oledlg: Make object name menu item localized.
[wine.git] / po / lt.po
blob3ce2d3a1fb9f5f8ec2deef0fd985ee66e06772e4
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-05-08 14:01+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:93 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Užverti"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Šiandien:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Atverti"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Aplankai:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Diskai:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Tik skaitymui"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Spausdinti"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Visą"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Puslapiai"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Nuostatos"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "n&uo:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&iki:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Suspaustas"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Spausdintuvas"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nėra]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Padėtis"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stačias"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Gulsčias"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Popierius"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Dydis"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Šaltinis"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Šriftas"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Šriftas:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Dydis:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Savybės"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Per&braukimas"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Spalva:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Pavyzdys"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Spalva"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Raudona:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "Ža&lia:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mėlyna:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Atsp.:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sodr.:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Švies.:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Ieškoti"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Kryptis"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Aukštyn"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Žemyn"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "Ieškoti &kito"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Pakeisti"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Pakeisti"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "P&akeisti visus"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Savybės"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Vardas:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Būsena:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipas:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Vieta:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Komentaras:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopijos"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "Su&dėst."
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pu&slapiai"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "nuo:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "iki:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "D&ydis:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Šaltinis:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Stačias"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Gulsčias"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Dėk&las:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stačias"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Kairėje:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Dešinėje:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Viršutinė:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Apatinė:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "S&pausdintuvas..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Vieta:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Failo vardas:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Failų &tipai:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Atverti"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Failo vardas:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Failų tipai:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Failas nerastas"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Failas neegzistuoja.\n"
817 "Ar norite sukurti failą?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Failas jau egzistuoja.\n"
825 "Ar norite jį pakeisti?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Kelias neegzistuoja"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Failas neegzistuoja"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Sąrašas"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Išsamiai"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normalus"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Pusjuodis"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursyvas"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Juoda"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kaštoninė"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Violetinė"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Pilka"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Sidabrinė"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Raudona"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Žalia"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Geltona"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Mėlyna"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Purpurinė"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Žydra"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Balta"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Išsaugoti"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Išsaugoti"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Parinkite aplanką"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Parengta"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Pristabdytas; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Klaida; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Problema su popieriumi; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Spausdina; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Laukia; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Apdorojimas; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Inicijuojama; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Kaista; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Baigiasi dažai; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Nėra dažų; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Trūksta atminties; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Paraštės [coliai]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Paraštės [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Slaptažodis:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1199 "ir slaptažodis teisingi."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1209 "neteisingai.\n"
1210 "\n"
1211 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1212 "išjungti\n"
1213 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Rakto atributai"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Rakto naudojimas"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Liudijimo politika"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "ALS priežasties kodas"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "ALS platinimo vietos"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Turinio tipas"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Pasirašymo laikas"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Paliudijantis parašas"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "CPS"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Naudotojo pastaba"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Liudijimo tipas"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Liudijimo kopija"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape bazės URL"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape komentaras"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Valstybė/regionas"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Įstaiga"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Įstaigos padalinys"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Vietovė"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titulas"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Vardas"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Inicialai"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Pavardė"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Srities komponentas"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Adresas"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Numeris"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "LĮ versija"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "OS versija"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Registravimo CSP"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "ALS numeris"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Naujausias ALS"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Vardo ribojimai"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Politikos ribojimai"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Programos politika"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "CMC duomenys"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC atsakymas"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC būsenos informacija"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC plėtiniai"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC atributai"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 voke"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Registracijos informacija"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Gauti ALS"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Atšaukti užklausą"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Laukia užklausa"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Kliento informacija"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Kodų pako licencijos"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Rakto atkūrimas"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Failų atkūrimas"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Visos programų politikos"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Asmeniniai"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Kiti žmonės"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "Rakto identifikatorius="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Liudijimo numeris="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Kitas vardas="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS vardas="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Katalogo adresas"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP adresas="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Kaukė="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Subjekto tipas="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "CA"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Esybės pabaiga"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Nėra"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informacija neprieinama"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Prieigos metodas="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "LĮ išdavėjai"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "ALS platinimo vieta"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Asmenvardis"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN vardas"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "ALS priežastis="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "ALS išdavėjas"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Išstūmimas"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finansinė informacija="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Prieinama"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Neprieinama"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Atitinka kriterijus="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Taip"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Ne"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Rakto užšifravimas"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Rakto susitarimas"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Tik užšifravimas"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Tik dešifravimas"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "Parašas"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "SSL LĮ"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "S/MIME LĮ"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Parašo LĮ"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Liudijimo politika"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Kvalifikatorius"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Įstaiga="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Pranešimo numeris="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Pranešimo tekstas="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Bendrosios"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Rodyti:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Garantijų nedavimas"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "Daugiau &informacijos"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Aprašas:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Pridėti paskirtį"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr ""
2155 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2156 "pridėti:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2191 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2192 "\n"
2193 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2194 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2195 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2196 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2197 "\n"
2198 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Failas:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Pari&nkti..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2214 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr ""
2219 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2235 "vietą liudijimams."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "Liudijimai"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "&Importuoti..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "&Eksportuoti..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "Išs&amiau..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "&Rodymas"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Išsamios parinktys"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2326 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2327 "\n"
2328 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2329 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2330 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2331 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2332 "\n"
2333 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2341 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr ""
2374 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Liudijimas"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Liudijimo informacija"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "pažeistas."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2426 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr ""
2431 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Kam išduota: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Išdavė: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Galioja nuo "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " iki "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Šis liudijimas geras."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Laukas"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Reikšmė"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<visi laukai>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Tik plėtiniai"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Tik savybės"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Numeris"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Išdavėjas"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Galioja nuo"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Galioja iki"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Subjektas"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Viešasis raktas"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "maiša SHA1"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Draugiškas vardas"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Aprašas"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Liudijimo savybės"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 "failą."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Importo failas"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Nurodykite failą importui."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Liudijimų saugykla"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2595 "patikintų liudijimų sąrašai."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Išrinkite failą."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Nepavyko atverti "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Nustatyta programos"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Failas"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Turinys"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Importas sėkmingas."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Importas nepavyko."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Kam išduotas"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Išdavė"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Galiojimo data"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Draugiškas vardas"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<jokios>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2708 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2717 "pranešimų.\n"
2718 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2727 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2728 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2737 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2738 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 #: cryptui.rc:114
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2747 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 #: cryptui.rc:115
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 #: cryptui.rc:116
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2765 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 #: cryptui.rc:117
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2775 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid ""
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 #: cryptui.rc:119
2787 msgid ""
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2794 #: cryptui.rc:120
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2802 #: cryptui.rc:124
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2806 #: cryptui.rc:125
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 #: cryptui.rc:126
2811 msgid ""
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2814 msgstr ""
2815 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2816 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2826 #: cryptui.rc:129
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2830 #: cryptui.rc:130
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2834 #: cryptui.rc:131
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2838 #: cryptui.rc:147
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Eksporto formatas"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Eksporto failas"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2858 #: cryptui.rc:155
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2862 #: cryptui.rc:156
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 #: cryptui.rc:163
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Failo formatas"
2882 #: cryptui.rc:164
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Eksportuoti raktus"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2894 #: cryptui.rc:169
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Eksportas nepavyko."
2898 #: cryptui.rc:170
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 #: cryptui.rc:171
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2908 "liudijimu."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2918 #: cryptui.rc:174
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2922 #: cryptui.rc:175
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2926 #: cryptui.rc:176
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2930 #: devenum.rc:33
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2934 #: devenum.rc:34
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "„DirectSound“: %s"
2938 #: devenum.rc:35
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2942 #: devenum.rc:36
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Atkurti"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Žaidėjas"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Įtaisas"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Veiksmai"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Susiejimas"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Veiksmas"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Objektas"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regiono nuostatos"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Vakarų Europos"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Vidurio Europos"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kirilica"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Graikų"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Turkų"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebrajų"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabų"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltų"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamiečių"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tajų"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonų"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul (Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simboliai"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Kita"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Failai kameroje"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Peržiūra"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Importuoti visus"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Išeiti"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Perduodama"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "S&inchronizuoti"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Atgal"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "&Pirmyn"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "Į p&radžią"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Stabdyti"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "&Spausdinti..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "Pažymėti &viską"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "Pirminis &tekstas"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "Savy&bės"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "&Iškirpti"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Kopijuoti"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Į&dėti"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Spausdinti"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&Turinys"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "&Rodyklė"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Paieška"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Adresynas"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "Slėpti &korteles"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "Rodyti &korteles"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Rodyti"
3191 #: hhctrl.rc:43
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Slėpti"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Stabdyti"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Atnaujinti"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Atgal"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Į pradžią"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Sinchronizuoti"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Parinktys"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "Pirmyn"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Failas"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Naujas"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Langas"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Atverti..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "S&pausdinti..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Įrankių juosta"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "Į&prastinė juosta"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adreso juosta"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Adresynas"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Atverti URL"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Atverti:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Į pradžią"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Spausdinti..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Adresas"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Ieškoma %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "Atsiunčiama %s"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Prašoma %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr ""
3334 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "&Tuščias puslapis"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Naršymo istorija"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Šalinti &failus..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "Nuo&statos..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Laikini interneto failai\n"
3374 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Slapukai\n"
3383 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3384 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Istorija\n"
3392 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Formų duomenys\n"
3400 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Slaptažodžiai\n"
3408 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Šalinti"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Saugumas"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Liudijimai..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Publikuotojai..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Interneto nuostatos"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Pritaikytos"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Labai žemos"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Žemos"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Vidutinės"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Padidintos"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Aukštos"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr "Vairasvirtės"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Išjungti"
3477 #: joy.rc:40
3478 msgid "&Enable"
3479 msgstr "Įj&ungti"
3481 #: joy.rc:41
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Prijungta"
3485 #: joy.rc:43
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "Išjungta"
3489 #: joy.rc:45
3490 msgid ""
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3493 msgstr ""
3494 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3495 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3497 #: joy.rc:50
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3501 #: joy.rc:54
3502 msgid "Buttons"
3503 msgstr "Mygtukai"
3505 #: joy.rc:63
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3509 #: joy.rc:67
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Prieinami efektai"
3513 #: joy.rc:69
3514 msgid ""
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3517 msgstr ""
3518 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3519 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3521 #: joy.rc:31
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3525 #: jscript.rc:28
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3529 #: jscript.rc:29
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3533 #: jscript.rc:30
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3537 #: jscript.rc:31
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Reikalingas objektas"
3541 #: jscript.rc:32
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3545 #: jscript.rc:33
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3549 #: jscript.rc:34
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3553 #: jscript.rc:35
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3557 #: jscript.rc:36
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Sintaksės klaida"
3561 #: jscript.rc:37
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "Tikėtasi „;“"
3565 #: jscript.rc:38
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "Tikėtasi „(“"
3569 #: jscript.rc:39
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "Tikėtasi „)“"
3573 #: jscript.rc:40
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3577 #: jscript.rc:41
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "Tikėtasi „=“"
3581 #: jscript.rc:42
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Neteisingas simbolis"
3585 #: jscript.rc:43
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3601 #: jscript.rc:47
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3605 #: jscript.rc:48
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Žymė nerasta"
3609 #: jscript.rc:49
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3613 #: jscript.rc:50
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3617 #: jscript.rc:51
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "Tikėtasi „@“"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3625 #: jscript.rc:52
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3629 #: jscript.rc:53
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi objekto"
3637 #: jscript.rc:56
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3641 #: jscript.rc:57
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3645 #: jscript.rc:58
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3649 #: jscript.rc:59
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3653 #: jscript.rc:60
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3657 #: jscript.rc:61
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3661 #: jscript.rc:62
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3665 #: jscript.rc:64
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3669 #: jscript.rc:63
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3673 #: jscript.rc:65
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3677 #: jscript.rc:66
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3681 #: jscript.rc:67
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3685 #: jscript.rc:68
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3689 #: winerror.mc:26
3690 msgid "Success.\n"
3691 msgstr "Sėkmė.\n"
3693 #: winerror.mc:31
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3697 #: winerror.mc:36
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Failas nerastas.\n"
3701 #: winerror.mc:41
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3705 #: winerror.mc:46
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3709 #: winerror.mc:51
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3713 #: winerror.mc:56
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3717 #: winerror.mc:61
3718 msgid "Memory trashed.\n"
3719 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3721 #: winerror.mc:66
3722 msgid "Not enough memory.\n"
3723 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3725 #: winerror.mc:71
3726 msgid "Invalid block.\n"
3727 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3729 #: winerror.mc:76
3730 msgid "Bad environment.\n"
3731 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3733 #: winerror.mc:81
3734 msgid "Bad format.\n"
3735 msgstr "Blogas formatas.\n"
3737 #: winerror.mc:86
3738 msgid "Invalid access.\n"
3739 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3741 #: winerror.mc:91
3742 msgid "Invalid data.\n"
3743 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3745 #: winerror.mc:96
3746 msgid "Out of memory.\n"
3747 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3749 #: winerror.mc:101
3750 msgid "Invalid drive.\n"
3751 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3753 #: winerror.mc:106
3754 msgid "Can't delete current directory.\n"
3755 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3757 #: winerror.mc:111
3758 msgid "Not same device.\n"
3759 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3761 #: winerror.mc:116
3762 msgid "No more files.\n"
3763 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3765 #: winerror.mc:121
3766 msgid "Write protected.\n"
3767 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3769 #: winerror.mc:126
3770 msgid "Bad unit.\n"
3771 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3773 #: winerror.mc:131
3774 msgid "Not ready.\n"
3775 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3777 #: winerror.mc:136
3778 msgid "Bad command.\n"
3779 msgstr "Bloga komanda.\n"
3781 #: winerror.mc:141
3782 msgid "CRC error.\n"
3783 msgstr "CRC klaida.\n"
3785 #: winerror.mc:146
3786 msgid "Bad length.\n"
3787 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3790 msgid "Seek error.\n"
3791 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3793 #: winerror.mc:156
3794 msgid "Not DOS disk.\n"
3795 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3797 #: winerror.mc:161
3798 msgid "Sector not found.\n"
3799 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3801 #: winerror.mc:166
3802 msgid "Out of paper.\n"
3803 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3805 #: winerror.mc:171
3806 msgid "Write fault.\n"
3807 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3809 #: winerror.mc:176
3810 msgid "Read fault.\n"
3811 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3813 #: winerror.mc:181
3814 msgid "General failure.\n"
3815 msgstr "Bendra triktis.\n"
3817 #: winerror.mc:186
3818 msgid "Sharing violation.\n"
3819 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3821 #: winerror.mc:191
3822 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3825 #: winerror.mc:196
3826 msgid "Wrong disk.\n"
3827 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3829 #: winerror.mc:201
3830 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3833 #: winerror.mc:206
3834 msgid "End of file.\n"
3835 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3838 msgid "Disk full.\n"
3839 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3841 #: winerror.mc:216
3842 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3845 #: winerror.mc:221
3846 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3849 #: winerror.mc:226
3850 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3853 #: winerror.mc:231
3854 msgid "Bad network path.\n"
3855 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3857 #: winerror.mc:236
3858 msgid "Network busy.\n"
3859 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3861 #: winerror.mc:241
3862 msgid "Device does not exist.\n"
3863 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3865 #: winerror.mc:246
3866 msgid "Too many commands.\n"
3867 msgstr "Per daug komandų.\n"
3869 #: winerror.mc:251
3870 msgid "Adapter hardware error.\n"
3871 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3873 #: winerror.mc:256
3874 msgid "Bad network response.\n"
3875 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3877 #: winerror.mc:261
3878 msgid "Unexpected network error.\n"
3879 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3881 #: winerror.mc:266
3882 msgid "Bad remote adapter.\n"
3883 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3885 #: winerror.mc:271
3886 msgid "Print queue full.\n"
3887 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3889 #: winerror.mc:276
3890 msgid "No spool space.\n"
3891 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3893 #: winerror.mc:281
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3897 #: winerror.mc:286
3898 msgid "Network name deleted.\n"
3899 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3901 #: winerror.mc:291
3902 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3905 #: winerror.mc:296
3906 msgid "Bad device type.\n"
3907 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3909 #: winerror.mc:301
3910 msgid "Bad network name.\n"
3911 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3913 #: winerror.mc:306
3914 msgid "Too many network names.\n"
3915 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3917 #: winerror.mc:311
3918 msgid "Too many network sessions.\n"
3919 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3921 #: winerror.mc:316
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3925 #: winerror.mc:321
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3927 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3929 #: winerror.mc:326
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3931 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3933 #: winerror.mc:331
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3937 #: winerror.mc:336
3938 msgid "Cannot create.\n"
3939 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3941 #: winerror.mc:341
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3943 msgstr "Int24 klaida.\n"
3945 #: winerror.mc:346
3946 msgid "Out of structures.\n"
3947 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3949 #: winerror.mc:351
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "Jau priskirta.\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3957 #: winerror.mc:361
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3961 #: winerror.mc:366
3962 msgid "Net write fault.\n"
3963 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3965 #: winerror.mc:371
3966 msgid "No process slots.\n"
3967 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3969 #: winerror.mc:376
3970 msgid "Too many semaphores.\n"
3971 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3973 #: winerror.mc:381
3974 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3975 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3977 #: winerror.mc:386
3978 msgid "Semaphore is set.\n"
3979 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3981 #: winerror.mc:391
3982 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3983 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3985 #: winerror.mc:396
3986 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3987 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3989 #: winerror.mc:401
3990 msgid "Semaphore owner died.\n"
3991 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3993 #: winerror.mc:406
3994 msgid "Semaphore user limit.\n"
3995 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3997 #: winerror.mc:411
3998 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3999 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4001 #: winerror.mc:416
4002 msgid "Drive locked.\n"
4003 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4005 #: winerror.mc:421
4006 msgid "Broken pipe.\n"
4007 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4009 #: winerror.mc:426
4010 msgid "Open failed.\n"
4011 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4013 #: winerror.mc:431
4014 msgid "Buffer overflow.\n"
4015 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4017 #: winerror.mc:441
4018 msgid "No more search handles.\n"
4019 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4021 #: winerror.mc:446
4022 msgid "Invalid target handle.\n"
4023 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4025 #: winerror.mc:451
4026 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4027 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4029 #: winerror.mc:456
4030 msgid "Invalid verify switch.\n"
4031 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4033 #: winerror.mc:461
4034 msgid "Bad driver level.\n"
4035 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4037 #: winerror.mc:466
4038 msgid "Call not implemented.\n"
4039 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4041 #: winerror.mc:471
4042 msgid "Semaphore timeout.\n"
4043 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4045 #: winerror.mc:476
4046 msgid "Insufficient buffer.\n"
4047 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4049 #: winerror.mc:481
4050 msgid "Invalid name.\n"
4051 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4053 #: winerror.mc:486
4054 msgid "Invalid level.\n"
4055 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4057 #: winerror.mc:491
4058 msgid "No volume label.\n"
4059 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4061 #: winerror.mc:496
4062 msgid "Module not found.\n"
4063 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4065 #: winerror.mc:501
4066 msgid "Procedure not found.\n"
4067 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4069 #: winerror.mc:506
4070 msgid "No children to wait for.\n"
4071 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4073 #: winerror.mc:511
4074 msgid "Child process has not completed.\n"
4075 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4077 #: winerror.mc:516
4078 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4079 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4081 #: winerror.mc:521
4082 msgid "Negative seek.\n"
4083 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4085 #: winerror.mc:531
4086 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4087 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4089 #: winerror.mc:536
4090 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4091 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4093 #: winerror.mc:541
4094 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4095 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4097 #: winerror.mc:546
4098 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4099 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:551
4102 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4105 #: winerror.mc:556
4106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4109 #: winerror.mc:561
4110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4113 #: winerror.mc:566
4114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4117 #: winerror.mc:571
4118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4121 #: winerror.mc:576
4122 msgid "Drive is busy.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4125 #: winerror.mc:581
4126 msgid "Same drive.\n"
4127 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4129 #: winerror.mc:586
4130 msgid "Not top-level directory.\n"
4131 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4133 #: winerror.mc:591
4134 msgid "Directory is not empty.\n"
4135 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4137 #: winerror.mc:596
4138 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4139 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4141 #: winerror.mc:601
4142 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4143 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4145 #: winerror.mc:606
4146 msgid "Path is busy.\n"
4147 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4149 #: winerror.mc:611
4150 msgid "Already a SUBST target.\n"
4151 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4153 #: winerror.mc:616
4154 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4155 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4157 #: winerror.mc:621
4158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4159 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4161 #: winerror.mc:626
4162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4163 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4165 #: winerror.mc:631
4166 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4167 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4169 #: winerror.mc:636
4170 msgid "Volume label too long.\n"
4171 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4173 #: winerror.mc:641
4174 msgid "Too many TCBs.\n"
4175 msgstr "Per daug TCB.\n"
4177 #: winerror.mc:646
4178 msgid "Signal refused.\n"
4179 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4181 #: winerror.mc:651
4182 msgid "Segment discarded.\n"
4183 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4185 #: winerror.mc:656
4186 msgid "Segment not locked.\n"
4187 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4189 #: winerror.mc:661
4190 msgid "Bad thread ID address.\n"
4191 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4193 #: winerror.mc:666
4194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4195 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4197 #: winerror.mc:671
4198 msgid "Path is invalid.\n"
4199 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4201 #: winerror.mc:676
4202 msgid "Signal pending.\n"
4203 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4205 #: winerror.mc:681
4206 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4207 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4209 #: winerror.mc:686
4210 msgid "Lock failed.\n"
4211 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4213 #: winerror.mc:691
4214 msgid "Resource in use.\n"
4215 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4217 #: winerror.mc:696
4218 msgid "Cancel violation.\n"
4219 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4221 #: winerror.mc:701
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4225 #: winerror.mc:706
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4229 #: winerror.mc:711
4230 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4233 #: winerror.mc:716
4234 msgid "File already exists.\n"
4235 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4237 #: winerror.mc:721
4238 msgid "Invalid flag number.\n"
4239 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4241 #: winerror.mc:726
4242 msgid "Semaphore name not found.\n"
4243 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4245 #: winerror.mc:731
4246 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4247 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4249 #: winerror.mc:736
4250 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4251 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4253 #: winerror.mc:741
4254 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4257 #: winerror.mc:746
4258 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4259 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4261 #: winerror.mc:751
4262 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4263 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4265 #: winerror.mc:756
4266 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4267 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4269 #: winerror.mc:761
4270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4271 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4273 #: winerror.mc:766
4274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4275 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4277 #: winerror.mc:771
4278 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4279 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4281 #: winerror.mc:776
4282 msgid "IOPL not enabled.\n"
4283 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4285 #: winerror.mc:781
4286 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4287 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4289 #: winerror.mc:786
4290 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4291 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4293 #: winerror.mc:791
4294 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4295 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4297 #: winerror.mc:796
4298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4299 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4301 #: winerror.mc:801
4302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4305 #: winerror.mc:806
4306 msgid "Environment variable not found.\n"
4307 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4309 #: winerror.mc:811
4310 msgid "No signal sent.\n"
4311 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4313 #: winerror.mc:816
4314 msgid "File name is too long.\n"
4315 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4317 #: winerror.mc:821
4318 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4319 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4321 #: winerror.mc:826
4322 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4323 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4325 #: winerror.mc:831
4326 msgid "Invalid signal number.\n"
4327 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4329 #: winerror.mc:836
4330 msgid "Error setting signal handler.\n"
4331 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4333 #: winerror.mc:841
4334 msgid "Segment locked.\n"
4335 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4337 #: winerror.mc:846
4338 msgid "Too many modules.\n"
4339 msgstr "Per daug modulių.\n"
4341 #: winerror.mc:851
4342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4343 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4345 #: winerror.mc:856
4346 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4349 #: winerror.mc:861
4350 msgid "Bad pipe.\n"
4351 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4353 #: winerror.mc:866
4354 msgid "Pipe busy.\n"
4355 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4357 #: winerror.mc:871
4358 msgid "Pipe closed.\n"
4359 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4361 #: winerror.mc:876
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4365 #: winerror.mc:881
4366 msgid "More data available.\n"
4367 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4369 #: winerror.mc:886
4370 msgid "Session canceled.\n"
4371 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4373 #: winerror.mc:891
4374 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4375 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4377 #: winerror.mc:896
4378 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4379 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4381 #: winerror.mc:901
4382 msgid "No more data available.\n"
4383 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4385 #: winerror.mc:906
4386 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4387 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4389 #: winerror.mc:911
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4393 #: winerror.mc:916
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4395 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4397 #: winerror.mc:921
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4399 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4401 #: winerror.mc:926
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4405 #: winerror.mc:931
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4409 #: winerror.mc:936
4410 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4411 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4413 #: winerror.mc:941
4414 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4417 #: winerror.mc:946
4418 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4421 #: winerror.mc:951
4422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4425 #: winerror.mc:956
4426 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4429 #: winerror.mc:961
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4433 #: winerror.mc:966
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4437 #: winerror.mc:971
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4441 #: winerror.mc:976
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4445 #: winerror.mc:981
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4449 #: winerror.mc:986
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4453 #: winerror.mc:991
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4455 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4457 #: winerror.mc:996
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4461 #: winerror.mc:1001
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4463 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4465 #: winerror.mc:1006
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4467 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4469 #: winerror.mc:1011
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4471 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4473 #: winerror.mc:1016
4474 msgid "Swap error.\n"
4475 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4477 #: winerror.mc:1021
4478 msgid "Stack overflow.\n"
4479 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4481 #: winerror.mc:1026
4482 msgid "Invalid message.\n"
4483 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4485 #: winerror.mc:1031
4486 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4489 #: winerror.mc:1036
4490 msgid "Invalid flags.\n"
4491 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4493 #: winerror.mc:1041
4494 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4497 #: winerror.mc:1046
4498 msgid "File invalid.\n"
4499 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4501 #: winerror.mc:1051
4502 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4505 #: winerror.mc:1056
4506 msgid "Nonexistent token.\n"
4507 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4509 #: winerror.mc:1061
4510 msgid "Registry corrupt.\n"
4511 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4513 #: winerror.mc:1066
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4517 #: winerror.mc:1071
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4521 #: winerror.mc:1076
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4523 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4525 #: winerror.mc:1081
4526 msgid "Can't write registry key.\n"
4527 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4529 #: winerror.mc:1086
4530 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4533 #: winerror.mc:1091
4534 msgid "Registry is corrupt.\n"
4535 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4537 #: winerror.mc:1096
4538 msgid "I/O to registry failed.\n"
4539 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4541 #: winerror.mc:1101
4542 msgid "Not registry file.\n"
4543 msgstr "Ne registro failas.\n"
4545 #: winerror.mc:1106
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4549 #: winerror.mc:1111
4550 msgid "No registry log space.\n"
4551 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4553 #: winerror.mc:1116
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4555 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4557 #: winerror.mc:1121
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4559 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4561 #: winerror.mc:1126
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4563 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4565 #: winerror.mc:1131
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4567 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4569 #: winerror.mc:1136
4570 msgid "Invalid service control.\n"
4571 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4573 #: winerror.mc:1141
4574 msgid "Service request timeout.\n"
4575 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4577 #: winerror.mc:1146
4578 msgid "Cannot create service thread.\n"
4579 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4581 #: winerror.mc:1151
4582 msgid "Service database locked.\n"
4583 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4585 #: winerror.mc:1156
4586 msgid "Service already running.\n"
4587 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4589 #: winerror.mc:1161
4590 msgid "Invalid service account.\n"
4591 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4593 #: winerror.mc:1166
4594 msgid "Service is disabled.\n"
4595 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4597 #: winerror.mc:1171
4598 msgid "Circular dependency.\n"
4599 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4601 #: winerror.mc:1176
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4605 #: winerror.mc:1181
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4607 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4609 #: winerror.mc:1186
4610 msgid "Service not active.\n"
4611 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4613 #: winerror.mc:1191
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4615 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4617 #: winerror.mc:1196
4618 msgid "Exception in service.\n"
4619 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4621 #: winerror.mc:1201
4622 msgid "Database does not exist.\n"
4623 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4625 #: winerror.mc:1206
4626 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4629 #: winerror.mc:1211
4630 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4633 #: winerror.mc:1216
4634 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4637 #: winerror.mc:1221
4638 msgid "Service login failed.\n"
4639 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4641 #: winerror.mc:1226
4642 msgid "Service start-hang.\n"
4643 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4645 #: winerror.mc:1231
4646 msgid "Invalid service lock.\n"
4647 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4649 #: winerror.mc:1236
4650 msgid "Service marked for delete.\n"
4651 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4653 #: winerror.mc:1241
4654 msgid "Service exists.\n"
4655 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4657 #: winerror.mc:1246
4658 msgid "System running last-known-good config.\n"
4659 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4669 "konfigūracija.\n"
4671 #: winerror.mc:1261
4672 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4675 #: winerror.mc:1266
4676 msgid "Duplicate service name.\n"
4677 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4679 #: winerror.mc:1271
4680 msgid "Different service account.\n"
4681 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4683 #: winerror.mc:1276
4684 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4685 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4687 #: winerror.mc:1281
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4691 #: winerror.mc:1286
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4693 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4695 #: winerror.mc:1291
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4699 #: winerror.mc:1296
4700 msgid "End of media.\n"
4701 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4703 #: winerror.mc:1301
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4705 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4707 #: winerror.mc:1306
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4709 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4711 #: winerror.mc:1311
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4713 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4715 #: winerror.mc:1316
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4719 #: winerror.mc:1321
4720 msgid "Partition failure.\n"
4721 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4723 #: winerror.mc:1326
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4725 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4727 #: winerror.mc:1331
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4729 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4731 #: winerror.mc:1336
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4733 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4735 #: winerror.mc:1341
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4737 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4739 #: winerror.mc:1346
4740 msgid "Media changed.\n"
4741 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4743 #: winerror.mc:1351
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4745 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4747 #: winerror.mc:1356
4748 msgid "No media in drive.\n"
4749 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4751 #: winerror.mc:1361
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4753 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4755 #: winerror.mc:1366
4756 msgid "DLL initialization failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4759 #: winerror.mc:1371
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4763 #: winerror.mc:1376
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4767 #: winerror.mc:1381
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4771 #: winerror.mc:1386
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4775 #: winerror.mc:1391
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4779 #: winerror.mc:1396
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4783 #: winerror.mc:1401
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4787 #: winerror.mc:1406
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4791 #: winerror.mc:1411
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4795 #: winerror.mc:1416
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4799 #: winerror.mc:1421
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4803 #: winerror.mc:1426
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4807 #: winerror.mc:1431
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4811 #: winerror.mc:1436
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4815 #: winerror.mc:1441
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4819 #: winerror.mc:1446
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4823 #: winerror.mc:1451
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4827 #: winerror.mc:1456
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4831 #: winerror.mc:1461
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4835 #: winerror.mc:1466
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4839 #: winerror.mc:1471
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4843 #: winerror.mc:1476
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4847 #: winerror.mc:1481
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4851 #: winerror.mc:1486
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4855 #: winerror.mc:1491
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Real-mode programa.\n"
4859 #: winerror.mc:1496
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4863 #: winerror.mc:1501
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4867 #: winerror.mc:1506
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "DDE klaida.\n"
4871 #: winerror.mc:1511
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL nerastas.\n"
4875 #: winerror.mc:1516
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4879 #: winerror.mc:1521
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4883 #: winerror.mc:1526
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4887 #: winerror.mc:1531
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4891 #: winerror.mc:1536
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4895 #: winerror.mc:1541
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4899 #: winerror.mc:1546
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4903 #: winerror.mc:1551
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4907 #: winerror.mc:1556
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4911 #: winerror.mc:1561
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4915 #: winerror.mc:1566
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4919 #: winerror.mc:1571
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4923 #: winerror.mc:1576
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4927 #: winerror.mc:1581
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4931 #: winerror.mc:1586
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4935 #: winerror.mc:1591
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4939 #: winerror.mc:1596
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4943 #: winerror.mc:1601
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4947 #: winerror.mc:1606
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4951 #: winerror.mc:1611
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4955 #: winerror.mc:1616
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4959 #: winerror.mc:1621
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4963 #: winerror.mc:1626
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4967 #: winerror.mc:1631
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4971 #: winerror.mc:1636
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4975 #: winerror.mc:1641
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4979 #: winerror.mc:1646
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4983 #: winerror.mc:1651
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4987 #: winerror.mc:1656
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4991 #: winerror.mc:1661
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4995 #: winerror.mc:1666
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Ne konteineris.\n"
4999 #: winerror.mc:1671
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5003 #: winerror.mc:1676
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5007 #: winerror.mc:1681
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5011 #: winerror.mc:1686
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5015 #: winerror.mc:1691
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5019 #: winerror.mc:1696
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5023 #: winerror.mc:1701
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5027 #: winerror.mc:1706
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5031 #: winerror.mc:1716
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5035 #: winerror.mc:1721
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5039 #: winerror.mc:1726
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5043 #: winerror.mc:1731
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5047 #: winerror.mc:1736
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5051 #: winerror.mc:1741
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5055 #: winerror.mc:1746
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5059 #: winerror.mc:1751
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5067 #: winerror.mc:1761
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5071 #: winerror.mc:1766
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5075 #: winerror.mc:1771
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5079 #: winerror.mc:1776
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5083 #: winerror.mc:1781
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5087 #: winerror.mc:1786
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5091 #: winerror.mc:1791
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5095 #: winerror.mc:1796
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5099 #: winerror.mc:1801
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5103 #: winerror.mc:1806
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5107 #: winerror.mc:1811
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5111 #: winerror.mc:1816
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5115 #: winerror.mc:1821
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5119 #: winerror.mc:1826
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5123 #: winerror.mc:1831
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5127 #: winerror.mc:1836
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5131 #: winerror.mc:1841
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5135 #: winerror.mc:1846
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5139 #: winerror.mc:1851
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5143 #: winerror.mc:1856
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5147 #: winerror.mc:1861
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5151 #: winerror.mc:1866
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5155 #: winerror.mc:1871
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5159 #: winerror.mc:1876
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5163 #: winerror.mc:1881
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5167 #: winerror.mc:1886
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5171 #: winerror.mc:1891
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5175 #: winerror.mc:1896
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5179 #: winerror.mc:1901
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5183 #: winerror.mc:1906
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5187 #: winerror.mc:1911
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5191 #: winerror.mc:1916
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5195 #: winerror.mc:1921
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5199 #: winerror.mc:1926
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5203 #: winerror.mc:1931
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5207 #: winerror.mc:1936
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5211 #: winerror.mc:1941
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5215 #: winerror.mc:1946
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5219 #: winerror.mc:1951
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5223 #: winerror.mc:1956
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5227 #: winerror.mc:1961
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5231 #: winerror.mc:1966
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5235 #: winerror.mc:1971
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5239 #: winerror.mc:1976
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Teisė neturima.\n"
5243 #: winerror.mc:1981
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5247 #: winerror.mc:1986
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5251 #: winerror.mc:1991
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5255 #: winerror.mc:1996
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5259 #: winerror.mc:2001
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5263 #: winerror.mc:2006
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5267 #: winerror.mc:2011
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5271 #: winerror.mc:2016
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5275 #: winerror.mc:2021
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5279 #: winerror.mc:2026
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5283 #: winerror.mc:2031
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5287 #: winerror.mc:2036
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5291 #: winerror.mc:2041
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5295 #: winerror.mc:2046
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5299 #: winerror.mc:2051
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5303 #: winerror.mc:2056
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5307 #: winerror.mc:2061
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5311 #: winerror.mc:2066
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5315 #: winerror.mc:2071
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5319 #: winerror.mc:2076
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5323 #: winerror.mc:2081
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5327 #: winerror.mc:2086
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5331 #: winerror.mc:2091
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5335 #: winerror.mc:2096
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5339 #: winerror.mc:2101
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5343 #: winerror.mc:2106
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5347 #: winerror.mc:2111
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5351 #: winerror.mc:2116
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5355 #: winerror.mc:2121
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5359 #: winerror.mc:2126
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5363 #: winerror.mc:2131
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5367 #: winerror.mc:2136
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5371 #: winerror.mc:2141
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5375 #: winerror.mc:2146
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5379 #: winerror.mc:2151
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5383 #: winerror.mc:2156
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5387 #: winerror.mc:2161
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5391 #: winerror.mc:2166
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5395 #: winerror.mc:2171
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5399 #: winerror.mc:2176
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5403 #: winerror.mc:2181
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5407 #: winerror.mc:2186
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5411 #: winerror.mc:2191
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5415 #: winerror.mc:2196
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5419 #: winerror.mc:2201
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5423 #: winerror.mc:2206
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5427 #: winerror.mc:2211
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5431 #: winerror.mc:2216
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5435 #: winerror.mc:2221
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5439 #: winerror.mc:2226
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5443 #: winerror.mc:2231
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5447 #: winerror.mc:2236
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5451 #: winerror.mc:2241
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5455 #: winerror.mc:2246
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5459 #: winerror.mc:2251
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5463 #: winerror.mc:2256
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5467 #: winerror.mc:2261
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5471 #: winerror.mc:2266
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5475 #: winerror.mc:2271
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5479 #: winerror.mc:2276
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5483 #: winerror.mc:2281
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5487 #: winerror.mc:2286
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5491 #: winerror.mc:2291
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5495 #: winerror.mc:2296
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5503 #: winerror.mc:2306
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5507 #: winerror.mc:2311
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5511 #: winerror.mc:2316
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5515 #: winerror.mc:2321
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5519 #: winerror.mc:2331
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5523 #: winerror.mc:2336
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5527 #: winerror.mc:2341
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5531 #: winerror.mc:2346
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Per daug SID.\n"
5535 #: winerror.mc:2351
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5539 #: winerror.mc:2356
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5543 #: winerror.mc:2361
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5547 #: winerror.mc:2366
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5551 #: winerror.mc:2371
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5555 #: winerror.mc:2376
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5559 #: winerror.mc:2381
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5563 #: winerror.mc:2386
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5567 #: winerror.mc:2391
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5571 #: winerror.mc:2396
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5575 #: winerror.mc:2401
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5579 #: winerror.mc:2406
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5583 #: winerror.mc:2411
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5587 #: winerror.mc:2416
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5591 #: winerror.mc:2421
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5595 #: winerror.mc:2426
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5599 #: winerror.mc:2431
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5603 #: winerror.mc:2436
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5607 #: winerror.mc:2441
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5611 #: winerror.mc:2446
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5615 #: winerror.mc:2451
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5619 #: winerror.mc:2456
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5623 #: winerror.mc:2461
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5627 #: winerror.mc:2466
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5631 #: winerror.mc:2471
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5635 #: winerror.mc:2476
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5639 #: winerror.mc:2481
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5643 #: winerror.mc:2486
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5647 #: winerror.mc:2491
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5651 #: winerror.mc:2496
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5655 #: winerror.mc:2501
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5659 #: winerror.mc:2506
5660 msgid "Invalid combo box message.\n"
5661 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5663 #: winerror.mc:2511
5664 msgid "Not a combo box window.\n"
5665 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5667 #: winerror.mc:2516
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5671 #: winerror.mc:2521
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC nerastas.\n"
5675 #: winerror.mc:2526
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5679 #: winerror.mc:2531
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5683 #: winerror.mc:2536
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5687 #: winerror.mc:2541
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5689 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5691 #: winerror.mc:2546
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5695 #: winerror.mc:2551
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5699 #: winerror.mc:2556
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5703 #: winerror.mc:2561
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5707 #: winerror.mc:2566
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5711 #: winerror.mc:2571
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5715 #: winerror.mc:2576
5716 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5717 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5719 #: winerror.mc:2581
5720 msgid "Window has no system menu.\n"
5721 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5723 #: winerror.mc:2586
5724 msgid "Invalid message box style.\n"
5725 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5727 #: winerror.mc:2591
5728 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5729 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5731 #: winerror.mc:2596
5732 msgid "Screen already locked.\n"
5733 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5735 #: winerror.mc:2601
5736 msgid "Window handles have different parents.\n"
5737 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5739 #: winerror.mc:2606
5740 msgid "Not a child window.\n"
5741 msgstr "Ne polangis.\n"
5743 #: winerror.mc:2611
5744 msgid "Invalid GW command.\n"
5745 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5747 #: winerror.mc:2616
5748 msgid "Invalid thread ID.\n"
5749 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5751 #: winerror.mc:2621
5752 msgid "Not an MDI child window.\n"
5753 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5755 #: winerror.mc:2626
5756 msgid "Popup menu already active.\n"
5757 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5759 #: winerror.mc:2631
5760 msgid "No scrollbars.\n"
5761 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5763 #: winerror.mc:2636
5764 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5765 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5767 #: winerror.mc:2641
5768 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5769 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5771 #: winerror.mc:2646
5772 msgid "No system resources.\n"
5773 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5775 #: winerror.mc:2651
5776 msgid "No non-paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5779 #: winerror.mc:2656
5780 msgid "No paged system resources.\n"
5781 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5783 #: winerror.mc:2661
5784 msgid "No working set quota.\n"
5785 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5787 #: winerror.mc:2666
5788 msgid "No page file quota.\n"
5789 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5791 #: winerror.mc:2671
5792 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5793 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5795 #: winerror.mc:2676
5796 msgid "Menu item not found.\n"
5797 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5799 #: winerror.mc:2681
5800 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5801 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5803 #: winerror.mc:2686
5804 msgid "Hook type not allowed.\n"
5805 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5807 #: winerror.mc:2691
5808 msgid "Interactive window station required.\n"
5809 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5811 #: winerror.mc:2696
5812 msgid "Timeout.\n"
5813 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5815 #: winerror.mc:2701
5816 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5817 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5819 #: winerror.mc:2706
5820 msgid "Event log file corrupt.\n"
5821 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5823 #: winerror.mc:2711
5824 msgid "Event log can't start.\n"
5825 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5827 #: winerror.mc:2716
5828 msgid "Event log file full.\n"
5829 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5831 #: winerror.mc:2721
5832 msgid "Event log file changed.\n"
5833 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5835 #: winerror.mc:2726
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5839 #: winerror.mc:2731
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5843 #: winerror.mc:2736
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5847 #: winerror.mc:2741
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5851 #: winerror.mc:2746
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5855 #: winerror.mc:2751
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5859 #: winerror.mc:2756
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5863 #: winerror.mc:2761
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5867 #: winerror.mc:2766
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5871 #: winerror.mc:2771
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5875 #: winerror.mc:2776
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5879 #: winerror.mc:2781
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5883 #: winerror.mc:2786
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5887 #: winerror.mc:2791
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5891 #: winerror.mc:2796
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5895 #: winerror.mc:2801
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5899 #: winerror.mc:2806
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5903 #: winerror.mc:2811
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5907 #: winerror.mc:2816
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5911 #: winerror.mc:2821
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5915 #: winerror.mc:2826
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5919 #: winerror.mc:2831
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5923 #: winerror.mc:2836
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5927 #: winerror.mc:2841
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5931 #: winerror.mc:2846
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5935 #: winerror.mc:2851
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5939 #: winerror.mc:2856
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5943 #: winerror.mc:2861
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5947 #: winerror.mc:2866
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5955 #: winerror.mc:2876
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5959 #: winerror.mc:2881
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5963 #: winerror.mc:2886
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5967 #: winerror.mc:2891
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5971 #: winerror.mc:2896
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5975 #: winerror.mc:2901
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5979 #: winerror.mc:2906
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5983 #: winerror.mc:2911
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5987 #: winerror.mc:2916
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5991 #: winerror.mc:2921
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5995 #: winerror.mc:2926
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5999 #: winerror.mc:2931
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6003 #: winerror.mc:2936
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6007 #: winerror.mc:2941
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6011 #: winerror.mc:2946
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6015 #: winerror.mc:2951
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6019 #: winerror.mc:2956
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6023 #: winerror.mc:2961
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6027 #: winerror.mc:2966
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6031 #: winerror.mc:2971
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6035 #: winerror.mc:2976
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6039 #: winerror.mc:2981
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6043 #: winerror.mc:2986
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6047 #: winerror.mc:2991
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6051 #: winerror.mc:2996
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6055 #: winerror.mc:3001
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6059 #: winerror.mc:3006
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6063 #: winerror.mc:3011
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6067 #: winerror.mc:3016
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6071 #: winerror.mc:3021
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6075 #: winerror.mc:3026
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6079 #: winerror.mc:3031
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6083 #: winerror.mc:3036
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6087 #: winerror.mc:3041
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6091 #: winerror.mc:3046
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6095 #: winerror.mc:3051
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6099 #: winerror.mc:3056
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6103 #: winerror.mc:3061
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6107 #: winerror.mc:3066
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6111 #: winerror.mc:3071
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6115 #: winerror.mc:3076
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6119 #: winerror.mc:3086
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6123 #: winerror.mc:3091
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6127 #: winerror.mc:3096
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6131 #: winerror.mc:3101
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6135 #: winerror.mc:3106
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6139 #: winerror.mc:3111
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6143 #: winerror.mc:3116
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6147 #: winerror.mc:3121
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6151 #: winerror.mc:3126
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6155 #: winerror.mc:3131
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6159 #: winerror.mc:3136
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6163 #: winerror.mc:3141
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6167 #: winerror.mc:3146
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6171 #: winerror.mc:3151
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6175 #: winerror.mc:3156
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6179 #: winerror.mc:3161
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6183 #: winerror.mc:3166
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6187 #: winerror.mc:3171
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6191 #: winerror.mc:3176
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6195 #: winerror.mc:3181
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6199 #: winerror.mc:3186
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6203 #: winerror.mc:3191
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6207 #: winerror.mc:3196
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6211 #: winerror.mc:3201
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6215 #: winerror.mc:3206
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6219 #: winerror.mc:3211
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6223 #: winerror.mc:3216
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6227 #: winerror.mc:3221
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6231 #: winerror.mc:3226
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6235 #: winerror.mc:3231
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6239 #: winerror.mc:3236
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6243 #: winerror.mc:3241
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6247 #: winerror.mc:3246
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6251 #: winerror.mc:3251
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6255 #: winerror.mc:3256
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Adreso klaida.\n"
6259 #: winerror.mc:3261
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6263 #: winerror.mc:3266
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6267 #: winerror.mc:3271
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6271 #: winerror.mc:3276
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6275 #: winerror.mc:3281
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6279 #: winerror.mc:3286
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6283 #: winerror.mc:3291
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6287 #: winerror.mc:3296
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6291 #: winerror.mc:3301
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6295 #: winerror.mc:3306
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6299 #: winerror.mc:3311
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6303 #: winerror.mc:3316
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6307 #: winerror.mc:3321
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6311 #: winerror.mc:3326
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6315 #: winerror.mc:3331
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6319 #: winerror.mc:3336
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6323 #: winerror.mc:3341
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6327 #: winerror.mc:3346
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6331 #: winerror.mc:3351
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6335 #: winerror.mc:3356
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6339 #: winerror.mc:3361
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6343 #: winerror.mc:3366
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6347 #: winerror.mc:3371
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6351 #: winerror.mc:3376
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6355 #: winerror.mc:3381
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6359 #: winerror.mc:3386
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6363 #: winerror.mc:3391
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6367 #: winerror.mc:3396
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6371 #: winerror.mc:3401
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6375 #: winerror.mc:3406
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6379 #: winerror.mc:3411
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6383 #: winerror.mc:3416
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6387 #: winerror.mc:3421
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6391 #: winerror.mc:3426
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6395 #: winerror.mc:3431
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6399 #: winerror.mc:3436
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6403 #: winerror.mc:3441
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6407 #: winerror.mc:3446
6408 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6409 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6415 #: winerror.mc:3456
6416 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6417 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6419 #: winerror.mc:3461
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6423 #: winerror.mc:3466
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6427 #: winerror.mc:3471
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6431 #: winerror.mc:3476
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6435 #: winerror.mc:3481
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6439 #: winerror.mc:3486
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6443 #: winerror.mc:3491
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Per maža kvota.\n"
6447 #: winerror.mc:3496
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6451 #: winerror.mc:3501
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6455 #: winerror.mc:3506
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6459 #: winerror.mc:3511
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6463 #: winerror.mc:3516
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6467 #: winerror.mc:3521
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6471 #: winerror.mc:3526
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6475 #: winerror.mc:3531
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6479 #: winerror.mc:3536
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6483 #: winerror.mc:3541
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6487 #: winerror.mc:3546
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6491 #: winerror.mc:3551
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6495 #: winerror.mc:3556
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6499 #: winerror.mc:3561
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6503 #: winerror.mc:3566
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6507 #: winerror.mc:3571
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6511 #: winerror.mc:3576
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6515 #: winerror.mc:3581
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6519 #: winerror.mc:3586
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6523 #: winerror.mc:3591
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6527 #: winerror.mc:3596
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6531 #: winerror.mc:3601
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6535 #: winerror.mc:3606
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6539 #: winerror.mc:3611
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6543 #: winerror.mc:3616
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6547 #: winerror.mc:3621
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6551 #: winerror.mc:3626
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6555 #: winerror.mc:3631
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6559 #: winerror.mc:3636
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6563 #: winerror.mc:3641
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6567 #: winerror.mc:3646
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6571 #: winerror.mc:3651
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6575 #: winerror.mc:3656
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6579 #: winerror.mc:3661
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6583 #: winerror.mc:3666
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6587 #: winerror.mc:3671
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6591 #: winerror.mc:3676
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6595 #: winerror.mc:3681
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6599 #: winerror.mc:3686
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6603 #: winerror.mc:3691
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6607 #: winerror.mc:3696
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6611 #: winerror.mc:3701
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6615 #: winerror.mc:3706
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6619 #: winerror.mc:3711
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6623 #: winerror.mc:3716
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6627 #: winerror.mc:3721
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6631 #: winerror.mc:3726
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6635 #: winerror.mc:3731
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6643 #: winerror.mc:3741
6644 msgid "This network connection does not exist.\n"
6645 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6647 #: winerror.mc:3746
6648 msgid "Connection reset by peer.\n"
6649 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6651 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6652 msgid "Local Port"
6653 msgstr "Vietinis prievadas"
6655 #: localspl.rc:32
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Vietinis monitorius"
6659 #: localui.rc:39
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6663 #: localui.rc:42
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6667 #: localui.rc:51
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6671 #: localui.rc:54
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6675 #: localui.rc:55
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6679 #: localui.rc:32
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6683 #: localui.rc:33
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6687 #: localui.rc:34
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6691 #: mapi32.rc:31
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6693 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6695 #: mapi32.rc:32
6696 msgid "Send Mail"
6697 msgstr "Laiškų siuntimas"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6700 msgid "Enter Network Password"
6701 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "Please enter your username and password:"
6705 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6708 msgid "Proxy"
6709 msgstr "Įgaliot. serv."
6711 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6712 msgid "User"
6713 msgstr "Naudotojas"
6715 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6716 msgid "Password"
6717 msgstr "Slaptažodis"
6719 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6720 msgid "&Save this password (insecure)"
6721 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6723 #: mpr.rc:30
6724 msgid "Entire Network"
6725 msgstr "Visas tinklas"
6727 #: msacm32.rc:30
6728 msgid "Sound Selection"
6729 msgstr "Garso parinkimas"
6731 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6732 msgid "&Save As..."
6733 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6735 #: msacm32.rc:42
6736 msgid "&Format:"
6737 msgstr "&Formatas:"
6739 #: msacm32.rc:47
6740 msgid "&Attributes:"
6741 msgstr "A&tributai:"
6743 #: mshtml.rc:39
6744 msgid "Hyperlink"
6745 msgstr "Saitas"
6747 #: mshtml.rc:42
6748 msgid "Hyperlink Information"
6749 msgstr "Saito informacija"
6751 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6752 msgid "&Type:"
6753 msgstr "&Tipas:"
6755 #: mshtml.rc:45
6756 msgid "&URL:"
6757 msgstr "&URL:"
6759 #: mshtml.rc:34
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "HTML dokumentas"
6763 #: mshtml.rc:29
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6767 #: mshtml.rc:28
6768 msgid "Done"
6769 msgstr "Baigta"
6771 #: msi.rc:30
6772 msgid ""
6773 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6774 "file path and try again."
6775 msgstr ""
6776 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6777 "mėginkite dar kartą."
6779 #: msi.rc:31
6780 msgid "path %s not found"
6781 msgstr "kelias %s nerastas"
6783 #: msi.rc:32
6784 msgid "insert disk %s"
6785 msgstr "įdėkite diską %s"
6787 #: msi.rc:33
6788 msgid ""
6789 "Windows Installer %s\n"
6790 "\n"
6791 "Usage:\n"
6792 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 "\n"
6794 "Install a product:\n"
6795 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/a package [property]\n"
6798 "Repair an installation:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 "Uninstall a product:\n"
6801 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 "Advertise a product:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Apply a patch:\n"
6806 "\t/p patch_package [property]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Register the MSI Service:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Unregister the MSI Service:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Display this help:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6818 msgstr ""
6819 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6820 "\n"
6821 "Naudojimas:\n"
6822 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6823 "\n"
6824 "Įdiegti produktą:\n"
6825 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6826 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6827 "\t/a paketas [savybė]\n"
6828 "Taisyti įdiegimą:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6830 "Pašalinti produktą:\n"
6831 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6832 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6833 "Skelbti produktą:\n"
6834 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6835 "Pritaikyti pataisą:\n"
6836 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6837 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6838 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6839 "komandoms:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6850 #: msi.rc:60
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6854 #: msi.rc:61
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6858 #: msi.rc:62
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6862 #: msi.rc:63
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "komponentas iš:"
6866 #: msi.rc:64
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6870 #: msrle32.rc:31
6871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6872 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6874 #: msrle32.rc:32
6875 msgid ""
6876 "Wine MS-RLE video codec\n"
6877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6878 msgstr ""
6879 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6880 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6882 #: msvfw32.rc:33
6883 msgid "Video Compression"
6884 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6886 #: msvfw32.rc:39
6887 msgid "&Compressor:"
6888 msgstr "&Metodas:"
6890 #: msvfw32.rc:42
6891 msgid "Con&figure..."
6892 msgstr "Kon&figūruoti..."
6894 #: msvfw32.rc:43
6895 msgid "&About"
6896 msgstr "&Apie"
6898 #: msvfw32.rc:47
6899 msgid "Compression &Quality:"
6900 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6902 #: msvfw32.rc:49
6903 msgid "&Key Frame Every"
6904 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6906 #: msvfw32.rc:53
6907 msgid "&Data Rate"
6908 msgstr "&Duomenų sparta"
6910 #: msvfw32.rc:55
6911 msgid "kB/s"
6912 msgstr "kB/s"
6914 #: msvfw32.rc:28
6915 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6916 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6918 #: msvidc32.rc:29
6919 msgid "Wine Video 1 video codec"
6920 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6922 #: oleacc.rc:31
6923 msgid "unknown object"
6924 msgstr "nežinomas objektas"
6926 #: oleacc.rc:32
6927 msgid "title bar"
6928 msgstr "lango antraštės juosta"
6930 #: oleacc.rc:33
6931 msgid "menu bar"
6932 msgstr "meniu juosta"
6934 #: oleacc.rc:34
6935 msgid "scroll bar"
6936 msgstr "slankjuostė"
6938 #: oleacc.rc:35
6939 msgid "grip"
6940 msgstr "rankenėlė"
6942 #: oleacc.rc:36
6943 msgid "sound"
6944 msgstr "garsas"
6946 #: oleacc.rc:37
6947 msgid "cursor"
6948 msgstr "pelės žymeklis"
6950 #: oleacc.rc:38
6951 msgid "caret"
6952 msgstr "žymeklis"
6954 #: oleacc.rc:39
6955 msgid "alert"
6956 msgstr "įspėjimas"
6958 #: oleacc.rc:40
6959 msgid "window"
6960 msgstr "langas"
6962 #: oleacc.rc:41
6963 msgid "client"
6964 msgstr "klientas"
6966 #: oleacc.rc:42
6967 msgid "popup menu"
6968 msgstr "iškylantis meniu"
6970 #: oleacc.rc:43
6971 msgid "menu item"
6972 msgstr "meniu elementas"
6974 #: oleacc.rc:44
6975 msgid "tool tip"
6976 msgstr "paaiškinimas"
6978 #: oleacc.rc:45
6979 msgid "application"
6980 msgstr "programa"
6982 #: oleacc.rc:46
6983 msgid "document"
6984 msgstr "dokumentas"
6986 #: oleacc.rc:47
6987 msgid "pane"
6988 msgstr "polangis"
6990 #: oleacc.rc:48
6991 msgid "chart"
6992 msgstr "diagrama"
6994 #: oleacc.rc:49
6995 msgid "dialog"
6996 msgstr "dialogo langas"
6998 #: oleacc.rc:50
6999 msgid "border"
7000 msgstr "rėmelis"
7002 #: oleacc.rc:51
7003 msgid "grouping"
7004 msgstr "grupavimas"
7006 #: oleacc.rc:52
7007 msgid "separator"
7008 msgstr "skirtukas"
7010 #: oleacc.rc:53
7011 msgid "tool bar"
7012 msgstr "įrankių juosta"
7014 #: oleacc.rc:54
7015 msgid "status bar"
7016 msgstr "būsenos juosta"
7018 #: oleacc.rc:55
7019 msgid "table"
7020 msgstr "lentelė"
7022 #: oleacc.rc:56
7023 msgid "column header"
7024 msgstr "stulpelio antraštė"
7026 #: oleacc.rc:57
7027 msgid "row header"
7028 msgstr "eilutės antraštė"
7030 #: oleacc.rc:58
7031 msgid "column"
7032 msgstr "stulpelis"
7034 #: oleacc.rc:59
7035 msgid "row"
7036 msgstr "eilutė"
7038 #: oleacc.rc:60
7039 msgid "cell"
7040 msgstr "langelis"
7042 #: oleacc.rc:61
7043 msgid "link"
7044 msgstr "nuoroda"
7046 #: oleacc.rc:62
7047 msgid "help balloon"
7048 msgstr "pagalbos balionas"
7050 #: oleacc.rc:63
7051 msgid "character"
7052 msgstr "personažas"
7054 #: oleacc.rc:64
7055 msgid "list"
7056 msgstr "sąrašas"
7058 #: oleacc.rc:65
7059 msgid "list item"
7060 msgstr "sąrašo elementas"
7062 #: oleacc.rc:66
7063 msgid "outline"
7064 msgstr "planas"
7066 #: oleacc.rc:67
7067 msgid "outline item"
7068 msgstr "plano elementas"
7070 #: oleacc.rc:68
7071 msgid "page tab"
7072 msgstr "kortelė"
7074 #: oleacc.rc:69
7075 msgid "property page"
7076 msgstr "savybių lapas"
7078 #: oleacc.rc:70
7079 msgid "indicator"
7080 msgstr "indikatorius"
7082 #: oleacc.rc:71
7083 msgid "graphic"
7084 msgstr "grafika"
7086 #: oleacc.rc:72
7087 msgid "static text"
7088 msgstr "statinis tekstas"
7090 #: oleacc.rc:73
7091 msgid "text"
7092 msgstr "tekstas"
7094 #: oleacc.rc:74
7095 msgid "push button"
7096 msgstr "mygtukas"
7098 #: oleacc.rc:75
7099 msgid "check button"
7100 msgstr "žymimasis langelis"
7102 #: oleacc.rc:76
7103 msgid "radio button"
7104 msgstr "akutė"
7106 #: oleacc.rc:77
7107 msgid "combo box"
7108 msgstr "jungtinis langelis"
7110 #: oleacc.rc:78
7111 msgid "drop down"
7112 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7114 #: oleacc.rc:79
7115 msgid "progress bar"
7116 msgstr "eigos juosta"
7118 #: oleacc.rc:80
7119 msgid "dial"
7120 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7122 #: oleacc.rc:81
7123 msgid "hot key field"
7124 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7126 #: oleacc.rc:82
7127 msgid "slider"
7128 msgstr "šliaužiklis"
7130 #: oleacc.rc:83
7131 msgid "spin box"
7132 msgstr "suktukas"
7134 #: oleacc.rc:84
7135 msgid "diagram"
7136 msgstr "schema"
7138 #: oleacc.rc:85
7139 msgid "animation"
7140 msgstr "animacija"
7142 #: oleacc.rc:86
7143 msgid "equation"
7144 msgstr "lygtis"
7146 #: oleacc.rc:87
7147 msgid "drop down button"
7148 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7150 #: oleacc.rc:88
7151 msgid "menu button"
7152 msgstr "meniu mygtukas"
7154 #: oleacc.rc:89
7155 msgid "grid drop down button"
7156 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7158 #: oleacc.rc:90
7159 msgid "white space"
7160 msgstr "matomas tarpas"
7162 #: oleacc.rc:91
7163 msgid "page tab list"
7164 msgstr "kortelių sąrašas"
7166 #: oleacc.rc:92
7167 msgid "clock"
7168 msgstr "laikrodis"
7170 #: oleacc.rc:93
7171 msgid "split button"
7172 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7174 #: oleacc.rc:94
7175 msgid "IP address"
7176 msgstr "IP adresas"
7178 #: oleacc.rc:95
7179 msgid "outline button"
7180 msgstr "plano mygtukas"
7182 #: oleacc.rc:97
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "normal"
7185 msgstr "normalus"
7187 #: oleacc.rc:98
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "unavailable"
7190 msgstr "nepasiekiamas"
7192 #: oleacc.rc:99
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "selected"
7195 msgstr "pasirinktas"
7197 #: oleacc.rc:100
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "focused"
7200 msgstr "židinyje"
7202 #: oleacc.rc:101
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "pressed"
7205 msgstr "paspaustas"
7207 #: oleacc.rc:102
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "checked"
7210 msgstr "pažymėtas"
7212 #: oleacc.rc:103
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "mixed"
7215 msgstr "mišrus"
7217 #: oleacc.rc:104
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "read only"
7220 msgstr "tik skaitymui"
7222 #: oleacc.rc:105
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "hot tracked"
7225 msgstr "sekamas"
7227 #: oleacc.rc:106
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "default"
7230 msgstr "numatytasis"
7232 #: oleacc.rc:107
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "expanded"
7235 msgstr "išplėstas"
7237 #: oleacc.rc:108
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "collapsed"
7240 msgstr "sutrauktas"
7242 #: oleacc.rc:109
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "busy"
7245 msgstr "užimtas"
7247 #: oleacc.rc:110
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "floating"
7250 msgstr "slankus"
7252 #: oleacc.rc:111
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "marqueed"
7255 msgstr "grupėje"
7257 #: oleacc.rc:112
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "animated"
7260 msgstr "animuotas"
7262 #: oleacc.rc:113
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "invisible"
7265 msgstr "nematomas"
7267 #: oleacc.rc:114
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "offscreen"
7270 msgstr "ne ekrane"
7272 #: oleacc.rc:115
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "sizeable"
7275 msgstr "didinamas"
7277 #: oleacc.rc:116
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "moveable"
7280 msgstr "perkeliamas"
7282 #: oleacc.rc:117
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "self voicing"
7285 msgstr "save įgarsina"
7287 #: oleacc.rc:118
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "focusable"
7290 msgstr "fokusuojamas"
7292 #: oleacc.rc:119
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "selectable"
7295 msgstr "pasirenkamas"
7297 #: oleacc.rc:120
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "linked"
7300 msgstr "susietas"
7302 #: oleacc.rc:121
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "traversed"
7305 msgstr "pereitas"
7307 #: oleacc.rc:122
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "multi selectable"
7310 msgstr "pasirenkama daug"
7312 #: oleacc.rc:123
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "extended selectable"
7315 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7317 #: oleacc.rc:124
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "alert low"
7320 msgstr "žemas įspėjimas"
7322 #: oleacc.rc:125
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert medium"
7325 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7327 #: oleacc.rc:126
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert high"
7330 msgstr "aukštas įspėjimas"
7332 #: oleacc.rc:127
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "protected"
7335 msgstr "apsaugotas"
7337 #: oleacc.rc:128
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "has popup"
7340 msgstr "turi iškylantį langą"
7342 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7343 msgid "True"
7344 msgstr "Tiesa"
7346 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7347 msgid "False"
7348 msgstr "Netiesa"
7350 #: oleaut32.rc:34
7351 msgid "On"
7352 msgstr "Įjungta"
7354 #: oleaut32.rc:35
7355 msgid "Off"
7356 msgstr "Išjungta"
7358 #: oledlg.rc:52
7359 msgid "Insert Object"
7360 msgstr "Įterpti objektą"
7362 #: oledlg.rc:58
7363 msgid "Object Type:"
7364 msgstr "Objekto tipas:"
7366 #: oledlg.rc:61 oledlg.rc:99
7367 msgid "Result"
7368 msgstr "Rezultatas"
7370 #: oledlg.rc:62
7371 msgid "Create New"
7372 msgstr "Sukurti naują"
7374 #: oledlg.rc:64
7375 msgid "Create Control"
7376 msgstr "Sukurti valdiklį"
7378 #: oledlg.rc:66
7379 msgid "Create From File"
7380 msgstr "Sukurti iš failo"
7382 #: oledlg.rc:69
7383 msgid "&Add Control..."
7384 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7386 #: oledlg.rc:70
7387 msgid "Display As Icon"
7388 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7390 #: oledlg.rc:72 setupapi.rc:61
7391 msgid "Browse..."
7392 msgstr "Parinkti..."
7394 #: oledlg.rc:73
7395 msgid "File:"
7396 msgstr "Failas:"
7398 #: oledlg.rc:79
7399 msgid "Paste Special"
7400 msgstr "Įdėti kaip"
7402 #: oledlg.rc:82 setupapi.rc:43
7403 msgid "Source:"
7404 msgstr "Šaltinis:"
7406 #: oledlg.rc:83 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7407 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7408 msgid "&Paste"
7409 msgstr "Į&dėti"
7411 #: oledlg.rc:85
7412 msgid "Paste &Link"
7413 msgstr "Įdėti &saitą"
7415 #: oledlg.rc:87
7416 msgid "&As:"
7417 msgstr "&Kaip:"
7419 #: oledlg.rc:94
7420 msgid "&Display As Icon"
7421 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7423 #: oledlg.rc:96
7424 msgid "Change &Icon..."
7425 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7427 #: oledlg.rc:28
7428 msgid "Insert a new %s object into your document"
7429 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7431 #: oledlg.rc:29
7432 msgid ""
7433 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7434 "may activate it using the program which created it."
7435 msgstr ""
7436 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7437 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7439 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7440 msgid "Browse"
7441 msgstr "Parinkti"
7443 #: oledlg.rc:31
7444 msgid ""
7445 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7446 "control."
7447 msgstr ""
7448 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7449 "valdiklio."
7451 #: oledlg.rc:32
7452 msgid "Add Control"
7453 msgstr "Pridėti valdiklį"
7455 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7456 msgid "&Object"
7457 msgstr "&Objektas"
7459 #: oledlg.rc:38
7460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7463 #: oledlg.rc:39
7464 msgid ""
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s."
7467 msgstr ""
7468 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7469 "%s."
7471 #: oledlg.rc:40
7472 msgid ""
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7475 msgstr ""
7476 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7477 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7479 #: oledlg.rc:41
7480 msgid ""
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7483 "your document."
7484 msgstr ""
7485 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7486 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7488 #: oledlg.rc:42
7489 msgid ""
7490 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7491 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7492 "in your document."
7493 msgstr ""
7494 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7495 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7497 #: oledlg.rc:43
7498 msgid ""
7499 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7500 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7501 "be reflected in your document."
7502 msgstr ""
7503 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7504 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7506 #: oledlg.rc:44
7507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7508 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7510 #: oledlg.rc:45
7511 msgid "Unknown Type"
7512 msgstr "Nežinomas tipas"
7514 #: oledlg.rc:46
7515 msgid "Unknown Source"
7516 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7518 #: oledlg.rc:47
7519 msgid "the program which created it"
7520 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7522 #: sane.rc:41
7523 msgid "Scanning"
7524 msgstr "Skaitoma"
7526 #: sane.rc:44
7527 msgid "SCANNING... Please Wait"
7528 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7530 #: sane.rc:31
7531 msgctxt "unit: pixels"
7532 msgid "px"
7533 msgstr "piks"
7535 #: sane.rc:32
7536 msgctxt "unit: bits"
7537 msgid "b"
7538 msgstr "b"
7540 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7541 msgctxt "unit: dots/inch"
7542 msgid "dpi"
7543 msgstr "tašk./col."
7545 #: sane.rc:35
7546 msgctxt "unit: percent"
7547 msgid "%"
7548 msgstr "%"
7550 #: sane.rc:36
7551 msgctxt "unit: microseconds"
7552 msgid "us"
7553 msgstr "µs"
7555 #: serialui.rc:28
7556 msgid "Settings for %s"
7557 msgstr "%s nustatymai"
7559 #: serialui.rc:31
7560 msgid "Baud Rate"
7561 msgstr "Bodų sparta"
7563 #: serialui.rc:33
7564 msgid "Parity"
7565 msgstr "Lyginumas"
7567 #: serialui.rc:35
7568 msgid "Flow Control"
7569 msgstr "Srauto valdymas"
7571 #: serialui.rc:37
7572 msgid "Data Bits"
7573 msgstr "Duomenų bitai"
7575 #: serialui.rc:39
7576 msgid "Stop Bits"
7577 msgstr "Pabaigos bitai"
7579 #: setupapi.rc:39
7580 msgid "Copying Files..."
7581 msgstr "Kopijuojami failai..."
7583 #: setupapi.rc:45
7584 msgid "Destination:"
7585 msgstr "Paskirtis:"
7587 #: setupapi.rc:52
7588 msgid "Files Needed"
7589 msgstr "Reikalingi failai"
7591 #: setupapi.rc:55
7592 msgid ""
7593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7594 "make sure the correct drive is selected below"
7595 msgstr ""
7596 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7597 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7599 #: setupapi.rc:57
7600 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7601 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7603 #: setupapi.rc:31
7604 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7605 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7607 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7608 msgid "Unknown"
7609 msgstr "Nežinomas"
7611 #: setupapi.rc:33
7612 msgid "Copy files from:"
7613 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7615 #: setupapi.rc:34
7616 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7617 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7619 #: shdoclc.rc:42
7620 msgid "F&orward"
7621 msgstr "&Pirmyn"
7623 #: shdoclc.rc:44
7624 msgid "&Save Background As..."
7625 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7627 #: shdoclc.rc:45
7628 msgid "Set As Back&ground"
7629 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7631 #: shdoclc.rc:46
7632 msgid "&Copy Background"
7633 msgstr "Kopijuoti &foną"
7635 #: shdoclc.rc:47
7636 msgid "Set as &Desktop Item"
7637 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7639 #: shdoclc.rc:52
7640 msgid "Create Shor&tcut"
7641 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7643 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7644 msgid "Add to &Favorites..."
7645 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7647 #: shdoclc.rc:56
7648 msgid "&Encoding"
7649 msgstr "&Koduotė"
7651 #: shdoclc.rc:58
7652 msgid "Pr&int"
7653 msgstr "&Spausdinti"
7655 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7656 msgid "&Open Link"
7657 msgstr "&Atverti saitą"
7659 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7660 msgid "Open Link in &New Window"
7661 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7663 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7664 msgid "Save Target &As..."
7665 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7667 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7668 msgid "&Print Target"
7669 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7671 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7672 msgid "S&how Picture"
7673 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7675 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7676 msgid "&Save Picture As..."
7677 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7679 #: shdoclc.rc:73
7680 msgid "&E-mail Picture..."
7681 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7683 #: shdoclc.rc:74
7684 msgid "Pr&int Picture..."
7685 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7687 #: shdoclc.rc:75
7688 msgid "&Go to My Pictures"
7689 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7691 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7692 msgid "Set as Back&ground"
7693 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7695 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7696 msgid "Set as &Desktop Item..."
7697 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7699 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7700 msgid "Copy Shor&tcut"
7701 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7703 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7704 msgid "P&roperties"
7705 msgstr "Savy&bės"
7707 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7708 msgid "&Undo"
7709 msgstr "&Atšaukti"
7711 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7712 msgid "&Delete"
7713 msgstr "&Šalinti"
7715 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7716 msgid "&Select"
7717 msgstr "&Parinkti"
7719 #: shdoclc.rc:105
7720 msgid "&Cell"
7721 msgstr "lan&gelį"
7723 #: shdoclc.rc:106
7724 msgid "&Row"
7725 msgstr "&eilutę"
7727 #: shdoclc.rc:107
7728 msgid "&Column"
7729 msgstr "&stulpelį"
7731 #: shdoclc.rc:108
7732 msgid "&Table"
7733 msgstr "&lentelę"
7735 #: shdoclc.rc:111
7736 msgid "&Cell Properties"
7737 msgstr "Lan&gelio savybės"
7739 #: shdoclc.rc:112
7740 msgid "&Table Properties"
7741 msgstr "&Lentelės savybės"
7743 #: shdoclc.rc:128
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "Atverti &naujame lange"
7747 #: shdoclc.rc:132
7748 msgid "Cut"
7749 msgstr "&Iškirpti"
7751 #: shdoclc.rc:155
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7755 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7756 msgid "Play"
7757 msgstr "Leisti"
7759 #: shdoclc.rc:192
7760 msgid "Rewind"
7761 msgstr "Perleisti"
7763 #: shdoclc.rc:199
7764 msgid "Trace Tags"
7765 msgstr "Sekti gaires"
7767 #: shdoclc.rc:200
7768 msgid "Resource Failures"
7769 msgstr "Išteklių klaidos"
7771 #: shdoclc.rc:201
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7773 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7775 #: shdoclc.rc:202
7776 msgid "Debug Break"
7777 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7779 #: shdoclc.rc:203
7780 msgid "Debug View"
7781 msgstr "Derinimo rodinys"
7783 #: shdoclc.rc:204
7784 msgid "Dump Tree"
7785 msgstr "Parodyti medį"
7787 #: shdoclc.rc:205
7788 msgid "Dump Lines"
7789 msgstr "Parodyti eilutes"
7791 #: shdoclc.rc:206
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7793 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7795 #: shdoclc.rc:207
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7797 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7799 #: shdoclc.rc:208
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7801 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7803 #: shdoclc.rc:209
7804 msgid "Memory Monitor"
7805 msgstr "Atminties monitorius"
7807 #: shdoclc.rc:210
7808 msgid "Performance Meters"
7809 msgstr "Našumo skaitikliai"
7811 #: shdoclc.rc:211
7812 msgid "Save HTML"
7813 msgstr "Išsaugoti HTML"
7815 #: shdoclc.rc:213
7816 msgid "&Browse View"
7817 msgstr "&Naršyti rodinį"
7819 #: shdoclc.rc:214
7820 msgid "&Edit View"
7821 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7823 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7824 msgid "Scroll Here"
7825 msgstr "Slinkti čia"
7827 #: shdoclc.rc:221
7828 msgid "Top"
7829 msgstr "Viršus"
7831 #: shdoclc.rc:222
7832 msgid "Bottom"
7833 msgstr "Apačia"
7835 #: shdoclc.rc:224
7836 msgid "Page Up"
7837 msgstr "Ankstesnis lapas"
7839 #: shdoclc.rc:225
7840 msgid "Page Down"
7841 msgstr "Tolesnis lapas"
7843 #: shdoclc.rc:227
7844 msgid "Scroll Up"
7845 msgstr "Slinkti aukštyn"
7847 #: shdoclc.rc:228
7848 msgid "Scroll Down"
7849 msgstr "Slinkti žemyn"
7851 #: shdoclc.rc:235
7852 msgid "Left Edge"
7853 msgstr "Kairysis kraštas"
7855 #: shdoclc.rc:236
7856 msgid "Right Edge"
7857 msgstr "Dešinysis kraštas"
7859 #: shdoclc.rc:238
7860 msgid "Page Left"
7861 msgstr "Kairysis lapas"
7863 #: shdoclc.rc:239
7864 msgid "Page Right"
7865 msgstr "Dešinysis lapas"
7867 #: shdoclc.rc:241
7868 msgid "Scroll Left"
7869 msgstr "Slinkti kairėn"
7871 #: shdoclc.rc:242
7872 msgid "Scroll Right"
7873 msgstr "Slinkti dešinėn"
7875 #: shdoclc.rc:28
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7879 #: shdoclc.rc:33
7880 msgid "&w&bPage &p"
7881 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 msgid "Lar&ge Icons"
7886 msgstr "&Didelės piktogramos"
7888 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7889 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7890 msgid "S&mall Icons"
7891 msgstr "&Mažos piktogramos"
7893 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7894 msgid "&List"
7895 msgstr "&Sąrašas"
7897 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7898 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7899 msgid "&Details"
7900 msgstr "&Išsamus"
7902 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7903 msgid "Arrange &Icons"
7904 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7906 #: shell32.rc:53
7907 msgid "By &Name"
7908 msgstr "Pagal &vardą"
7910 #: shell32.rc:54
7911 msgid "By &Type"
7912 msgstr "Pagal &tipą"
7914 #: shell32.rc:55
7915 msgid "By &Size"
7916 msgstr "Pagal d&ydį"
7918 #: shell32.rc:56
7919 msgid "By &Date"
7920 msgstr "Pagal &datą"
7922 #: shell32.rc:58
7923 msgid "&Auto Arrange"
7924 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7926 #: shell32.rc:60
7927 msgid "Line up Icons"
7928 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7930 #: shell32.rc:65
7931 msgid "Paste as Link"
7932 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7934 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7935 msgid "New"
7936 msgstr "Naujas"
7938 #: shell32.rc:69
7939 msgid "New &Folder"
7940 msgstr "Naujas &aplankas"
7942 #: shell32.rc:70
7943 msgid "New &Link"
7944 msgstr "Nauja &nuoroda"
7946 #: shell32.rc:74
7947 msgid "Properties"
7948 msgstr "Savybės"
7950 #: shell32.rc:85
7951 msgctxt "recycle bin"
7952 msgid "&Restore"
7953 msgstr "&Atkurti"
7955 #: shell32.rc:86
7956 msgid "&Erase"
7957 msgstr "&Išvalyti"
7959 #: shell32.rc:98
7960 msgid "E&xplore"
7961 msgstr "Naršy&ti"
7963 #: shell32.rc:101
7964 msgid "C&ut"
7965 msgstr "&Iškirpti"
7967 #: shell32.rc:104
7968 msgid "Create &Link"
7969 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7971 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7972 msgid "&Rename"
7973 msgstr "&Pervadinti"
7975 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7976 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7977 msgid "E&xit"
7978 msgstr "Iš&eiti"
7980 #: shell32.rc:130
7981 msgid "&About Control Panel"
7982 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7984 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7985 msgid "Browse for Folder"
7986 msgstr "Parinkti aplanką"
7988 #: shell32.rc:293
7989 msgid "Folder:"
7990 msgstr "Aplankas:"
7992 #: shell32.rc:299
7993 msgid "&Make New Folder"
7994 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7996 #: shell32.rc:306
7997 msgid "Message"
7998 msgstr "Pranešimas"
8000 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8001 msgid "&Yes"
8002 msgstr "&Taip"
8004 #: shell32.rc:310
8005 msgid "Yes to &all"
8006 msgstr "Taip &visiems"
8008 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8009 msgid "&No"
8010 msgstr "&Ne"
8012 #: shell32.rc:319
8013 msgid "About %s"
8014 msgstr "Apie %s"
8016 #: shell32.rc:323
8017 msgid "Wine &license"
8018 msgstr "„Wine“ &licencija"
8020 #: shell32.rc:328
8021 msgid "Running on %s"
8022 msgstr "Paleista su %s"
8024 #: shell32.rc:329
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8028 #: shell32.rc:337
8029 msgid ""
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8032 msgstr ""
8033 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8034 "„Wine“ jums jį atvers."
8036 #: shell32.rc:338
8037 msgid "&Open:"
8038 msgstr "&Atverti:"
8040 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8041 #: winefile.rc:133
8042 msgid "&Browse..."
8043 msgstr "&Parinkti..."
8045 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8046 msgid "Size"
8047 msgstr "Dydis"
8049 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8050 msgid "Type"
8051 msgstr "Tipas"
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Modified"
8055 msgstr "Modifikuotas"
8057 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8058 msgid "Attributes"
8059 msgstr "Požymiai"
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Size available"
8063 msgstr "Prieinamas dydis"
8065 #: shell32.rc:145
8066 msgid "Comments"
8067 msgstr "Komentarai"
8069 #: shell32.rc:146
8070 msgid "Owner"
8071 msgstr "Savininkas"
8073 #: shell32.rc:147
8074 msgid "Group"
8075 msgstr "Grupė"
8077 #: shell32.rc:148
8078 msgid "Original location"
8079 msgstr "Originali vieta"
8081 #: shell32.rc:149
8082 msgid "Date deleted"
8083 msgstr "Pašalinimo data"
8085 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8086 msgctxt "display name"
8087 msgid "Desktop"
8088 msgstr "Darbalaukis"
8090 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8091 msgid "My Computer"
8092 msgstr "Kompiuteris"
8094 #: shell32.rc:159
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Valdymo skydelis"
8098 #: shell32.rc:166
8099 msgid "Select"
8100 msgstr "Iš&rinkti"
8102 #: shell32.rc:189
8103 msgid "Restart"
8104 msgstr "Paleisti iš naujo"
8106 #: shell32.rc:190
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8110 #: shell32.rc:191
8111 msgid "Shutdown"
8112 msgstr "Stabdyti"
8114 #: shell32.rc:192
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8118 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8119 msgid "Programs"
8120 msgstr "Programos"
8122 #: shell32.rc:204
8123 msgid "My Documents"
8124 msgstr "Dokumentai"
8126 #: shell32.rc:205
8127 msgid "Favorites"
8128 msgstr "Adresynas"
8130 #: shell32.rc:206
8131 msgid "StartUp"
8132 msgstr "Paleidimas"
8134 #: shell32.rc:207
8135 msgid "Start Menu"
8136 msgstr "Pradžios meniu"
8138 #: shell32.rc:208
8139 msgid "My Music"
8140 msgstr "Muzika"
8142 #: shell32.rc:209
8143 msgid "My Videos"
8144 msgstr "Vaizdai"
8146 #: shell32.rc:210
8147 msgctxt "directory"
8148 msgid "Desktop"
8149 msgstr "Darbalaukis"
8151 #: shell32.rc:211
8152 msgid "NetHood"
8153 msgstr "Tinkle"
8155 #: shell32.rc:212
8156 msgid "Templates"
8157 msgstr "Šablonai"
8159 #: shell32.rc:213
8160 msgid "PrintHood"
8161 msgstr "Spausdintuvai"
8163 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8164 msgid "History"
8165 msgstr "Istorija"
8167 #: shell32.rc:215
8168 msgid "Program Files"
8169 msgstr "Program Files"
8171 #: shell32.rc:217
8172 msgid "My Pictures"
8173 msgstr "Paveikslai"
8175 #: shell32.rc:218
8176 msgid "Common Files"
8177 msgstr "Bendrieji failai"
8179 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8180 msgid "Documents"
8181 msgstr "Dokumentai"
8183 #: shell32.rc:220
8184 msgid "Administrative Tools"
8185 msgstr "Administravimo įrankiai"
8187 #: shell32.rc:221
8188 msgid "Music"
8189 msgstr "Muzika"
8191 #: shell32.rc:222
8192 msgid "Pictures"
8193 msgstr "Paveikslai"
8195 #: shell32.rc:223
8196 msgid "Videos"
8197 msgstr "Vaizdai"
8199 #: shell32.rc:216
8200 msgid "Program Files (x86)"
8201 msgstr "Program Files (x86)"
8203 #: shell32.rc:224
8204 msgid "Contacts"
8205 msgstr "Kontaktai"
8207 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8208 msgid "Links"
8209 msgstr "Saitai"
8211 #: shell32.rc:226
8212 msgid "Slide Shows"
8213 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8215 #: shell32.rc:227
8216 msgid "Playlists"
8217 msgstr "Grojaraščiai"
8219 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8220 msgid "Status"
8221 msgstr "Būsena"
8223 #: shell32.rc:152
8224 msgid "Location"
8225 msgstr "Vieta"
8227 #: shell32.rc:153
8228 msgid "Model"
8229 msgstr "Modelis"
8231 #: shell32.rc:228
8232 msgid "Sample Music"
8233 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8235 #: shell32.rc:229
8236 msgid "Sample Pictures"
8237 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8239 #: shell32.rc:230
8240 msgid "Sample Playlists"
8241 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8243 #: shell32.rc:231
8244 msgid "Sample Videos"
8245 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8247 #: shell32.rc:232
8248 msgid "Saved Games"
8249 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8251 #: shell32.rc:233
8252 msgid "Searches"
8253 msgstr "Paieškos"
8255 #: shell32.rc:234
8256 msgid "Users"
8257 msgstr "Naudotojai"
8259 #: shell32.rc:236
8260 msgid "Downloads"
8261 msgstr "Atsiuntimai"
8263 #: shell32.rc:169
8264 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8265 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8267 #: shell32.rc:170
8268 msgid "Error during creation of a new folder"
8269 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8271 #: shell32.rc:171
8272 msgid "Confirm file deletion"
8273 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8275 #: shell32.rc:172
8276 msgid "Confirm folder deletion"
8277 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8279 #: shell32.rc:173
8280 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8281 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8283 #: shell32.rc:174
8284 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8285 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8287 #: shell32.rc:181
8288 msgid "Confirm file overwrite"
8289 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8291 #: shell32.rc:180
8292 msgid ""
8293 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8294 "\n"
8295 "Do you want to replace it?"
8296 msgstr ""
8297 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8298 "\n"
8299 "Ar norite jį pakeisti?"
8301 #: shell32.rc:175
8302 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8305 #: shell32.rc:177
8306 msgid ""
8307 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8308 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8310 #: shell32.rc:176
8311 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8312 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8314 #: shell32.rc:178
8315 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8316 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8318 #: shell32.rc:179
8319 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8320 msgstr ""
8321 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8322 "vietoj šiukšlinės?"
8324 #: shell32.rc:186
8325 msgid ""
8326 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8327 "\n"
8328 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8329 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8330 "the folder?"
8331 msgstr ""
8332 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8333 "\n"
8334 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8335 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8336 "kopijuoti\n"
8337 "šį aplanką?"
8339 #: shell32.rc:238
8340 msgid "New Folder"
8341 msgstr "Naujas aplankas"
8343 #: shell32.rc:240
8344 msgid "Wine Control Panel"
8345 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8347 #: shell32.rc:195
8348 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8349 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8351 #: shell32.rc:196
8352 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8355 #: shell32.rc:198
8356 msgid "Executable files (*.exe)"
8357 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8359 #: shell32.rc:244
8360 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8361 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8363 #: shell32.rc:246
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8365 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8367 #: shell32.rc:247
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8369 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8371 #: shell32.rc:248
8372 msgid "Confirm deletion"
8373 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8375 #: shell32.rc:249
8376 msgid ""
8377 "A file already exists at the path %1.\n"
8378 "\n"
8379 "Do you want to replace it?"
8380 msgstr ""
8381 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8382 "\n"
8383 "Ar norite jį pakeisti?"
8385 #: shell32.rc:250
8386 msgid ""
8387 "A folder already exists at the path %1.\n"
8388 "\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8390 msgstr ""
8391 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8392 "\n"
8393 "Ar norite jį pakeisti?"
8395 #: shell32.rc:251
8396 msgid "Confirm overwrite"
8397 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8399 #: shell32.rc:268
8400 msgid ""
8401 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8402 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8403 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8404 "any later version.\n"
8405 "\n"
8406 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8409 "details.\n"
8410 "\n"
8411 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8412 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8413 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8414 msgstr ""
8415 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8416 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8417 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8418 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8419 "\n"
8420 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8421 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8422 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8423 "\n"
8424 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8425 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8426 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8428 #: shell32.rc:256
8429 msgid "Wine License"
8430 msgstr "„Wine“ licencija"
8432 #: shell32.rc:158
8433 msgid "Trash"
8434 msgstr "Šiukšlinė"
8436 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8437 msgid "Error"
8438 msgstr "Klaida"
8440 #: shlwapi.rc:43
8441 msgid "Don't show me th&is message again"
8442 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8444 #: shlwapi.rc:30
8445 msgid "%d bytes"
8446 msgstr "%d baitai"
8448 #: shlwapi.rc:31
8449 msgctxt "time unit: hours"
8450 msgid " hr"
8451 msgstr " val."
8453 #: shlwapi.rc:32
8454 msgctxt "time unit: minutes"
8455 msgid " min"
8456 msgstr " min."
8458 #: shlwapi.rc:33
8459 msgctxt "time unit: seconds"
8460 msgid " sec"
8461 msgstr " sek."
8463 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8464 msgid "Security Warning"
8465 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8467 #: urlmon.rc:35
8468 msgid "Do you want to install this software?"
8469 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8471 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8472 msgid "Location:"
8473 msgstr "Vieta:"
8475 #: urlmon.rc:39
8476 msgid "Don't install"
8477 msgstr "Nediegti"
8479 #: urlmon.rc:43
8480 msgid ""
8481 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8482 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8483 msgstr ""
8484 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8485 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8487 #: urlmon.rc:51
8488 msgid "Installation of component failed: %08x"
8489 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8491 #: urlmon.rc:52
8492 msgid "Install (%d)"
8493 msgstr "Įdiegti (%d)"
8495 #: urlmon.rc:53
8496 msgid "Install"
8497 msgstr "Įdiegti"
8499 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8500 msgctxt "window"
8501 msgid "&Restore"
8502 msgstr "&Atkurti"
8504 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8505 msgid "&Move"
8506 msgstr "Pe&rkelti"
8508 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8509 msgid "&Size"
8510 msgstr "D&ydis"
8512 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8513 msgid "Mi&nimize"
8514 msgstr "Su&skleisti"
8516 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8517 msgid "Ma&ximize"
8518 msgstr "Pa&didinti"
8520 #: user32.rc:36
8521 msgid "&Close\tAlt+F4"
8522 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8524 #: user32.rc:38
8525 msgid "&About Wine"
8526 msgstr "Apie „&Wine“"
8528 #: user32.rc:49
8529 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8530 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8532 #: user32.rc:51
8533 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8534 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8536 #: user32.rc:82
8537 msgid "&Abort"
8538 msgstr "Nut&raukti"
8540 #: user32.rc:83
8541 msgid "&Retry"
8542 msgstr "&Pakartoti"
8544 #: user32.rc:84
8545 msgid "&Ignore"
8546 msgstr "N&epaisyti"
8548 #: user32.rc:87
8549 msgid "&Try Again"
8550 msgstr "&Mėginti vėl"
8552 #: user32.rc:88
8553 msgid "&Continue"
8554 msgstr "Tę&sti"
8556 #: user32.rc:94
8557 msgid "Select Window"
8558 msgstr "Išrinkti langą"
8560 #: user32.rc:72
8561 msgid "&More Windows..."
8562 msgstr "&Daugiau langų..."
8564 #: wineps.rc:31
8565 msgid "Paper Si&ze:"
8566 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8568 #: wineps.rc:39
8569 msgid "Duplex:"
8570 msgstr "Dvigubas:"
8572 #: wineps.rc:50
8573 msgid "Setup"
8574 msgstr "Nuostatos"
8576 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8577 msgid "Realm"
8578 msgstr "Sritis"
8580 #: wininet.rc:57
8581 msgid "Authentication Required"
8582 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8584 #: wininet.rc:61
8585 msgid "Server"
8586 msgstr "Serveris"
8588 #: wininet.rc:80
8589 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8590 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8592 #: wininet.rc:82
8593 msgid "Do you want to continue anyway?"
8594 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8596 #: wininet.rc:28
8597 msgid "LAN Connection"
8598 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8600 #: wininet.rc:29
8601 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8602 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8604 #: wininet.rc:30
8605 msgid "The date on the certificate is invalid."
8606 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8608 #: wininet.rc:31
8609 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8610 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8612 #: wininet.rc:32
8613 msgid ""
8614 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8615 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8617 #: winmm.rc:31
8618 msgid "The specified command was carried out."
8619 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8621 #: winmm.rc:32
8622 msgid "Undefined external error."
8623 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8625 #: winmm.rc:33
8626 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8627 msgstr ""
8628 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8629 "rėžius."
8631 #: winmm.rc:34
8632 msgid "The driver was not enabled."
8633 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8635 #: winmm.rc:35
8636 msgid ""
8637 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8641 "mėginkite vėl."
8643 #: winmm.rc:36
8644 msgid "The specified device handle is invalid."
8645 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8647 #: winmm.rc:37
8648 msgid "There is no driver installed on your system!"
8649 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8651 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8652 msgid ""
8653 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8654 "increase available memory, and then try again."
8655 msgstr ""
8656 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8657 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8659 #: winmm.rc:39
8660 msgid ""
8661 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8662 "which functions and messages the driver supports."
8663 msgstr ""
8664 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8665 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8667 #: winmm.rc:40
8668 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8669 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8671 #: winmm.rc:41
8672 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8673 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8675 #: winmm.rc:42
8676 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8677 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8679 #: winmm.rc:45
8680 msgid ""
8681 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8682 "Capabilities function to determine the supported formats."
8683 msgstr ""
8684 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8685 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8687 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8688 msgid ""
8689 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8690 "device, or wait until the data is finished playing."
8691 msgstr ""
8692 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8693 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8695 #: winmm.rc:47
8696 msgid ""
8697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8698 "header, and then try again."
8699 msgstr ""
8700 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8701 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8703 #: winmm.rc:48
8704 msgid ""
8705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8706 "and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8709 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8711 #: winmm.rc:51
8712 msgid ""
8713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8714 "header, and then try again."
8715 msgstr ""
8716 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8717 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8719 #: winmm.rc:53
8720 msgid ""
8721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8723 msgstr ""
8724 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8725 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8727 #: winmm.rc:54
8728 msgid ""
8729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8730 "transmitted, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8733 "ir mėginkite vėl."
8735 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8736 msgid ""
8737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8738 "on the system."
8739 msgstr ""
8740 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8741 "įdiegtas sistemoje."
8743 #: winmm.rc:56
8744 msgid ""
8745 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8746 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8749 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8751 #: winmm.rc:59
8752 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8753 msgstr ""
8754 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8755 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8757 #: winmm.rc:60
8758 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8759 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8761 #: winmm.rc:61
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8763 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8765 #: winmm.rc:62
8766 msgid ""
8767 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8768 "or contact the device manufacturer."
8769 msgstr ""
8770 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8771 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8773 #: winmm.rc:63
8774 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8775 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8777 #: winmm.rc:65
8778 msgid ""
8779 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8780 "unique alias."
8781 msgstr ""
8782 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8783 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8785 #: winmm.rc:66
8786 msgid ""
8787 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8788 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8790 #: winmm.rc:67
8791 msgid "No command was specified."
8792 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8794 #: winmm.rc:68
8795 msgid ""
8796 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8797 "size of the buffer."
8798 msgstr ""
8799 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8801 #: winmm.rc:69
8802 msgid ""
8803 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8804 "one."
8805 msgstr ""
8806 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8808 #: winmm.rc:70
8809 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8810 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8812 #: winmm.rc:71
8813 msgid ""
8814 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8815 "manufacturer about obtaining a new driver."
8816 msgstr ""
8817 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8818 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8820 #: winmm.rc:72
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8823 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 msgstr ""
8825 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8826 "naujos tvarkyklės gavimo."
8828 #: winmm.rc:73
8829 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8830 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8832 #: winmm.rc:74
8833 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8834 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8836 #: winmm.rc:75
8837 msgid ""
8838 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8839 msgstr ""
8840 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8841 "teisingi."
8843 #: winmm.rc:76
8844 msgid "The device driver is not ready."
8845 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8847 #: winmm.rc:77
8848 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8849 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8851 #: winmm.rc:78
8852 msgid ""
8853 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8854 "access error."
8855 msgstr ""
8856 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8857 "klaidos."
8859 #: winmm.rc:79
8860 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8861 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8863 #: winmm.rc:80
8864 msgid ""
8865 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8866 "separately to determine which devices caused the error."
8867 msgstr ""
8868 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8869 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8871 #: winmm.rc:81
8872 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8873 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8875 #: winmm.rc:82
8876 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8877 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8879 #: winmm.rc:83
8880 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8881 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8883 #: winmm.rc:84
8884 msgid ""
8885 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8886 "still connected to the network."
8887 msgstr ""
8888 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8889 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8891 #: winmm.rc:85
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8894 "device name is spelled correctly."
8895 msgstr ""
8896 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8897 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8899 #: winmm.rc:86
8900 msgid ""
8901 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8902 "again."
8903 msgstr ""
8904 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8906 #: winmm.rc:87
8907 msgid ""
8908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8909 "alias."
8910 msgstr ""
8911 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8912 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8914 #: winmm.rc:88
8915 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8916 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8918 #: winmm.rc:89
8919 msgid ""
8920 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8921 "parameter with each 'open' command."
8922 msgstr ""
8923 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8924 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8926 #: winmm.rc:90
8927 msgid ""
8928 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8929 "Please supply one."
8930 msgstr ""
8931 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8932 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8934 #: winmm.rc:91
8935 msgid ""
8936 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8937 "documentation for valid formats."
8938 msgstr ""
8939 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8940 "tinkamiems formatams rasti."
8942 #: winmm.rc:92
8943 msgid ""
8944 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8945 "supply one."
8946 msgstr ""
8947 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8948 "pateikite."
8950 #: winmm.rc:93
8951 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8952 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8954 #: winmm.rc:94
8955 msgid ""
8956 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8957 "may be corrupt, or not in the correct format."
8958 msgstr ""
8959 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8960 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8962 #: winmm.rc:95
8963 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8964 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8966 #: winmm.rc:96
8967 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8968 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8970 #: winmm.rc:97
8971 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8972 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8974 #: winmm.rc:98
8975 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8976 msgstr ""
8977 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8979 #: winmm.rc:99
8980 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8981 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8983 #: winmm.rc:100
8984 msgid ""
8985 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8986 "sequence, and then try again."
8987 msgstr ""
8988 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8989 "mėginkite vėl."
8991 #: winmm.rc:101
8992 msgid ""
8993 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8994 "the device is closed, and then try again."
8995 msgstr ""
8996 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8997 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8999 #: winmm.rc:102
9000 msgid ""
9001 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9002 "characters, followed by a period and an extension."
9003 msgstr ""
9004 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9005 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9007 #: winmm.rc:103
9008 msgid ""
9009 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9010 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9012 #: winmm.rc:104
9013 msgid ""
9014 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9015 "in Control Panel to install the device."
9016 msgstr ""
9017 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9018 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9020 #: winmm.rc:105
9021 msgid ""
9022 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9023 "restarting your computer."
9024 msgstr ""
9025 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9026 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9028 #: winmm.rc:106
9029 msgid ""
9030 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9031 "cannot change directories."
9032 msgstr ""
9033 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9034 "pakeisti katalogų."
9036 #: winmm.rc:107
9037 msgid ""
9038 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9039 "change drives."
9040 msgstr ""
9041 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9042 "pakeisti diskų."
9044 #: winmm.rc:108
9045 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9046 msgstr ""
9047 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9048 "simboliai."
9050 #: winmm.rc:109
9051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9052 msgstr ""
9053 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9055 #: winmm.rc:110
9056 msgid ""
9057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9058 msgstr ""
9059 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9061 #: winmm.rc:111
9062 msgid ""
9063 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9064 "until a wave device is free, and then try again."
9065 msgstr ""
9066 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9067 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9069 #: winmm.rc:112
9070 msgid ""
9071 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9072 "until the device is free, and then try again."
9073 msgstr ""
9074 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9075 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9077 #: winmm.rc:113
9078 msgid ""
9079 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9080 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9081 msgstr ""
9082 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9083 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9085 #: winmm.rc:114
9086 msgid ""
9087 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9088 "until the device is free, and then try again."
9089 msgstr ""
9090 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9091 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9093 #: winmm.rc:115
9094 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9095 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9097 #: winmm.rc:116
9098 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9099 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9101 #: winmm.rc:117
9102 msgid ""
9103 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9104 "the Drivers option to install the wave device."
9105 msgstr ""
9106 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9107 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9109 #: winmm.rc:118
9110 msgid ""
9111 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9112 "format."
9113 msgstr ""
9114 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9116 #: winmm.rc:119
9117 msgid ""
9118 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9119 "the Drivers option to install the wave device."
9120 msgstr ""
9121 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9122 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9124 #: winmm.rc:120
9125 msgid ""
9126 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9127 "format."
9128 msgstr ""
9129 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9130 "formato."
9132 #: winmm.rc:125
9133 msgid ""
9134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9135 "You can't use them together."
9136 msgstr ""
9137 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9138 "kartu."
9140 #: winmm.rc:127
9141 msgid ""
9142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9143 "again."
9144 msgstr ""
9145 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9146 "mėginkite vėl."
9148 #: winmm.rc:130
9149 msgid ""
9150 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9151 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9152 msgstr ""
9153 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9154 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9156 #: winmm.rc:129
9157 msgid "An error occurred with the specified port."
9158 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9160 #: winmm.rc:132
9161 msgid ""
9162 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9163 "these applications; then, try again."
9164 msgstr ""
9165 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9166 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9168 #: winmm.rc:131
9169 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9170 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9172 #: winmm.rc:126
9173 msgid ""
9174 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9175 "Control Panel to install a MIDI driver."
9176 msgstr ""
9177 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9178 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9180 #: winmm.rc:121
9181 msgid "There is no display window."
9182 msgstr "Nėra rodymo lango."
9184 #: winmm.rc:122
9185 msgid "Could not create or use window."
9186 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9188 #: winmm.rc:123
9189 msgid ""
9190 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9191 "check your disk or network connection."
9192 msgstr ""
9193 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9194 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9196 #: winmm.rc:124
9197 msgid ""
9198 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9199 "are still connected to the network."
9200 msgstr ""
9201 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9202 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9204 #: winspool.rc:37
9205 msgid "Print to File"
9206 msgstr "Spausdinti į failą"
9208 #: winspool.rc:40
9209 msgid "&Output File Name:"
9210 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9212 #: winspool.rc:31
9213 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9214 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9216 #: winspool.rc:32
9217 msgid "Unable to create the output file."
9218 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9220 #: wldap32.rc:30
9221 msgid "Success"
9222 msgstr "Sėkmė"
9224 #: wldap32.rc:31
9225 msgid "Operations Error"
9226 msgstr "Operacijų klaida"
9228 #: wldap32.rc:32
9229 msgid "Protocol Error"
9230 msgstr "Protokolo klaida"
9232 #: wldap32.rc:33
9233 msgid "Time Limit Exceeded"
9234 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9236 #: wldap32.rc:34
9237 msgid "Size Limit Exceeded"
9238 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9240 #: wldap32.rc:35
9241 msgid "Compare False"
9242 msgstr "Nelygu"
9244 #: wldap32.rc:36
9245 msgid "Compare True"
9246 msgstr "Lygu"
9248 #: wldap32.rc:37
9249 msgid "Authentication Method Not Supported"
9250 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9252 #: wldap32.rc:38
9253 msgid "Strong Authentication Required"
9254 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9256 #: wldap32.rc:39
9257 msgid "Referral (v2)"
9258 msgstr "Perdavimas (v2)"
9260 #: wldap32.rc:40
9261 msgid "Referral"
9262 msgstr "Perdavimas"
9264 #: wldap32.rc:41
9265 msgid "Administration Limit Exceeded"
9266 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9268 #: wldap32.rc:42
9269 msgid "Unavailable Critical Extension"
9270 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9272 #: wldap32.rc:43
9273 msgid "Confidentiality Required"
9274 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9276 #: wldap32.rc:46
9277 msgid "No Such Attribute"
9278 msgstr "Nėra tokio atributo"
9280 #: wldap32.rc:47
9281 msgid "Undefined Type"
9282 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9284 #: wldap32.rc:48
9285 msgid "Inappropriate Matching"
9286 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9288 #: wldap32.rc:49
9289 msgid "Constraint Violation"
9290 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9292 #: wldap32.rc:50
9293 msgid "Attribute Or Value Exists"
9294 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9296 #: wldap32.rc:51
9297 msgid "Invalid Syntax"
9298 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9300 #: wldap32.rc:62
9301 msgid "No Such Object"
9302 msgstr "Nėra tokio objekto"
9304 #: wldap32.rc:63
9305 msgid "Alias Problem"
9306 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9308 #: wldap32.rc:64
9309 msgid "Invalid DN Syntax"
9310 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9312 #: wldap32.rc:65
9313 msgid "Is Leaf"
9314 msgstr "Yra lapas"
9316 #: wldap32.rc:66
9317 msgid "Alias Dereference Problem"
9318 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9320 #: wldap32.rc:78
9321 msgid "Inappropriate Authentication"
9322 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9324 #: wldap32.rc:79
9325 msgid "Invalid Credentials"
9326 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9328 #: wldap32.rc:80
9329 msgid "Insufficient Rights"
9330 msgstr "Nepakanka teisių"
9332 #: wldap32.rc:81
9333 msgid "Busy"
9334 msgstr "Užimtas"
9336 #: wldap32.rc:82
9337 msgid "Unavailable"
9338 msgstr "Nepasiekiamas"
9340 #: wldap32.rc:83
9341 msgid "Unwilling To Perform"
9342 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9344 #: wldap32.rc:84
9345 msgid "Loop Detected"
9346 msgstr "Aptiktas ciklas"
9348 #: wldap32.rc:90
9349 msgid "Sort Control Missing"
9350 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9352 #: wldap32.rc:91
9353 msgid "Index range error"
9354 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9356 #: wldap32.rc:94
9357 msgid "Naming Violation"
9358 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9360 #: wldap32.rc:95
9361 msgid "Object Class Violation"
9362 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9364 #: wldap32.rc:96
9365 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9366 msgstr "Leistina tik su lapu"
9368 #: wldap32.rc:97
9369 msgid "Not allowed on RDN"
9370 msgstr "Neleistina su RDN"
9372 #: wldap32.rc:98
9373 msgid "Already Exists"
9374 msgstr "Jau yra"
9376 #: wldap32.rc:99
9377 msgid "No Object Class Mods"
9378 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9380 #: wldap32.rc:100
9381 msgid "Results Too Large"
9382 msgstr "Rezultatai per dideli"
9384 #: wldap32.rc:101
9385 msgid "Affects Multiple DSAs"
9386 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9388 #: wldap32.rc:111
9389 msgid "Server Down"
9390 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9392 #: wldap32.rc:112
9393 msgid "Local Error"
9394 msgstr "Vietinė klaida"
9396 #: wldap32.rc:113
9397 msgid "Encoding Error"
9398 msgstr "Kodavimo klaida"
9400 #: wldap32.rc:114
9401 msgid "Decoding Error"
9402 msgstr "Dekodavimo klaida"
9404 #: wldap32.rc:115
9405 msgid "Timeout"
9406 msgstr "Baigėsi laikas"
9408 #: wldap32.rc:116
9409 msgid "Auth Unknown"
9410 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9412 #: wldap32.rc:117
9413 msgid "Filter Error"
9414 msgstr "Filtro klaida"
9416 #: wldap32.rc:118
9417 msgid "User Canceled"
9418 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9420 #: wldap32.rc:119
9421 msgid "Parameter Error"
9422 msgstr "Parametro klaida"
9424 #: wldap32.rc:120
9425 msgid "No Memory"
9426 msgstr "Trūksta atminties"
9428 #: wldap32.rc:121
9429 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9430 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9432 #: wldap32.rc:122
9433 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9434 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9436 #: wldap32.rc:123
9437 msgid "Specified control was not found in message"
9438 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9440 #: wldap32.rc:124
9441 msgid "No result present in message"
9442 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9444 #: wldap32.rc:125
9445 msgid "More results returned"
9446 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9448 #: wldap32.rc:126
9449 msgid "Loop while handling referrals"
9450 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9452 #: wldap32.rc:127
9453 msgid "Referral hop limit exceeded"
9454 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9456 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9457 msgid ""
9458 "Not Yet Implemented\n"
9459 "\n"
9460 msgstr ""
9461 "Dar nerealizuota\n"
9462 "\n"
9464 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9465 msgid "%1: File Not Found\n"
9466 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9468 #: attrib.rc:50
9469 msgid ""
9470 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax:\n"
9473 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9474 "       [/S [/D]]\n"
9475 "\n"
9476 "Where:\n"
9477 "\n"
9478 "  +   Sets an attribute.\n"
9479 "  -   Clears an attribute.\n"
9480 "  R   Read-only file attribute.\n"
9481 "  A   Archive file attribute.\n"
9482 "  S   System file attribute.\n"
9483 "  H   Hidden file attribute.\n"
9484 "  [drive:][path][filename]\n"
9485 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9486 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9487 "  /D  Processes folders as well.\n"
9488 msgstr ""
9489 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9490 "\n"
9491 "Sintaksė:\n"
9492 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9493 "       [/S [/D]]\n"
9494 "\n"
9495 "Kur:\n"
9496 "\n"
9497 "  +   Nustato atributą.\n"
9498 "  -   Išvalo atributą.\n"
9499 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9500 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9501 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9502 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9503 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9504 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9505 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9506 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9508 #: clock.rc:32
9509 msgid "Ana&log"
9510 msgstr "Ana&loginis"
9512 #: clock.rc:33
9513 msgid "Digi&tal"
9514 msgstr "Skai&tmeninis"
9516 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9517 msgid "&Font..."
9518 msgstr "Š&riftas..."
9520 #: clock.rc:37
9521 msgid "&Without Titlebar"
9522 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9524 #: clock.rc:39
9525 msgid "&Seconds"
9526 msgstr "S&ekundės"
9528 #: clock.rc:40
9529 msgid "&Date"
9530 msgstr "&Data"
9532 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9533 msgid "&Always on Top"
9534 msgstr "&Visada viršuje"
9536 #: clock.rc:45
9537 msgid "&About Clock"
9538 msgstr "&Apie laikrodį"
9540 #: clock.rc:51
9541 msgid "Clock"
9542 msgstr "Laikrodis"
9544 #: cmd.rc:40
9545 msgid ""
9546 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9547 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9548 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9549 "called procedure.\n"
9550 "\n"
9551 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9552 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9553 msgstr ""
9554 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9555 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9556 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9557 "kviečiamai procedūrai.\n"
9558 "\n"
9559 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9560 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9562 #: cmd.rc:43
9563 msgid ""
9564 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9565 "default directory.\n"
9566 msgstr ""
9567 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9568 "numatytąjį katalogą.\n"
9570 #: cmd.rc:44
9571 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9572 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9574 #: cmd.rc:46
9575 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9576 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9578 #: cmd.rc:48
9579 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9580 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9582 #: cmd.rc:49
9583 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9584 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9586 #: cmd.rc:50
9587 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9588 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9590 #: cmd.rc:51
9591 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9592 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9594 #: cmd.rc:52
9595 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9596 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9598 #: cmd.rc:62
9599 msgid ""
9600 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9601 "\n"
9602 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9603 "on the terminal device before they are executed.\n"
9604 "\n"
9605 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9606 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9607 "preceding it with an @ sign.\n"
9608 msgstr ""
9609 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9610 "\n"
9611 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9612 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9613 "\n"
9614 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9615 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9616 "simbolį @.\n"
9618 #: cmd.rc:64
9619 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9620 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9622 #: cmd.rc:71
9623 msgid ""
9624 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9625 "\n"
9626 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9627 "\n"
9628 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9631 "\n"
9632 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9633 "\n"
9634 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9636 #: cmd.rc:83
9637 msgid ""
9638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9639 "batch file.\n"
9640 "\n"
9641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9645 "label terminates the batch file execution.\n"
9646 "\n"
9647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9648 msgstr ""
9649 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9650 "\n"
9651 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9652 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9653 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9654 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9655 "komandų failo vykdymą.\n"
9656 "\n"
9657 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9659 #: cmd.rc:86
9660 msgid ""
9661 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9662 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9663 msgstr ""
9664 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9665 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9667 #: cmd.rc:96
9668 msgid ""
9669 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9670 "\n"
9671 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9672 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9673 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9674 "\n"
9675 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9676 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9677 msgstr ""
9678 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9679 "\n"
9680 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9681 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9682 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9683 "\n"
9684 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9685 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9687 #: cmd.rc:102
9688 msgid ""
9689 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9690 "\n"
9691 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9692 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9693 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9694 msgstr ""
9695 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9696 "\n"
9697 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9698 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9699 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9701 #: cmd.rc:105
9702 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9703 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9705 #: cmd.rc:106
9706 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9707 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9709 #: cmd.rc:113
9710 msgid ""
9711 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9712 "\n"
9713 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9714 "subdirectories\n"
9715 "below the item are moved as well.\n"
9716 "\n"
9717 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9718 msgstr ""
9719 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9720 "\n"
9721 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9722 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9723 "\n"
9724 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9725 "vardais.\n"
9727 #: cmd.rc:124
9728 msgid ""
9729 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9730 "\n"
9731 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9732 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9733 "PATH command with the new value.\n"
9734 "\n"
9735 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9736 "variable, for example:\n"
9737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 msgstr ""
9739 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9740 "\n"
9741 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9742 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9743 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9744 "\n"
9745 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9746 "pavyzdžiui:\n"
9747 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9749 #: cmd.rc:130
9750 msgid ""
9751 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9752 "\n"
9753 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9754 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9755 msgstr ""
9756 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9757 "\n"
9758 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9759 "perskaityti\n"
9760 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9762 #: cmd.rc:151
9763 msgid ""
9764 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9765 "\n"
9766 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9767 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9768 "\n"
9769 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9770 "\n"
9771 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9772 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9773 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9774 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9775 "\n"
9776 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9777 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9778 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9779 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9780 "\n"
9781 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9782 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9783 msgstr ""
9784 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9785 "\n"
9786 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9787 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9788 "\n"
9789 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9790 "\n"
9791 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9792 "(|)\n"
9793 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9794 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9795 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9796 "\n"
9797 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9798 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9799 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9800 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9801 "\n"
9802 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9803 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9804 "tekstas“.\n"
9806 #: cmd.rc:155
9807 msgid ""
9808 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9809 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9812 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9814 #: cmd.rc:158
9815 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9816 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9818 #: cmd.rc:159
9819 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9820 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9822 #: cmd.rc:161
9823 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9824 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9826 #: cmd.rc:162
9827 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9828 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9830 #: cmd.rc:206
9831 msgid ""
9832 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9833 "\n"
9834 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9835 "\n"
9836 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9837 "\n"
9838 "SET <variable>=<value>\n"
9839 "\n"
9840 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9841 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9842 "have embedded spaces.\n"
9843 "\n"
9844 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9845 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9846 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9847 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9848 msgstr ""
9849 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9850 "\n"
9851 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9852 "\n"
9853 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9854 "\n"
9855 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9856 "\n"
9857 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9858 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9859 "\n"
9860 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9861 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9862 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9863 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9865 #: cmd.rc:211
9866 msgid ""
9867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9868 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9869 "if called from the command line.\n"
9870 msgstr ""
9871 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9872 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9873 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9875 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9876 msgid ""
9877 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9878 "with that suffix.\n"
9879 "Usage:\n"
9880 "start [options] program_filename [...]\n"
9881 "start [options] document_filename\n"
9882 "\n"
9883 "Options:\n"
9884 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9885 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9886 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9887 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9888 "/min         Start the program minimized.\n"
9889 "/max         Start the program maximized.\n"
9890 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9891 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9892 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9893 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9894 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9895 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9896 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9897 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9898 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9899 "code.\n"
9900 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9901 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9902 "/?           Display this help and exit.\n"
9903 msgstr ""
9904 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9905 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9906 "Naudojimas:\n"
9907 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9908 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9909 "\n"
9910 "Parametrai:\n"
9911 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9912 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9913 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9914 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9915 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9916 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9917 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9918 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9919 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9920 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9921 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9922 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9923 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9924 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9925 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9926 "išėjimo kodu.\n"
9927 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9928 "naršyklėje.\n"
9929 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9930 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9932 #: cmd.rc:213
9933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9934 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9936 #: cmd.rc:215
9937 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9938 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9940 #: cmd.rc:219
9941 msgid ""
9942 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9943 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9944 msgstr ""
9945 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9946 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9948 #: cmd.rc:228
9949 msgid ""
9950 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9951 "\n"
9952 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9953 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9954 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9955 "\n"
9956 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9957 msgstr ""
9958 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9959 "Galimos formos:\n"
9960 "\n"
9961 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9962 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9963 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9964 "\n"
9965 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9967 #: cmd.rc:231
9968 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9969 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9971 #: cmd.rc:233
9972 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9973 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9975 #: cmd.rc:237
9976 msgid ""
9977 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9978 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9979 msgstr ""
9980 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9981 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9983 #: cmd.rc:245
9984 msgid ""
9985 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9986 "\n"
9987 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9988 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9989 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9990 "settings are restored.\n"
9991 msgstr ""
9992 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9993 "\n"
9994 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9995 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9996 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9998 #: cmd.rc:248
9999 msgid ""
10000 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10001 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10002 msgstr ""
10003 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10004 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10006 #: cmd.rc:250
10007 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10008 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10010 #: cmd.rc:258
10011 msgid ""
10012 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10013 "\n"
10014 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10015 "\n"
10016 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10017 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10018 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10019 "association, if any.\n"
10020 msgstr ""
10021 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10022 "\n"
10023 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10024 "\n"
10025 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10026 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10027 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10028 "yra.\n"
10030 #: cmd.rc:269
10031 msgid ""
10032 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10033 "\n"
10034 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10035 "\n"
10036 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10037 "currently defined.\n"
10038 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10039 "if any.\n"
10040 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10041 "associated to the specified file type.\n"
10042 msgstr ""
10043 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10044 "\n"
10045 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10046 "\n"
10047 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10048 "eilutės.\n"
10049 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10050 "jei yra.\n"
10051 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10052 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10054 #: cmd.rc:271
10055 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10056 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10058 #: cmd.rc:275
10059 msgid ""
10060 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10061 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10062 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10063 msgstr ""
10064 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10065 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10066 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10068 #: cmd.rc:279
10069 msgid ""
10070 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10071 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10072 msgstr ""
10073 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10074 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10076 #: cmd.rc:317
10077 msgid ""
10078 "CMD built-in commands are:\n"
10079 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10080 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10081 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10082 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10083 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10084 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10085 "COPY\t\tCopy file\n"
10086 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10087 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10088 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10089 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10090 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10091 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10092 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10093 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10094 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10097 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10098 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10099 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10100 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10101 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10102 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10103 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10104 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10105 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10107 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10108 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10109 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10110 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10111 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10112 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10113 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10114 "\n"
10115 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10116 msgstr ""
10117 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10118 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10119 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10120 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10121 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10122 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10123 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10124 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10125 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10126 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10127 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10128 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10129 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10130 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10131 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10132 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10133 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10134 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10135 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10136 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10137 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10138 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10139 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10140 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10141 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10142 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10143 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10144 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10145 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10146 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10147 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10148 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10149 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10150 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10151 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10152 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10153 "\n"
10154 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10155 "gauti.\n"
10157 #: cmd.rc:319
10158 msgid "Are you sure?"
10159 msgstr "Ar tikrai?"
10161 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10162 msgctxt "Yes key"
10163 msgid "Y"
10164 msgstr "T"
10166 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10167 msgctxt "No key"
10168 msgid "N"
10169 msgstr "N"
10171 #: cmd.rc:322
10172 msgid "File association missing for extension %1\n"
10173 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10175 #: cmd.rc:323
10176 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10177 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10179 #: cmd.rc:324
10180 msgid "Overwrite %1?"
10181 msgstr "Perrašyti %1?"
10183 #: cmd.rc:325
10184 msgid "More..."
10185 msgstr "Daugiau..."
10187 #: cmd.rc:326
10188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10189 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10191 #: cmd.rc:328
10192 msgid "Argument missing\n"
10193 msgstr "Trūksta argumento\n"
10195 #: cmd.rc:329
10196 msgid "Syntax error\n"
10197 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10199 #: cmd.rc:331
10200 msgid "No help available for %1\n"
10201 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10203 #: cmd.rc:332
10204 msgid "Target to GOTO not found\n"
10205 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10207 #: cmd.rc:333
10208 msgid "Current Date is %1\n"
10209 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10211 #: cmd.rc:334
10212 msgid "Current Time is %1\n"
10213 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10215 #: cmd.rc:335
10216 msgid "Enter new date: "
10217 msgstr "Įveskite naują datą: "
10219 #: cmd.rc:336
10220 msgid "Enter new time: "
10221 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10223 #: cmd.rc:337
10224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10225 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10227 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10228 msgid "Failed to open '%1'\n"
10229 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10231 #: cmd.rc:339
10232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10233 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10235 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10236 msgctxt "All key"
10237 msgid "A"
10238 msgstr "V"
10240 #: cmd.rc:341
10241 msgid "Delete %1?"
10242 msgstr "Šalinti %1?"
10244 #: cmd.rc:342
10245 msgid "Echo is %1\n"
10246 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10248 #: cmd.rc:343
10249 msgid "Verify is %1\n"
10250 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10252 #: cmd.rc:344
10253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10254 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10256 #: cmd.rc:345
10257 msgid "Parameter error\n"
10258 msgstr "Parametro klaida\n"
10260 #: cmd.rc:346
10261 msgid ""
10262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10263 "\n"
10264 msgstr ""
10265 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10266 "\n"
10268 #: cmd.rc:347
10269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10270 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10272 #: cmd.rc:348
10273 msgid "PATH not found\n"
10274 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10276 #: cmd.rc:349
10277 msgid "Press any key to continue... "
10278 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10280 #: cmd.rc:350
10281 msgid "Wine Command Prompt"
10282 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10284 #: cmd.rc:351
10285 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10286 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10288 #: cmd.rc:352
10289 msgid "More? "
10290 msgstr "Daugiau? "
10292 #: cmd.rc:353
10293 msgid "The input line is too long.\n"
10294 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10296 #: cmd.rc:354
10297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10298 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10300 #: cmd.rc:355
10301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10302 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10304 #: cmd.rc:356
10305 msgid " (Yes|No)"
10306 msgstr " (Taip|Ne)"
10308 #: cmd.rc:357
10309 msgid " (Yes|No|All)"
10310 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10312 #: cmd.rc:358
10313 msgid ""
10314 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10315 msgstr ""
10316 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10317 "failo.\n"
10319 #: cmd.rc:359
10320 msgid "Division by zero error.\n"
10321 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10323 #: cmd.rc:360
10324 msgid "Expected an operand.\n"
10325 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10327 #: cmd.rc:361
10328 msgid "Expected an operator.\n"
10329 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10331 #: cmd.rc:362
10332 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10333 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10335 #: cmd.rc:363
10336 msgid ""
10337 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10338 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10339 msgstr ""
10340 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10341 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10343 #: dxdiag.rc:30
10344 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10345 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10347 #: dxdiag.rc:31
10348 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10349 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10351 #: explorer.rc:31
10352 msgid "Wine Explorer"
10353 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10355 #: explorer.rc:33
10356 msgid "Start"
10357 msgstr "Pradžia"
10359 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10360 msgid "&Run..."
10361 msgstr "&Vykdyti..."
10363 #: hostname.rc:30
10364 msgid "Usage: hostname\n"
10365 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10367 #: hostname.rc:31
10368 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10369 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10371 #: hostname.rc:32
10372 msgid ""
10373 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10374 "utility.\n"
10375 msgstr ""
10376 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10378 #: ipconfig.rc:30
10379 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10380 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10382 #: ipconfig.rc:31
10383 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10384 msgstr ""
10385 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10387 #: ipconfig.rc:32
10388 msgid "%1 adapter %2\n"
10389 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10391 #: ipconfig.rc:33
10392 msgid "Ethernet"
10393 msgstr "Eterneto"
10395 #: ipconfig.rc:35
10396 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10397 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10399 #: ipconfig.rc:36
10400 msgid "IPv4 address"
10401 msgstr "IPv4 adresas"
10403 #: ipconfig.rc:37
10404 msgid "Hostname"
10405 msgstr "Kompiuterio vardas"
10407 #: ipconfig.rc:38
10408 msgid "Node type"
10409 msgstr "Mazgo tipas"
10411 #: ipconfig.rc:39
10412 msgid "Broadcast"
10413 msgstr "Transliavimas"
10415 #: ipconfig.rc:40
10416 msgid "Peer-to-peer"
10417 msgstr "Lygiarangis"
10419 #: ipconfig.rc:41
10420 msgid "Mixed"
10421 msgstr "Maišytas"
10423 #: ipconfig.rc:42
10424 msgid "Hybrid"
10425 msgstr "Mišrusis"
10427 #: ipconfig.rc:43
10428 msgid "IP routing enabled"
10429 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10431 #: ipconfig.rc:45
10432 msgid "Physical address"
10433 msgstr "Fizinis adresas"
10435 #: ipconfig.rc:46
10436 msgid "DHCP enabled"
10437 msgstr "DHCP įjungta"
10439 #: ipconfig.rc:49
10440 msgid "Default gateway"
10441 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10443 #: ipconfig.rc:50
10444 msgid "IPv6 address"
10445 msgstr "IPv6 adresas"
10447 #: net.rc:30
10448 msgid ""
10449 "The syntax of this command is:\n"
10450 "\n"
10451 "NET command [arguments]\n"
10452 "    -or-\n"
10453 "NET command /HELP\n"
10454 "\n"
10455 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Šios komandos sintaksė:\n"
10458 "\n"
10459 "NET komanda [argumentai]\n"
10460 "    -arba-\n"
10461 "NET komanda /HELP\n"
10462 "\n"
10463 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10465 #: net.rc:31
10466 msgid ""
10467 "The syntax of this command is:\n"
10468 "\n"
10469 "NET START [service]\n"
10470 "\n"
10471 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10472 "'service' is the name of the service to start.\n"
10473 msgstr ""
10474 "Šios komandos sintaksė:\n"
10475 "\n"
10476 "NET START [tarnyba]\n"
10477 "\n"
10478 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10479 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10481 #: net.rc:32
10482 msgid ""
10483 "The syntax of this command is:\n"
10484 "\n"
10485 "NET STOP service\n"
10486 "\n"
10487 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10488 msgstr ""
10489 "Šios komandos sintaksė:\n"
10490 "\n"
10491 "NET STOP tarnyba\n"
10492 "\n"
10493 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10495 #: net.rc:33
10496 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10497 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10499 #: net.rc:34
10500 msgid "Could not stop service %1\n"
10501 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10503 #: net.rc:35
10504 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10505 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10507 #: net.rc:36
10508 msgid "Could not get handle to service.\n"
10509 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10511 #: net.rc:37
10512 msgid "The %1 service is starting.\n"
10513 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10515 #: net.rc:38
10516 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10517 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10519 #: net.rc:39
10520 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10521 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10523 #: net.rc:40
10524 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10525 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10527 #: net.rc:41
10528 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10529 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10531 #: net.rc:42
10532 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10533 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10535 #: net.rc:44
10536 msgid "There are no entries in the list.\n"
10537 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10539 #: net.rc:45
10540 msgid ""
10541 "\n"
10542 "Status  Local   Remote\n"
10543 "---------------------------------------------------------------\n"
10544 msgstr ""
10545 "\n"
10546 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10547 "---------------------------------------------------------------\n"
10549 #: net.rc:46
10550 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10551 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10553 #: net.rc:48
10554 msgid "Paused"
10555 msgstr "Pristabdyta"
10557 #: net.rc:49
10558 msgid "Disconnected"
10559 msgstr "Atjungta"
10561 #: net.rc:50
10562 msgid "A network error occurred"
10563 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10565 #: net.rc:51
10566 msgid "Connection is being made"
10567 msgstr "Jungiamasi"
10569 #: net.rc:52
10570 msgid "Reconnecting"
10571 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10573 #: net.rc:43
10574 msgid "The following services are running:\n"
10575 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10577 #: netstat.rc:30
10578 msgid "Active Connections"
10579 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10581 #: netstat.rc:31
10582 msgid "Proto"
10583 msgstr "Prot."
10585 #: netstat.rc:32
10586 msgid "Local Address"
10587 msgstr "Vietinis adresas"
10589 #: netstat.rc:33
10590 msgid "Foreign Address"
10591 msgstr "Svetimas adresas"
10593 #: netstat.rc:34
10594 msgid "State"
10595 msgstr "Būsena"
10597 #: netstat.rc:35
10598 msgid "Interface Statistics"
10599 msgstr "Sąsajos statistika"
10601 #: netstat.rc:36
10602 msgid "Sent"
10603 msgstr "Išsiųsta"
10605 #: netstat.rc:37
10606 msgid "Received"
10607 msgstr "Gauta"
10609 #: netstat.rc:38
10610 msgid "Bytes"
10611 msgstr "Baitų"
10613 #: netstat.rc:39
10614 msgid "Unicast packets"
10615 msgstr "„Unicast“ paketų"
10617 #: netstat.rc:40
10618 msgid "Non-unicast packets"
10619 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10621 #: netstat.rc:41
10622 msgid "Discards"
10623 msgstr "Atmetimai"
10625 #: netstat.rc:42
10626 msgid "Errors"
10627 msgstr "Klaidos"
10629 #: netstat.rc:43
10630 msgid "Unknown protocols"
10631 msgstr "Nežinomi protokolai"
10633 #: netstat.rc:44
10634 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10635 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10637 #: netstat.rc:45
10638 msgid "Active Opens"
10639 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10641 #: netstat.rc:46
10642 msgid "Passive Opens"
10643 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10645 #: netstat.rc:47
10646 msgid "Failed Connection Attempts"
10647 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10649 #: netstat.rc:48
10650 msgid "Reset Connections"
10651 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10653 #: netstat.rc:49
10654 msgid "Current Connections"
10655 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10657 #: netstat.rc:50
10658 msgid "Segments Received"
10659 msgstr "Gauti segmentai"
10661 #: netstat.rc:51
10662 msgid "Segments Sent"
10663 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10665 #: netstat.rc:52
10666 msgid "Segments Retransmitted"
10667 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10669 #: netstat.rc:53
10670 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10671 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10673 #: netstat.rc:54
10674 msgid "Datagrams Received"
10675 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10677 #: netstat.rc:55
10678 msgid "No Ports"
10679 msgstr "Be prievadų"
10681 #: netstat.rc:56
10682 msgid "Receive Errors"
10683 msgstr "Gavimo klaidos"
10685 #: netstat.rc:57
10686 msgid "Datagrams Sent"
10687 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10689 #: notepad.rc:30
10690 msgid "&New\tCtrl+N"
10691 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10693 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10694 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10695 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10697 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10698 msgid "&Save\tCtrl+S"
10699 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10701 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10702 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10703 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10705 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10706 msgid "Page Se&tup..."
10707 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10709 #: notepad.rc:37
10710 msgid "P&rinter Setup..."
10711 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10713 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10714 msgid "&Edit"
10715 msgstr "&Taisa"
10717 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10718 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10719 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10721 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10722 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10723 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10725 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10726 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10727 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10729 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10730 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10731 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10733 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10734 #: winefile.rc:32
10735 msgid "&Delete\tDel"
10736 msgstr "&Šalinti\tDel"
10738 #: notepad.rc:49
10739 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10740 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10742 #: notepad.rc:50
10743 msgid "&Time/Date\tF5"
10744 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10746 #: notepad.rc:52
10747 msgid "&Wrap long lines"
10748 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10750 #: notepad.rc:56
10751 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10752 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10754 #: notepad.rc:57
10755 msgid "&Search next\tF3"
10756 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10758 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10759 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10760 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10762 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10763 msgid "&Contents\tF1"
10764 msgstr "&Turinys\tF1"
10766 #: notepad.rc:62
10767 msgid "&About Notepad"
10768 msgstr "&Apie užrašinę"
10770 #: notepad.rc:100
10771 msgid "Page Setup"
10772 msgstr "Puslapio nuostatos"
10774 #: notepad.rc:102
10775 msgid "&Header:"
10776 msgstr "A&ntraštė:"
10778 #: notepad.rc:104
10779 msgid "&Footer:"
10780 msgstr "&Poraštė:"
10782 #: notepad.rc:107
10783 msgid "Margins (millimeters)"
10784 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10786 #: notepad.rc:108
10787 msgid "&Left:"
10788 msgstr "&Kairėje:"
10790 #: notepad.rc:110
10791 msgid "&Top:"
10792 msgstr "&Viršutinė:"
10794 #: notepad.rc:126
10795 msgid "Encoding:"
10796 msgstr "Koduotė:"
10798 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10799 msgctxt "accelerator Select All"
10800 msgid "A"
10801 msgstr "A"
10803 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10804 msgctxt "accelerator Copy"
10805 msgid "C"
10806 msgstr "C"
10808 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10809 msgctxt "accelerator Find"
10810 msgid "F"
10811 msgstr "F"
10813 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10814 msgctxt "accelerator Replace"
10815 msgid "H"
10816 msgstr "H"
10818 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10819 msgctxt "accelerator New"
10820 msgid "N"
10821 msgstr "N"
10823 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10824 msgctxt "accelerator Open"
10825 msgid "O"
10826 msgstr "O"
10828 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10829 msgctxt "accelerator Print"
10830 msgid "P"
10831 msgstr "P"
10833 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10834 msgctxt "accelerator Save"
10835 msgid "S"
10836 msgstr "S"
10838 #: notepad.rc:140
10839 msgctxt "accelerator Paste"
10840 msgid "V"
10841 msgstr "V"
10843 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10844 msgctxt "accelerator Cut"
10845 msgid "X"
10846 msgstr "X"
10848 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10849 msgctxt "accelerator Undo"
10850 msgid "Z"
10851 msgstr "Z"
10853 #: notepad.rc:69
10854 msgid "Page &p"
10855 msgstr "Puslapis &p"
10857 #: notepad.rc:71
10858 msgid "Notepad"
10859 msgstr "Užrašinė"
10861 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10862 msgid "ERROR"
10863 msgstr "KLAIDA"
10865 #: notepad.rc:74
10866 msgid "Untitled"
10867 msgstr "Be pavadinimo"
10869 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10870 msgid "Text files (*.txt)"
10871 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10873 #: notepad.rc:80
10874 msgid ""
10875 "File '%s' does not exist.\n"
10876 "\n"
10877 "Do you want to create a new file?"
10878 msgstr ""
10879 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10880 "\n"
10881 "Ar norite sukurti naują failą?"
10883 #: notepad.rc:82
10884 msgid ""
10885 "File '%s' has been modified.\n"
10886 "\n"
10887 "Would you like to save the changes?"
10888 msgstr ""
10889 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10890 "\n"
10891 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10893 #: notepad.rc:83
10894 msgid "'%s' could not be found."
10895 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10897 #: notepad.rc:85
10898 msgid "Unicode (UTF-16)"
10899 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10901 #: notepad.rc:86
10902 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10903 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10905 #: notepad.rc:87
10906 msgid "Unicode (UTF-8)"
10907 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10909 #: notepad.rc:94
10910 msgid ""
10911 "%1\n"
10912 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10913 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10914 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10915 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10916 "Continue?"
10917 msgstr ""
10918 "%1\n"
10919 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10920 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10921 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10922 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10923 "Tęsti?"
10925 #: oleview.rc:32
10926 msgid "&Bind to file..."
10927 msgstr "Susieti su &failu..."
10929 #: oleview.rc:33
10930 msgid "&View TypeLib..."
10931 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10933 #: oleview.rc:35
10934 msgid "&System Configuration"
10935 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10937 #: oleview.rc:36
10938 msgid "&Run the Registry Editor"
10939 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10941 #: oleview.rc:42
10942 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10943 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10945 #: oleview.rc:44
10946 msgid "&In-process server"
10947 msgstr "&Serveris procese"
10949 #: oleview.rc:45
10950 msgid "In-process &handler"
10951 msgstr "&Doroklė procese"
10953 #: oleview.rc:46
10954 msgid "&Local server"
10955 msgstr "&Vietinis serveris"
10957 #: oleview.rc:47
10958 msgid "&Remote server"
10959 msgstr "&Nutolęs serveris"
10961 #: oleview.rc:50
10962 msgid "View &Type information"
10963 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10965 #: oleview.rc:52
10966 msgid "Create &Instance"
10967 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10969 #: oleview.rc:53
10970 msgid "Create Instance &On..."
10971 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10973 #: oleview.rc:54
10974 msgid "&Release Instance"
10975 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10977 #: oleview.rc:56
10978 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10979 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10981 #: oleview.rc:57
10982 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10983 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10985 #: oleview.rc:63
10986 msgid "&Expert mode"
10987 msgstr "&Eksperto režimas"
10989 #: oleview.rc:65
10990 msgid "&Hidden component categories"
10991 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10993 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10994 msgid "&Toolbar"
10995 msgstr "&Įrankių juosta"
10997 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10998 msgid "&Status Bar"
10999 msgstr "&Būsenos juosta"
11001 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11002 msgid "&Refresh\tF5"
11003 msgstr "At&naujinti\tF5"
11005 #: oleview.rc:74
11006 msgid "&About OleView"
11007 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11009 #: oleview.rc:82
11010 msgid "&Save as..."
11011 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11013 #: oleview.rc:87
11014 msgid "&Group by type kind"
11015 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11017 #: oleview.rc:157
11018 msgid "Connect to another machine"
11019 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11021 #: oleview.rc:160
11022 msgid "&Machine name:"
11023 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11025 #: oleview.rc:168
11026 msgid "System Configuration"
11027 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11029 #: oleview.rc:171
11030 msgid "System Settings"
11031 msgstr "Sistemos nuostatos"
11033 #: oleview.rc:172
11034 msgid "&Enable Distributed COM"
11035 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11037 #: oleview.rc:173
11038 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11039 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11041 #: oleview.rc:174
11042 msgid ""
11043 "These settings change only registry values.\n"
11044 "They have no effect on Wine performance."
11045 msgstr ""
11046 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11047 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11049 #: oleview.rc:181
11050 msgid "Default Interface Viewer"
11051 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11053 #: oleview.rc:184
11054 msgid "Interface"
11055 msgstr "Sąsaja"
11057 #: oleview.rc:186
11058 msgid "IID:"
11059 msgstr "IID:"
11061 #: oleview.rc:189
11062 msgid "&View Type Info"
11063 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11065 #: oleview.rc:194
11066 msgid "IPersist Interface Viewer"
11067 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11069 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11070 msgid "Class Name:"
11071 msgstr "Klasės vardas:"
11073 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11074 msgid "CLSID:"
11075 msgstr "CLSID:"
11077 #: oleview.rc:206
11078 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11079 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11081 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11082 msgid "OleView"
11083 msgstr "OLE žiūryklė"
11085 #: oleview.rc:101
11086 msgid "ITypeLib viewer"
11087 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11089 #: oleview.rc:99
11090 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11091 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11093 #: oleview.rc:100
11094 msgid "version 1.0"
11095 msgstr "versija 1.0"
11097 #: oleview.rc:103
11098 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11099 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11101 #: oleview.rc:106
11102 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11103 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11105 #: oleview.rc:107
11106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11107 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11109 #: oleview.rc:108
11110 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11111 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11113 #: oleview.rc:109
11114 msgid "Run the Wine registry editor"
11115 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11117 #: oleview.rc:110
11118 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11119 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11121 #: oleview.rc:111
11122 msgid "Create an instance of the selected object"
11123 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11125 #: oleview.rc:112
11126 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11127 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11129 #: oleview.rc:113
11130 msgid "Release the currently selected object instance"
11131 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11133 #: oleview.rc:114
11134 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11135 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11137 #: oleview.rc:115
11138 msgid "Display the viewer for the selected item"
11139 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11141 #: oleview.rc:120
11142 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11143 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11145 #: oleview.rc:121
11146 msgid ""
11147 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11148 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11150 #: oleview.rc:122
11151 msgid "Show or hide the toolbar"
11152 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11154 #: oleview.rc:123
11155 msgid "Show or hide the status bar"
11156 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11158 #: oleview.rc:124
11159 msgid "Refresh all lists"
11160 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11162 #: oleview.rc:125
11163 msgid "Display program information, version number and copyright"
11164 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11166 #: oleview.rc:116
11167 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11168 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11170 #: oleview.rc:117
11171 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11172 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11174 #: oleview.rc:118
11175 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11176 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11178 #: oleview.rc:119
11179 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11180 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11182 #: oleview.rc:131
11183 msgid "ObjectClasses"
11184 msgstr "Objektų klasės"
11186 #: oleview.rc:132
11187 msgid "Grouped by Component Category"
11188 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11190 #: oleview.rc:133
11191 msgid "OLE 1.0 Objects"
11192 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11194 #: oleview.rc:134
11195 msgid "COM Library Objects"
11196 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11198 #: oleview.rc:135
11199 msgid "All Objects"
11200 msgstr "Visi objektai"
11202 #: oleview.rc:136
11203 msgid "Application IDs"
11204 msgstr "Programų identifikatoriai"
11206 #: oleview.rc:137
11207 msgid "Type Libraries"
11208 msgstr "Tipų bibliotekos"
11210 #: oleview.rc:138
11211 msgid "ver."
11212 msgstr "ver."
11214 #: oleview.rc:139
11215 msgid "Interfaces"
11216 msgstr "Sąsajos"
11218 #: oleview.rc:141
11219 msgid "Registry"
11220 msgstr "Registras"
11222 #: oleview.rc:142
11223 msgid "Implementation"
11224 msgstr "Realizacija"
11226 #: oleview.rc:143
11227 msgid "Activation"
11228 msgstr "Aktyvinimas"
11230 #: oleview.rc:145
11231 msgid "CoGetClassObject failed."
11232 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11234 #: oleview.rc:146
11235 msgid "Unknown error"
11236 msgstr "Nežinoma klaida"
11238 #: oleview.rc:149
11239 msgid "bytes"
11240 msgstr "baitai"
11242 #: oleview.rc:151
11243 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11244 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11246 #: oleview.rc:152
11247 msgid "Inherited Interfaces"
11248 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11250 #: oleview.rc:127
11251 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11252 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11254 #: oleview.rc:128
11255 msgid "Close window"
11256 msgstr "Užverti langą"
11258 #: oleview.rc:129
11259 msgid "Group typeinfos by kind"
11260 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11262 #: progman.rc:33
11263 msgid "&New..."
11264 msgstr "&Nauja..."
11266 #: progman.rc:34
11267 msgid "O&pen\tEnter"
11268 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11270 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11271 msgid "&Move...\tF7"
11272 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11274 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11275 msgid "&Copy...\tF8"
11276 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11278 #: progman.rc:38
11279 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11280 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11282 #: progman.rc:40
11283 msgid "&Execute..."
11284 msgstr "&Vykdyti..."
11286 #: progman.rc:42
11287 msgid "E&xit Windows"
11288 msgstr "Iš&eiti"
11290 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11291 msgid "&Options"
11292 msgstr "&Parinktys"
11294 #: progman.rc:45
11295 msgid "&Arrange automatically"
11296 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11298 #: progman.rc:46
11299 msgid "&Minimize on run"
11300 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11302 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11303 msgid "&Save settings on exit"
11304 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11306 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11307 msgid "&Windows"
11308 msgstr "&Langai"
11310 #: progman.rc:50
11311 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11312 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11314 #: progman.rc:51
11315 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11316 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11318 #: progman.rc:52
11319 msgid "&Arrange Icons"
11320 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11322 #: progman.rc:57
11323 msgid "&About Program Manager"
11324 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11326 #: progman.rc:103
11327 msgid "Program &group"
11328 msgstr "Programų &grupė"
11330 #: progman.rc:105
11331 msgid "&Program"
11332 msgstr "&Programa"
11334 #: progman.rc:116
11335 msgid "Move Program"
11336 msgstr "Perkelti programą"
11338 #: progman.rc:118
11339 msgid "Move program:"
11340 msgstr "Perkelti programą:"
11342 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11343 msgid "From group:"
11344 msgstr "Iš grupės:"
11346 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11347 msgid "&To group:"
11348 msgstr "&Į grupę:"
11350 #: progman.rc:134
11351 msgid "Copy Program"
11352 msgstr "Kopijuoti programą"
11354 #: progman.rc:136
11355 msgid "Copy program:"
11356 msgstr "Kopijuoti programą:"
11358 #: progman.rc:152
11359 msgid "Program Group Attributes"
11360 msgstr "Programų grupės atributai"
11362 #: progman.rc:156
11363 msgid "&Group file:"
11364 msgstr "&Grupės failas:"
11366 #: progman.rc:168
11367 msgid "Program Attributes"
11368 msgstr "Programos atributai"
11370 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11371 msgid "&Command line:"
11372 msgstr "Komandos &eilutė:"
11374 #: progman.rc:174
11375 msgid "&Working directory:"
11376 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11378 #: progman.rc:176
11379 msgid "&Key combination:"
11380 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11382 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11383 msgid "&Minimize at launch"
11384 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11386 #: progman.rc:183
11387 msgid "Change &icon..."
11388 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11390 #: progman.rc:192
11391 msgid "Change Icon"
11392 msgstr "Keisti piktogramą"
11394 #: progman.rc:194
11395 msgid "&Filename:"
11396 msgstr "&Failas:"
11398 #: progman.rc:196
11399 msgid "Current &icon:"
11400 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11402 #: progman.rc:210
11403 msgid "Execute Program"
11404 msgstr "Vykdyti programą"
11406 #: progman.rc:63
11407 msgid "Program Manager"
11408 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11410 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11411 msgid "WARNING"
11412 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11414 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11415 msgid "Information"
11416 msgstr "Informacija"
11418 #: progman.rc:68
11419 msgid "Delete group `%s'?"
11420 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11422 #: progman.rc:69
11423 msgid "Delete program `%s'?"
11424 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11426 #: progman.rc:70
11427 msgid "Not implemented"
11428 msgstr "Nerealizuota"
11430 #: progman.rc:71
11431 msgid "Error reading `%s'."
11432 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11434 #: progman.rc:72
11435 msgid "Error writing `%s'."
11436 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11438 #: progman.rc:75
11439 msgid ""
11440 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11441 "Should it be tried further on?"
11442 msgstr ""
11443 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11444 "Mėginti atidaryti toliau?"
11446 #: progman.rc:77
11447 msgid "Help not available."
11448 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11450 #: progman.rc:78
11451 msgid "Unknown feature in %s"
11452 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11454 #: progman.rc:79
11455 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11456 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11458 #: progman.rc:80
11459 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11460 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11462 #: progman.rc:84
11463 msgid "Libraries (*.dll)"
11464 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11466 #: progman.rc:85
11467 msgid "Icon files"
11468 msgstr "Piktogramų failai"
11470 #: progman.rc:86
11471 msgid "Icons (*.ico)"
11472 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11474 #: reg.rc:30
11475 msgid ""
11476 "The syntax of this command is:\n"
11477 "\n"
11478 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11479 "REG command /?\n"
11480 msgstr ""
11481 "Šios komandos sintaksė:\n"
11482 "\n"
11483 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11484 "REG komanda /?\n"
11486 #: reg.rc:31
11487 msgid ""
11488 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11489 "f]\n"
11490 msgstr ""
11491 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11492 "d duomenys] [/f]\n"
11494 #: reg.rc:32
11495 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11496 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11498 #: reg.rc:33
11499 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11500 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11502 #: reg.rc:34
11503 msgid "The operation completed successfully\n"
11504 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11506 #: reg.rc:35
11507 msgid "Error: Invalid key name\n"
11508 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11510 #: reg.rc:36
11511 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11512 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11514 #: reg.rc:37
11515 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11516 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11518 #: reg.rc:38
11519 msgid ""
11520 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11521 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11523 #: reg.rc:39
11524 msgid "Error: Unsupported type\n"
11525 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11527 #: regedit.rc:34
11528 msgid "&Registry"
11529 msgstr "R&egistras"
11531 #: regedit.rc:36
11532 msgid "&Import Registry File..."
11533 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11535 #: regedit.rc:37
11536 msgid "&Export Registry File..."
11537 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11539 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11540 msgid "&Key"
11541 msgstr "&Raktas"
11543 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11544 msgid "&String Value"
11545 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11547 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11548 msgid "&Binary Value"
11549 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11551 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11552 msgid "&DWORD Value"
11553 msgstr "&DWORD reikšmė"
11555 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11556 msgid "&Multi-String Value"
11557 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11559 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11560 msgid "&Expandable String Value"
11561 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11563 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11564 msgid "&Rename\tF2"
11565 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11567 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11568 msgid "&Copy Key Name"
11569 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11571 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11572 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11573 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11575 #: regedit.rc:64
11576 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11577 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11579 #: regedit.rc:68
11580 msgid "Status &Bar"
11581 msgstr "&Būsenos juosta"
11583 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11584 msgid "Sp&lit"
11585 msgstr "Po&langių skirtukas"
11587 #: regedit.rc:77
11588 msgid "&Remove Favorite..."
11589 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11591 #: regedit.rc:82
11592 msgid "&About Registry Editor"
11593 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11595 #: regedit.rc:91
11596 msgid "Modify Binary Data..."
11597 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11599 #: regedit.rc:218
11600 msgid "Export registry"
11601 msgstr "Eksportuoti registrą"
11603 #: regedit.rc:220
11604 msgid "S&elected branch:"
11605 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11607 #: regedit.rc:229
11608 msgid "Find:"
11609 msgstr "Ko ieškoti:"
11611 #: regedit.rc:231
11612 msgid "Find in:"
11613 msgstr "Kur ieškoti:"
11615 #: regedit.rc:232
11616 msgid "Keys"
11617 msgstr "Raktuose"
11619 #: regedit.rc:233
11620 msgid "Value names"
11621 msgstr "Reikšmių varduose"
11623 #: regedit.rc:234
11624 msgid "Value content"
11625 msgstr "Reikšmėse"
11627 #: regedit.rc:235
11628 msgid "Whole string only"
11629 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11631 #: regedit.rc:242
11632 msgid "Add Favorite"
11633 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11635 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11636 msgid "Name:"
11637 msgstr "Vardas:"
11639 #: regedit.rc:253
11640 msgid "Remove Favorite"
11641 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11643 #: regedit.rc:264
11644 msgid "Edit String"
11645 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11647 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11648 msgid "Value name:"
11649 msgstr "Reikšmės vardas:"
11651 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11652 msgid "Value data:"
11653 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11655 #: regedit.rc:277
11656 msgid "Edit DWORD"
11657 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11659 #: regedit.rc:284
11660 msgid "Base"
11661 msgstr "Bazė"
11663 #: regedit.rc:285
11664 msgid "Hexadecimal"
11665 msgstr "Šešioliktainė"
11667 #: regedit.rc:286
11668 msgid "Decimal"
11669 msgstr "Dešimtainė"
11671 #: regedit.rc:293
11672 msgid "Edit Binary"
11673 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11675 #: regedit.rc:306
11676 msgid "Edit Multi-String"
11677 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11679 #: regedit.rc:137
11680 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11681 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11683 #: regedit.rc:138
11684 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11685 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11687 #: regedit.rc:139
11688 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11689 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11691 #: regedit.rc:140
11692 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11693 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11695 #: regedit.rc:141
11696 msgid ""
11697 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11698 msgstr ""
11699 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11701 #: regedit.rc:142
11702 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11703 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11705 #: regedit.rc:127
11706 msgid "Data"
11707 msgstr "Duomenys"
11709 #: regedit.rc:132
11710 msgid "Registry Editor"
11711 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11713 #: regedit.rc:194
11714 msgid "Import Registry File"
11715 msgstr "Importuoti registro failą"
11717 #: regedit.rc:195
11718 msgid "Export Registry File"
11719 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11721 #: regedit.rc:196
11722 msgid "Registry files (*.reg)"
11723 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11725 #: regedit.rc:197
11726 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11727 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11729 #: regedit.rc:204
11730 msgid "(Default)"
11731 msgstr "(numatytoji)"
11733 #: regedit.rc:205
11734 msgid "(value not set)"
11735 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11737 #: regedit.rc:206
11738 msgid "(cannot display value)"
11739 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11741 #: regedit.rc:207
11742 msgid "(unknown %d)"
11743 msgstr "(nežinomas %d)"
11745 #: regedit.rc:163
11746 msgid "Quits the registry editor"
11747 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11749 #: regedit.rc:164
11750 msgid "Adds keys to the favorites list"
11751 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11753 #: regedit.rc:165
11754 msgid "Removes keys from the favorites list"
11755 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11757 #: regedit.rc:166
11758 msgid "Shows or hides the status bar"
11759 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11761 #: regedit.rc:167
11762 msgid "Change position of split between two panes"
11763 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11765 #: regedit.rc:168
11766 msgid "Refreshes the window"
11767 msgstr "Atnaujina langą"
11769 #: regedit.rc:169
11770 msgid "Deletes the selection"
11771 msgstr "Šalina atranką"
11773 #: regedit.rc:170
11774 msgid "Renames the selection"
11775 msgstr "Pervadina atranką"
11777 #: regedit.rc:171
11778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11779 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11781 #: regedit.rc:172
11782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11783 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11785 #: regedit.rc:173
11786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11787 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11789 #: regedit.rc:147
11790 msgid "Modifies the value's data"
11791 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11793 #: regedit.rc:148
11794 msgid "Adds a new key"
11795 msgstr "Prideda naują raktą"
11797 #: regedit.rc:149
11798 msgid "Adds a new string value"
11799 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11801 #: regedit.rc:150
11802 msgid "Adds a new binary value"
11803 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11805 #: regedit.rc:151
11806 msgid "Adds a new double word value"
11807 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11809 #: regedit.rc:153
11810 msgid "Imports a text file into the registry"
11811 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11813 #: regedit.rc:155
11814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11815 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11817 #: regedit.rc:156
11818 msgid "Prints all or part of the registry"
11819 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11821 #: regedit.rc:158
11822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11823 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11825 #: regedit.rc:181
11826 msgid "Can't query value '%s'"
11827 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11829 #: regedit.rc:182
11830 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11831 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11833 #: regedit.rc:183
11834 msgid "Value is too big (%u)"
11835 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11837 #: regedit.rc:184
11838 msgid "Confirm Value Delete"
11839 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11841 #: regedit.rc:185
11842 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11843 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11845 #: regedit.rc:189
11846 msgid "Search string '%s' not found"
11847 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11849 #: regedit.rc:186
11850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11853 #: regedit.rc:187
11854 msgid "New Key #%d"
11855 msgstr "Naujas raktas #%d"
11857 #: regedit.rc:188
11858 msgid "New Value #%d"
11859 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11861 #: regedit.rc:180
11862 msgid "Can't query key '%s'"
11863 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11865 #: regedit.rc:152
11866 msgid "Adds a new multi-string value"
11867 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11869 #: regedit.rc:174
11870 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11871 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11873 #: regsvr32.rc:32
11874 msgid ""
11875 "Wine DLL Registration Utility\n"
11876 "\n"
11877 "Provides DLL registration services.\n"
11878 "\n"
11879 msgstr ""
11880 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11881 "\n"
11882 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11883 "\n"
11885 #: regsvr32.rc:40
11886 msgid ""
11887 "Usage:\n"
11888 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11889 "\n"
11890 "Options:\n"
11891 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11892 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11893 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11894 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11895 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11896 "\n"
11897 msgstr ""
11898 "Naudojimas:\n"
11899 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11900 "\n"
11901 "Parametrai:\n"
11902 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
11903 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11904 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11905 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11906 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11907 "\n"
11909 #: regsvr32.rc:41
11910 msgid ""
11911 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11912 "\n"
11913 msgstr ""
11914 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11915 "\n"
11917 #: regsvr32.rc:42
11918 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11919 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11921 #: regsvr32.rc:43
11922 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11923 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11925 #: regsvr32.rc:44
11926 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11927 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11929 #: regsvr32.rc:45
11930 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11931 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11933 #: regsvr32.rc:46
11934 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11935 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11937 #: regsvr32.rc:47
11938 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11939 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11941 #: regsvr32.rc:48
11942 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11943 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11945 #: regsvr32.rc:49
11946 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11947 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11949 #: regsvr32.rc:50
11950 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11951 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11953 #: regsvr32.rc:51
11954 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11955 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11957 #: start.rc:55
11958 msgid ""
11959 "Application could not be started, or no application associated with the "
11960 "specified file.\n"
11961 "ShellExecuteEx failed"
11962 msgstr ""
11963 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11964 "ShellExecuteEx nepavyko"
11966 #: start.rc:57
11967 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11968 msgstr ""
11969 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11971 #: taskkill.rc:30
11972 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11973 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11975 #: taskkill.rc:31
11976 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11977 msgstr ""
11978 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11980 #: taskkill.rc:32
11981 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11982 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11984 #: taskkill.rc:33
11985 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11986 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11988 #: taskkill.rc:34
11989 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11990 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11992 #: taskkill.rc:35
11993 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11994 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11996 #: taskkill.rc:36
11997 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11998 msgstr ""
11999 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12000 "langams.\n"
12002 #: taskkill.rc:37
12003 msgid ""
12004 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12005 msgstr ""
12006 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12007 "u!, langams.\n"
12009 #: taskkill.rc:38
12010 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12011 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12013 #: taskkill.rc:39
12014 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12015 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12017 #: taskkill.rc:40
12018 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12019 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12021 #: taskkill.rc:41
12022 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12023 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12025 #: taskkill.rc:42
12026 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12027 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12029 #: taskkill.rc:43
12030 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12031 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12033 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12034 msgid "&New Task (Run...)"
12035 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12037 #: taskmgr.rc:39
12038 msgid "E&xit Task Manager"
12039 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12041 #: taskmgr.rc:45
12042 msgid "&Minimize On Use"
12043 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12045 #: taskmgr.rc:47
12046 msgid "&Hide When Minimized"
12047 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12049 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12050 msgid "&Show 16-bit tasks"
12051 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12053 #: taskmgr.rc:54
12054 msgid "&Refresh Now"
12055 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12057 #: taskmgr.rc:55
12058 msgid "&Update Speed"
12059 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12061 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12062 msgid "&High"
12063 msgstr "&Didelis"
12065 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12066 msgid "&Normal"
12067 msgstr "&Normalus"
12069 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12070 msgid "&Low"
12071 msgstr "&Mažas"
12073 #: taskmgr.rc:61
12074 msgid "&Paused"
12075 msgstr "&Pristabdyta"
12077 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12078 msgid "&Select Columns..."
12079 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12081 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12082 msgid "&CPU History"
12083 msgstr "&CP istorija"
12085 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12086 msgid "&One Graph, All CPUs"
12087 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12089 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12090 msgid "One Graph &Per CPU"
12091 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12093 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12094 msgid "&Show Kernel Times"
12095 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12097 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12098 msgid "Tile &Horizontally"
12099 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12101 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12102 msgid "Tile &Vertically"
12103 msgstr "Iškloti &stačiai"
12105 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12106 msgid "&Minimize"
12107 msgstr "Susk&leisti"
12109 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12110 msgid "&Cascade"
12111 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12113 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12114 msgid "&Bring To Front"
12115 msgstr "Perkelti į &priekį"
12117 #: taskmgr.rc:90
12118 msgid "&About Task Manager"
12119 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12121 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12122 msgid "&Switch To"
12123 msgstr "Per&jungti į"
12125 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12126 msgid "&End Task"
12127 msgstr "&Baigti užduotį"
12129 #: taskmgr.rc:130
12130 msgid "&Go To Process"
12131 msgstr "&Eiti į procesą"
12133 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12134 msgid "&End Process"
12135 msgstr "&Baigti procesą"
12137 #: taskmgr.rc:150
12138 msgid "End Process &Tree"
12139 msgstr "Baigti procesų &medį"
12141 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12142 msgid "&Debug"
12143 msgstr "&Derinti"
12145 #: taskmgr.rc:154
12146 msgid "Set &Priority"
12147 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12149 #: taskmgr.rc:156
12150 msgid "&Realtime"
12151 msgstr "&Tikralaikis"
12153 #: taskmgr.rc:160
12154 msgid "&Above Normal"
12155 msgstr "&Virš normalaus"
12157 #: taskmgr.rc:164
12158 msgid "&Below Normal"
12159 msgstr "&Žemiau normalaus"
12161 #: taskmgr.rc:169
12162 msgid "Set &Affinity..."
12163 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12165 #: taskmgr.rc:170
12166 msgid "Edit Debug &Channels..."
12167 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12169 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12170 msgid "Task Manager"
12171 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12173 #: taskmgr.rc:351
12174 msgid "&New Task..."
12175 msgstr "&Nauja užduotis..."
12177 #: taskmgr.rc:364
12178 msgid "&Show processes from all users"
12179 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12181 #: taskmgr.rc:372
12182 msgid "CPU usage"
12183 msgstr "CP naudojimas"
12185 #: taskmgr.rc:373
12186 msgid "Mem usage"
12187 msgstr "ATM naudojimas"
12189 #: taskmgr.rc:374
12190 msgid "Totals"
12191 msgstr "Sumos"
12193 #: taskmgr.rc:375
12194 msgid "Commit charge (K)"
12195 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12197 #: taskmgr.rc:376
12198 msgid "Physical memory (K)"
12199 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12201 #: taskmgr.rc:377
12202 msgid "Kernel memory (K)"
12203 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12205 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12206 msgid "Handles"
12207 msgstr "Rodyklės"
12209 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12210 msgid "Threads"
12211 msgstr "Gijos"
12213 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12214 msgid "Processes"
12215 msgstr "Procesai"
12217 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12218 msgid "Total"
12219 msgstr "Iš viso"
12221 #: taskmgr.rc:388
12222 msgid "Limit"
12223 msgstr "Riba"
12225 #: taskmgr.rc:389
12226 msgid "Peak"
12227 msgstr "Pikas"
12229 #: taskmgr.rc:398
12230 msgid "System Cache"
12231 msgstr "Sist. podėlis"
12233 #: taskmgr.rc:406
12234 msgid "Paged"
12235 msgstr "Sukeičiama"
12237 #: taskmgr.rc:407
12238 msgid "Nonpaged"
12239 msgstr "Nesukeičiama"
12241 #: taskmgr.rc:414
12242 msgid "CPU usage history"
12243 msgstr "CP naudojimo istorija"
12245 #: taskmgr.rc:415
12246 msgid "Memory usage history"
12247 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12249 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12250 msgid "Debug Channels"
12251 msgstr "Derinimo kanalai"
12253 #: taskmgr.rc:439
12254 msgid "Processor Affinity"
12255 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12257 #: taskmgr.rc:444
12258 msgid ""
12259 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12260 "allowed to execute on."
12261 msgstr ""
12262 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12263 "vykdymui."
12265 #: taskmgr.rc:446
12266 msgid "CPU 0"
12267 msgstr "CP 0"
12269 #: taskmgr.rc:448
12270 msgid "CPU 1"
12271 msgstr "CP 1"
12273 #: taskmgr.rc:450
12274 msgid "CPU 2"
12275 msgstr "CP 2"
12277 #: taskmgr.rc:452
12278 msgid "CPU 3"
12279 msgstr "CP 3"
12281 #: taskmgr.rc:454
12282 msgid "CPU 4"
12283 msgstr "CP 4"
12285 #: taskmgr.rc:456
12286 msgid "CPU 5"
12287 msgstr "CP 5"
12289 #: taskmgr.rc:458
12290 msgid "CPU 6"
12291 msgstr "CP 6"
12293 #: taskmgr.rc:460
12294 msgid "CPU 7"
12295 msgstr "CP 7"
12297 #: taskmgr.rc:462
12298 msgid "CPU 8"
12299 msgstr "CP 8"
12301 #: taskmgr.rc:464
12302 msgid "CPU 9"
12303 msgstr "CP 9"
12305 #: taskmgr.rc:466
12306 msgid "CPU 10"
12307 msgstr "CP 10"
12309 #: taskmgr.rc:468
12310 msgid "CPU 11"
12311 msgstr "CP 11"
12313 #: taskmgr.rc:470
12314 msgid "CPU 12"
12315 msgstr "CP 12"
12317 #: taskmgr.rc:472
12318 msgid "CPU 13"
12319 msgstr "CP 13"
12321 #: taskmgr.rc:474
12322 msgid "CPU 14"
12323 msgstr "CP 14"
12325 #: taskmgr.rc:476
12326 msgid "CPU 15"
12327 msgstr "CP 15"
12329 #: taskmgr.rc:478
12330 msgid "CPU 16"
12331 msgstr "CP 16"
12333 #: taskmgr.rc:480
12334 msgid "CPU 17"
12335 msgstr "CP 17"
12337 #: taskmgr.rc:482
12338 msgid "CPU 18"
12339 msgstr "CP 18"
12341 #: taskmgr.rc:484
12342 msgid "CPU 19"
12343 msgstr "CP 19"
12345 #: taskmgr.rc:486
12346 msgid "CPU 20"
12347 msgstr "CP 20"
12349 #: taskmgr.rc:488
12350 msgid "CPU 21"
12351 msgstr "CP 21"
12353 #: taskmgr.rc:490
12354 msgid "CPU 22"
12355 msgstr "CP 22"
12357 #: taskmgr.rc:492
12358 msgid "CPU 23"
12359 msgstr "CP 23"
12361 #: taskmgr.rc:494
12362 msgid "CPU 24"
12363 msgstr "CP 24"
12365 #: taskmgr.rc:496
12366 msgid "CPU 25"
12367 msgstr "CP 25"
12369 #: taskmgr.rc:498
12370 msgid "CPU 26"
12371 msgstr "CP 26"
12373 #: taskmgr.rc:500
12374 msgid "CPU 27"
12375 msgstr "CP 27"
12377 #: taskmgr.rc:502
12378 msgid "CPU 28"
12379 msgstr "CP 28"
12381 #: taskmgr.rc:504
12382 msgid "CPU 29"
12383 msgstr "CP 29"
12385 #: taskmgr.rc:506
12386 msgid "CPU 30"
12387 msgstr "CP 30"
12389 #: taskmgr.rc:508
12390 msgid "CPU 31"
12391 msgstr "CP 31"
12393 #: taskmgr.rc:514
12394 msgid "Select Columns"
12395 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12397 #: taskmgr.rc:519
12398 msgid ""
12399 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12400 msgstr ""
12401 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12402 "kortelėje."
12404 #: taskmgr.rc:521
12405 msgid "&Image Name"
12406 msgstr "Proceso vardas"
12408 #: taskmgr.rc:523
12409 msgid "&PID (Process Identifier)"
12410 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12412 #: taskmgr.rc:525
12413 msgid "&CPU Usage"
12414 msgstr "&CP naudojimas"
12416 #: taskmgr.rc:527
12417 msgid "CPU Tim&e"
12418 msgstr "CP &laikas"
12420 #: taskmgr.rc:529
12421 msgid "&Memory Usage"
12422 msgstr "&Atminties naudojimas"
12424 #: taskmgr.rc:531
12425 msgid "Memory Usage &Delta"
12426 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12428 #: taskmgr.rc:533
12429 msgid "Pea&k Memory Usage"
12430 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12432 #: taskmgr.rc:535
12433 msgid "Page &Faults"
12434 msgstr "Puslapių &klaidos"
12436 #: taskmgr.rc:537
12437 msgid "&USER Objects"
12438 msgstr "&USER objektai"
12440 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12441 msgid "I/O Reads"
12442 msgstr "I/O skaitymai"
12444 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12445 msgid "I/O Read Bytes"
12446 msgstr "I/O persk. baitų"
12448 #: taskmgr.rc:543
12449 msgid "&Session ID"
12450 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12452 #: taskmgr.rc:545
12453 msgid "User &Name"
12454 msgstr "&Naudotojo vardas"
12456 #: taskmgr.rc:547
12457 msgid "Page F&aults Delta"
12458 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12460 #: taskmgr.rc:549
12461 msgid "&Virtual Memory Size"
12462 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12464 #: taskmgr.rc:551
12465 msgid "Pa&ged Pool"
12466 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12468 #: taskmgr.rc:553
12469 msgid "N&on-paged Pool"
12470 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12472 #: taskmgr.rc:555
12473 msgid "Base P&riority"
12474 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12476 #: taskmgr.rc:557
12477 msgid "&Handle Count"
12478 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12480 #: taskmgr.rc:559
12481 msgid "&Thread Count"
12482 msgstr "&Gijų skaičius"
12484 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12485 msgid "GDI Objects"
12486 msgstr "GDI objektai"
12488 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12489 msgid "I/O Writes"
12490 msgstr "I/O rašymai"
12492 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12493 msgid "I/O Write Bytes"
12494 msgstr "I/O įraš. baitų"
12496 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12497 msgid "I/O Other"
12498 msgstr "I/O kiti"
12500 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12501 msgid "I/O Other Bytes"
12502 msgstr "I/O kitų baitų"
12504 #: taskmgr.rc:182
12505 msgid "Create New Task"
12506 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12508 #: taskmgr.rc:187
12509 msgid "Runs a new program"
12510 msgstr "Paleidžia naują programą"
12512 #: taskmgr.rc:188
12513 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12514 msgstr ""
12515 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12516 "suskleidžiamas"
12518 #: taskmgr.rc:190
12519 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12520 msgstr ""
12521 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12523 #: taskmgr.rc:191
12524 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12525 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12527 #: taskmgr.rc:192
12528 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12529 msgstr ""
12530 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12531 "greičio nuostatos"
12533 #: taskmgr.rc:193
12534 msgid "Displays tasks by using large icons"
12535 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12537 #: taskmgr.rc:194
12538 msgid "Displays tasks by using small icons"
12539 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12541 #: taskmgr.rc:195
12542 msgid "Displays information about each task"
12543 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12545 #: taskmgr.rc:196
12546 msgid "Updates the display twice per second"
12547 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12549 #: taskmgr.rc:197
12550 msgid "Updates the display every two seconds"
12551 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12553 #: taskmgr.rc:198
12554 msgid "Updates the display every four seconds"
12555 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12557 #: taskmgr.rc:203
12558 msgid "Does not automatically update"
12559 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12561 #: taskmgr.rc:205
12562 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12563 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12565 #: taskmgr.rc:206
12566 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12567 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12569 #: taskmgr.rc:207
12570 msgid "Minimizes the windows"
12571 msgstr "Suskleidžia langus"
12573 #: taskmgr.rc:208
12574 msgid "Maximizes the windows"
12575 msgstr "Išskleidžia langus"
12577 #: taskmgr.rc:209
12578 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12579 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12581 #: taskmgr.rc:210
12582 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12583 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12585 #: taskmgr.rc:211
12586 msgid "Displays Task Manager help topics"
12587 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12589 #: taskmgr.rc:212
12590 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12591 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12593 #: taskmgr.rc:213
12594 msgid "Exits the Task Manager application"
12595 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12597 #: taskmgr.rc:215
12598 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12599 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12601 #: taskmgr.rc:216
12602 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12603 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12605 #: taskmgr.rc:217
12606 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12607 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12609 #: taskmgr.rc:219
12610 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12611 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12613 #: taskmgr.rc:220
12614 msgid "Each CPU has its own history graph"
12615 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12617 #: taskmgr.rc:222
12618 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12619 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12621 #: taskmgr.rc:227
12622 msgid "Tells the selected tasks to close"
12623 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12625 #: taskmgr.rc:228
12626 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12627 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12629 #: taskmgr.rc:229
12630 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12631 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12633 #: taskmgr.rc:230
12634 msgid "Removes the process from the system"
12635 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12637 #: taskmgr.rc:232
12638 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12639 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12641 #: taskmgr.rc:233
12642 msgid "Attaches the debugger to this process"
12643 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12645 #: taskmgr.rc:235
12646 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12647 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12649 #: taskmgr.rc:237
12650 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12651 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12653 #: taskmgr.rc:238
12654 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12655 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12657 #: taskmgr.rc:240
12658 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12659 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12661 #: taskmgr.rc:242
12662 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12663 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12665 #: taskmgr.rc:244
12666 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12667 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12669 #: taskmgr.rc:245
12670 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12671 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12673 #: taskmgr.rc:247
12674 msgid "Controls Debug Channels"
12675 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12677 #: taskmgr.rc:264
12678 msgid "Performance"
12679 msgstr "Našumas"
12681 #: taskmgr.rc:265
12682 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12683 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12685 #: taskmgr.rc:266
12686 msgid "Processes: %d"
12687 msgstr "Procesai: %d"
12689 #: taskmgr.rc:267
12690 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12691 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12693 #: taskmgr.rc:272
12694 msgid "Image Name"
12695 msgstr "Proceso vardas"
12697 #: taskmgr.rc:273
12698 msgid "PID"
12699 msgstr "PID"
12701 #: taskmgr.rc:274
12702 msgid "CPU"
12703 msgstr "CP"
12705 #: taskmgr.rc:275
12706 msgid "CPU Time"
12707 msgstr "CP laikas"
12709 #: taskmgr.rc:276
12710 msgid "Mem Usage"
12711 msgstr "Atm naudojimas"
12713 #: taskmgr.rc:277
12714 msgid "Mem Delta"
12715 msgstr "Atm pokytis"
12717 #: taskmgr.rc:278
12718 msgid "Peak Mem Usage"
12719 msgstr "Atm naud. pikas"
12721 #: taskmgr.rc:279
12722 msgid "Page Faults"
12723 msgstr "Puslap. klaidos"
12725 #: taskmgr.rc:280
12726 msgid "USER Objects"
12727 msgstr "USER objektai"
12729 #: taskmgr.rc:283
12730 msgid "Session ID"
12731 msgstr "Seanso ID"
12733 #: taskmgr.rc:284
12734 msgid "Username"
12735 msgstr "Naudotojas"
12737 #: taskmgr.rc:285
12738 msgid "PF Delta"
12739 msgstr "PK pokytis"
12741 #: taskmgr.rc:286
12742 msgid "VM Size"
12743 msgstr "VA dydis"
12745 #: taskmgr.rc:287
12746 msgid "Paged Pool"
12747 msgstr "Sukeič. telkinys"
12749 #: taskmgr.rc:288
12750 msgid "NP Pool"
12751 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12753 #: taskmgr.rc:289
12754 msgid "Base Pri"
12755 msgstr "Baz. prioritetas"
12757 #: taskmgr.rc:301
12758 msgid "Task Manager Warning"
12759 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12761 #: taskmgr.rc:304
12762 msgid ""
12763 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12764 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12765 "sure you want to change the priority class?"
12766 msgstr ""
12767 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12768 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12769 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12771 #: taskmgr.rc:305
12772 msgid "Unable to Change Priority"
12773 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12775 #: taskmgr.rc:310
12776 msgid ""
12777 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12778 "results including loss of data and system instability. The\n"
12779 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12780 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12781 "terminate the process?"
12782 msgstr ""
12783 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12784 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12785 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12786 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12788 #: taskmgr.rc:311
12789 msgid "Unable to Terminate Process"
12790 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12792 #: taskmgr.rc:313
12793 msgid ""
12794 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12795 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12796 msgstr ""
12797 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12798 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12800 #: taskmgr.rc:314
12801 msgid "Unable to Debug Process"
12802 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12804 #: taskmgr.rc:315
12805 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12806 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12808 #: taskmgr.rc:316
12809 msgid "Invalid Option"
12810 msgstr "Neteisingi parametrai"
12812 #: taskmgr.rc:317
12813 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12814 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12816 #: taskmgr.rc:322
12817 msgid "System Idle Process"
12818 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12820 #: taskmgr.rc:323
12821 msgid "Not Responding"
12822 msgstr "Neatsako"
12824 #: taskmgr.rc:324
12825 msgid "Running"
12826 msgstr "Vykdoma"
12828 #: taskmgr.rc:325
12829 msgid "Task"
12830 msgstr "Užduotis"
12832 #: uninstaller.rc:29
12833 msgid "Wine Application Uninstaller"
12834 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12836 #: uninstaller.rc:30
12837 msgid ""
12838 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12839 "executable.\n"
12840 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12841 msgstr ""
12842 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12843 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12844 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12846 #: view.rc:36
12847 msgid "&Pan"
12848 msgstr "&Perkelti"
12850 #: view.rc:38
12851 msgid "&Scale to Window"
12852 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12854 #: view.rc:40
12855 msgid "&Left"
12856 msgstr "&Kairėn"
12858 #: view.rc:41
12859 msgid "&Right"
12860 msgstr "&Dešinėn"
12862 #: view.rc:49
12863 msgid "Regular Metafile Viewer"
12864 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12866 #: wineboot.rc:31
12867 msgid "Waiting for Program"
12868 msgstr "Laukiama programos"
12870 #: wineboot.rc:35
12871 msgid "Terminate Process"
12872 msgstr "Nutraukti procesą"
12874 #: wineboot.rc:36
12875 msgid ""
12876 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12877 "responding.\n"
12878 "\n"
12879 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12880 msgstr ""
12881 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12882 "\n"
12883 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12885 #: wineboot.rc:42
12886 msgid "Wine"
12887 msgstr "Wine"
12889 #: wineboot.rc:46
12890 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12891 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12893 #: winecfg.rc:141
12894 msgid ""
12895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12896 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12897 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12898 "option) any later version."
12899 msgstr ""
12900 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12901 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12902 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12903 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12905 #: winecfg.rc:143
12906 msgid "Windows registration information"
12907 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12909 #: winecfg.rc:144
12910 msgid "&Owner:"
12911 msgstr "Savininkas:"
12913 #: winecfg.rc:146
12914 msgid "Organi&zation:"
12915 msgstr "Organizacija:"
12917 #: winecfg.rc:154
12918 msgid "Application settings"
12919 msgstr "Programų nuostatos"
12921 #: winecfg.rc:155
12922 msgid ""
12923 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12924 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12925 "or per-application settings in those tabs as well."
12926 msgstr ""
12927 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12928 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12929 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12930 "atskirai."
12932 #: winecfg.rc:159
12933 msgid "&Add application..."
12934 msgstr "&Pridėti programą..."
12936 #: winecfg.rc:160
12937 msgid "&Remove application"
12938 msgstr "Pa&šalinti programą"
12940 #: winecfg.rc:161
12941 msgid "&Windows Version:"
12942 msgstr "„Windows“ &versija:"
12944 #: winecfg.rc:169
12945 msgid "Window settings"
12946 msgstr "Langų nuostatos"
12948 #: winecfg.rc:170
12949 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12950 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12952 #: winecfg.rc:171
12953 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12954 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12956 #: winecfg.rc:172
12957 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12958 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12960 #: winecfg.rc:173
12961 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12962 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12964 #: winecfg.rc:175
12965 msgid "Desktop &size:"
12966 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12968 #: winecfg.rc:180
12969 msgid "Screen resolution"
12970 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12972 #: winecfg.rc:184
12973 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12974 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12976 #: winecfg.rc:191
12977 msgid "DLL overrides"
12978 msgstr "DLL nustelbimai"
12980 #: winecfg.rc:192
12981 msgid ""
12982 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12983 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12984 "application)."
12985 msgstr ""
12986 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12987 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12989 #: winecfg.rc:194
12990 msgid "&New override for library:"
12991 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12993 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12994 msgid "&Add"
12995 msgstr "&Pridėti"
12997 #: winecfg.rc:197
12998 msgid "Existing &overrides:"
12999 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13001 #: winecfg.rc:199
13002 msgid "&Edit..."
13003 msgstr "&Redaguoti..."
13005 #: winecfg.rc:205
13006 msgid "Edit Override"
13007 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13009 #: winecfg.rc:208
13010 msgid "Load order"
13011 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13013 #: winecfg.rc:209
13014 msgid "&Builtin (Wine)"
13015 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13017 #: winecfg.rc:210
13018 msgid "&Native (Windows)"
13019 msgstr "&Sava („Windows“)"
13021 #: winecfg.rc:211
13022 msgid "Bui&ltin then Native"
13023 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13025 #: winecfg.rc:212
13026 msgid "Nati&ve then Builtin"
13027 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13029 #: winecfg.rc:220
13030 msgid "Select Drive Letter"
13031 msgstr "Parinkite disko raidę"
13033 #: winecfg.rc:232
13034 msgid "Drive configuration"
13035 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13037 #: winecfg.rc:233
13038 msgid ""
13039 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13040 "edited."
13041 msgstr ""
13042 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13043 "redaguojama."
13045 #: winecfg.rc:236
13046 msgid "&Add..."
13047 msgstr "&Pridėti..."
13049 #: winecfg.rc:238
13050 msgid "Auto&detect"
13051 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13053 #: winecfg.rc:241
13054 msgid "&Path:"
13055 msgstr "&Kelias:"
13057 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13058 msgid "Show &Advanced"
13059 msgstr "Rodyti papil&domas"
13061 #: winecfg.rc:249
13062 msgid "De&vice:"
13063 msgstr "Įtai&sas:"
13065 #: winecfg.rc:251
13066 msgid "Bro&wse..."
13067 msgstr "Parinkti..."
13069 #: winecfg.rc:253
13070 msgid "&Label:"
13071 msgstr "Va&rdas:"
13073 #: winecfg.rc:255
13074 msgid "S&erial:"
13075 msgstr "N&umeris:"
13077 #: winecfg.rc:258
13078 msgid "Show &dot files"
13079 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13081 #: winecfg.rc:265
13082 msgid "Driver diagnostics"
13083 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13085 #: winecfg.rc:267
13086 msgid "Defaults"
13087 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13089 #: winecfg.rc:268
13090 msgid "Output device:"
13091 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13093 #: winecfg.rc:269
13094 msgid "Voice output device:"
13095 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13097 #: winecfg.rc:270
13098 msgid "Input device:"
13099 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13101 #: winecfg.rc:271
13102 msgid "Voice input device:"
13103 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13105 #: winecfg.rc:276
13106 msgid "&Test Sound"
13107 msgstr "&Testuoti garsą"
13109 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13110 msgid "Speaker configuration"
13111 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13113 #: winecfg.rc:280
13114 msgid "Speakers:"
13115 msgstr "Garsiakalbiai:"
13117 #: winecfg.rc:288
13118 msgid "Appearance"
13119 msgstr "Išvaizda"
13121 #: winecfg.rc:289
13122 msgid "&Theme:"
13123 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13125 #: winecfg.rc:291
13126 msgid "&Install theme..."
13127 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13129 #: winecfg.rc:296
13130 msgid "It&em:"
13131 msgstr "&Elementas:"
13133 #: winecfg.rc:298
13134 msgid "C&olor:"
13135 msgstr "S&palva:"
13137 #: winecfg.rc:304
13138 msgid "Folders"
13139 msgstr "Aplankai"
13141 #: winecfg.rc:307
13142 msgid "&Link to:"
13143 msgstr "S&usieti su:"
13145 #: winecfg.rc:34
13146 msgid "Libraries"
13147 msgstr "Bibliotekos"
13149 #: winecfg.rc:35
13150 msgid "Drives"
13151 msgstr "Diskai"
13153 #: winecfg.rc:36
13154 msgid "Select the Unix target directory, please."
13155 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13157 #: winecfg.rc:37
13158 msgid "Hide &Advanced"
13159 msgstr "Slėpti papil&domas"
13161 #: winecfg.rc:39
13162 msgid "(No Theme)"
13163 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13165 #: winecfg.rc:40
13166 msgid "Graphics"
13167 msgstr "Grafika"
13169 #: winecfg.rc:41
13170 msgid "Desktop Integration"
13171 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13173 #: winecfg.rc:42
13174 msgid "Audio"
13175 msgstr "Garsas"
13177 #: winecfg.rc:43
13178 msgid "About"
13179 msgstr "Apie"
13181 #: winecfg.rc:44
13182 msgid "Wine configuration"
13183 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13185 #: winecfg.rc:46
13186 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13187 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13189 #: winecfg.rc:47
13190 msgid "Select a theme file"
13191 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13193 #: winecfg.rc:48
13194 msgid "Folder"
13195 msgstr "Aplankas"
13197 #: winecfg.rc:49
13198 msgid "Links to"
13199 msgstr "Susietas su"
13201 #: winecfg.rc:45
13202 msgid "Wine configuration for %s"
13203 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13205 #: winecfg.rc:84
13206 msgid "Selected driver: %s"
13207 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13209 #: winecfg.rc:85
13210 msgid "(None)"
13211 msgstr "(jokia)"
13213 #: winecfg.rc:86
13214 msgid "Audio test failed!"
13215 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13217 #: winecfg.rc:88
13218 msgid "(System default)"
13219 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13221 #: winecfg.rc:91
13222 msgid "5.1 Surround"
13223 msgstr "Erdviniai 5.1"
13225 #: winecfg.rc:92
13226 msgid "Quadraphonic"
13227 msgstr "Kvadrofoniniai"
13229 #: winecfg.rc:93
13230 msgid "Stereo"
13231 msgstr "Stereofoniniai"
13233 #: winecfg.rc:94
13234 msgid "Mono"
13235 msgstr "Monofoninis"
13237 #: winecfg.rc:54
13238 msgid ""
13239 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13240 "Are you sure you want to do this?"
13241 msgstr ""
13242 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13243 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13245 #: winecfg.rc:55
13246 msgid "Warning: system library"
13247 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13249 #: winecfg.rc:56
13250 msgid "native"
13251 msgstr "sava"
13253 #: winecfg.rc:57
13254 msgid "builtin"
13255 msgstr "įtaisyta"
13257 #: winecfg.rc:58
13258 msgid "native, builtin"
13259 msgstr "sava, įtaisyta"
13261 #: winecfg.rc:59
13262 msgid "builtin, native"
13263 msgstr "įtaisyta, sava"
13265 #: winecfg.rc:60
13266 msgid "disabled"
13267 msgstr "išjungta"
13269 #: winecfg.rc:61
13270 msgid "Default Settings"
13271 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13273 #: winecfg.rc:62
13274 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13275 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13277 #: winecfg.rc:63
13278 msgid "Use global settings"
13279 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13281 #: winecfg.rc:64
13282 msgid "Select an executable file"
13283 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13285 #: winecfg.rc:69
13286 msgid "Autodetect"
13287 msgstr "Automatiškai aptikti"
13289 #: winecfg.rc:70
13290 msgid "Local hard disk"
13291 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13293 #: winecfg.rc:71
13294 msgid "Network share"
13295 msgstr "Tinklo diskas"
13297 #: winecfg.rc:72
13298 msgid "Floppy disk"
13299 msgstr "Diskelis"
13301 #: winecfg.rc:73
13302 msgid "CD-ROM"
13303 msgstr "CD-ROM"
13305 #: winecfg.rc:74
13306 msgid ""
13307 "You cannot add any more drives.\n"
13308 "\n"
13309 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13310 msgstr ""
13311 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13312 "\n"
13313 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13314 "daugiau nei 26."
13316 #: winecfg.rc:75
13317 msgid "System drive"
13318 msgstr "Sisteminis diskas"
13320 #: winecfg.rc:76
13321 msgid ""
13322 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13323 "\n"
13324 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13325 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13326 msgstr ""
13327 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13328 "\n"
13329 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13330 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13332 #: winecfg.rc:77
13333 msgctxt "Drive letter"
13334 msgid "Letter"
13335 msgstr "Raidė"
13337 #: winecfg.rc:78
13338 msgid "Target folder"
13339 msgstr "Paskirties aplankas"
13341 #: winecfg.rc:79
13342 msgid ""
13343 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13344 "\n"
13345 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13346 msgstr ""
13347 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13348 "\n"
13349 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13351 #: winecfg.rc:99
13352 msgid "Controls Background"
13353 msgstr "Valdiklių fonas"
13355 #: winecfg.rc:100
13356 msgid "Controls Text"
13357 msgstr "Valdiklių tekstas"
13359 #: winecfg.rc:102
13360 msgid "Menu Background"
13361 msgstr "Meniu fonas"
13363 #: winecfg.rc:103
13364 msgid "Menu Text"
13365 msgstr "Meniu tekstas"
13367 #: winecfg.rc:104
13368 msgid "Scrollbar"
13369 msgstr "Slankjuostė"
13371 #: winecfg.rc:105
13372 msgid "Selection Background"
13373 msgstr "Žymėjimo fonas"
13375 #: winecfg.rc:106
13376 msgid "Selection Text"
13377 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13379 #: winecfg.rc:107
13380 msgid "Tooltip Background"
13381 msgstr "Patarimo fonas"
13383 #: winecfg.rc:108
13384 msgid "Tooltip Text"
13385 msgstr "Patarimo tekstas"
13387 #: winecfg.rc:109
13388 msgid "Window Background"
13389 msgstr "Lango fonas"
13391 #: winecfg.rc:110
13392 msgid "Window Text"
13393 msgstr "Lango tekstas"
13395 #: winecfg.rc:111
13396 msgid "Active Title Bar"
13397 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13399 #: winecfg.rc:112
13400 msgid "Active Title Text"
13401 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13403 #: winecfg.rc:113
13404 msgid "Inactive Title Bar"
13405 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13407 #: winecfg.rc:114
13408 msgid "Inactive Title Text"
13409 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13411 #: winecfg.rc:115
13412 msgid "Message Box Text"
13413 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13415 #: winecfg.rc:116
13416 msgid "Application Workspace"
13417 msgstr "Programos erdvė"
13419 #: winecfg.rc:117
13420 msgid "Window Frame"
13421 msgstr "Lango rėmelis"
13423 #: winecfg.rc:118
13424 msgid "Active Border"
13425 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13427 #: winecfg.rc:119
13428 msgid "Inactive Border"
13429 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13431 #: winecfg.rc:120
13432 msgid "Controls Shadow"
13433 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13435 #: winecfg.rc:121
13436 msgid "Gray Text"
13437 msgstr "Pilkas tekstas"
13439 #: winecfg.rc:122
13440 msgid "Controls Highlight"
13441 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13443 #: winecfg.rc:123
13444 msgid "Controls Dark Shadow"
13445 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13447 #: winecfg.rc:124
13448 msgid "Controls Light"
13449 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13451 #: winecfg.rc:125
13452 msgid "Controls Alternate Background"
13453 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13455 #: winecfg.rc:126
13456 msgid "Hot Tracked Item"
13457 msgstr "Sekamas elementas"
13459 #: winecfg.rc:127
13460 msgid "Active Title Bar Gradient"
13461 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13463 #: winecfg.rc:128
13464 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13465 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13467 #: winecfg.rc:129
13468 msgid "Menu Highlight"
13469 msgstr "Meniu paryškinimas"
13471 #: winecfg.rc:130
13472 msgid "Menu Bar"
13473 msgstr "Meniu juosta"
13475 #: wineconsole.rc:63
13476 msgid "Cursor size"
13477 msgstr "Žymeklio dydis"
13479 #: wineconsole.rc:64
13480 msgid "&Small"
13481 msgstr "&Mažas"
13483 #: wineconsole.rc:65
13484 msgid "&Medium"
13485 msgstr "&Vidutinis"
13487 #: wineconsole.rc:66
13488 msgid "&Large"
13489 msgstr "&Didelis"
13491 #: wineconsole.rc:68
13492 msgid "Control"
13493 msgstr "Valdymas"
13495 #: wineconsole.rc:69
13496 msgid "Popup menu"
13497 msgstr "Iškylantis meniu"
13499 #: wineconsole.rc:70
13500 msgid "&Control"
13501 msgstr "&Control"
13503 #: wineconsole.rc:71
13504 msgid "S&hift"
13505 msgstr "S&hift"
13507 #: wineconsole.rc:72
13508 msgid "Quick edit"
13509 msgstr "Greitas redagavimas"
13511 #: wineconsole.rc:73
13512 msgid "&enable"
13513 msgstr "įjun&gti"
13515 #: wineconsole.rc:75
13516 msgid "Command history"
13517 msgstr "Komandų istorija"
13519 #: wineconsole.rc:76
13520 msgid "&Number of recalled commands:"
13521 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13523 #: wineconsole.rc:79
13524 msgid "&Remove doubles"
13525 msgstr "&Šalinti vienodas"
13527 #: wineconsole.rc:87
13528 msgid "&Font"
13529 msgstr "&Šriftas"
13531 #: wineconsole.rc:89
13532 msgid "&Color"
13533 msgstr "&Spalva"
13535 #: wineconsole.rc:100
13536 msgid "Configuration"
13537 msgstr "Konfigūracija"
13539 #: wineconsole.rc:103
13540 msgid "Buffer zone"
13541 msgstr "Buferio dydis"
13543 #: wineconsole.rc:104
13544 msgid "&Width:"
13545 msgstr "&Plotis:"
13547 #: wineconsole.rc:107
13548 msgid "&Height:"
13549 msgstr "&Aukštis:"
13551 #: wineconsole.rc:111
13552 msgid "Window size"
13553 msgstr "Lango dydis"
13555 #: wineconsole.rc:112
13556 msgid "W&idth:"
13557 msgstr "P&lotis:"
13559 #: wineconsole.rc:115
13560 msgid "H&eight:"
13561 msgstr "A&ukštis:"
13563 #: wineconsole.rc:119
13564 msgid "End of program"
13565 msgstr "Programos pabaiga"
13567 #: wineconsole.rc:120
13568 msgid "&Close console"
13569 msgstr "Už&daryti pultą"
13571 #: wineconsole.rc:122
13572 msgid "Edition"
13573 msgstr "Laida"
13575 #: wineconsole.rc:128
13576 msgid "Console parameters"
13577 msgstr "Pulto parametrai"
13579 #: wineconsole.rc:131
13580 msgid "Retain these settings for later sessions"
13581 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13583 #: wineconsole.rc:132
13584 msgid "Modify only current session"
13585 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13587 #: wineconsole.rc:29
13588 msgid "Set &Defaults"
13589 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13591 #: wineconsole.rc:31
13592 msgid "&Mark"
13593 msgstr "&Žymėti"
13595 #: wineconsole.rc:34
13596 msgid "&Select all"
13597 msgstr "&Pažymėti viską"
13599 #: wineconsole.rc:35
13600 msgid "Sc&roll"
13601 msgstr "&Slinkti"
13603 #: wineconsole.rc:36
13604 msgid "S&earch"
13605 msgstr "&Ieškoti"
13607 #: wineconsole.rc:39
13608 msgid "Setup - Default settings"
13609 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13611 #: wineconsole.rc:40
13612 msgid "Setup - Current settings"
13613 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13615 #: wineconsole.rc:41
13616 msgid "Configuration error"
13617 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13619 #: wineconsole.rc:42
13620 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13621 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13623 #: wineconsole.rc:37
13624 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13625 msgstr ""
13626 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13628 #: wineconsole.rc:38
13629 msgid "This is a test"
13630 msgstr "Tai yra testas"
13632 #: wineconsole.rc:44
13633 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13634 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13636 #: wineconsole.rc:45
13637 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13638 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13640 #: wineconsole.rc:46
13641 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13642 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13644 #: wineconsole.rc:47
13645 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13646 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13648 #: wineconsole.rc:48
13649 msgid ""
13650 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13651 "The command is invalid.\n"
13652 msgstr ""
13653 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13654 "Neteisinga komanda.\n"
13656 #: wineconsole.rc:50
13657 msgid ""
13658 "\n"
13659 "Usage:\n"
13660 "  wineconsole [options] <command>\n"
13661 "\n"
13662 "Options:\n"
13663 msgstr ""
13664 "\n"
13665 "Naudojimas:\n"
13666 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13667 "\n"
13668 "Parametrai:\n"
13670 #: wineconsole.rc:52
13671 msgid ""
13672 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13673 "will\n"
13674 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13675 "console.\n"
13676 msgstr ""
13677 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13678 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13679 "pultą.\n"
13681 #: wineconsole.rc:53
13682 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13683 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13685 #: wineconsole.rc:54
13686 msgid ""
13687 "\n"
13688 "Example:\n"
13689 "  wineconsole cmd\n"
13690 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13691 "\n"
13692 msgstr ""
13693 "\n"
13694 "Pavyzdys:\n"
13695 "  wineconsole cmd\n"
13696 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13697 "\n"
13699 #: winedbg.rc:49
13700 msgid "Program Error"
13701 msgstr "Programos klaida"
13703 #: winedbg.rc:54
13704 msgid ""
13705 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13706 "sorry for the inconvenience."
13707 msgstr ""
13708 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13709 "dėl nepatogumų."
13711 #: winedbg.rc:58
13712 msgid ""
13713 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13714 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13715 "Database</a> for tips about running this application."
13716 msgstr ""
13717 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13718 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13719 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13721 #: winedbg.rc:61
13722 msgid "Show &Details"
13723 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13725 #: winedbg.rc:66
13726 msgid "Program Error Details"
13727 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13729 #: winedbg.rc:73
13730 msgid ""
13731 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13732 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13733 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13734 "and attach that file to the report."
13735 msgstr ""
13736 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13737 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13738 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13739 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13741 #: winedbg.rc:38
13742 msgid "Wine program crash"
13743 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13745 #: winedbg.rc:39
13746 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13747 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13749 #: winedbg.rc:40
13750 msgid "(unidentified)"
13751 msgstr "(nenustatytas)"
13753 #: winedbg.rc:43
13754 msgid "Saving failed"
13755 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13757 #: winedbg.rc:44
13758 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13759 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13761 #: winefile.rc:29
13762 msgid "&Open\tEnter"
13763 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13765 #: winefile.rc:33
13766 msgid "Re&name..."
13767 msgstr "Per&vadinti..."
13769 #: winefile.rc:34
13770 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13771 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13773 #: winefile.rc:38
13774 msgid "Cr&eate Directory..."
13775 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13777 #: winefile.rc:43
13778 msgid "&Disk"
13779 msgstr "&Diskas"
13781 #: winefile.rc:44
13782 msgid "Connect &Network Drive..."
13783 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13785 #: winefile.rc:45
13786 msgid "&Disconnect Network Drive"
13787 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13789 #: winefile.rc:51
13790 msgid "&Name"
13791 msgstr "&Vardas"
13793 #: winefile.rc:52
13794 msgid "&All File Details"
13795 msgstr "Visa failo &informacija"
13797 #: winefile.rc:54
13798 msgid "&Sort by Name"
13799 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13801 #: winefile.rc:55
13802 msgid "Sort &by Type"
13803 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13805 #: winefile.rc:56
13806 msgid "Sort by Si&ze"
13807 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13809 #: winefile.rc:57
13810 msgid "Sort by &Date"
13811 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13813 #: winefile.rc:59
13814 msgid "Filter by&..."
13815 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13817 #: winefile.rc:66
13818 msgid "&Drive Bar"
13819 msgstr "&Diskų juosta"
13821 #: winefile.rc:68
13822 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13823 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13825 #: winefile.rc:74
13826 msgid "New &Window"
13827 msgstr "Naujas &langas"
13829 #: winefile.rc:75
13830 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13831 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13833 #: winefile.rc:77
13834 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13835 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13837 #: winefile.rc:84
13838 msgid "&About Wine File Manager"
13839 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13841 #: winefile.rc:125
13842 msgid "Select destination"
13843 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13845 #: winefile.rc:138
13846 msgid "By File Type"
13847 msgstr "Pagal failo tipą"
13849 #: winefile.rc:143
13850 msgid "File type"
13851 msgstr "Failo tipas"
13853 #: winefile.rc:144
13854 msgid "&Directories"
13855 msgstr "&Katalogai"
13857 #: winefile.rc:146
13858 msgid "&Programs"
13859 msgstr "&Programos"
13861 #: winefile.rc:148
13862 msgid "Docu&ments"
13863 msgstr "&Dokumentai"
13865 #: winefile.rc:150
13866 msgid "&Other files"
13867 msgstr "Kiti &failai"
13869 #: winefile.rc:152
13870 msgid "Show Hidden/&System Files"
13871 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13873 #: winefile.rc:163
13874 msgid "&File Name:"
13875 msgstr "&Failo vardas:"
13877 #: winefile.rc:165
13878 msgid "Full &Path:"
13879 msgstr "Visas &kelias:"
13881 #: winefile.rc:167
13882 msgid "Last Change:"
13883 msgstr "Pask. keitimas:"
13885 #: winefile.rc:171
13886 msgid "Cop&yright:"
13887 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13889 #: winefile.rc:173
13890 msgid "Size:"
13891 msgstr "Dydis:"
13893 #: winefile.rc:177
13894 msgid "H&idden"
13895 msgstr "&Paslėptas"
13897 #: winefile.rc:178
13898 msgid "&Archive"
13899 msgstr "&Archyvuotinas"
13901 #: winefile.rc:179
13902 msgid "&System"
13903 msgstr "&Sisteminis"
13905 #: winefile.rc:180
13906 msgid "&Compressed"
13907 msgstr "Su&glaudintas"
13909 #: winefile.rc:181
13910 msgid "Version information"
13911 msgstr "Versijos informacija"
13913 #: winefile.rc:197
13914 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13915 msgid "S"
13916 msgstr "S"
13918 #: winefile.rc:90
13919 msgid "Applying font settings"
13920 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13922 #: winefile.rc:91
13923 msgid "Error while selecting new font."
13924 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13926 #: winefile.rc:96
13927 msgid "Wine File Manager"
13928 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13930 #: winefile.rc:98
13931 msgid "root fs"
13932 msgstr "šakninė fs"
13934 #: winefile.rc:99
13935 msgid "unixfs"
13936 msgstr "unix fs"
13938 #: winefile.rc:101
13939 msgid "Shell"
13940 msgstr "Apvalkalas"
13942 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13943 msgid "Not yet implemented"
13944 msgstr "Dar nerealizuota"
13946 #: winefile.rc:109
13947 msgid "Creation date"
13948 msgstr "Sukūrimo data"
13950 #: winefile.rc:110
13951 msgid "Access date"
13952 msgstr "Kreipties data"
13954 #: winefile.rc:111
13955 msgid "Modification date"
13956 msgstr "Pakeitimo data"
13958 #: winefile.rc:112
13959 msgid "Index/Inode"
13960 msgstr "Indeksas/Inode"
13962 #: winefile.rc:117
13963 msgid "%1 of %2 free"
13964 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13966 #: winefile.rc:118
13967 msgctxt "unit kilobyte"
13968 msgid "kB"
13969 msgstr "kB"
13971 #: winefile.rc:119
13972 msgctxt "unit megabyte"
13973 msgid "MB"
13974 msgstr "MB"
13976 #: winefile.rc:120
13977 msgctxt "unit gigabyte"
13978 msgid "GB"
13979 msgstr "GB"
13981 #: winemine.rc:37
13982 msgid "&Game"
13983 msgstr "Ž&aidimas"
13985 #: winemine.rc:38
13986 msgid "&New\tF2"
13987 msgstr "&Naujas\tF2"
13989 #: winemine.rc:40
13990 msgid "Question &Marks"
13991 msgstr "&Klaustukai"
13993 #: winemine.rc:42
13994 msgid "&Beginner"
13995 msgstr "P&radedantis"
13997 #: winemine.rc:43
13998 msgid "&Advanced"
13999 msgstr "&Pažengęs"
14001 #: winemine.rc:44
14002 msgid "&Expert"
14003 msgstr "Ek&spertas"
14005 #: winemine.rc:45
14006 msgid "&Custom..."
14007 msgstr "Pasirin&ktas..."
14009 #: winemine.rc:47
14010 msgid "&Fastest Times"
14011 msgstr "&Geriausi laikai"
14013 #: winemine.rc:52
14014 msgid "&About WineMine"
14015 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14017 #: winemine.rc:59
14018 msgid "Fastest Times"
14019 msgstr "Geriausi laikai"
14021 #: winemine.rc:61
14022 msgid "Fastest times"
14023 msgstr "Geriausi laikai"
14025 #: winemine.rc:62
14026 msgid "Beginner"
14027 msgstr "Pradedantis"
14029 #: winemine.rc:63
14030 msgid "Advanced"
14031 msgstr "Pažengęs"
14033 #: winemine.rc:64
14034 msgid "Expert"
14035 msgstr "Ekspertas"
14037 #: winemine.rc:77
14038 msgid "Congratulations!"
14039 msgstr "Sveikiname!"
14041 #: winemine.rc:79
14042 msgid "Please enter your name"
14043 msgstr "Įveskite savo vardą"
14045 #: winemine.rc:87
14046 msgid "Custom Game"
14047 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14049 #: winemine.rc:89
14050 msgid "Rows"
14051 msgstr "Eilutės"
14053 #: winemine.rc:90
14054 msgid "Columns"
14055 msgstr "Stulpeliai"
14057 #: winemine.rc:91
14058 msgid "Mines"
14059 msgstr "Minos"
14061 #: winemine.rc:30
14062 msgid "WineMine"
14063 msgstr "„Wine“ minos"
14065 #: winemine.rc:31
14066 msgid "Nobody"
14067 msgstr "Niekas"
14069 #: winemine.rc:32
14070 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14071 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14073 #: winhlp32.rc:35
14074 msgid "Printer &setup..."
14075 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14077 #: winhlp32.rc:42
14078 msgid "&Annotate..."
14079 msgstr "Ko&mentuoti..."
14081 #: winhlp32.rc:44
14082 msgid "&Bookmark"
14083 msgstr "&Adresynas"
14085 #: winhlp32.rc:45
14086 msgid "&Define..."
14087 msgstr "&Apibrėžti..."
14089 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14090 msgid "Fonts"
14091 msgstr "Šriftai"
14093 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14094 msgid "Small"
14095 msgstr "&Mažas"
14097 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14098 msgid "Normal"
14099 msgstr "&Normalus"
14101 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14102 msgid "Large"
14103 msgstr "&Didelis"
14105 #: winhlp32.rc:57
14106 msgid "&Help on help\tF1"
14107 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14109 #: winhlp32.rc:58
14110 msgid "Always on &top"
14111 msgstr "&Visada viršuje"
14113 #: winhlp32.rc:59
14114 msgid "&About Wine Help"
14115 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14117 #: winhlp32.rc:67
14118 msgid "Annotation..."
14119 msgstr "Komentuoti..."
14121 #: winhlp32.rc:68
14122 msgid "Copy"
14123 msgstr "Kopijuoti"
14125 #: winhlp32.rc:100
14126 msgid "Index"
14127 msgstr "Indeksas"
14129 #: winhlp32.rc:108
14130 msgid "Search"
14131 msgstr "Paieška"
14133 #: winhlp32.rc:81
14134 msgid "Wine Help"
14135 msgstr "„Wine“ žinynas"
14137 #: winhlp32.rc:86
14138 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14139 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14141 #: winhlp32.rc:88
14142 msgid "Summary"
14143 msgstr "Santrauka"
14145 #: winhlp32.rc:87
14146 msgid "&Index"
14147 msgstr "&Rodyklė"
14149 #: winhlp32.rc:91
14150 msgid "Help files (*.hlp)"
14151 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14153 #: winhlp32.rc:92
14154 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14155 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14157 #: winhlp32.rc:93
14158 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14159 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14161 #: winhlp32.rc:94
14162 msgid "Help topics: "
14163 msgstr "Žinyno temos: "
14165 #: wmic.rc:28
14166 msgid "Error: Command line not supported\n"
14167 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14169 #: wmic.rc:29
14170 msgid "Error: Alias not found\n"
14171 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14173 #: wmic.rc:30
14174 msgid "Error: Invalid query\n"
14175 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14177 #: wordpad.rc:31
14178 msgid "&New...\tCtrl+N"
14179 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14181 #: wordpad.rc:45
14182 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14183 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14185 #: wordpad.rc:50
14186 msgid "&Clear\tDel"
14187 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14189 #: wordpad.rc:51
14190 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14191 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14193 #: wordpad.rc:54
14194 msgid "Find &next\tF3"
14195 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14197 #: wordpad.rc:57
14198 msgid "Read-&only"
14199 msgstr "Tik skait&ymui"
14201 #: wordpad.rc:58
14202 msgid "&Modified"
14203 msgstr "&Modifikuotas"
14205 #: wordpad.rc:60
14206 msgid "E&xtras"
14207 msgstr "Papi&ldomi"
14209 #: wordpad.rc:62
14210 msgid "Selection &info"
14211 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14213 #: wordpad.rc:63
14214 msgid "Character &format"
14215 msgstr "Rašmenų &formatas"
14217 #: wordpad.rc:64
14218 msgid "&Def. char format"
14219 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14221 #: wordpad.rc:65
14222 msgid "Paragrap&h format"
14223 msgstr "&Pastraipos formatas"
14225 #: wordpad.rc:66
14226 msgid "&Get text"
14227 msgstr "&Gauti tekstą"
14229 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14230 msgid "&Format Bar"
14231 msgstr "&Formatų juosta"
14233 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14234 msgid "&Ruler"
14235 msgstr "&Liniuotė"
14237 #: wordpad.rc:78
14238 msgid "&Insert"
14239 msgstr "Įter&pimas"
14241 #: wordpad.rc:80
14242 msgid "&Date and time..."
14243 msgstr "&Data ir laikas..."
14245 #: wordpad.rc:82
14246 msgid "F&ormat"
14247 msgstr "F&ormatas"
14249 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14250 msgid "&Bullet points"
14251 msgstr "&Ženkleliai"
14253 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14254 msgid "&Paragraph..."
14255 msgstr "&Pastraipa..."
14257 #: wordpad.rc:87
14258 msgid "&Tabs..."
14259 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14261 #: wordpad.rc:88
14262 msgid "Backgroun&d"
14263 msgstr "&Fonas"
14265 #: wordpad.rc:90
14266 msgid "&System\tCtrl+1"
14267 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14269 #: wordpad.rc:91
14270 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14271 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14273 #: wordpad.rc:96
14274 msgid "&About Wine Wordpad"
14275 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14277 #: wordpad.rc:133
14278 msgid "Automatic"
14279 msgstr "Automatinė"
14281 #: wordpad.rc:202
14282 msgid "Date and time"
14283 msgstr "Data ir laikas"
14285 #: wordpad.rc:205
14286 msgid "Available formats"
14287 msgstr "Galimi formatai"
14289 #: wordpad.rc:216
14290 msgid "New document type"
14291 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14293 #: wordpad.rc:224
14294 msgid "Paragraph format"
14295 msgstr "Pastraipos formatas"
14297 #: wordpad.rc:227
14298 msgid "Indentation"
14299 msgstr "Įtrauka"
14301 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14302 msgid "Left"
14303 msgstr "Kairinė"
14305 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14306 msgid "Right"
14307 msgstr "Dešininė"
14309 #: wordpad.rc:232
14310 msgid "First line"
14311 msgstr "Pirmoji eilutė"
14313 #: wordpad.rc:234
14314 msgid "Alignment"
14315 msgstr "Lygiuotė"
14317 #: wordpad.rc:242
14318 msgid "Tabs"
14319 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14321 #: wordpad.rc:245
14322 msgid "Tab stops"
14323 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14325 #: wordpad.rc:251
14326 msgid "Remove al&l"
14327 msgstr "Pašalinti &visas"
14329 #: wordpad.rc:259
14330 msgid "Line wrapping"
14331 msgstr "Eilutės skaidymas"
14333 #: wordpad.rc:260
14334 msgid "&No line wrapping"
14335 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14337 #: wordpad.rc:261
14338 msgid "Wrap text by the &window border"
14339 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14341 #: wordpad.rc:262
14342 msgid "Wrap text by the &margin"
14343 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14345 #: wordpad.rc:263
14346 msgid "Toolbars"
14347 msgstr "Įrankių juostos"
14349 #: wordpad.rc:276
14350 msgctxt "accelerator Align Left"
14351 msgid "L"
14352 msgstr "L"
14354 #: wordpad.rc:277
14355 msgctxt "accelerator Align Center"
14356 msgid "E"
14357 msgstr "E"
14359 #: wordpad.rc:278
14360 msgctxt "accelerator Align Right"
14361 msgid "R"
14362 msgstr "R"
14364 #: wordpad.rc:285
14365 msgctxt "accelerator Redo"
14366 msgid "Y"
14367 msgstr "Y"
14369 #: wordpad.rc:286
14370 msgctxt "accelerator Bold"
14371 msgid "B"
14372 msgstr "B"
14374 #: wordpad.rc:287
14375 msgctxt "accelerator Italic"
14376 msgid "I"
14377 msgstr "I"
14379 #: wordpad.rc:288
14380 msgctxt "accelerator Underline"
14381 msgid "U"
14382 msgstr "U"
14384 #: wordpad.rc:139
14385 msgid "All documents (*.*)"
14386 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14388 #: wordpad.rc:140
14389 msgid "Text documents (*.txt)"
14390 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14392 #: wordpad.rc:141
14393 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14394 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14396 #: wordpad.rc:142
14397 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14398 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14400 #: wordpad.rc:143
14401 msgid "Rich text document"
14402 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14404 #: wordpad.rc:144
14405 msgid "Text document"
14406 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14408 #: wordpad.rc:145
14409 msgid "Unicode text document"
14410 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14412 #: wordpad.rc:146
14413 msgid "Printer files (*.prn)"
14414 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14416 #: wordpad.rc:153
14417 msgid "Center"
14418 msgstr "Centrinė"
14420 #: wordpad.rc:159
14421 msgid "Text"
14422 msgstr "Tekstas"
14424 #: wordpad.rc:160
14425 msgid "Rich text"
14426 msgstr "Raiškusis tekstas"
14428 #: wordpad.rc:166
14429 msgid "Next page"
14430 msgstr "Tolesnis puslapis"
14432 #: wordpad.rc:167
14433 msgid "Previous page"
14434 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14436 #: wordpad.rc:168
14437 msgid "Two pages"
14438 msgstr "Du puslapiai"
14440 #: wordpad.rc:169
14441 msgid "One page"
14442 msgstr "Vienas puslapis"
14444 #: wordpad.rc:170
14445 msgid "Zoom in"
14446 msgstr "Didinti"
14448 #: wordpad.rc:171
14449 msgid "Zoom out"
14450 msgstr "Mažinti"
14452 #: wordpad.rc:173
14453 msgid "Page"
14454 msgstr "Puslapis"
14456 #: wordpad.rc:174
14457 msgid "Pages"
14458 msgstr "Puslapiai"
14460 #: wordpad.rc:175
14461 msgctxt "unit: centimeter"
14462 msgid "cm"
14463 msgstr "cm"
14465 #: wordpad.rc:176
14466 msgctxt "unit: inch"
14467 msgid "in"
14468 msgstr "col."
14470 #: wordpad.rc:177
14471 msgid "inch"
14472 msgstr "coliai"
14474 #: wordpad.rc:178
14475 msgctxt "unit: point"
14476 msgid "pt"
14477 msgstr "tašk."
14479 #: wordpad.rc:183
14480 msgid "Document"
14481 msgstr "Dokumentas"
14483 #: wordpad.rc:184
14484 msgid "Save changes to '%s'?"
14485 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14487 #: wordpad.rc:185
14488 msgid "Finished searching the document."
14489 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14491 #: wordpad.rc:186
14492 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14493 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14495 #: wordpad.rc:187
14496 msgid ""
14497 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14498 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14499 msgstr ""
14500 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14501 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14503 #: wordpad.rc:190
14504 msgid "Invalid number format."
14505 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14507 #: wordpad.rc:191
14508 msgid "OLE storage documents are not supported."
14509 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14511 #: wordpad.rc:192
14512 msgid "Could not save the file."
14513 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14515 #: wordpad.rc:193
14516 msgid "You do not have access to save the file."
14517 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14519 #: wordpad.rc:194
14520 msgid "Could not open the file."
14521 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14523 #: wordpad.rc:195
14524 msgid "You do not have access to open the file."
14525 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14527 #: wordpad.rc:196
14528 msgid "Printing not implemented."
14529 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14531 #: wordpad.rc:197
14532 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14533 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14535 #: write.rc:30
14536 msgid "Starting Wordpad failed"
14537 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14539 #: xcopy.rc:30
14540 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14541 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14543 #: xcopy.rc:31
14544 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14545 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14547 #: xcopy.rc:32
14548 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14549 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14551 #: xcopy.rc:33
14552 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14553 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14555 #: xcopy.rc:34
14556 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14557 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14559 #: xcopy.rc:37
14560 msgid ""
14561 "Is '%1' a filename or directory\n"
14562 "on the target?\n"
14563 "(F - File, D - Directory)\n"
14564 msgstr ""
14565 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14566 "ar paskirtis?\n"
14567 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14569 #: xcopy.rc:38
14570 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14571 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14573 #: xcopy.rc:39
14574 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14575 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14577 #: xcopy.rc:40
14578 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14579 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14581 #: xcopy.rc:42
14582 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14583 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14585 #: xcopy.rc:46
14586 msgctxt "File key"
14587 msgid "F"
14588 msgstr "F"
14590 #: xcopy.rc:47
14591 msgctxt "Directory key"
14592 msgid "D"
14593 msgstr "K"
14595 #: xcopy.rc:80
14596 msgid ""
14597 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14598 "\n"
14599 "Syntax:\n"
14600 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14601 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14602 "\n"
14603 "Where:\n"
14604 "\n"
14605 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14606 "\tmore files.\n"
14607 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14608 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14609 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14610 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14611 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14612 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14613 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14614 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14615 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14616 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14617 "[/N]  Copy using short names.\n"
14618 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14619 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14620 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14621 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14622 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14623 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14624 "\tarchive attribute.\n"
14625 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14626 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14627 "\t\tthan source.\n"
14628 "\n"
14629 msgstr ""
14630 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14631 "\n"
14632 "Sintaksė:\n"
14633 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14634 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14635 "\n"
14636 "Kur:\n"
14637 "\n"
14638 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14639 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14640 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14641 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14642 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14643 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14644 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14645 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14646 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14647 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14648 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14649 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14650 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14651 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14652 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14653 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14654 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14655 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14656 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14657 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14658 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14659 "datos.\n"
14660 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14661 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14662 "\n"