1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1042 msgstr "Atverti failą"
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Naujas aplankas"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgstr "Pristabdytas; "
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1068 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problema su popieriumi; "
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1092 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1096 msgstr "Spausdina; "
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Nepasiekiama; "
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Apdorojimas; "
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Inicijuojama; "
1119 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Baigiasi dažai; "
1128 msgstr "Nėra dažų; "
1132 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Trūksta atminties; "
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Paraštės [coliai]"
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Paraštės [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1177 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgstr "&Slaptažodis:"
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1204 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1205 "ir slaptažodis teisingi."
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1214 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1217 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1219 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Rakto atributai"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1251 msgstr "Rakto naudojimas"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Liudijimo politika"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "ALS priežasties kodas"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "ALS platinimo vietos"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Turinio tipas"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Pasirašymo laikas"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Paliudijantis parašas"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1336 msgstr "Naudotojo pastaba"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Liudijimo tipas"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Liudijimo kopija"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape bazės URL"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape komentaras"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Valstybė/regionas"
1395 msgid "Organization"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Įstaigos padalinys"
1404 msgstr "Vardas, pavardė"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Srities komponentas"
1435 msgid "Street Address"
1439 msgid "Serial Number"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Registravimo CSP"
1476 msgstr "ALS numeris"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Naujausias ALS"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Vardo ribojimai"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Politikos ribojimai"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Programos politika"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1520 msgstr "CMC duomenys"
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC atsakymas"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC būsenos informacija"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC plėtiniai"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC atributai"
1544 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 voke"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1624 msgstr "Registracijos informacija"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Gauti liudijimą"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Atšaukti užklausą"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Laukia užklausa"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Kliento informacija"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Kodų pako licencijos"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Rakto atkūrimas"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Failų atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Visos programų politikos"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Kiti žmonės"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1804 msgstr "Rakto identifikatorius="
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Liudijimo numeris="
1816 msgstr "Kitas vardas="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1824 msgstr "DNS vardas="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Katalogo adresas"
1836 msgstr "IP adresas="
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Subjekto tipas="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgstr "Esybės pabaiga"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacija neprieinama"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Prieigos metodas="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "LĮ išdavėjai"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "ALS platinimo vieta"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1911 msgstr "Asmenvardis"
1919 msgstr "ALS priežastis="
1923 msgstr "ALS išdavėjas"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finansinė informacija="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Neprieinama"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Atitinka kriterijus="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Rakto užšifravimas"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Rakto susitarimas"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2003 msgstr "ALS pasirašymas"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tik užšifravimas"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tik dešifravimas"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2038 msgid "Signature CA"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Liudijimo politika"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2059 msgstr "Kvalifikatorius"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2066 msgid "Organization="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Pranešimo numeris="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Pranešimo tekstas="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Liudijimo kelias"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Liudijimo kelias"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2119 msgstr "Garantijų nedavimas"
2123 msgstr "Daugiau &informacijos"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2155 msgstr "Pridėti paskirtį"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "To continue, click Next."
2196 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2197 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2199 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2200 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2201 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2202 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2204 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2212 msgstr "Pari&nkti..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2220 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2241 "vietą liudijimams."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2273 msgstr "&Importuoti..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2277 msgstr "&Eksportuoti..."
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "Išs&amiau..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Išsamios parinktys"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2331 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2332 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2334 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2335 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2336 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2337 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2339 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2347 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2380 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2395 msgid "&Enable strong encryption"
2396 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2399 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2400 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2403 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2404 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2407 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2408 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2410 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2415 msgid "Certificate Information"
2416 msgstr "Liudijimo informacija"
2420 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2421 "altered or corrupted."
2423 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2431 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2432 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2453 msgstr "Kam išduota: "
2461 msgstr "Galioja nuo "
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Šis liudijimas geras."
2495 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgstr "<visi laukai>"
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Tik plėtiniai"
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Tik savybės"
2516 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Galioja nuo"
2529 msgstr "Galioja iki"
2537 msgstr "Viešasis raktas"
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Draugiškas vardas"
2555 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Liudijimo savybės"
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2580 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Importo failas"
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Nurodykite failą importui."
2591 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Liudijimų saugykla"
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2600 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2601 "patikintų liudijimų sąrašai."
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Išrinkite failą."
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Nepavyko atverti "
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Nustatyta programos"
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2651 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Importas sėkmingas."
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Importas nepavyko."
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2689 msgstr "Kam išduotas"
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Galiojimo data"
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Draugiškas vardas"
2703 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2733 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2743 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2753 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2771 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2781 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2822 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporto formatas"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporto failas"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2886 msgstr "Failo formatas"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2894 msgstr "Eksportuoti raktus"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksportas nepavyko."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "„DirectSound“: %s"
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regiono nuostatos"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2998 msgstr "Vakarų Europos"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Vidurio Europos"
3030 msgstr "Vietnamiečių"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul (Johab)"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Failai kameroje"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3082 msgstr "Importuoti visus"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3093 msgid "Transferring"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3110 msgstr "S&inchronizuoti"
3112 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3121 msgctxt "table of contents"
3129 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3133 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3135 msgstr "&Spausdinti..."
3137 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3145 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3155 msgstr "Slėpti &korteles"
3159 msgstr "Rodyti &korteles"
3169 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3173 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3177 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3182 msgctxt "table of contents"
3188 msgstr "Sinchronizuoti"
3190 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3194 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3198 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3202 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3203 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3208 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3212 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3216 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3218 msgstr "&Atverti..."
3220 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3230 msgstr "S&pausdinti..."
3232 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3238 msgstr "&Įrankių juosta"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "Į&prastinė juosta"
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adreso juosta"
3248 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3252 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3262 msgstr "Atverti URL"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3277 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3279 msgstr "Spausdinti..."
3286 msgid "Searching for %s"
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Atsiunčiama %s"
3298 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3320 msgstr "&Tuščias puslapis"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Naršymo istorija"
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Šalinti &failus..."
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "Nuo&statos..."
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3347 "Laikini interneto failai\n"
3348 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3357 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3358 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3363 "List of websites you have accessed."
3366 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3384 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3388 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Liudijimai..."
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Publikuotojai..."
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Interneto nuostatos"
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3421 msgstr "Pritaikytos"
3425 msgstr "Labai žemos"
3445 msgstr "Vairasvirtės"
3447 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3465 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3466 "updated here until you restart this applet."
3468 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3469 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3472 msgid "Test Joystick"
3473 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3480 msgid "Test Force Feedback"
3481 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3484 msgid "Available Effects"
3485 msgstr "Prieinami efektai"
3489 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3490 "direction can be changed with the controller axis."
3492 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3493 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3496 msgid "Game Controllers"
3497 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3500 msgid "Error converting object to primitive type"
3501 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3504 msgid "Invalid procedure call or argument"
3505 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3508 msgid "Subscript out of range"
3509 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3512 msgid "Object required"
3513 msgstr "Reikalingas objektas"
3516 msgid "Automation server can't create object"
3517 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3520 msgid "Object doesn't support this property or method"
3521 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3524 msgid "Object doesn't support this action"
3525 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3528 msgid "Argument not optional"
3529 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3532 msgid "Syntax error"
3533 msgstr "Sintaksės klaida"
3536 msgid "Expected ';'"
3537 msgstr "Tikėtasi „;“"
3540 msgid "Expected '('"
3541 msgstr "Tikėtasi „(“"
3544 msgid "Expected ')'"
3545 msgstr "Tikėtasi „)“"
3548 msgid "Invalid character"
3549 msgstr "Neteisingas simbolis"
3552 msgid "Unterminated string constant"
3553 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3556 msgid "'return' statement outside of function"
3557 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3560 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3561 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3564 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3565 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3568 msgid "Label redefined"
3569 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3572 msgid "Label not found"
3573 msgstr "Žymė nerasta"
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3580 msgid "Number expected"
3581 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3584 msgid "Function expected"
3585 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3588 msgid "'[object]' is not a date object"
3589 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3592 msgid "Object expected"
3593 msgstr "Tikėtasi objekto"
3596 msgid "Illegal assignment"
3597 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3600 msgid "'|' is undefined"
3601 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3604 msgid "Boolean object expected"
3605 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3608 msgid "Cannot delete '|'"
3609 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3612 msgid "VBArray object expected"
3613 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3616 msgid "JScript object expected"
3617 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3620 msgid "Syntax error in regular expression"
3621 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3624 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3625 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3628 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3629 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3632 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3633 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3636 msgid "Precision is out of range"
3637 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3652 msgid "Invalid function.\n"
3653 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3656 msgid "File not found.\n"
3657 msgstr "Failas nerastas.\n"
3660 msgid "Path not found.\n"
3661 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3664 msgid "Too many open files.\n"
3665 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3668 msgid "Access denied.\n"
3669 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3672 msgid "Invalid handle.\n"
3673 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3688 msgid "Bad environment.\n"
3689 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3692 msgid "Bad format.\n"
3693 msgstr "Blogas formatas.\n"
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3712 msgid "Can't delete current directory.\n"
3713 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3716 msgid "Not same device.\n"
3717 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3720 msgid "No more files.\n"
3721 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3724 msgid "Write protected.\n"
3725 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3729 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3732 msgid "Not ready.\n"
3733 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3736 msgid "Bad command.\n"
3737 msgstr "Bloga komanda.\n"
3740 msgid "CRC error.\n"
3741 msgstr "CRC klaida.\n"
3744 msgid "Bad length.\n"
3745 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error.\n"
3749 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3752 msgid "Not DOS disk.\n"
3753 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3756 msgid "Sector not found.\n"
3757 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3760 msgid "Out of paper.\n"
3761 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3764 msgid "Write fault.\n"
3765 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3772 msgid "General failure.\n"
3773 msgstr "Bendra triktis.\n"
3776 msgid "Sharing violation.\n"
3777 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3780 msgid "Lock violation.\n"
3781 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3784 msgid "Wrong disk.\n"
3785 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3788 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3789 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3792 msgid "End of file.\n"
3793 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3796 msgid "Disk full.\n"
3797 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3800 msgid "Request not supported.\n"
3801 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3804 msgid "Remote machine not listening.\n"
3805 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3808 msgid "Duplicate network name.\n"
3809 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3812 msgid "Bad network path.\n"
3813 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3824 msgid "Too many commands.\n"
3825 msgstr "Per daug komandų.\n"
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3829 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3832 msgid "Bad network response.\n"
3833 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3836 msgid "Unexpected network error.\n"
3837 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3840 msgid "Bad remote adapter.\n"
3841 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3844 msgid "Print queue full.\n"
3845 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3848 msgid "No spool space.\n"
3849 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3852 msgid "Print canceled.\n"
3853 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3856 msgid "Network name deleted.\n"
3857 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3860 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3864 msgid "Bad device type.\n"
3865 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3868 msgid "Bad network name.\n"
3869 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3872 msgid "Too many network names.\n"
3873 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3876 msgid "Too many network sessions.\n"
3877 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3880 msgid "Sharing paused.\n"
3881 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3884 msgid "Request not accepted.\n"
3885 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3888 msgid "Redirector paused.\n"
3889 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3892 msgid "File exists.\n"
3893 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3896 msgid "Cannot create.\n"
3897 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3900 msgid "Int24 failure.\n"
3901 msgstr "Int24 klaida.\n"
3904 msgid "Out of structures.\n"
3905 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Jau priskirta.\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password.\n"
3913 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3916 msgid "Invalid parameter.\n"
3917 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3920 msgid "Net write fault.\n"
3921 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3924 msgid "No process slots.\n"
3925 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3928 msgid "Too many semaphores.\n"
3929 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3933 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3936 msgid "Semaphore is set.\n"
3937 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3940 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3941 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3944 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3945 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3948 msgid "Semaphore owner died.\n"
3949 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3952 msgid "Semaphore user limit.\n"
3953 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3956 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3957 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3960 msgid "Drive locked.\n"
3961 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3964 msgid "Broken pipe.\n"
3965 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3973 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3976 msgid "No more search handles.\n"
3977 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3980 msgid "Invalid target handle.\n"
3981 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3984 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3985 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3988 msgid "Invalid verify switch.\n"
3989 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3992 msgid "Bad driver level.\n"
3993 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3996 msgid "Call not implemented.\n"
3997 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4000 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4004 msgid "Insufficient buffer.\n"
4005 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4008 msgid "Invalid name.\n"
4009 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4012 msgid "Invalid level.\n"
4013 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4016 msgid "No volume label.\n"
4017 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4024 msgid "Procedure not found.\n"
4025 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4028 msgid "No children to wait for.\n"
4029 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4032 msgid "Child process has not completed.\n"
4033 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4036 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4037 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4040 msgid "Negative seek.\n"
4041 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4044 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4045 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4048 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4049 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4052 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4053 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4056 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4057 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4060 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4061 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4065 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4080 msgid "Drive is busy.\n"
4081 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4084 msgid "Same drive.\n"
4085 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4088 msgid "Not top-level directory.\n"
4089 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4092 msgid "Directory is not empty.\n"
4093 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4096 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4097 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4100 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4101 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4104 msgid "Path is busy.\n"
4105 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4108 msgid "Already a SUBST target.\n"
4109 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4112 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4113 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4117 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4121 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4125 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4128 msgid "Volume label too long.\n"
4129 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4132 msgid "Too many TCBs.\n"
4133 msgstr "Per daug TCB.\n"
4136 msgid "Signal refused.\n"
4137 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4140 msgid "Segment discarded.\n"
4141 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4144 msgid "Segment not locked.\n"
4145 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4148 msgid "Bad thread ID address.\n"
4149 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4153 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4156 msgid "Path is invalid.\n"
4157 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4160 msgid "Signal pending.\n"
4161 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4164 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4165 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4168 msgid "Lock failed.\n"
4169 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4180 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4181 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4184 msgid "Invalid segment number.\n"
4185 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4192 msgid "File already exists.\n"
4193 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4196 msgid "Invalid flag number.\n"
4197 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4200 msgid "Semaphore name not found.\n"
4201 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4204 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4205 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4208 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4209 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4212 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4213 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4216 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4217 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4220 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4221 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4224 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4225 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4229 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4233 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4236 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4237 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4240 msgid "IOPL not enabled.\n"
4241 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4244 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4245 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4248 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4249 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4252 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4253 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4257 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4261 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4264 msgid "Environment variable not found.\n"
4265 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4268 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4272 msgid "File name is too long.\n"
4273 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4276 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4280 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4281 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4284 msgid "Invalid signal number.\n"
4285 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4288 msgid "Error setting signal handler.\n"
4289 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4292 msgid "Segment locked.\n"
4293 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4296 msgid "Too many modules.\n"
4297 msgstr "Per daug modulių.\n"
4300 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4301 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4304 msgid "Machine type mismatch.\n"
4305 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4309 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4312 msgid "Pipe busy.\n"
4313 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4316 msgid "Pipe closed.\n"
4317 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4320 msgid "Pipe not connected.\n"
4321 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4328 msgid "Session canceled.\n"
4329 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4332 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4333 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4336 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4337 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4340 msgid "No more data available.\n"
4341 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4344 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4345 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4348 msgid "Directory name invalid.\n"
4349 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4352 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4353 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4356 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4357 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4360 msgid "Extended attribute table full.\n"
4361 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4364 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4365 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4368 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4369 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4372 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4373 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4376 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4377 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4380 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4381 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4384 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4385 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4388 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4389 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4392 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4393 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4396 msgid "Invalid address.\n"
4397 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4400 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4401 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4404 msgid "Pipe connected.\n"
4405 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4408 msgid "Pipe listening.\n"
4409 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4412 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4413 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4416 msgid "I/O operation aborted.\n"
4417 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4420 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4421 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4424 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4425 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4428 msgid "No access to memory location.\n"
4429 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4432 msgid "Swap error.\n"
4433 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4436 msgid "Stack overflow.\n"
4437 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4440 msgid "Invalid message.\n"
4441 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4444 msgid "Cannot complete.\n"
4445 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4448 msgid "Invalid flags.\n"
4449 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4452 msgid "Unrecognized volume.\n"
4453 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4456 msgid "File invalid.\n"
4457 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4460 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4461 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4464 msgid "Nonexistent token.\n"
4465 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4468 msgid "Registry corrupt.\n"
4469 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4472 msgid "Invalid key.\n"
4473 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4476 msgid "Can't open registry key.\n"
4477 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4480 msgid "Can't read registry key.\n"
4481 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4484 msgid "Can't write registry key.\n"
4485 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4488 msgid "Registry has been recovered.\n"
4489 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4492 msgid "Registry is corrupt.\n"
4493 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4496 msgid "I/O to registry failed.\n"
4497 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4500 msgid "Not registry file.\n"
4501 msgstr "Ne registro failas.\n"
4504 msgid "Key deleted.\n"
4505 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4508 msgid "No registry log space.\n"
4509 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4512 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4513 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4516 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4517 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4520 msgid "Notify change request in progress.\n"
4521 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4524 msgid "Dependent services are running.\n"
4525 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4528 msgid "Invalid service control.\n"
4529 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4532 msgid "Service request timeout.\n"
4533 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4536 msgid "Cannot create service thread.\n"
4537 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4540 msgid "Service database locked.\n"
4541 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4544 msgid "Service already running.\n"
4545 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4548 msgid "Invalid service account.\n"
4549 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4552 msgid "Service is disabled.\n"
4553 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4556 msgid "Circular dependency.\n"
4557 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4560 msgid "Service does not exist.\n"
4561 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4564 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4565 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4568 msgid "Service not active.\n"
4569 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4572 msgid "Service controller connect failed.\n"
4573 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4576 msgid "Exception in service.\n"
4577 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4580 msgid "Database does not exist.\n"
4581 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4584 msgid "Service-specific error.\n"
4585 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4588 msgid "Process aborted.\n"
4589 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4592 msgid "Service dependency failed.\n"
4593 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4596 msgid "Service login failed.\n"
4597 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4600 msgid "Service start-hang.\n"
4601 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4604 msgid "Invalid service lock.\n"
4605 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4608 msgid "Service marked for delete.\n"
4609 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4612 msgid "Service exists.\n"
4613 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4616 msgid "System running last-known-good config.\n"
4617 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4620 msgid "Service dependency deleted.\n"
4621 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4624 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4626 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4630 msgid "Service not started since last boot.\n"
4631 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4634 msgid "Duplicate service name.\n"
4635 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4638 msgid "Different service account.\n"
4639 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4642 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4643 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4646 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4650 msgid "No recovery program for service.\n"
4651 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4654 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4655 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4658 msgid "End of media.\n"
4659 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4662 msgid "Filemark detected.\n"
4663 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4666 msgid "Beginning of media.\n"
4667 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4670 msgid "Setmark detected.\n"
4671 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4674 msgid "No data detected.\n"
4675 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4678 msgid "Partition failure.\n"
4679 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4682 msgid "Invalid block length.\n"
4683 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4686 msgid "Device not partitioned.\n"
4687 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4690 msgid "Unable to lock media.\n"
4691 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4694 msgid "Unable to unload media.\n"
4695 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4698 msgid "Media changed.\n"
4699 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4702 msgid "I/O bus reset.\n"
4703 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4706 msgid "No media in drive.\n"
4707 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4710 msgid "No Unicode translation.\n"
4711 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4714 msgid "DLL initialization failed.\n"
4715 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4718 msgid "Shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4722 msgid "No shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4726 msgid "I/O device error.\n"
4727 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4730 msgid "No serial devices found.\n"
4731 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4734 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4735 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4738 msgid "Serial I/O completed.\n"
4739 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4742 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4743 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4746 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4747 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4750 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4751 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4754 msgid "Unknown floppy error.\n"
4755 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4758 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4759 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4762 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4763 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4766 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4767 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4770 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4771 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4774 msgid "End of tape media.\n"
4775 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4778 msgid "Not enough server memory.\n"
4779 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4782 msgid "Possible deadlock.\n"
4783 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4786 msgid "Incorrect alignment.\n"
4787 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4790 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4791 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4794 msgid "Set-power-state failed.\n"
4795 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4798 msgid "Too many links.\n"
4799 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4802 msgid "Newer windows version needed.\n"
4803 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4806 msgid "Wrong operating system.\n"
4807 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4810 msgid "Single-instance application.\n"
4811 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4814 msgid "Real-mode application.\n"
4815 msgstr "Real-mode programa.\n"
4818 msgid "Invalid DLL.\n"
4819 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4822 msgid "No associated application.\n"
4823 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4826 msgid "DDE failure.\n"
4827 msgstr "DDE klaida.\n"
4830 msgid "DLL not found.\n"
4831 msgstr "DLL nerastas.\n"
4834 msgid "Out of user handles.\n"
4835 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4838 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4839 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4842 msgid "The source element is empty.\n"
4843 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4846 msgid "The destination element is full.\n"
4847 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4850 msgid "The element address is invalid.\n"
4851 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4854 msgid "The magazine is not present.\n"
4855 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4858 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4859 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4862 msgid "The device requires cleaning.\n"
4863 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4866 msgid "The device door is open.\n"
4867 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4870 msgid "The device is not connected.\n"
4871 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4874 msgid "Element not found.\n"
4875 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4878 msgid "No match found.\n"
4879 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4882 msgid "Property set not found.\n"
4883 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4886 msgid "Point not found.\n"
4887 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4890 msgid "No running tracking service.\n"
4891 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4894 msgid "No such volume ID.\n"
4895 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4898 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4899 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4902 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4903 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4906 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4907 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4910 msgid "The journal is being deleted.\n"
4911 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4914 msgid "The journal is not active.\n"
4915 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4918 msgid "Potential matching file found.\n"
4919 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4922 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4923 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4926 msgid "Invalid device name.\n"
4927 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4930 msgid "Connection unavailable.\n"
4931 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4934 msgid "Device already remembered.\n"
4935 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4938 msgid "No network or bad path.\n"
4939 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4942 msgid "Invalid network provider name.\n"
4943 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4946 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4947 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4950 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4951 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4954 msgid "Not a container.\n"
4955 msgstr "Ne konteineris.\n"
4958 msgid "Extended error.\n"
4959 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4962 msgid "Invalid group name.\n"
4963 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4966 msgid "Invalid computer name.\n"
4967 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4970 msgid "Invalid event name.\n"
4971 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4974 msgid "Invalid domain name.\n"
4975 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4978 msgid "Invalid service name.\n"
4979 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4982 msgid "Invalid network name.\n"
4983 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4986 msgid "Invalid share name.\n"
4987 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4990 msgid "Invalid message name.\n"
4991 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4994 msgid "Invalid message destination.\n"
4995 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4998 msgid "Session credential conflict.\n"
4999 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5002 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5003 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5006 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5007 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5010 msgid "No network.\n"
5011 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5014 msgid "Operation canceled by user.\n"
5015 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5018 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5019 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5021 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5022 msgid "Connection refused.\n"
5023 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5026 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5027 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5030 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5034 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5038 msgid "Connection invalid.\n"
5039 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5042 msgid "Connection is active.\n"
5043 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5046 msgid "Network unreachable.\n"
5047 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5050 msgid "Host unreachable.\n"
5051 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5054 msgid "Protocol unreachable.\n"
5055 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5058 msgid "Port unreachable.\n"
5059 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5062 msgid "Request aborted.\n"
5063 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5066 msgid "Connection aborted.\n"
5067 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5070 msgid "Please retry operation.\n"
5071 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5074 msgid "Connection count limit reached.\n"
5075 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5078 msgid "Login time restriction.\n"
5079 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5082 msgid "Login workstation restriction.\n"
5083 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5086 msgid "Incorrect network address.\n"
5087 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5090 msgid "Service already registered.\n"
5091 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5094 msgid "Service not found.\n"
5095 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5098 msgid "User not authenticated.\n"
5099 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5102 msgid "User not logged on.\n"
5103 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5106 msgid "Continue work in progress.\n"
5107 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5110 msgid "Already initialized.\n"
5111 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5114 msgid "No more local devices.\n"
5115 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5118 msgid "The site does not exist.\n"
5119 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5122 msgid "The domain controller already exists.\n"
5123 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5126 msgid "Supported only when connected.\n"
5127 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5130 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5131 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5134 msgid "The user profile is invalid.\n"
5135 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5138 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5139 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5142 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5143 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5146 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5147 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5150 msgid "No quotas for account.\n"
5151 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5154 msgid "Local user session key.\n"
5155 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5158 msgid "Password too complex for LM.\n"
5159 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5162 msgid "Unknown revision.\n"
5163 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5166 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5167 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5170 msgid "Invalid owner.\n"
5171 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5174 msgid "Invalid primary group.\n"
5175 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5178 msgid "No impersonation token.\n"
5179 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5182 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5183 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5186 msgid "No logon servers available.\n"
5187 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5190 msgid "No such logon session.\n"
5191 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5194 msgid "No such privilege.\n"
5195 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5198 msgid "Privilege not held.\n"
5199 msgstr "Teisė neturima.\n"
5202 msgid "Invalid account name.\n"
5203 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5206 msgid "User already exists.\n"
5207 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5210 msgid "No such user.\n"
5211 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5214 msgid "Group already exists.\n"
5215 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5218 msgid "No such group.\n"
5219 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5222 msgid "User already in group.\n"
5223 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5226 msgid "User not in group.\n"
5227 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5230 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5231 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5234 msgid "Wrong password.\n"
5235 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5238 msgid "Ill-formed password.\n"
5239 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5242 msgid "Password restriction.\n"
5243 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5246 msgid "Logon failure.\n"
5247 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5250 msgid "Account restriction.\n"
5251 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5254 msgid "Invalid logon hours.\n"
5255 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5258 msgid "Invalid workstation.\n"
5259 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5262 msgid "Password expired.\n"
5263 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5266 msgid "Account disabled.\n"
5267 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5270 msgid "No security ID mapped.\n"
5271 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5274 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5275 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5278 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5279 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5282 msgid "Invalid sub authority.\n"
5283 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5286 msgid "Invalid ACL.\n"
5287 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5290 msgid "Invalid SID.\n"
5291 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5294 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5295 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5298 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5299 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5302 msgid "Server disabled.\n"
5303 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5306 msgid "Server not disabled.\n"
5307 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5310 msgid "Invalid ID authority.\n"
5311 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5314 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5315 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5318 msgid "Invalid group attributes.\n"
5319 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5322 msgid "Bad impersonation level.\n"
5323 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5326 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5327 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5330 msgid "Bad validation class.\n"
5331 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5334 msgid "Bad token type.\n"
5335 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5338 msgid "No security on object.\n"
5339 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5342 msgid "Can't access domain information.\n"
5343 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5346 msgid "Invalid server state.\n"
5347 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5350 msgid "Invalid domain state.\n"
5351 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5354 msgid "Invalid domain role.\n"
5355 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5358 msgid "No such domain.\n"
5359 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5362 msgid "Domain already exists.\n"
5363 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5366 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5367 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5370 msgid "Internal database corruption.\n"
5371 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5374 msgid "Internal error.\n"
5375 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5378 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5379 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5382 msgid "Bad descriptor format.\n"
5383 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5386 msgid "Not a logon process.\n"
5387 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5390 msgid "Logon session ID exists.\n"
5391 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5394 msgid "Unknown authentication package.\n"
5395 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5398 msgid "Bad logon session state.\n"
5399 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5402 msgid "Logon session ID collision.\n"
5403 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5406 msgid "Invalid logon type.\n"
5407 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5410 msgid "Cannot impersonate.\n"
5411 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5414 msgid "Invalid transaction state.\n"
5415 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5418 msgid "Security DB commit failure.\n"
5419 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5422 msgid "Account is built-in.\n"
5423 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5426 msgid "Group is built-in.\n"
5427 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5430 msgid "User is built-in.\n"
5431 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5434 msgid "Group is primary for user.\n"
5435 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5438 msgid "Token already in use.\n"
5439 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5442 msgid "No such local group.\n"
5443 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5446 msgid "User not in local group.\n"
5447 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5450 msgid "User already in local group.\n"
5451 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5454 msgid "Local group already exists.\n"
5455 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5457 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5458 msgid "Logon type not granted.\n"
5459 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5462 msgid "Too many secrets.\n"
5463 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5466 msgid "Secret too long.\n"
5467 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5470 msgid "Internal security DB error.\n"
5471 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5474 msgid "Too many context IDs.\n"
5475 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5478 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5479 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5482 msgid "No such member.\n"
5483 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5486 msgid "Invalid member.\n"
5487 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5490 msgid "Too many SIDs.\n"
5491 msgstr "Per daug SID.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5495 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5498 msgid "No inheritable components.\n"
5499 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5502 msgid "File or directory corrupt.\n"
5503 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5506 msgid "Disk is corrupt.\n"
5507 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5510 msgid "No user session key.\n"
5511 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5514 msgid "License quota exceeded.\n"
5515 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5518 msgid "Wrong target name.\n"
5519 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5522 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5523 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5526 msgid "Time skew between client and server.\n"
5527 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5530 msgid "Invalid window handle.\n"
5531 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5534 msgid "Invalid menu handle.\n"
5535 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5538 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5539 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5542 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5543 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5546 msgid "Invalid hook handle.\n"
5547 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5550 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5551 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5554 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5555 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5558 msgid "Can't find window class.\n"
5559 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5562 msgid "Window owned by another thread.\n"
5563 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5566 msgid "Hotkey already registered.\n"
5567 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5570 msgid "Class already exists.\n"
5571 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5574 msgid "Class does not exist.\n"
5575 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5578 msgid "Class has open windows.\n"
5579 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5582 msgid "Invalid index.\n"
5583 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5586 msgid "Invalid icon handle.\n"
5587 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5590 msgid "Private dialog index.\n"
5591 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5594 msgid "List box ID not found.\n"
5595 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5598 msgid "No wildcard characters.\n"
5599 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5602 msgid "Clipboard not open.\n"
5603 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5606 msgid "Hotkey not registered.\n"
5607 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5610 msgid "Not a dialog window.\n"
5611 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5614 msgid "Control ID not found.\n"
5615 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5618 msgid "Invalid combo box message.\n"
5619 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5622 msgid "Not a combo box window.\n"
5623 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5626 msgid "Invalid edit height.\n"
5627 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5630 msgid "DC not found.\n"
5631 msgstr "DC nerastas.\n"
5634 msgid "Invalid hook filter.\n"
5635 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5638 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5639 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5642 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5643 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5646 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5647 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5650 msgid "Journal hook already set.\n"
5651 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5654 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5655 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5658 msgid "Invalid list box message.\n"
5659 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5662 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5663 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5666 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5667 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5670 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5674 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5675 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5678 msgid "Window has no system menu.\n"
5679 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5682 msgid "Invalid message box style.\n"
5683 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5686 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5687 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5690 msgid "Screen already locked.\n"
5691 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5694 msgid "Window handles have different parents.\n"
5695 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5698 msgid "Not a child window.\n"
5699 msgstr "Ne polangis.\n"
5702 msgid "Invalid GW command.\n"
5703 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5706 msgid "Invalid thread ID.\n"
5707 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5710 msgid "Not an MDI child window.\n"
5711 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5714 msgid "Popup menu already active.\n"
5715 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5718 msgid "No scrollbars.\n"
5719 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5722 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5723 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5726 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5727 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5730 msgid "No system resources.\n"
5731 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5734 msgid "No non-paged system resources.\n"
5735 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5738 msgid "No paged system resources.\n"
5739 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5742 msgid "No working set quota.\n"
5743 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5746 msgid "No page file quota.\n"
5747 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5750 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5751 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5754 msgid "Menu item not found.\n"
5755 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5758 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5759 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5762 msgid "Hook type not allowed.\n"
5763 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5766 msgid "Interactive window station required.\n"
5767 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5771 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5774 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5775 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5778 msgid "Event log file corrupt.\n"
5779 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5782 msgid "Event log can't start.\n"
5783 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5786 msgid "Event log file full.\n"
5787 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5790 msgid "Event log file changed.\n"
5791 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5794 msgid "Installer service failed.\n"
5795 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5798 msgid "Installation aborted by user.\n"
5799 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5802 msgid "Installation failure.\n"
5803 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5806 msgid "Installation suspended.\n"
5807 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5810 msgid "Unknown product.\n"
5811 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5814 msgid "Unknown feature.\n"
5815 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5818 msgid "Unknown component.\n"
5819 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5826 msgid "Invalid handle state.\n"
5827 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5830 msgid "Bad configuration.\n"
5831 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5834 msgid "Index is missing.\n"
5835 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5838 msgid "Installation source is missing.\n"
5839 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5842 msgid "Wrong installation package version.\n"
5843 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5846 msgid "Product uninstalled.\n"
5847 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5850 msgid "Invalid query syntax.\n"
5851 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5854 msgid "Invalid field.\n"
5855 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5858 msgid "Device removed.\n"
5859 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5862 msgid "Installation already running.\n"
5863 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5866 msgid "Installation package failed to open.\n"
5867 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5870 msgid "Installation package is invalid.\n"
5871 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5874 msgid "Installer user interface failed.\n"
5875 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5878 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5879 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5882 msgid "Installation language not supported.\n"
5883 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5886 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5887 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5890 msgid "Installation package rejected.\n"
5891 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5894 msgid "Function could not be called.\n"
5895 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5898 msgid "Function failed.\n"
5899 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5902 msgid "Invalid table.\n"
5903 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5906 msgid "Data type mismatch.\n"
5907 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5909 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5910 msgid "Unsupported type.\n"
5911 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5914 msgid "Creation failed.\n"
5915 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5918 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5919 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5922 msgid "Installation platform not supported.\n"
5923 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5926 msgid "Installer not used.\n"
5927 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5930 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5931 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5934 msgid "Invalid patch package.\n"
5935 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5938 msgid "Unsupported patch package.\n"
5939 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5942 msgid "Another version is installed.\n"
5943 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5946 msgid "Invalid command line.\n"
5947 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5950 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5951 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5954 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5955 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5958 msgid "Invalid string binding.\n"
5959 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5962 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5963 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5966 msgid "Invalid binding.\n"
5967 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5970 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5971 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5974 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5975 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5978 msgid "Invalid string UUID.\n"
5979 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5982 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5983 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5986 msgid "Invalid network address.\n"
5987 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5990 msgid "No endpoint found.\n"
5991 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5994 msgid "Invalid timeout value.\n"
5995 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5998 msgid "Object UUID not found.\n"
5999 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6002 msgid "UUID already registered.\n"
6003 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6006 msgid "UUID type already registered.\n"
6007 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6010 msgid "Server already listening.\n"
6011 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6014 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6015 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6018 msgid "RPC server not listening.\n"
6019 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6022 msgid "Unknown manager type.\n"
6023 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6026 msgid "Unknown interface.\n"
6027 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6030 msgid "No bindings.\n"
6031 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6034 msgid "No protocol sequences.\n"
6035 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6038 msgid "Can't create endpoint.\n"
6039 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6042 msgid "Out of resources.\n"
6043 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6046 msgid "RPC server unavailable.\n"
6047 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6050 msgid "RPC server too busy.\n"
6051 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6054 msgid "Invalid network options.\n"
6055 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6058 msgid "No RPC call active.\n"
6059 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6062 msgid "RPC call failed.\n"
6063 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6067 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6070 msgid "RPC protocol error.\n"
6071 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6074 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6075 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6078 msgid "Invalid tag.\n"
6079 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6082 msgid "Invalid array bounds.\n"
6083 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6086 msgid "No entry name.\n"
6087 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6090 msgid "Invalid name syntax.\n"
6091 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6094 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6095 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6098 msgid "No network address.\n"
6099 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6102 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6103 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6106 msgid "Unknown authentication type.\n"
6107 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6110 msgid "Maximum calls too low.\n"
6111 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6114 msgid "String too long.\n"
6115 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6118 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6119 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6122 msgid "Procedure number out of range.\n"
6123 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6126 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6127 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6130 msgid "Unknown authentication service.\n"
6131 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6134 msgid "Unknown authentication level.\n"
6135 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6138 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6139 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6142 msgid "Unknown authorization service.\n"
6143 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6146 msgid "Invalid entry.\n"
6147 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6150 msgid "Can't perform operation.\n"
6151 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6154 msgid "Endpoints not registered.\n"
6155 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6158 msgid "Nothing to export.\n"
6159 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6162 msgid "Incomplete name.\n"
6163 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6166 msgid "Invalid version option.\n"
6167 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6170 msgid "No more members.\n"
6171 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6174 msgid "Not all objects unexported.\n"
6175 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6178 msgid "Interface not found.\n"
6179 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6182 msgid "Entry already exists.\n"
6183 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6186 msgid "Entry not found.\n"
6187 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6190 msgid "Name service unavailable.\n"
6191 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6194 msgid "Invalid network address family.\n"
6195 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6198 msgid "Operation not supported.\n"
6199 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6202 msgid "No security context available.\n"
6203 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6206 msgid "RPCInternal error.\n"
6207 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6210 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6211 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6214 msgid "Address error.\n"
6215 msgstr "Adreso klaida.\n"
6218 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6219 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6222 msgid "Floating-point underflow.\n"
6223 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6226 msgid "Floating-point overflow.\n"
6227 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6230 msgid "No more entries.\n"
6231 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6234 msgid "Character translation table open failed.\n"
6235 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6238 msgid "Character translation table file too small.\n"
6239 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6242 msgid "Null context handle.\n"
6243 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6246 msgid "Context handle damaged.\n"
6247 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6250 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6251 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6254 msgid "Cannot get call handle.\n"
6255 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6258 msgid "Null reference pointer.\n"
6259 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6262 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6263 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6266 msgid "Byte count too small.\n"
6267 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6270 msgid "Bad stub data.\n"
6271 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6274 msgid "Invalid user buffer.\n"
6275 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6278 msgid "Unrecognized media.\n"
6279 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6282 msgid "No trust secret.\n"
6283 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6286 msgid "No trust SAM account.\n"
6287 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6290 msgid "Trusted domain failure.\n"
6291 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6294 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6295 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6298 msgid "Trust logon failure.\n"
6299 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6302 msgid "RPC call already in progress.\n"
6303 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6306 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6307 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6310 msgid "Account expired.\n"
6311 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6314 msgid "Redirector has open handles.\n"
6315 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6318 msgid "Printer driver already installed.\n"
6319 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6322 msgid "Unknown port.\n"
6323 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6326 msgid "Unknown printer driver.\n"
6327 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6330 msgid "Unknown print processor.\n"
6331 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6334 msgid "Invalid separator file.\n"
6335 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6338 msgid "Invalid priority.\n"
6339 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6342 msgid "Invalid printer name.\n"
6343 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6346 msgid "Printer already exists.\n"
6347 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6350 msgid "Invalid printer command.\n"
6351 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6354 msgid "Invalid data type.\n"
6355 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6358 msgid "Invalid environment.\n"
6359 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6362 msgid "No more bindings.\n"
6363 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6366 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6367 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6370 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6371 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6374 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6375 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6378 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6379 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6382 msgid "Server has open handles.\n"
6383 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6386 msgid "Resource data not found.\n"
6387 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6390 msgid "Resource type not found.\n"
6391 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6394 msgid "Resource name not found.\n"
6395 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6398 msgid "Resource language not found.\n"
6399 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6402 msgid "Not enough quota.\n"
6403 msgstr "Per maža kvota.\n"
6406 msgid "No interfaces.\n"
6407 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6410 msgid "RPC call canceled.\n"
6411 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6414 msgid "Binding incomplete.\n"
6415 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6418 msgid "RPC comm failure.\n"
6419 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6422 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6423 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6426 msgid "No principal name registered.\n"
6427 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6430 msgid "Not an RPC error.\n"
6431 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6434 msgid "UUID is local only.\n"
6435 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6438 msgid "Security package error.\n"
6439 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6442 msgid "Thread not canceled.\n"
6443 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6446 msgid "Invalid handle operation.\n"
6447 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6450 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6451 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6454 msgid "Wrong stub version.\n"
6455 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6458 msgid "Invalid pipe object.\n"
6459 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6462 msgid "Wrong pipe order.\n"
6463 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6466 msgid "Wrong pipe version.\n"
6467 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6470 msgid "Group member not found.\n"
6471 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6474 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6475 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6478 msgid "Invalid object.\n"
6479 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6482 msgid "Invalid time.\n"
6483 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6486 msgid "Invalid form name.\n"
6487 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6490 msgid "Invalid form size.\n"
6491 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6494 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6495 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6498 msgid "Printer deleted.\n"
6499 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6502 msgid "Invalid printer state.\n"
6503 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6506 msgid "User must change password.\n"
6507 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6510 msgid "Domain controller not found.\n"
6511 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6514 msgid "Account locked out.\n"
6515 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6518 msgid "Invalid pixel format.\n"
6519 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6522 msgid "Invalid driver.\n"
6523 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6526 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6527 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6530 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6531 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6535 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6538 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6539 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6542 msgid "RPC pipe closed.\n"
6543 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6546 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6550 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6551 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6554 msgid "No site name available.\n"
6555 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6558 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6559 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6562 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6563 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6566 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6567 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6570 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6571 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6574 msgid "The interface could not be exported.\n"
6575 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6578 msgid "The profile could not be added.\n"
6579 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6582 msgid "The profile element could not be added.\n"
6583 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6586 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6587 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6590 msgid "The group element could not be added.\n"
6591 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6594 msgid "The group element could not be removed.\n"
6595 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6598 msgid "The username could not be found.\n"
6599 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6602 msgid "This network connection does not exist.\n"
6603 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6606 msgid "Connection reset by peer.\n"
6607 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6609 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6611 msgstr "Vietinis prievadas"
6614 msgid "Local Monitor"
6615 msgstr "Vietinis monitorius"
6618 msgid "Add a Local Port"
6619 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6622 msgid "&Enter the port name to add:"
6623 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6626 msgid "Configure LPT Port"
6627 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6630 msgid "Timeout (seconds)"
6631 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6634 msgid "&Transmission Retry:"
6635 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6638 msgid "'%s' is not a valid port name"
6639 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6642 msgid "Port %s already exists"
6643 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6646 msgid "This port has no options to configure"
6647 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6651 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6655 msgstr "Laiškų siuntimas"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6667 msgstr "Įgaliot. serv."
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6675 msgstr "Slaptažodis"
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Visas tinklas"
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Garso parinkimas"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6691 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "A&tributai:"
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Saito informacija"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "HTML dokumentas"
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6734 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6735 "mėginkite dar kartą."
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "kelias %s nerastas"
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "įdėkite diską %s"
6747 "Windows Installer %s\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6773 "Display this help:\n"
6777 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6780 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6782 "Įdiegti produktą:\n"
6783 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6784 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6785 "\t/a paketas [savybė]\n"
6786 "Taisyti įdiegimą:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6788 "Pašalinti produktą:\n"
6789 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6790 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6791 "Skelbti produktą:\n"
6792 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6793 "Pritaikyti pataisą:\n"
6794 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6795 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6796 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6802 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6804 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6809 msgid "enter which folder contains %s"
6810 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6813 msgid "install source for feature missing"
6814 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6817 msgid "network drive for feature missing"
6818 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6821 msgid "feature from:"
6822 msgstr "komponentas iš:"
6825 msgid "choose which folder contains %s"
6826 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6830 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6834 "Wine MS-RLE video codec\n"
6835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6837 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6838 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6841 msgid "Video Compression"
6842 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6845 msgid "&Compressor:"
6849 msgid "Con&figure..."
6850 msgstr "Kon&figūruoti..."
6857 msgid "Compression &Quality:"
6858 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6861 msgid "&Key Frame Every"
6862 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6866 msgstr "&Duomenų sparta"
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "nežinomas objektas"
6886 msgstr "lango antraštės juosta"
6890 msgstr "meniu juosta"
6894 msgstr "slankjuostė"
6906 msgstr "pelės žymeklis"
6926 msgstr "iškylantis meniu"
6930 msgstr "meniu elementas"
6934 msgstr "paaiškinimas"
6954 msgstr "dialogo langas"
6970 msgstr "įrankių juosta"
6974 msgstr "būsenos juosta"
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "stulpelio antraštė"
6986 msgstr "eilutės antraštė"
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "pagalbos balionas"
7018 msgstr "sąrašo elementas"
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "plano elementas"
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "savybių lapas"
7038 msgstr "indikatorius"
7046 msgstr "statinis tekstas"
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "žymimasis langelis"
7061 msgid "radio button"
7066 msgstr "jungtinis langelis"
7070 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "eigos juosta"
7078 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7086 msgstr "šliaužiklis"
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7110 msgstr "meniu mygtukas"
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7118 msgstr "matomas tarpas"
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "kortelių sąrašas"
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "plano mygtukas"
7141 msgctxt "object state"
7146 msgctxt "object state"
7148 msgstr "nepasiekiamas"
7151 msgctxt "object state"
7153 msgstr "pasirinktas"
7156 msgctxt "object state"
7161 msgctxt "object state"
7166 msgctxt "object state"
7171 msgctxt "object state"
7176 msgctxt "object state"
7178 msgstr "tik skaitymui"
7181 msgctxt "object state"
7186 msgctxt "object state"
7188 msgstr "numatytasis"
7191 msgctxt "object state"
7196 msgctxt "object state"
7201 msgctxt "object state"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7236 msgctxt "object state"
7238 msgstr "perkeliamas"
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "self voicing"
7243 msgstr "save įgarsina"
7246 msgctxt "object state"
7248 msgstr "fokusuojamas"
7251 msgctxt "object state"
7253 msgstr "pasirenkamas"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "multi selectable"
7268 msgstr "pasirenkama daug"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "extended selectable"
7273 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7276 msgctxt "object state"
7278 msgstr "žemas įspėjimas"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "alert medium"
7283 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7286 msgctxt "object state"
7288 msgstr "aukštas įspėjimas"
7291 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7298 msgstr "turi iškylantį langą"
7300 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7304 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7317 msgid "Insert Object"
7318 msgstr "Įterpti objektą"
7321 msgid "Object Type:"
7322 msgstr "Objekto tipas:"
7324 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7330 msgstr "Sukurti naują"
7333 msgid "Create Control"
7334 msgstr "Sukurti valdiklį"
7337 msgid "Create From File"
7338 msgstr "Sukurti iš failo"
7341 msgid "&Add Control..."
7342 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7345 msgid "Display As Icon"
7346 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7348 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7350 msgstr "Parinkti..."
7357 msgid "Paste Special"
7360 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7364 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7365 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7371 msgstr "Įdėti &saitą"
7378 msgid "&Display As Icon"
7379 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7382 msgid "Change &Icon..."
7383 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7386 msgid "Insert a new %s object into your document"
7387 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7391 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7392 "may activate it using the program which created it."
7394 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7395 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7397 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7403 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7406 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7411 msgstr "Pridėti valdiklį"
7414 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7415 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7420 "activate it using %s."
7422 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7427 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7428 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7430 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7431 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7435 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7436 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7439 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7440 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7444 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7445 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7448 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7449 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7453 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7454 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7455 "be reflected in your document."
7457 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7458 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7462 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7465 msgid "Unknown Type"
7466 msgstr "Nežinomas tipas"
7469 msgid "Unknown Source"
7470 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7473 msgid "the program which created it"
7474 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7481 msgid "SCANNING... Please Wait"
7482 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7485 msgctxt "unit: pixels"
7490 msgctxt "unit: bits"
7494 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7495 msgctxt "unit: dots/inch"
7500 msgctxt "unit: percent"
7505 msgctxt "unit: microseconds"
7510 msgid "Settings for %s"
7511 msgstr "%s nustatymai"
7515 msgstr "Bodų sparta"
7522 msgid "Flow Control"
7523 msgstr "Srauto valdymas"
7527 msgstr "Duomenų bitai"
7531 msgstr "Pabaigos bitai"
7534 msgid "Copying Files..."
7535 msgstr "Kopijuojami failai..."
7538 msgid "Destination:"
7542 msgid "Files Needed"
7543 msgstr "Reikalingi failai"
7547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7548 "make sure the correct drive is selected below"
7550 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7551 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7555 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7559 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7561 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7566 msgid "Copy files from:"
7567 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7571 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7578 msgid "&Save Background As..."
7579 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7582 msgid "Set As Back&ground"
7583 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7586 msgid "&Copy Background"
7587 msgstr "Kopijuoti &foną"
7590 msgid "Set as &Desktop Item"
7591 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7593 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7595 msgstr "Pažymėti &viską"
7598 msgid "Create Shor&tcut"
7599 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7601 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7602 msgid "Add to &Favorites..."
7603 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7606 msgid "&View Source"
7607 msgstr "Pirminis &tekstas"
7615 msgstr "&Spausdinti"
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgstr "&Atverti saitą"
7621 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7622 msgid "Open Link in &New Window"
7623 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "Save Target &As..."
7627 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Print Target"
7631 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7633 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7634 msgid "S&how Picture"
7635 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7637 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7638 msgid "&Save Picture As..."
7639 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7642 msgid "&E-mail Picture..."
7643 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7646 msgid "Pr&int Picture..."
7647 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7650 msgid "&Go to My Pictures"
7651 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 msgid "Set as Back&ground"
7655 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7658 msgid "Set as &Desktop Item..."
7659 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7661 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7662 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7666 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7667 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7673 msgid "Copy Shor&tcut"
7674 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "Lan&gelio savybės"
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "&Lentelės savybės"
7716 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7722 msgstr "&Spausdinti"
7725 msgid "Open in &New Window"
7726 msgstr "Atverti &naujame lange"
7733 msgid "&Save Video As..."
7734 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7736 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7746 msgstr "Sekti gaires"
7749 msgid "Resource Failures"
7750 msgstr "Išteklių klaidos"
7753 msgid "Dump Tracking Info"
7754 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7758 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7762 msgstr "Derinimo rodinys"
7766 msgstr "Parodyti medį"
7770 msgstr "Parodyti eilutes"
7773 msgid "Dump DisplayTree"
7774 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7777 msgid "Dump FormatCaches"
7778 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7781 msgid "Dump LayoutRects"
7782 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7785 msgid "Memory Monitor"
7786 msgstr "Atminties monitorius"
7789 msgid "Performance Meters"
7790 msgstr "Našumo skaitikliai"
7794 msgstr "Išsaugoti HTML"
7797 msgid "&Browse View"
7798 msgstr "&Naršyti rodinį"
7802 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7804 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7806 msgstr "Slinkti čia"
7818 msgstr "Ankstesnis lapas"
7822 msgstr "Tolesnis lapas"
7826 msgstr "Slinkti aukštyn"
7830 msgstr "Slinkti žemyn"
7834 msgstr "Kairysis kraštas"
7838 msgstr "Dešinysis kraštas"
7842 msgstr "Kairysis lapas"
7846 msgstr "Dešinysis lapas"
7850 msgstr "Slinkti kairėn"
7853 msgid "Scroll Right"
7854 msgstr "Slinkti dešinėn"
7857 msgid "Wine Internet Explorer"
7858 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7862 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7864 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7865 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr "&Didelės piktogramos"
7869 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "&Mažos piktogramos"
7874 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7878 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7889 msgstr "Pagal &vardą"
7893 msgstr "Pagal &tipą"
7897 msgstr "Pagal d&ydį"
7901 msgstr "Pagal &datą"
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7915 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7921 msgstr "Naujas &aplankas"
7925 msgstr "Nauja &nuoroda"
7932 msgctxt "recycle bin"
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7952 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7954 msgstr "&Pervadinti"
7956 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7957 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7962 msgid "&About Control Panel"
7963 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7965 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7966 msgid "Browse for Folder"
7967 msgstr "Parinkti aplanką"
7974 msgid "&Make New Folder"
7975 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7981 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7987 msgstr "Taip &visiems"
7989 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7998 msgid "Wine &license"
7999 msgstr "„Wine“ &licencija"
8002 msgid "Running on %s"
8003 msgstr "Paleista su %s"
8006 msgid "Wine was brought to you by:"
8007 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8012 "will open it for you."
8014 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8015 "„Wine“ jums jį atvers."
8021 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8024 msgstr "&Parinkti..."
8026 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8030 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8036 msgstr "Modifikuotas"
8038 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8043 msgid "Size available"
8044 msgstr "Prieinamas dydis"
8059 msgid "Original location"
8060 msgstr "Originali vieta"
8063 msgid "Date deleted"
8064 msgstr "Pašalinimo data"
8066 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8067 msgctxt "display name"
8069 msgstr "Darbalaukis"
8071 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8073 msgstr "Kompiuteris"
8076 msgid "Control Panel"
8077 msgstr "Valdymo skydelis"
8085 msgstr "Paleisti iš naujo"
8088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8089 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8097 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8099 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8104 msgid "My Documents"
8117 msgstr "Pradžios meniu"
8130 msgstr "Darbalaukis"
8142 msgstr "Spausdintuvai"
8144 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8149 msgid "Program Files"
8150 msgstr "Programų failai"
8157 msgid "Common Files"
8158 msgstr "Bendrieji failai"
8160 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8165 msgid "Administrative Tools"
8166 msgstr "Administravimo įrankiai"
8181 msgid "Program Files (x86)"
8182 msgstr "Programų failai (x86)"
8188 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8194 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8198 msgstr "Grojaraščiai"
8200 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8213 msgid "Sample Music"
8214 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8217 msgid "Sample Pictures"
8218 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8221 msgid "Sample Playlists"
8222 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8225 msgid "Sample Videos"
8226 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8230 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8242 msgstr "Atsiuntimai"
8245 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8246 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8249 msgid "Error during creation of a new folder"
8250 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8253 msgid "Confirm file deletion"
8254 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8257 msgid "Confirm folder deletion"
8258 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8261 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8262 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8265 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8266 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8269 msgid "Confirm file overwrite"
8270 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8274 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8278 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8280 "Ar norite jį pakeisti?"
8283 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8284 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8288 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8289 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8292 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8293 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8296 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8297 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8300 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8302 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8303 "vietoj šiukšlinės?"
8307 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8309 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8310 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8313 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8315 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8316 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8322 msgstr "Naujas aplankas"
8325 msgid "Wine Control Panel"
8326 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8329 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8330 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8333 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8334 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8337 msgid "Executable files (*.exe)"
8338 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8341 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8342 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8346 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8350 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8353 msgid "Confirm deletion"
8354 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8358 "A file already exists at the path %1.\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8362 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8364 "Ar norite jį pakeisti?"
8368 "A folder already exists at the path %1.\n"
8370 "Do you want to replace it?"
8372 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8374 "Ar norite jį pakeisti?"
8377 msgid "Confirm overwrite"
8378 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8382 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8383 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8384 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8385 "any later version.\n"
8387 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8392 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8393 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8394 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8396 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8397 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8398 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8399 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8401 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8402 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8403 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8405 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8406 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8407 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8410 msgid "Wine License"
8411 msgstr "„Wine“ licencija"
8417 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8422 msgid "Don't show me th&is message again"
8423 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8430 msgctxt "time unit: hours"
8435 msgctxt "time unit: minutes"
8440 msgctxt "time unit: seconds"
8444 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8445 msgid "Security Warning"
8446 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8449 msgid "Do you want to install this software?"
8450 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8452 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8457 msgid "Don't install"
8462 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8463 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8465 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8466 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8469 msgid "Installation of component failed: %08x"
8470 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8473 msgid "Install (%d)"
8474 msgstr "Įdiegti (%d)"
8480 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8485 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8489 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8493 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8495 msgstr "Su&skleisti"
8497 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8502 msgid "&Close\tAlt+F4"
8503 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8507 msgstr "Apie „&Wine“"
8510 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8511 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8514 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8515 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8531 msgstr "&Mėginti vėl"
8538 msgid "Select Window"
8539 msgstr "Išrinkti langą"
8542 msgid "&More Windows..."
8543 msgstr "&Daugiau langų..."
8546 msgid "Paper Si&ze:"
8547 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8553 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8558 msgid "Authentication Required"
8559 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8566 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8567 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8570 msgid "Do you want to continue anyway?"
8571 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8574 msgid "LAN Connection"
8575 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8578 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8579 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8582 msgid "The date on the certificate is invalid."
8583 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8586 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8587 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8591 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8592 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8605 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8609 msgid "The driver was not enabled."
8610 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8614 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8617 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8621 msgid "The specified device handle is invalid."
8622 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8625 msgid "There is no driver installed on your system!"
8626 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8628 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8630 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8631 "increase available memory, and then try again."
8633 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8634 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8639 "which functions and messages the driver supports."
8641 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8642 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8645 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8646 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8649 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8650 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8653 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8654 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8658 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8659 "Capabilities function to determine the supported formats."
8661 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8662 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8664 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8666 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8667 "device, or wait until the data is finished playing."
8669 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8670 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8675 "header, and then try again."
8677 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8678 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8683 "and then try again."
8685 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8686 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8691 "header, and then try again."
8693 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8694 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8701 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8702 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8707 "transmitted, and then try again."
8709 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8712 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8714 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8717 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8718 "įdiegtas sistemoje."
8722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8725 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8726 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8731 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8732 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8736 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8740 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8745 "or contact the device manufacturer."
8747 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8748 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8752 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8756 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8759 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8760 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8764 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8765 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8768 msgid "No command was specified."
8769 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8773 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8774 "size of the buffer."
8776 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8780 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8783 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8786 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8787 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8791 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8792 "manufacturer about obtaining a new driver."
8794 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8795 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8799 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8800 "manufacturer about obtaining a new driver."
8802 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8803 "naujos tvarkyklės gavimo."
8806 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8807 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8810 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8811 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8815 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8817 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8821 msgid "The device driver is not ready."
8822 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8825 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8826 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8830 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8833 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8837 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8838 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8842 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8843 "separately to determine which devices caused the error."
8845 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8846 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8849 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8850 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8853 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8854 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8857 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8858 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8862 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8863 "still connected to the network."
8865 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8866 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8870 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8871 "device name is spelled correctly."
8873 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8874 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8878 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8881 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8885 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8888 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8889 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8892 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8893 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8897 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8898 "parameter with each 'open' command."
8900 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8901 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8905 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8906 "Please supply one."
8908 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8909 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8913 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8914 "documentation for valid formats."
8916 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8917 "tinkamiems formatams rasti."
8921 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8924 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8928 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8929 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8933 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8934 "may be corrupt, or not in the correct format."
8936 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8937 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8940 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8941 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8944 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8945 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8948 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8949 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8952 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8954 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8957 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8958 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8962 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8963 "sequence, and then try again."
8965 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8970 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8971 "the device is closed, and then try again."
8973 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8974 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8978 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8979 "characters, followed by a period and an extension."
8981 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8982 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8986 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8987 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8991 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8992 "in Control Panel to install the device."
8994 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8995 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8999 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9000 "restarting your computer."
9002 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9003 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9007 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9008 "cannot change directories."
9010 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9011 "pakeisti katalogų."
9015 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9018 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9022 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9024 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9030 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9034 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9036 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9040 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9041 "until a wave device is free, and then try again."
9043 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9044 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9048 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9049 "until the device is free, and then try again."
9051 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9052 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9056 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9057 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9059 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9060 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9064 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9065 "until the device is free, and then try again."
9067 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9068 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9071 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9072 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9075 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9076 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9080 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9081 "the Drivers option to install the wave device."
9083 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9084 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9088 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9091 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9095 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9096 "the Drivers option to install the wave device."
9098 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9099 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9103 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9106 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9111 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9112 "You can't use them together."
9114 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9119 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9122 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9127 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9128 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9130 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9131 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9134 msgid "An error occurred with the specified port."
9135 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9139 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9140 "these applications; then, try again."
9142 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9143 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9146 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9147 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9151 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9152 "Control Panel to install a MIDI driver."
9154 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9155 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9158 msgid "There is no display window."
9159 msgstr "Nėra rodymo lango."
9162 msgid "Could not create or use window."
9163 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9167 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9168 "check your disk or network connection."
9170 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9171 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9175 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9176 "are still connected to the network."
9178 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9179 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9182 msgid "Print to File"
9183 msgstr "Spausdinti į failą"
9186 msgid "&Output File Name:"
9187 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9190 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9191 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9194 msgid "Unable to create the output file."
9195 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9202 msgid "Operations Error"
9203 msgstr "Operacijų klaida"
9206 msgid "Protocol Error"
9207 msgstr "Protokolo klaida"
9210 msgid "Time Limit Exceeded"
9211 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9214 msgid "Size Limit Exceeded"
9215 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9218 msgid "Compare False"
9222 msgid "Compare True"
9226 msgid "Authentication Method Not Supported"
9227 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9230 msgid "Strong Authentication Required"
9231 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9234 msgid "Referral (v2)"
9235 msgstr "Perdavimas (v2)"
9242 msgid "Administration Limit Exceeded"
9243 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9246 msgid "Unavailable Critical Extension"
9247 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9250 msgid "Confidentiality Required"
9251 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9254 msgid "No Such Attribute"
9255 msgstr "Nėra tokio atributo"
9258 msgid "Undefined Type"
9259 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9262 msgid "Inappropriate Matching"
9263 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9266 msgid "Constraint Violation"
9267 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9270 msgid "Attribute Or Value Exists"
9271 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9274 msgid "Invalid Syntax"
9275 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9278 msgid "No Such Object"
9279 msgstr "Nėra tokio objekto"
9282 msgid "Alias Problem"
9283 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9286 msgid "Invalid DN Syntax"
9287 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9294 msgid "Alias Dereference Problem"
9295 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9298 msgid "Inappropriate Authentication"
9299 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9302 msgid "Invalid Credentials"
9303 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9306 msgid "Insufficient Rights"
9307 msgstr "Nepakanka teisių"
9315 msgstr "Nepasiekiamas"
9318 msgid "Unwilling To Perform"
9319 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9322 msgid "Loop Detected"
9323 msgstr "Aptiktas ciklas"
9326 msgid "Sort Control Missing"
9327 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9330 msgid "Index range error"
9331 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9334 msgid "Naming Violation"
9335 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9338 msgid "Object Class Violation"
9339 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9342 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9343 msgstr "Leistina tik su lapu"
9346 msgid "Not allowed on RDN"
9347 msgstr "Neleistina su RDN"
9350 msgid "Already Exists"
9354 msgid "No Object Class Mods"
9355 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9358 msgid "Results Too Large"
9359 msgstr "Rezultatai per dideli"
9362 msgid "Affects Multiple DSAs"
9363 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9367 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9371 msgstr "Vietinė klaida"
9374 msgid "Encoding Error"
9375 msgstr "Kodavimo klaida"
9378 msgid "Decoding Error"
9379 msgstr "Dekodavimo klaida"
9383 msgstr "Baigėsi laikas"
9386 msgid "Auth Unknown"
9387 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9390 msgid "Filter Error"
9391 msgstr "Filtro klaida"
9394 msgid "User Canceled"
9395 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9398 msgid "Parameter Error"
9399 msgstr "Parametro klaida"
9403 msgstr "Trūksta atminties"
9406 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9407 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9410 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9411 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9414 msgid "Specified control was not found in message"
9415 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9418 msgid "No result present in message"
9419 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9422 msgid "More results returned"
9423 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9426 msgid "Loop while handling referrals"
9427 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9430 msgid "Referral hop limit exceeded"
9431 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9433 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9435 "Not Yet Implemented\n"
9438 "Dar nerealizuota\n"
9441 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9442 msgid "%1: File Not Found\n"
9443 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9447 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9450 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9455 " + Sets an attribute.\n"
9456 " - Clears an attribute.\n"
9457 " R Read-only file attribute.\n"
9458 " A Archive file attribute.\n"
9459 " S System file attribute.\n"
9460 " H Hidden file attribute.\n"
9461 " [drive:][path][filename]\n"
9462 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9463 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9464 " /D Processes folders as well.\n"
9466 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9474 " + Nustato atributą.\n"
9475 " - Išvalo atributą.\n"
9476 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9477 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9478 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9479 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9480 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9481 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9482 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9483 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9487 msgstr "Ana&loginis"
9491 msgstr "Skai&tmeninis"
9493 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9495 msgstr "Š&riftas..."
9498 msgid "&Without Titlebar"
9499 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9509 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9510 msgid "&Always on Top"
9511 msgstr "&Visada viršuje"
9514 msgid "&About Clock"
9515 msgstr "&Apie laikrodį"
9523 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9524 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9525 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9526 "called procedure.\n"
9528 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9529 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9531 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9532 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9533 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9534 "kviečiamai procedūrai.\n"
9536 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9537 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9541 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9542 "default directory.\n"
9544 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9545 "numatytąjį katalogą.\n"
9548 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9549 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9552 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9553 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9556 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9557 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9560 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9561 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9564 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9565 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9568 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9569 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9572 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9573 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9577 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9579 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9580 "on the terminal device before they are executed.\n"
9582 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9583 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9584 "preceding it with an @ sign.\n"
9586 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9588 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9589 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9591 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9592 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9596 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9597 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9601 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9603 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9605 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9607 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9609 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9611 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9615 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9618 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9619 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9620 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9621 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9622 "label terminates the batch file execution.\n"
9624 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9626 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9628 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9629 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9630 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9631 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9632 "komandų failo vykdymą.\n"
9634 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9638 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9639 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9641 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9642 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9646 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9648 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9649 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9650 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9652 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9653 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9655 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9657 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9658 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9659 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9661 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9662 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9666 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9668 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9669 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9670 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9672 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9674 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9675 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9676 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9679 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9680 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9684 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9690 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9692 "below the item are moved as well.\n"
9694 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9696 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9698 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9699 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9701 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9710 "PATH command with the new value.\n"
9712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9713 "variable, for example:\n"
9714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9716 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9718 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9719 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9720 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9722 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9724 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9728 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9730 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9731 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9733 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9735 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9737 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9741 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9743 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9744 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9746 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9748 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9749 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9750 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9751 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9753 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9754 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9755 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9756 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9758 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9759 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9761 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9763 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9764 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9766 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9768 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9770 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9771 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9772 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9774 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9775 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9776 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9777 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9779 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9780 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9785 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9786 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9788 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9789 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9793 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9796 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9797 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9800 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9801 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9804 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9805 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9815 "SET <variable>=<value>\n"
9817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9818 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9819 "have embedded spaces.\n"
9821 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9822 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9823 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9824 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9826 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9828 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9830 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9832 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9834 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9835 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9837 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9838 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9839 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9840 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9844 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9845 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9846 "if called from the command line.\n"
9848 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9849 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9850 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9852 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9854 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9855 "with that suffix.\n"
9857 "start [options] program_filename [...]\n"
9858 "start [options] document_filename\n"
9861 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9862 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9863 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9864 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9865 "/min Start the program minimized.\n"
9866 "/max Start the program maximized.\n"
9867 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9868 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9869 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9870 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9871 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9872 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9873 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9874 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9875 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9877 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9878 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9879 "/? Display this help and exit.\n"
9881 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9882 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9884 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9885 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9888 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9889 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9890 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9891 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9892 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9893 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9894 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9895 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9896 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9897 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9898 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9899 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9900 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9901 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9902 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9904 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9906 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9907 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9911 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9914 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9915 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9922 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9923 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9927 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9929 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9930 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9931 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9933 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9935 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9938 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9939 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9940 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9942 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9945 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9946 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9949 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9950 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9954 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9957 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9958 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9962 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9964 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9965 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9966 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9967 "settings are restored.\n"
9969 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9971 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9972 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9973 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9977 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9978 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9980 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9981 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9985 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9989 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9991 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9993 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9994 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9995 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9996 "association, if any.\n"
9998 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10000 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10002 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10003 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10004 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10009 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10011 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10013 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10014 "currently defined.\n"
10015 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10017 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10018 "associated to the specified file type.\n"
10020 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10022 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10024 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10026 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10028 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10029 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10032 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10033 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10037 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10038 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10039 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10041 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10042 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10043 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10047 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10048 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10050 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10051 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10055 "CMD built-in commands are:\n"
10056 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10057 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10058 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10059 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10060 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10061 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10062 "COPY\t\tCopy file\n"
10063 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10064 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10065 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10066 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10067 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10068 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10069 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10070 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10071 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10072 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10073 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10074 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10075 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10076 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10077 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10078 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10079 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10080 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10081 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10082 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10083 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10084 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10085 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10086 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10087 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10088 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10089 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10090 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10092 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10094 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10095 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10096 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10097 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10098 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10099 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10100 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10101 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10102 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10103 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10104 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10105 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10106 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10107 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10108 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10109 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10110 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10111 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10112 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10113 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10114 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10115 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10116 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10117 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10118 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10119 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10120 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10121 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10122 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10123 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10124 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10125 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10126 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10127 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10128 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10129 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10131 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10135 msgid "Are you sure?"
10136 msgstr "Ar tikrai?"
10138 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10143 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10149 msgid "File association missing for extension %1\n"
10150 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10153 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10154 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10157 msgid "Overwrite %1?"
10158 msgstr "Perrašyti %1?"
10162 msgstr "Daugiau..."
10165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10166 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10169 msgid "Argument missing\n"
10170 msgstr "Trūksta argumento\n"
10173 msgid "Syntax error\n"
10174 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10177 msgid "No help available for %1\n"
10178 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10181 msgid "Target to GOTO not found\n"
10182 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10185 msgid "Current Date is %1\n"
10186 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10189 msgid "Current Time is %1\n"
10190 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10193 msgid "Enter new date: "
10194 msgstr "Įveskite naują datą: "
10197 msgid "Enter new time: "
10198 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10201 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10202 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10204 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10205 msgid "Failed to open '%1'\n"
10206 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10209 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10210 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10212 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10219 msgstr "Šalinti %1?"
10222 msgid "Echo is %1\n"
10223 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10226 msgid "Verify is %1\n"
10227 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10230 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10231 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10234 msgid "Parameter error\n"
10235 msgstr "Parametro klaida\n"
10239 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10242 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10246 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10247 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10250 msgid "PATH not found\n"
10251 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10254 msgid "Press any key to continue... "
10255 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10258 msgid "Wine Command Prompt"
10259 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10262 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10263 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10270 msgid "The input line is too long.\n"
10271 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10274 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10275 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10278 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10279 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10283 msgstr " (Taip|Ne)"
10286 msgid " (Yes|No|All)"
10287 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10291 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10293 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10297 msgid "Division by zero error.\n"
10298 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10301 msgid "Expected an operand.\n"
10302 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10310 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10317 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10318 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10321 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10322 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10325 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10326 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10329 msgid "Wine Explorer"
10330 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10336 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10338 msgstr "&Vykdyti..."
10341 msgid "Usage: hostname\n"
10342 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10345 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10346 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10350 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10353 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10356 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10360 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10362 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10365 msgid "%1 adapter %2\n"
10366 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10374 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10377 msgid "IPv4 address"
10378 msgstr "IPv4 adresas"
10382 msgstr "Kompiuterio vardas"
10386 msgstr "Mazgo tipas"
10390 msgstr "Transliavimas"
10393 msgid "Peer-to-peer"
10394 msgstr "Lygiarangis"
10405 msgid "IP routing enabled"
10406 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10409 msgid "Physical address"
10410 msgstr "Fizinis adresas"
10413 msgid "DHCP enabled"
10414 msgstr "DHCP įjungta"
10417 msgid "Default gateway"
10418 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10421 msgid "IPv6 address"
10422 msgstr "IPv6 adresas"
10426 "The syntax of this command is:\n"
10428 "NET command [arguments]\n"
10430 "NET command /HELP\n"
10432 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10434 "Šios komandos sintaksė:\n"
10436 "NET komanda [argumentai]\n"
10438 "NET komanda /HELP\n"
10440 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10444 "The syntax of this command is:\n"
10446 "NET START [service]\n"
10448 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10449 "'service' is the name of the service to start.\n"
10451 "Šios komandos sintaksė:\n"
10453 "NET START [tarnyba]\n"
10455 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10456 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10460 "The syntax of this command is:\n"
10462 "NET STOP service\n"
10464 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10466 "Šios komandos sintaksė:\n"
10468 "NET STOP tarnyba\n"
10470 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10474 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10477 msgid "Could not stop service %1\n"
10478 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10481 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10482 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10485 msgid "Could not get handle to service.\n"
10486 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10489 msgid "The %1 service is starting.\n"
10490 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10493 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10494 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10497 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10498 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10501 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10502 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10505 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10506 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10510 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10513 msgid "There are no entries in the list.\n"
10514 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10519 "Status Local Remote\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10523 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10527 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10528 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10532 msgstr "Pristabdyta"
10535 msgid "Disconnected"
10539 msgid "A network error occurred"
10540 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10543 msgid "Connection is being made"
10544 msgstr "Jungiamasi"
10547 msgid "Reconnecting"
10548 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10555 msgid "Active Connections"
10556 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10563 msgid "Local Address"
10564 msgstr "Vietinis adresas"
10567 msgid "Foreign Address"
10568 msgstr "Svetimas adresas"
10575 msgid "Interface Statistics"
10576 msgstr "Sąsajos statistika"
10591 msgid "Unicast packets"
10592 msgstr "„Unicast“ paketų"
10595 msgid "Non-unicast packets"
10596 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10607 msgid "Unknown protocols"
10608 msgstr "Nežinomi protokolai"
10611 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10612 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10615 msgid "Active Opens"
10616 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10619 msgid "Passive Opens"
10620 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10623 msgid "Failed Connection Attempts"
10624 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10627 msgid "Reset Connections"
10628 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10631 msgid "Current Connections"
10632 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10635 msgid "Segments Received"
10636 msgstr "Gauti segmentai"
10639 msgid "Segments Sent"
10640 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10643 msgid "Segments Retransmitted"
10644 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10647 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10648 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10651 msgid "Datagrams Received"
10652 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10656 msgstr "Be prievadų"
10659 msgid "Receive Errors"
10660 msgstr "Gavimo klaidos"
10663 msgid "Datagrams Sent"
10664 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10667 msgid "&New\tCtrl+N"
10668 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10670 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10672 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10674 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10675 msgid "&Save\tCtrl+S"
10676 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10678 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10680 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10682 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10683 msgid "Page Se&tup..."
10684 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10687 msgid "P&rinter Setup..."
10688 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10690 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10694 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10696 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10698 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10700 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10702 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10704 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10706 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10708 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10710 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10712 msgid "&Delete\tDel"
10713 msgstr "&Šalinti\tDel"
10716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10717 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10720 msgid "&Time/Date\tF5"
10721 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10724 msgid "&Wrap long lines"
10725 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10729 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10732 msgid "&Search next\tF3"
10733 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10735 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10737 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10739 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10740 msgid "&Contents\tF1"
10741 msgstr "&Turinys\tF1"
10744 msgid "&About Notepad"
10745 msgstr "&Apie užrašinę"
10749 msgstr "Puslapio nuostatos"
10753 msgstr "A&ntraštė:"
10760 msgid "Margins (millimeters)"
10761 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10769 msgstr "&Viršutinė:"
10775 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10776 msgctxt "accelerator Select All"
10780 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10781 msgctxt "accelerator Copy"
10785 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10786 msgctxt "accelerator Find"
10790 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10791 msgctxt "accelerator Replace"
10795 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10796 msgctxt "accelerator New"
10800 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10801 msgctxt "accelerator Open"
10805 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10806 msgctxt "accelerator Print"
10810 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10811 msgctxt "accelerator Save"
10816 msgctxt "accelerator Paste"
10820 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10821 msgctxt "accelerator Cut"
10825 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10826 msgctxt "accelerator Undo"
10832 msgstr "Puslapis &p"
10838 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10844 msgstr "Be pavadinimo"
10846 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10847 msgid "Text files (*.txt)"
10848 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10852 "File '%s' does not exist.\n"
10854 "Do you want to create a new file?"
10856 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10858 "Ar norite sukurti naują failą?"
10862 "File '%s' has been modified.\n"
10864 "Would you like to save the changes?"
10866 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10868 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10871 msgid "'%s' could not be found."
10872 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10875 msgid "Unicode (UTF-16)"
10876 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10879 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10880 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10883 msgid "Unicode (UTF-8)"
10884 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10889 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10890 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10891 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10892 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10896 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10897 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10898 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10899 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10903 msgid "&Bind to file..."
10904 msgstr "Susieti su &failu..."
10907 msgid "&View TypeLib..."
10908 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10911 msgid "&System Configuration"
10912 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10915 msgid "&Run the Registry Editor"
10916 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10923 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10924 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10927 msgid "&In-process server"
10928 msgstr "&Serveris procese"
10931 msgid "In-process &handler"
10932 msgstr "&Doroklė procese"
10935 msgid "&Local server"
10936 msgstr "&Vietinis serveris"
10939 msgid "&Remote server"
10940 msgstr "&Nutolęs serveris"
10943 msgid "View &Type information"
10944 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10947 msgid "Create &Instance"
10948 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10951 msgid "Create Instance &On..."
10952 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10955 msgid "&Release Instance"
10956 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10960 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10964 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10967 msgid "&Expert mode"
10968 msgstr "&Eksperto režimas"
10971 msgid "&Hidden component categories"
10972 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10974 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10976 msgstr "&Įrankių juosta"
10978 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10979 msgid "&Status Bar"
10980 msgstr "&Būsenos juosta"
10982 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10983 msgid "&Refresh\tF5"
10984 msgstr "At&naujinti\tF5"
10987 msgid "&About OleView"
10988 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10991 msgid "&Save as..."
10992 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10995 msgid "&Group by type kind"
10996 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10999 msgid "Connect to another machine"
11000 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11003 msgid "&Machine name:"
11004 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11007 msgid "System Configuration"
11008 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11011 msgid "System Settings"
11012 msgstr "Sistemos nuostatos"
11015 msgid "&Enable Distributed COM"
11016 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11020 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11024 "These settings change only registry values.\n"
11025 "They have no effect on Wine performance."
11027 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11028 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11031 msgid "Default Interface Viewer"
11032 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11043 msgid "&View Type Info"
11044 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11047 msgid "IPersist Interface Viewer"
11048 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11050 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11051 msgid "Class Name:"
11052 msgstr "Klasės vardas:"
11054 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11060 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11062 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11064 msgstr "OLE žiūryklė"
11067 msgid "ITypeLib viewer"
11068 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11072 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11075 msgid "version 1.0"
11076 msgstr "versija 1.0"
11079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11084 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11088 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11092 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11095 msgid "Run the Wine registry editor"
11096 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11100 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11103 msgid "Create an instance of the selected object"
11104 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11108 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11111 msgid "Release the currently selected object instance"
11112 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11116 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11119 msgid "Display the viewer for the selected item"
11120 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11123 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11124 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11128 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11129 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11132 msgid "Show or hide the toolbar"
11133 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11136 msgid "Show or hide the status bar"
11137 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11140 msgid "Refresh all lists"
11141 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11144 msgid "Display program information, version number and copyright"
11145 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11161 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11164 msgid "ObjectClasses"
11165 msgstr "Objektų klasės"
11168 msgid "Grouped by Component Category"
11169 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11172 msgid "OLE 1.0 Objects"
11173 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11176 msgid "COM Library Objects"
11177 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11180 msgid "All Objects"
11181 msgstr "Visi objektai"
11184 msgid "Application IDs"
11185 msgstr "Programų identifikatoriai"
11188 msgid "Type Libraries"
11189 msgstr "Tipų bibliotekos"
11204 msgid "Implementation"
11205 msgstr "Realizacija"
11209 msgstr "Aktyvinimas"
11212 msgid "CoGetClassObject failed."
11213 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11216 msgid "Unknown error"
11217 msgstr "Nežinoma klaida"
11224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11225 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11228 msgid "Inherited Interfaces"
11229 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11233 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11236 msgid "Close window"
11237 msgstr "Užverti langą"
11240 msgid "Group typeinfos by kind"
11241 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11248 msgid "O&pen\tEnter"
11249 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11252 msgid "&Move...\tF7"
11253 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11256 msgid "&Copy...\tF8"
11257 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11261 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11264 msgid "&Execute..."
11265 msgstr "&Vykdyti..."
11268 msgid "E&xit Windows"
11271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11273 msgstr "&Parinktys"
11276 msgid "&Arrange automatically"
11277 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11280 msgid "&Minimize on run"
11281 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11284 msgid "&Save settings on exit"
11285 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11293 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11297 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11300 msgid "&Arrange Icons"
11301 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11304 msgid "&About Program Manager"
11305 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11308 msgid "Program &group"
11309 msgstr "Programų &grupė"
11316 msgid "Move Program"
11317 msgstr "Perkelti programą"
11320 msgid "Move program:"
11321 msgstr "Perkelti programą:"
11323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11324 msgid "From group:"
11325 msgstr "Iš grupės:"
11327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11332 msgid "Copy Program"
11333 msgstr "Kopijuoti programą"
11336 msgid "Copy program:"
11337 msgstr "Kopijuoti programą:"
11340 msgid "Program Group Attributes"
11341 msgstr "Programų grupės atributai"
11344 msgid "&Group file:"
11345 msgstr "&Grupės failas:"
11348 msgid "Program Attributes"
11349 msgstr "Programos atributai"
11351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11352 msgid "&Command line:"
11353 msgstr "Komandos &eilutė:"
11356 msgid "&Working directory:"
11357 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11360 msgid "&Key combination:"
11361 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11364 msgid "&Minimize at launch"
11365 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11368 msgid "Change &icon..."
11369 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11372 msgid "Change Icon"
11373 msgstr "Keisti piktogramą"
11380 msgid "Current &icon:"
11381 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11384 msgid "Execute Program"
11385 msgstr "Vykdyti programą"
11388 msgid "Program Manager"
11389 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11396 msgid "Information"
11397 msgstr "Informacija"
11400 msgid "Delete group `%s'?"
11401 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11404 msgid "Delete program `%s'?"
11405 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11408 msgid "Not implemented"
11409 msgstr "Nerealizuota"
11412 msgid "Error reading `%s'."
11413 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11416 msgid "Error writing `%s'."
11417 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11422 "Should it be tried further on?"
11424 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11425 "Mėginti atidaryti toliau?"
11428 msgid "Help not available."
11429 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11432 msgid "Unknown feature in %s"
11433 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11437 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11440 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11441 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11444 msgid "Libraries (*.dll)"
11445 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11449 msgstr "Piktogramų failai"
11452 msgid "Icons (*.ico)"
11453 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11457 "The syntax of this command is:\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11462 "Šios komandos sintaksė:\n"
11464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11472 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11473 "d duomenys] [/f]\n"
11476 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11477 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11480 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11481 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11484 msgid "The operation completed successfully\n"
11485 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11488 msgid "Error: Invalid key name\n"
11489 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11492 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11493 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11496 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11497 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11501 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11502 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11506 msgstr "R&egistras"
11509 msgid "&Import Registry File..."
11510 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11513 msgid "&Export Registry File..."
11514 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11521 msgid "&String Value"
11522 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11525 msgid "&Binary Value"
11526 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11529 msgid "&DWORD Value"
11530 msgstr "&DWORD reikšmė"
11532 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11533 msgid "&Multi-String Value"
11534 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11536 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11537 msgid "&Expandable String Value"
11538 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11541 msgid "&Rename\tF2"
11542 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11545 msgid "&Copy Key Name"
11546 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11548 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11549 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11550 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11553 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11554 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11557 msgid "Status &Bar"
11558 msgstr "&Būsenos juosta"
11560 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11562 msgstr "Po&langių skirtukas"
11565 msgid "&Remove Favorite..."
11566 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11569 msgid "&About Registry Editor"
11570 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11573 msgid "Modify Binary Data..."
11574 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11577 msgid "Export registry"
11578 msgstr "Eksportuoti registrą"
11581 msgid "S&elected branch:"
11582 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11586 msgstr "Ko ieškoti:"
11590 msgstr "Kur ieškoti:"
11597 msgid "Value names"
11598 msgstr "Reikšmių varduose"
11601 msgid "Value content"
11605 msgid "Whole string only"
11606 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11609 msgid "Add Favorite"
11610 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11612 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11617 msgid "Remove Favorite"
11618 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11621 msgid "Edit String"
11622 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11624 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11625 msgid "Value name:"
11626 msgstr "Reikšmės vardas:"
11628 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11629 msgid "Value data:"
11630 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11634 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11641 msgid "Hexadecimal"
11642 msgstr "Šešioliktainė"
11646 msgstr "Dešimtainė"
11649 msgid "Edit Binary"
11650 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11653 msgid "Edit Multi-String"
11654 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11658 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11662 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11666 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11670 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11674 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11676 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11679 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11680 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11687 msgid "Registry Editor"
11688 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11691 msgid "Import Registry File"
11692 msgstr "Importuoti registro failą"
11695 msgid "Export Registry File"
11696 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11699 msgid "Registry files (*.reg)"
11700 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11703 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11704 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11708 msgstr "(numatytoji)"
11711 msgid "(value not set)"
11712 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11715 msgid "(cannot display value)"
11716 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11719 msgid "(unknown %d)"
11720 msgstr "(nežinomas %d)"
11723 msgid "Quits the registry editor"
11724 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11727 msgid "Adds keys to the favorites list"
11728 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11731 msgid "Removes keys from the favorites list"
11732 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11735 msgid "Shows or hides the status bar"
11736 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11739 msgid "Change position of split between two panes"
11740 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11743 msgid "Refreshes the window"
11744 msgstr "Atnaujina langą"
11747 msgid "Deletes the selection"
11748 msgstr "Šalina atranką"
11751 msgid "Renames the selection"
11752 msgstr "Pervadina atranką"
11755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11756 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11760 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11764 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11767 msgid "Modifies the value's data"
11768 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11771 msgid "Adds a new key"
11772 msgstr "Prideda naują raktą"
11775 msgid "Adds a new string value"
11776 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11779 msgid "Adds a new binary value"
11780 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11783 msgid "Adds a new double word value"
11784 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11787 msgid "Imports a text file into the registry"
11788 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11792 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11795 msgid "Prints all or part of the registry"
11796 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11799 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11800 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11803 msgid "Can't query value '%s'"
11804 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11807 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11808 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11811 msgid "Value is too big (%u)"
11812 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11815 msgid "Confirm Value Delete"
11816 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11819 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11820 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11823 msgid "Search string '%s' not found"
11824 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11827 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11828 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11831 msgid "New Key #%d"
11832 msgstr "Naujas raktas #%d"
11835 msgid "New Value #%d"
11836 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11839 msgid "Can't query key '%s'"
11840 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11843 msgid "Adds a new multi-string value"
11844 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11847 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11848 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11852 "Wine DLL Registration Utility\n"
11854 "Provides DLL registration services.\n"
11857 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11859 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11865 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11868 " [/u] Unregister a server.\n"
11869 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11870 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11871 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11872 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11876 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11879 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11880 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11881 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11882 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11883 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11888 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11891 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11895 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11896 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11899 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11900 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11903 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11904 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11907 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11908 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11911 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11912 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11915 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11916 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11919 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11920 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11923 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11924 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11927 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11928 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11931 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11932 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11936 "Application could not be started, or no application associated with the "
11937 "specified file.\n"
11938 "ShellExecuteEx failed"
11940 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11941 "ShellExecuteEx nepavyko"
11944 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11946 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11949 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11950 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11953 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11955 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11959 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11963 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11966 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11967 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11970 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11971 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11974 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11976 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11981 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11983 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11987 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11988 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11991 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11992 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11995 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11996 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11999 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12000 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12003 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12004 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12007 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12008 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12010 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12011 msgid "&New Task (Run...)"
12012 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12015 msgid "E&xit Task Manager"
12016 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12019 msgid "&Minimize On Use"
12020 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12023 msgid "&Hide When Minimized"
12024 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12026 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12027 msgid "&Show 16-bit tasks"
12028 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12031 msgid "&Refresh Now"
12032 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12035 msgid "&Update Speed"
12036 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12038 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12042 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12046 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12052 msgstr "&Pristabdyta"
12054 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12055 msgid "&Select Columns..."
12056 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12058 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12059 msgid "&CPU History"
12060 msgstr "&CP istorija"
12062 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12063 msgid "&One Graph, All CPUs"
12064 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12066 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12067 msgid "One Graph &Per CPU"
12068 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12070 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12071 msgid "&Show Kernel Times"
12072 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12074 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12075 msgid "Tile &Horizontally"
12076 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12078 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12079 msgid "Tile &Vertically"
12080 msgstr "Iškloti &stačiai"
12082 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12084 msgstr "Susk&leisti"
12086 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12088 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12090 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12091 msgid "&Bring To Front"
12092 msgstr "Perkelti į &priekį"
12095 msgid "&About Task Manager"
12096 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12098 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12100 msgstr "Per&jungti į"
12102 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12104 msgstr "&Baigti užduotį"
12107 msgid "&Go To Process"
12108 msgstr "&Eiti į procesą"
12110 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12111 msgid "&End Process"
12112 msgstr "&Baigti procesą"
12115 msgid "End Process &Tree"
12116 msgstr "Baigti procesų &medį"
12118 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12123 msgid "Set &Priority"
12124 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12128 msgstr "&Tikralaikis"
12131 msgid "&Above Normal"
12132 msgstr "&Virš normalaus"
12135 msgid "&Below Normal"
12136 msgstr "&Žemiau normalaus"
12139 msgid "Set &Affinity..."
12140 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12143 msgid "Edit Debug &Channels..."
12144 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12146 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12147 msgid "Task Manager"
12148 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12151 msgid "&New Task..."
12152 msgstr "&Nauja užduotis..."
12155 msgid "&Show processes from all users"
12156 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12160 msgstr "CP naudojimas"
12164 msgstr "ATM naudojimas"
12171 msgid "Commit charge (K)"
12172 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12175 msgid "Physical memory (K)"
12176 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12179 msgid "Kernel memory (K)"
12180 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12182 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12186 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12190 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12194 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12207 msgid "System Cache"
12208 msgstr "Sist. podėlis"
12212 msgstr "Sukeičiama"
12216 msgstr "Nesukeičiama"
12219 msgid "CPU usage history"
12220 msgstr "CP naudojimo istorija"
12223 msgid "Memory usage history"
12224 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12226 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12227 msgid "Debug Channels"
12228 msgstr "Derinimo kanalai"
12231 msgid "Processor Affinity"
12232 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12236 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12237 "allowed to execute on."
12239 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12371 msgid "Select Columns"
12372 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12376 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12378 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12382 msgid "&Image Name"
12383 msgstr "Proceso vardas"
12386 msgid "&PID (Process Identifier)"
12387 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12391 msgstr "&CP naudojimas"
12395 msgstr "CP &laikas"
12398 msgid "&Memory Usage"
12399 msgstr "&Atminties naudojimas"
12402 msgid "Memory Usage &Delta"
12403 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12406 msgid "Pea&k Memory Usage"
12407 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12410 msgid "Page &Faults"
12411 msgstr "Puslapių &klaidos"
12414 msgid "&USER Objects"
12415 msgstr "&USER objektai"
12417 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12419 msgstr "I/O skaitymai"
12421 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12422 msgid "I/O Read Bytes"
12423 msgstr "I/O persk. baitų"
12426 msgid "&Session ID"
12427 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12431 msgstr "&Naudotojo vardas"
12434 msgid "Page F&aults Delta"
12435 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12438 msgid "&Virtual Memory Size"
12439 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12442 msgid "Pa&ged Pool"
12443 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12446 msgid "N&on-paged Pool"
12447 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12450 msgid "Base P&riority"
12451 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12454 msgid "&Handle Count"
12455 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12458 msgid "&Thread Count"
12459 msgstr "&Gijų skaičius"
12461 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12462 msgid "GDI Objects"
12463 msgstr "GDI objektai"
12465 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12467 msgstr "I/O rašymai"
12469 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12470 msgid "I/O Write Bytes"
12471 msgstr "I/O įraš. baitų"
12473 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12477 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12478 msgid "I/O Other Bytes"
12479 msgstr "I/O kitų baitų"
12482 msgid "Create New Task"
12483 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12486 msgid "Runs a new program"
12487 msgstr "Paleidžia naują programą"
12490 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12492 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12496 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12498 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12501 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12502 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12505 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12507 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12508 "greičio nuostatos"
12511 msgid "Displays tasks by using large icons"
12512 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12515 msgid "Displays tasks by using small icons"
12516 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12519 msgid "Displays information about each task"
12520 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12523 msgid "Updates the display twice per second"
12524 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12527 msgid "Updates the display every two seconds"
12528 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12531 msgid "Updates the display every four seconds"
12532 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12535 msgid "Does not automatically update"
12536 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12539 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12540 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12543 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12544 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12547 msgid "Minimizes the windows"
12548 msgstr "Suskleidžia langus"
12551 msgid "Maximizes the windows"
12552 msgstr "Išskleidžia langus"
12555 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12556 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12559 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12560 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12563 msgid "Displays Task Manager help topics"
12564 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12567 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12568 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12571 msgid "Exits the Task Manager application"
12572 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12575 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12576 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12579 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12580 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12583 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12584 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12587 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12588 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12591 msgid "Each CPU has its own history graph"
12592 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12595 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12596 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12599 msgid "Tells the selected tasks to close"
12600 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12603 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12604 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12607 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12608 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12611 msgid "Removes the process from the system"
12612 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12615 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12616 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12619 msgid "Attaches the debugger to this process"
12620 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12623 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12624 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12627 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12628 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12631 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12632 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12635 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12636 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12639 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12640 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12643 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12644 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12647 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12648 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12651 msgid "Controls Debug Channels"
12652 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12655 msgid "Performance"
12659 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12660 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12663 msgid "Processes: %d"
12664 msgstr "Procesai: %d"
12667 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12668 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12672 msgstr "Proceso vardas"
12688 msgstr "Atm naudojimas"
12692 msgstr "Atm pokytis"
12695 msgid "Peak Mem Usage"
12696 msgstr "Atm naud. pikas"
12699 msgid "Page Faults"
12700 msgstr "Puslap. klaidos"
12703 msgid "USER Objects"
12704 msgstr "USER objektai"
12712 msgstr "Naudotojas"
12716 msgstr "PK pokytis"
12724 msgstr "Sukeič. telkinys"
12728 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12732 msgstr "Baz. prioritetas"
12735 msgid "Task Manager Warning"
12736 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12740 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12741 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12742 "sure you want to change the priority class?"
12744 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12745 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12746 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12749 msgid "Unable to Change Priority"
12750 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12754 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12755 "results including loss of data and system instability. The\n"
12756 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12757 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12758 "terminate the process?"
12760 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12761 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12762 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12763 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12766 msgid "Unable to Terminate Process"
12767 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12771 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12772 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12774 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12775 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12778 msgid "Unable to Debug Process"
12779 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12782 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12783 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12786 msgid "Invalid Option"
12787 msgstr "Neteisingi parametrai"
12790 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12791 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12794 msgid "System Idle Process"
12795 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12798 msgid "Not Responding"
12809 #: uninstaller.rc:29
12810 msgid "Wine Application Uninstaller"
12811 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12813 #: uninstaller.rc:30
12815 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12817 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12819 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12820 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12821 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12828 msgid "&Scale to Window"
12829 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12840 msgid "Regular Metafile Viewer"
12841 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12844 msgid "Waiting for Program"
12845 msgstr "Laukiama programos"
12848 msgid "Terminate Process"
12849 msgstr "Nutraukti procesą"
12853 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12856 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12858 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12860 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12867 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12868 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12873 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12874 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12875 "option) any later version."
12877 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12878 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12879 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12880 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12883 msgid "Windows registration information"
12884 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12888 msgstr "Savininkas:"
12891 msgid "Organi&zation:"
12892 msgstr "Organizacija:"
12895 msgid "Application settings"
12896 msgstr "Programų nuostatos"
12900 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12901 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12902 "or per-application settings in those tabs as well."
12904 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12905 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12906 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12910 msgid "&Add application..."
12911 msgstr "&Pridėti programą..."
12914 msgid "&Remove application"
12915 msgstr "Pa&šalinti programą"
12918 msgid "&Windows Version:"
12919 msgstr "„Windows“ &versija:"
12922 msgid "Window settings"
12923 msgstr "Langų nuostatos"
12926 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12927 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12930 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12931 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12934 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12935 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12938 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12939 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12942 msgid "Desktop &size:"
12943 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12946 msgid "Screen resolution"
12947 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12950 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12951 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12954 msgid "DLL overrides"
12955 msgstr "DLL nustelbimai"
12959 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12960 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12963 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12964 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12967 msgid "&New override for library:"
12968 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12970 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12975 msgid "Existing &overrides:"
12976 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12980 msgstr "&Redaguoti..."
12983 msgid "Edit Override"
12984 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12988 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12991 msgid "&Builtin (Wine)"
12992 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12995 msgid "&Native (Windows)"
12996 msgstr "&Sava („Windows“)"
12999 msgid "Bui<in then Native"
13000 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13003 msgid "Nati&ve then Builtin"
13004 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13007 msgid "Select Drive Letter"
13008 msgstr "Parinkite disko raidę"
13011 msgid "Drive configuration"
13012 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13016 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13019 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13024 msgstr "&Pridėti..."
13027 msgid "Auto&detect"
13028 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13034 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13035 msgid "Show &Advanced"
13036 msgstr "Rodyti papil&domas"
13044 msgstr "Parinkti..."
13055 msgid "Show &dot files"
13056 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13059 msgid "Driver diagnostics"
13060 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13064 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13067 msgid "Output device:"
13068 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13071 msgid "Voice output device:"
13072 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13075 msgid "Input device:"
13076 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13079 msgid "Voice input device:"
13080 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13083 msgid "&Test Sound"
13084 msgstr "&Testuoti garsą"
13092 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13095 msgid "&Install theme..."
13096 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13100 msgstr "&Elementas:"
13112 msgstr "S&usieti su:"
13116 msgstr "Bibliotekos"
13123 msgid "Select the Unix target directory, please."
13124 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13127 msgid "Hide &Advanced"
13128 msgstr "Slėpti papil&domas"
13132 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13139 msgid "Desktop Integration"
13140 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13151 msgid "Wine configuration"
13152 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13155 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13156 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13159 msgid "Select a theme file"
13160 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13168 msgstr "Susietas su"
13171 msgid "Wine configuration for %s"
13172 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13175 msgid "Selected driver: %s"
13176 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13183 msgid "Audio test failed!"
13184 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13187 msgid "(System default)"
13188 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13192 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13193 "Are you sure you want to do this?"
13195 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13196 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13199 msgid "Warning: system library"
13200 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13211 msgid "native, builtin"
13212 msgstr "sava, įtaisyta"
13215 msgid "builtin, native"
13216 msgstr "įtaisyta, sava"
13223 msgid "Default Settings"
13224 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13227 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13228 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13231 msgid "Use global settings"
13232 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13235 msgid "Select an executable file"
13236 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13240 msgstr "Automatiškai aptikti"
13243 msgid "Local hard disk"
13244 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13247 msgid "Network share"
13248 msgstr "Tinklo diskas"
13251 msgid "Floppy disk"
13260 "You cannot add any more drives.\n"
13262 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13264 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13266 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13270 msgid "System drive"
13271 msgstr "Sisteminis diskas"
13275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13280 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13282 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13283 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13286 msgctxt "Drive letter"
13291 msgid "Target folder"
13292 msgstr "Paskirties aplankas"
13296 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13298 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13300 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13302 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13305 msgid "Controls Background"
13306 msgstr "Valdiklių fonas"
13309 msgid "Controls Text"
13310 msgstr "Valdiklių tekstas"
13313 msgid "Menu Background"
13314 msgstr "Meniu fonas"
13318 msgstr "Meniu tekstas"
13322 msgstr "Slankjuostė"
13325 msgid "Selection Background"
13326 msgstr "Žymėjimo fonas"
13329 msgid "Selection Text"
13330 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13333 msgid "Tooltip Background"
13334 msgstr "Patarimo fonas"
13337 msgid "Tooltip Text"
13338 msgstr "Patarimo tekstas"
13341 msgid "Window Background"
13342 msgstr "Lango fonas"
13345 msgid "Window Text"
13346 msgstr "Lango tekstas"
13349 msgid "Active Title Bar"
13350 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13353 msgid "Active Title Text"
13354 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13357 msgid "Inactive Title Bar"
13358 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13361 msgid "Inactive Title Text"
13362 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13365 msgid "Message Box Text"
13366 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13369 msgid "Application Workspace"
13370 msgstr "Programos erdvė"
13373 msgid "Window Frame"
13374 msgstr "Lango rėmelis"
13377 msgid "Active Border"
13378 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13381 msgid "Inactive Border"
13382 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13385 msgid "Controls Shadow"
13386 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13390 msgstr "Pilkas tekstas"
13393 msgid "Controls Highlight"
13394 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13397 msgid "Controls Dark Shadow"
13398 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13401 msgid "Controls Light"
13402 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13405 msgid "Controls Alternate Background"
13406 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13409 msgid "Hot Tracked Item"
13410 msgstr "Sekamas elementas"
13413 msgid "Active Title Bar Gradient"
13414 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13417 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13418 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13421 msgid "Menu Highlight"
13422 msgstr "Meniu paryškinimas"
13426 msgstr "Meniu juosta"
13428 #: wineconsole.rc:63
13429 msgid "Cursor size"
13430 msgstr "Žymeklio dydis"
13432 #: wineconsole.rc:64
13436 #: wineconsole.rc:65
13438 msgstr "&Vidutinis"
13440 #: wineconsole.rc:66
13444 #: wineconsole.rc:68
13448 #: wineconsole.rc:69
13450 msgstr "Iškylantis meniu"
13452 #: wineconsole.rc:70
13456 #: wineconsole.rc:71
13460 #: wineconsole.rc:72
13462 msgstr "Greitas redagavimas"
13464 #: wineconsole.rc:73
13468 #: wineconsole.rc:75
13469 msgid "Command history"
13470 msgstr "Komandų istorija"
13472 #: wineconsole.rc:76
13473 msgid "&Number of recalled commands:"
13474 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13476 #: wineconsole.rc:79
13477 msgid "&Remove doubles"
13478 msgstr "&Šalinti vienodas"
13480 #: wineconsole.rc:87
13484 #: wineconsole.rc:89
13488 #: wineconsole.rc:100
13489 msgid "Configuration"
13490 msgstr "Konfigūracija"
13492 #: wineconsole.rc:103
13493 msgid "Buffer zone"
13494 msgstr "Buferio dydis"
13496 #: wineconsole.rc:104
13500 #: wineconsole.rc:107
13504 #: wineconsole.rc:111
13505 msgid "Window size"
13506 msgstr "Lango dydis"
13508 #: wineconsole.rc:112
13512 #: wineconsole.rc:115
13516 #: wineconsole.rc:119
13517 msgid "End of program"
13518 msgstr "Programos pabaiga"
13520 #: wineconsole.rc:120
13521 msgid "&Close console"
13522 msgstr "Už&daryti pultą"
13524 #: wineconsole.rc:122
13528 #: wineconsole.rc:128
13529 msgid "Console parameters"
13530 msgstr "Pulto parametrai"
13532 #: wineconsole.rc:131
13533 msgid "Retain these settings for later sessions"
13534 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13536 #: wineconsole.rc:132
13537 msgid "Modify only current session"
13538 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13540 #: wineconsole.rc:29
13541 msgid "Set &Defaults"
13542 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13544 #: wineconsole.rc:31
13548 #: wineconsole.rc:34
13549 msgid "&Select all"
13550 msgstr "&Pažymėti viską"
13552 #: wineconsole.rc:35
13556 #: wineconsole.rc:36
13560 #: wineconsole.rc:39
13561 msgid "Setup - Default settings"
13562 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13564 #: wineconsole.rc:40
13565 msgid "Setup - Current settings"
13566 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13568 #: wineconsole.rc:41
13569 msgid "Configuration error"
13570 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13572 #: wineconsole.rc:42
13573 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13574 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13576 #: wineconsole.rc:37
13577 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13579 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13581 #: wineconsole.rc:38
13582 msgid "This is a test"
13583 msgstr "Tai yra testas"
13585 #: wineconsole.rc:44
13586 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13587 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13589 #: wineconsole.rc:45
13590 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13591 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13593 #: wineconsole.rc:46
13594 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13595 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13597 #: wineconsole.rc:47
13598 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13599 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13601 #: wineconsole.rc:48
13603 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13604 "The command is invalid.\n"
13606 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13607 "Neteisinga komanda.\n"
13609 #: wineconsole.rc:50
13613 " wineconsole [options] <command>\n"
13619 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13623 #: wineconsole.rc:52
13625 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13627 " try to setup the current terminal as a Wine "
13630 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13631 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13634 #: wineconsole.rc:53
13635 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13636 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13638 #: wineconsole.rc:54
13642 " wineconsole cmd\n"
13643 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13648 " wineconsole cmd\n"
13649 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13653 msgid "Program Error"
13654 msgstr "Programos klaida"
13658 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13659 "sorry for the inconvenience."
13661 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13666 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13667 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13668 "Database</a> for tips about running this application."
13670 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13671 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13672 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13675 msgid "Show &Details"
13676 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13679 msgid "Program Error Details"
13680 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13684 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13685 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13686 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13687 "and attach that file to the report."
13689 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13690 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13691 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13692 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13695 msgid "Wine program crash"
13696 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13699 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13700 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13703 msgid "(unidentified)"
13704 msgstr "(nenustatytas)"
13707 msgid "Saving failed"
13708 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13711 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13712 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13715 msgid "&Open\tEnter"
13716 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13720 msgstr "Per&vadinti..."
13723 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13724 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13727 msgid "Cr&eate Directory..."
13728 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13735 msgid "Connect &Network Drive..."
13736 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13739 msgid "&Disconnect Network Drive"
13740 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13747 msgid "&All File Details"
13748 msgstr "Visa failo &informacija"
13751 msgid "&Sort by Name"
13752 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13755 msgid "Sort &by Type"
13756 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13759 msgid "Sort by Si&ze"
13760 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13763 msgid "Sort by &Date"
13764 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13767 msgid "Filter by&..."
13768 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13772 msgstr "&Diskų juosta"
13775 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13776 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13779 msgid "New &Window"
13780 msgstr "Naujas &langas"
13783 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13784 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13787 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13788 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13791 msgid "&About Wine File Manager"
13792 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13795 msgid "Select destination"
13796 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13799 msgid "By File Type"
13800 msgstr "Pagal failo tipą"
13804 msgstr "Failo tipas"
13807 msgid "&Directories"
13808 msgstr "&Katalogai"
13812 msgstr "&Programos"
13816 msgstr "&Dokumentai"
13819 msgid "&Other files"
13820 msgstr "Kiti &failai"
13823 msgid "Show Hidden/&System Files"
13824 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13827 msgid "&File Name:"
13828 msgstr "&Failo vardas:"
13831 msgid "Full &Path:"
13832 msgstr "Visas &kelias:"
13835 msgid "Last Change:"
13836 msgstr "Pask. keitimas:"
13839 msgid "Cop&yright:"
13840 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13848 msgstr "&Paslėptas"
13852 msgstr "&Archyvuotinas"
13856 msgstr "&Sisteminis"
13859 msgid "&Compressed"
13860 msgstr "Su&glaudintas"
13863 msgid "Version information"
13864 msgstr "Versijos informacija"
13867 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13872 msgid "Applying font settings"
13873 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13876 msgid "Error while selecting new font."
13877 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13880 msgid "Wine File Manager"
13881 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13885 msgstr "šakninė fs"
13893 msgstr "Apvalkalas"
13895 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13896 msgid "Not yet implemented"
13897 msgstr "Dar nerealizuota"
13900 msgid "Creation date"
13901 msgstr "Sukūrimo data"
13904 msgid "Access date"
13905 msgstr "Kreipties data"
13908 msgid "Modification date"
13909 msgstr "Pakeitimo data"
13912 msgid "Index/Inode"
13913 msgstr "Indeksas/Inode"
13916 msgid "%1 of %2 free"
13917 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13920 msgctxt "unit kilobyte"
13925 msgctxt "unit megabyte"
13930 msgctxt "unit gigabyte"
13940 msgstr "&Naujas\tF2"
13943 msgid "Question &Marks"
13944 msgstr "&Klaustukai"
13948 msgstr "P&radedantis"
13956 msgstr "Ek&spertas"
13960 msgstr "Pasirin&ktas..."
13963 msgid "&Fastest Times"
13964 msgstr "&Geriausi laikai"
13967 msgid "&About WineMine"
13968 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13971 msgid "Fastest Times"
13972 msgstr "Geriausi laikai"
13975 msgid "Fastest times"
13976 msgstr "Geriausi laikai"
13980 msgstr "Pradedantis"
13991 msgid "Congratulations!"
13992 msgstr "Sveikiname!"
13995 msgid "Please enter your name"
13996 msgstr "Įveskite savo vardą"
13999 msgid "Custom Game"
14000 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14008 msgstr "Stulpeliai"
14016 msgstr "„Wine“ minos"
14023 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14024 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14027 msgid "Printer &setup..."
14028 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14031 msgid "&Annotate..."
14032 msgstr "Ko&mentuoti..."
14036 msgstr "&Adresynas"
14040 msgstr "&Apibrėžti..."
14042 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14046 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14050 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14054 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14059 msgid "&Help on help\tF1"
14060 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14063 msgid "Always on &top"
14064 msgstr "&Visada viršuje"
14067 msgid "&About Wine Help"
14068 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14071 msgid "Annotation..."
14072 msgstr "Komentuoti..."
14088 msgstr "„Wine“ žinynas"
14091 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14092 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14103 msgid "Help files (*.hlp)"
14104 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14107 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14108 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14111 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14112 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14115 msgid "Help topics: "
14116 msgstr "Žinyno temos: "
14119 msgid "Error: Command line not supported\n"
14120 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14123 msgid "Error: Alias not found\n"
14124 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14127 msgid "Error: Invalid query\n"
14128 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14131 msgid "&New...\tCtrl+N"
14132 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14135 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14136 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14139 msgid "&Clear\tDel"
14140 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14143 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14144 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14147 msgid "Find &next\tF3"
14148 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14152 msgstr "Tik skait&ymui"
14156 msgstr "&Modifikuotas"
14160 msgstr "Papi&ldomi"
14163 msgid "Selection &info"
14164 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14167 msgid "Character &format"
14168 msgstr "Rašmenų &formatas"
14171 msgid "&Def. char format"
14172 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14175 msgid "Paragrap&h format"
14176 msgstr "&Pastraipos formatas"
14180 msgstr "&Gauti tekstą"
14182 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14183 msgid "&Format Bar"
14184 msgstr "&Formatų juosta"
14186 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14192 msgstr "Įter&pimas"
14195 msgid "&Date and time..."
14196 msgstr "&Data ir laikas..."
14202 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14203 msgid "&Bullet points"
14204 msgstr "&Ženkleliai"
14206 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14207 msgid "&Paragraph..."
14208 msgstr "&Pastraipa..."
14212 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14215 msgid "Backgroun&d"
14219 msgid "&System\tCtrl+1"
14220 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14223 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14224 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14227 msgid "&About Wine Wordpad"
14228 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14232 msgstr "Automatinė"
14235 msgid "Date and time"
14236 msgstr "Data ir laikas"
14239 msgid "Available formats"
14240 msgstr "Galimi formatai"
14243 msgid "New document type"
14244 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14247 msgid "Paragraph format"
14248 msgstr "Pastraipos formatas"
14251 msgid "Indentation"
14254 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14258 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14264 msgstr "Pirmoji eilutė"
14272 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14276 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14279 msgid "Remove al&l"
14280 msgstr "Pašalinti &visas"
14283 msgid "Line wrapping"
14284 msgstr "Eilutės skaidymas"
14287 msgid "&No line wrapping"
14288 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14291 msgid "Wrap text by the &window border"
14292 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14295 msgid "Wrap text by the &margin"
14296 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14300 msgstr "Įrankių juostos"
14303 msgctxt "accelerator Align Left"
14308 msgctxt "accelerator Align Center"
14313 msgctxt "accelerator Align Right"
14318 msgctxt "accelerator Redo"
14323 msgctxt "accelerator Bold"
14328 msgctxt "accelerator Italic"
14333 msgctxt "accelerator Underline"
14338 msgid "All documents (*.*)"
14339 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14342 msgid "Text documents (*.txt)"
14343 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14346 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14347 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14350 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14351 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14354 msgid "Rich text document"
14355 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14358 msgid "Text document"
14359 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14362 msgid "Unicode text document"
14363 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14366 msgid "Printer files (*.prn)"
14367 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14379 msgstr "Raiškusis tekstas"
14383 msgstr "Tolesnis puslapis"
14386 msgid "Previous page"
14387 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14391 msgstr "Du puslapiai"
14395 msgstr "Vienas puslapis"
14414 msgctxt "unit: centimeter"
14419 msgctxt "unit: inch"
14428 msgctxt "unit: point"
14434 msgstr "Dokumentas"
14437 msgid "Save changes to '%s'?"
14438 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14441 msgid "Finished searching the document."
14442 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14445 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14446 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14450 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14451 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14453 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14454 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14457 msgid "Invalid number format."
14458 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14461 msgid "OLE storage documents are not supported."
14462 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14465 msgid "Could not save the file."
14466 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14469 msgid "You do not have access to save the file."
14470 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14473 msgid "Could not open the file."
14474 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14477 msgid "You do not have access to open the file."
14478 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14481 msgid "Printing not implemented."
14482 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14485 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14486 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14489 msgid "Starting Wordpad failed"
14490 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14493 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14494 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14497 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14498 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14501 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14502 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14505 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14506 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14509 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14510 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14514 "Is '%1' a filename or directory\n"
14516 "(F - File, D - Directory)\n"
14518 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14520 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14523 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14524 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14527 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14528 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14531 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14532 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14535 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14536 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14544 msgctxt "Directory key"
14550 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14553 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14554 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14558 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14560 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14561 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14562 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14563 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14564 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14565 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14566 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14567 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14568 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14569 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14570 "[/N] Copy using short names.\n"
14571 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14572 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14573 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14574 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14575 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14576 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14577 "\tarchive attribute.\n"
14578 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14579 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14580 "\t\tthan source.\n"
14583 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14586 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14587 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14591 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14592 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14593 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14594 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14595 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14596 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14597 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14598 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14599 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14600 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14601 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14602 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14603 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14604 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14605 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14606 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14607 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14608 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14609 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14610 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14611 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14613 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14614 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"