1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
135 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
136 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
137 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
149 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
335 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
336 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
411 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
423 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
460 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
528 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
614 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
671 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
675 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
679 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
747 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
755 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
836 msgid "The selection contains a non-folder object"
841 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Creează un dosar nou"
851 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Navighează la birou"
873 msgstr "Aldin cursiv"
875 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
879 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
883 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
887 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
891 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
895 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
899 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
901 msgstr "Verde-albăstrui"
903 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
907 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
911 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
917 msgstr "Verde-gălbui"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Înregistrare necitibilă"
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
948 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
949 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
960 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
961 "Introduceți vă rog din nou marginile."
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
972 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
973 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
987 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Memorie insuficientă."
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "S-a produs o eroare."
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1004 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1005 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1006 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1012 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1018 msgstr "Salvează &în:"
1026 msgstr "Deschide fișier"
1030 #| msgid "New Folder"
1031 msgid "Select Folder"
1034 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Pending deletion; "
1048 msgstr "Aștept ștergerea; "
1052 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1055 msgid "Out of paper; "
1056 msgstr "Fără hârtia; "
1059 msgid "Feed paper manual; "
1060 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1063 msgid "Paper problem; "
1064 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1067 msgid "Printer offline; "
1068 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1071 msgid "I/O Active; "
1072 msgstr "I/O activ; "
1083 msgid "Output tray is full; "
1084 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1087 msgid "Not available; "
1088 msgstr "Indisponibil; "
1095 msgid "Processing; "
1099 msgid "Initializing; "
1100 msgstr "Inițializez; "
1103 msgid "Warming up; "
1104 msgstr "Încălzesc; "
1108 msgstr "Toner puțin; "
1112 msgstr "Fără toner; "
1119 msgid "Interrupted by user; "
1120 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1123 msgid "Out of memory; "
1124 msgstr "Memorie insuficientă; "
1127 msgid "The printer door is open; "
1128 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1131 msgid "Print server unknown; "
1132 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1135 msgid "Power save mode; "
1136 msgstr "Economisire de energie; "
1139 msgid "Default Printer; "
1140 msgstr "Imprimantă implicită; "
1143 msgid "There are %d documents in the queue"
1144 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1147 msgid "Margins [inches]"
1148 msgstr "Margini [țoli]"
1151 msgid "Margins [mm]"
1152 msgstr "Margini [mm]"
1154 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1155 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgstr "Nume &utilizator:"
1163 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Remember my password"
1169 msgstr "Ține minte pa&rola"
1172 msgid "Connect to %s"
1173 msgstr "Conectare la %s"
1176 msgid "Connecting to %s"
1177 msgstr "Conectez la %s"
1180 msgid "Logon unsuccessful"
1181 msgstr "Autentificare eșuată"
1185 "Make sure that your user name\n"
1186 "and password are correct."
1187 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1199 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1200 "scrierea cu majuscule."
1203 msgid "Caps Lock is On"
1204 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1207 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1211 msgid "Key Attributes"
1212 msgstr "Atributele cheii"
1215 msgid "Key Usage Restriction"
1216 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1219 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1223 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1227 msgid "Basic Constraints"
1228 msgstr "Constrângeri de bază"
1232 msgstr "Folosirea cheii"
1235 msgid "Certificate Policies"
1236 msgstr "Politicile certificatului"
1239 msgid "Subject Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1243 msgid "CRL Reason Code"
1244 msgstr "Codul motivului CRL"
1247 msgid "CRL Distribution Points"
1248 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1251 msgid "Enhanced Key Usage"
1252 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1255 msgid "Authority Information Access"
1256 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1259 msgid "Certificate Extensions"
1260 msgstr "Extensiile certificatului"
1263 msgid "Next Update Location"
1264 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1267 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1271 msgid "Email Address"
1272 msgstr "Adresă de e-mail"
1275 msgid "Unstructured Name"
1276 msgstr "Nume nestructurat"
1279 msgid "Content Type"
1280 msgstr "Tipul conținutului"
1283 msgid "Message Digest"
1284 msgstr "Rezumatul mesajului"
1287 msgid "Signing Time"
1288 msgstr "Momentul semnării"
1291 msgid "Counter Sign"
1292 msgstr "Contrasemnat"
1295 msgid "Challenge Password"
1296 msgstr "Parola de provocare"
1299 msgid "Unstructured Address"
1300 msgstr "Adresă nestructurată"
1303 msgid "S/MIME Capabilities"
1304 msgstr "Capabilități S/MIME"
1307 msgid "Prefer Signed Data"
1308 msgstr "Preferă datele semnate"
1310 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1311 msgctxt "Certification Practice Statement"
1315 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1317 msgstr "Notiță utilizator"
1320 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1321 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1324 msgid "Certification Authority Issuer"
1325 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1328 msgid "Certification Template Name"
1329 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1332 msgid "Certificate Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului"
1336 msgid "Certificate Manifold"
1337 msgstr "Ramurile certificatului"
1340 msgid "Netscape Cert Type"
1341 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1344 msgid "Netscape Base URL"
1345 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1348 msgid "Netscape Revocation URL"
1349 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1353 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1356 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1357 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1360 msgid "Netscape CA Policy URL"
1361 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1364 msgid "Netscape SSL ServerName"
1365 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1368 msgid "Netscape Comment"
1369 msgstr "Comentariul Netscape"
1372 msgid "Country/Region"
1373 msgstr "Țara/regiunea"
1376 msgid "Organization"
1377 msgstr "Organizația"
1380 msgid "Organizational Unit"
1381 msgstr "Unitatea organizațională"
1389 msgstr "Localitatea"
1392 msgid "State or Province"
1393 msgstr "Statul sau provincia"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Componentă de domeniu"
1416 msgid "Street Address"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Număr de serie"
1425 msgstr "Versiunea CA"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1436 msgid "Principal Name"
1437 msgstr "Nume principal"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1449 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1453 msgstr "CSP de înscriere"
1457 msgstr "Numărul CRL"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Indicator diferență CRL"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de nume"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Mapări de politică"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Constrângeri de politică"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Politici de aplicație"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1504 msgid "CMC Response"
1505 msgstr "Răspuns CMC"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "Informații de stare CMC"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "Extensii CMC"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "Atribute CMC"
1525 msgstr "Date PKCS 7"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PKCS 7 criptat"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Următorul editor CRL"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "Certificat de criptare CA"
1563 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Semnatar implicit"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Cheie privată criptată"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Locații CRL publicate"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1592 msgid "Transaction Id"
1593 msgstr "Identificator de tranzacție"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1605 msgstr "Informații de înregistrare"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Obținere certificat"
1613 msgstr "Obținere CRL"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Cerere de revocare"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Interogare în curs"
1623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Informații client"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Autentificare server"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Autentificare client"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Semnarea codului"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "E-mail securizat"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Drepturi digitale"
1715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Subordonare calificată"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Recuperarea de chei"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Semnarea de documente"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Recuperare de fișiere"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1743 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1747 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Agent solicitare certificat"
1751 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Semnătură pe viață"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Toate politicile de emitere"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Alte persoane"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Editor de încredere"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Lipsite de încredere"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Emitentul certificatului"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1797 msgstr "Nume alternativ="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "Adresa de e-mail="
1805 msgstr "Nume de DNS="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Adresa de repertoar"
1824 msgid "Registered ID="
1825 msgstr "Identificator înregistrat="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Tipul subiectului="
1836 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgstr "Entitate finală"
1845 msgid "Path Length Constraint="
1846 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1849 msgctxt "path length"
1851 msgstr "Nespecificat"
1854 msgid "Information Not Available"
1855 msgstr "Informație indisponibilă"
1858 msgid "Authority Info Access"
1859 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1862 msgid "Access Method="
1863 msgstr "Metoda de acces="
1866 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgstr "Emitenți CA"
1875 msgid "Unknown Access Method"
1876 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1879 msgid "Alternative Name"
1880 msgstr "Nume alternativ"
1883 msgid "CRL Distribution Point"
1884 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1887 msgid "Distribution Point Name"
1888 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1892 msgstr "Nume complet"
1904 msgstr "Emitent CRL"
1907 msgid "Key Compromise"
1908 msgstr "Cheia compromisă"
1911 msgid "CA Compromise"
1912 msgstr "CA compromisă"
1915 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgstr "Afiliere schimbată"
1923 msgid "Operation Ceased"
1924 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1927 msgid "Certificate Hold"
1928 msgstr "Certificat reținut"
1931 msgid "Financial Information="
1932 msgstr "Informația financiară="
1934 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1936 msgstr "Disponibilă"
1939 msgid "Not Available"
1940 msgstr "Indisponibilă"
1943 msgid "Meets Criteria="
1944 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1946 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1950 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "Digital Signature"
1956 msgstr "Semnătură digitală"
1959 msgid "Non-Repudiation"
1960 msgstr "Non-repudiere"
1963 msgid "Key Encipherment"
1964 msgstr "Cifrare cheie"
1967 msgid "Data Encipherment"
1968 msgstr "Cifrare date"
1971 msgid "Key Agreement"
1972 msgstr "Înțelegere la cheie"
1975 msgid "Certificate Signing"
1976 msgstr "Semnare certificat"
1979 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1984 msgstr "Semnare CRL"
1987 msgid "Encipher Only"
1988 msgstr "Doar cifrează"
1991 msgid "Decipher Only"
1992 msgstr "Doar descifrează"
1995 msgid "SSL Client Authentication"
1996 msgstr "Autentificare client SSL"
1999 msgid "SSL Server Authentication"
2000 msgstr "Autentificare server SSL"
2019 msgid "Signature CA"
2020 msgstr "Semnătură CA"
2023 msgid "Certificate Policy"
2024 msgstr "Politica certificatului"
2027 msgid "Policy Identifier: "
2028 msgstr "Identificatorul politicii: "
2031 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgid "Notice Reference"
2047 msgid "Organization="
2048 msgstr "Organizația="
2051 msgid "Notice Number="
2052 msgstr "Numărul notiței="
2055 msgid "Notice Text="
2056 msgstr "Textul notiței="
2058 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "&Install Certificate..."
2064 msgstr "&Instalare certificat..."
2067 msgid "Issuer &Statement"
2068 msgstr "&Declarația emitentului"
2075 msgid "&Edit Properties..."
2076 msgstr "&Editare proprietăți..."
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "&Copiere în fișier..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Cale de certificare"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Cale de certificare"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Vizualizează certificat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Stare certificat:"
2100 msgstr "Declinare a responsabilității"
2104 msgstr "Alte &informații"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "&Nume uzual:"
2110 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Descriere:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Rolurile certificatului"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Adăugare &rol..."
2136 msgstr "Adăugare rol"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2143 "doriți să-l adăugați:"
2145 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2157 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2173 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2174 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2179 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2180 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2181 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2182 "certificate acreditate."
2184 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2186 msgstr "Nume &fișier:"
2188 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2190 msgstr "&Navighează..."
2194 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2198 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2208 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2218 "specificați o locație pentru certificate."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2236 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2240 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificate"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2250 msgstr "&Importare..."
2252 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2254 msgstr "&Exportare..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Avansate..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2264 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2265 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgstr "&Vizualizare"
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Opțiuni avansate"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Rolul certificatului"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2289 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2311 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2312 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2313 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2314 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2315 "certificate acreditate."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2323 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Confirmați parola:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2387 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informații certificat"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2401 "fost alterat sau corupt."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2409 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2433 msgstr "Emis pentru: "
2441 msgstr "Valid de la "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Acest certificat este valabil."
2477 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Doar extensii"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Doar extensii critice"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Doar proprietăți"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Număr de serie"
2507 msgstr "Valabil de la"
2511 msgstr "Valabil până la"
2519 msgstr "Cheie publică"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2534 msgid "Friendly name"
2537 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Proprietățile certificatului"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "OID introdus există deja."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Importare fișier"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Depozit de certificate"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2583 "revocate și liste de certificate acreditate."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Selectați un fișier."
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinat de program"
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Selectați un depozit"
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinat automat de către program"
2633 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Schimb de informații personale"
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Importarea a eșuat."
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Roluri avansate>"
2671 msgstr "Emis pentru"
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de expirare"
2682 msgid "Friendly Name"
2685 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2714 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2723 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2743 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2752 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2774 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2783 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2807 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Protejează mesajele de email"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Arhivare chei private"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Format pentru exportare"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2871 msgstr "Format fișier"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2879 msgstr "Exportă cheile"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Exportarea a eșuat."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportare cheie privată"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Introducere parolă"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound implicit"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurare dispozitive"
2947 msgstr "Program de redare"
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Există deja"
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Setări regionale"
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgid "Central European"
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importă selecția"
3064 msgstr "Previzualizare"
3068 msgstr "Importă tot"
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Omite acest dialog"
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferare"
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectare la cameră"
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3096 msgstr "S&incronizează"
3098 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgctxt "table of contents"
3115 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgstr "&Actualizează"
3119 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgstr "Im&primare..."
3123 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3131 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3141 msgstr "Ascunde &filele"
3145 msgstr "Afișează &filele"
3155 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3159 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgstr "Actualizează"
3163 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3168 msgctxt "table of contents"
3174 msgstr "Sincronizează"
3176 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3180 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3184 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3188 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3189 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3194 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3198 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3202 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgstr "&Deschidere..."
3206 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgstr "S&alvare ca..."
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "&Format tipărire..."
3216 msgstr "T&ipărire..."
3218 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3224 msgstr "Barele de unel&te"
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Bară &standard"
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Bară de &adresă"
3234 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3238 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3248 msgstr "Deschide URL-ul"
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3262 msgstr "Pagina principală"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3266 msgstr "Tipărește..."
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Se caută %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Se descarcă %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Pagina principală"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "Pagina &curentă"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Pagina &implicită"
3306 msgstr "Pagină &goală"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Istoricul navigări"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Șterge &fișierele..."
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Configurare..."
3325 msgid "Delete browsing history"
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3344 "List of websites you have accessed."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3363 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "Certificate..."
3378 msgid "Publishers..."
3382 msgid "Internet Settings"
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3395 msgstr "Personalizat"
3420 msgstr "Joystick-uri"
3422 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3424 msgstr "&Dezactivează"
3436 msgstr "&Dezactivat"
3440 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3441 "updated here until you restart this applet."
3445 msgid "Test Joystick"
3446 msgstr "Testează joystick-ul"
3453 msgid "Test Force Feedback"
3457 msgid "Available Effects"
3458 msgstr "Efecte disponibile"
3462 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3463 "direction can be changed with the controller axis."
3468 #| msgid "Create Control"
3469 msgid "Game Controllers"
3470 msgstr "Creează un control"
3473 msgid "Error converting object to primitive type"
3474 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3477 msgid "Invalid procedure call or argument"
3478 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3481 msgid "Subscript out of range"
3485 msgid "Object required"
3486 msgstr "Se necesită un obiect"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3505 msgid "Syntax error"
3506 msgstr "Eroare de sintaxă"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "Se așteaptă „;”"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "Se așteaptă „(”"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "Se așteaptă „)”"
3521 msgid "Invalid character"
3522 msgstr "Caracter invalid"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Șir constant neterminat"
3529 msgid "'return' statement outside of function"
3533 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3537 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3541 msgid "Label redefined"
3545 msgid "Label not found"
3546 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Se așteaptă un număr"
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Atribuire ilegală"
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "„|” nu este definit"
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Data ștergerii"
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3603 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3604 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3607 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3612 #| msgid "Print range"
3613 msgid "Precision is out of range"
3614 msgstr "Interval tipărire"
3617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3618 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3621 msgid "Array object expected"
3622 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3629 msgid "Invalid function.\n"
3630 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3633 msgid "File not found.\n"
3634 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3637 msgid "Path not found.\n"
3638 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3641 msgid "Too many open files.\n"
3645 msgid "Access denied.\n"
3646 msgstr "Acces refuzat.\n"
3649 msgid "Invalid handle.\n"
3650 msgstr "Handle nevalid.\n"
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3666 msgid "Bad environment.\n"
3670 msgid "Bad format.\n"
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "Acces nevalid.\n"
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "Date nevalide.\n"
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3691 msgid "Can't delete current directory.\n"
3692 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3695 msgid "Not same device.\n"
3699 msgid "No more files.\n"
3703 msgid "Write protected.\n"
3704 msgstr "Scris protejat.\n"
3711 msgid "Not ready.\n"
3712 msgstr "Nu este gata.\n"
3715 msgid "Bad command.\n"
3719 msgid "CRC error.\n"
3720 msgstr "Eroare CRC.\n"
3723 msgid "Bad length.\n"
3726 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3727 msgid "Seek error.\n"
3728 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3731 msgid "Not DOS disk.\n"
3732 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3735 msgid "Sector not found.\n"
3736 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3739 msgid "Out of paper.\n"
3740 msgstr "Fără hârtia.\n"
3743 msgid "Write fault.\n"
3744 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3747 msgid "Read fault.\n"
3748 msgstr "Eroare la citire.\n"
3751 msgid "General failure.\n"
3752 msgstr "Eroare generală.\n"
3756 msgid "Sharing violation.\n"
3757 msgstr "Violare de denumire.\n"
3761 msgid "Lock violation.\n"
3765 msgid "Wrong disk.\n"
3766 msgstr "Disc greșit.\n"
3769 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3773 msgid "End of file.\n"
3774 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3776 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3777 msgid "Disk full.\n"
3778 msgstr "Disc plin.\n"
3781 msgid "Request not supported.\n"
3785 msgid "Remote machine not listening.\n"
3789 msgid "Duplicate network name.\n"
3793 msgid "Bad network path.\n"
3798 msgid "Network busy.\n"
3799 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3802 msgid "Device does not exist.\n"
3803 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3806 msgid "Too many commands.\n"
3807 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3810 msgid "Adapter hardware error.\n"
3814 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgid "Unexpected network error.\n"
3820 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3823 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgid "No spool space.\n"
3836 msgid "Print canceled.\n"
3837 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3841 msgid "Network name deleted.\n"
3842 msgstr "Data ștergerii.\n"
3845 msgid "Network access denied.\n"
3849 msgid "Bad device type.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "&Valoare șir.\n"
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3883 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgid "Already assigned.\n"
3897 msgstr "Există deja.\n"
3899 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3900 msgid "Invalid password.\n"
3901 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3904 msgid "Invalid parameter.\n"
3905 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3909 msgid "Net write fault.\n"
3910 msgstr "Setări &implicite.\n"
3913 msgid "No process slots.\n"
3917 msgid "Too many semaphores.\n"
3921 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3925 msgid "Semaphore is set.\n"
3929 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3933 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3937 msgid "Semaphore owner died.\n"
3941 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "inserați discul %s.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Deschide fișier.\n"
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3988 msgid "Call not implemented.\n"
3989 msgstr "Neimplementat.\n"
3992 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Nume nevalid.\n"
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4009 msgid "No volume label.\n"
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4019 msgid "Procedure not found.\n"
4020 msgstr "PATH negăsită.\n"
4023 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "Dispozitive.\n"
4081 msgid "Same drive.\n"
4082 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4085 msgid "Not top-level directory.\n"
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4102 msgid "Path is busy.\n"
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4134 msgid "Signal refused.\n"
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4158 msgid "Signal pending.\n"
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4166 msgid "Lock failed.\n"
4171 msgid "Resource in use.\n"
4172 msgstr "Erori în resursă.\n"
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Violare de denumire.\n"
4181 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4182 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4185 msgid "Invalid segment number.\n"
4186 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4190 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4191 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4195 msgid "File already exists.\n"
4196 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4205 msgid "Semaphore name not found.\n"
4206 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4209 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4213 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4217 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4221 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4225 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4229 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4233 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4237 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4241 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4245 msgid "IOPL not enabled.\n"
4249 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4253 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4257 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4261 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4265 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4274 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgid "File name is too long.\n"
4280 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4283 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4292 msgid "Invalid signal number.\n"
4293 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4296 msgid "Error setting signal handler.\n"
4300 msgid "Segment locked.\n"
4304 msgid "Too many modules.\n"
4305 msgstr "Prea multe module.\n"
4308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4312 msgid "Machine type mismatch.\n"
4320 msgid "Pipe busy.\n"
4324 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgid "Pipe not connected.\n"
4330 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Indisponibil; .\n"
4339 msgid "Session canceled.\n"
4340 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4343 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4347 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "Indisponibil; .\n"
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4382 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4383 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4386 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4390 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4398 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4403 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4404 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4411 msgid "Invalid address.\n"
4412 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4415 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4419 msgid "Pipe connected.\n"
4423 msgid "Pipe listening.\n"
4427 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgid "Swap error.\n"
4450 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4453 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4462 msgstr "Nu pot completa.\n"
4465 msgid "Invalid flags.\n"
4466 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4469 msgid "Unrecognized volume.\n"
4470 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4473 msgid "File invalid.\n"
4474 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4477 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4481 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgid "Registry corrupt.\n"
4486 msgstr "Registru corupt.\n"
4490 msgid "Invalid key.\n"
4491 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4495 msgid "Can't open registry key.\n"
4496 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4499 msgid "Can't read registry key.\n"
4504 msgid "Can't write registry key.\n"
4505 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4508 msgid "Registry has been recovered.\n"
4509 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4512 msgid "Registry is corrupt.\n"
4513 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4517 msgid "I/O to registry failed.\n"
4518 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4521 msgid "Not registry file.\n"
4522 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "Data ștergerii.\n"
4530 msgid "No registry log space.\n"
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4551 msgid "Invalid service control.\n"
4552 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4559 "Agent de cerere de certificate\n"
4560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4561 "Agent solicitare certificat.\n"
4564 msgid "Cannot create service thread.\n"
4568 msgid "Service database locked.\n"
4572 msgid "Service already running.\n"
4576 msgid "Invalid service account.\n"
4580 msgid "Service is disabled.\n"
4581 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4584 msgid "Circular dependency.\n"
4585 msgstr "Dependență circulară.\n"
4588 msgid "Service does not exist.\n"
4589 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4592 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4593 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4596 msgid "Service not active.\n"
4597 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4600 msgid "Service controller connect failed.\n"
4604 msgid "Exception in service.\n"
4609 msgid "Database does not exist.\n"
4610 msgstr "Calea nu există.\n"
4613 msgid "Service-specific error.\n"
4618 msgid "Process aborted.\n"
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4626 msgid "Service login failed.\n"
4631 msgid "Service start-hang.\n"
4632 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4635 msgid "Invalid service lock.\n"
4639 msgid "Service marked for delete.\n"
4643 msgid "Service exists.\n"
4644 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4647 msgid "System running last-known-good config.\n"
4651 msgid "Service dependency deleted.\n"
4655 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4659 msgid "Service not started since last boot.\n"
4664 msgid "Duplicate service name.\n"
4665 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4668 msgid "Different service account.\n"
4672 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4677 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4681 msgid "No recovery program for service.\n"
4686 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4687 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4690 msgid "End of media.\n"
4694 msgid "Filemark detected.\n"
4698 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgid "No data detected.\n"
4708 msgstr "Buclă detectată.\n"
4711 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgid "Media changed.\n"
4735 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgid "No Unicode translation.\n"
4748 msgid "DLL initialization failed.\n"
4749 msgstr "Programe de instalare.\n"
4752 msgid "Shutdown in progress.\n"
4756 msgid "No shutdown in progress.\n"
4760 msgid "I/O device error.\n"
4764 msgid "No serial devices found.\n"
4768 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4772 msgid "Serial I/O completed.\n"
4776 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4780 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4784 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4809 msgid "End of tape media.\n"
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4833 msgid "Too many links.\n"
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "aplicație.\n"
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL nevalid.\n"
4858 msgid "No associated application.\n"
4862 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "PATH negăsită.\n"
4872 msgid "Out of user handles.\n"
4873 msgstr "Memorie insuficientă."
4876 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgid "The destination element is full.\n"
4886 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4913 msgid "The device is not connected.\n"
4914 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4918 msgid "Element not found.\n"
4919 msgstr "PATH negăsită.\n"
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4928 msgid "Property set not found.\n"
4929 msgstr "PATH negăsită.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgid "The journal is being deleted.\n"
4960 msgstr "Data ștergerii.\n"
4963 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4976 msgid "Invalid device name.\n"
4977 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4981 msgid "Connection unavailable.\n"
4982 msgstr "Indisponibil; .\n"
4985 msgid "Device already remembered.\n"
4989 msgid "No network or bad path.\n"
4993 msgid "Invalid network provider name.\n"
4997 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5001 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5005 msgid "Not a container.\n"
5009 msgid "Extended error.\n"
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5019 msgid "Invalid computer name.\n"
5020 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid event name.\n"
5025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5044 msgid "Invalid share name.\n"
5045 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Nicio rețea.\n"
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Cerere anulată.\n"
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5131 msgid "Please retry operation.\n"
5133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5134 "Verificarea serverului de licență\n"
5135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5136 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5139 msgid "Connection count limit reached.\n"
5143 msgid "Login time restriction.\n"
5147 msgid "Login workstation restriction.\n"
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5165 msgid "User not authenticated.\n"
5166 msgstr "Autentificare client.\n"
5169 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgid "Already initialized.\n"
5179 msgstr "Există deja.\n"
5182 msgid "No more local devices.\n"
5187 msgid "The site does not exist.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5206 msgid "The user profile is invalid.\n"
5207 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5210 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5214 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5218 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5222 msgid "No quotas for account.\n"
5226 msgid "Local user session key.\n"
5230 msgid "Password too complex for LM.\n"
5235 msgid "Unknown revision.\n"
5236 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5239 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5249 msgid "Invalid primary group.\n"
5250 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5253 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgid "Privilege not held.\n"
5278 msgid "Invalid account name.\n"
5279 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5283 msgid "User already exists.\n"
5284 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5293 msgid "Group already exists.\n"
5294 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5297 msgid "No such group.\n"
5301 msgid "User already in group.\n"
5305 msgid "User not in group.\n"
5309 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5313 msgid "Wrong password.\n"
5314 msgstr "Parolă greșită.\n"
5317 msgid "Ill-formed password.\n"
5321 msgid "Password restriction.\n"
5325 msgid "Logon failure.\n"
5329 msgid "Account restriction.\n"
5333 msgid "Invalid logon hours.\n"
5338 msgid "Invalid workstation.\n"
5339 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5342 msgid "Password expired.\n"
5343 msgstr "Parolă expirată.\n"
5346 msgid "Account disabled.\n"
5347 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5351 msgid "No security ID mapped.\n"
5352 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5355 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5359 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5364 msgid "Invalid sub authority.\n"
5365 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5368 msgid "Invalid ACL.\n"
5369 msgstr "ACL nevalid.\n"
5372 msgid "Invalid SID.\n"
5373 msgstr "SID nevalid.\n"
5376 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5380 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5384 msgid "Server disabled.\n"
5385 msgstr "Server dezactivat.\n"
5389 msgid "Server not disabled.\n"
5390 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5393 msgid "Invalid ID authority.\n"
5397 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5401 msgid "Invalid group attributes.\n"
5405 msgid "Bad impersonation level.\n"
5409 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5413 msgid "Bad validation class.\n"
5417 msgid "Bad token type.\n"
5421 msgid "No security on object.\n"
5425 msgid "Can't access domain information.\n"
5430 msgid "Invalid server state.\n"
5431 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5435 msgid "Invalid domain state.\n"
5436 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5439 msgid "Invalid domain role.\n"
5443 msgid "No such domain.\n"
5448 msgid "Domain already exists.\n"
5449 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5453 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5454 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5457 msgid "Internal database corruption.\n"
5461 msgid "Internal error.\n"
5462 msgstr "Eroare internă.\n"
5465 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5469 msgid "Bad descriptor format.\n"
5473 msgid "Not a logon process.\n"
5477 msgid "Logon session ID exists.\n"
5481 msgid "Unknown authentication package.\n"
5485 msgid "Bad logon session state.\n"
5489 msgid "Logon session ID collision.\n"
5494 msgid "Invalid logon type.\n"
5495 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5499 msgid "Cannot impersonate.\n"
5500 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5504 msgid "Invalid transaction state.\n"
5505 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5508 msgid "Security DB commit failure.\n"
5512 msgid "Account is built-in.\n"
5516 msgid "Group is built-in.\n"
5520 msgid "User is built-in.\n"
5524 msgid "Group is primary for user.\n"
5528 msgid "Token already in use.\n"
5532 msgid "No such local group.\n"
5536 msgid "User not in local group.\n"
5540 msgid "User already in local group.\n"
5545 msgid "Local group already exists.\n"
5546 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5548 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5549 msgid "Logon type not granted.\n"
5553 msgid "Too many secrets.\n"
5557 msgid "Secret too long.\n"
5562 msgid "Internal security DB error.\n"
5563 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5566 msgid "Too many context IDs.\n"
5570 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5574 msgid "No such member.\n"
5575 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5578 msgid "Invalid member.\n"
5579 msgstr "Membru nevalid.\n"
5582 msgid "Too many SIDs.\n"
5583 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5590 msgid "No inheritable components.\n"
5594 msgid "File or directory corrupt.\n"
5595 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5598 msgid "Disk is corrupt.\n"
5599 msgstr "Discul este corupt.\n"
5602 msgid "No user session key.\n"
5606 msgid "License quota exceeded.\n"
5611 msgid "Wrong target name.\n"
5612 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5616 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5617 msgstr "Autentificare client.\n"
5620 msgid "Time skew between client and server.\n"
5625 msgid "Invalid window handle.\n"
5626 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5630 msgid "Invalid menu handle.\n"
5631 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5648 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5649 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5652 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5656 msgid "Can't find window class.\n"
5660 msgid "Window owned by another thread.\n"
5665 msgid "Hotkey already registered.\n"
5666 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5670 msgid "Class already exists.\n"
5671 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5675 msgid "Class does not exist.\n"
5676 msgstr "Calea nu există.\n"
5680 msgid "Class has open windows.\n"
5681 msgstr "Închide fereastra.\n"
5684 msgid "Invalid index.\n"
5685 msgstr "Index nevalid.\n"
5689 msgid "Invalid icon handle.\n"
5690 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5693 msgid "Private dialog index.\n"
5698 msgid "List box ID not found.\n"
5699 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5702 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5733 msgid "Invalid edit height.\n"
5734 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "PATH negăsită.\n"
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgid "Invalid list box message.\n"
5768 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5771 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgid "Window has no system menu.\n"
5792 msgid "Invalid message box style.\n"
5793 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5796 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5797 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5800 msgid "Screen already locked.\n"
5804 msgid "Window handles have different parents.\n"
5808 msgid "Not a child window.\n"
5813 msgid "Invalid GW command.\n"
5814 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5831 msgid "No scrollbars.\n"
5832 msgstr "bară de defilare.\n"
5835 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5839 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5843 msgid "No system resources.\n"
5847 msgid "No non-paged system resources.\n"
5851 msgid "No paged system resources.\n"
5855 msgid "No working set quota.\n"
5859 msgid "No page file quota.\n"
5863 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5873 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5874 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5878 msgid "Hook type not allowed.\n"
5879 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5882 msgid "Interactive window station required.\n"
5888 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5892 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5893 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5896 msgid "Event log file corrupt.\n"
5900 msgid "Event log can't start.\n"
5904 msgid "Event log file full.\n"
5908 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgid "Installer service failed.\n"
5914 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5918 msgid "Installation aborted by user.\n"
5919 msgstr "Programe de instalare.\n"
5923 msgid "Installation failure.\n"
5924 msgstr "Programe de instalare.\n"
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "Programe de instalare.\n"
5933 msgid "Unknown product.\n"
5934 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5938 msgid "Unknown feature.\n"
5939 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5943 msgid "Unknown component.\n"
5944 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5948 msgid "Unknown property.\n"
5949 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5953 msgid "Invalid handle state.\n"
5954 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5958 msgid "Bad configuration.\n"
5959 msgstr "Setări Wine.\n"
5962 msgid "Index is missing.\n"
5967 msgid "Installation source is missing.\n"
5968 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5971 msgid "Wrong installation package version.\n"
5976 msgid "Product uninstalled.\n"
5977 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5981 msgid "Invalid query syntax.\n"
5982 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5986 msgid "Invalid field.\n"
5987 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5990 msgid "Device removed.\n"
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "Programe de instalare.\n"
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6004 msgid "Installation package is invalid.\n"
6005 msgstr "Programe de instalare.\n"
6008 msgid "Installer user interface failed.\n"
6012 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6017 msgid "Installation language not supported.\n"
6018 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6021 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Programe de instalare.\n"
6030 msgid "Function could not be called.\n"
6035 msgid "Function failed.\n"
6036 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6040 msgid "Invalid table.\n"
6041 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6044 msgid "Data type mismatch.\n"
6047 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6048 msgid "Unsupported type.\n"
6053 msgid "Creation failed.\n"
6054 msgstr "Deschide fișier.\n"
6057 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6062 msgid "Installation platform not supported.\n"
6063 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6067 msgid "Installer not used.\n"
6068 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6072 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6073 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6077 msgid "Invalid patch package.\n"
6078 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6081 msgid "Unsupported patch package.\n"
6085 msgid "Another version is installed.\n"
6089 msgid "Invalid command line.\n"
6090 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6093 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6097 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6101 msgid "Invalid string binding.\n"
6105 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6109 msgid "Invalid binding.\n"
6110 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6113 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6117 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6122 msgid "Invalid string UUID.\n"
6123 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6127 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6128 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6131 msgid "Invalid network address.\n"
6132 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6136 msgid "No endpoint found.\n"
6137 msgstr "PATH negăsită.\n"
6140 msgid "Invalid timeout value.\n"
6141 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6145 msgid "Object UUID not found.\n"
6146 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6149 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgid "RPC server not listening.\n"
6170 msgid "Unknown manager type.\n"
6171 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6175 msgid "Unknown interface.\n"
6176 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "Nu răspunde.\n"
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6193 msgid "Out of resources.\n"
6194 msgstr "Memorie insuficientă."
6197 msgid "RPC server unavailable.\n"
6201 msgid "RPC server too busy.\n"
6206 msgid "Invalid network options.\n"
6207 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6210 msgid "No RPC call active.\n"
6214 msgid "RPC call failed.\n"
6218 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6223 msgid "RPC protocol error.\n"
6224 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6227 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6231 msgid "Invalid tag.\n"
6232 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6235 msgid "Invalid array bounds.\n"
6239 msgid "No entry name.\n"
6244 msgid "Invalid name syntax.\n"
6245 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6248 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6253 msgid "No network address.\n"
6254 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6257 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6262 msgid "Unknown authentication type.\n"
6263 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6266 msgid "Maximum calls too low.\n"
6270 msgid "String too long.\n"
6274 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6278 msgid "Procedure number out of range.\n"
6282 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6292 msgid "Unknown authentication level.\n"
6293 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6297 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6298 msgstr "Autentificare client.\n"
6301 msgid "Unknown authorization service.\n"
6306 msgid "Invalid entry.\n"
6307 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6311 msgid "Can't perform operation.\n"
6312 msgstr "Informații client.\n"
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6329 msgid "Invalid version option.\n"
6330 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6333 msgid "No more members.\n"
6338 msgid "Not all objects unexported.\n"
6339 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6348 msgid "Entry already exists.\n"
6349 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6353 msgid "Entry not found.\n"
6354 msgstr "PATH negăsită.\n"
6358 msgid "Name service unavailable.\n"
6359 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6362 msgid "Invalid network address family.\n"
6367 msgid "Operation not supported.\n"
6368 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6371 msgid "No security context available.\n"
6376 msgid "RPCInternal error.\n"
6377 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6380 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6385 msgid "Address error.\n"
6386 msgstr "Adresa IP=.\n"
6389 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6393 msgid "Floating-point underflow.\n"
6397 msgid "Floating-point overflow.\n"
6401 msgid "No more entries.\n"
6405 msgid "Character translation table open failed.\n"
6409 msgid "Character translation table file too small.\n"
6413 msgid "Null context handle.\n"
6417 msgid "Context handle damaged.\n"
6421 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6425 msgid "Cannot get call handle.\n"
6429 msgid "Null reference pointer.\n"
6433 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6437 msgid "Byte count too small.\n"
6441 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgid "Invalid user buffer.\n"
6447 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6450 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgid "Account expired.\n"
6486 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgid "Printer driver already installed.\n"
6495 msgid "Unknown port.\n"
6496 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6500 msgid "Unknown printer driver.\n"
6501 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6518 msgid "Invalid printer name.\n"
6519 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6523 msgid "Printer already exists.\n"
6524 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6528 msgid "Invalid printer command.\n"
6529 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6533 msgid "Invalid data type.\n"
6534 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6538 msgid "Invalid environment.\n"
6539 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6542 msgid "No more bindings.\n"
6546 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6550 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6554 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6558 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6562 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgid "Resource data not found.\n"
6568 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6572 msgid "Resource type not found.\n"
6573 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6576 msgid "Resource name not found.\n"
6580 msgid "Resource language not found.\n"
6584 msgid "Not enough quota.\n"
6589 msgid "No interfaces.\n"
6590 msgstr "Interfețe.\n"
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6599 msgid "Binding incomplete.\n"
6600 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6603 msgid "RPC comm failure.\n"
6607 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6611 msgid "No principal name registered.\n"
6616 msgid "Not an RPC error.\n"
6617 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6620 msgid "UUID is local only.\n"
6624 msgid "Security package error.\n"
6629 msgid "Thread not canceled.\n"
6630 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6634 msgid "Invalid handle operation.\n"
6635 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6638 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6642 msgid "Wrong stub version.\n"
6647 msgid "Invalid pipe object.\n"
6648 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6651 msgid "Wrong pipe order.\n"
6655 msgid "Wrong pipe version.\n"
6660 msgid "Group member not found.\n"
6661 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6664 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6668 msgid "Invalid object.\n"
6669 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6672 msgid "Invalid time.\n"
6673 msgstr "Timp nevalid.\n"
6677 msgid "Invalid form name.\n"
6678 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6682 msgid "Invalid form size.\n"
6683 msgstr "Valid de la .\n"
6686 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6691 msgid "Printer deleted.\n"
6692 msgstr "Data ștergerii.\n"
6696 msgid "Invalid printer state.\n"
6697 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6700 msgid "User must change password.\n"
6705 msgid "Domain controller not found.\n"
6706 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6709 msgid "Account locked out.\n"
6714 msgid "Invalid pixel format.\n"
6715 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6718 msgid "Invalid driver.\n"
6719 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6723 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6724 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6727 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6733 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6737 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6738 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6741 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6750 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6751 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "Indisponibil; .\n"
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6764 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6765 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6768 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6774 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6778 msgid "The interface could not be exported.\n"
6779 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6783 msgid "The profile could not be added.\n"
6784 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6788 msgid "The profile element could not be added.\n"
6789 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6793 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6798 msgid "The group element could not be added.\n"
6799 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6803 msgid "The group element could not be removed.\n"
6804 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6808 msgid "The username could not be found.\n"
6809 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6813 msgid "This network connection does not exist.\n"
6814 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6818 #| msgid "Connection refused.\n"
6819 msgid "Connection reset by peer.\n"
6820 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6822 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6827 msgid "Local Monitor"
6828 msgstr "Monitor local"
6831 msgid "Add a Local Port"
6832 msgstr "Adaugă un port local"
6835 msgid "&Enter the port name to add:"
6836 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6839 msgid "Configure LPT Port"
6840 msgstr "Configurare port LPT"
6843 msgid "Timeout (seconds)"
6844 msgstr "Temporizare (secunde)"
6847 msgid "&Transmission Retry:"
6848 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6851 msgid "'%s' is not a valid port name"
6852 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6855 msgid "Port %s already exists"
6856 msgstr "Portul %s există deja"
6859 msgid "This port has no options to configure"
6860 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6863 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6865 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6869 msgstr "Trimite emailul"
6871 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6872 msgid "Enter Network Password"
6873 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6876 msgid "Please enter your username and password:"
6877 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6883 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6887 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6891 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6892 msgid "&Save this password (insecure)"
6893 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6896 msgid "Entire Network"
6897 msgstr "Toată rețeaua"
6900 msgid "Sound Selection"
6901 msgstr "Selecție sunet"
6903 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6905 msgstr "&Salvează ca..."
6912 msgid "&Attributes:"
6917 msgstr "Hiperlegătură"
6920 msgid "Hyperlink Information"
6921 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6923 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6932 msgid "HTML Document"
6933 msgstr "Document HTML"
6936 msgid "Downloading from %s..."
6937 msgstr "Descarc de la %s..."
6945 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6946 "file path and try again."
6948 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6949 "încercați din nou."
6952 msgid "path %s not found"
6953 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6956 msgid "insert disk %s"
6957 msgstr "inserați discul %s"
6961 "Windows Installer %s\n"
6964 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6966 "Install a product:\n"
6967 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6968 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6969 "\t/a package [property]\n"
6970 "Repair an installation:\n"
6971 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6972 "Uninstall a product:\n"
6973 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6974 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6975 "Advertise a product:\n"
6976 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6978 "\t/p patch_package [property]\n"
6979 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6980 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6981 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6982 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6983 "Register the MSI Service:\n"
6985 "Unregister the MSI Service:\n"
6987 "Display this help:\n"
6993 msgid "enter which folder contains %s"
6994 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6997 msgid "install source for feature missing"
6998 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7001 msgid "network drive for feature missing"
7002 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7005 msgid "feature from:"
7006 msgstr "caracteristică de la:"
7009 msgid "choose which folder contains %s"
7010 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7013 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7014 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7018 "Wine MS-RLE video codec\n"
7019 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7021 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7022 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7025 msgid "Video Compression"
7026 msgstr "Compresie video"
7029 msgid "&Compressor:"
7030 msgstr "&Compresor:"
7033 msgid "Con&figure..."
7034 msgstr "Con&figurare..."
7041 msgid "Compression &Quality:"
7042 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7045 msgid "&Key Frame Every"
7046 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7050 msgstr "Rata de &date"
7057 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7058 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7061 msgid "Wine Video 1 video codec"
7062 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7065 msgid "unknown object"
7066 msgstr "obiect necunoscut"
7070 msgstr "bară de titlu"
7074 msgstr "bară de meniu"
7078 msgstr "bară de defilare"
7098 msgstr "atenționare"
7110 msgstr "meniu contextual"
7114 msgstr "element de meniu"
7154 msgstr "bară de unelte"
7158 msgstr "bară de stare"
7165 msgid "column header"
7166 msgstr "antet de coloană"
7170 msgstr "antet de rând"
7189 msgid "help balloon"
7190 msgstr "balon de ajutor"
7202 msgstr "element din listă"
7209 msgid "outline item"
7210 msgstr "conturare element"
7217 msgid "property page"
7218 msgstr "pagină de proprietăți"
7230 msgstr "text static"
7238 msgstr "buton de comandă"
7241 msgid "check button"
7242 msgstr "buton de bifare"
7245 msgid "radio button"
7246 msgstr "buton radio"
7250 msgstr "căsuță combinată"
7254 msgstr "listă verticală"
7257 msgid "progress bar"
7258 msgstr "bară de progres"
7265 msgid "hot key field"
7266 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7274 msgstr "căsuță incrementală"
7289 msgid "drop down button"
7290 msgstr "buton listă verticală"
7294 msgstr "buton meniu"
7297 msgid "grid drop down button"
7298 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7305 msgid "page tab list"
7306 msgstr "listă de file"
7313 msgid "split button"
7314 msgstr "buton separare"
7321 msgid "outline button"
7322 msgstr "buton contur"
7327 msgctxt "object state"
7333 #| msgid "Unavailable"
7334 msgctxt "object state"
7336 msgstr "Indisponibil"
7341 msgctxt "object state"
7348 msgctxt "object state"
7354 #| msgid "&Compressed"
7355 msgctxt "object state"
7360 msgctxt "object state"
7365 msgctxt "object state"
7371 #| msgid "&Read Only"
7372 msgctxt "object state"
7374 msgstr "Doar citi&re"
7378 #| msgid "Hot Tracked Item"
7379 msgctxt "object state"
7381 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7385 #| msgid "(Default)"
7386 msgctxt "object state"
7391 msgctxt "object state"
7396 msgctxt "object state"
7401 msgctxt "object state"
7406 msgctxt "object state"
7411 msgctxt "object state"
7417 #| msgid "animation"
7418 msgctxt "object state"
7423 msgctxt "object state"
7428 msgctxt "object state"
7435 msgctxt "object state"
7442 msgctxt "object state"
7447 msgctxt "object state"
7448 msgid "self voicing"
7454 msgctxt "object state"
7461 msgctxt "object state"
7468 msgctxt "object state"
7473 msgctxt "object state"
7480 msgctxt "object state"
7481 msgid "multi selectable"
7486 #| msgid "Please select a file."
7487 msgctxt "object state"
7488 msgid "extended selectable"
7489 msgstr "Selectați un fișier."
7494 msgctxt "object state"
7496 msgstr "atenționare"
7501 msgctxt "object state"
7502 msgid "alert medium"
7503 msgstr "atenționare"
7508 msgctxt "object state"
7510 msgstr "atenționare"
7514 #| msgid "Write protected.\n"
7515 msgctxt "object state"
7517 msgstr "Scris protejat.\n"
7520 msgctxt "object state"
7524 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7528 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7541 msgid "Insert Object"
7542 msgstr "Inserare obiect"
7545 msgid "Object Type:"
7546 msgstr "Tipul obiectului:"
7548 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7554 msgstr "Creează nou"
7557 msgid "Create Control"
7558 msgstr "Creează un control"
7561 msgid "Create From File"
7562 msgstr "Creează din fișier"
7565 msgid "&Add Control..."
7566 msgstr "&Adăugă un control..."
7569 msgid "Display As Icon"
7570 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7572 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7574 msgstr "Navighează..."
7581 msgid "Paste Special"
7582 msgstr "Inserare specială"
7584 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7588 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7589 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7595 msgstr "Inserează &legătura"
7602 msgid "&Display As Icon"
7603 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7606 msgid "Change &Icon..."
7607 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7610 msgid "Insert a new %s object into your document"
7611 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7615 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7616 "may activate it using the program which created it."
7618 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7619 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7621 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7627 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7630 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7635 msgstr "Adaugă un control"
7638 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7639 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7643 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7644 "activate it using %s."
7646 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7647 "activa utilizând %s."
7651 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7652 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7654 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7655 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7659 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7660 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7663 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7664 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7669 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7670 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7673 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7674 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7675 "reflectate în document."
7679 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7680 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7681 "be reflected in your document."
7683 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7684 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7685 "fișierului vor fi reflectate în document."
7688 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7689 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7692 msgid "Unknown Type"
7693 msgstr "Tip necunoscut"
7696 msgid "Unknown Source"
7697 msgstr "Sursă necunoscută"
7700 msgid "the program which created it"
7701 msgstr "programul care l-a creat"
7708 msgid "SCANNING... Please Wait"
7709 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7712 msgctxt "unit: pixels"
7717 msgctxt "unit: bits"
7721 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7722 msgctxt "unit: dots/inch"
7727 msgctxt "unit: percent"
7732 msgctxt "unit: microseconds"
7737 msgid "Settings for %s"
7738 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7742 msgstr "Rata de transfer"
7749 msgid "Flow Control"
7750 msgstr "Controlul fluxului"
7754 msgstr "Biți de date"
7758 msgstr "Biți de stop"
7761 msgid "Copying Files..."
7762 msgstr "Copiez fișiere..."
7765 msgid "Destination:"
7766 msgstr "Destinație:"
7769 msgid "Files Needed"
7770 msgstr "Fișiere necesitate"
7774 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7775 "make sure the correct drive is selected below"
7777 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7778 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7781 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7782 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7785 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7786 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7788 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7793 msgid "Copy files from:"
7794 msgstr "Copiază fișierele din:"
7797 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7798 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7805 msgid "&Save Background As..."
7806 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7809 msgid "Set As Back&ground"
7810 msgstr "Definește ca &fundal"
7813 msgid "&Copy Background"
7814 msgstr "&Copiază fundalul"
7817 msgid "Set as &Desktop Item"
7818 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7820 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7822 msgstr "Selecte&ază tot"
7825 msgid "Create Shor&tcut"
7826 msgstr "Creează s&curtătură"
7828 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7829 msgid "Add to &Favorites..."
7830 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7833 msgid "&View Source"
7834 msgstr "&Vizualizează sursa"
7838 msgstr "Codificar&e"
7844 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7846 msgstr "Deschide &legătura"
7848 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7849 msgid "Open Link in &New Window"
7850 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7852 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7853 msgid "Save Target &As..."
7854 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7856 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7857 msgid "&Print Target"
7858 msgstr "&Tipărește destinația"
7860 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7861 msgid "S&how Picture"
7862 msgstr "Arată i&maginea"
7864 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7865 msgid "&Save Picture As..."
7866 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7869 msgid "&E-mail Picture..."
7870 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7873 msgid "Pr&int Picture..."
7874 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7877 msgid "&Go to My Pictures"
7878 msgstr "Du-te la My Pictures"
7880 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7881 msgid "Set as Back&ground"
7882 msgstr "Definește ca &fundal"
7884 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7885 msgid "Set as &Desktop Item..."
7886 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7888 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7889 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7893 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7894 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7899 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7900 msgid "Copy Shor&tcut"
7901 msgstr "Copiază scur&tătura"
7903 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7905 msgstr "P&roprietăți"
7907 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7911 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7915 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7936 msgid "&Cell Properties"
7937 msgstr "Proprietăți &celulă"
7940 msgid "&Table Properties"
7941 msgstr "Proprietăți &tabel"
7943 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7952 msgid "Open in &New Window"
7953 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7960 msgid "&Save Video As..."
7961 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7963 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7969 msgstr "Derulează înapoi"
7973 msgstr "Urmărire etichete"
7976 msgid "Resource Failures"
7977 msgstr "Erori în resursă"
7980 msgid "Dump Tracking Info"
7981 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7985 msgstr "Întrerupere depanare"
7989 msgstr "Vizualizare depanare"
7993 msgstr "Elimină arborele"
7997 msgstr "Elimină liniile"
8000 msgid "Dump DisplayTree"
8001 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8004 msgid "Dump FormatCaches"
8005 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8008 msgid "Dump LayoutRects"
8009 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8012 msgid "Memory Monitor"
8013 msgstr "Monitor de memorie"
8016 msgid "Performance Meters"
8017 msgstr "Măsurători de performanță"
8021 msgstr "Salvează HTML"
8024 msgid "&Browse View"
8025 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8029 msgstr "Editează vizualizarea"
8031 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8033 msgstr "Derulează aici"
8045 msgstr "Pagină mai sus"
8049 msgstr "Pagină mai jos"
8053 msgstr "Defilare în sus"
8057 msgstr "Defilare în jos"
8061 msgstr "Marginea stângă"
8065 msgstr "Marginea dreaptă"
8069 msgstr "Pagină mai la stânga"
8073 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8077 msgstr "Defilează la stânga"
8080 msgid "Scroll Right"
8081 msgstr "Defilează la dreapta"
8084 msgid "Wine Internet Explorer"
8085 msgstr "Wine Internet Explorer"
8089 msgstr "&w&bPagina &p"
8091 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8092 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8093 msgid "Lar&ge Icons"
8094 msgstr "Picto&grame mari"
8096 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8097 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8098 msgid "S&mall Icons"
8099 msgstr "Pictograme &mici"
8101 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8105 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8106 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8110 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8111 msgid "Arrange &Icons"
8112 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8124 msgstr "După &mărime"
8131 msgid "&Auto Arrange"
8132 msgstr "&Aranjează automat"
8135 msgid "Line up Icons"
8136 msgstr "Aliniază pictogramele"
8139 msgid "Paste as Link"
8140 msgstr "Inserează ca link"
8142 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8156 msgstr "Proprietăți"
8159 msgctxt "recycle bin"
8161 msgstr "&Restaurează"
8169 msgstr "E&xplorează"
8176 msgid "Create &Link"
8177 msgstr "Creează &link"
8179 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8181 msgstr "&Redenumește"
8183 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8184 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8189 msgid "&About Control Panel"
8192 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8193 msgid "Browse for Folder"
8194 msgstr "Selectare dosar"
8201 msgid "&Make New Folder"
8202 msgstr "&Creează un dosar nou"
8208 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8214 msgstr "Da la &toate"
8216 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8225 msgid "Wine &license"
8226 msgstr "&Licența Wine"
8229 msgid "Running on %s"
8230 msgstr "Rulând pe %s"
8233 msgid "Wine was brought to you by:"
8234 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8238 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8239 "will open it for you."
8241 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8242 "Wine îl va deschide."
8248 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8251 msgstr "Navi&gare..."
8253 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8257 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8265 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8270 msgid "Size available"
8271 msgstr "Spațiu disponibil"
8286 msgid "Original location"
8287 msgstr "Locația originală"
8290 msgid "Date deleted"
8291 msgstr "Data ștergerii"
8293 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8295 msgctxt "display name"
8298 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8303 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8307 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8309 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8313 msgid "Control Panel"
8314 msgstr "Panoul de control"
8325 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8326 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8333 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8334 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8336 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8341 msgid "My Documents"
8342 msgstr "Documentele mele"
8354 msgstr "Meniu Start"
8362 msgstr "Filmele mele"
8381 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8386 msgid "Program Files"
8395 msgid "Common Files"
8398 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8404 msgid "Administrative Tools"
8405 msgstr "Scule administrative"
8415 msgstr "Pozele mele"
8420 msgstr "Filmele mele"
8423 msgid "Program Files (x86)"
8430 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8440 msgstr "Liste de redare"
8442 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8455 msgid "Sample Music"
8456 msgstr "Eșantioane de muzică"
8459 msgid "Sample Pictures"
8460 msgstr "Eșantioane de imagini"
8463 msgid "Sample Playlists"
8464 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8467 msgid "Sample Videos"
8468 msgstr "Eșantioane de videouri"
8472 msgstr "Jocuri salvate"
8480 msgstr "Utilizatori"
8487 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8488 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8491 msgid "Error during creation of a new folder"
8492 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8495 msgid "Confirm file deletion"
8496 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8499 msgid "Confirm folder deletion"
8500 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8503 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8504 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8507 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8508 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8511 msgid "Confirm file overwrite"
8512 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8516 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8518 "Do you want to replace it?"
8520 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8522 "Vreți să îl înlocuiți?"
8525 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8526 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8530 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8532 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8535 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8536 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8539 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8540 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8543 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8544 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8548 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8550 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8551 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8554 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8556 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8558 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8565 msgid "Wine Control Panel"
8566 msgstr "Panoul de control al Wine"
8569 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8570 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8573 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8574 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8577 msgid "Executable files (*.exe)"
8578 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8581 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8583 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8586 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8587 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8590 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8591 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8594 msgid "Confirm deletion"
8595 msgstr "Confirmați ștergerea"
8599 "A file already exists at the path %1.\n"
8601 "Do you want to replace it?"
8603 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8605 "Doriți să îl înlocuiți?"
8609 "A folder already exists at the path %1.\n"
8611 "Do you want to replace it?"
8613 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8615 "Doriți să îl înlocuiți?"
8618 msgid "Confirm overwrite"
8619 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8623 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8624 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8625 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8626 "any later version.\n"
8628 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8629 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8630 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8633 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8634 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8635 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8637 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8638 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8639 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8640 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8642 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8643 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8644 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8647 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8648 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8649 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8652 msgid "Wine License"
8653 msgstr "Licența Wine"
8659 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8664 msgid "Don't show me th&is message again"
8665 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8672 msgctxt "time unit: hours"
8677 msgctxt "time unit: minutes"
8682 msgctxt "time unit: seconds"
8686 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8687 msgid "Security Warning"
8688 msgstr "Avertizare de securitate"
8692 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8693 msgid "Do you want to install this software?"
8694 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8696 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8702 #| msgid "Install/Uninstall"
8703 msgid "Don't install"
8704 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8708 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8709 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8714 msgid "Installation of component failed: %08x"
8715 msgstr "Programe de instalare.\n"
8718 msgid "Install (%d)"
8719 msgstr "Instalează (%d)"
8725 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8728 msgstr "&Restaurează"
8730 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8734 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8738 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8740 msgstr "Mi&nimizează"
8742 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8744 msgstr "Ma&ximizează"
8747 msgid "&Close\tAlt+F4"
8748 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8752 msgstr "Des&pre Wine"
8755 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8756 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8759 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8760 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8768 msgstr "R&eîncearcă"
8776 msgstr "&Încearcă din nou"
8783 msgid "Select Window"
8784 msgstr "Selectare fereastră"
8787 msgid "&More Windows..."
8788 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8791 msgid "Paper Si&ze:"
8792 msgstr "&Mărimea foii:"
8798 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8803 msgid "Authentication Required"
8804 msgstr "Autentificare necesară"
8812 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8813 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8816 msgid "Do you want to continue anyway?"
8817 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8820 msgid "LAN Connection"
8821 msgstr "Conexiune LAN"
8824 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8829 msgid "The date on the certificate is invalid."
8830 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8833 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8838 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8842 msgid "The specified command was carried out."
8843 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8846 msgid "Undefined external error."
8847 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8850 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8851 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8854 msgid "The driver was not enabled."
8855 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8859 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8862 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8863 "încercați din nou."
8866 msgid "The specified device handle is invalid."
8867 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8870 msgid "There is no driver installed on your system!"
8871 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8873 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8875 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8876 "increase available memory, and then try again."
8878 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8879 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8884 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8885 "which functions and messages the driver supports."
8887 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8888 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8891 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8892 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8895 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8896 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8899 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8900 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8904 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8905 "Capabilities function to determine the supported formats."
8907 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8908 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8910 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8912 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8913 "device, or wait until the data is finished playing."
8915 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8916 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8920 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8921 "header, and then try again."
8923 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8924 "antetul, apoi încercați din nou."
8928 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8929 "and then try again."
8931 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8932 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8936 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8937 "header, and then try again."
8939 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8940 "antetul, apoi încercați din nou."
8944 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8945 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8947 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8948 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8952 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8953 "transmitted, and then try again."
8955 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8956 "și apoi încercați din nou."
8958 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8961 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8962 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8964 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8968 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8973 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8974 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8976 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8977 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8980 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8982 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8983 "deschiderea dispozitivului MCI."
8986 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8987 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8990 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8991 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8995 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8996 "or contact the device manufacturer."
8998 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8999 "corect sau contactați producătorul său."
9002 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9003 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9007 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9010 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9011 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9015 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9017 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9021 msgid "No command was specified."
9022 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9026 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9027 "size of the buffer."
9029 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9034 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9037 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9040 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9041 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9045 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9046 "manufacturer about obtaining a new driver."
9048 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9049 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9053 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9054 "manufacturer about obtaining a new driver."
9056 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9057 "driver de la producătorul dispozitivului."
9060 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9061 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9064 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9065 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9069 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9071 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9072 "calea sunt corecte."
9075 msgid "The device driver is not ready."
9076 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9079 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9081 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9085 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9088 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9089 "nu poate fi accesată."
9092 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9094 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9098 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9099 "separately to determine which devices caused the error."
9101 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9102 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9106 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9108 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9112 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9114 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9117 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9118 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9122 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9123 "still connected to the network."
9125 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9126 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9130 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9131 "device name is spelled correctly."
9133 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9134 "că numele său este scris corect."
9138 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9141 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9142 "apoi încercați din nou."
9146 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9149 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9153 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9154 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9158 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9159 "parameter with each 'open' command."
9161 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9162 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9166 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9167 "Please supply one."
9169 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9170 "dispozitiv. Furnizați unul."
9174 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9175 "documentation for valid formats."
9177 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9178 "documentația MCI pentru formatele valide."
9182 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9185 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9189 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9191 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9192 "l(o) o singură dată."
9196 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9197 "may be corrupt, or not in the correct format."
9199 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9200 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9203 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9204 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9207 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9208 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9211 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9212 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9215 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9217 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9221 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9222 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9226 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9227 "sequence, and then try again."
9229 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9230 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9234 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9235 "the device is closed, and then try again."
9237 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9238 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9242 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9243 "characters, followed by a period and an extension."
9245 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9246 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9250 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9252 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9257 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9258 "in Control Panel to install the device."
9260 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9261 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9265 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9266 "restarting your computer."
9268 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9269 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9273 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9274 "cannot change directories."
9276 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9277 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9281 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9284 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9285 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9288 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9290 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9294 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9296 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9301 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9303 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9307 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9308 "until a wave device is free, and then try again."
9310 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9311 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9315 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9316 "until the device is free, and then try again."
9318 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9319 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9323 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9324 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9326 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9327 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9331 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9332 "until the device is free, and then try again."
9334 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9335 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9338 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9340 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9343 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9345 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9350 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9351 "the Drivers option to install the wave device."
9353 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9354 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9358 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9361 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9366 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9367 "the Drivers option to install the wave device."
9369 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9370 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9375 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9378 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9383 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9384 "You can't use them together."
9386 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9387 "puteți utiliza împreună."
9391 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9394 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9395 "apoi încercați din nou."
9399 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9400 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9402 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9403 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9406 msgid "An error occurred with the specified port."
9407 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9411 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9412 "these applications; then, try again."
9414 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9415 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9418 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9419 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9423 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9424 "Control Panel to install a MIDI driver."
9426 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9427 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9430 msgid "There is no display window."
9431 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9434 msgid "Could not create or use window."
9435 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9439 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9440 "check your disk or network connection."
9442 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9443 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9447 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9448 "are still connected to the network."
9450 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9451 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9454 msgid "Print to File"
9455 msgstr "Tipărire în fișier"
9458 msgid "&Output File Name:"
9459 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9462 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9463 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9466 msgid "Unable to create the output file."
9467 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9474 msgid "Operations Error"
9475 msgstr "Eroare de operațiuni"
9478 msgid "Protocol Error"
9479 msgstr "Eroare de protocol"
9482 msgid "Time Limit Exceeded"
9483 msgstr "Limită de timp depășită"
9486 msgid "Size Limit Exceeded"
9487 msgstr "Limită de mărime depășită"
9490 msgid "Compare False"
9491 msgstr "Comparație falsă"
9494 msgid "Compare True"
9495 msgstr "Comparație adevărată"
9498 msgid "Authentication Method Not Supported"
9499 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9502 msgid "Strong Authentication Required"
9503 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9506 msgid "Referral (v2)"
9507 msgstr "Referent (v2)"
9514 msgid "Administration Limit Exceeded"
9515 msgstr "Limită administrativă depășită"
9518 msgid "Unavailable Critical Extension"
9519 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9522 msgid "Confidentiality Required"
9523 msgstr "Confidențialitate necesară"
9526 msgid "No Such Attribute"
9527 msgstr "Atribut necunoscut"
9530 msgid "Undefined Type"
9531 msgstr "Tip nedefinit"
9534 msgid "Inappropriate Matching"
9535 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9538 msgid "Constraint Violation"
9539 msgstr "Violare de restricție"
9542 msgid "Attribute Or Value Exists"
9543 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9546 msgid "Invalid Syntax"
9547 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9550 msgid "No Such Object"
9551 msgstr "Obiect necunoscut"
9554 msgid "Alias Problem"
9555 msgstr "Problemă la alias"
9558 msgid "Invalid DN Syntax"
9559 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9563 msgstr "Este o frunză"
9566 msgid "Alias Dereference Problem"
9567 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9570 msgid "Inappropriate Authentication"
9571 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9574 msgid "Invalid Credentials"
9575 msgstr "Autorizații nevalide"
9578 msgid "Insufficient Rights"
9579 msgstr "Drepturi insuficiente"
9587 msgstr "Indisponibil"
9590 msgid "Unwilling To Perform"
9591 msgstr "Refuză să funcționeze"
9594 msgid "Loop Detected"
9595 msgstr "Buclă detectată"
9598 msgid "Sort Control Missing"
9599 msgstr "Control de triere lipsă"
9602 msgid "Index range error"
9603 msgstr "Eroare de interval la index"
9606 msgid "Naming Violation"
9607 msgstr "Violare de denumire"
9610 msgid "Object Class Violation"
9611 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9614 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9615 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9618 msgid "Not allowed on RDN"
9619 msgstr "Nepermis pe RDN"
9622 msgid "Already Exists"
9623 msgstr "Există deja"
9626 msgid "No Object Class Mods"
9627 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9630 msgid "Results Too Large"
9631 msgstr "Rezultate prea mari"
9634 msgid "Affects Multiple DSAs"
9635 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9639 msgstr "Server indisponibil"
9643 msgstr "Eroare locală"
9646 msgid "Encoding Error"
9647 msgstr "Eroare de codificare"
9650 msgid "Decoding Error"
9651 msgstr "Eroare de decodificare"
9655 msgstr "Timp alocat expirat"
9658 msgid "Auth Unknown"
9659 msgstr "Autentificare necunoscută"
9662 msgid "Filter Error"
9663 msgstr "Eroare de filtrare"
9666 msgid "User Canceled"
9667 msgstr "Anulat de utilizator"
9670 msgid "Parameter Error"
9671 msgstr "Eroare de parametri"
9675 msgstr "Memorie insuficientă"
9678 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9679 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9682 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9683 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9686 msgid "Specified control was not found in message"
9687 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9690 msgid "No result present in message"
9691 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9694 msgid "More results returned"
9695 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9698 msgid "Loop while handling referrals"
9699 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9702 msgid "Referral hop limit exceeded"
9703 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9705 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9707 "Not Yet Implemented\n"
9710 "Încă neimplementat\n"
9713 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9714 msgid "%1: File Not Found\n"
9715 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9719 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9722 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9727 " + Sets an attribute.\n"
9728 " - Clears an attribute.\n"
9729 " R Read-only file attribute.\n"
9730 " A Archive file attribute.\n"
9731 " S System file attribute.\n"
9732 " H Hidden file attribute.\n"
9733 " [drive:][path][filename]\n"
9734 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9735 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9736 " /D Processes folders as well.\n"
9747 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9752 msgid "&Without Titlebar"
9753 msgstr "Fără &bara de titlu"
9763 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9764 msgid "&Always on Top"
9765 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9768 msgid "&About Clock"
9769 msgstr "&Despre ceas"
9777 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9778 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9779 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9780 "called procedure.\n"
9782 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9783 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9785 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9786 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9787 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9788 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9790 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9791 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9796 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9797 #| "default directory.\n"
9799 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9800 "default directory.\n"
9802 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9806 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9807 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9808 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9811 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9812 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9815 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9816 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9819 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9820 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9823 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9824 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9827 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9828 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9831 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9832 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9836 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9838 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9839 "on the terminal device before they are executed.\n"
9841 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9842 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9843 "preceding it with an @ sign.\n"
9845 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9847 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9848 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9850 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9851 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9852 "precedată de semnul @.\n"
9855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9856 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9861 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9863 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9865 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9867 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9869 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9871 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9874 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9878 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9881 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9882 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9883 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9884 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9885 "label terminates the batch file execution.\n"
9887 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9889 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9891 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9892 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9893 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9894 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9895 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9897 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9901 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9902 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9904 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9905 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9909 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9911 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9912 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9913 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9915 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9916 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9918 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9920 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9921 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9922 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9924 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9925 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9929 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9931 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9932 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9933 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9935 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9937 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9938 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9939 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9942 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9944 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9947 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9948 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9952 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9954 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9956 "below the item are moved as well.\n"
9958 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9960 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9962 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9963 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9965 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9970 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9972 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9973 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9974 "PATH command with the new value.\n"
9976 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9977 "variable, for example:\n"
9978 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9980 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9982 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9983 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9984 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9986 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9991 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9993 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9994 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9996 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9999 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
10001 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10005 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10007 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10008 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10010 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10012 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10013 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10014 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10015 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10017 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10018 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10019 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10020 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10022 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10023 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10025 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10027 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10028 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10030 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10032 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10033 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10034 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10035 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10037 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10038 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10039 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10040 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10042 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10043 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10048 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10049 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10051 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10052 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10056 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10058 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10061 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10062 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10066 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10067 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10068 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10072 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10073 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10074 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10078 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10080 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10082 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10084 "SET <variable>=<value>\n"
10086 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10087 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10088 "have embedded spaces.\n"
10090 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10091 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10092 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10093 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10095 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10097 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10099 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10101 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10103 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10104 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10106 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10107 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10108 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10109 "sistemului de operare din cmd.\n"
10113 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10114 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10115 "if called from the command line.\n"
10117 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10118 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10119 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10121 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10123 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10124 "with that suffix.\n"
10126 "start [options] program_filename [...]\n"
10127 "start [options] document_filename\n"
10130 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10131 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10132 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10133 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10134 "/min Start the program minimized.\n"
10135 "/max Start the program maximized.\n"
10136 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10137 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10138 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10139 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10140 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10141 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10142 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10143 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10144 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10146 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10147 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10148 "/? Display this help and exit.\n"
10152 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10153 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10156 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10157 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10161 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10162 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10164 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10165 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10169 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10171 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10172 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10173 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10175 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10177 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10178 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10180 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10181 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10182 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10184 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10187 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10188 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10191 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10192 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10196 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10197 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10202 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10204 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10205 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10206 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10207 "settings are restored.\n"
10213 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10214 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10216 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10217 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10219 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10220 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10223 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10224 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10228 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10230 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10232 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10233 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10234 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10235 "association, if any.\n"
10240 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10242 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10244 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10245 "currently defined.\n"
10246 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10248 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10249 "associated to the specified file type.\n"
10253 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10254 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10258 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10259 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10260 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10265 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10266 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10268 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10269 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10274 "CMD built-in commands are:\n"
10275 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10276 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10277 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10278 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10279 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10280 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10281 "COPY\t\tCopy file\n"
10282 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10283 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10284 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10285 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10286 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10287 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10288 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10289 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10290 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10291 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10292 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10293 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10294 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10295 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10296 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10297 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10298 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10299 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10300 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10301 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10302 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10303 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10304 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10305 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10306 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10307 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10308 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10309 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10311 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10313 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10314 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10315 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10316 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10317 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10318 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10319 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10320 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10321 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10322 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10323 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10324 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10325 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10326 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10327 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10328 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10329 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10330 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10331 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10332 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10333 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10334 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10335 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10336 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10337 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10338 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10339 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10340 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10342 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10343 "comenzile de mai sus\n"
10346 msgid "Are you sure?"
10347 msgstr "Sunteți sigur?"
10349 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10354 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10360 msgid "File association missing for extension %1\n"
10361 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10364 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10366 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10369 msgid "Overwrite %1?"
10370 msgstr "Suprascrie %1?"
10374 msgstr "Mai mult..."
10377 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10379 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10382 msgid "Argument missing\n"
10383 msgstr "Argument lipsă\n"
10386 msgid "Syntax error\n"
10387 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10390 msgid "No help available for %1\n"
10391 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10394 msgid "Target to GOTO not found\n"
10395 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10398 msgid "Current Date is %1\n"
10399 msgstr "Data actuală este %1\n"
10402 msgid "Current Time is %1\n"
10403 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10406 msgid "Enter new date: "
10407 msgstr "Introduceți noua dată: "
10410 msgid "Enter new time: "
10411 msgstr "Introduceți noua oră: "
10414 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10415 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10417 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10418 msgid "Failed to open '%1'\n"
10419 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10422 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10423 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10425 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10432 msgstr "Șterge %1?"
10435 msgid "Echo is %1\n"
10436 msgstr "Echo este %1\n"
10439 msgid "Verify is %1\n"
10440 msgstr "Verify este %1\n"
10443 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10444 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10447 msgid "Parameter error\n"
10448 msgstr "Eroare de parametri\n"
10452 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10455 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10459 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10460 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10463 msgid "PATH not found\n"
10464 msgstr "PATH negăsită\n"
10467 msgid "Press any key to continue... "
10468 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10471 msgid "Wine Command Prompt"
10472 msgstr "Linia de comandă Wine"
10475 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10480 msgstr "Mai mult? "
10483 msgid "The input line is too long.\n"
10484 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10487 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10491 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10499 msgid " (Yes|No|All)"
10500 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10504 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10508 msgid "Division by zero error.\n"
10512 msgid "Expected an operand.\n"
10517 msgid "Expected an operator.\n"
10518 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10521 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10526 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10527 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10531 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10535 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10539 msgid "Wine Explorer"
10540 msgstr "Wine Explorer"
10544 #| msgid "Start Menu"
10546 msgstr "Meniu Start"
10548 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10550 msgstr "E&xecutare..."
10553 msgid "Usage: hostname\n"
10557 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10558 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10562 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10567 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10571 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10575 msgid "%1 adapter %2\n"
10583 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10587 msgid "IPv4 address"
10588 msgstr "adresă IPv4"
10603 msgid "Peer-to-peer"
10615 msgid "IP routing enabled"
10619 msgid "Physical address"
10623 msgid "DHCP enabled"
10627 msgid "Default gateway"
10631 msgid "IPv6 address"
10632 msgstr "adresă IPv6"
10637 "The syntax of this command is:\n"
10639 "NET command [arguments]\n"
10641 "NET command /HELP\n"
10643 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10645 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10647 "comandă NET HELP\n"
10649 "comandă NET /HELP\n"
10651 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10652 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10656 "The syntax of this command is:\n"
10658 "NET START [service]\n"
10660 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10661 "'service' is the name of the service to start.\n"
10666 "The syntax of this command is:\n"
10668 "NET STOP service\n"
10670 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10674 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10675 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10678 msgid "Could not stop service %1\n"
10679 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10682 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10683 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10686 msgid "Could not get handle to service.\n"
10687 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10690 msgid "The %1 service is starting.\n"
10691 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10694 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10695 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10698 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10699 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10702 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10703 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10706 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10707 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10710 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10711 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10714 msgid "There are no entries in the list.\n"
10715 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10720 "Status Local Remote\n"
10721 "---------------------------------------------------------------\n"
10724 "Stare Local Distant\n"
10725 "---------------------------------------------------------------\n"
10728 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10729 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10736 msgid "Disconnected"
10737 msgstr "Deconectat"
10740 msgid "A network error occurred"
10741 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10744 msgid "Connection is being made"
10745 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10748 msgid "Reconnecting"
10749 msgstr "Reconectare"
10752 msgid "The following services are running:\n"
10753 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10756 msgid "Active Connections"
10757 msgstr "Conexiuni active"
10764 msgid "Local Address"
10765 msgstr "Adresă locală"
10769 #| msgid "Street Address"
10770 msgid "Foreign Address"
10781 #| msgid "Interfaces"
10782 msgid "Interface Statistics"
10798 msgid "Unicast packets"
10802 msgid "Non-unicast packets"
10807 #| msgid "Disclaimer"
10809 msgstr "Declinare a responsabilității"
10817 msgid "Unknown protocols"
10818 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10821 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10826 #| msgid "LAN Connection"
10827 msgid "Active Opens"
10828 msgstr "Conexiune LAN"
10831 msgid "Passive Opens"
10836 #| msgid "LAN Connection"
10837 msgid "Failed Connection Attempts"
10838 msgstr "Conexiune LAN"
10842 #| msgid "LAN Connection"
10843 msgid "Reset Connections"
10844 msgstr "Conexiune LAN"
10848 #| msgid "LAN Connection"
10849 msgid "Current Connections"
10850 msgstr "Conexiune LAN"
10853 msgid "Segments Received"
10857 msgid "Segments Sent"
10861 msgid "Segments Retransmitted"
10865 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10869 msgid "Datagrams Received"
10874 #| msgid "Local Port"
10876 msgstr "Port local"
10880 #| msgid "Decoding Error"
10881 msgid "Receive Errors"
10882 msgstr "Eroare de decodificare"
10885 msgid "Datagrams Sent"
10889 msgid "&New\tCtrl+N"
10890 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10892 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10893 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10894 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10896 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10897 msgid "&Save\tCtrl+S"
10898 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10900 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10901 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10902 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10904 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10905 msgid "Page Se&tup..."
10906 msgstr "S&etare pagină..."
10909 msgid "P&rinter Setup..."
10910 msgstr "Setare im&primantă..."
10912 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10916 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10917 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10918 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10920 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10921 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10922 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10924 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10925 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10926 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10928 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10929 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10930 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10932 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10934 msgid "&Delete\tDel"
10935 msgstr "&Șterge\tDel"
10938 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10939 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10942 msgid "&Time/Date\tF5"
10943 msgstr "&Ora/data\tF5"
10946 msgid "&Wrap long lines"
10947 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10950 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10951 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10954 msgid "&Search next\tF3"
10955 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10957 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10958 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10959 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10961 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10962 msgid "&Contents\tF1"
10963 msgstr "&Conținut\tF1"
10966 msgid "&About Notepad"
10967 msgstr "&Despre notepad"
10971 msgstr "Setare pagină"
10975 msgstr "Colon&titlu:"
10979 msgstr "&Coloncifru:"
10982 msgid "Margins (millimeters)"
10983 msgstr "Margini (milimetri)"
10995 msgstr "Codificare:"
10997 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10998 msgctxt "accelerator Select All"
11002 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11003 msgctxt "accelerator Copy"
11007 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11008 msgctxt "accelerator Find"
11012 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11013 msgctxt "accelerator Replace"
11017 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11018 msgctxt "accelerator New"
11022 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11023 msgctxt "accelerator Open"
11027 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11028 msgctxt "accelerator Print"
11032 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11033 msgctxt "accelerator Save"
11038 msgctxt "accelerator Paste"
11042 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11043 msgctxt "accelerator Cut"
11047 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11048 msgctxt "accelerator Undo"
11060 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11066 msgstr "(fără titlu)"
11068 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11069 msgid "Text files (*.txt)"
11070 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11074 "File '%s' does not exist.\n"
11076 "Do you want to create a new file?"
11078 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11080 "Vreți să creați un fișier nou?"
11084 "File '%s' has been modified.\n"
11086 "Would you like to save the changes?"
11088 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11090 "Vreți să salvați modificările?"
11093 msgid "'%s' could not be found."
11094 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11097 msgid "Unicode (UTF-16)"
11098 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11101 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11102 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11105 msgid "Unicode (UTF-8)"
11106 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11111 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11112 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11113 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11114 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11118 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11119 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11120 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11121 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11125 msgid "&Bind to file..."
11126 msgstr "&Legare de fișier..."
11129 msgid "&View TypeLib..."
11130 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11133 msgid "&System Configuration"
11134 msgstr "Configurare &sistem"
11137 msgid "&Run the Registry Editor"
11138 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11145 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11146 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11149 msgid "&In-process server"
11153 msgid "In-process &handler"
11157 msgid "&Local server"
11158 msgstr "Server &local"
11161 msgid "&Remote server"
11162 msgstr "Se&rver la distanță"
11165 msgid "View &Type information"
11166 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11169 msgid "Create &Instance"
11170 msgstr "Creează o &instanță"
11173 msgid "Create Instance &On..."
11174 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11177 msgid "&Release Instance"
11178 msgstr "Elibe&rează instanța"
11181 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11182 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11185 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11186 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11189 msgid "&Expert mode"
11190 msgstr "Mod &expert"
11193 msgid "&Hidden component categories"
11194 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11196 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11198 msgstr "Bara de unel&te"
11200 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11201 msgid "&Status Bar"
11202 msgstr "Bara de &stare"
11204 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11205 msgid "&Refresh\tF5"
11206 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11209 msgid "&About OleView"
11210 msgstr "&Despre OleView"
11213 msgid "&Save as..."
11214 msgstr "&Salvare ca..."
11217 msgid "&Group by type kind"
11218 msgstr "&Grupează după tip"
11221 msgid "Connect to another machine"
11222 msgstr "Conectează la alt calculator"
11225 msgid "&Machine name:"
11226 msgstr "Nu&me calculator:"
11229 msgid "System Configuration"
11230 msgstr "Configurare sistem"
11233 msgid "System Settings"
11234 msgstr "Configurație sistem"
11237 msgid "&Enable Distributed COM"
11238 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11241 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11242 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11246 "These settings change only registry values.\n"
11247 "They have no effect on Wine performance."
11249 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11250 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11253 msgid "Default Interface Viewer"
11254 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11265 msgid "&View Type Info"
11266 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11269 msgid "IPersist Interface Viewer"
11270 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11272 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11273 msgid "Class Name:"
11274 msgstr "Nume clasă:"
11276 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11281 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11282 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11284 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11289 msgid "ITypeLib viewer"
11290 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11293 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11294 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11297 msgid "version 1.0"
11298 msgstr "versiunea 1.0"
11301 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11302 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11305 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11306 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11309 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11310 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11313 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11314 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11317 msgid "Run the Wine registry editor"
11318 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11321 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11322 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11325 msgid "Create an instance of the selected object"
11326 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11329 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11330 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11333 msgid "Release the currently selected object instance"
11334 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11337 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11338 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11341 msgid "Display the viewer for the selected item"
11342 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11345 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11346 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11350 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11352 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11353 "prevăzute a fi vizibile"
11356 msgid "Show or hide the toolbar"
11357 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11360 msgid "Show or hide the status bar"
11361 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11364 msgid "Refresh all lists"
11365 msgstr "Actualizează toate listele"
11368 msgid "Display program information, version number and copyright"
11370 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11373 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11377 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11381 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11382 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11385 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11386 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11389 msgid "ObjectClasses"
11390 msgstr "ObjectClasses"
11393 msgid "Grouped by Component Category"
11394 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11397 msgid "OLE 1.0 Objects"
11398 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11401 msgid "COM Library Objects"
11402 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11405 msgid "All Objects"
11406 msgstr "Toate obiectele"
11409 msgid "Application IDs"
11410 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11413 msgid "Type Libraries"
11414 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11429 msgid "Implementation"
11430 msgstr "Implementare"
11437 msgid "CoGetClassObject failed."
11438 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11441 msgid "Unknown error"
11442 msgstr "Eroare necunoscută"
11449 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11450 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11453 msgid "Inherited Interfaces"
11454 msgstr "Interfețe moștenite"
11457 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11458 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11461 msgid "Close window"
11462 msgstr "Închide fereastra"
11465 msgid "Group typeinfos by kind"
11466 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11473 msgid "O&pen\tEnter"
11474 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11476 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11477 msgid "&Move...\tF7"
11478 msgstr "&Mutare...\tF7"
11480 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11481 msgid "&Copy...\tF8"
11482 msgstr "&Copiere...\tF8"
11485 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11486 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11489 msgid "&Execute..."
11490 msgstr "&Executare..."
11493 msgid "E&xit Windows"
11494 msgstr "Î&nchidere Windows"
11496 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11501 msgid "&Arrange automatically"
11502 msgstr "&Aranjează automat"
11505 msgid "&Minimize on run"
11506 msgstr "&Minimizează la execuție"
11508 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11509 msgid "&Save settings on exit"
11510 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11512 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11517 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11518 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11521 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11522 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11525 msgid "&Arrange Icons"
11526 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11529 msgid "&About Program Manager"
11530 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11533 msgid "Program &group"
11534 msgstr "&Grup programe"
11541 msgid "Move Program"
11542 msgstr "Mutare program"
11545 msgid "Move program:"
11546 msgstr "Mutare program:"
11548 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11549 msgid "From group:"
11550 msgstr "Din grupul:"
11552 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11554 msgstr "În &grupul:"
11557 msgid "Copy Program"
11558 msgstr "Copiere program"
11561 msgid "Copy program:"
11562 msgstr "Copiere program:"
11565 msgid "Program Group Attributes"
11566 msgstr "Atributele grupului de programe"
11569 msgid "&Group file:"
11570 msgstr "Fișier &grup:"
11573 msgid "Program Attributes"
11574 msgstr "Atributele programului"
11576 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11577 msgid "&Command line:"
11578 msgstr "Linie de &comandă:"
11581 msgid "&Working directory:"
11582 msgstr "Director de &lucru:"
11585 msgid "&Key combination:"
11586 msgstr "Com&binație de taste:"
11588 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11589 msgid "&Minimize at launch"
11590 msgstr "&Minimizează la lansare"
11593 msgid "Change &icon..."
11594 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11597 msgid "Change Icon"
11598 msgstr "Schimbare pictogramă"
11602 msgstr "Nume de &fișier:"
11605 msgid "Current &icon:"
11606 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11609 msgid "Execute Program"
11610 msgstr "Executare program"
11613 msgid "Program Manager"
11614 msgstr "Administrator programe"
11616 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11620 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11621 msgid "Information"
11622 msgstr "Informații"
11625 msgid "Delete group `%s'?"
11626 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11629 msgid "Delete program `%s'?"
11630 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11633 msgid "Not implemented"
11634 msgstr "Neimplementat"
11637 msgid "Error reading `%s'."
11638 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11641 msgid "Error writing `%s'."
11642 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11646 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11647 "Should it be tried further on?"
11649 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11650 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11653 msgid "Help not available."
11654 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11657 msgid "Unknown feature in %s"
11658 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11661 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11662 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11665 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11667 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11670 msgid "Libraries (*.dll)"
11671 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11675 msgstr "Fișiere pictogramă"
11678 msgid "Icons (*.ico)"
11679 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11683 "The syntax of this command is:\n"
11685 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11688 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11690 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11695 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11698 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11702 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11703 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11706 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11707 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11710 msgid "The operation completed successfully\n"
11711 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11714 msgid "Error: Invalid key name\n"
11715 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11718 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11719 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11722 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11723 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11727 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11729 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11736 msgid "&Import Registry File..."
11737 msgstr "&Importare fișier registru..."
11740 msgid "&Export Registry File..."
11741 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11743 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11747 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11748 msgid "&String Value"
11749 msgstr "&Valoare șir"
11751 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11752 msgid "&Binary Value"
11753 msgstr "Valoare &binară"
11755 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11756 msgid "&DWORD Value"
11757 msgstr "Valoare &DWORD"
11759 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11760 msgid "&Multi-String Value"
11761 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11763 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11764 msgid "&Expandable String Value"
11765 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11767 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11768 msgid "&Rename\tF2"
11769 msgstr "&Redenumește\tF2"
11771 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11772 msgid "&Copy Key Name"
11773 msgstr "&Copiază numele cheii"
11775 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11776 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11777 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11780 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11781 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11784 msgid "Status &Bar"
11785 msgstr "&Bara de stare"
11787 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11792 msgid "&Remove Favorite..."
11793 msgstr "Elimina&re favorită..."
11796 msgid "&About Registry Editor"
11797 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11800 msgid "Modify Binary Data..."
11801 msgstr "Modifică date binare..."
11804 msgid "Export registry"
11805 msgstr "Exportă registrul"
11808 msgid "S&elected branch:"
11809 msgstr "Ramura s&electată:"
11824 msgid "Value names"
11825 msgstr "Nume valori"
11828 msgid "Value content"
11829 msgstr "Conținut valori"
11832 msgid "Whole string only"
11833 msgstr "Doar șirul întreg"
11836 msgid "Add Favorite"
11837 msgstr "Adăugare favorită"
11839 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11844 msgid "Remove Favorite"
11845 msgstr "Eliminare favorită"
11848 msgid "Edit String"
11849 msgstr "Editare șir"
11851 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11852 msgid "Value name:"
11853 msgstr "Nume valoare:"
11855 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11856 msgid "Value data:"
11857 msgstr "Date valoare:"
11861 msgstr "Editare DWORD"
11868 msgid "Hexadecimal"
11869 msgstr "Hexazecimal"
11876 msgid "Edit Binary"
11877 msgstr "Editare binar"
11880 msgid "Edit Multi-String"
11881 msgstr "Editare șir multiplu"
11884 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11885 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11888 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11889 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11892 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11893 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11896 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11897 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11901 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11903 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11907 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11908 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11915 msgid "Registry Editor"
11916 msgstr "Editor registru"
11919 msgid "Import Registry File"
11920 msgstr "Importă fișierul registru"
11923 msgid "Export Registry File"
11924 msgstr "Exportă fișierul registru"
11927 msgid "Registry files (*.reg)"
11928 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11931 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11932 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11936 msgstr "(Implicit)"
11939 msgid "(value not set)"
11940 msgstr "(valoare nestabilită)"
11943 msgid "(cannot display value)"
11944 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11947 msgid "(unknown %d)"
11948 msgstr "(%d necunoscut)"
11951 msgid "Quits the registry editor"
11952 msgstr "Închide editorul de registru"
11955 msgid "Adds keys to the favorites list"
11956 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11959 msgid "Removes keys from the favorites list"
11960 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11963 msgid "Shows or hides the status bar"
11964 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11967 msgid "Change position of split between two panes"
11968 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11971 msgid "Refreshes the window"
11972 msgstr "Actualizează fereastra"
11975 msgid "Deletes the selection"
11976 msgstr "Șterge selecția"
11979 msgid "Renames the selection"
11980 msgstr "Redenumește selecția"
11983 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11984 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11987 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11988 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11991 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11992 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11995 msgid "Modifies the value's data"
11996 msgstr "Modifică datele valorii"
11999 msgid "Adds a new key"
12000 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12003 msgid "Adds a new string value"
12004 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12007 msgid "Adds a new binary value"
12008 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12011 msgid "Adds a new double word value"
12012 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12015 msgid "Imports a text file into the registry"
12016 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12019 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12020 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12023 msgid "Prints all or part of the registry"
12024 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12027 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12028 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12031 msgid "Can't query value '%s'"
12032 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12035 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12036 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12039 msgid "Value is too big (%u)"
12040 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12043 msgid "Confirm Value Delete"
12044 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12047 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12048 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12051 msgid "Search string '%s' not found"
12052 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12055 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12056 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12059 msgid "New Key #%d"
12060 msgstr "Cheie nouă #%d"
12063 msgid "New Value #%d"
12064 msgstr "Valoare nouă #%d"
12067 msgid "Can't query key '%s'"
12068 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12071 msgid "Adds a new multi-string value"
12072 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12075 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12076 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12080 "Wine DLL Registration Utility\n"
12082 "Provides DLL registration services.\n"
12089 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12092 " [/u] Unregister a server.\n"
12093 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12094 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12095 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12096 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12102 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12108 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12109 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12110 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12113 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12117 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12121 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12125 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12129 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12133 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12137 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12141 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12145 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12150 "Application could not be started, or no application associated with the "
12151 "specified file.\n"
12152 "ShellExecuteEx failed"
12154 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12155 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12158 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12160 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12164 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12168 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12169 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12172 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12173 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12176 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12181 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12182 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12185 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12189 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12194 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12198 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12202 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12206 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12207 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12210 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12211 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12214 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12215 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12218 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12221 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12222 msgid "&New Task (Run...)"
12223 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12226 msgid "E&xit Task Manager"
12227 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12230 msgid "&Minimize On Use"
12231 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12234 msgid "&Hide When Minimized"
12235 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12237 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12238 msgid "&Show 16-bit tasks"
12239 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12242 msgid "&Refresh Now"
12243 msgstr "Actua&lizează acum"
12246 msgid "&Update Speed"
12247 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12249 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12253 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12257 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12265 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12266 msgid "&Select Columns..."
12267 msgstr "&Selectare coloane..."
12269 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12270 msgid "&CPU History"
12271 msgstr "Istoric pro&cesor"
12273 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12274 msgid "&One Graph, All CPUs"
12275 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12277 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12278 msgid "One Graph &Per CPU"
12279 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12281 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12282 msgid "&Show Kernel Times"
12283 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12285 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12286 msgid "Tile &Horizontally"
12287 msgstr "Mozaic &orizontal"
12289 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12290 msgid "Tile &Vertically"
12291 msgstr "Mozaic &vertical"
12293 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12295 msgstr "&Minimizează"
12297 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12301 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12302 msgid "&Bring To Front"
12303 msgstr "Vizi&bil mereu"
12306 msgid "&About Task Manager"
12307 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12309 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12311 msgstr "C&omută la"
12313 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12315 msgstr "T&ermină sarcina"
12318 msgid "&Go To Process"
12319 msgstr "Salt &la proces"
12321 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12322 msgid "&End Process"
12323 msgstr "T&ermină procesul"
12326 msgid "End Process &Tree"
12327 msgstr "&Termină arborele procesului"
12329 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12331 msgstr "&Depanează"
12334 msgid "Set &Priority"
12335 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12339 msgstr "Timp &real"
12343 msgid "&Above Normal"
12344 msgstr "Peste norm&al"
12348 msgid "&Below Normal"
12349 msgstr "Su&b normal"
12352 msgid "Set &Affinity..."
12353 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12356 msgid "Edit Debug &Channels..."
12357 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12359 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12360 msgid "Task Manager"
12361 msgstr "Administratorul de sarcini"
12364 msgid "&New Task..."
12365 msgstr "Sarcină &nouă..."
12368 msgid "&Show processes from all users"
12369 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12373 msgstr "Utilizare procesor"
12377 msgstr "Utilizare memorie"
12385 msgid "Commit charge (K)"
12386 msgstr "Commit Charge (K)"
12389 msgid "Physical memory (K)"
12390 msgstr "Memorie fizică (K)"
12393 msgid "Kernel memory (K)"
12394 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12396 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12398 msgstr "Handle-uri"
12400 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12402 msgstr "Thread-uri"
12404 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12408 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12421 msgid "System Cache"
12422 msgstr "Cache sistem"
12430 msgstr "Nepaginată"
12433 msgid "CPU usage history"
12434 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12437 msgid "Memory usage history"
12438 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12440 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12441 msgid "Debug Channels"
12442 msgstr "Canale de depanare"
12445 msgid "Processor Affinity"
12446 msgstr "Afinitate procesor"
12450 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12451 "allowed to execute on."
12453 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12454 "executarea procesului."
12585 msgid "Select Columns"
12586 msgstr "Selectare coloane"
12590 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12592 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12596 msgid "&Image Name"
12597 msgstr "Nume &imagine"
12600 msgid "&PID (Process Identifier)"
12601 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12605 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12609 msgstr "Timp proc&esor"
12612 msgid "&Memory Usage"
12613 msgstr "Utilizare &memorie"
12616 msgid "Memory Usage &Delta"
12617 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12620 msgid "Pea&k Memory Usage"
12621 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12624 msgid "Page &Faults"
12625 msgstr "Defecte pagini"
12628 msgid "&USER Objects"
12629 msgstr "Obiecte &USER"
12631 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12633 msgstr "Citiri I/O"
12635 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12636 msgid "I/O Read Bytes"
12637 msgstr "Octeți citire I/O"
12640 msgid "&Session ID"
12641 msgstr "ID &sesiune"
12645 msgstr "&Nume utilizator"
12648 msgid "Page F&aults Delta"
12649 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12652 msgid "&Virtual Memory Size"
12653 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12656 msgid "Pa&ged Pool"
12657 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12660 msgid "N&on-paged Pool"
12661 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12664 msgid "Base P&riority"
12665 msgstr "P&rioritate de bază"
12668 msgid "&Handle Count"
12669 msgstr "Număr de &handle-uri"
12672 msgid "&Thread Count"
12673 msgstr "Număr &thread"
12675 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12676 msgid "GDI Objects"
12677 msgstr "Obiecte GDI"
12679 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12681 msgstr "Scrieri I/O"
12683 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12684 msgid "I/O Write Bytes"
12685 msgstr "Octeți scriere I/O"
12687 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12691 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12692 msgid "I/O Other Bytes"
12693 msgstr "Octeți alte I/O"
12696 msgid "Create New Task"
12697 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12700 msgid "Runs a new program"
12701 msgstr "Execută un program nou"
12704 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12706 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12710 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12712 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12716 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12717 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12720 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12722 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12723 "viteza de actualizare stabilită"
12726 msgid "Displays tasks by using large icons"
12727 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12730 msgid "Displays tasks by using small icons"
12731 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12734 msgid "Displays information about each task"
12735 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12738 msgid "Updates the display twice per second"
12739 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12742 msgid "Updates the display every two seconds"
12743 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12746 msgid "Updates the display every four seconds"
12747 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12750 msgid "Does not automatically update"
12751 msgstr "Nu se actualizează automat"
12754 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12755 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12758 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12759 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12762 msgid "Minimizes the windows"
12763 msgstr "Minimizează ferestrele"
12766 msgid "Maximizes the windows"
12767 msgstr "Maximizează ferestrele"
12770 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12771 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12774 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12775 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12778 msgid "Displays Task Manager help topics"
12779 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12782 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12783 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12786 msgid "Exits the Task Manager application"
12787 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12790 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12791 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12794 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12795 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12798 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12799 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12802 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12803 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12806 msgid "Each CPU has its own history graph"
12807 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12810 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12811 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12814 msgid "Tells the selected tasks to close"
12815 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12818 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12819 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12822 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12823 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12826 msgid "Removes the process from the system"
12827 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12830 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12831 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12834 msgid "Attaches the debugger to this process"
12835 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12838 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12839 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12842 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12843 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12846 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12847 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12850 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12851 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12854 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12855 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12858 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12859 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12862 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12863 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12866 msgid "Controls Debug Channels"
12867 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12870 msgid "Performance"
12871 msgstr "Funcționare"
12874 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12875 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12878 msgid "Processes: %d"
12879 msgstr "Procese: %d"
12882 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12883 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12887 msgstr "Nume imagine"
12899 msgstr "Timp procesor"
12903 msgstr "Utilizare memorie"
12907 msgstr "Delta memorie"
12910 msgid "Peak Mem Usage"
12911 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12914 msgid "Page Faults"
12915 msgstr "Defecte pagini"
12918 msgid "USER Objects"
12919 msgstr "Obiecte USER"
12923 msgstr "ID sesiune"
12927 msgstr "Nume utilizator"
12931 msgstr "Delta defecte pagini"
12935 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12939 msgstr "Rezervă paginată"
12943 msgstr "Rezervă nepaginată"
12947 msgstr "Prioritate de bază"
12950 msgid "Task Manager Warning"
12951 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12955 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12956 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12957 "sure you want to change the priority class?"
12959 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12960 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12961 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12964 msgid "Unable to Change Priority"
12965 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12969 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12970 "results including loss of data and system instability. The\n"
12971 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12972 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12973 "terminate the process?"
12975 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12976 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12977 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12978 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12979 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12982 msgid "Unable to Terminate Process"
12983 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12987 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12988 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12990 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12991 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12994 msgid "Unable to Debug Process"
12995 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12998 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12999 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13002 msgid "Invalid Option"
13003 msgstr "Opțiune nevalidă"
13006 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13007 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13010 msgid "System Idle Process"
13011 msgstr "Procese inactive în sistem"
13014 msgid "Not Responding"
13015 msgstr "Nu răspunde"
13019 msgstr "În curs de execuție"
13025 #: uninstaller.rc:29
13026 msgid "Wine Application Uninstaller"
13027 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13029 #: uninstaller.rc:30
13031 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13033 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13035 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13037 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13044 msgid "&Scale to Window"
13045 msgstr "&Scalează la fereastră"
13056 msgid "Regular Metafile Viewer"
13057 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13060 msgid "Waiting for Program"
13061 msgstr "Așteptare program"
13064 msgid "Terminate Process"
13065 msgstr "Termină procesul"
13069 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13072 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13074 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13076 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13083 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13084 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13089 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13090 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13091 "option) any later version."
13095 msgid "Windows registration information"
13096 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13100 msgstr "&Deținătorul:"
13103 msgid "Organi&zation:"
13104 msgstr "Organi&zația:"
13107 msgid "Application settings"
13108 msgstr "Setări pentru aplicații"
13113 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13114 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13115 "or per-application settings in those tabs as well."
13117 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13118 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13119 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13120 "aplicație în această subfereastră."
13123 msgid "&Add application..."
13124 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13127 msgid "&Remove application"
13128 msgstr "&Șterge aplicația"
13131 msgid "&Windows Version:"
13132 msgstr "Versiunea &Windows:"
13135 msgid "Window settings"
13136 msgstr "Setări de fereastră"
13139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13144 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13148 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13152 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13155 msgid "Desktop &size:"
13156 msgstr "Mărime ecran:"
13159 msgid "Screen resolution"
13160 msgstr "Rezoluție ecran"
13163 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13167 msgid "DLL overrides"
13168 msgstr "Suprascrieri DLL"
13172 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13173 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13176 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13177 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13180 msgid "&New override for library:"
13181 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13183 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13188 msgid "Existing &overrides:"
13189 msgstr "Suprascrieri existente:"
13193 msgstr "&Editează..."
13196 msgid "Edit Override"
13197 msgstr "Editează suprascrierea"
13201 msgstr "Ordinea de încărcare"
13204 msgid "&Builtin (Wine)"
13205 msgstr "&Builtin (Wine)"
13208 msgid "&Native (Windows)"
13209 msgstr "&Native (Windows)"
13212 msgid "Bui<in then Native"
13213 msgstr "Bui<in apoi Native"
13216 msgid "Nati&ve then Builtin"
13217 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13220 msgid "Select Drive Letter"
13221 msgstr "Selecția literei de disc"
13225 #| msgid "Wine configuration"
13226 msgid "Drive configuration"
13227 msgstr "Setări Wine"
13231 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13234 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13239 msgstr "&Adaugă..."
13242 msgid "Auto&detect"
13243 msgstr "&Detectează"
13249 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13250 msgid "Show &Advanced"
13251 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13255 msgstr "Dispoziti&v:"
13259 msgstr "Navighează..."
13263 msgstr "&Etichetă:"
13267 msgstr "N&umăr de serie:"
13270 msgid "Show &dot files"
13271 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13274 msgid "Driver diagnostics"
13282 msgid "Output device:"
13286 msgid "Voice output device:"
13290 msgid "Input device:"
13294 msgid "Voice input device:"
13298 msgid "&Test Sound"
13299 msgstr "&Testează sunetul"
13310 msgid "&Install theme..."
13311 msgstr "Instalează o tematică..."
13335 msgstr "Dispozitive"
13338 msgid "Select the Unix target directory, please."
13339 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13342 msgid "Hide &Advanced"
13343 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13347 msgstr "(Fără tematică)"
13354 msgid "Desktop Integration"
13355 msgstr "Integrare ecran"
13366 msgid "Wine configuration"
13367 msgstr "Setări Wine"
13370 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13371 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13374 msgid "Select a theme file"
13375 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13379 msgstr "Dosarul de sistem"
13386 msgid "Wine configuration for %s"
13387 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13390 msgid "Selected driver: %s"
13391 msgstr "Driver selectat: %s"
13395 msgstr "(Niciunul)"
13398 msgid "Audio test failed!"
13402 msgid "(System default)"
13403 msgstr "(Setare implicită)"
13407 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13408 "Are you sure you want to do this?"
13410 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13411 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13414 msgid "Warning: system library"
13415 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13426 msgid "native, builtin"
13430 msgid "builtin, native"
13435 msgstr "dezactivat"
13438 msgid "Default Settings"
13439 msgstr "Setări implicite"
13442 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13443 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13446 msgid "Use global settings"
13447 msgstr "Folosește setările globale"
13450 msgid "Select an executable file"
13451 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13455 msgstr "Detectează automat"
13458 msgid "Local hard disk"
13459 msgstr "Hard disk local"
13462 msgid "Network share"
13463 msgstr "Resursă din rețea"
13466 msgid "Floppy disk"
13475 "You cannot add any more drives.\n"
13477 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13479 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13481 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13482 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13485 msgid "System drive"
13486 msgstr "Unitate de sistem"
13490 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13492 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13493 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13495 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13497 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13498 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13502 msgctxt "Drive letter"
13508 #| msgid "New Folder"
13509 msgid "Target folder"
13514 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13516 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13518 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13520 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13523 msgid "Controls Background"
13524 msgstr "Fundal controale"
13527 msgid "Controls Text"
13528 msgstr "Text controale"
13531 msgid "Menu Background"
13532 msgstr "Fundal meniu"
13536 msgstr "Text meniu"
13540 msgstr "Bare de defilare"
13543 msgid "Selection Background"
13544 msgstr "Fundal selecție"
13547 msgid "Selection Text"
13548 msgstr "Text selecție"
13551 msgid "Tooltip Background"
13552 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13555 msgid "Tooltip Text"
13556 msgstr "Text baloane de ajutor"
13559 msgid "Window Background"
13560 msgstr "Fundal fereastră"
13563 msgid "Window Text"
13564 msgstr "Text fereastră"
13567 msgid "Active Title Bar"
13568 msgstr "Bară de titlu activă"
13571 msgid "Active Title Text"
13572 msgstr "Text bară de titlu activă"
13575 msgid "Inactive Title Bar"
13576 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13579 msgid "Inactive Title Text"
13580 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13583 msgid "Message Box Text"
13584 msgstr "Text casetă de mesaje"
13587 msgid "Application Workspace"
13588 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13591 msgid "Window Frame"
13592 msgstr "Cadru de fereastră"
13595 msgid "Active Border"
13596 msgstr "Margini active"
13599 msgid "Inactive Border"
13600 msgstr "Margini inactive"
13603 msgid "Controls Shadow"
13604 msgstr "Umbră pentru controale"
13611 msgid "Controls Highlight"
13612 msgstr "Evidențiere controale"
13615 msgid "Controls Dark Shadow"
13616 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13619 msgid "Controls Light"
13620 msgstr "Lumină pentru controale"
13623 msgid "Controls Alternate Background"
13624 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13627 msgid "Hot Tracked Item"
13628 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13631 msgid "Active Title Bar Gradient"
13632 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13635 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13636 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13639 msgid "Menu Highlight"
13640 msgstr "Evidențiere meniu"
13644 msgstr "Bară de meniu"
13646 #: wineconsole.rc:63
13647 msgid "Cursor size"
13648 msgstr "Dimensiune cursor"
13650 #: wineconsole.rc:64
13654 #: wineconsole.rc:65
13658 #: wineconsole.rc:66
13662 #: wineconsole.rc:68
13666 #: wineconsole.rc:69
13668 msgstr "Meniu popup"
13670 #: wineconsole.rc:70
13674 #: wineconsole.rc:71
13678 #: wineconsole.rc:72
13680 msgstr "Editare rapidă"
13682 #: wineconsole.rc:73
13684 msgstr "activ&ează"
13686 #: wineconsole.rc:75
13687 msgid "Command history"
13688 msgstr "Istoric comenzi"
13690 #: wineconsole.rc:76
13691 msgid "&Number of recalled commands:"
13692 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13694 #: wineconsole.rc:79
13695 msgid "&Remove doubles"
13696 msgstr "Elimină dublu&rile"
13698 #: wineconsole.rc:87
13702 #: wineconsole.rc:89
13706 #: wineconsole.rc:100
13707 msgid "Configuration"
13708 msgstr "Configurație"
13710 #: wineconsole.rc:103
13711 msgid "Buffer zone"
13712 msgstr "Zonă tampon"
13714 #: wineconsole.rc:104
13718 #: wineconsole.rc:107
13720 msgstr "Î&nălțime:"
13722 #: wineconsole.rc:111
13723 msgid "Window size"
13724 msgstr "Dimensiune fereastră"
13726 #: wineconsole.rc:112
13730 #: wineconsole.rc:115
13732 msgstr "Înălțim&e:"
13734 #: wineconsole.rc:119
13735 msgid "End of program"
13736 msgstr "Sfârșitul programului"
13738 #: wineconsole.rc:120
13739 msgid "&Close console"
13740 msgstr "În&chide consola"
13742 #: wineconsole.rc:122
13746 #: wineconsole.rc:128
13747 msgid "Console parameters"
13748 msgstr "Parametrii consolei"
13750 #: wineconsole.rc:131
13751 msgid "Retain these settings for later sessions"
13752 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13754 #: wineconsole.rc:132
13755 msgid "Modify only current session"
13756 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13758 #: wineconsole.rc:29
13759 msgid "Set &Defaults"
13760 msgstr "Setări &implicite"
13762 #: wineconsole.rc:31
13764 msgstr "&Marchează"
13766 #: wineconsole.rc:34
13767 msgid "&Select all"
13768 msgstr "&Selectează tot"
13770 #: wineconsole.rc:35
13772 msgstr "De&rulează"
13774 #: wineconsole.rc:36
13778 #: wineconsole.rc:39
13779 msgid "Setup - Default settings"
13780 msgstr "Configurație implicită"
13782 #: wineconsole.rc:40
13783 msgid "Setup - Current settings"
13784 msgstr "Configurație curentă"
13786 #: wineconsole.rc:41
13787 msgid "Configuration error"
13788 msgstr "Eroare de configurare"
13790 #: wineconsole.rc:42
13791 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13793 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13796 #: wineconsole.rc:37
13797 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13798 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13800 #: wineconsole.rc:38
13801 msgid "This is a test"
13802 msgstr "Acesta este un test"
13804 #: wineconsole.rc:44
13805 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13806 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13808 #: wineconsole.rc:45
13809 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13810 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13812 #: wineconsole.rc:46
13813 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13814 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13816 #: wineconsole.rc:47
13817 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13818 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13820 #: wineconsole.rc:48
13822 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13823 "The command is invalid.\n"
13825 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13826 "Comanda nu este validă.\n"
13828 #: wineconsole.rc:50
13832 " wineconsole [options] <command>\n"
13838 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13842 #: wineconsole.rc:52
13844 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13846 " try to setup the current terminal as a Wine "
13849 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13850 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13851 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13853 #: wineconsole.rc:53
13854 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13855 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13857 #: wineconsole.rc:54
13861 " wineconsole cmd\n"
13862 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13867 " wineconsole cmd\n"
13868 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13872 msgid "Program Error"
13873 msgstr "Eroare de program"
13877 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13878 "sorry for the inconvenience."
13880 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13881 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13885 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13886 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13887 "Database</a> for tips about running this application."
13889 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13890 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13894 msgid "Show &Details"
13895 msgstr "Afișează &detalii"
13898 msgid "Program Error Details"
13899 msgstr "Detalii eroare de program"
13903 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13904 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13905 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13906 "and attach that file to the report."
13910 msgid "Wine program crash"
13911 msgstr "Avarie program Wine"
13914 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13915 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13918 msgid "(unidentified)"
13919 msgstr "(neidentificat)"
13922 msgid "Saving failed"
13923 msgstr "Salvarea a eșuat"
13926 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13930 msgid "&Open\tEnter"
13931 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13935 msgstr "Rede&numire..."
13938 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13939 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13942 msgid "Cr&eate Directory..."
13943 msgstr "Cr&eare director..."
13950 msgid "Connect &Network Drive..."
13951 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13954 msgid "&Disconnect Network Drive"
13955 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13962 msgid "&All File Details"
13963 msgstr "To&ate detaliile"
13966 msgid "&Sort by Name"
13967 msgstr "&Sortează după nume"
13970 msgid "Sort &by Type"
13971 msgstr "Sortează după &tip"
13974 msgid "Sort by Si&ze"
13975 msgstr "Sortează după &mărime"
13978 msgid "Sort by &Date"
13979 msgstr "Sortează după &dată"
13982 msgid "Filter by&..."
13983 msgstr "Filtrare după&..."
13987 msgstr "Bara &de unitate"
13990 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13991 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13994 msgid "New &Window"
13995 msgstr "&Fereastră nouă"
13998 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13999 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14002 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14003 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14006 msgid "&About Wine File Manager"
14007 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14010 msgid "Select destination"
14011 msgstr "Selectare destinație"
14014 msgid "By File Type"
14015 msgstr "După tipul de fișier"
14019 msgstr "Tip fișier"
14022 msgid "&Directories"
14023 msgstr "&Directoare"
14031 msgstr "Docu&mente"
14034 msgid "&Other files"
14035 msgstr "&Alte fișiere"
14038 msgid "Show Hidden/&System Files"
14039 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14042 msgid "&File Name:"
14043 msgstr "Nume &fișier:"
14046 msgid "Full &Path:"
14047 msgstr "Calea com&pletă:"
14050 msgid "Last Change:"
14051 msgstr "Ultima modificare:"
14054 msgid "Cop&yright:"
14055 msgstr "Drep&t de autor:"
14059 msgstr "Dimensiune:"
14074 msgid "&Compressed"
14075 msgstr "&Comprimat"
14078 msgid "Version information"
14079 msgstr "Informații despre versiune"
14082 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14087 msgid "Applying font settings"
14088 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14091 msgid "Error while selecting new font."
14092 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14095 msgid "Wine File Manager"
14096 msgstr "Administrator Wine File"
14100 msgstr "director rădăcină"
14104 msgstr "director unix"
14110 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14111 msgid "Not yet implemented"
14112 msgstr "Neimplementat încă"
14115 msgid "Creation date"
14116 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14119 msgid "Access date"
14120 msgstr "Ultima accesare"
14123 msgid "Modification date"
14124 msgstr "Ultima modificare"
14127 msgid "Index/Inode"
14128 msgstr "Index/Inode"
14131 msgid "%1 of %2 free"
14132 msgstr "%1 din %2 liberi"
14135 msgctxt "unit kilobyte"
14140 msgctxt "unit megabyte"
14145 msgctxt "unit gigabyte"
14158 msgid "Question &Marks"
14163 msgstr "&Începător"
14175 msgstr "&Personalizat..."
14178 msgid "&Fastest Times"
14179 msgstr "&Scoruri maxime"
14182 msgid "&About WineMine"
14183 msgstr "&Despre WineMine"
14186 msgid "Fastest Times"
14187 msgstr "Scoruri maxime"
14190 msgid "Fastest times"
14191 msgstr "Scoruri maxime"
14195 msgstr "&Începător"
14206 msgid "Congratulations!"
14207 msgstr "Felicitări!"
14210 msgid "Please enter your name"
14211 msgstr "Scrieți-vă numele"
14214 msgid "Custom Game"
14215 msgstr "Joc personalizat"
14238 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14239 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14242 msgid "Printer &setup..."
14243 msgstr "&Setare imprimantă..."
14246 msgid "&Annotate..."
14247 msgstr "&Adnotează..."
14251 msgstr "&Se&mn de carte"
14255 msgstr "&Definește..."
14257 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14261 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14265 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14269 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14274 msgid "&Help on help\tF1"
14275 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14278 msgid "Always on &top"
14279 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14282 msgid "&About Wine Help"
14286 msgid "Annotation..."
14287 msgstr "Adnotare..."
14303 msgstr "Ajutor Wine"
14306 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14307 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14318 msgid "Help files (*.hlp)"
14319 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14322 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14323 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14326 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14327 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14330 msgid "Help topics: "
14331 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14334 msgid "Error: Command line not supported\n"
14335 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14339 msgid "Error: Alias not found\n"
14340 msgstr "PATH negăsită.\n"
14344 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14345 msgid "Error: Invalid query\n"
14346 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14349 msgid "&New...\tCtrl+N"
14350 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14353 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14354 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14357 msgid "&Clear\tDel"
14358 msgstr "&Curăță\tDel"
14361 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14362 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14365 msgid "Find &next\tF3"
14366 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14370 msgstr "D&oar citire"
14374 msgstr "&Modificat"
14378 msgstr "S&uplimente"
14381 msgid "Selection &info"
14382 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14385 msgid "Character &format"
14386 msgstr "&Format caracter"
14389 msgid "&Def. char format"
14390 msgstr "For&mat caracter implicit"
14393 msgid "Paragrap&h format"
14394 msgstr "Format ¶graf"
14398 msgstr "Extra&ge textul"
14400 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14401 msgid "&Format Bar"
14402 msgstr "Bara de &format"
14404 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14413 msgid "&Date and time..."
14414 msgstr "&Data și ora..."
14420 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14421 msgid "&Bullet points"
14422 msgstr "Punct &bulină"
14424 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14425 msgid "&Paragraph..."
14426 msgstr "&Paragraf..."
14430 msgstr "&Taburi..."
14433 msgid "Backgroun&d"
14437 msgid "&System\tCtrl+1"
14438 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14441 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14442 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14445 msgid "&About Wine Wordpad"
14446 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14453 msgid "Date and time"
14454 msgstr "Data și ora"
14457 msgid "Available formats"
14458 msgstr "Formate disponibile"
14461 msgid "New document type"
14462 msgstr "Nou tip de document"
14465 msgid "Paragraph format"
14466 msgstr "Format paragraf"
14469 msgid "Indentation"
14472 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14476 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14482 msgstr "Primul rând"
14494 msgstr "Spațiere tab"
14497 msgid "Remove al&l"
14498 msgstr "E&limină tot"
14501 msgid "Line wrapping"
14502 msgstr "Despărțire rânduri"
14505 msgid "&No line wrapping"
14506 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14509 msgid "Wrap text by the &window border"
14510 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14513 msgid "Wrap text by the &margin"
14514 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14518 msgstr "Bare de unelte"
14521 msgctxt "accelerator Align Left"
14526 msgctxt "accelerator Align Center"
14531 msgctxt "accelerator Align Right"
14536 msgctxt "accelerator Redo"
14541 msgctxt "accelerator Bold"
14546 msgctxt "accelerator Italic"
14551 msgctxt "accelerator Underline"
14556 msgid "All documents (*.*)"
14557 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14560 msgid "Text documents (*.txt)"
14561 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14564 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14565 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14568 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14569 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14572 msgid "Rich text document"
14573 msgstr "Document text îmbogățit"
14576 msgid "Text document"
14577 msgstr "Document text"
14580 msgid "Unicode text document"
14581 msgstr "Document text unicode"
14584 msgid "Printer files (*.prn)"
14585 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14597 msgstr "Text îmbogățit"
14601 msgstr "Pagina următoare"
14604 msgid "Previous page"
14605 msgstr "Pagina precedentă"
14609 msgstr "Două pagini"
14621 msgstr "Micșorează"
14632 msgctxt "unit: centimeter"
14637 msgctxt "unit: inch"
14646 msgctxt "unit: point"
14655 msgid "Save changes to '%s'?"
14656 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14659 msgid "Finished searching the document."
14660 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14664 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14671 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14672 "Sigur doriți să continuați?"
14675 msgid "Invalid number format."
14676 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14679 msgid "OLE storage documents are not supported."
14680 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14683 msgid "Could not save the file."
14684 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14687 msgid "You do not have access to save the file."
14688 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14691 msgid "Could not open the file."
14692 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14695 msgid "You do not have access to open the file."
14696 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14699 msgid "Printing not implemented."
14700 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14704 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14707 msgid "Starting Wordpad failed"
14708 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14712 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14715 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14716 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14719 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14720 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14723 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14724 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14727 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14728 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14732 "Is '%1' a filename or directory\n"
14734 "(F - File, D - Directory)\n"
14736 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14737 "din destinație?\n"
14738 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14741 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14742 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14745 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14746 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14749 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14750 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14753 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14754 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14762 msgctxt "Directory key"
14768 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14771 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14772 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14776 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14778 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14779 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14780 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14781 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14782 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14783 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14784 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14785 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14786 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14787 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14788 "[/N] Copy using short names.\n"
14789 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14790 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14791 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14792 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14793 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14794 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14795 "\tarchive attribute.\n"
14796 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14797 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14798 "\t\tthan source.\n"
14801 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14804 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14805 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14809 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14810 "\tmai multe fișiere.\n"
14811 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14812 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14813 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14814 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14815 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14816 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14817 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14818 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14819 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14820 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14821 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14822 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14823 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14824 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14825 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14826 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14827 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14828 "\tapoi atributul.\n"
14829 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14830 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14831 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"