wined3d: Get rid of the WINED3DDEVTYPE typedef.
[wine.git] / po / de.po
blob0babd84d7f103e153efe73f482075220f69898c1
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:51+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid " Home page "
3318 msgstr " Startseite "
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "A&ktuelle Seite"
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "&Standardseite"
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "&Leere Seite"
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid " Browsing history "
3338 msgstr " Browserverlauf "
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "&Daten löschen..."
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "&Einstellungen..."
3352 #: inetcpl.rc:65
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3362 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3364 #: inetcpl.rc:70
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "&Cookies\n"
3371 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3372 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3374 #: inetcpl.rc:72
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "&Verlauf\n"
3380 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3382 #: inetcpl.rc:74
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "&Formulardaten\n"
3388 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3389 "haben."
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "&Kennwörter\n"
3397 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Löschen"
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sicherheit"
3407 #: inetcpl.rc:108
3408 msgid " Certificates "
3409 msgstr " Zertifikate "
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3417 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Zertifikate..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Herausgeber..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet Einstellungen"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Benutzerdefiniert"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Sehr niedrig"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Niedrig"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Mittelmäßig"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Erhöht"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Hoch"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Objekt erwartet"
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Argument nicht optional"
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Syntax Fehler"
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';' erwartet"
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'(' erwartet"
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')' erwartet"
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3520 #: jscript.rc:41
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Nummer erwartet"
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Funktion erwartet"
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3532 #: jscript.rc:42
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' nicht definiert"
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3548 #: jscript.rc:46
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3552 #: jscript.rc:47
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3556 #: jscript.rc:48
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3560 #: jscript.rc:50
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3564 #: jscript.rc:49
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3568 #: jscript.rc:51
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3572 #: jscript.rc:52
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array Objekt erwartet"
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success\n"
3578 msgstr "Erfolg\n"
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Ungültiger Block\n"
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Ungültiges Format\n"
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Ungültige Daten\n"
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit\n"
3658 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready\n"
3662 msgstr "Nicht bereit\n"
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error\n"
3670 msgstr "CRC-Fehler\n"
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3678 msgstr "Such-Fehler\n"
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Schreibfehler\n"
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Lesefehler\n"
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Ende der Datei\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full\n"
3726 msgstr "Datenträger voll\n"
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Sharing pausiert\n"
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Datei existiert\n"
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Int24-Fehler\n"
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Ungültiger Name\n"
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Negatives Suchen\n"
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Segment verworfen\n"
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Signal anhängig\n"
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Segment gesperrt\n"
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Zu viele Module\n"
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe\n"
4238 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy\n"
4242 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Pipe verbunden\n"
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Swap-Fehler\n"
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Stacküberlauf\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Ungültige Flags\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Datei ungültig\n"
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Registry beschädigt\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Dienst existiert\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr ""
4555 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4556 "angenommen\n"
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot\n"
4560 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name\n"
4564 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account\n"
4568 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4572 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4576 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service\n"
4580 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe\n"
4584 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media\n"
4588 msgstr "Ende des Mediums\n"
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected\n"
4592 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media\n"
4596 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected\n"
4600 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected\n"
4604 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure\n"
4608 msgstr "Partitionsfehler\n"
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length\n"
4612 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned\n"
4616 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media\n"
4620 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media\n"
4624 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed\n"
4628 msgstr "Medium gewechselt\n"
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset\n"
4632 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive\n"
4636 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation\n"
4640 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed\n"
4644 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress\n"
4648 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error\n"
4656 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found\n"
4660 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy\n"
4664 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed\n"
4668 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4672 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4676 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4680 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error\n"
4684 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4688 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4692 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed\n"
4696 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed\n"
4700 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media\n"
4704 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory\n"
4708 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock\n"
4712 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment\n"
4716 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4720 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed\n"
4724 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links\n"
4728 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed\n"
4732 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system\n"
4736 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application\n"
4740 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application\n"
4744 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL\n"
4748 msgstr "Ungültige DLL\n"
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application\n"
4752 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure\n"
4756 msgstr "DDE-Fehler\n"
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found\n"
4760 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles\n"
4764 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4768 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty\n"
4772 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full\n"
4776 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid\n"
4780 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present\n"
4784 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization\n"
4788 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning\n"
4792 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open\n"
4796 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected\n"
4800 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found\n"
4804 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found\n"
4808 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found\n"
4812 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found\n"
4816 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service\n"
4820 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID\n"
4824 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4828 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4832 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4836 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted\n"
4840 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active\n"
4844 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found\n"
4848 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted\n"
4852 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name\n"
4856 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable\n"
4860 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered\n"
4864 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path\n"
4868 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name\n"
4872 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4876 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4880 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container\n"
4884 msgstr "Kein Container\n"
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error\n"
4888 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name\n"
4900 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name\n"
4904 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name\n"
4908 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name\n"
4912 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name\n"
4916 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name\n"
4920 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination\n"
4924 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict\n"
4928 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4932 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4936 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network\n"
4940 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user\n"
4944 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused\n"
4952 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed\n"
4956 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4960 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid\n"
4968 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active\n"
4972 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable\n"
4976 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable\n"
4980 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable\n"
4984 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable\n"
4988 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted\n"
4992 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted\n"
4996 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation\n"
5000 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached\n"
5004 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction\n"
5008 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction\n"
5012 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address\n"
5016 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered\n"
5020 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found\n"
5024 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated\n"
5028 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on\n"
5032 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress\n"
5036 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialised\n"
5040 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices\n"
5044 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist\n"
5048 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists\n"
5052 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected\n"
5056 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5060 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid\n"
5064 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5068 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned\n"
5072 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5076 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account\n"
5080 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key\n"
5084 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM\n"
5088 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision\n"
5092 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels\n"
5096 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner\n"
5100 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group\n"
5104 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token\n"
5108 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5112 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available\n"
5116 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session\n"
5120 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege\n"
5124 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held\n"
5128 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name\n"
5132 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists\n"
5136 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user\n"
5140 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists\n"
5144 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group\n"
5148 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group\n"
5152 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group\n"
5156 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user\n"
5160 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password\n"
5164 msgstr "Falsches Passwort\n"
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password\n"
5168 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction\n"
5172 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure\n"
5176 msgstr "Logon-Fehler\n"
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction\n"
5180 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours\n"
5184 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation\n"
5188 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired\n"
5192 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled\n"
5196 msgstr "Account deaktiviert\n"
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped\n"
5200 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5204 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted\n"
5208 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority\n"
5212 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL\n"
5216 msgstr "Ungültige ACL\n"
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID\n"
5220 msgstr "Ungültige SID\n"
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor\n"
5224 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL\n"
5228 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled\n"
5232 msgstr "Server deaktiviert\n"
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled\n"
5236 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority\n"
5240 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded\n"
5244 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes\n"
5248 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level\n"
5252 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5256 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class\n"
5260 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type\n"
5264 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object\n"
5268 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information\n"
5272 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state\n"
5276 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state\n"
5280 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role\n"
5284 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain\n"
5288 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists\n"
5292 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded\n"
5296 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption\n"
5300 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error\n"
5304 msgstr "Interner Fehler\n"
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped\n"
5308 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format\n"
5312 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process\n"
5316 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists\n"
5320 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package\n"
5324 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state\n"
5328 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision\n"
5332 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type\n"
5336 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate\n"
5340 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state\n"
5344 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure\n"
5348 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in\n"
5352 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in\n"
5356 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in\n"
5360 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user\n"
5364 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use\n"
5368 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group\n"
5372 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group\n"
5376 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group\n"
5380 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists\n"
5384 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted\n"
5388 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets\n"
5392 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long\n"
5396 msgstr "Secret zu lang\n"
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error\n"
5400 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs\n"
5404 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5408 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member\n"
5412 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member\n"
5416 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs\n"
5420 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5424 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components\n"
5428 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt\n"
5432 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt\n"
5436 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key\n"
5440 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded\n"
5444 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name\n"
5448 msgstr "Falscher Zielname\n"
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed\n"
5452 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server\n"
5456 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle\n"
5460 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle\n"
5464 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle\n"
5468 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5472 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle\n"
5476 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle\n"
5480 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window\n"
5484 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class\n"
5488 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread\n"
5492 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered\n"
5496 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists\n"
5500 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist\n"
5504 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows\n"
5508 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index\n"
5512 msgstr "Ungültiger Index\n"
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle\n"
5516 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index\n"
5520 msgstr "Private dialog index\n"
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found\n"
5524 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters\n"
5528 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open\n"
5532 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered\n"
5536 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window\n"
5540 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found\n"
5544 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message\n"
5548 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window\n"
5552 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height\n"
5556 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found\n"
5560 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter\n"
5564 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure\n"
5568 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5572 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure\n"
5576 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set\n"
5580 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed\n"
5584 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message\n"
5588 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5592 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box\n"
5596 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5600 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed\n"
5604 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu\n"
5608 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style\n"
5612 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5616 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked\n"
5620 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents\n"
5624 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window\n"
5628 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command\n"
5632 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID\n"
5636 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window\n"
5640 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active\n"
5644 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars\n"
5648 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5652 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5656 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources\n"
5660 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources\n"
5664 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources\n"
5668 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota\n"
5672 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota\n"
5676 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5680 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found\n"
5684 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5688 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed\n"
5692 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required\n"
5696 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout\n"
5700 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle\n"
5704 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt\n"
5708 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start\n"
5712 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full\n"
5716 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed\n"
5720 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Installationsfehler\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Index fehlt\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Gerät entfernt\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Keine Bindungen\n"
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "String zu lang\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Adressfehler\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Account abgelaufen\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Lokaler Anschluss"
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Lokaler Monitor"
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6574 "installiert haben."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "E-Mail senden"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Benutzername"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Kennwort"
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Soundauswahl"
6612 #: msacm32.rc:36
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "Speichern &unter..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format:"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attribute:"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlink"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Hyperlink Informationen"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Typ:"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "HTML-Dokument"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Herunterladen von %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Fertig"
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6662 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Aufruf:\n"
6707 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6708 "\n"
6709 "Produkt installieren:\n"
6710 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6711 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6712 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6713 "Installation reparieren:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6715 "Produkt deinstallieren:\n"
6716 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6717 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6718 "Produkt ankündigen:\n"
6719 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6720 "Patch integrieren:\n"
6721 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6723 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "MSI Service registrieren:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Hilfe anzeigen:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6734 #: msi.rc:57
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6738 #: msi.rc:58
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6742 #: msi.rc:59
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6746 #: msi.rc:60
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "Feature von:"
6750 #: msi.rc:61
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6754 #: msrle32.rc:28
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6758 #: msrle32.rc:29
6759 msgid ""
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 msgstr ""
6763 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6766 #: msvfw32.rc:30
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Video Compression"
6770 #: msvfw32.rc:36
6771 msgid "&Compressor:"
6772 msgstr "&Komprimierer:"
6774 #: msvfw32.rc:39
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Kon&figurieren"
6778 #: msvfw32.rc:40
6779 msgid "&About"
6780 msgstr "&Über..."
6782 #: msvfw32.rc:44
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6786 #: msvfw32.rc:46
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Key Frame alle"
6790 #: msvfw32.rc:50
6791 msgid "&Data Rate"
6792 msgstr "&Datenrate"
6794 #: msvfw32.rc:52
6795 msgid "kB/sec"
6796 msgstr "kB/Sek"
6798 #: msvfw32.rc:25
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6802 #: msvidc32.rc:26
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6806 #: oleacc.rc:27
6807 msgid "unknown object"
6808 msgstr "unbekanntes Objekt"
6810 #: oleacc.rc:28
6811 msgid "title bar"
6812 msgstr "Titelleiste"
6814 #: oleacc.rc:29
6815 msgid "menu bar"
6816 msgstr "Menüleiste"
6818 #: oleacc.rc:30
6819 msgid "scroll bar"
6820 msgstr "Bildlaufleiste"
6822 #: oleacc.rc:31
6823 msgid "grip"
6824 msgstr "Fangpunkt"
6826 #: oleacc.rc:32
6827 msgid "sound"
6828 msgstr "Audio"
6830 #: oleacc.rc:33
6831 msgid "cursor"
6832 msgstr "Cursor"
6834 #: oleacc.rc:34
6835 msgid "caret"
6836 msgstr "Caret-Zeichen"
6838 #: oleacc.rc:35
6839 msgid "alert"
6840 msgstr "Warnung"
6842 #: oleacc.rc:36
6843 msgid "window"
6844 msgstr "Fenster"
6846 #: oleacc.rc:37
6847 msgid "client"
6848 msgstr "Client"
6850 #: oleacc.rc:38
6851 msgid "popup menu"
6852 msgstr "Kontextmenü"
6854 #: oleacc.rc:39
6855 msgid "menu item"
6856 msgstr "Menübefehl"
6858 #: oleacc.rc:40
6859 msgid "tool tip"
6860 msgstr "Tooltip"
6862 #: oleacc.rc:41
6863 msgid "application"
6864 msgstr "Anwendung"
6866 #: oleacc.rc:42
6867 msgid "document"
6868 msgstr "Dokument"
6870 #: oleacc.rc:43
6871 msgid "pane"
6872 msgstr "Ausschnitt"
6874 #: oleacc.rc:44
6875 msgid "chart"
6876 msgstr "Diagramm"
6878 #: oleacc.rc:45
6879 msgid "dialog"
6880 msgstr "Dialog"
6882 #: oleacc.rc:46
6883 msgid "border"
6884 msgstr "Rahmen"
6886 #: oleacc.rc:47
6887 msgid "grouping"
6888 msgstr "Gruppierung"
6890 #: oleacc.rc:48
6891 msgid "separator"
6892 msgstr "Trennlinie"
6894 #: oleacc.rc:49
6895 msgid "tool bar"
6896 msgstr "Symbolleiste"
6898 #: oleacc.rc:50
6899 msgid "status bar"
6900 msgstr "Statusleiste"
6902 #: oleacc.rc:51
6903 msgid "table"
6904 msgstr "Tabelle"
6906 #: oleacc.rc:52
6907 msgid "column header"
6908 msgstr "Spaltenkopf"
6910 #: oleacc.rc:53
6911 msgid "row header"
6912 msgstr "Zeilenkopf"
6914 #: oleacc.rc:54
6915 msgid "column"
6916 msgstr "Spalte"
6918 #: oleacc.rc:55
6919 msgid "row"
6920 msgstr "Zeile"
6922 #: oleacc.rc:56
6923 msgid "cell"
6924 msgstr "Zelle"
6926 #: oleacc.rc:57
6927 msgid "link"
6928 msgstr "Link"
6930 #: oleacc.rc:58
6931 msgid "help balloon"
6932 msgstr "Hilfesprechblase"
6934 #: oleacc.rc:59
6935 msgid "character"
6936 msgstr "Assistent"
6938 #: oleacc.rc:60
6939 msgid "list"
6940 msgstr "Liste"
6942 #: oleacc.rc:61
6943 msgid "list item"
6944 msgstr "Listenelement"
6946 #: oleacc.rc:62
6947 msgid "outline"
6948 msgstr "Gliederung"
6950 #: oleacc.rc:63
6951 msgid "outline item"
6952 msgstr "Gliederungselement"
6954 #: oleacc.rc:64
6955 msgid "page tab"
6956 msgstr "Registerkarte"
6958 #: oleacc.rc:65
6959 msgid "property page"
6960 msgstr "Eigenschaftenseite"
6962 #: oleacc.rc:66
6963 msgid "indicator"
6964 msgstr "Anzeige"
6966 #: oleacc.rc:67
6967 msgid "graphic"
6968 msgstr "Grafik"
6970 #: oleacc.rc:68
6971 msgid "static text"
6972 msgstr "Text"
6974 #: oleacc.rc:69
6975 msgid "text"
6976 msgstr "Text"
6978 #: oleacc.rc:70
6979 msgid "push button"
6980 msgstr "Schaltfläche"
6982 #: oleacc.rc:71
6983 msgid "check button"
6984 msgstr "Kontrollkästchen"
6986 #: oleacc.rc:72
6987 msgid "radio button"
6988 msgstr "Optionskästchen"
6990 #: oleacc.rc:73
6991 msgid "combo box"
6992 msgstr "Kombinationsfeld"
6994 #: oleacc.rc:74
6995 msgid "drop down"
6996 msgstr "Drop Down"
6998 #: oleacc.rc:75
6999 msgid "progress bar"
7000 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7002 #: oleacc.rc:76
7003 msgid "dial"
7004 msgstr "wählen"
7006 #: oleacc.rc:77
7007 msgid "hot key field"
7008 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7010 #: oleacc.rc:78
7011 msgid "slider"
7012 msgstr "Schieberegler"
7014 #: oleacc.rc:79
7015 msgid "spin box"
7016 msgstr "Drehfeld"
7018 #: oleacc.rc:80
7019 msgid "diagram"
7020 msgstr "Diagramm"
7022 #: oleacc.rc:81
7023 msgid "animation"
7024 msgstr "Animation"
7026 #: oleacc.rc:82
7027 msgid "equation"
7028 msgstr "Gleichung"
7030 #: oleacc.rc:83
7031 msgid "drop down button"
7032 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7034 #: oleacc.rc:84
7035 msgid "menu button"
7036 msgstr "Menü Schaltfläche"
7038 #: oleacc.rc:85
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7042 #: oleacc.rc:86
7043 msgid "white space"
7044 msgstr "Leerzeichen"
7046 #: oleacc.rc:87
7047 msgid "page tab list"
7048 msgstr "Register"
7050 #: oleacc.rc:88
7051 msgid "clock"
7052 msgstr "Uhr"
7054 #: oleacc.rc:89
7055 msgid "split button"
7056 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7059 msgid "IP address"
7060 msgstr "IP-Adresse"
7062 #: oleacc.rc:91
7063 msgid "outline button"
7064 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 msgid "True"
7068 msgstr "Wahr"
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7071 msgid "False"
7072 msgstr "Falsch"
7074 #: oleaut32.rc:31
7075 msgid "On"
7076 msgstr "Ein"
7078 #: oleaut32.rc:32
7079 msgid "Off"
7080 msgstr "Aus"
7082 #: oledlg.rc:48
7083 msgid "Insert Object"
7084 msgstr "Objekt einfügen"
7086 #: oledlg.rc:54
7087 msgid "Object Type:"
7088 msgstr "Objekttyp:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7091 msgid "Result"
7092 msgstr "Ergebnis"
7094 #: oledlg.rc:58
7095 msgid "Create New"
7096 msgstr "&Neu erstellen"
7098 #: oledlg.rc:60
7099 msgid "Create Control"
7100 msgstr "S&teuerung erstellen"
7102 #: oledlg.rc:62
7103 msgid "Create From File"
7104 msgstr "A&us Datei erstellen"
7106 #: oledlg.rc:65
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7110 #: oledlg.rc:66
7111 msgid "Display As Icon"
7112 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgid "Browse..."
7116 msgstr "Durchsuchen..."
7118 #: oledlg.rc:69
7119 msgid "File:"
7120 msgstr "Datei:"
7122 #: oledlg.rc:75
7123 msgid "Paste Special"
7124 msgstr "Inhalte einfügen"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 msgid "Source:"
7128 msgstr "Quelle:"
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgid "&Paste"
7133 msgstr "E&infügen"
7135 #: oledlg.rc:81
7136 msgid "Paste &Link"
7137 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7139 #: oledlg.rc:83
7140 msgid "&As:"
7141 msgstr "&Als:"
7143 #: oledlg.rc:90
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "Als Sym&bol"
7147 #: oledlg.rc:92
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "&Symbol ändern..."
7151 #: oledlg.rc:25
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7155 #: oledlg.rc:26
7156 msgid ""
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7159 msgstr ""
7160 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7161 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 msgid "Browse"
7165 msgstr "Durchsuchen"
7167 #: oledlg.rc:28
7168 msgid ""
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "control."
7171 msgstr ""
7172 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7173 "konnte nicht registiert werden."
7175 #: oledlg.rc:29
7176 msgid "Add Control"
7177 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7179 #: oledlg.rc:34
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7183 #: oledlg.rc:35
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7187 msgstr ""
7188 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7189 "aktivieren können."
7191 #: oledlg.rc:36
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7195 msgstr ""
7196 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7197 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7199 #: oledlg.rc:37
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7203 "your document."
7204 msgstr ""
7205 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7206 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7207 "Dokument erscheinen."
7209 #: oledlg.rc:38
7210 msgid ""
7211 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7212 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7213 "in your document."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7216 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7217 "Dokument erscheinen."
7219 #: oledlg.rc:39
7220 msgid ""
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7226 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7227 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7229 #: oledlg.rc:40
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7233 #: oledlg.rc:41
7234 msgid "Unknown Type"
7235 msgstr "Unbekannter Typ"
7237 #: oledlg.rc:42
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Unbekannte Quelle"
7241 #: oledlg.rc:43
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7245 #: sane.rc:41
7246 msgid "Scanning"
7247 msgstr "Scanne"
7249 #: sane.rc:44
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7253 #: sane.rc:31
7254 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgid "px"
7256 msgstr "px"
7258 #: sane.rc:32
7259 msgctxt "unit: bits"
7260 msgid "b"
7261 msgstr "b"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgid "dpi"
7266 msgstr "dpi"
7268 #: sane.rc:35
7269 msgctxt "unit: percent"
7270 msgid "%"
7271 msgstr "%"
7273 #: sane.rc:36
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "us"
7276 msgstr "µs"
7278 #: serialui.rc:25
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "Einstellungen für %s"
7282 #: serialui.rc:28
7283 msgid "Baud Rate"
7284 msgstr "Bits pro Sekunde"
7286 #: serialui.rc:30
7287 msgid "Parity"
7288 msgstr "Parität"
7290 #: serialui.rc:32
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Flusssteuerung"
7294 #: serialui.rc:34
7295 msgid "Data Bits"
7296 msgstr "Datenbits"
7298 #: serialui.rc:36
7299 msgid "Stop Bits"
7300 msgstr "Stoppbits"
7302 #: setupapi.rc:36
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Dateien kopieren..."
7306 #: setupapi.rc:42
7307 msgid "Destination:"
7308 msgstr "Ziel:"
7310 #: setupapi.rc:49
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "Erforderliche Dateien"
7314 #: setupapi.rc:52
7315 msgid ""
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7318 msgstr ""
7319 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7320 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7322 #: setupapi.rc:54
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7326 #: setupapi.rc:28
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Unknown"
7332 msgstr "Unbekannt"
7334 #: setupapi.rc:30
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Dateien kopieren von:"
7338 #: setupapi.rc:31
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7342 #: shdoclc.rc:39
7343 msgid "F&orward"
7344 msgstr "V&orwärts"
7346 #: shdoclc.rc:41
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7350 #: shdoclc.rc:42
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "Als Hintergrund"
7354 #: shdoclc.rc:43
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7358 #: shdoclc.rc:44
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgid "Select &All"
7364 msgstr "Alles &markieren"
7366 #: shdoclc.rc:49
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7374 #: shdoclc.rc:51
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "&Quelltextansicht"
7378 #: shdoclc.rc:53
7379 msgid "&Encoding"
7380 msgstr "&Textkodierung"
7382 #: shdoclc.rc:55
7383 msgid "Pr&int"
7384 msgstr "&Drucken"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgid "&Open Link"
7388 msgstr "&Öffne Verweis"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "&Drucke Ziel"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7404 msgstr "Zeige Bi&ld"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "Speichere &Bild als..."
7410 #: shdoclc.rc:70
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "&Versende Bild..."
7414 #: shdoclc.rc:71
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "D&rucke Bild..."
7418 #: shdoclc.rc:72
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "Als Hintergrund"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7432 msgid "Cu&t"
7433 msgstr "&Ausschneiden"
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: wordpad.rc:102
7438 msgid "&Copy"
7439 msgstr "&Kopieren"
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgid "P&roperties"
7447 msgstr "&Eigenschaften"
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 msgid "&Undo"
7451 msgstr "&Rückgängig"
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7454 msgid "&Delete"
7455 msgstr "&Löschen"
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgid "&Select"
7459 msgstr "Aus&wählen"
7461 #: shdoclc.rc:102
7462 msgid "&Cell"
7463 msgstr "&Zelle"
7465 #: shdoclc.rc:103
7466 msgid "&Row"
7467 msgstr "Zei&le"
7469 #: shdoclc.rc:104
7470 msgid "&Column"
7471 msgstr "&Spalte"
7473 #: shdoclc.rc:105
7474 msgid "&Table"
7475 msgstr "&Tabelle"
7477 #: shdoclc.rc:108
7478 msgid "&Cell Properties"
7479 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7481 #: shdoclc.rc:109
7482 msgid "&Table Properties"
7483 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgid "Paste"
7487 msgstr "Einfügen"
7489 #: shdoclc.rc:118
7490 msgid "&Print"
7491 msgstr "&Drucken"
7493 #: shdoclc.rc:125
7494 msgid "Open in &New Window"
7495 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7497 #: shdoclc.rc:129
7498 msgid "Cut"
7499 msgstr "Ausschneiden"
7501 #: shdoclc.rc:152
7502 msgid "&Save Video As..."
7503 msgstr "Speichere &Video als..."
7505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7506 msgid "Play"
7507 msgstr "Abspielen"
7509 #: shdoclc.rc:189
7510 msgid "Rewind"
7511 msgstr "Rückspulen"
7513 #: shdoclc.rc:196
7514 msgid "Trace Tags"
7515 msgstr "Tags nachgehen"
7517 #: shdoclc.rc:197
7518 msgid "Resource Failures"
7519 msgstr "Resourcen Fehler"
7521 #: shdoclc.rc:198
7522 msgid "Dump Tracking Info"
7523 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7525 #: shdoclc.rc:199
7526 msgid "Debug Break"
7527 msgstr "Debug Break"
7529 #: shdoclc.rc:200
7530 msgid "Debug View"
7531 msgstr "Debug View"
7533 #: shdoclc.rc:201
7534 msgid "Dump Tree"
7535 msgstr "Dump Tree"
7537 #: shdoclc.rc:202
7538 msgid "Dump Lines"
7539 msgstr "Dump Lines"
7541 #: shdoclc.rc:203
7542 msgid "Dump DisplayTree"
7543 msgstr "Dump Displaytree"
7545 #: shdoclc.rc:204
7546 msgid "Dump FormatCaches"
7547 msgstr "Dump FormatCaches"
7549 #: shdoclc.rc:205
7550 msgid "Dump LayoutRects"
7551 msgstr "Dump LayoutRects"
7553 #: shdoclc.rc:206
7554 msgid "Memory Monitor"
7555 msgstr "Speichermonitor"
7557 #: shdoclc.rc:207
7558 msgid "Performance Meters"
7559 msgstr "Leistungsanzeigen"
7561 #: shdoclc.rc:208
7562 msgid "Save HTML"
7563 msgstr "HTML speichern"
7565 #: shdoclc.rc:210
7566 msgid "&Browse View"
7567 msgstr "Ansicht &browsen"
7569 #: shdoclc.rc:211
7570 msgid "&Edit View"
7571 msgstr "Ansicht &Editieren"
7573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgid "Scroll Here"
7575 msgstr "Scrolle hier"
7577 #: shdoclc.rc:218
7578 msgid "Top"
7579 msgstr "Oben"
7581 #: shdoclc.rc:219
7582 msgid "Bottom"
7583 msgstr "Unten"
7585 #: shdoclc.rc:221
7586 msgid "Page Up"
7587 msgstr "Seite hoch"
7589 #: shdoclc.rc:222
7590 msgid "Page Down"
7591 msgstr "Seite runter"
7593 #: shdoclc.rc:224
7594 msgid "Scroll Up"
7595 msgstr "Scrolle hoch"
7597 #: shdoclc.rc:225
7598 msgid "Scroll Down"
7599 msgstr "Scrolle runter"
7601 #: shdoclc.rc:232
7602 msgid "Left Edge"
7603 msgstr "Linke Ecke"
7605 #: shdoclc.rc:233
7606 msgid "Right Edge"
7607 msgstr "Rechte Ecke"
7609 #: shdoclc.rc:235
7610 msgid "Page Left"
7611 msgstr "Seite links"
7613 #: shdoclc.rc:236
7614 msgid "Page Right"
7615 msgstr "Seite rechts"
7617 #: shdoclc.rc:238
7618 msgid "Scroll Left"
7619 msgstr "Scrolle links"
7621 #: shdoclc.rc:239
7622 msgid "Scroll Right"
7623 msgstr "Scrolle rechts"
7625 #: shdoclc.rc:25
7626 msgid "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "Wine Internet Explorer"
7629 #: shdoclc.rc:30
7630 msgid "&w&bPage &p"
7631 msgstr "&w&bSeite &p"
7633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7635 msgid "Lar&ge Icons"
7636 msgstr "&Große Symbole"
7638 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7639 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7640 msgid "S&mall Icons"
7641 msgstr "&Kleine Symbole"
7643 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7644 msgid "&List"
7645 msgstr "&Liste"
7647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7648 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7649 msgid "&Details"
7650 msgstr "&Details"
7652 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7653 msgid "Arrange &Icons"
7654 msgstr "Symbole anordnen"
7656 #: shell32.rc:50
7657 msgid "By &Name"
7658 msgstr "Nach &Name"
7660 #: shell32.rc:51
7661 msgid "By &Type"
7662 msgstr "Nach &Typ"
7664 #: shell32.rc:52
7665 msgid "By &Size"
7666 msgstr "Nach &Größe"
7668 #: shell32.rc:53
7669 msgid "By &Date"
7670 msgstr "Nach &Datum"
7672 #: shell32.rc:55
7673 msgid "&Auto Arrange"
7674 msgstr "&Automatisch anordnen"
7676 #: shell32.rc:57
7677 msgid "Line up Icons"
7678 msgstr "Icons anordnen"
7680 #: shell32.rc:62
7681 msgid "Paste as Link"
7682 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7684 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7685 msgid "New"
7686 msgstr "Neu"
7688 #: shell32.rc:66
7689 msgid "New &Folder"
7690 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7692 #: shell32.rc:67
7693 msgid "New &Link"
7694 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7696 #: shell32.rc:71
7697 msgid "Properties"
7698 msgstr "&Eigenschaften"
7700 #: shell32.rc:82
7701 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "&Restore"
7703 msgstr "&Wiederherstellen"
7705 #: shell32.rc:83
7706 msgid "&Erase"
7707 msgstr "&Leeren"
7709 #: shell32.rc:95
7710 msgid "E&xplore"
7711 msgstr "E&rkunden"
7713 #: shell32.rc:98
7714 msgid "C&ut"
7715 msgstr "&Ausschneiden"
7717 #: shell32.rc:101
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgid "&Rename"
7723 msgstr "&Umbenennen"
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "E&xit"
7728 msgstr "&Beenden"
7730 #: shell32.rc:127
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7734 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7738 #: shell32.rc:303
7739 msgid "Folder:"
7740 msgstr "Verzeichnis:"
7742 #: shell32.rc:309
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "Message"
7748 msgstr "Meldung"
7750 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgid "&Yes"
7752 msgstr "&Ja"
7754 #: shell32.rc:320
7755 msgid "Yes to &all"
7756 msgstr "Ja zu &allen"
7758 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "&No"
7760 msgstr "&Nein"
7762 #: shell32.rc:329
7763 msgid "About %s"
7764 msgstr "Informationen über %s"
7766 #: shell32.rc:333
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Lizenz"
7770 #: shell32.rc:338
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "Wine Version %s"
7774 #: shell32.rc:339
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7778 #: shell32.rc:347
7779 msgid ""
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7782 msgstr ""
7783 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7784 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7786 #: shell32.rc:348
7787 msgid "&Open:"
7788 msgstr "Ö&ffnen:"
7790 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: winefile.rc:136
7792 msgid "&Browse..."
7793 msgstr "&Durchsuchen"
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7796 msgid "Size"
7797 msgstr "Größe"
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 msgid "Type"
7801 msgstr "Typ"
7803 #: shell32.rc:137
7804 msgid "Modified"
7805 msgstr "Geändert"
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Attributes"
7809 msgstr "Attribute"
7811 #: shell32.rc:140
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Freier Speicher"
7815 #: shell32.rc:142
7816 msgid "Comments"
7817 msgstr "Kommentar"
7819 #: shell32.rc:143
7820 msgid "Owner"
7821 msgstr "Besitzer"
7823 #: shell32.rc:144
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Gruppe"
7827 #: shell32.rc:145
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Ursprung"
7831 #: shell32.rc:146
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Gelöscht am"
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Systemsteuerung"
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Auswählen"
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Neustarten"
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Beenden"
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Startmenü\\Programme"
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Favoriten"
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Recent"
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "SendTo"
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Startmenü"
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Eigene Musik"
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Eigene Videos"
7891 #: shell32.rc:208
7892 msgctxt "directory"
7893 msgid "Desktop"
7894 msgstr "Desktop"
7896 #: shell32.rc:209
7897 msgid "NetHood"
7898 msgstr "Netzwerkumgebung"
7900 #: shell32.rc:210
7901 msgid "Templates"
7902 msgstr "Vorlagen"
7904 #: shell32.rc:211
7905 msgid "Application Data"
7906 msgstr "Anwendungsdaten"
7908 #: shell32.rc:212
7909 msgid "PrintHood"
7910 msgstr "Druckumgebung"
7912 #: shell32.rc:213
7913 msgid "Local Settings\\Application Data"
7914 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7916 #: shell32.rc:214
7917 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7918 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7920 #: shell32.rc:215
7921 msgid "Cookies"
7922 msgstr "Cookies"
7924 #: shell32.rc:216
7925 msgid "Local Settings\\History"
7926 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7928 #: shell32.rc:217
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Programme"
7932 #: shell32.rc:219
7933 msgid "My Pictures"
7934 msgstr "Eigene Bilder"
7936 #: shell32.rc:220
7937 msgid "Program Files\\Common Files"
7938 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7940 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Dokumente"
7944 #: shell32.rc:223
7945 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7946 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7948 #: shell32.rc:224
7949 msgid "Music"
7950 msgstr "Musik"
7952 #: shell32.rc:225
7953 msgid "Pictures"
7954 msgstr "Bilder"
7956 #: shell32.rc:226
7957 msgid "Videos"
7958 msgstr "Videos"
7960 #: shell32.rc:227
7961 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7962 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Programme (x86)"
7968 #: shell32.rc:221
7969 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7972 #: shell32.rc:228
7973 msgid "Contacts"
7974 msgstr "Kontakte"
7976 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7977 msgid "Links"
7978 msgstr "Links"
7980 #: shell32.rc:230
7981 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7982 msgstr "Bilder\\Diashows"
7984 #: shell32.rc:231
7985 msgid "Music\\Playlists"
7986 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7988 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7989 msgid "Downloads"
7990 msgstr "Downloads"
7992 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7993 msgid "Status"
7994 msgstr "Status"
7996 #: shell32.rc:149
7997 msgid "Location"
7998 msgstr "Ort"
8000 #: shell32.rc:150
8001 msgid "Model"
8002 msgstr "Modell"
8004 #: shell32.rc:233
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 #: shell32.rc:234
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8012 #: shell32.rc:235
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 #: shell32.rc:236
8017 msgid "Music\\Sample Music"
8018 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8020 #: shell32.rc:237
8021 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8022 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8024 #: shell32.rc:238
8025 msgid "Music\\Sample Playlists"
8026 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8028 #: shell32.rc:239
8029 msgid "Videos\\Sample Videos"
8030 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8032 #: shell32.rc:240
8033 msgid "Saved Games"
8034 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8036 #: shell32.rc:241
8037 msgid "Searches"
8038 msgstr "Suchvorgänge"
8040 #: shell32.rc:242
8041 msgid "Users"
8042 msgstr "Benutzer"
8044 #: shell32.rc:243
8045 msgid "OEM Links"
8046 msgstr "OEM Links"
8048 #: shell32.rc:246
8049 msgid "AppData\\LocalLow"
8050 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr ""
8093 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr ""
8099 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8100 "verschieben möchten?"
8102 #: shell32.rc:173
8103 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8104 msgstr ""
8105 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8107 #: shell32.rc:175
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr ""
8110 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8111 "verschieben möchten?"
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr ""
8116 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8117 "\n"
8118 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8120 #: shell32.rc:183
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "the folder?"
8127 msgstr ""
8128 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8131 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8132 "\n"
8133 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "New Folder"
8137 msgstr "Neuer Ordner"
8139 #: shell32.rc:250
8140 msgid "Wine Control Panel"
8141 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8143 #: shell32.rc:192
8144 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8147 #: shell32.rc:193
8148 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8151 #: shell32.rc:195
8152 msgid "Executable files (*.exe)"
8153 msgstr "Programme (*.exe)"
8155 #: shell32.rc:254
8156 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8157 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8159 #: shell32.rc:256
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8163 #: shell32.rc:257
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8167 #: shell32.rc:258
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Löschung bestätigen"
8171 #: shell32.rc:259
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8178 "\n"
8179 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8181 #: shell32.rc:260
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8188 "\n"
8189 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8191 #: shell32.rc:261
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8195 #: shell32.rc:278
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8205 "more details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8212 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8213 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8214 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8215 "\n"
8216 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8217 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8218 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8219 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8220 "\n"
8221 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8222 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8223 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 #: shell32.rc:266
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine Lizenz"
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "Papierkorb"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "Fehler"
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%d Bytes"
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " Std"
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " Min"
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8257 msgid " sec"
8258 msgstr " Sek"
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Wiederherstellen"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "&Verschieben"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "&Größe"
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "Mi&nimieren"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "Ma&ximieren"
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "Ü&ber Wine"
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "Abbr&uch"
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "&Wiederholen"
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "&Ignorieren"
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Erneut versuchen"
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "&Fortsetzen"
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Fenster auswählen"
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Mehr Fenster..."
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Papiergröße:"
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Duplex:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Bereich"
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Benutzeranmeldung"
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Server"
8349 #: wininet.rc:74
8350 msgid "Security Warning"
8351 msgstr "Sicherheits Warnung"
8353 #: wininet.rc:77
8354 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8355 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8357 #: wininet.rc:79
8358 msgid "Do you want to continue anyway?"
8359 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8361 #: wininet.rc:25
8362 msgid "LAN Connection"
8363 msgstr "LAN Verbindung"
8365 #: wininet.rc:26
8366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8367 msgstr ""
8368 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8369 "Herausgeber ausgestellt."
8371 #: wininet.rc:27
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8375 #: wininet.rc:28
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8379 #: wininet.rc:29
8380 msgid ""
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8382 msgstr ""
8383 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr ""
8396 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8397 "für Ihr System."
8399 #: winmm.rc:31
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8403 #: winmm.rc:32
8404 msgid ""
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "again."
8407 msgstr ""
8408 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8409 "versuchen Sie es erneut."
8411 #: winmm.rc:33
8412 msgid "The specified device handle is invalid."
8413 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8415 #: winmm.rc:34
8416 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8417 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8419 #: winmm.rc:35
8420 msgid ""
8421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8422 "increase available memory, and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8425 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8427 #: winmm.rc:36
8428 msgid ""
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8431 msgstr ""
8432 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8433 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8435 #: winmm.rc:37
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8439 #: winmm.rc:38
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8443 #: winmm.rc:39
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8447 #: winmm.rc:42
8448 msgid ""
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 msgstr ""
8452 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8453 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8454 "ermitteln."
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 msgid ""
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 msgstr ""
8461 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8462 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8463 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8465 #: winmm.rc:44
8466 msgid ""
8467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8471 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8473 #: winmm.rc:45
8474 msgid ""
8475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8476 "and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8479 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8481 #: winmm.rc:48
8482 msgid ""
8483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8487 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8489 #: winmm.rc:50
8490 msgid ""
8491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 msgstr ""
8494 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8495 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8497 #: winmm.rc:51
8498 msgid ""
8499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8500 "transmitted, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8503 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8505 #: winmm.rc:52
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8508 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 msgstr ""
8510 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8511 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8513 #: winmm.rc:53
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8519 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8521 #: winmm.rc:56
8522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8523 msgstr ""
8524 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8525 "das MCI - Gerät öffnen."
8527 #: winmm.rc:57
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8529 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8531 #: winmm.rc:58
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8533 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8535 #: winmm.rc:59
8536 msgid ""
8537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8538 "or contact the device manufacturer."
8539 msgstr ""
8540 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8541 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8543 #: winmm.rc:60
8544 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8545 msgstr ""
8546 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8548 #: winmm.rc:61
8549 msgid ""
8550 "Not enough memory available for this task.\n"
8551 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8552 "again."
8553 msgstr ""
8554 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8555 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8557 #: winmm.rc:62
8558 msgid ""
8559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "unique alias."
8561 msgstr ""
8562 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8563 "Sie einen eindeutigen Alias"
8565 #: winmm.rc:63
8566 msgid ""
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8568 msgstr ""
8569 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8571 #: winmm.rc:64
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8575 #: winmm.rc:65
8576 msgid ""
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8579 msgstr ""
8580 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8581 "Puffergröße."
8583 #: winmm.rc:66
8584 msgid ""
8585 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "one."
8587 msgstr ""
8588 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8589 "bereit."
8591 #: winmm.rc:67
8592 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8593 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8595 #: winmm.rc:68
8596 msgid ""
8597 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8601 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8603 #: winmm.rc:69
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8609 "einem neuen Treiber."
8611 #: winmm.rc:70
8612 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8613 msgstr ""
8614 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8620 #: winmm.rc:72
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8623 msgstr ""
8624 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8625 "und Dateiname richtig sind."
8627 #: winmm.rc:73
8628 msgid "The device driver is not ready."
8629 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8631 #: winmm.rc:74
8632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8633 msgstr ""
8634 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8635 "starten."
8637 #: winmm.rc:75
8638 msgid ""
8639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8640 "access error."
8641 msgstr ""
8642 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8643 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8645 #: winmm.rc:76
8646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8647 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8655 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8656 "verursachte."
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr ""
8661 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8663 #: winmm.rc:79
8664 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8665 msgstr ""
8666 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8667 "Befehl."
8669 #: winmm.rc:80
8670 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8671 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8673 #: winmm.rc:81
8674 msgid ""
8675 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8676 "still connected to the network."
8677 msgstr ""
8678 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8679 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8680 "besteht."
8682 #: winmm.rc:82
8683 msgid ""
8684 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8685 "device name is spelled correctly."
8686 msgstr ""
8687 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8688 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8690 #: winmm.rc:83
8691 msgid ""
8692 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8693 "again."
8694 msgstr ""
8695 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8696 "versuchen Sie es erneut."
8698 #: winmm.rc:84
8699 msgid ""
8700 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8701 "alias."
8702 msgstr ""
8703 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8704 "einen eindeutigen Alias."
8706 #: winmm.rc:85
8707 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8708 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8710 #: winmm.rc:86
8711 msgid ""
8712 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8713 "parameter with each 'open' command."
8714 msgstr ""
8715 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8716 "jedem 'open' - Befehl."
8718 #: winmm.rc:87
8719 msgid ""
8720 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8721 "Please supply one."
8722 msgstr ""
8723 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8724 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8726 #: winmm.rc:88
8727 msgid ""
8728 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8729 "documentation for valid formats."
8730 msgstr ""
8731 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8732 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8734 #: winmm.rc:89
8735 msgid ""
8736 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8737 "supply one."
8738 msgstr ""
8739 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8740 "eins an."
8742 #: winmm.rc:90
8743 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8744 msgstr ""
8745 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8747 #: winmm.rc:91
8748 msgid ""
8749 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8750 "may be corrupt, or not in the correct format."
8751 msgstr ""
8752 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8753 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8755 #: winmm.rc:92
8756 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8757 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8759 #: winmm.rc:93
8760 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8761 msgstr ""
8762 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8763 "Dateinamen an."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8773 #: winmm.rc:96
8774 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8775 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8777 #: winmm.rc:97
8778 msgid ""
8779 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8780 "sequence, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8783 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8785 #: winmm.rc:98
8786 msgid ""
8787 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8788 "the device is closed, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8791 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8793 #: winmm.rc:99
8794 msgid ""
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8797 msgstr ""
8798 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8799 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8801 #: winmm.rc:100
8802 msgid ""
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8804 msgstr ""
8805 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8806 "erlaubt."
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8814 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8816 #: winmm.rc:102
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8820 msgstr ""
8821 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8822 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8824 #: winmm.rc:103
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8828 msgstr ""
8829 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8830 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8832 #: winmm.rc:104
8833 msgid ""
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8835 "change drives."
8836 msgstr ""
8837 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8838 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8840 #: winmm.rc:105
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr ""
8843 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8845 #: winmm.rc:106
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8847 msgstr ""
8848 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8850 #: winmm.rc:107
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr ""
8854 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8855 "Sie einen an."
8857 #: winmm.rc:108
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8863 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8864 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8866 #: winmm.rc:109
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8872 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8873 "Vorgang."
8875 #: winmm.rc:110
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8878 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8881 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8882 "Vorgang."
8884 #: winmm.rc:111
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8890 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8891 "Vorgang."
8893 #: winmm.rc:112
8894 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8895 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8897 #: winmm.rc:113
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8901 #: winmm.rc:114
8902 msgid ""
8903 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8905 msgstr ""
8906 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8907 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8908 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8910 #: winmm.rc:115
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8916 #: winmm.rc:116
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8922 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8923 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8925 #: winmm.rc:117
8926 msgid ""
8927 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8928 "format."
8929 msgstr ""
8930 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8931 "Dateiformat nicht."
8933 #: winmm.rc:122
8934 msgid ""
8935 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8936 "You can't use them together."
8937 msgstr ""
8938 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8939 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8941 #: winmm.rc:124
8942 msgid ""
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "again."
8945 msgstr ""
8946 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8947 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8949 #: winmm.rc:127
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 msgstr ""
8954 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8955 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8956 "installieren."
8958 #: winmm.rc:125
8959 msgid ""
8960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8961 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8962 "setup."
8963 msgstr ""
8964 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8965 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8966 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8968 #: winmm.rc:126
8969 msgid "An error occurred with the specified port."
8970 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8972 #: winmm.rc:129
8973 msgid ""
8974 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8975 "these applications; then, try again."
8976 msgstr ""
8977 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8978 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8980 #: winmm.rc:128
8981 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8982 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8984 #: winmm.rc:123
8985 msgid ""
8986 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8987 "Control Panel to install a MIDI driver."
8988 msgstr ""
8989 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8990 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8991 "installieren."
8993 #: winmm.rc:118
8994 msgid "There is no display window."
8995 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8997 #: winmm.rc:119
8998 msgid "Could not create or use window."
8999 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9001 #: winmm.rc:120
9002 msgid ""
9003 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9004 "check your disk or network connection."
9005 msgstr ""
9006 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9007 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9009 #: winmm.rc:121
9010 msgid ""
9011 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9012 "are still connected to the network."
9013 msgstr ""
9014 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9015 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9016 "noch besteht."
9018 #: winspool.rc:34
9019 msgid "Print to File"
9020 msgstr "Ausdruck in Datei"
9022 #: winspool.rc:37
9023 msgid "&Output File Name:"
9024 msgstr "&Dateiname:"
9026 #: winspool.rc:28
9027 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9028 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9030 #: winspool.rc:29
9031 msgid "Unable to create the output file."
9032 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9034 #: wldap32.rc:27
9035 msgid "Success"
9036 msgstr "Erfolgreich"
9038 #: wldap32.rc:28
9039 msgid "Operations Error"
9040 msgstr "Operationsfehler"
9042 #: wldap32.rc:29
9043 msgid "Protocol Error"
9044 msgstr "Protokollfehler"
9046 #: wldap32.rc:30
9047 msgid "Time Limit Exceeded"
9048 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9050 #: wldap32.rc:31
9051 msgid "Size Limit Exceeded"
9052 msgstr "Größenlimit überschritten"
9054 #: wldap32.rc:32
9055 msgid "Compare False"
9056 msgstr "Vergleich falsch"
9058 #: wldap32.rc:33
9059 msgid "Compare True"
9060 msgstr "Vergleich wahr"
9062 #: wldap32.rc:34
9063 msgid "Authentication Method Not Supported"
9064 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9066 #: wldap32.rc:35
9067 msgid "Strong Authentication Required"
9068 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9070 #: wldap32.rc:36
9071 msgid "Referral (v2)"
9072 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9074 #: wldap32.rc:37
9075 msgid "Referral"
9076 msgstr "Weiterleitung"
9078 #: wldap32.rc:38
9079 msgid "Administration Limit Exceeded"
9080 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9082 #: wldap32.rc:39
9083 msgid "Unavailable Critical Extension"
9084 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9086 #: wldap32.rc:40
9087 msgid "Confidentiality Required"
9088 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9090 #: wldap32.rc:43
9091 msgid "No Such Attribute"
9092 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9094 #: wldap32.rc:44
9095 msgid "Undefined Type"
9096 msgstr "Nicht definierter Typ"
9098 #: wldap32.rc:45
9099 msgid "Inappropriate Matching"
9100 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9102 #: wldap32.rc:46
9103 msgid "Constraint Violation"
9104 msgstr "Restriktionsverletzung"
9106 #: wldap32.rc:47
9107 msgid "Attribute Or Value Exists"
9108 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9110 #: wldap32.rc:48
9111 msgid "Invalid Syntax"
9112 msgstr "Ungültige Syntax"
9114 #: wldap32.rc:59
9115 msgid "No Such Object"
9116 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9118 #: wldap32.rc:60
9119 msgid "Alias Problem"
9120 msgstr "Aliasproblem"
9122 #: wldap32.rc:61
9123 msgid "Invalid DN Syntax"
9124 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9126 #: wldap32.rc:62
9127 msgid "Is Leaf"
9128 msgstr "Endknoten"
9130 #: wldap32.rc:63
9131 msgid "Alias Dereference Problem"
9132 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9134 #: wldap32.rc:75
9135 msgid "Inappropriate Authentication"
9136 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9138 #: wldap32.rc:76
9139 msgid "Invalid Credentials"
9140 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9142 #: wldap32.rc:77
9143 msgid "Insufficient Rights"
9144 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9146 #: wldap32.rc:78
9147 msgid "Busy"
9148 msgstr "Beschäftigt"
9150 #: wldap32.rc:79
9151 msgid "Unavailable"
9152 msgstr "Nicht verfügbar"
9154 #: wldap32.rc:80
9155 msgid "Unwilling To Perform"
9156 msgstr "Ausführung verweigert"
9158 #: wldap32.rc:81
9159 msgid "Loop Detected"
9160 msgstr "Schleife erkannt"
9162 #: wldap32.rc:87
9163 msgid "Sort Control Missing"
9164 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9166 #: wldap32.rc:88
9167 msgid "Index range error"
9168 msgstr "Indexbereichsfehler"
9170 #: wldap32.rc:91
9171 msgid "Naming Violation"
9172 msgstr "Bennenungsverletzung"
9174 #: wldap32.rc:92
9175 msgid "Object Class Violation"
9176 msgstr "Objektklasse verletzt"
9178 #: wldap32.rc:93
9179 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9180 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9182 #: wldap32.rc:94
9183 msgid "Not allowed on RDN"
9184 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9186 #: wldap32.rc:95
9187 msgid "Already Exists"
9188 msgstr "Bereits vorhanden"
9190 #: wldap32.rc:96
9191 msgid "No Object Class Mods"
9192 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9194 #: wldap32.rc:97
9195 msgid "Results Too Large"
9196 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9198 #: wldap32.rc:98
9199 msgid "Affects Multiple DSAs"
9200 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9202 #: wldap32.rc:107
9203 msgid "Other"
9204 msgstr "Andere"
9206 #: wldap32.rc:108
9207 msgid "Server Down"
9208 msgstr "Server heruntergefahren"
9210 #: wldap32.rc:109
9211 msgid "Local Error"
9212 msgstr "Lokaler Fehler"
9214 #: wldap32.rc:110
9215 msgid "Encoding Error"
9216 msgstr "Kodierungsfehler"
9218 #: wldap32.rc:111
9219 msgid "Decoding Error"
9220 msgstr "Dekodierungsfehler"
9222 #: wldap32.rc:112
9223 msgid "Timeout"
9224 msgstr "Zeitüberschreitung"
9226 #: wldap32.rc:113
9227 msgid "Auth Unknown"
9228 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9230 #: wldap32.rc:114
9231 msgid "Filter Error"
9232 msgstr "Filterfehler"
9234 #: wldap32.rc:115
9235 msgid "User Cancelled"
9236 msgstr "Benutzerabbruch"
9238 #: wldap32.rc:116
9239 msgid "Parameter Error"
9240 msgstr "Parameterfehler"
9242 #: wldap32.rc:117
9243 msgid "No Memory"
9244 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9246 #: wldap32.rc:118
9247 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9248 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9250 #: wldap32.rc:119
9251 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9252 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9254 #: wldap32.rc:120
9255 msgid "Specified control was not found in message"
9256 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9258 #: wldap32.rc:121
9259 msgid "No result present in message"
9260 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9262 #: wldap32.rc:122
9263 msgid "More results returned"
9264 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9266 #: wldap32.rc:123
9267 msgid "Loop while handling referrals"
9268 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9270 #: wldap32.rc:124
9271 msgid "Referral hop limit exceeded"
9272 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9274 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9275 msgid ""
9276 "Not Yet Implemented\n"
9277 "\n"
9278 msgstr ""
9279 "Noch nicht implementiert\n"
9280 "\n"
9282 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9283 msgid "%1: File Not Found\n"
9284 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9286 #: attrib.rc:47
9287 msgid ""
9288 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9289 "\n"
9290 "Syntax:\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9292 "       [/S [/D]]\n"
9293 "\n"
9294 "Where:\n"
9295 "\n"
9296 "  +   Sets an attribute.\n"
9297 "  -   Clears an attribute.\n"
9298 "  R   Read-only file attribute.\n"
9299 "  A   Archive file attribute.\n"
9300 "  S   System file attribute.\n"
9301 "  H   Hidden file attribute.\n"
9302 "  [drive:][path][filename]\n"
9303 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9304 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9305 "  /D  Processes folders as well.\n"
9306 msgstr ""
9307 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9311 "[Dateiname]\n"
9312 "       [/S [/D]]\n"
9313 "\n"
9314 "Dabei:\n"
9315 "\n"
9316 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9317 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9318 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9319 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9320 "  S   System Dateiattribut.\n"
9321 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9322 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9323 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9324 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9325 "verarbeiten.\n"
9326 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9328 #: clock.rc:29
9329 msgid "Ana&log"
9330 msgstr "Ana&log"
9332 #: clock.rc:30
9333 msgid "Digi&tal"
9334 msgstr "Digi&tal"
9336 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9337 msgid "&Font..."
9338 msgstr "Schrift&art..."
9340 #: clock.rc:34
9341 msgid "&Without Titlebar"
9342 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9344 #: clock.rc:36
9345 msgid "&Seconds"
9346 msgstr "&Sekunden"
9348 #: clock.rc:37
9349 msgid "&Date"
9350 msgstr "&Datum"
9352 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9353 msgid "&Always on Top"
9354 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9356 #: clock.rc:42
9357 msgid "&About Clock"
9358 msgstr "&Über Uhr"
9360 #: clock.rc:48
9361 msgid "Clock"
9362 msgstr "Uhr"
9364 #: cmd.rc:37
9365 msgid ""
9366 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9367 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9368 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9369 "called procedure.\n"
9370 "\n"
9371 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9372 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9373 msgstr ""
9374 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9375 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9376 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9377 "kann\n"
9378 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9379 "\n"
9380 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9381 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9383 #: cmd.rc:40
9384 msgid ""
9385 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9386 "default directory.\n"
9387 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9389 #: cmd.rc:41
9390 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9391 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9393 #: cmd.rc:43
9394 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9395 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9397 #: cmd.rc:45
9398 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9399 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9401 #: cmd.rc:46
9402 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9403 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9405 #: cmd.rc:47
9406 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9407 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9409 #: cmd.rc:48
9410 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9413 #: cmd.rc:49
9414 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9415 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9417 #: cmd.rc:59
9418 msgid ""
9419 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9422 "on the terminal device before they are executed.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9425 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9426 "preceding it with an @ sign.\n"
9427 msgstr ""
9428 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9429 "Terminalgerät.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9432 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9435 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9436 "dessen\n"
9437 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9439 #: cmd.rc:61
9440 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9443 #: cmd.rc:69
9444 msgid ""
9445 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9448 "\n"
9449 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9450 "not exist in wine's cmd.\n"
9451 msgstr ""
9452 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9453 "einzeln auszuführen.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9456 "\n"
9457 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9458 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9460 #: cmd.rc:81
9461 msgid ""
9462 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9463 "batch file.\n"
9464 "\n"
9465 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9466 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9467 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9468 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9469 "label terminates the batch file execution.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9472 msgstr ""
9473 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9474 "einer\n"
9475 "Batchdatei.\n"
9476 "\n"
9477 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9478 "lang\n"
9479 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9480 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9481 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9482 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9483 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9487 #: cmd.rc:84
9488 msgid ""
9489 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9490 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9491 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9493 #: cmd.rc:94
9494 msgid ""
9495 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9498 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9499 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9500 "\n"
9501 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9502 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9503 msgstr ""
9504 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9507 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9508 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9509 "\n"
9510 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9511 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9512 "und Kleinschreibung.\n"
9514 #: cmd.rc:100
9515 msgid ""
9516 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9519 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9520 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9521 msgstr ""
9522 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9525 "\n"
9526 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9527 "angegebene\n"
9528 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9529 "anzeigen lassen.\n"
9531 #: cmd.rc:103
9532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9535 #: cmd.rc:104
9536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9539 #: cmd.rc:111
9540 msgid ""
9541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9542 "\n"
9543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9544 "subdirectories\n"
9545 "below the item are moved as well.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9548 msgstr ""
9549 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9550 "Dateisystem.\n"
9551 "\n"
9552 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9553 "und\n"
9554 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9557 "DOS\n"
9558 "Laufwerken sind.\n"
9560 #: cmd.rc:122
9561 msgid ""
9562 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9563 "\n"
9564 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9565 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9566 "PATH command with the new value.\n"
9567 "\n"
9568 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9569 "variable, for example:\n"
9570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9571 msgstr ""
9572 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9573 "\n"
9574 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9575 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9576 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9577 "werden\n"
9578 "\n"
9579 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9580 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9581 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583 #: cmd.rc:128
9584 msgid ""
9585 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9586 "\n"
9587 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9588 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9589 msgstr ""
9590 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9591 "einer Taste auffordert.\n"
9592 "\n"
9593 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9594 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9595 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9597 #: cmd.rc:149
9598 msgid ""
9599 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9600 "\n"
9601 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9602 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9603 "\n"
9604 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9605 "\n"
9606 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9607 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9608 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9609 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9610 "\n"
9611 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9612 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9613 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9614 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9615 "\n"
9616 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9617 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9618 msgstr ""
9619 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9620 "\n"
9621 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9622 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9623 "wartet.\n"
9624 "\n"
9625 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9626 "\n"
9627 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9628 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9629 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9630 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9631 "\n"
9632 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9633 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9634 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9635 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9636 "\n"
9637 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9638 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9639 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9641 #: cmd.rc:153
9642 msgid ""
9643 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9644 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9647 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9648 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9650 #: cmd.rc:156
9651 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9652 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9654 #: cmd.rc:157
9655 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9656 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9658 #: cmd.rc:159
9659 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9660 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9662 #: cmd.rc:160
9663 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9666 #: cmd.rc:178
9667 msgid ""
9668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9669 "\n"
9670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9671 "\n"
9672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9673 "\n"
9674 "SET <variable>=<value>\n"
9675 "\n"
9676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9677 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9678 "have embedded spaces.\n"
9679 "\n"
9680 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9681 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9682 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9683 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9686 "\n"
9687 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9688 "\n"
9689 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9690 "nötig:\n"
9691 "\n"
9692 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9693 "\n"
9694 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9695 "vor\n"
9696 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9697 "enthalten.\n"
9698 "\n"
9699 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9700 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9701 "Werte\n"
9702 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9703 "ist\n"
9704 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9705 "beeinflussen.\n"
9707 #: cmd.rc:183
9708 msgid ""
9709 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9710 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9711 "if called from the command line.\n"
9712 msgstr ""
9713 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9714 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9715 "weiter.\n"
9716 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9717 "wird.\n"
9719 #: cmd.rc:185
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9723 #: cmd.rc:187
9724 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9725 msgstr ""
9726 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9727 "\n"
9728 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9730 #: cmd.rc:191
9731 msgid ""
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 msgstr ""
9735 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9736 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9737 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9739 #: cmd.rc:200
9740 msgid ""
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 msgstr ""
9749 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9750 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9751 "\n"
9752 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9753 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9754 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9755 "\n"
9756 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9758 #: cmd.rc:203
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9762 #: cmd.rc:205
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9766 #: cmd.rc:209
9767 msgid ""
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9772 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9774 #: cmd.rc:217
9775 msgid ""
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9784 "\n"
9785 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9786 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9787 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9788 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9790 #: cmd.rc:220
9791 msgid ""
9792 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9793 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9794 msgstr ""
9795 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9796 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9797 "zu dem angegebenen.\n"
9799 #: cmd.rc:223
9800 msgid ""
9801 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9802 "PUSHD.\n"
9803 msgstr ""
9804 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9805 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9807 #: cmd.rc:231
9808 msgid ""
9809 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9814 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9815 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9816 "association, if any.\n"
9817 msgstr ""
9818 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9821 "\n"
9822 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9823 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9824 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9825 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9827 #: cmd.rc:242
9828 msgid ""
9829 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9830 "\n"
9831 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "\n"
9833 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9834 "currently defined.\n"
9835 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9836 "if any.\n"
9837 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9838 "associated to the specified file type.\n"
9839 msgstr ""
9840 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9841 "\n"
9842 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9843 "\n"
9844 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9845 "sind.\n"
9846 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9847 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9848 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9850 #: cmd.rc:244
9851 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9852 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9854 #: cmd.rc:248
9855 msgid ""
9856 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9857 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9859 msgstr ""
9860 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9861 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9862 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9864 #: cmd.rc:252
9865 msgid ""
9866 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9867 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9868 msgstr ""
9869 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9870 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9872 #: cmd.rc:289
9873 msgid ""
9874 "CMD built-in commands are:\n"
9875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9881 "COPY\t\tCopy file\n"
9882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 msgstr ""
9912 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9913 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9914 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9915 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9916 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9917 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9918 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9919 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9920 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9921 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9922 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9923 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9924 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9925 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9926 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9927 "Zuordungen\n"
9928 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9929 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9930 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9931 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9932 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9933 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9934 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9935 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9936 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9937 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9938 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9939 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9940 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9941 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9942 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9943 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9944 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9945 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9946 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9947 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9950 "obigen Befehle erhalten.\n"
9952 #: cmd.rc:291
9953 msgid "Are you sure"
9954 msgstr "Sind sie sicher"
9956 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9957 msgctxt "Yes key"
9958 msgid "Y"
9959 msgstr "J"
9961 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9962 msgctxt "No key"
9963 msgid "N"
9964 msgstr "N"
9966 #: cmd.rc:294
9967 msgid "File association missing for extension %1\n"
9968 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9970 #: cmd.rc:295
9971 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9972 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9974 #: cmd.rc:296
9975 msgid "Overwrite %1"
9976 msgstr "%1 überschreiben"
9978 #: cmd.rc:297
9979 msgid "More..."
9980 msgstr "Mehr..."
9982 #: cmd.rc:298
9983 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9984 msgstr ""
9985 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9986 "Benutze:\n"
9988 #: cmd.rc:300
9989 msgid "Argument missing\n"
9990 msgstr "Argument fehlt\n"
9992 #: cmd.rc:301
9993 msgid "Syntax error\n"
9994 msgstr "Syntaxfehler\n"
9996 #: cmd.rc:303
9997 msgid "No help available for %1\n"
9998 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10000 #: cmd.rc:304
10001 msgid "Target to GOTO not found\n"
10002 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10004 #: cmd.rc:305
10005 msgid "Current Date is %1\n"
10006 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10008 #: cmd.rc:306
10009 msgid "Current Time is %1\n"
10010 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10012 #: cmd.rc:307
10013 msgid "Enter new date: "
10014 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10016 #: cmd.rc:308
10017 msgid "Enter new time: "
10018 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10020 #: cmd.rc:309
10021 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10022 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10024 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10025 msgid "Failed to open '%1'\n"
10026 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10028 #: cmd.rc:311
10029 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10030 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10032 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10033 msgctxt "All key"
10034 msgid "A"
10035 msgstr "A"
10037 #: cmd.rc:313
10038 msgid "%1, Delete"
10039 msgstr "%1, löschen"
10041 #: cmd.rc:314
10042 msgid "Echo is %1\n"
10043 msgstr "Echo ist %1\n"
10045 #: cmd.rc:315
10046 msgid "Verify is %1\n"
10047 msgstr "Verify ist %1\n"
10049 #: cmd.rc:316
10050 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10051 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10053 #: cmd.rc:317
10054 msgid "Parameter error\n"
10055 msgstr "Parameterfehler\n"
10057 #: cmd.rc:318
10058 msgid ""
10059 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10060 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10061 "\n"
10062 msgstr ""
10063 "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10064 "Volumeseriennummer ist %3!04x!-%4!04x!\n"
10065 "\n"
10067 #: cmd.rc:319
10068 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10069 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10071 #: cmd.rc:320
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10075 #: cmd.rc:321
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10079 #: cmd.rc:322
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10083 #: cmd.rc:323
10084 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10085 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10087 #: cmd.rc:324
10088 msgid "More? "
10089 msgstr "Mehr? "
10091 #: cmd.rc:325
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10095 #: dxdiag.rc:27
10096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10097 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10099 #: dxdiag.rc:28
10100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10101 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10103 #: explorer.rc:28
10104 msgid "Wine Explorer"
10105 msgstr "Wine Explorer"
10107 #: explorer.rc:29
10108 msgid "Location:"
10109 msgstr "Ort:"
10111 #: hostname.rc:27
10112 msgid "Usage: hostname\n"
10113 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10115 #: hostname.rc:28
10116 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10117 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10119 #: hostname.rc:29
10120 msgid ""
10121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10122 "utility.\n"
10123 msgstr ""
10124 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10125 "werden.\n"
10127 #: ipconfig.rc:27
10128 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10129 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10131 #: ipconfig.rc:28
10132 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10133 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10135 #: ipconfig.rc:29
10136 msgid "%1 adapter %2\n"
10137 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10139 #: ipconfig.rc:30
10140 msgid "Ethernet"
10141 msgstr "Ethernet"
10143 #: ipconfig.rc:32
10144 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10145 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10147 #: ipconfig.rc:34
10148 msgid "Hostname"
10149 msgstr "Hostname"
10151 #: ipconfig.rc:35
10152 msgid "Node type"
10153 msgstr "Knotentyp"
10155 #: ipconfig.rc:36
10156 msgid "Broadcast"
10157 msgstr "Broadcast"
10159 #: ipconfig.rc:37
10160 msgid "Peer-to-peer"
10161 msgstr "Peer-to-peer"
10163 #: ipconfig.rc:38
10164 msgid "Mixed"
10165 msgstr "Mixed"
10167 #: ipconfig.rc:39
10168 msgid "Hybrid"
10169 msgstr "Hybrid"
10171 #: ipconfig.rc:40
10172 msgid "IP routing enabled"
10173 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10175 #: ipconfig.rc:42
10176 msgid "Physical address"
10177 msgstr "Physikalische Adresse"
10179 #: ipconfig.rc:43
10180 msgid "DHCP enabled"
10181 msgstr "DHCP aktiviert"
10183 #: ipconfig.rc:46
10184 msgid "Default gateway"
10185 msgstr "Standard Gateway"
10187 #: net.rc:27
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET command [arguments]\n"
10192 "    -or-\n"
10193 "NET command /HELP\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10198 "\n"
10199 "NET Befehl [Parameter]\n"
10200 "    -oder-\n"
10201 "NET Befehl /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10205 #: net.rc:28
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET START [service]\n"
10210 "\n"
10211 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10212 "'service' is the name of the service to start.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [Dienst]\n"
10217 "\n"
10218 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10219 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10221 #: net.rc:29
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP service\n"
10226 "\n"
10227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP Dienst\n"
10232 "\n"
10233 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10235 #: net.rc:30
10236 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10237 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10239 #: net.rc:31
10240 msgid "Could not stop service %1\n"
10241 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10243 #: net.rc:32
10244 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10245 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10247 #: net.rc:33
10248 msgid "Could not get handle to service.\n"
10249 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10251 #: net.rc:34
10252 msgid "The %1 service is starting.\n"
10253 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10255 #: net.rc:35
10256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10257 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10259 #: net.rc:36
10260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10261 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10263 #: net.rc:37
10264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10265 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10267 #: net.rc:38
10268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10269 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10271 #: net.rc:39
10272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10273 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10275 #: net.rc:41
10276 msgid "There are no entries in the list.\n"
10277 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10279 #: net.rc:42
10280 msgid ""
10281 "\n"
10282 "Status  Local   Remote\n"
10283 "---------------------------------------------------------------\n"
10284 msgstr ""
10285 "\n"
10286 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10289 #: net.rc:43
10290 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10291 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10293 #: net.rc:45
10294 msgid "Paused"
10295 msgstr "Angehalten"
10297 #: net.rc:46
10298 msgid "Disconnected"
10299 msgstr "Getrennt"
10301 #: net.rc:47
10302 msgid "A network error occurred"
10303 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10305 #: net.rc:48
10306 msgid "Connection is being made"
10307 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10309 #: net.rc:49
10310 msgid "Reconnecting"
10311 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10313 #: net.rc:40
10314 msgid "The following services are running:\n"
10315 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10317 #: notepad.rc:27
10318 msgid "&New\tCtrl+N"
10319 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10321 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10323 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10325 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10326 msgid "&Save\tCtrl+S"
10327 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10329 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10331 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10333 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10334 msgid "Page Se&tup..."
10335 msgstr "Seite ein&richten..."
10337 #: notepad.rc:34
10338 msgid "P&rinter Setup..."
10339 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10341 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10342 msgid "&Edit"
10343 msgstr "&Bearbeiten"
10345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10347 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10351 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10355 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10359 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10361 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10362 #: winefile.rc:29
10363 msgid "&Delete\tDel"
10364 msgstr "&Löschen\tEntf"
10366 #: notepad.rc:46
10367 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10368 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10370 #: notepad.rc:47
10371 msgid "&Time/Date\tF5"
10372 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10374 #: notepad.rc:49
10375 msgid "&Wrap long lines"
10376 msgstr "&Zeilenumbruch"
10378 #: notepad.rc:53
10379 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10380 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10382 #: notepad.rc:54
10383 msgid "&Search next\tF3"
10384 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10386 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10388 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10390 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10391 msgid "&Contents\tF1"
10392 msgstr "&Inhalt"
10394 #: notepad.rc:59
10395 msgid "&About Notepad"
10396 msgstr "Ü&ber Notepad"
10398 #: notepad.rc:105
10399 msgid "Page Setup"
10400 msgstr "Seite einrichten"
10402 #: notepad.rc:107
10403 msgid "&Header:"
10404 msgstr "&Kopfzeile:"
10406 #: notepad.rc:109
10407 msgid "&Footer:"
10408 msgstr "&Fußzeile:"
10410 #: notepad.rc:112
10411 msgid "&Margins (millimeters):"
10412 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10414 #: notepad.rc:113
10415 msgid "&Left:"
10416 msgstr "&Links:"
10418 #: notepad.rc:115
10419 msgid "&Top:"
10420 msgstr "&Oben:"
10422 #: notepad.rc:131
10423 msgid "Encoding:"
10424 msgstr "Kodierung:"
10426 #: notepad.rc:66
10427 msgid "Page &p"
10428 msgstr "Seite &p"
10430 #: notepad.rc:68
10431 msgid "Notepad"
10432 msgstr "Editor"
10434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10435 msgid "ERROR"
10436 msgstr "FEHLER"
10438 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10439 msgid "WARNING"
10440 msgstr "ACHTUNG"
10442 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10443 msgid "Information"
10444 msgstr "Information"
10446 #: notepad.rc:73
10447 msgid "Untitled"
10448 msgstr "(unbenannt)"
10450 #: notepad.rc:76
10451 msgid "Text files (*.txt)"
10452 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10454 #: notepad.rc:79
10455 msgid ""
10456 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10457 "Please use a different editor."
10458 msgstr ""
10459 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10460 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10462 #: notepad.rc:81
10463 msgid ""
10464 "You did not enter any text.\n"
10465 "Please type something and try again."
10466 msgstr ""
10467 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10468 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10470 #: notepad.rc:83
10471 msgid ""
10472 "File '%s' does not exist.\n"
10473 "\n"
10474 "Do you want to create a new file?"
10475 msgstr ""
10476 "Die Datei '%s'\n"
10477 "existiert nicht.\n"
10478 "\n"
10479 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10481 #: notepad.rc:85
10482 msgid ""
10483 "File '%s' has been modified.\n"
10484 "\n"
10485 "Would you like to save the changes?"
10486 msgstr ""
10487 "Datei %s\n"
10488 " wurde geändert.\n"
10489 "\n"
10490 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10492 #: notepad.rc:86
10493 msgid "'%s' could not be found."
10494 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10496 #: notepad.rc:88
10497 msgid ""
10498 "Not enough memory to complete this task.\n"
10499 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10500 msgstr ""
10501 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10502 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10503 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10504 "erhöhen."
10506 #: notepad.rc:90
10507 msgid "Unicode (UTF-16)"
10508 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10510 #: notepad.rc:91
10511 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10512 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10514 #: notepad.rc:92
10515 msgid "Unicode (UTF-8)"
10516 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10518 #: notepad.rc:99
10519 msgid ""
10520 "%1\n"
10521 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10522 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10523 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10524 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10525 "Continue?"
10526 msgstr ""
10527 "%1\n"
10528 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10529 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10530 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10531 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10532 "Möchten Sie fortfahren?"
10534 #: oleview.rc:29
10535 msgid "&Bind to file..."
10536 msgstr "An Datei b&inden..."
10538 #: oleview.rc:30
10539 msgid "&View TypeLib..."
10540 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10542 #: oleview.rc:32
10543 msgid "&System Configuration"
10544 msgstr "&Systemkonfiguration"
10546 #: oleview.rc:33
10547 msgid "&Run the Registry Editor"
10548 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10550 #: oleview.rc:37
10551 msgid "&Object"
10552 msgstr "&Objekt"
10554 #: oleview.rc:39
10555 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10556 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10558 #: oleview.rc:41
10559 msgid "&In-process server"
10560 msgstr "&In-Prozess Server"
10562 #: oleview.rc:42
10563 msgid "In-process &handler"
10564 msgstr "In-Prozess &Handler"
10566 #: oleview.rc:43
10567 msgid "&Local server"
10568 msgstr "&Lokaler Server"
10570 #: oleview.rc:44
10571 msgid "&Remote server"
10572 msgstr "&Entfernter Server"
10574 #: oleview.rc:47
10575 msgid "View &Type information"
10576 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10578 #: oleview.rc:49
10579 msgid "Create &Instance"
10580 msgstr "&Instanz erstellen"
10582 #: oleview.rc:50
10583 msgid "Create Instance &On..."
10584 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10586 #: oleview.rc:51
10587 msgid "&Release Instance"
10588 msgstr "Instanz &freigeben"
10590 #: oleview.rc:53
10591 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10592 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10594 #: oleview.rc:54
10595 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10596 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10598 #: oleview.rc:60
10599 msgid "&Expert mode"
10600 msgstr "&Expertenmodus"
10602 #: oleview.rc:62
10603 msgid "&Hidden component categories"
10604 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10606 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10607 msgid "&Toolbar"
10608 msgstr "&Symbolleiste"
10610 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10611 msgid "&Status Bar"
10612 msgstr "S&tatusleiste"
10614 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10615 msgid "&Refresh\tF5"
10616 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10618 #: oleview.rc:71
10619 msgid "&About OleView"
10620 msgstr "Ü&ber OleView"
10622 #: oleview.rc:79
10623 msgid "&Save as..."
10624 msgstr "&Speichern unter..."
10626 #: oleview.rc:84
10627 msgid "&Group by type kind"
10628 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10630 #: oleview.rc:154
10631 msgid "Connect to another machine"
10632 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10634 #: oleview.rc:157
10635 msgid "&Machine name:"
10636 msgstr "&Maschinenname:"
10638 #: oleview.rc:165
10639 msgid "System Configuration"
10640 msgstr "Systemkonfiguration"
10642 #: oleview.rc:168
10643 msgid "System Settings"
10644 msgstr "Systemeinstellungen"
10646 #: oleview.rc:169
10647 msgid "&Enable Distributed COM"
10648 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10650 #: oleview.rc:170
10651 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10652 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10654 #: oleview.rc:171
10655 msgid ""
10656 "These settings change only registry values.\n"
10657 "They have no effect on Wine performance."
10658 msgstr ""
10659 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10660 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10662 #: oleview.rc:178
10663 msgid "Default Interface Viewer"
10664 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10666 #: oleview.rc:181
10667 msgid "Interface"
10668 msgstr "Schnittstelle"
10670 #: oleview.rc:183
10671 msgid "IID:"
10672 msgstr "IID:"
10674 #: oleview.rc:186
10675 msgid "&View Type Info"
10676 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10678 #: oleview.rc:191
10679 msgid "IPersist Interface Viewer"
10680 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10682 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10683 msgid "Class Name:"
10684 msgstr "Klassenname:"
10686 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10687 msgid "CLSID:"
10688 msgstr "CLSID:"
10690 #: oleview.rc:203
10691 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10692 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10694 #: oleview.rc:211
10695 msgid "&IsDirty"
10696 msgstr "&IsDirty"
10698 #: oleview.rc:213
10699 msgid "&GetSizeMax"
10700 msgstr "&GetSizeMax"
10702 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10703 msgid "OleView"
10704 msgstr "OleView"
10706 #: oleview.rc:98
10707 msgid "ITypeLib viewer"
10708 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10710 #: oleview.rc:96
10711 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10712 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10714 #: oleview.rc:97
10715 msgid "version 1.0"
10716 msgstr "Version 1.0"
10718 #: oleview.rc:100
10719 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10720 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10722 #: oleview.rc:103
10723 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10724 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10726 #: oleview.rc:104
10727 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10728 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10730 #: oleview.rc:105
10731 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10732 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10734 #: oleview.rc:106
10735 msgid "Run the Wine registry editor"
10736 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10738 #: oleview.rc:107
10739 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10740 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10742 #: oleview.rc:108
10743 msgid "Create an instance of the selected object"
10744 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10746 #: oleview.rc:109
10747 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10748 msgstr ""
10749 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10751 #: oleview.rc:110
10752 msgid "Release the currently selected object instance"
10753 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10755 #: oleview.rc:111
10756 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10757 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10759 #: oleview.rc:112
10760 msgid "Display the viewer for the selected item"
10761 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10763 #: oleview.rc:117
10764 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10765 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10767 #: oleview.rc:118
10768 msgid ""
10769 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10770 msgstr ""
10771 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10773 #: oleview.rc:119
10774 msgid "Show or hide the toolbar"
10775 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10777 #: oleview.rc:120
10778 msgid "Show or hide the status bar"
10779 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10781 #: oleview.rc:121
10782 msgid "Refresh all lists"
10783 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10785 #: oleview.rc:122
10786 msgid "Display program information, version number and copyright"
10787 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10789 #: oleview.rc:113
10790 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10793 #: oleview.rc:114
10794 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10797 #: oleview.rc:115
10798 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10801 #: oleview.rc:116
10802 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10805 #: oleview.rc:128
10806 msgid "ObjectClasses"
10807 msgstr "Objektklassen"
10809 #: oleview.rc:129
10810 msgid "Grouped by Component Category"
10811 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10813 #: oleview.rc:130
10814 msgid "OLE 1.0 Objects"
10815 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10817 #: oleview.rc:131
10818 msgid "COM Library Objects"
10819 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10821 #: oleview.rc:132
10822 msgid "All Objects"
10823 msgstr "Alle Objekte"
10825 #: oleview.rc:133
10826 msgid "Application IDs"
10827 msgstr "Anwendungs-IDs"
10829 #: oleview.rc:134
10830 msgid "Type Libraries"
10831 msgstr "Typbibliotheken"
10833 #: oleview.rc:135
10834 msgid "ver."
10835 msgstr "Ver."
10837 #: oleview.rc:136
10838 msgid "Interfaces"
10839 msgstr "Schnittstellen"
10841 #: oleview.rc:138
10842 msgid "Registry"
10843 msgstr "Registrierung"
10845 #: oleview.rc:139
10846 msgid "Implementation"
10847 msgstr "Implementierung"
10849 #: oleview.rc:140
10850 msgid "Activation"
10851 msgstr "Aktivierung"
10853 #: oleview.rc:142
10854 msgid "CoGetClassObject failed."
10855 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10857 #: oleview.rc:143
10858 msgid "Unknown error"
10859 msgstr "Unbekannter Fehler"
10861 #: oleview.rc:146
10862 msgid "bytes"
10863 msgstr "Bytes"
10865 #: oleview.rc:148
10866 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10867 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10869 #: oleview.rc:149
10870 msgid "Inherited Interfaces"
10871 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10873 #: oleview.rc:124
10874 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10875 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10877 #: oleview.rc:125
10878 msgid "Close window"
10879 msgstr "Fenster schliessen"
10881 #: oleview.rc:126
10882 msgid "Group typeinfos by kind"
10883 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10885 #: progman.rc:30
10886 msgid "&New..."
10887 msgstr "&Neu..."
10889 #: progman.rc:31
10890 msgid "O&pen\tEnter"
10891 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10893 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10894 msgid "&Move...\tF7"
10895 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10897 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10898 msgid "&Copy...\tF8"
10899 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10901 #: progman.rc:35
10902 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10903 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10905 #: progman.rc:37
10906 msgid "&Execute..."
10907 msgstr "&Ausführen..."
10909 #: progman.rc:39
10910 msgid "E&xit Windows"
10911 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10913 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10914 msgid "&Options"
10915 msgstr "&Optionen"
10917 #: progman.rc:42
10918 msgid "&Arrange automatically"
10919 msgstr "&Automatisch anordnen"
10921 #: progman.rc:43
10922 msgid "&Minimize on run"
10923 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10925 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10926 msgid "&Save settings on exit"
10927 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10929 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10930 msgid "&Windows"
10931 msgstr "&Fenster"
10933 #: progman.rc:47
10934 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10935 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10937 #: progman.rc:48
10938 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10939 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10941 #: progman.rc:49
10942 msgid "&Arrange Icons"
10943 msgstr "&Symbole anordnen"
10945 #: progman.rc:54
10946 msgid "&About Program Manager"
10947 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10949 #: progman.rc:100
10950 msgid "Program &group"
10951 msgstr "Programm&gruppe"
10953 #: progman.rc:102
10954 msgid "&Program"
10955 msgstr "&Programm"
10957 #: progman.rc:113
10958 msgid "Move Program"
10959 msgstr "Programm verschieben"
10961 #: progman.rc:115
10962 msgid "Move program:"
10963 msgstr "Verschiebe Programm:"
10965 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10966 msgid "From group:"
10967 msgstr "Von Programmgruppe:"
10969 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10970 msgid "&To group:"
10971 msgstr "&in Gruppe:"
10973 #: progman.rc:131
10974 msgid "Copy Program"
10975 msgstr "Programm kopieren"
10977 #: progman.rc:133
10978 msgid "Copy program:"
10979 msgstr "Kopiere Programm:"
10981 #: progman.rc:149
10982 msgid "Program Group Attributes"
10983 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10985 #: progman.rc:153
10986 msgid "&Group file:"
10987 msgstr "&Gruppendatei:"
10989 #: progman.rc:165
10990 msgid "Program Attributes"
10991 msgstr "Programmeigenschaften"
10993 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10994 msgid "&Command line:"
10995 msgstr "&Befehls&zeile:"
10997 #: progman.rc:171
10998 msgid "&Working directory:"
10999 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11001 #: progman.rc:173
11002 msgid "&Key combination:"
11003 msgstr "&Tastenkombination:"
11005 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11006 msgid "&Minimize at launch"
11007 msgstr "Als Sy&mbol"
11009 #: progman.rc:180
11010 msgid "Change &icon..."
11011 msgstr "Anderes &Symbol..."
11013 #: progman.rc:189
11014 msgid "Change Icon"
11015 msgstr "Symbol auswählen"
11017 #: progman.rc:191
11018 msgid "&Filename:"
11019 msgstr "Datei&name:"
11021 #: progman.rc:193
11022 msgid "Current &icon:"
11023 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11025 #: progman.rc:207
11026 msgid "Execute Program"
11027 msgstr "Programm ausführen"
11029 #: progman.rc:60
11030 msgid "Program Manager"
11031 msgstr "Programm-Manager"
11033 #: progman.rc:65
11034 msgid "Delete group `%s'?"
11035 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11037 #: progman.rc:66
11038 msgid "Delete program `%s'?"
11039 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11041 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11042 msgid "Not implemented"
11043 msgstr "Nicht implementiert"
11045 #: progman.rc:68
11046 msgid "Error reading `%s'."
11047 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11049 #: progman.rc:69
11050 msgid "Error writing `%s'."
11051 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11053 #: progman.rc:72
11054 msgid ""
11055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11056 "Should it be tried further on?"
11057 msgstr ""
11058 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11059 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11061 #: progman.rc:74
11062 msgid "Help not available."
11063 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11065 #: progman.rc:75
11066 msgid "Unknown feature in %s"
11067 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11069 #: progman.rc:76
11070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11071 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11073 #: progman.rc:77
11074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11075 msgstr ""
11076 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11077 "Originaldatei zu verhindern."
11079 #: progman.rc:80
11080 msgid "Programs"
11081 msgstr "Programme"
11083 #: progman.rc:81
11084 msgid "Libraries (*.dll)"
11085 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11087 #: progman.rc:82
11088 msgid "Icon files"
11089 msgstr "Symboldateien"
11091 #: progman.rc:83
11092 msgid "Icons (*.ico)"
11093 msgstr "Symbole (*.ico)"
11095 #: reg.rc:27
11096 msgid ""
11097 "The syntax of this command is:\n"
11098 "\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG command /?\n"
11101 msgstr ""
11102 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11103 "\n"
11104 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11105 "REG Befehl /?\n"
11107 #: reg.rc:28
11108 msgid ""
11109 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11110 "f]\n"
11111 msgstr ""
11112 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11114 #: reg.rc:29
11115 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11116 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11118 #: reg.rc:30
11119 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11120 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11122 #: reg.rc:31
11123 msgid "The operation completed successfully\n"
11124 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11126 #: reg.rc:32
11127 msgid "Error: Invalid key name\n"
11128 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11130 #: reg.rc:33
11131 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11132 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11134 #: reg.rc:34
11135 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11136 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11138 #: reg.rc:35
11139 msgid ""
11140 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11141 msgstr ""
11142 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11144 #: regedit.rc:31
11145 msgid "&Registry"
11146 msgstr "&Registry"
11148 #: regedit.rc:33
11149 msgid "&Import Registry File..."
11150 msgstr "Registry &importieren..."
11152 #: regedit.rc:34
11153 msgid "&Export Registry File..."
11154 msgstr "Registry &exportieren..."
11156 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11157 msgid "&Key"
11158 msgstr "&Schlüssel"
11160 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11161 msgid "&String Value"
11162 msgstr "&Zeichenfolge"
11164 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11165 msgid "&Binary Value"
11166 msgstr "&Binärwert"
11168 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11169 msgid "&DWORD Value"
11170 msgstr "&DWORD-Wert"
11172 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11173 msgid "&Multi String Value"
11174 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11176 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11177 msgid "&Expandable String Value"
11178 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11180 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11181 msgid "&Rename\tF2"
11182 msgstr "&Umbenennen"
11184 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11185 msgid "&Copy Key Name"
11186 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11188 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11189 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11190 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11192 #: regedit.rc:61
11193 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11194 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11196 #: regedit.rc:65
11197 msgid "Status &Bar"
11198 msgstr "Status&leiste"
11200 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11201 msgid "Sp&lit"
11202 msgstr "&Teilen"
11204 #: regedit.rc:74
11205 msgid "&Remove Favorite..."
11206 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11208 #: regedit.rc:79
11209 msgid "&About Registry Editor"
11210 msgstr "&Über Registry Editor"
11212 #: regedit.rc:88
11213 msgid "Modify Binary Data..."
11214 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11216 #: regedit.rc:215
11217 msgid "Export registry"
11218 msgstr "Registry &exportieren"
11220 #: regedit.rc:217
11221 msgid "S&elected branch:"
11222 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11224 #: regedit.rc:226
11225 msgid "Find:"
11226 msgstr "Suchen:"
11228 #: regedit.rc:228
11229 msgid "Find in:"
11230 msgstr "Suchen nach:"
11232 #: regedit.rc:229
11233 msgid "Keys"
11234 msgstr "Schlüsseln"
11236 #: regedit.rc:230
11237 msgid "Value names"
11238 msgstr "Werten"
11240 #: regedit.rc:231
11241 msgid "Value content"
11242 msgstr "Daten"
11244 #: regedit.rc:232
11245 msgid "Whole string only"
11246 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11248 #: regedit.rc:239
11249 msgid "Add Favorite"
11250 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11252 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11253 msgid "Name:"
11254 msgstr "NAME:"
11256 #: regedit.rc:250
11257 msgid "Remove Favorite"
11258 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11260 #: regedit.rc:261
11261 msgid "Edit String"
11262 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11264 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11265 msgid "Value name:"
11266 msgstr "Name:"
11268 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11269 msgid "Value data:"
11270 msgstr "Daten:"
11272 #: regedit.rc:274
11273 msgid "Edit DWORD"
11274 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11276 #: regedit.rc:281
11277 msgid "Base"
11278 msgstr "Basis"
11280 #: regedit.rc:282
11281 msgid "Hexadecimal"
11282 msgstr "Hexadezimal"
11284 #: regedit.rc:283
11285 msgid "Decimal"
11286 msgstr "Dezimal"
11288 #: regedit.rc:290
11289 msgid "Edit Binary"
11290 msgstr "Binären Wert editieren"
11292 #: regedit.rc:303
11293 msgid "Edit Multi String"
11294 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11296 #: regedit.rc:134
11297 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11298 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11300 #: regedit.rc:135
11301 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11302 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11304 #: regedit.rc:136
11305 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11306 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11308 #: regedit.rc:137
11309 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11310 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11312 #: regedit.rc:138
11313 msgid ""
11314 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11315 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11317 #: regedit.rc:139
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11321 #: regedit.rc:124
11322 msgid "Data"
11323 msgstr "Daten"
11325 #: regedit.rc:129
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Registry-Editor"
11329 #: regedit.rc:191
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Registry-Datei importieren"
11333 #: regedit.rc:192
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11337 #: regedit.rc:193
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11341 #: regedit.rc:194
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11345 #: regedit.rc:201
11346 msgid "(Default)"
11347 msgstr "(Standard)"
11349 #: regedit.rc:202
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11353 #: regedit.rc:203
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11357 #: regedit.rc:204
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(unbekannt %d)"
11361 #: regedit.rc:160
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11365 #: regedit.rc:161
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11369 #: regedit.rc:162
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11373 #: regedit.rc:163
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11377 #: regedit.rc:164
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11381 #: regedit.rc:165
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11385 #: regedit.rc:166
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "Löscht die Auswahl"
11389 #: regedit.rc:167
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11393 #: regedit.rc:168
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11397 #: regedit.rc:169
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11401 #: regedit.rc:170
11402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11403 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11405 #: regedit.rc:144
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11409 #: regedit.rc:145
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11413 #: regedit.rc:146
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11417 #: regedit.rc:147
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11421 #: regedit.rc:148
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11425 #: regedit.rc:150
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11429 #: regedit.rc:152
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11433 #: regedit.rc:153
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11437 #: regedit.rc:155
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Bitte bestätigen"
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Neuer Wert #%d"
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11489 #: start.rc:46
11490 msgid ""
11491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11492 "with that suffix.\n"
11493 "Usage:\n"
11494 "start [options] program_filename [...]\n"
11495 "start [options] document_filename\n"
11496 "\n"
11497 "Options:\n"
11498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11500 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11501 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11502 "code.\n"
11503 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11505 "/L           Show end-user license.\n"
11506 "/?           Display this help and exit.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11510 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11511 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11512 msgstr ""
11513 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11514 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11515 "Aufruf:\n"
11516 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11517 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11518 "\n"
11519 "Optionen:\n"
11520 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11521 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11522 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11523 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11524 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11525 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11526 "Explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11528 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11529 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11530 "\n"
11531 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11533 "mit der /L Option.\n"
11534 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11535 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11537 #: start.rc:64
11538 msgid ""
11539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11544 "\n"
11545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11549 "\n"
11550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11553 "\n"
11554 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11555 msgstr ""
11556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11558 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11559 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11560 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11561 "\n"
11562 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11563 "sein\n"
11564 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11565 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11566 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11567 "GNU Lesser General Public License.\n"
11568 "\n"
11569 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11570 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11571 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11572 "USA.\n"
11573 "\n"
11574 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11576 #: start.rc:66
11577 msgid ""
11578 "Application could not be started, or no application associated with the "
11579 "specified file.\n"
11580 "ShellExecuteEx failed"
11581 msgstr ""
11582 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11583 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11584 "ShellExecuteEx gescheitert"
11586 #: start.rc:68
11587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 msgstr ""
11589 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11590 "umgewandelt werden."
11592 #: taskkill.rc:27
11593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11594 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11620 "PID %1!u! geschickt.\n"
11622 #: taskkill.rc:34
11623 msgid ""
11624 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11625 msgstr ""
11626 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11627 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11629 #: taskkill.rc:35
11630 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11633 #: taskkill.rc:36
11634 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11637 #: taskkill.rc:37
11638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11641 #: taskkill.rc:38
11642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11643 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11645 #: taskkill.rc:39
11646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11649 #: taskkill.rc:40
11650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11651 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11654 msgid "&New Task (Run...)"
11655 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11657 #: taskmgr.rc:39
11658 msgid "E&xit Task Manager"
11659 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11661 #: taskmgr.rc:45
11662 msgid "&Minimize On Use"
11663 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11665 #: taskmgr.rc:47
11666 msgid "&Hide When Minimized"
11667 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11670 msgid "&Show 16-bit tasks"
11671 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11673 #: taskmgr.rc:54
11674 msgid "&Refresh Now"
11675 msgstr "&Aktualisieren"
11677 #: taskmgr.rc:55
11678 msgid "&Update Speed"
11679 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11682 msgid "&High"
11683 msgstr "&Hoch"
11685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11686 msgid "&Normal"
11687 msgstr "&Normal"
11689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11690 msgid "&Low"
11691 msgstr "Nie&drig"
11693 #: taskmgr.rc:61
11694 msgid "&Paused"
11695 msgstr "&Angehalten"
11697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11698 msgid "&Select Columns..."
11699 msgstr "&Spalten auswählen..."
11701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11702 msgid "&CPU History"
11703 msgstr "&CPU Verlauf"
11705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11706 msgid "&One Graph, All CPUs"
11707 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11710 msgid "One Graph &Per CPU"
11711 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11714 msgid "&Show Kernel Times"
11715 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11718 msgid "Tile &Horizontally"
11719 msgstr "&Übereinander"
11721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11722 msgid "Tile &Vertically"
11723 msgstr "&Nebeneinander"
11725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11726 msgid "&Minimize"
11727 msgstr "&Minimieren"
11729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11730 msgid "&Cascade"
11731 msgstr "Hinter&einander"
11733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11734 msgid "&Bring To Front"
11735 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11737 #: taskmgr.rc:90
11738 msgid "&About Task Manager"
11739 msgstr "&Über Task-Manager"
11741 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11742 msgid "&Switch To"
11743 msgstr "&Wechseln zu"
11745 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11746 msgid "&End Task"
11747 msgstr "Task &beenden"
11749 #: taskmgr.rc:130
11750 msgid "&Go To Process"
11751 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11753 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11754 msgid "&End Process"
11755 msgstr "Prozess &beenden"
11757 #: taskmgr.rc:150
11758 msgid "End Process &Tree"
11759 msgstr "Beende Prozess&baum"
11761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11762 msgid "&Debug"
11763 msgstr "&Debuggen"
11765 #: taskmgr.rc:154
11766 msgid "Set &Priority"
11767 msgstr "Setze &Priorität"
11769 #: taskmgr.rc:156
11770 msgid "&Realtime"
11771 msgstr "&Echtzeit"
11773 #: taskmgr.rc:160
11774 msgid "&Above Normal"
11775 msgstr "&Höher als Normal"
11777 #: taskmgr.rc:164
11778 msgid "&Below Normal"
11779 msgstr "N&iedriger als Normal"
11781 #: taskmgr.rc:169
11782 msgid "Set &Affinity..."
11783 msgstr "Setze Affinität..."
11785 #: taskmgr.rc:170
11786 msgid "Edit Debug &Channels..."
11787 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11789 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11790 msgid "Task Manager"
11791 msgstr "Task-Manager"
11793 #: taskmgr.rc:346
11794 msgid "Tab1"
11795 msgstr "Tab1"
11797 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11798 msgid "List2"
11799 msgstr "List2"
11801 #: taskmgr.rc:355
11802 msgid "&New Task..."
11803 msgstr "&Neuer Task..."
11805 #: taskmgr.rc:368
11806 msgid "&Show processes from all users"
11807 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11809 #: taskmgr.rc:376
11810 msgid "CPU Usage"
11811 msgstr "CPU-Auslastung"
11813 #: taskmgr.rc:377
11814 msgid "MEM Usage"
11815 msgstr "Speicherausl."
11817 #: taskmgr.rc:378
11818 msgid "Totals"
11819 msgstr "Insgesamt"
11821 #: taskmgr.rc:379
11822 msgid "Commit Charge (K)"
11823 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11825 #: taskmgr.rc:380
11826 msgid "Physical Memory (K)"
11827 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11829 #: taskmgr.rc:381
11830 msgid "Kernel Memory (K)"
11831 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11833 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11834 msgid "Handles"
11835 msgstr "Handle-Anzahl"
11837 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11838 msgid "Threads"
11839 msgstr "Thread-Anzahl"
11841 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11842 msgid "Processes"
11843 msgstr "Prozesse"
11845 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11846 msgid "Total"
11847 msgstr "Insgesamt"
11849 #: taskmgr.rc:392
11850 msgid "Limit"
11851 msgstr "Grenzwert"
11853 #: taskmgr.rc:393
11854 msgid "Peak"
11855 msgstr "Maximalwert"
11857 #: taskmgr.rc:402
11858 msgid "System Cache"
11859 msgstr "Systemcache"
11861 #: taskmgr.rc:410
11862 msgid "Paged"
11863 msgstr "Ausgelagert"
11865 #: taskmgr.rc:411
11866 msgid "Nonpaged"
11867 msgstr "Nicht ausgelagert"
11869 #: taskmgr.rc:418
11870 msgid "CPU Usage History"
11871 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11873 #: taskmgr.rc:419
11874 msgid "Memory Usage History"
11875 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11877 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11878 msgid "Debug Channels"
11879 msgstr "Debug Kanäle"
11881 #: taskmgr.rc:443
11882 msgid "Processor Affinity"
11883 msgstr "Prozessoraffinität"
11885 #: taskmgr.rc:448
11886 msgid ""
11887 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11888 "allowed to execute on."
11889 msgstr ""
11890 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11891 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11893 #: taskmgr.rc:450
11894 msgid "CPU 0"
11895 msgstr "CPU 0"
11897 #: taskmgr.rc:452
11898 msgid "CPU 1"
11899 msgstr "CPU 1"
11901 #: taskmgr.rc:454
11902 msgid "CPU 2"
11903 msgstr "CPU 2"
11905 #: taskmgr.rc:456
11906 msgid "CPU 3"
11907 msgstr "CPU 3"
11909 #: taskmgr.rc:458
11910 msgid "CPU 4"
11911 msgstr "CPU 4"
11913 #: taskmgr.rc:460
11914 msgid "CPU 5"
11915 msgstr "CPU 5"
11917 #: taskmgr.rc:462
11918 msgid "CPU 6"
11919 msgstr "CPU 6"
11921 #: taskmgr.rc:464
11922 msgid "CPU 7"
11923 msgstr "CPU 7"
11925 #: taskmgr.rc:466
11926 msgid "CPU 8"
11927 msgstr "CPU 8"
11929 #: taskmgr.rc:468
11930 msgid "CPU 9"
11931 msgstr "CPU 9"
11933 #: taskmgr.rc:470
11934 msgid "CPU 10"
11935 msgstr "CPU 10"
11937 #: taskmgr.rc:472
11938 msgid "CPU 11"
11939 msgstr "CPU 11"
11941 #: taskmgr.rc:474
11942 msgid "CPU 12"
11943 msgstr "CPU 12"
11945 #: taskmgr.rc:476
11946 msgid "CPU 13"
11947 msgstr "CPU 13"
11949 #: taskmgr.rc:478
11950 msgid "CPU 14"
11951 msgstr "CPU 14"
11953 #: taskmgr.rc:480
11954 msgid "CPU 15"
11955 msgstr "CPU 15"
11957 #: taskmgr.rc:482
11958 msgid "CPU 16"
11959 msgstr "CPU 16"
11961 #: taskmgr.rc:484
11962 msgid "CPU 17"
11963 msgstr "CPU 17"
11965 #: taskmgr.rc:486
11966 msgid "CPU 18"
11967 msgstr "CPU 18"
11969 #: taskmgr.rc:488
11970 msgid "CPU 19"
11971 msgstr "CPU 19"
11973 #: taskmgr.rc:490
11974 msgid "CPU 20"
11975 msgstr "CPU 20"
11977 #: taskmgr.rc:492
11978 msgid "CPU 21"
11979 msgstr "CPU 21"
11981 #: taskmgr.rc:494
11982 msgid "CPU 22"
11983 msgstr "CPU 22"
11985 #: taskmgr.rc:496
11986 msgid "CPU 23"
11987 msgstr "CPU 23"
11989 #: taskmgr.rc:498
11990 msgid "CPU 24"
11991 msgstr "CPU 24"
11993 #: taskmgr.rc:500
11994 msgid "CPU 25"
11995 msgstr "CPU 25"
11997 #: taskmgr.rc:502
11998 msgid "CPU 26"
11999 msgstr "CPU 26"
12001 #: taskmgr.rc:504
12002 msgid "CPU 27"
12003 msgstr "CPU 27"
12005 #: taskmgr.rc:506
12006 msgid "CPU 28"
12007 msgstr "CPU 28"
12009 #: taskmgr.rc:508
12010 msgid "CPU 29"
12011 msgstr "CPU 29"
12013 #: taskmgr.rc:510
12014 msgid "CPU 30"
12015 msgstr "CPU 30"
12017 #: taskmgr.rc:512
12018 msgid "CPU 31"
12019 msgstr "CPU 31"
12021 #: taskmgr.rc:518
12022 msgid "Select Columns"
12023 msgstr "Spalten auswählen"
12025 #: taskmgr.rc:523
12026 msgid ""
12027 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12028 msgstr ""
12029 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12030 "erscheinen sollen"
12032 #: taskmgr.rc:525
12033 msgid "&Image Name"
12034 msgstr "&Name"
12036 #: taskmgr.rc:527
12037 msgid "&PID (Process Identifier)"
12038 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12040 #: taskmgr.rc:529
12041 msgid "&CPU Usage"
12042 msgstr "&CPU-Auslastung"
12044 #: taskmgr.rc:531
12045 msgid "CPU Tim&e"
12046 msgstr "CPU-Z&eit"
12048 #: taskmgr.rc:533
12049 msgid "&Memory Usage"
12050 msgstr "S&peicherauslastung"
12052 #: taskmgr.rc:535
12053 msgid "Memory Usage &Delta"
12054 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12056 #: taskmgr.rc:537
12057 msgid "Pea&k Memory Usage"
12058 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12060 #: taskmgr.rc:539
12061 msgid "Page &Faults"
12062 msgstr "Seiten&fehler"
12064 #: taskmgr.rc:541
12065 msgid "&USER Objects"
12066 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12068 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12069 msgid "I/O Reads"
12070 msgstr "E/A (Lesen)"
12072 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12073 msgid "I/O Read Bytes"
12074 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12076 #: taskmgr.rc:547
12077 msgid "&Session ID"
12078 msgstr "&Sitzungs-ID"
12080 #: taskmgr.rc:549
12081 msgid "User &Name"
12082 msgstr "Benutzer&name"
12084 #: taskmgr.rc:551
12085 msgid "Page F&aults Delta"
12086 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12088 #: taskmgr.rc:553
12089 msgid "&Virtual Memory Size"
12090 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12092 #: taskmgr.rc:555
12093 msgid "Pa&ged Pool"
12094 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12096 #: taskmgr.rc:557
12097 msgid "N&on-paged Pool"
12098 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12100 #: taskmgr.rc:559
12101 msgid "Base P&riority"
12102 msgstr "Basisp&riorität"
12104 #: taskmgr.rc:561
12105 msgid "&Handle Count"
12106 msgstr "&Handle-Anzahl"
12108 #: taskmgr.rc:563
12109 msgid "&Thread Count"
12110 msgstr "&Thread-Anzahl"
12112 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12113 msgid "GDI Objects"
12114 msgstr "GDI-Objekte"
12116 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12117 msgid "I/O Writes"
12118 msgstr "E/A (Schreiben)"
12120 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12121 msgid "I/O Write Bytes"
12122 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12124 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12125 msgid "I/O Other"
12126 msgstr "E/A (Andere)"
12128 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12129 msgid "I/O Other Bytes"
12130 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12132 #: taskmgr.rc:182
12133 msgid "Create New Task"
12134 msgstr "Neuer Task"
12136 #: taskmgr.rc:187
12137 msgid "Runs a new program"
12138 msgstr "Startet ein neues Programm"
12140 #: taskmgr.rc:188
12141 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12142 msgstr ""
12143 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12144 "bis er minimiert wird"
12146 #: taskmgr.rc:190
12147 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12148 msgstr ""
12149 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12150 "ausgeführt wird"
12152 #: taskmgr.rc:191
12153 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12154 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12156 #: taskmgr.rc:192
12157 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12158 msgstr ""
12159 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12160 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12162 #: taskmgr.rc:193
12163 msgid "Displays tasks by using large icons"
12164 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12166 #: taskmgr.rc:194
12167 msgid "Displays tasks by using small icons"
12168 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12170 #: taskmgr.rc:195
12171 msgid "Displays information about each task"
12172 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12174 #: taskmgr.rc:196
12175 msgid "Updates the display twice per second"
12176 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12178 #: taskmgr.rc:197
12179 msgid "Updates the display every two seconds"
12180 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12182 #: taskmgr.rc:198
12183 msgid "Updates the display every four seconds"
12184 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12186 #: taskmgr.rc:203
12187 msgid "Does not automatically update"
12188 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12190 #: taskmgr.rc:205
12191 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12192 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12194 #: taskmgr.rc:206
12195 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12196 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12198 #: taskmgr.rc:207
12199 msgid "Minimizes the windows"
12200 msgstr "Minimiert die Fenster"
12202 #: taskmgr.rc:208
12203 msgid "Maximizes the windows"
12204 msgstr "Maximiert die Fenster"
12206 #: taskmgr.rc:209
12207 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12208 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12210 #: taskmgr.rc:210
12211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12212 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12214 #: taskmgr.rc:211
12215 msgid "Displays Task Manager help topics"
12216 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12218 #: taskmgr.rc:212
12219 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12220 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12222 #: taskmgr.rc:213
12223 msgid "Exits the Task Manager application"
12224 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12226 #: taskmgr.rc:215
12227 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12228 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12230 #: taskmgr.rc:216
12231 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12232 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12234 #: taskmgr.rc:217
12235 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12236 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12238 #: taskmgr.rc:219
12239 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12240 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12242 #: taskmgr.rc:220
12243 msgid "Each CPU has its own history graph"
12244 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12246 #: taskmgr.rc:222
12247 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12248 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12250 #: taskmgr.rc:227
12251 msgid "Tells the selected tasks to close"
12252 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12254 #: taskmgr.rc:228
12255 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12256 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12258 #: taskmgr.rc:229
12259 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12260 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12262 #: taskmgr.rc:230
12263 msgid "Removes the process from the system"
12264 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12266 #: taskmgr.rc:232
12267 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12268 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12270 #: taskmgr.rc:233
12271 msgid "Attaches the debugger to this process"
12272 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12274 #: taskmgr.rc:235
12275 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12276 msgstr ""
12277 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12279 #: taskmgr.rc:237
12280 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12281 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12283 #: taskmgr.rc:238
12284 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12285 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12287 #: taskmgr.rc:240
12288 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12289 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12291 #: taskmgr.rc:242
12292 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12293 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12295 #: taskmgr.rc:244
12296 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12297 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12299 #: taskmgr.rc:245
12300 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12301 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12303 #: taskmgr.rc:247
12304 msgid "Controls Debug Channels"
12305 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12307 #: taskmgr.rc:264
12308 msgid "Performance"
12309 msgstr "Systemleistung"
12311 #: taskmgr.rc:265
12312 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12313 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12315 #: taskmgr.rc:266
12316 msgid "Processes: %d"
12317 msgstr "Prozesse: %d"
12319 #: taskmgr.rc:267
12320 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12321 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 #: taskmgr.rc:272
12324 msgid "Image Name"
12325 msgstr "Name"
12327 #: taskmgr.rc:273
12328 msgid "PID"
12329 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12331 #: taskmgr.rc:274
12332 msgid "CPU"
12333 msgstr "CPU-Auslastung"
12335 #: taskmgr.rc:275
12336 msgid "CPU Time"
12337 msgstr "CPU-Zeit"
12339 #: taskmgr.rc:276
12340 msgid "Mem Usage"
12341 msgstr "Speicherauslastung"
12343 #: taskmgr.rc:277
12344 msgid "Mem Delta"
12345 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12347 #: taskmgr.rc:278
12348 msgid "Peak Mem Usage"
12349 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12351 #: taskmgr.rc:279
12352 msgid "Page Faults"
12353 msgstr "Seitenfehler"
12355 #: taskmgr.rc:280
12356 msgid "USER Objects"
12357 msgstr "Benutzer-Objekte"
12359 #: taskmgr.rc:283
12360 msgid "Session ID"
12361 msgstr "Sitzungs-ID"
12363 #: taskmgr.rc:284
12364 msgid "Username"
12365 msgstr "Benutzername"
12367 #: taskmgr.rc:285
12368 msgid "PF Delta"
12369 msgstr "Veränd. der Seiten"
12371 #: taskmgr.rc:286
12372 msgid "VM Size"
12373 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12375 #: taskmgr.rc:287
12376 msgid "Paged Pool"
12377 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12379 #: taskmgr.rc:288
12380 msgid "NP Pool"
12381 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12383 #: taskmgr.rc:289
12384 msgid "Base Pri"
12385 msgstr "Basispriorität"
12387 #: taskmgr.rc:301
12388 msgid "Task Manager Warning"
12389 msgstr "Task Manager Warnung"
12391 #: taskmgr.rc:304
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12395 "sure you want to change the priority class?"
12396 msgstr ""
12397 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12398 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12399 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12401 #: taskmgr.rc:305
12402 msgid "Unable to Change Priority"
12403 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12405 #: taskmgr.rc:310
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12408 "results including loss of data and system instability. The\n"
12409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12411 "terminate the process?"
12412 msgstr ""
12413 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12414 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12415 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12416 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12417 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12419 #: taskmgr.rc:311
12420 msgid "Unable to Terminate Process"
12421 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12423 #: taskmgr.rc:313
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12427 msgstr ""
12428 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12429 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12431 #: taskmgr.rc:314
12432 msgid "Unable to Debug Process"
12433 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12435 #: taskmgr.rc:315
12436 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12437 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12439 #: taskmgr.rc:316
12440 msgid "Invalid Option"
12441 msgstr "Option nicht möglich"
12443 #: taskmgr.rc:317
12444 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12445 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12447 #: taskmgr.rc:322
12448 msgid "System Idle Process"
12449 msgstr "Leerlauf Prozess"
12451 #: taskmgr.rc:323
12452 msgid "Not Responding"
12453 msgstr "Anwortet nicht"
12455 #: taskmgr.rc:324
12456 msgid "Running"
12457 msgstr "läuft"
12459 #: taskmgr.rc:325
12460 msgid "Task"
12461 msgstr "Task"
12463 #: taskmgr.rc:328
12464 msgid "Fixme"
12465 msgstr "Fixme"
12467 #: taskmgr.rc:329
12468 msgid "Err"
12469 msgstr "Err"
12471 #: taskmgr.rc:330
12472 msgid "Warn"
12473 msgstr "Warn"
12475 #: taskmgr.rc:331
12476 msgid "Trace"
12477 msgstr "Trace"
12479 #: uninstaller.rc:26
12480 msgid "Wine Application Uninstaller"
12481 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12483 #: uninstaller.rc:27
12484 msgid ""
12485 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12486 "executable.\n"
12487 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12488 msgstr ""
12489 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12490 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12491 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12493 #: view.rc:33
12494 msgid "&Pan"
12495 msgstr "&Verschieben"
12497 #: view.rc:35
12498 msgid "&Scale to Window"
12499 msgstr "&Passend ins Fenster"
12501 #: view.rc:37
12502 msgid "&Left"
12503 msgstr "&Links"
12505 #: view.rc:38
12506 msgid "&Right"
12507 msgstr "&Rechts"
12509 #: view.rc:46
12510 msgid "Regular Metafile Viewer"
12511 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12513 #: wineboot.rc:28
12514 msgid "Waiting for Program"
12515 msgstr "Warten auf Programm"
12517 #: wineboot.rc:32
12518 msgid "Terminate Process"
12519 msgstr "Programm beenden"
12521 #: wineboot.rc:33
12522 msgid ""
12523 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12524 "responding.\n"
12525 "\n"
12526 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12527 msgstr ""
12528 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12529 "reagiert nicht.\n"
12530 "\n"
12531 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12533 #: wineboot.rc:39
12534 msgid "Wine"
12535 msgstr "Wine"
12537 #: wineboot.rc:43
12538 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12539 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12541 #: winecfg.rc:138
12542 msgid ""
12543 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12544 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12545 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12546 "option) any later version."
12547 msgstr ""
12548 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12549 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12550 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12551 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12553 #: winecfg.rc:140
12554 msgid " Windows Registration Information "
12555 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12557 #: winecfg.rc:141
12558 msgid "&Owner:"
12559 msgstr "&Eigentümer:"
12561 #: winecfg.rc:143
12562 msgid "Organi&zation:"
12563 msgstr "&Organisation:"
12565 #: winecfg.rc:151
12566 msgid " Application Settings "
12567 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12569 #: winecfg.rc:152
12570 msgid ""
12571 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12572 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12573 "or per-application settings in those tabs as well."
12574 msgstr ""
12575 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12576 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12577 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12578 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12580 #: winecfg.rc:156
12581 msgid "&Add application..."
12582 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12584 #: winecfg.rc:157
12585 msgid "&Remove application"
12586 msgstr "Anw. &entfernen"
12588 #: winecfg.rc:158
12589 msgid "&Windows Version:"
12590 msgstr "&Windows Version:"
12592 #: winecfg.rc:166
12593 msgid " Window Settings "
12594 msgstr " Fenstereinstellungen "
12596 #: winecfg.rc:167
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12598 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12600 #: winecfg.rc:168
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12604 #: winecfg.rc:169
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12608 #: winecfg.rc:170
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12612 #: winecfg.rc:172
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "Desktop-&Größe:"
12616 #: winecfg.rc:177
12617 msgid " Direct3D "
12618 msgstr " Direct3D "
12620 #: winecfg.rc:178
12621 msgid "&Vertex Shader Support: "
12622 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12624 #: winecfg.rc:180
12625 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12626 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12628 #: winecfg.rc:182
12629 msgid " Screen &Resolution "
12630 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12632 #: winecfg.rc:186
12633 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12634 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12636 #: winecfg.rc:193
12637 msgid " DLL Overrides "
12638 msgstr " DLL Überschreibung "
12640 #: winecfg.rc:194
12641 msgid ""
12642 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12643 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12644 "application)."
12645 msgstr ""
12646 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12647 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12648 "Anwendung gestellt)."
12650 #: winecfg.rc:196
12651 msgid "&New override for library:"
12652 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12654 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12655 msgid "&Add"
12656 msgstr "&Festlegen"
12658 #: winecfg.rc:199
12659 msgid "Existing &overrides:"
12660 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12662 #: winecfg.rc:201
12663 msgid "&Edit..."
12664 msgstr "&Bearbeiten"
12666 #: winecfg.rc:207
12667 msgid "Edit Override"
12668 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12670 #: winecfg.rc:210
12671 msgid " Load Order "
12672 msgstr " Ladereihenfolge "
12674 #: winecfg.rc:211
12675 msgid "&Builtin (Wine)"
12676 msgstr "&Builtin (Wine)"
12678 #: winecfg.rc:212
12679 msgid "&Native (Windows)"
12680 msgstr "&Native (Windows)"
12682 #: winecfg.rc:213
12683 msgid "Bui&ltin then Native"
12684 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12686 #: winecfg.rc:214
12687 msgid "Nati&ve then Builtin"
12688 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12690 #: winecfg.rc:215
12691 msgid "&Disable"
12692 msgstr "&Ausschalten"
12694 #: winecfg.rc:222
12695 msgid "Select Drive Letter"
12696 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12698 #: winecfg.rc:234
12699 msgid " Drive &mappings "
12700 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12702 #: winecfg.rc:235
12703 msgid ""
12704 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12705 "edited."
12706 msgstr ""
12707 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12708 "nicht bearbeitet werden."
12710 #: winecfg.rc:238
12711 msgid "&Add..."
12712 msgstr "&Hinzufügen"
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "Auto&detect"
12716 msgstr "&Automatisch"
12718 #: winecfg.rc:243
12719 msgid "&Path:"
12720 msgstr "&Pfad:"
12722 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12723 msgid "Show &Advanced"
12724 msgstr "&Erweitert"
12726 #: winecfg.rc:251
12727 msgid "De&vice:"
12728 msgstr "Ge&rät:"
12730 #: winecfg.rc:253
12731 msgid "Bro&wse..."
12732 msgstr "Durch&suchen"
12734 #: winecfg.rc:255
12735 msgid "&Label:"
12736 msgstr "&Bezeichnung:"
12738 #: winecfg.rc:257
12739 msgid "S&erial:"
12740 msgstr "S&eriennr:"
12742 #: winecfg.rc:260
12743 msgid "Show &dot files"
12744 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12746 #: winecfg.rc:267
12747 msgid " Driver Diagnostics "
12748 msgstr " Treiber Diagnose "
12750 #: winecfg.rc:269
12751 msgid " Defaults "
12752 msgstr " Standards "
12754 #: winecfg.rc:270
12755 msgid "Output device:"
12756 msgstr "Ausgabegerät:"
12758 #: winecfg.rc:271
12759 msgid "Voice output device:"
12760 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12762 #: winecfg.rc:272
12763 msgid "Input device:"
12764 msgstr "Eingabegerät:"
12766 #: winecfg.rc:273
12767 msgid "Voice input device:"
12768 msgstr "Spracheingabegerät:"
12770 #: winecfg.rc:278
12771 msgid "&Test Sound"
12772 msgstr "Sound &testen"
12774 #: winecfg.rc:285
12775 msgid " Appearance "
12776 msgstr " Darstellung "
12778 #: winecfg.rc:286
12779 msgid "&Theme:"
12780 msgstr "&Motiv:"
12782 #: winecfg.rc:288
12783 msgid "&Install theme..."
12784 msgstr "Motiv &installieren..."
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "It&em:"
12788 msgstr "&Element:"
12790 #: winecfg.rc:295
12791 msgid "C&olor:"
12792 msgstr "F&arbe:"
12794 #: winecfg.rc:301
12795 msgid " Fol&ders "
12796 msgstr " Shell-&Ordner "
12798 #: winecfg.rc:304
12799 msgid "&Link to:"
12800 msgstr "&Verknüpfe:"
12802 #: winecfg.rc:31
12803 msgid "Libraries"
12804 msgstr "Bibliotheken"
12806 #: winecfg.rc:32
12807 msgid "Drives"
12808 msgstr "Laufwerke"
12810 #: winecfg.rc:33
12811 msgid "Select the Unix target directory, please."
12812 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12814 #: winecfg.rc:34
12815 msgid "Hide &Advanced"
12816 msgstr "nicht &Erweitert"
12818 #: winecfg.rc:36
12819 msgid "(No Theme)"
12820 msgstr "(Kein Motiv)"
12822 #: winecfg.rc:37
12823 msgid "Graphics"
12824 msgstr "Grafik"
12826 #: winecfg.rc:38
12827 msgid "Desktop Integration"
12828 msgstr "Desktop-Integration"
12830 #: winecfg.rc:39
12831 msgid "Audio"
12832 msgstr "Audio"
12834 #: winecfg.rc:40
12835 msgid "About"
12836 msgstr "Über"
12838 #: winecfg.rc:41
12839 msgid "Wine configuration"
12840 msgstr "Wine-Konfiguration"
12842 #: winecfg.rc:43
12843 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12844 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12846 #: winecfg.rc:44
12847 msgid "Select a theme file"
12848 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12850 #: winecfg.rc:45
12851 msgid "Folder"
12852 msgstr "Shell-Ordner"
12854 #: winecfg.rc:46
12855 msgid "Links to"
12856 msgstr "Verknüpft mit"
12858 #: winecfg.rc:42
12859 msgid "Wine configuration for %s"
12860 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12862 #: winecfg.rc:87
12863 msgid "Selected driver: %s"
12864 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12866 #: winecfg.rc:88
12867 msgid "(None)"
12868 msgstr "(Kein)"
12870 #: winecfg.rc:89
12871 msgid "Audio test failed!"
12872 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12874 #: winecfg.rc:91
12875 msgid "(System default)"
12876 msgstr "(System Standard)"
12878 #: winecfg.rc:51
12879 msgid ""
12880 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12881 "Are you sure you want to do this?"
12882 msgstr ""
12883 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12884 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12886 #: winecfg.rc:52
12887 msgid "Warning: system library"
12888 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12890 #: winecfg.rc:53
12891 msgid "native"
12892 msgstr "Native (Windows)"
12894 #: winecfg.rc:54
12895 msgid "builtin"
12896 msgstr "Builtin (Wine)"
12898 #: winecfg.rc:55
12899 msgid "native, builtin"
12900 msgstr "Native, Builtin"
12902 #: winecfg.rc:56
12903 msgid "builtin, native"
12904 msgstr "Builtin, Native"
12906 #: winecfg.rc:57
12907 msgid "disabled"
12908 msgstr "ausgeschaltet"
12910 #: winecfg.rc:58
12911 msgid "Default Settings"
12912 msgstr "Standardeinstellungen"
12914 #: winecfg.rc:59
12915 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12916 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12918 #: winecfg.rc:60
12919 msgid "Use global settings"
12920 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12922 #: winecfg.rc:61
12923 msgid "Select an executable file"
12924 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12926 #: winecfg.rc:66
12927 msgid "Hardware"
12928 msgstr "Hardware"
12930 #: winecfg.rc:67
12931 msgctxt "vertex shader mode"
12932 msgid "None"
12933 msgstr "Aus"
12935 #: winecfg.rc:72
12936 msgid "Autodetect..."
12937 msgstr "Automatisch..."
12939 #: winecfg.rc:73
12940 msgid "Local hard disk"
12941 msgstr "Lokale Festplatte"
12943 #: winecfg.rc:74
12944 msgid "Network share"
12945 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12947 #: winecfg.rc:75
12948 msgid "Floppy disk"
12949 msgstr "Diskette"
12951 #: winecfg.rc:76
12952 msgid "CD-ROM"
12953 msgstr "CD-ROM"
12955 #: winecfg.rc:77
12956 msgid ""
12957 "You cannot add any more drives.\n"
12958 "\n"
12959 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12960 msgstr ""
12961 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12962 "\n"
12963 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12964 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12966 #: winecfg.rc:78
12967 msgid "System drive"
12968 msgstr "Systemlaufwerk"
12970 #: winecfg.rc:79
12971 msgid ""
12972 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12973 "\n"
12974 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12975 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12976 msgstr ""
12977 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12978 "\n"
12979 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12980 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12981 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12983 #: winecfg.rc:80
12984 msgctxt "Drive letter"
12985 msgid "Letter"
12986 msgstr "Buchst."
12988 #: winecfg.rc:81
12989 msgid "Drive Mapping"
12990 msgstr "Zuordnung"
12992 #: winecfg.rc:82
12993 msgid ""
12994 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12995 "\n"
12996 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12997 msgstr ""
12998 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12999 "\n"
13000 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13001 "erstellen!\n"
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Controls Background"
13005 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Controls Text"
13009 msgstr "Steuerelementtext"
13011 #: winecfg.rc:99
13012 msgid "Menu Background"
13013 msgstr "Menühintergrund"
13015 #: winecfg.rc:100
13016 msgid "Menu Text"
13017 msgstr "Menütext"
13019 #: winecfg.rc:101
13020 msgid "Scrollbar"
13021 msgstr "Bildlaufleiste"
13023 #: winecfg.rc:102
13024 msgid "Selection Background"
13025 msgstr "Auswahlhintergrund"
13027 #: winecfg.rc:103
13028 msgid "Selection Text"
13029 msgstr "Auswahltext"
13031 #: winecfg.rc:104
13032 msgid "ToolTip Background"
13033 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13035 #: winecfg.rc:105
13036 msgid "ToolTip Text"
13037 msgstr "ToolTip-Text"
13039 #: winecfg.rc:106
13040 msgid "Window Background"
13041 msgstr "Fensterhintergrund"
13043 #: winecfg.rc:107
13044 msgid "Window Text"
13045 msgstr "Fenstertext"
13047 #: winecfg.rc:108
13048 msgid "Active Title Bar"
13049 msgstr "Aktive Titelleiste"
13051 #: winecfg.rc:109
13052 msgid "Active Title Text"
13053 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13055 #: winecfg.rc:110
13056 msgid "Inactive Title Bar"
13057 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13059 #: winecfg.rc:111
13060 msgid "Inactive Title Text"
13061 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13063 #: winecfg.rc:112
13064 msgid "Message Box Text"
13065 msgstr "Dialogfeldtext"
13067 #: winecfg.rc:113
13068 msgid "Application Workspace"
13069 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13071 #: winecfg.rc:114
13072 msgid "Window Frame"
13073 msgstr "Fensterrahmen"
13075 #: winecfg.rc:115
13076 msgid "Active Border"
13077 msgstr "Aktiver Rand"
13079 #: winecfg.rc:116
13080 msgid "Inactive Border"
13081 msgstr "Inaktiver Rand"
13083 #: winecfg.rc:117
13084 msgid "Controls Shadow"
13085 msgstr "Steuerelementschatten"
13087 #: winecfg.rc:118
13088 msgid "Gray Text"
13089 msgstr "Grauer Text"
13091 #: winecfg.rc:119
13092 msgid "Controls Highlight"
13093 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13095 #: winecfg.rc:120
13096 msgid "Controls Dark Shadow"
13097 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13099 #: winecfg.rc:121
13100 msgid "Controls Light"
13101 msgstr "Steuerelementerhellung"
13103 #: winecfg.rc:122
13104 msgid "Controls Alternate Background"
13105 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13107 #: winecfg.rc:123
13108 msgid "Hot Tracked Item"
13109 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13111 #: winecfg.rc:124
13112 msgid "Active Title Bar Gradient"
13113 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13115 #: winecfg.rc:125
13116 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13117 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13119 #: winecfg.rc:126
13120 msgid "Menu Highlight"
13121 msgstr "Menühervorhebung"
13123 #: winecfg.rc:127
13124 msgid "Menu Bar"
13125 msgstr "Menütitelleiste"
13127 #: wineconsole.rc:57
13128 msgid " Options "
13129 msgstr " Optionen "
13131 #: wineconsole.rc:60
13132 msgid "Cursor size"
13133 msgstr "Cursorgröße"
13135 #: wineconsole.rc:61
13136 msgid "&Small"
13137 msgstr "&Klein"
13139 #: wineconsole.rc:62
13140 msgid "&Medium"
13141 msgstr "&Mittel"
13143 #: wineconsole.rc:63
13144 msgid "&Large"
13145 msgstr "&Groß"
13147 #: wineconsole.rc:65
13148 msgid "Control"
13149 msgstr "Steuerung"
13151 #: wineconsole.rc:66
13152 msgid "Popup menu"
13153 msgstr "Popup-Menü"
13155 #: wineconsole.rc:67
13156 msgid "&Control"
13157 msgstr "&Strg"
13159 #: wineconsole.rc:68
13160 msgid "S&hift"
13161 msgstr "&Umschalt"
13163 #: wineconsole.rc:69
13164 msgid "Quick edit"
13165 msgstr "QuickEdit"
13167 #: wineconsole.rc:70
13168 msgid "&enable"
13169 msgstr "&aktiv"
13171 #: wineconsole.rc:72
13172 msgid "Command history"
13173 msgstr "Befehlsspeicher"
13175 #: wineconsole.rc:73
13176 msgid "&Number of recalled commands :"
13177 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13179 #: wineconsole.rc:76
13180 msgid "&Remove doubles"
13181 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13183 #: wineconsole.rc:81
13184 msgid " Font "
13185 msgstr " Schriftart "
13187 #: wineconsole.rc:84
13188 msgid "&Font"
13189 msgstr "Schrift&art"
13191 #: wineconsole.rc:86
13192 msgid "&Color"
13193 msgstr "F&arbe"
13195 #: wineconsole.rc:97
13196 msgid " Configuration "
13197 msgstr " Konfiguration "
13199 #: wineconsole.rc:100
13200 msgid "Buffer zone"
13201 msgstr "Fensterpuffergröße"
13203 #: wineconsole.rc:101
13204 msgid "&Width :"
13205 msgstr "&Breite :"
13207 #: wineconsole.rc:104
13208 msgid "&Height :"
13209 msgstr "&Höhe :"
13211 #: wineconsole.rc:108
13212 msgid "Window size"
13213 msgstr "Fenstergröße"
13215 #: wineconsole.rc:109
13216 msgid "W&idth :"
13217 msgstr "B&reite :"
13219 #: wineconsole.rc:112
13220 msgid "H&eight :"
13221 msgstr "Höh&e :"
13223 #: wineconsole.rc:116
13224 msgid "End of program"
13225 msgstr "Programmende"
13227 #: wineconsole.rc:117
13228 msgid "&Close console"
13229 msgstr "Konsole &schließen"
13231 #: wineconsole.rc:119
13232 msgid "Edition"
13233 msgstr "Edition"
13235 #: wineconsole.rc:125
13236 msgid "Console parameters"
13237 msgstr "Konsolenparameter"
13239 #: wineconsole.rc:128
13240 msgid "Retain these settings for later sessions"
13241 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13243 #: wineconsole.rc:129
13244 msgid "Modify only current session"
13245 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13247 #: wineconsole.rc:26
13248 msgid "Set &Defaults"
13249 msgstr "Stan&dard"
13251 #: wineconsole.rc:28
13252 msgid "&Mark"
13253 msgstr "&Markieren"
13255 #: wineconsole.rc:31
13256 msgid "&Select all"
13257 msgstr "&Alles auswählen"
13259 #: wineconsole.rc:32
13260 msgid "Sc&roll"
13261 msgstr "Sc&rollen"
13263 #: wineconsole.rc:33
13264 msgid "S&earch"
13265 msgstr "&Suchen"
13267 #: wineconsole.rc:36
13268 msgid "Setup - Default settings"
13269 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13271 #: wineconsole.rc:37
13272 msgid "Setup - Current settings"
13273 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13275 #: wineconsole.rc:38
13276 msgid "Configuration error"
13277 msgstr "Konfigurationsfehler"
13279 #: wineconsole.rc:39
13280 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13281 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13283 #: wineconsole.rc:34
13284 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13285 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13287 #: wineconsole.rc:35
13288 msgid "This is a test"
13289 msgstr "Dies ist ein Test"
13291 #: wineconsole.rc:41
13292 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13293 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13295 #: wineconsole.rc:42
13296 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13297 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13299 #: wineconsole.rc:43
13300 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13301 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13303 #: wineconsole.rc:44
13304 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13305 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13307 #: wineconsole.rc:45
13308 msgid ""
13309 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13310 "The command is invalid.\n"
13311 msgstr ""
13312 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13313 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13315 #: wineconsole.rc:47
13316 msgid ""
13317 "\n"
13318 "Usage:\n"
13319 "  wineconsole [options] <command>\n"
13320 "\n"
13321 "Options:\n"
13322 msgstr ""
13323 "\n"
13324 "Aufruf:\n"
13325 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13326 "\n"
13327 "Optionen:\n"
13329 #: wineconsole.rc:49
13330 msgid ""
13331 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13332 "will\n"
13333 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13334 "console.\n"
13335 msgstr ""
13336 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13337 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13338 "Wine-\n"
13339 "                            Konsole einzurichten.\n"
13341 #: wineconsole.rc:50
13342 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13343 msgstr ""
13344 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13346 #: wineconsole.rc:51
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Example:\n"
13350 "  wineconsole cmd\n"
13351 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13352 "\n"
13353 msgstr ""
13354 "\n"
13355 "Bespiel:\n"
13356 "  wineconsole cmd\n"
13357 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13358 "\n"
13360 #: winedbg.rc:42
13361 msgid "Program Error"
13362 msgstr "Programm Fehler"
13364 #: winedbg.rc:47
13365 msgid ""
13366 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13367 "sorry for the inconvenience."
13368 msgstr ""
13369 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13370 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13372 #: winedbg.rc:53
13373 msgid ""
13374 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13375 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13376 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13377 "\n"
13378 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13379 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13380 msgstr ""
13381 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13382 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13383 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13384 "\n"
13385 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13386 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13387 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13389 #: winedbg.rc:35
13390 msgid "Wine program crash"
13391 msgstr "Wine Programm Absturz"
13393 #: winedbg.rc:36
13394 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13395 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13397 #: winedbg.rc:37
13398 msgid "(unidentified)"
13399 msgstr "(unbekannt)"
13401 #: winefile.rc:26
13402 msgid "&Open\tEnter"
13403 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13405 #: winefile.rc:30
13406 msgid "Re&name..."
13407 msgstr "&Umbenennen..."
13409 #: winefile.rc:31
13410 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13411 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13413 #: winefile.rc:33
13414 msgid "&Run..."
13415 msgstr "&Ausführen..."
13417 #: winefile.rc:35
13418 msgid "Cr&eate Directory..."
13419 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13421 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13422 msgid "E&xit\tAlt+X"
13423 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13425 #: winefile.rc:44
13426 msgid "&Disk"
13427 msgstr "Da&tenträger"
13429 #: winefile.rc:45
13430 msgid "Connect &Network Drive..."
13431 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13433 #: winefile.rc:46
13434 msgid "&Disconnect Network Drive"
13435 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13437 #: winefile.rc:52
13438 msgid "&Name"
13439 msgstr "&Name"
13441 #: winefile.rc:53
13442 msgid "&All File Details"
13443 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13445 #: winefile.rc:55
13446 msgid "&Sort by Name"
13447 msgstr "Nach N&ame"
13449 #: winefile.rc:56
13450 msgid "Sort &by Type"
13451 msgstr "Nach T&yp"
13453 #: winefile.rc:57
13454 msgid "Sort by Si&ze"
13455 msgstr "Nach &Größe"
13457 #: winefile.rc:58
13458 msgid "Sort by &Date"
13459 msgstr "Nach &Datum"
13461 #: winefile.rc:60
13462 msgid "Filter by&..."
13463 msgstr "Angaben auswählen&..."
13465 #: winefile.rc:67
13466 msgid "&Drivebar"
13467 msgstr "Lauf&werkleiste"
13469 #: winefile.rc:70
13470 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13471 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13473 #: winefile.rc:77
13474 msgid "New &Window"
13475 msgstr "Neues &Fenster"
13477 #: winefile.rc:78
13478 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13479 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13481 #: winefile.rc:80
13482 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13483 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13485 #: winefile.rc:87
13486 msgid "&About Wine File Manager"
13487 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13489 #: winefile.rc:128
13490 msgid "Select destination"
13491 msgstr "Ziel auswählen"
13493 #: winefile.rc:141
13494 msgid "By File Type"
13495 msgstr "Angaben auswählen"
13497 #: winefile.rc:146
13498 msgid "File Type"
13499 msgstr "Dateityp"
13501 #: winefile.rc:147
13502 msgid "&Directories"
13503 msgstr "&Verzeichnisse"
13505 #: winefile.rc:149
13506 msgid "&Programs"
13507 msgstr "&Programme"
13509 #: winefile.rc:151
13510 msgid "Docu&ments"
13511 msgstr "&Dokumente"
13513 #: winefile.rc:153
13514 msgid "&Other files"
13515 msgstr "&Andere Dateien"
13517 #: winefile.rc:155
13518 msgid "Show Hidden/&System Files"
13519 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13521 #: winefile.rc:166
13522 msgid "&File Name:"
13523 msgstr "&Dateiname:"
13525 #: winefile.rc:168
13526 msgid "Full &Path:"
13527 msgstr "&Pfad:"
13529 #: winefile.rc:170
13530 msgid "Last Change:"
13531 msgstr "Letzte &Änderung:"
13533 #: winefile.rc:174
13534 msgid "Cop&yright:"
13535 msgstr "&Copyright:"
13537 #: winefile.rc:176
13538 msgid "Size:"
13539 msgstr "&Größe:"
13541 #: winefile.rc:180
13542 msgid "H&idden"
13543 msgstr "&Versteckt"
13545 #: winefile.rc:181
13546 msgid "&Archive"
13547 msgstr "&Archiv"
13549 #: winefile.rc:182
13550 msgid "&System"
13551 msgstr "Sys&tem"
13553 #: winefile.rc:183
13554 msgid "&Compressed"
13555 msgstr "&Komprimiert"
13557 #: winefile.rc:184
13558 msgid "&Version Information"
13559 msgstr "&Versionsinformationen"
13561 #: winefile.rc:93
13562 msgid "Applying font settings"
13563 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13565 #: winefile.rc:94
13566 msgid "Error while selecting new font."
13567 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13569 #: winefile.rc:99
13570 msgid "Wine File Manager"
13571 msgstr "Wine Dateimanager"
13573 #: winefile.rc:101
13574 msgid "root fs"
13575 msgstr "root fs"
13577 #: winefile.rc:102
13578 msgid "unixfs"
13579 msgstr "unixfs"
13581 #: winefile.rc:104
13582 msgid "Shell"
13583 msgstr "Shell"
13585 #: winefile.rc:105
13586 msgid "Not yet implemented"
13587 msgstr "Noch nicht implementiert"
13589 #: winefile.rc:112
13590 msgid "CDate"
13591 msgstr "CDatum"
13593 #: winefile.rc:113
13594 msgid "ADate"
13595 msgstr "ZDatum"
13597 #: winefile.rc:114
13598 msgid "MDate"
13599 msgstr "ÄDatum"
13601 #: winefile.rc:115
13602 msgid "Index/Inode"
13603 msgstr "Index/Inode"
13605 #: winefile.rc:120
13606 msgid "%1 of %2 free"
13607 msgstr "%1 von %2 frei"
13609 #: winefile.rc:121
13610 msgctxt "unit kilobyte"
13611 msgid "kB"
13612 msgstr "kB"
13614 #: winefile.rc:122
13615 msgctxt "unit megabyte"
13616 msgid "MB"
13617 msgstr "MB"
13619 #: winefile.rc:123
13620 msgctxt "unit gigabyte"
13621 msgid "GB"
13622 msgstr "GB"
13624 #: winemine.rc:34
13625 msgid "&Game"
13626 msgstr "Spiel"
13628 #: winemine.rc:35
13629 msgid "&New\tF2"
13630 msgstr "&Neu\tF2"
13632 #: winemine.rc:37
13633 msgid "Question &Marks"
13634 msgstr "&Merker"
13636 #: winemine.rc:39
13637 msgid "&Beginner"
13638 msgstr "&Anfänger"
13640 #: winemine.rc:40
13641 msgid "&Advanced"
13642 msgstr "&Fortgeschrittene"
13644 #: winemine.rc:41
13645 msgid "&Expert"
13646 msgstr "&Experten"
13648 #: winemine.rc:42
13649 msgid "&Custom..."
13650 msgstr "Benutzer&definiert..."
13652 #: winemine.rc:44
13653 msgid "&Fastest Times"
13654 msgstr "&Beste Zeiten"
13656 #: winemine.rc:49
13657 msgid "&About WineMine"
13658 msgstr "Ü&ber WineMine"
13660 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13661 msgid "Fastest Times"
13662 msgstr "Beste Zeiten"
13664 #: winemine.rc:59
13665 msgid "Beginner"
13666 msgstr "Anfänger"
13668 #: winemine.rc:60
13669 msgid "Advanced"
13670 msgstr "Fortgeschrittene"
13672 #: winemine.rc:61
13673 msgid "Expert"
13674 msgstr "Experten"
13676 #: winemine.rc:74
13677 msgid "Congratulations!"
13678 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13680 #: winemine.rc:76
13681 msgid "Please enter your name"
13682 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13684 #: winemine.rc:84
13685 msgid "Custom Game"
13686 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13688 #: winemine.rc:86
13689 msgid "Rows"
13690 msgstr "Reihen"
13692 #: winemine.rc:87
13693 msgid "Columns"
13694 msgstr "Spalten"
13696 #: winemine.rc:88
13697 msgid "Mines"
13698 msgstr "Minen"
13700 #: winemine.rc:27
13701 msgid "WineMine"
13702 msgstr "WineMine"
13704 #: winemine.rc:28
13705 msgid "Nobody"
13706 msgstr "Niemand"
13708 #: winemine.rc:29
13709 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13710 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 #: winhlp32.rc:32
13713 msgid "Printer &setup..."
13714 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13716 #: winhlp32.rc:39
13717 msgid "&Annotate..."
13718 msgstr "&Anmerken..."
13720 #: winhlp32.rc:41
13721 msgid "&Bookmark"
13722 msgstr "&Lesezeichen"
13724 #: winhlp32.rc:42
13725 msgid "&Define..."
13726 msgstr "&Definieren..."
13728 #: winhlp32.rc:45
13729 msgid "History"
13730 msgstr "Verlauf"
13732 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13733 msgid "Small"
13734 msgstr "Klein"
13736 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13737 msgid "Normal"
13738 msgstr "Mittel"
13740 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13741 msgid "Large"
13742 msgstr "Groß"
13744 #: winhlp32.rc:54
13745 msgid "&Help on help\tF1"
13746 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13748 #: winhlp32.rc:55
13749 msgid "Always on &top"
13750 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13752 #: winhlp32.rc:56
13753 msgid "&About Wine Help"
13754 msgstr "&Info..."
13756 #: winhlp32.rc:64
13757 msgid "Annotation..."
13758 msgstr "Anmerken..."
13760 #: winhlp32.rc:65
13761 msgid "Copy"
13762 msgstr "Kopieren"
13764 #: winhlp32.rc:97
13765 msgid "Index"
13766 msgstr "Index"
13768 #: winhlp32.rc:105
13769 msgid "Search"
13770 msgstr "Suche"
13772 #: winhlp32.rc:107
13773 msgid "Not implemented yet"
13774 msgstr "Noch nicht implementiert"
13776 #: winhlp32.rc:78
13777 msgid "Wine Help"
13778 msgstr "Wine Hilfe"
13780 #: winhlp32.rc:83
13781 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13782 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13784 #: winhlp32.rc:85
13785 msgid "Summary"
13786 msgstr "Zusammenfassung"
13788 #: winhlp32.rc:84
13789 msgid "&Index"
13790 msgstr "&Inhalt"
13792 #: winhlp32.rc:88
13793 msgid "Help files (*.hlp)"
13794 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13796 #: winhlp32.rc:89
13797 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13798 msgstr ""
13799 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13800 "suchen?"
13802 #: winhlp32.rc:90
13803 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13804 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13806 #: winhlp32.rc:91
13807 msgid "Help topics: "
13808 msgstr "Hilfethemen: "
13810 #: wordpad.rc:28
13811 msgid "&New...\tCtrl+N"
13812 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13814 #: wordpad.rc:42
13815 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13816 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13818 #: wordpad.rc:47
13819 msgid "&Clear\tDEL"
13820 msgstr "&Löschen\tEntf"
13822 #: wordpad.rc:48
13823 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13824 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13826 #: wordpad.rc:51
13827 msgid "Find &next\tF3"
13828 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13830 #: wordpad.rc:54
13831 msgid "Read-&only"
13832 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13834 #: wordpad.rc:55
13835 msgid "&Modified"
13836 msgstr "&Geändert"
13838 #: wordpad.rc:57
13839 msgid "E&xtras"
13840 msgstr "&Extras"
13842 #: wordpad.rc:59
13843 msgid "Selection &info"
13844 msgstr "Markierungs&information"
13846 #: wordpad.rc:60
13847 msgid "Character &format"
13848 msgstr "Zeichen&format"
13850 #: wordpad.rc:61
13851 msgid "&Def. char format"
13852 msgstr "&Standardzeichenformat"
13854 #: wordpad.rc:62
13855 msgid "Paragrap&h format"
13856 msgstr "&Absatzformat"
13858 #: wordpad.rc:63
13859 msgid "&Get text"
13860 msgstr "&Text holen"
13862 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13863 msgid "&Formatbar"
13864 msgstr "&Formatierungsleiste"
13866 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13867 msgid "&Ruler"
13868 msgstr "L&ineal"
13870 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13871 msgid "&Statusbar"
13872 msgstr "Status&leiste"
13874 #: wordpad.rc:75
13875 msgid "&Insert"
13876 msgstr "&Einfügen"
13878 #: wordpad.rc:77
13879 msgid "&Date and time..."
13880 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13882 #: wordpad.rc:79
13883 msgid "F&ormat"
13884 msgstr "Forma&t"
13886 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13887 msgid "&Bullet points"
13888 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13890 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13891 msgid "&Paragraph..."
13892 msgstr "A&bsatz..."
13894 #: wordpad.rc:84
13895 msgid "&Tabs..."
13896 msgstr "&Tabstopps..."
13898 #: wordpad.rc:85
13899 msgid "Backgroun&d"
13900 msgstr "&Hintergrund"
13902 #: wordpad.rc:87
13903 msgid "&System\tCtrl+1"
13904 msgstr "&System\tStrg+1"
13906 #: wordpad.rc:88
13907 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13908 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13910 #: wordpad.rc:93
13911 msgid "&About Wine Wordpad"
13912 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13914 #: wordpad.rc:130
13915 msgid "Automatic"
13916 msgstr "Automatic"
13918 #: wordpad.rc:199
13919 msgid "Date and time"
13920 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13922 #: wordpad.rc:202
13923 msgid "Available formats"
13924 msgstr "Verfügbare Formate"
13926 #: wordpad.rc:213
13927 msgid "New document type"
13928 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13930 #: wordpad.rc:221
13931 msgid "Paragraph format"
13932 msgstr "Absatz"
13934 #: wordpad.rc:224
13935 msgid "Indentation"
13936 msgstr "Einzug"
13938 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13939 msgid "Left"
13940 msgstr "Links"
13942 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13943 msgid "Right"
13944 msgstr "Rechts"
13946 #: wordpad.rc:229
13947 msgid "First line"
13948 msgstr "Erste Zeile"
13950 #: wordpad.rc:231
13951 msgid "Alignment"
13952 msgstr "Ausrichtung"
13954 #: wordpad.rc:239
13955 msgid "Tabs"
13956 msgstr "Tabstopps"
13958 #: wordpad.rc:242
13959 msgid "Tab stops"
13960 msgstr "Tabstoppposition"
13962 #: wordpad.rc:248
13963 msgid "Remove al&l"
13964 msgstr "&Alle löschen"
13966 #: wordpad.rc:256
13967 msgid "Line wrapping"
13968 msgstr "Zeilenumbruch"
13970 #: wordpad.rc:257
13971 msgid "&No line wrapping"
13972 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13974 #: wordpad.rc:258
13975 msgid "Wrap text by the &window border"
13976 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13978 #: wordpad.rc:259
13979 msgid "Wrap text by the &margin"
13980 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13982 #: wordpad.rc:260
13983 msgid "Toolbars"
13984 msgstr "Symbolleisten"
13986 #: wordpad.rc:136
13987 msgid "All documents (*.*)"
13988 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13990 #: wordpad.rc:137
13991 msgid "Text documents (*.txt)"
13992 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13994 #: wordpad.rc:138
13995 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13996 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13998 #: wordpad.rc:139
13999 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14000 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14002 #: wordpad.rc:140
14003 msgid "Rich text document"
14004 msgstr "RTF-Dokument"
14006 #: wordpad.rc:141
14007 msgid "Text document"
14008 msgstr "Textdokument"
14010 #: wordpad.rc:142
14011 msgid "Unicode text document"
14012 msgstr "Unicode-Textdokument"
14014 #: wordpad.rc:143
14015 msgid "Printer files (*.prn)"
14016 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14018 #: wordpad.rc:150
14019 msgid "Center"
14020 msgstr "Zentriert"
14022 #: wordpad.rc:156
14023 msgid "Text"
14024 msgstr "Text"
14026 #: wordpad.rc:157
14027 msgid "Rich text"
14028 msgstr "Rich Text"
14030 #: wordpad.rc:163
14031 msgid "Next page"
14032 msgstr "&Nächste"
14034 #: wordpad.rc:164
14035 msgid "Previous page"
14036 msgstr "&Vorherige"
14038 #: wordpad.rc:165
14039 msgid "Two pages"
14040 msgstr "&Zwei Seiten"
14042 #: wordpad.rc:166
14043 msgid "One page"
14044 msgstr "&Eine Seite"
14046 #: wordpad.rc:167
14047 msgid "Zoom in"
14048 msgstr "Ver&größern"
14050 #: wordpad.rc:168
14051 msgid "Zoom out"
14052 msgstr "Ver&kleinern"
14054 #: wordpad.rc:170
14055 msgid "Page"
14056 msgstr "Seite"
14058 #: wordpad.rc:171
14059 msgid "Pages"
14060 msgstr "Seiten"
14062 #: wordpad.rc:172
14063 msgctxt "unit: centimeter"
14064 msgid "cm"
14065 msgstr "cm"
14067 #: wordpad.rc:173
14068 msgctxt "unit: inch"
14069 msgid "in"
14070 msgstr "in"
14072 #: wordpad.rc:174
14073 msgid "inch"
14074 msgstr "Zoll"
14076 #: wordpad.rc:175
14077 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "pt"
14079 msgstr "pt"
14081 #: wordpad.rc:180
14082 msgid "Document"
14083 msgstr "Dokument"
14085 #: wordpad.rc:181
14086 msgid "Save changes to '%s'?"
14087 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14089 #: wordpad.rc:182
14090 msgid "Finished searching the document."
14091 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14093 #: wordpad.rc:183
14094 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14095 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14097 #: wordpad.rc:184
14098 msgid ""
14099 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14100 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14101 msgstr ""
14102 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14103 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14105 #: wordpad.rc:187
14106 msgid "Invalid number format"
14107 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14109 #: wordpad.rc:188
14110 msgid "OLE storage documents are not supported"
14111 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14113 #: wordpad.rc:189
14114 msgid "Could not save the file."
14115 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14117 #: wordpad.rc:190
14118 msgid "You do not have access to save the file."
14119 msgstr ""
14120 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14122 #: wordpad.rc:191
14123 msgid "Could not open the file."
14124 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14126 #: wordpad.rc:192
14127 msgid "You do not have access to open the file."
14128 msgstr ""
14129 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14131 #: wordpad.rc:193
14132 msgid "Printing not implemented"
14133 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14139 #: write.rc:27
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14143 #: xcopy.rc:27
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14147 #: xcopy.rc:28
14148 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14151 #: xcopy.rc:29
14152 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14155 #: xcopy.rc:30
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14159 #: xcopy.rc:31
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14163 #: xcopy.rc:34
14164 msgid ""
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "on the target?\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 msgstr ""
14169 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14170 "am Zielsort?\n"
14171 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14173 #: xcopy.rc:35
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14177 #: xcopy.rc:36
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14181 #: xcopy.rc:37
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14185 #: xcopy.rc:39
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14189 #: xcopy.rc:43
14190 msgctxt "File key"
14191 msgid "F"
14192 msgstr "D"
14194 #: xcopy.rc:44
14195 msgctxt "Directory key"
14196 msgid "D"
14197 msgstr "V"
14199 #: xcopy.rc:77
14200 msgid ""
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14202 "\n"
14203 "Syntax:\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "\n"
14207 "Where:\n"
14208 "\n"
14209 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14210 "\tmore files.\n"
14211 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N]  Copy using short names.\n"
14222 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax:\n"
14237 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Mit:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14243 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14244 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14245 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14246 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14247 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14248 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14249 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14250 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14251 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14252 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14253 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14254 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14255 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14256 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14257 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14258 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14259 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14260 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14261 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14262 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14263 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14264 "\n"