15185 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15187 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15188 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15189 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15192 msgid "Create an instance of the selected object"
15193 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15195 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15196 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15197 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15199 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15200 msgid "Release the currently selected object instance"
15201 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15203 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15204 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15205 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15207 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15208 msgid "Display the viewer for the selected item"
15209 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15211 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15212 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15213 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15215 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15216 msgid ""
15217 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15218 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15220 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15221 msgid "Show or hide the toolbar"
15222 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15225 msgid "Show or hide the status bar"
15226 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15229 msgid "Refresh all lists"
15230 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15233 msgid "Display program information, version number and copyright"
15234 msgstr ""
15235 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15237 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15238 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15239 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15241 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15242 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15243 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15245 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15246 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15247 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15249 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15250 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15251 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15253 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15254 msgid "ObjectClasses"
15255 msgstr "Klasy obiektów"
15257 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15258 msgid "Grouped by Component Category"
15259 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15261 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15262 msgid "OLE 1.0 Objects"
15263 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15265 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15266 msgid "COM Library Objects"
15267 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15270 msgid "All Objects"
15271 msgstr "Wszystkie obiekty"
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15274 msgid "Application IDs"
15275 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15278 msgid "Type Libraries"
15279 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15282 msgid "ver."
15283 msgstr "wer."
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15286 msgid "Interfaces"
15287 msgstr "Interfejsy"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15290 msgid "Registry"
15291 msgstr "Rejestr"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15294 msgid "Implementation"
15295 msgstr "Implementacja"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15298 msgid "Activation"
15299 msgstr "Aktywacja"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15302 msgid "CoGetClassObject failed."
15303 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15306 msgid "Unknown error"
15307 msgstr "Nieznany błąd"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15310 msgid "bytes"
15311 msgstr "bajty(ów)"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15314 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15315 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15318 msgid "Inherited Interfaces"
15319 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15322 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15323 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15326 msgid "Close window"
15327 msgstr "Zamknij okno"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15330 msgid "Group typeinfos by kind"
15331 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15333 #: programs/progman/progman.rc:33
15334 msgid "&New..."
15335 msgstr "&Nowy..."
15337 #: programs/progman/progman.rc:34
15338 msgid "O&pen\tEnter"
15339 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15341 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15342 msgid "&Move...\tF7"
15343 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15345 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15346 msgid "&Copy...\tF8"
15347 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15349 #: programs/progman/progman.rc:38
15350 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15351 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15353 #: programs/progman/progman.rc:40
15354 msgid "&Execute..."
15355 msgstr "Urucho&m..."
15357 #: programs/progman/progman.rc:42
15358 msgid "E&xit Windows"
15359 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15361 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15362 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15363 msgid "&Options"
15364 msgstr "&Ustawienia"
15366 #: programs/progman/progman.rc:45
15367 msgid "&Arrange automatically"
15368 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15370 #: programs/progman/progman.rc:46
15371 msgid "&Minimize on run"
15372 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15374 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15375 msgid "&Save settings on exit"
15376 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15378 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15380 msgid "&Windows"
15381 msgstr "O&kno"
15383 #: programs/progman/progman.rc:50
15384 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15385 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15387 #: programs/progman/progman.rc:51
15388 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15389 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15391 #: programs/progman/progman.rc:52
15392 msgid "&Arrange Icons"
15393 msgstr "&Rozmieść ikony"
15395 #: programs/progman/progman.rc:57
15396 msgid "&About Program Manager"
15397 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15399 #: programs/progman/progman.rc:103
15400 msgid "Program &group"
15401 msgstr "&Grupa programów"
15403 #: programs/progman/progman.rc:105
15404 msgid "&Program"
15405 msgstr "&Program"
15407 #: programs/progman/progman.rc:116
15408 msgid "Move Program"
15409 msgstr "Przenieś program"
15411 #: programs/progman/progman.rc:118
15412 msgid "Move program:"
15413 msgstr "Przenieś program:"
15415 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15416 msgid "From group:"
15417 msgstr "&Z grupy:"
15419 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15420 msgid "&To group:"
15421 msgstr "&Do grupy:"
15423 #: programs/progman/progman.rc:134
15424 msgid "Copy Program"
15425 msgstr "Skopiuj program"
15427 #: programs/progman/progman.rc:136
15428 msgid "Copy program:"
15429 msgstr "Skopiuj program:"
15431 #: programs/progman/progman.rc:152
15432 msgid "Program Group Attributes"
15433 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15435 #: programs/progman/progman.rc:156
15436 msgid "&Group file:"
15437 msgstr "&Plik grupy:"
15439 #: programs/progman/progman.rc:168
15440 msgid "Program Attributes"
15441 msgstr "Atrybuty programu"
15443 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15444 msgid "&Command line:"
15445 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15447 #: programs/progman/progman.rc:174
15448 msgid "&Working directory:"
15449 msgstr "&Katalog roboczy:"
15451 #: programs/progman/progman.rc:176
15452 msgid "&Key combination:"
15453 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15455 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15456 msgid "&Minimize at launch"
15457 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15459 #: programs/progman/progman.rc:183
15460 msgid "Change &icon..."
15461 msgstr "Zmień &ikonę..."
15463 #: programs/progman/progman.rc:192
15464 msgid "Change Icon"
15465 msgstr "Zmień ikonę"
15467 #: programs/progman/progman.rc:194
15468 msgid "&Filename:"
15469 msgstr "&Nawa pliku:"
15471 #: programs/progman/progman.rc:196
15472 msgid "Current &icon:"
15473 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15475 #: programs/progman/progman.rc:210
15476 msgid "Execute Program"
15477 msgstr "Uruchom program"
15479 #: programs/progman/progman.rc:63
15480 msgid "Program Manager"
15481 msgstr "Zarządzanie programami"
15483 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15484 msgid "WARNING"
15485 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15487 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15488 msgid "Information"
15489 msgstr "Informacja"
15491 #: programs/progman/progman.rc:68
15492 msgid "Delete group `%s'?"
15493 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15495 #: programs/progman/progman.rc:69
15496 msgid "Delete program `%s'?"
15497 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15499 #: programs/progman/progman.rc:70
15500 msgid "Not implemented"
15501 msgstr "Niezaimplementowane"
15503 #: programs/progman/progman.rc:71
15504 msgid "Error reading `%s'."
15505 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15507 #: programs/progman/progman.rc:72
15508 msgid "Error writing `%s'."
15509 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15511 #: programs/progman/progman.rc:75
15512 msgid ""
15513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15514 "Should it be tried further on?"
15515 msgstr ""
15516 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15517 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15519 #: programs/progman/progman.rc:77
15520 msgid "Help not available."
15521 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15523 #: programs/progman/progman.rc:78
15524 msgid "Unknown feature in %s"
15525 msgstr "Nieznana własność w %s"
15527 #: programs/progman/progman.rc:79
15528 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15529 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15531 #: programs/progman/progman.rc:80
15532 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15533 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15535 #: programs/progman/progman.rc:84
15536 msgid "Libraries (*.dll)"
15537 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15539 #: programs/progman/progman.rc:85
15540 msgid "Icon files"
15541 msgstr "Pliki ikon"
15543 #: programs/progman/progman.rc:86
15544 msgid "Icons (*.ico)"
15545 msgstr "Ikony (*.ico)"
15547 #: programs/reg/reg.rc:139
15548 msgid "reg: Invalid syntax. "
15549 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15551 #: programs/reg/reg.rc:142
15552 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15553 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15555 #: programs/reg/reg.rc:181
15556 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15557 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15559 #: programs/reg/reg.rc:116
15560 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15561 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15563 #: programs/reg/reg.rc:131
15564 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15565 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15567 #: programs/reg/reg.rc:174
15568 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15569 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15571 #: programs/reg/reg.rc:120
15572 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15573 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15575 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15576 msgid "(Default)"
15577 msgstr "(Domyślna)"
15579 #: programs/reg/reg.rc:141
15580 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15581 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15583 #: programs/reg/reg.rc:35
15584 msgid ""
15585 "Usage:\n"
15586 "  REG [operation] [parameters]\n"
15587 "\n"
15588 "Supported operations:\n"
15589 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15590 "\n"
15591 "For help on a specific operation, type:\n"
15592 "  REG [operation] /?\n"
15593 "\n"
15594 msgstr ""
15595 "Użycie:\n"
15596 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15597 "\n"
15598 "Obsługiwane działania:\n"
15599 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15600 "\n"
15601 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15602 "  REG [działanie] /?\n"
15603 "\n"
15605 #: programs/reg/reg.rc:67
15606 msgid ""
15607 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15608 "\n"
15609 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15610 "\n"
15611 "  <key>\n"
15612 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15613 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15614 "\n"
15615 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15616 "\n"
15617 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15618 "\n"
15619 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15620 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15621 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15622 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15623 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15624 "\n"
15625 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15626 "\n"
15627 "  /v <value_name>\n"
15628 "     The name of the registry value to add.\n"
15629 "\n"
15630 "  /ve\n"
15631 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15632 "     registry value.\n"
15633 "\n"
15634 "  /t <type>\n"
15635 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15636 "     <type> must be one of the following:\n"
15637 "\n"
15638 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15639 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15640 "\n"
15641 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15642 "\n"
15643 "  /s <separator>\n"
15644 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15645 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15646 "\n"
15647 "  /d <data>\n"
15648 "     The data to add to the new registry value.\n"
15649 "\n"
15650 "  /f\n"
15651 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15652 "\n"
15653 msgstr ""
15654 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
15655 "dana] [/f]\n"
15656 "\n"
15657 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
15658 "rejestru.\n"
15659 "\n"
15660 "  <klucz>\n"
15661 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
15662 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
15663 "\n"
15664 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15665 "\n"
15666 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
15667 "poniższych:\n"
15668 "\n"
15669 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15670 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15671 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15672 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15673 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15674 "\n"
15675 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15676 "\n"
15677 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15678 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
15679 "\n"
15680 "  /ve\n"
15681 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
15682 "     wartość rejestru.\n"
15683 "\n"
15684 "  /t <rodzaj>\n"
15685 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
15686 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
15687 "\n"
15688 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15689 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15690 "\n"
15691 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
15692 "\n"
15693 "  /s <rozdzielacz>\n"
15694 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
15695 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
15696 "\n"
15697 "  /d <dana>\n"
15698 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
15699 "\n"
15700 "  /f\n"
15701 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
15702 "\n"
15704 #: programs/reg/reg.rc:202
15705 msgid ""
15706 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15707 "\n"
15708 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15709 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15710 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15711 "\n"
15712 "  <key1>, <key2>\n"
15713 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15714 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15715 "\n"
15716 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15717 "\n"
15718 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15719 "\n"
15720 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15721 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15722 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15723 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15724 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15725 "\n"
15726 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15727 "\n"
15728 "  /s\n"
15729 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15730 "\n"
15731 "  /f\n"
15732 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15733 "confirmation.\n"
15734 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15735 "<key2>.\n"
15736 "\n"
15737 msgstr ""
15738 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
15739 "\n"
15740 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
15741 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
15742 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
15743 "\n"
15744 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
15745 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
15746 "(<klucz2>)\n"
15747 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
15748 "\n"
15749 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15750 "\n"
15751 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
15752 "poniższych:\n"
15753 "\n"
15754 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15755 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15756 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15757 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15758 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15759 "\n"
15760 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
15761 "\n"
15762 "  /s\n"
15763 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
15764 "\n"
15765 "  /f\n"
15766 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15767 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
15768 "<klucz2>.\n"
15769 "\n"
15771 #: programs/reg/reg.rc:92
15772 msgid ""
15773 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15774 "\n"
15775 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15776 "  one or more values from a given registry key.\n"
15777 "\n"
15778 "  <key>\n"
15779 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15780 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15781 "\n"
15782 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15783 "\n"
15784 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15785 "\n"
15786 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15787 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15788 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15789 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15790 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15791 "\n"
15792 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15793 "\n"
15794 "  /v <value_name>\n"
15795 "     The name of the registry value to delete.\n"
15796 "\n"
15797 "  /ve\n"
15798 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15799 "     registry value.\n"
15800 "\n"
15801 "  /va\n"
15802 "     Delete all values from a registry key.\n"
15803 "\n"
15804 "  /f\n"
15805 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15806 "     prompting for confirmation.\n"
15807 "\n"
15808 msgstr ""
15809 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15810 "\n"
15811 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15812 "usuwa\n"
15813 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15814 "\n"
15815 "  <klucz>\n"
15816 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15817 "va], to\n"
15818 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15819 "\n"
15820 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15821 "\n"
15822 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15823 "poniższych:\n"
15824 "\n"
15825 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15826 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15827 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15828 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15829 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15830 "\n"
15831 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15832 "\n"
15833 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15834 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15835 "\n"
15836 "  /ve\n"
15837 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15838 "     wartość rejestru.\n"
15839 "\n"
15840 "  /va\n"
15841 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15842 "\n"
15843 "  /f\n"
15844 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15845 "bez\n"
15846 "     pytania o potwierdzenie.\n"
15847 "\n"
15849 #: programs/reg/reg.rc:170
15850 msgid ""
15851 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15852 "\n"
15853 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15854 "  to a file.\n"
15855 "\n"
15856 "  <key>\n"
15857 "     The registry key to export.\n"
15858 "\n"
15859 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15860 "\n"
15861 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15862 "\n"
15863 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15864 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15865 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15866 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15867 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15868 "\n"
15869 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15870 "\n"
15871 "  <file>\n"
15872 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15873 "     This file must have a .reg extension.\n"
15874 "\n"
15875 "  /y\n"
15876 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15877 "\n"
15878 msgstr ""
15879 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15880 "\n"
15881 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15882 "wartości)\n"
15883 "  do pliku.\n"
15884 "\n"
15885 "  <klucz>\n"
15886 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15887 "\n"
15888 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15889 "\n"
15890 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15891 "następujących:\n"
15892 "\n"
15893 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15894 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15895 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15896 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15897 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15898 "\n"
15899 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15900 "\n"
15901 "  <plik>\n"
15902 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15903 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15904 "\n"
15905 "  /y\n"
15906 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15907 "\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:148
15910 msgid ""
15911 "REG IMPORT <file>\n"
15912 "\n"
15913 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15914 "\n"
15915 "  <file>\n"
15916 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15917 "\n"
15918 msgstr ""
15919 "REG IMPORT <plik>\n"
15920 "\n"
15921 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
15922 "\n"
15923 "  <plik>\n"
15924 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
15925 "\n"
15927 #: programs/reg/reg.rc:114
15928 msgid ""
15929 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15930 "\n"
15931 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15932 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15933 "\n"
15934 "  <key>\n"
15935 "     The registry key to query.\n"
15936 "\n"
15937 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15938 "\n"
15939 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15940 "\n"
15941 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15942 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15943 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15944 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15945 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15946 "\n"
15947 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15948 "\n"
15949 "  /v <value_name>\n"
15950 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15951 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15952 "\n"
15953 "  /ve\n"
15954 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15955 "     registry value.\n"
15956 "\n"
15957 "  /s\n"
15958 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15959 "\n"
15960 msgstr ""
15961 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
15962 "\n"
15963 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
15964 "wartości\n"
15965 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
15966 "podklucz.\n"
15967 "\n"
15968 "  <klucz>\n"
15969 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
15970 "\n"
15971 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15972 "\n"
15973 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15974 "następujących:\n"
15975 "\n"
15976 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15977 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15978 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15979 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15980 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15981 "\n"
15982 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15983 "\n"
15984 "  /v <nazwa_warości>\n"
15985 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
15986 "to\n"
15987 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
15988 "\n"
15989 "  /ve\n"
15990 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
15991 "     wartość rejestru.\n"
15992 "\n"
15993 "  /s\n"
15994 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
15995 "\n"
15997 #: programs/reg/reg.rc:180
15998 msgid ""
15999 "  /reg:32\n"
16000 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16001 "\n"
16002 "  /reg:64\n"
16003 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16004 "\n"
16005 msgstr ""
16006 "  /reg:32\n"
16007 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16008 "\n"
16009 "  /reg:64\n"
16010 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16011 "\n"
16013 #: programs/reg/reg.rc:117
16014 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16015 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16017 #: programs/reg/reg.rc:119
16018 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16019 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16021 #: programs/reg/reg.rc:172
16022 msgid "reg: Invalid system key\n"
16023 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:140
16026 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16027 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16029 #: programs/reg/reg.rc:122
16030 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16031 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:123
16034 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16035 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:136
16038 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16039 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:124
16042 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16043 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:121
16046 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16047 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:125
16050 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16051 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16053 #: programs/reg/reg.rc:118
16054 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16055 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:204
16058 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16059 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:205
16062 msgid ""
16063 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16064 "overwrite it?"
16065 msgstr ""
16066 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16068 #: programs/reg/reg.rc:133
16069 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16070 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16072 #: programs/reg/reg.rc:134
16073 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16074 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16076 #: programs/reg/reg.rc:135
16077 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16078 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16080 #: programs/reg/reg.rc:137
16081 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16082 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16084 #: programs/reg/reg.rc:173
16085 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16086 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16088 #: programs/reg/reg.rc:151
16089 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16090 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16092 #: programs/reg/reg.rc:175
16093 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16094 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:150
16097 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16098 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16100 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16101 msgid "(value not set)"
16102 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16104 #: programs/reg/reg.rc:138
16105 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16106 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16108 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16109 msgid "&Registry"
16110 msgstr "&Rejestr"
16112 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16113 msgid "&Import Registry File..."
16114 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16116 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16117 msgid "&Export Registry File..."
16118 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16120 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16121 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16122 msgid "&Key"
16123 msgstr "&Klucz"
16125 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16126 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16127 msgid "&String Value"
16128 msgstr "&Wartość ciągu"
16130 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16131 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16132 msgid "&Binary Value"
16133 msgstr "Wartość &binarna"
16135 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16136 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16137 msgid "&DWORD Value"
16138 msgstr "Wartość &DWORD"
16140 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16142 msgid "&Multi-String Value"
16143 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16146 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16147 msgid "&Expandable String Value"
16148 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16152 msgid "&Rename\tF2"
16153 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16156 msgid "&Copy Key Name"
16157 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16161 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16162 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16164 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16165 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16166 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16168 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16169 msgid "Status &Bar"
16170 msgstr "&Pasek stanu"
16172 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16173 msgid "Sp&lit"
16174 msgstr "Po&dziel"
16176 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16177 msgid "&Remove Favorite..."
16178 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16180 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16181 msgid "&About Registry Editor"
16182 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16184 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16185 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16186 msgid "Expand"
16187 msgstr "Rozwiń"
16189 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16190 msgid "Modify &Binary Data..."
16191 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16194 msgid "Export registry"
16195 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16198 msgid "S&elected branch:"
16199 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16202 msgid "Find:"
16203 msgstr "Znajdź:"
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16206 msgid "Find in:"
16207 msgstr "Szukaj w:"
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16210 msgid "Keys"
16211 msgstr "Kluczach"
16213 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16214 msgid "Value names"
16215 msgstr "Nazwach wartości"
16217 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16218 msgid "Value content"
16219 msgstr "Treści wartości"
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16222 msgid "Whole string only"
16223 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16226 msgid "Add Favorite"
16227 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16230 msgid "Name:"
16231 msgstr "Nazwa:"
16233 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16234 msgid "Remove Favorite"
16235 msgstr "Usuń ulubiony"
16237 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16238 msgid "Edit String"
16239 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16241 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16242 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16243 msgid "Value name:"
16244 msgstr "Nazwa:"
16246 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16247 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16248 msgid "Value data:"
16249 msgstr "Wartość:"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16252 msgid "Edit DWORD"
16253 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16256 msgid "Base"
16257 msgstr "System"
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16260 msgid "Hexadecimal"
16261 msgstr "Szesnastkowy"
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16264 msgid "Decimal"
16265 msgstr "Dziesiętny"
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16268 msgid "Edit Binary"
16269 msgstr "Edycja danej binarnej"
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16272 msgid "Edit Multi-String"
16273 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16276 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16277 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16280 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16281 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16284 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16285 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16288 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16289 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16292 msgid ""
16293 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16294 msgstr ""
16295 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16299 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16302 msgid "Data"
16303 msgstr "Wartość"
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16306 msgid "Registry Editor"
16307 msgstr "Edytor rejestru"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16310 msgid "Import Registry File"
16311 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16314 msgid "Export Registry File"
16315 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16317 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16318 msgid "Registry files (*.reg)"
16319 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16322 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16323 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16326 msgid "(cannot display value)"
16327 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16330 msgid "(unknown %d)"
16331 msgstr "(nieznany: %d)"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16334 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16335 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16338 msgid "Unable to create a new registry key."
16339 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16342 msgid "Unable to create a new registry value."
16343 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16346 msgid ""
16347 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16348 "The specified key name already exists."
16349 msgstr ""
16350 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16351 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16354 msgid ""
16355 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16356 "The specified value name already exists."
16357 msgstr ""
16358 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16359 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16362 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16363 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16366 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16367 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16370 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16371 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16374 msgid ""
16375 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16376 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16378 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16379 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16380 msgstr ""
16381 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16382 "rejestru."
16384 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16385 msgid ""
16386 "Usage:\n"
16387 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16388 "\n"
16389 "Options:\n"
16390 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16391 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16392 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16393 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16394 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16395 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16396 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16397 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16398 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16399 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16400 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16401 "  /?             Display this information and exit.\n"
16402 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16403 "to\n"
16404 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16405 "the\n"
16406 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16407 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16408 "\n"
16409 "Usage examples:\n"
16410 "  regedit \"import.reg\"\n"
16411 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16412 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16413 msgstr ""
16414 "Użycie:\n"
16415 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16416 "\n"
16417 "Opcje:\n"
16418 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16419 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16420 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16421 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16422 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16423 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16424 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16425 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16426 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16427 "rejestr.\n"
16428 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16429 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16430 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16431 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16432 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16433 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16434 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16435 "\n"
16436 "Przykłady użycia:\n"
16437 "  regedit \"import.reg\"\n"
16438 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16439 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16442 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16443 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16445 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16446 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16447 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16449 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16450 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16451 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16454 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16455 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16458 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16459 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16462 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16463 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16466 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16467 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16470 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16471 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16474 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16475 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16478 msgid ""
16479 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16480 "encountered at '%1'.\n"
16481 msgstr ""
16482 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16483 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16486 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16487 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16490 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16491 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16494 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16495 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16498 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16499 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16502 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16503 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16506 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16507 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16510 msgid ""
16511 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16512 msgstr ""
16513 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16514 "'%2'.\n"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16517 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16518 msgstr ""
16519 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16520 "binarna.\n"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16523 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16524 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16527 msgid ""
16528 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16529 msgstr ""
16530 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16531 "został odnaleziony.\n"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16534 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16535 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16538 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16539 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16542 msgid "Quits the Registry Editor"
16543 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16546 msgid "Adds keys to the favorites list"
16547 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16550 msgid "Removes keys from the favorites list"
16551 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16554 msgid "Shows or hides the status bar"
16555 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16558 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16559 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16562 msgid "Refreshes the window"
16563 msgstr "Odświeża okno"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16566 msgid "Deletes the selection"
16567 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16570 msgid "Renames the selection"
16571 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16574 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16575 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16578 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16579 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16582 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16583 msgstr ""
16584 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16587 msgid "Modifies the value's data"
16588 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16591 msgid "Adds a new key"
16592 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16595 msgid "Adds a new string value"
16596 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16599 msgid "Adds a new binary value"
16600 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16603 msgid "Adds a new 32-bit value"
16604 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16607 msgid "Imports a text file into the registry"
16608 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16611 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16612 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16615 msgid "Prints all or part of the registry"
16616 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16619 msgid "Opens Registry Editor Help"
16620 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16624 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16627 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16628 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16631 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16632 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16635 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16636 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16639 msgid "Confirm Value Delete"
16640 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16643 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16644 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16647 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16648 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16651 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16652 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16655 msgid "New Key #%d"
16656 msgstr "Nowy klucz #%d"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16659 msgid "New Value #%d"
16660 msgstr "Nowa wartość #%d"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16663 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16664 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16667 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16668 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16671 msgid "Adds a new multi-string value"
16672 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16675 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16676 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16679 msgid "Adds a new expandable string value"
16680 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16683 msgid "Confirm Key Delete"
16684 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16687 msgid ""
16688 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16689 msgstr ""
16690 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16693 msgid "Expands or collapses the selected node"
16694 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16697 msgid "Collapse"
16698 msgstr "Zwiń"
16700 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16701 msgid ""
16702 "Wine DLL Registration Utility\n"
16703 "\n"
16704 "Provides DLL registration services.\n"
16705 "\n"
16706 msgstr ""
16707 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16708 "\n"
16709 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16710 "\n"
16712 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16713 msgid ""
16714 "Usage:\n"
16715 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16716 "\n"
16717 "Options:\n"
16718 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16719 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16720 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16721 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16722 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16723 "\n"
16724 msgstr ""
16725 "Użycie:\n"
16726 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16727 "\n"
16728 "Opcje:\n"
16729 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
16730 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16731 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16732 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16733 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16734 "\n"
16736 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16737 msgid ""
16738 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16739 "\n"
16740 msgstr ""
16741 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16742 "\n"
16744 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16745 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16746 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16748 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16749 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16750 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16752 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16753 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16754 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16756 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16757 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16758 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16760 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16761 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16762 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16764 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16765 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16766 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16768 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16769 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16770 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16772 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16773 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16774 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16776 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16777 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16778 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16780 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16781 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16782 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16784 #: programs/start/start.rc:57
16785 msgid ""
16786 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16787 "with that suffix.\n"
16788 "Usage:\n"
16789 "start [options] program_filename [...]\n"
16790 "start [options] document_filename\n"
16791 "\n"
16792 "Options:\n"
16793 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16794 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16795 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16796 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16797 "/min           Start the program minimized.\n"
16798 "/max           Start the program maximized.\n"
16799 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16800 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16801 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16802 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16803 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16804 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16805 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16806 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16807 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16808 "exit code.\n"
16809 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16810 "Explorer.\n"
16811 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16812 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16813 "/?             Display this help and exit.\n"
16814 msgstr ""
16815 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16816 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16817 "Użycie:\n"
16818 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16819 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16820 "\n"
16821 "Opcje:\n"
16822 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16823 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16824 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16825 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16826 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
16827 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16828 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16829 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16830 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16831 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16832 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16833 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16834 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16835 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16836 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16837 "                z jego kodem wyjścia.\n"
16838 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16839 "                Windows Explorer.\n"
16840 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16841 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16842 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16844 #: programs/start/start.rc:59
16845 msgid ""
16846 "Application could not be started, or no application associated with the "
16847 "specified file.\n"
16848 "ShellExecuteEx failed"
16849 msgstr ""
16850 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16851 "plikiem.\n"
16852 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16854 #: programs/start/start.rc:61
16855 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16856 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
16858 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16860 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
16862 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16864 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
16866 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16867 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16868 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
16870 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16871 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16872 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
16874 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16875 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16876 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
16878 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16879 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16880 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
16882 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16883 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16884 msgstr ""
16885 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
16886 "u!.\n"
16888 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16889 msgid ""
16890 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16891 msgstr ""
16892 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
16893 "PID %2!u!.\n"
16895 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16896 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16897 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16899 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16900 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16901 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16903 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16904 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16905 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
16907 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16909 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
16911 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16913 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
16915 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16917 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
16919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16920 msgid "&New Task (Run...)"
16921 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
16923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16924 msgid "E&xit Task Manager"
16925 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
16927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16928 msgid "&Minimize On Use"
16929 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
16931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16932 msgid "&Hide When Minimized"
16933 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
16935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16936 msgid "&Show 16-bit tasks"
16937 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
16939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16940 msgid "&Refresh Now"
16941 msgstr "&Odśwież teraz"
16943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16944 msgid "&Update Speed"
16945 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
16947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16948 msgid "&High"
16949 msgstr "&Wysoka"
16951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16952 msgid "&Normal"
16953 msgstr "&Normalna"
16955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16956 msgid "&Low"
16957 msgstr "N&iska"
16959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16960 msgid "&Paused"
16961 msgstr "&Wstrzymana"
16963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16964 msgid "&Select Columns..."
16965 msgstr "&Wybierz kolumny..."
16967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16968 msgid "&CPU History"
16969 msgstr "&Historia użycia procesora"
16971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16972 msgid "&One Graph, All CPUs"
16973 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
16975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16976 msgid "One Graph &Per CPU"
16977 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
16979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16980 msgid "&Show Kernel Times"
16981 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16985 msgid "Tile &Horizontally"
16986 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
16988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16990 msgid "Tile &Vertically"
16991 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
16993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16995 msgid "&Minimize"
16996 msgstr "Mi&nimalizuj"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17000 msgid "&Cascade"
17001 msgstr "&Kaskadowo"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17005 msgid "&Bring To Front"
17006 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17009 msgid "&About Task Manager"
17010 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17013 msgid "&Switch To"
17014 msgstr "P&rzełącz na"
17016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17017 msgid "&End Task"
17018 msgstr "&Zakończy zadanie"
17020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17021 msgid "&Go To Process"
17022 msgstr "&Idź do procesu"
17024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17025 msgid "&End Process"
17026 msgstr "&Zakończ proces"
17028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17029 msgid "End Process &Tree"
17030 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17033 msgid "&Debug"
17034 msgstr "&Diagnostyka"
17036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17037 msgid "Set &Priority"
17038 msgstr "&Ustaw priorytet"
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17041 msgid "&Realtime"
17042 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17045 msgid "&Above Normal"
17046 msgstr "&Powyżej normalnego"
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17049 msgid "&Below Normal"
17050 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17053 msgid "Set &Affinity..."
17054 msgstr "Ustal &koligację..."
17056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17057 msgid "Edit Debug &Channels..."
17058 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17062 msgid "Task Manager"
17063 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17066 msgid "&New Task..."
17067 msgstr "&Nowe zadanie..."
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17070 msgid "&Show processes from all users"
17071 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17074 msgid "CPU usage"
17075 msgstr "Użycie procesora"
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17078 msgid "Mem usage"
17079 msgstr "Użycie pamięci"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17082 msgid "Totals"
17083 msgstr "Sumy"
17085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17086 msgid "Commit charge (K)"
17087 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17090 msgid "Physical memory (K)"
17091 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17094 msgid "Kernel memory (K)"
17095 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17098 msgid "Handles"
17099 msgstr "Liczba dojść"
17101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17102 msgid "Threads"
17103 msgstr "Wątki"
17105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17106 msgid "Processes"
17107 msgstr "Procesy"
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17111 msgid "Total"
17112 msgstr "Razem"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17115 msgid "Limit"
17116 msgstr "Graniczna"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17119 msgid "Peak"
17120 msgstr "Szczyt"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17123 msgid "System Cache"
17124 msgstr "Bufor systemu"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17127 msgid "Paged"
17128 msgstr "Stronicowana"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17131 msgid "Nonpaged"
17132 msgstr "Niestronicowana"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17135 msgid "CPU usage history"
17136 msgstr "Historia użycia procesora"
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17139 msgid "Memory usage history"
17140 msgstr "Historia użycia pamięci"
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17143 msgid "Debug Channels"
17144 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17147 msgid "Processor Affinity"
17148 msgstr "Koligacja procesora"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17151 msgid ""
17152 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17153 "allowed to execute on."
17154 msgstr ""
17155 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17156 "ten proces."
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17159 msgid "CPU 0"
17160 msgstr "Procesor 0"
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17163 msgid "CPU 1"
17164 msgstr "Procesor 1"
17166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17167 msgid "CPU 2"
17168 msgstr "Procesor 2"
17170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17171 msgid "CPU 3"
17172 msgstr "Procesor 3"
17174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17175 msgid "CPU 4"
17176 msgstr "Procesor 4"
17178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17179 msgid "CPU 5"
17180 msgstr "Procesor 5"
17182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17183 msgid "CPU 6"
17184 msgstr "Procesor 6"
17186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17187 msgid "CPU 7"
17188 msgstr "Procesor 7"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17191 msgid "CPU 8"
17192 msgstr "Procesor 8"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17195 msgid "CPU 9"
17196 msgstr "Procesor 9"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17199 msgid "CPU 10"
17200 msgstr "Procesor 10"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17203 msgid "CPU 11"
17204 msgstr "Procesor 11"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17207 msgid "CPU 12"
17208 msgstr "Procesor 12"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17211 msgid "CPU 13"
17212 msgstr "Procesor 13"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17215 msgid "CPU 14"
17216 msgstr "Procesor 14"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17219 msgid "CPU 15"
17220 msgstr "Procesor 15"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17223 msgid "CPU 16"
17224 msgstr "Procesor 16"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17227 msgid "CPU 17"
17228 msgstr "Procesor 17"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17231 msgid "CPU 18"
17232 msgstr "Procesor 18"
17234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17235 msgid "CPU 19"
17236 msgstr "Procesor 19"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17239 msgid "CPU 20"
17240 msgstr "Procesor 20"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17243 msgid "CPU 21"
17244 msgstr "Procesor 21"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17247 msgid "CPU 22"
17248 msgstr "Procesor 22"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17251 msgid "CPU 23"
17252 msgstr "Procesor 23"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17255 msgid "CPU 24"
17256 msgstr "Procesor 24"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17259 msgid "CPU 25"
17260 msgstr "Procesor 25"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17263 msgid "CPU 26"
17264 msgstr "Procesor 26"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17267 msgid "CPU 27"
17268 msgstr "Procesor 27"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17271 msgid "CPU 28"
17272 msgstr "Procesor 28"
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17275 msgid "CPU 29"
17276 msgstr "Procesor 29"
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17279 msgid "CPU 30"
17280 msgstr "Procesor 30"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17283 msgid "CPU 31"
17284 msgstr "Procesor 31"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17287 msgid "Select Columns"
17288 msgstr "Wybierz kolumny"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17291 msgid ""
17292 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17293 msgstr ""
17294 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17295 "zadaniami."
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17298 msgid "&Image Name"
17299 msgstr "&Nazwa obrazu"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17302 msgid "&PID (Process Identifier)"
17303 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17306 msgid "&CPU Usage"
17307 msgstr "&Użycie procesora"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17310 msgid "CPU Tim&e"
17311 msgstr "&Czas procesora"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17314 msgid "&Memory Usage"
17315 msgstr "&Użycie pamięci"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17318 msgid "Memory Usage &Delta"
17319 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17322 msgid "Pea&k Memory Usage"
17323 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17326 msgid "Page &Faults"
17327 msgstr "&Błędy strony"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17330 msgid "&USER Objects"
17331 msgstr "Obiekty US&ER"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17334 msgid "I/O Reads"
17335 msgstr "Odczyty We/Wy"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17338 msgid "I/O Read Bytes"
17339 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17342 msgid "&Session ID"
17343 msgstr "ID Ses&ji"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17346 msgid "User &Name"
17347 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17350 msgid "Page F&aults Delta"
17351 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17354 msgid "&Virtual Memory Size"
17355 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17358 msgid "Pa&ged Pool"
17359 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17362 msgid "N&on-paged Pool"
17363 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17366 msgid "Base P&riority"
17367 msgstr "Priorytet &bazowy"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17370 msgid "&Handle Count"
17371 msgstr "Liczba &uchwytów"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17374 msgid "&Thread Count"
17375 msgstr "Lic&zba wątków"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17378 msgid "GDI Objects"
17379 msgstr "Obiekty GDI"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17382 msgid "I/O Writes"
17383 msgstr "Zapisy We/Wy"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17386 msgid "I/O Write Bytes"
17387 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17390 msgid "I/O Other"
17391 msgstr "Inne We/Wy"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17394 msgid "I/O Other Bytes"
17395 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17398 msgid "Create New Task"
17399 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17402 msgid "Runs a new program"
17403 msgstr "Uruchamia nowy program"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17406 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17407 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17410 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17411 msgstr ""
17412 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17415 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17416 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17419 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17420 msgstr ""
17421 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17424 msgid "Displays tasks by using large icons"
17425 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17428 msgid "Displays tasks by using small icons"
17429 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17432 msgid "Displays information about each task"
17433 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17436 msgid "Updates the display twice per second"
17437 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17440 msgid "Updates the display every two seconds"
17441 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17444 msgid "Updates the display every four seconds"
17445 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17448 msgid "Does not automatically update"
17449 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17452 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17453 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17456 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17457 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17460 msgid "Minimizes the windows"
17461 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17464 msgid "Maximizes the windows"
17465 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17468 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17469 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17472 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17473 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17476 msgid "Displays Task Manager help topics"
17477 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17480 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17481 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17484 msgid "Exits the Task Manager application"
17485 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17488 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17489 msgstr ""
17490 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17493 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17494 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17497 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17498 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17501 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17502 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17505 msgid "Each CPU has its own history graph"
17506 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17509 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17510 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17513 msgid "Tells the selected tasks to close"
17514 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17517 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17518 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17521 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17522 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17525 msgid "Removes the process from the system"
17526 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17529 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17530 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17533 msgid "Attaches the debugger to this process"
17534 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17537 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17538 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17541 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17542 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17545 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17546 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17549 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17550 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17553 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17554 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17557 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17558 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17561 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17562 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17565 msgid "Controls Debug Channels"
17566 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17569 msgid "Performance"
17570 msgstr "Wydajność"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17573 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17574 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17577 msgid "Processes: %d"
17578 msgstr "Procesy: %d"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17581 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17582 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17585 msgid "Image Name"
17586 msgstr "Nazwa obrazu"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17589 msgid "PID"
17590 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17593 msgid "CPU"
17594 msgstr "Użycie procesora CPU"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17597 msgid "CPU Time"
17598 msgstr "Czas procesora CPU"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17601 msgid "Mem Usage"
17602 msgstr "Użycie pamięci"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17605 msgid "Mem Delta"
17606 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17609 msgid "Peak Mem Usage"
17610 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17613 msgid "Page Faults"
17614 msgstr "Błędy stron"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17617 msgid "USER Objects"
17618 msgstr "Obiekty USER"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17621 msgid "Session ID"
17622 msgstr "Identyfikator sesji"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17625 msgid "Username"
17626 msgstr "Nazwa użytkownika"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17629 msgid "PF Delta"
17630 msgstr "Zmiana błędów stron"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17633 msgid "VM Size"
17634 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17637 msgid "Paged Pool"
17638 msgstr "Pula stronicowania"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17641 msgid "NP Pool"
17642 msgstr "Pula niestronicowana"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17645 msgid "Base Pri"
17646 msgstr "Priorytet podstawowy"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17649 msgid "Task Manager Warning"
17650 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17653 msgid ""
17654 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17655 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17656 "sure you want to change the priority class?"
17657 msgstr ""
17658 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
17659 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
17660 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17663 msgid "Unable to Change Priority"
17664 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17667 msgid ""
17668 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17669 "results including loss of data and system instability. The\n"
17670 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17671 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17672 "terminate the process?"
17673 msgstr ""
17674 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
17675 "niepożądane skutki, w tym również\n"
17676 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
17677 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
17678 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17681 msgid "Unable to Terminate Process"
17682 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17685 msgid ""
17686 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17687 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17688 msgstr ""
17689 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17690 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17693 msgid "Unable to Debug Process"
17694 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17697 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17698 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17701 msgid "Invalid Option"
17702 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17705 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17706 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17709 msgid "System Idle Process"
17710 msgstr "Proces bezczynności"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17713 msgid "Not Responding"
17714 msgstr "Nie odpowiada"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17717 msgid "Running"
17718 msgstr "Uruchomione"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17721 msgid "Task"
17722 msgstr "Zadanie"
17724 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17725 msgid "Wine Application Uninstaller"
17726 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17728 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17729 msgid ""
17730 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17731 "executable.\n"
17732 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17733 msgstr ""
17734 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17735 "już był usunięty.\n"
17736 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17738 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17739 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17740 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17742 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17743 msgid ""
17744 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17745 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17747 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17748 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17749 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17751 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17752 msgid ""
17753 "Wine Application Uninstaller\n"
17754 "\n"
17755 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17756 "\n"
17757 msgstr ""
17758 "Wine - Usuwanie programów\n"
17759 "\n"
17760 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17761 "\n"
17763 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17764 msgid ""
17765 "Usage:\n"
17766 "  uninstaller [options]\n"
17767 "\n"
17768 "Options:\n"
17769 "  --help\t    Display this information.\n"
17770 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17771 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17772 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17773 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17774 "\n"
17775 msgstr ""
17776 "Sposób użycia:\n"
17777 "  uninstaller [opcje]\n"
17778 "\n"
17779 "Opcje:\n"
17780 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
17781 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17782 "Wine.\n"
17783 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
17784 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17785 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17787 #: programs/view/view.rc:36
17788 msgid "&Pan"
17789 msgstr "&Umieszczenie"
17791 #: programs/view/view.rc:38
17792 msgid "&Scale to Window"
17793 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17795 #: programs/view/view.rc:40
17796 msgid "&Left"
17797 msgstr "Przesuń w &lewo"
17799 #: programs/view/view.rc:41
17800 msgid "&Right"
17801 msgstr "Przesuń w &prawo"
17803 #: programs/view/view.rc:49
17804 msgid "Regular Metafile Viewer"
17805 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17807 #: programs/view/view.rc:50
17808 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17809 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17811 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17812 msgid "Waiting for Program"
17813 msgstr "Czekanie na program"
17815 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17816 msgid "Terminate Process"
17817 msgstr "Zakończ proces"
17819 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17820 msgid ""
17821 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17822 "responding.\n"
17823 "\n"
17824 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17825 msgstr ""
17826 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17827 "odpowiada.\n"
17828 "\n"
17829 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17831 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17832 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17833 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17836 msgid ""
17837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17838 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17839 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17840 "option) any later version."
17841 msgstr ""
17842 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17843 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17844 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17845 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17848 msgid "Windows registration information"
17849 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17852 msgid "&Owner:"
17853 msgstr "&Właściciel:"
17855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17856 msgid "Organi&zation:"
17857 msgstr "Organi&zacja:"
17859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17860 msgid "Application settings"
17861 msgstr "Ustawienia aplikacji"
17863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17864 msgid ""
17865 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17866 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17867 "or per-application settings in those tabs as well."
17868 msgstr ""
17869 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
17870 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
17871 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
17872 "zakładkach."
17874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17875 msgid "Add appli&cation..."
17876 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
17878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17879 msgid "&Remove application"
17880 msgstr "&Usuń aplikację"
17882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17883 msgid "&Windows Version:"
17884 msgstr "&Wersja Windows:"
17886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17887 msgid "Window settings"
17888 msgstr "Ustawienia okien"
17890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17891 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17892 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
17894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17895 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17896 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
17898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17899 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17900 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
17902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17903 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17904 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
17906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17907 msgid "Desktop &size:"
17908 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
17910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17911 msgid "Screen resolution"
17912 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
17914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17915 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17916 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
17918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17919 msgid "DLL overrides"
17920 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
17922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17923 msgid ""
17924 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17925 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17926 "application)."
17927 msgstr ""
17928 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
17929 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
17930 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
17932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17933 msgid "&New override for library:"
17934 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17937 msgid "A&dd"
17938 msgstr "&Dodaj"
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17941 msgid "Existing &overrides:"
17942 msgstr "&Bieżące zasady:"
17944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17945 msgid "&Edit..."
17946 msgstr "Zmi&eń..."
17948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17949 msgid "Edit Override"
17950 msgstr "Zmiana zasady"
17952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17953 msgid "Load order"
17954 msgstr "Kolejność wczytywania"
17956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17957 msgid "&Builtin (Wine)"
17958 msgstr "W&budowana (Wine)"
17960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17961 msgid "&Native (Windows)"
17962 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
17964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17965 msgid "Buil&tin then Native"
17966 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
17968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17969 msgid "Nati&ve then Builtin"
17970 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
17972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17973 msgid "Select Drive Letter"
17974 msgstr "Wybierz literę napędu"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17977 msgid "Drive configuration"
17978 msgstr "Ustawienia dysków"
17980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17981 msgid ""
17982 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17983 "edited."
17984 msgstr ""
17985 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
17986 "zmienić ustawień napędu."
17988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17989 msgid "A&dd..."
17990 msgstr "&Dodaj..."
17992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17993 msgid "&Path:"
17994 msgstr "&Ścieżka:"
17996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17997 msgid "Show Advan&ced"
17998 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18001 msgid "De&vice:"
18002 msgstr "U&rządzenie:"
18004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18005 msgid "Bro&wse..."
18006 msgstr "Prze&glądaj..."
18008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18009 msgid "&Label:"
18010 msgstr "&Etykieta:"
18012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18013 msgid "S&erial:"
18014 msgstr "Numer s&eryjny:"
18016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18017 msgid "&Show dot files"
18018 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18021 msgid "Driver diagnostics"
18022 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18025 msgid "Defaults"
18026 msgstr "Domyślne"
18028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18029 msgid "Output device:"
18030 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18033 msgid "Voice output device:"
18034 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18037 msgid "Input device:"
18038 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18041 msgid "Voice input device:"
18042 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18045 msgid "&Test Sound"
18046 msgstr "Próba dźwięku"
18048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18049 msgid "Speaker configuration"
18050 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18053 msgid "Speakers:"
18054 msgstr "Głośniki:"
18056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18057 msgid "Appearance"
18058 msgstr "Wygląd"
18060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18061 msgid "&Theme:"
18062 msgstr "Wys&trój:"
18064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18065 msgid "&Install theme..."
18066 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18069 msgid "It&em:"
18070 msgstr "El&ement:"
18072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18073 msgid "C&olor:"
18074 msgstr "K&olor:"
18076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18077 msgid "MIME types"
18078 msgstr "Typy MIME"
18080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18081 msgid "Manage file &associations"
18082 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18085 msgid "Folders"
18086 msgstr "Katalogi"
18088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18089 msgid "&Link to:"
18090 msgstr "Dowiązany do:"
18092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18093 msgid "Libraries"
18094 msgstr "Biblioteki"
18096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18097 msgid "Drives"
18098 msgstr "Dyski"
18100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18101 msgid "Select the Unix target directory, please."
18102 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18105 msgid "Hide Advan&ced"
18106 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18109 msgid "(No Theme)"
18110 msgstr "(brak wystroju)"
18112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18113 msgid "Graphics"
18114 msgstr "Grafika"
18116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18117 msgid "Desktop Integration"
18118 msgstr "Integracja z pulpitem"
18120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18121 msgid "Audio"
18122 msgstr "Dźwięk"
18124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18125 msgid "About"
18126 msgstr "Informacje"
18128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18129 msgid "Wine configuration"
18130 msgstr "Ustawienia Wine"
18132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18133 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18134 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18137 msgid "Select a theme file"
18138 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18141 msgid "Folder"
18142 msgstr "Katalog"
18144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18145 msgid "Links to"
18146 msgstr "Dowiązany do"
18148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18149 msgid "Wine configuration for %s"
18150 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18153 msgid "Selected driver: %s"
18154 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18157 msgid "(None)"
18158 msgstr "(Brak)"
18160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18161 msgid "Audio test failed!"
18162 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18165 msgid "(System default)"
18166 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18169 msgid "5.1 Surround"
18170 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18173 msgid "Quadraphonic"
18174 msgstr "Kwadrofonia"
18176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18177 msgid "Stereo"
18178 msgstr "Stereo"
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18181 msgid "Mono"
18182 msgstr "Mono"
18184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18185 msgid ""
18186 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18187 "Are you sure you want to do this?"
18188 msgstr ""
18189 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18190 "Czy na pewno to zrobić?"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18193 msgid "Warning: system library"
18194 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18197 msgid "native"
18198 msgstr "zewnętrzna"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18201 msgid "builtin"
18202 msgstr "wbudowana"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18205 msgid "native, builtin"
18206 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18209 msgid "builtin, native"
18210 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18213 msgid "disabled"
18214 msgstr "wyłączona"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18217 msgid "Default Settings"
18218 msgstr "Ustawienia domyślne"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18221 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18222 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18225 msgid "Use global settings"
18226 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18229 msgid "Select an executable file"
18230 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18233 msgid "Autodetect"
18234 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18237 msgid "Local hard disk"
18238 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18241 msgid "Network share"
18242 msgstr "Zasób sieciowy"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18245 msgid "Floppy disk"
18246 msgstr "Napęd dyskietek"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18249 msgid "CD-ROM"
18250 msgstr "CD-ROM"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18253 msgid ""
18254 "You cannot add any more drives.\n"
18255 "\n"
18256 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18257 msgstr ""
18258 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18259 "\n"
18260 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18263 msgid "System drive"
18264 msgstr "Dysk systemowy"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18267 msgid ""
18268 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18269 "\n"
18270 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18271 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18272 msgstr ""
18273 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18274 "\n"
18275 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18276 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18277 "ponownym jego utworzeniu!"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18280 msgctxt "Drive letter"
18281 msgid "Letter"
18282 msgstr "Litera"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18285 msgid "Target folder"
18286 msgstr "Katalog docelowy"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18289 msgid ""
18290 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18291 "\n"
18292 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18293 msgstr ""
18294 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18295 "\n"
18296 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18299 msgid "Controls Background"
18300 msgstr "Kontrolki - tło"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18303 msgid "Controls Text"
18304 msgstr "Kontrolki - tekst"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18307 msgid "Menu Background"
18308 msgstr "Tło menu"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18311 msgid "Menu Text"
18312 msgstr "Tekst menu"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18315 msgid "Scrollbar"
18316 msgstr "Pasek przewijania"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18319 msgid "Selection Background"
18320 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18323 msgid "Selection Text"
18324 msgstr "Zaznaczony tekst"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18327 msgid "Tooltip Background"
18328 msgstr "Tło podpowiedzi"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18331 msgid "Tooltip Text"
18332 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18335 msgid "Window Background"
18336 msgstr "Tło okna"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18339 msgid "Window Text"
18340 msgstr "Tekst okna"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18343 msgid "Active Title Bar"
18344 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18347 msgid "Active Title Text"
18348 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18351 msgid "Inactive Title Bar"
18352 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18355 msgid "Inactive Title Text"
18356 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18359 msgid "Message Box Text"
18360 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18363 msgid "Application Workspace"
18364 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18367 msgid "Window Frame"
18368 msgstr "Ramka okna"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18371 msgid "Active Border"
18372 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18375 msgid "Inactive Border"
18376 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18379 msgid "Controls Shadow"
18380 msgstr "Kontrolki - cień"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18383 msgid "Gray Text"
18384 msgstr "Szary tekst"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18387 msgid "Controls Highlight"
18388 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18391 msgid "Controls Dark Shadow"
18392 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18395 msgid "Controls Light"
18396 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18399 msgid "Controls Alternate Background"
18400 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18403 msgid "Hot Tracked Item"
18404 msgstr "Śledzony element"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18407 msgid "Active Title Bar Gradient"
18408 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18411 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18412 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18415 msgid "Menu Highlight"
18416 msgstr "Podświetlone menu"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18419 msgid "Menu Bar"
18420 msgstr "Pasek menu"
18422 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18423 msgid ""
18424 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18425 "The command is invalid.\n"
18426 msgstr ""
18427 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18428 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18430 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18431 msgid "Program Error"
18432 msgstr "Błąd programu"
18434 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18435 msgid ""
18436 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18437 "sorry for the inconvenience."
18438 msgstr ""
18439 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18440 "za tę niedogodność."
18442 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18443 msgid ""
18444 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18445 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18446 "Database</a> for tips about running this application."
18447 msgstr ""
18448 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18449 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18450 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18452 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18453 msgid "Show &Details"
18454 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18456 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18457 msgid "Program Error Details"
18458 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18460 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18461 msgid ""
18462 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18463 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18464 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18465 "and attach that file to the report."
18466 msgstr ""
18467 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18468 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18469 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18470 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18472 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18473 msgid ""
18474 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18475 "the process to obtain a backtrace."
18476 msgstr ""
18477 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18478 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18480 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18481 msgid "(unidentified)"
18482 msgstr "(nieznane)"
18484 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18485 msgid "Saving failed"
18486 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18488 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18489 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18490 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18492 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18493 msgid "&Open\tEnter"
18494 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18496 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18497 msgid "Re&name..."
18498 msgstr "Zmień &nazwę..."
18500 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18501 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18502 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18504 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18505 msgid "Cr&eate Directory..."
18506 msgstr "U&twórz katalog..."
18508 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18509 msgid "&Disk"
18510 msgstr "&Dysk"
18512 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18513 msgid "Connect &Network Drive..."
18514 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18516 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18517 msgid "&Disconnect Network Drive"
18518 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18520 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18521 msgid "&Name"
18522 msgstr "Tylko &nazwa"
18524 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18525 msgid "&All File Details"
18526 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18528 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18529 msgid "&Sort by Name"
18530 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18532 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18533 msgid "Sort &by Type"
18534 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18536 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18537 msgid "Sort by Si&ze"
18538 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18540 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18541 msgid "Sort by &Date"
18542 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18544 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18545 msgid "Filter by&..."
18546 msgstr "Odfiltruj po&..."
18548 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18549 msgid "&Drive Bar"
18550 msgstr "Pasek &dysków"
18552 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18553 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18554 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18556 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18557 msgid "New &Window"
18558 msgstr "&Nowe okno"
18560 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18561 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18562 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18564 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18565 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18566 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18568 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18569 msgid "&About Wine File Manager"
18570 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18572 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18573 msgid "Select destination"
18574 msgstr "Wybór celu"
18576 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18577 msgid "By File Type"
18578 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18580 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18581 msgid "File type"
18582 msgstr "Rodzaj pliku"
18584 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18585 msgid "&Directories"
18586 msgstr "&Katalogi"
18588 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18589 msgid "&Programs"
18590 msgstr "&Programy"
18592 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18593 msgid "Docu&ments"
18594 msgstr "Doku&menty"
18596 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18597 msgid "&Other files"
18598 msgstr "&Inne pliki"
18600 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18601 msgid "Show Hidden/&System Files"
18602 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18604 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18605 msgid "&File Name:"
18606 msgstr "&Nazwa pliku:"
18608 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18609 msgid "Full &Path:"
18610 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18612 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18613 msgid "Last Change:"
18614 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18616 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18617 msgid "Cop&yright:"
18618 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18620 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18621 msgid "&System"
18622 msgstr "&Systemowy"
18624 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18625 msgid "&Compressed"
18626 msgstr "S&kompresowany"
18628 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18629 msgid "Version information"
18630 msgstr "Informacja o wersji"
18632 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18633 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18634 msgid "S"
18635 msgstr "S"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18638 msgid "Applying font settings"
18639 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18642 msgid "Error while selecting new font."
18643 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18646 msgid "Wine File Manager"
18647 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
18649 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18650 msgid "root fs"
18651 msgstr "root fs"
18653 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18654 msgid "Shell"
18655 msgstr "Pulpit"
18657 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18658 msgid "Creation date"
18659 msgstr "Data utworzenia"
18661 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18662 msgid "Access date"
18663 msgstr "Data dostępu"
18665 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18666 msgid "Modification date"
18667 msgstr "Data zmiany"
18669 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18670 msgid "Index/Inode"
18671 msgstr "Indeks/inode"
18673 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18674 msgid "%1 of %2 free"
18675 msgstr "%1 z %2 wolnych"
18677 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18678 msgid "&Game"
18679 msgstr "&Gra"
18681 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18682 msgid "&New\tF2"
18683 msgstr "&Nowa\tF2"
18685 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18686 msgid "Question &Marks"
18687 msgstr "Znaki &pytające"
18689 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18690 msgid "&Beginner"
18691 msgstr "&Początkujący"
18693 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18694 msgid "&Intermediate"
18695 msgstr "Dośw&iadczony"
18697 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18698 msgid "&Expert"
18699 msgstr "&Mistrz"
18701 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18702 msgid "&Custom..."
18703 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18705 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18706 msgid "&Fastest Times"
18707 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18709 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18710 msgid "&About WineMine"
18711 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18713 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18714 msgid "Fastest Times"
18715 msgstr "Najszybsze czasy"
18717 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18718 msgid "Fastest times"
18719 msgstr "Najszybsze czasy"
18721 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18722 msgid "Beginner"
18723 msgstr "Początkujący"
18725 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18726 msgid "Intermediate"
18727 msgstr "Doświadczony"
18729 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18730 msgid "Expert"
18731 msgstr "Mistrz"
18733 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18734 msgid "Reset Results"
18735 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18737 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18738 msgid "Congratulations!"
18739 msgstr "Gratulacje!"
18741 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18742 msgid "Please enter your name"
18743 msgstr "Wpisz swoje imię"
18745 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18746 msgid "Custom Game"
18747 msgstr "Własna gra"
18749 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18750 msgid "Rows"
18751 msgstr "Wiersze"
18753 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18754 msgid "Columns"
18755 msgstr "Kolumny"
18757 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18758 msgid "Mines"
18759 msgstr "Miny"
18761 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18762 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18763 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18765 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18766 msgid "WineMine"
18767 msgstr "Saper Wine"
18769 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18770 msgid "Nobody"
18771 msgstr "Anonimowy"
18773 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18774 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18775 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18777 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18778 msgid "Printer &setup..."
18779 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18781 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18782 msgid "&Annotate..."
18783 msgstr "&Opisz..."
18785 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18786 msgid "&Bookmark"
18787 msgstr "Z&akładka"
18789 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18790 msgid "&Define..."
18791 msgstr "&Określ..."
18793 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18794 msgid "Always on &top"
18795 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18797 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18798 msgid "Fonts"
18799 msgstr "Czcionki"
18801 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18802 msgid "Small"
18803 msgstr "Małe"
18805 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18806 msgid "Large"
18807 msgstr "Duże"
18809 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18810 msgid "&Help on help\tF1"
18811 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18813 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18814 msgid "&About Wine Help"
18815 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18817 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18818 msgid "Annotation..."
18819 msgstr "Adnotacja..."
18821 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18822 msgid "Copy"
18823 msgstr "Skopiuj"
18825 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18826 msgid "Index"
18827 msgstr "Indeks"
18829 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18830 msgid "Search"
18831 msgstr "Szukaj"
18833 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18834 msgid "Wine Help"
18835 msgstr "Pomoc Wine"
18837 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18838 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18839 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18841 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18842 msgid "Summary"
18843 msgstr "Spis treś&ci"
18845 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18846 msgid "&Index"
18847 msgstr "&Indeks"
18849 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18850 msgid "Help files (*.hlp)"
18851 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18853 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18854 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18855 msgstr ""
18856 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
18858 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18859 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18860 msgstr ""
18861 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
18863 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18864 msgid "Help topics: "
18865 msgstr "Tematy pomocy: "
18867 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18868 msgid "Error: Command line not supported\n"
18869 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
18871 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18872 msgid "Error: Alias not found\n"
18873 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
18875 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18876 msgid "Error: Invalid query\n"
18877 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
18879 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18880 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18881 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
18883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18884 msgid "&New...\tCtrl+N"
18885 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
18887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18889 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
18891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18892 msgid "&Clear\tDel"
18893 msgstr "&Wyczyść\tDel"
18895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18896 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18897 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
18899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18900 msgid "Find &next\tF3"
18901 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
18903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18904 msgid "Read-&only"
18905 msgstr "Tylko do &odczytu"
18907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18908 msgid "&Modified"
18909 msgstr "Z&mieniony"
18911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18912 msgid "E&xtras"
18913 msgstr "&Dodatki"
18915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18916 msgid "Selection &info"
18917 msgstr "Zaznaczenie - &info"
18919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18920 msgid "Character &format"
18921 msgstr "&Format znaków"
18923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18924 msgid "&Def. char format"
18925 msgstr "&Standardowy format znaków"
18927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18928 msgid "Paragrap&h format"
18929 msgstr "Format aka&pitu"
18931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18932 msgid "&Get text"
18933 msgstr "&Pobierz tekst"
18935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18936 msgid "&Format Bar"
18937 msgstr "P&asek formatu"
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18940 msgid "&Ruler"
18941 msgstr "&Linijka"
18943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18944 msgid "&Insert"
18945 msgstr "&Wstaw"
18947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18948 msgid "&Date and time..."
18949 msgstr "&Data i godzina..."
18951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18952 msgid "F&ormat"
18953 msgstr "For&mat"
18955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18956 msgid "&Lists"
18957 msgstr "&Listy"
18959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18960 msgid "&Bullet points"
18961 msgstr "&Wypunktowanie"
18963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18964 msgid "Numbers"
18965 msgstr "Liczby"
18967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18968 msgid "Letters - lower case"
18969 msgstr "Litery - małe znaki"
18971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18972 msgid "Letters - upper case"
18973 msgstr "Litery - wielkie znaki"
18975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18976 msgid "Roman numerals - lower case"
18977 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
18979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18980 msgid "Roman numerals - upper case"
18981 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
18983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18984 msgid "&Paragraph..."
18985 msgstr "&Akapit..."
18987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18988 msgid "&Tabs..."
18989 msgstr "&Tabulatory..."
18991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18992 msgid "Backgroun&d"
18993 msgstr "Tł&o"
18995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18996 msgid "&System\tCtrl+1"
18997 msgstr "&System\tCtrl+1"
18999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19000 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19001 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19004 msgid "&About Wine Wordpad"
19005 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19008 msgid "Automatic"
19009 msgstr "Samoczynnie"
19011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19012 msgid "Date and time"
19013 msgstr "Data i godzina"
19015 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19016 msgid "Available formats"
19017 msgstr "Dostępne formaty"
19019 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19020 msgid "New document type"
19021 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19023 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19024 msgid "Paragraph format"
19025 msgstr "Format akapitu"
19027 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19028 msgid "Indentation"
19029 msgstr "Wcięcia"
19031 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19032 msgid "Left"
19033 msgstr "Do lewej"
19035 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19036 msgid "Right"
19037 msgstr "Do prawej"
19039 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19040 msgid "First line"
19041 msgstr "Pierwszy wiersz"
19043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19044 msgid "Alignment"
19045 msgstr "Wyrównanie"
19047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19048 msgid "Tabs"
19049 msgstr "Tabulatory"
19051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19052 msgid "Tab stops"
19053 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19055 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19056 msgid "&Add"
19057 msgstr "Dod&aj"
19059 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19060 msgid "Remove al&l"
19061 msgstr "Usuń &wszystkie"
19063 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19064 msgid "Line wrapping"
19065 msgstr "Zawijanie wierszy"
19067 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19068 msgid "&No line wrapping"
19069 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19071 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19072 msgid "Wrap text by the &window border"
19073 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19076 msgid "Wrap text by the &margin"
19077 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19080 msgid "Toolbars"
19081 msgstr "Paski narzędzi"
19083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19084 msgctxt "accelerator Align Left"
19085 msgid "L"
19086 msgstr "L"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19089 msgctxt "accelerator Align Center"
19090 msgid "E"
19091 msgstr "E"
19093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19094 msgctxt "accelerator Align Right"
19095 msgid "R"
19096 msgstr "R"
19098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19099 msgctxt "accelerator Redo"
19100 msgid "Y"
19101 msgstr "Y"
19103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19104 msgctxt "accelerator Bold"
19105 msgid "B"
19106 msgstr "B"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19109 msgctxt "accelerator Italic"
19110 msgid "I"
19111 msgstr "I"
19113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19114 msgctxt "accelerator Underline"
19115 msgid "U"
19116 msgstr "U"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19119 msgid "All documents (*.*)"
19120 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19123 msgid "Text documents (*.txt)"
19124 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19127 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19128 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19131 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19132 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19135 msgid "Rich text document"
19136 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19139 msgid "Text document"
19140 msgstr "Dokument tekstowy"
19142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19143 msgid "Unicode text document"
19144 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19147 msgid "Printer files (*.prn)"
19148 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19151 msgid "Center"
19152 msgstr "Wyśrodkowane"
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19155 msgid "Text"
19156 msgstr "Tekst"
19158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19159 msgid "Rich text"
19160 msgstr "Tekst sformatowany"
19162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19163 msgid "Next page"
19164 msgstr "Nast. strona"
19166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19167 msgid "Previous page"
19168 msgstr "Poprz. strona"
19170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19171 msgid "Two pages"
19172 msgstr "Dwie strony"
19174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19175 msgid "One page"
19176 msgstr "Jedna strona"
19178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19179 msgid "Zoom in"
19180 msgstr "Zbliż"
19182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19183 msgid "Zoom out"
19184 msgstr "Oddal"
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19187 msgid "Page"
19188 msgstr "Strona"
19190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19191 msgid "Pages"
19192 msgstr "Strony"
19194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19195 msgctxt "unit: centimeter"
19196 msgid "cm"
19197 msgstr "cm"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19200 msgctxt "unit: inch"
19201 msgid "in"
19202 msgstr "cal"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19205 msgid "inch"
19206 msgstr "cal"
19208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19209 msgctxt "unit: point"
19210 msgid "pt"
19211 msgstr "punkt"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19214 msgid "Document"
19215 msgstr "Dokument"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19218 msgid "Save changes to '%s'?"
19219 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19222 msgid "Finished searching the document."
19223 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19226 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19227 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19230 msgid ""
19231 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19232 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19233 msgstr ""
19234 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19235 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19238 msgid "Invalid number format."
19239 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19242 msgid "OLE storage documents are not supported."
19243 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19246 msgid "Could not save the file."
19247 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19250 msgid "You do not have access to save the file."
19251 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19254 msgid "Could not open the file."
19255 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19258 msgid "You do not have access to open the file."
19259 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19262 msgid "Printing not implemented."
19263 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19266 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19267 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19269 #: programs/write/write.rc:30
19270 msgid "Starting Wordpad failed"
19271 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19273 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19274 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19275 msgstr ""
19276 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19278 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19279 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19280 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19282 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19283 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19284 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19286 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19287 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19288 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19290 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19291 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19292 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19294 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19295 msgid ""
19296 "Is '%1' a filename or directory\n"
19297 "on the target?\n"
19298 "(F - File, D - Directory)\n"
19299 msgstr ""
19300 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19301 "w celu?\n"
19302 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19304 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19305 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19306 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19308 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19309 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19310 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19312 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19313 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19314 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19316 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19317 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19318 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19320 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19321 msgctxt "File key"
19322 msgid "F"
19323 msgstr "P"
19325 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19326 msgctxt "Directory key"
19327 msgid "D"
19328 msgstr "K"
19330 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19331 msgid ""
19332 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19333 "\n"
19334 "Syntax:\n"
19335 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19336 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19337 "\n"
19338 "Where:\n"
19339 "\n"
19340 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19341 "\tmore files.\n"
19342 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19343 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19344 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19345 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19346 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19347 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19348 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19349 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19350 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19351 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19352 "[/N]  Copy using short names.\n"
19353 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19354 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19355 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19356 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19357 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19358 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19359 "\tarchive attribute.\n"
19360 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19361 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19362 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19363 "\t\tthan source.\n"
19364 "\n"
19365 msgstr ""
19366 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19367 "docelowego\n"
19368 "\n"
19369 "Składnia:\n"
19370 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19371 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19372 "\n"
19373 "Gdzie:\n"
19374 "\n"
19375 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19376 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19377 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19378 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19379 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19380 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19381 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19382 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19383 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19384 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19385 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19386 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19387 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19388 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19389 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19390 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19391 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19392 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19393 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19394 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19395 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19396 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19397 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19398 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19399 "\n"