msxml3/saxreader: Fix attributes array growing size.
[wine.git] / po / lt.po
blobf219642e9cb65586e589029aa507fd6b4750ae54
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Užverti"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Šiandien:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Atverti"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Aplankai:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Diskai:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Tik skaitymui"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Spausdinti"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Visą"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Puslapiai"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Nuostatos"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "n&uo:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&iki:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Suspaustas"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Spausdintuvas"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nėra]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Padėtis"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stačias"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Gulsčias"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Popierius"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Dydis"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Šaltinis"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Šriftas"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Šriftas:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Dydis:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Savybės"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Per&braukimas"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Spalva:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Pavyzdys"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Spalva"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Raudona:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "Ža&lia:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mėlyna:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Atsp.:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sodr.:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Švies.:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Ieškoti"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Kryptis"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Aukštyn"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Žemyn"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "Ieškoti &kito"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Pakeisti"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Pakeisti"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "P&akeisti visus"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Savybės"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Vardas:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Būsena:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipas:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Vieta:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Komentaras:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopijos"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "Su&dėst."
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pu&slapiai"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "nuo:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "iki:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "D&ydis:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Šaltinis:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Stačias"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Gulsčias"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Dėk&las:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stačias"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Paraštės"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Kairėje:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Dešinėje:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Viršutinė:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Apatinė:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Vieta:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Failo vardas:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Atverti"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Failo vardas:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr ""
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Sąrašas"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Išsamiai"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normalus"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pusjuodis"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Juoda"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kaštoninė"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Violetinė"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Pilka"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Sidabrinė"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Raudona"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Žalia"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Geltona"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Mėlyna"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Purpurinė"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Žydra"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Balta"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Išsaugoti"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Išsaugoti"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Atverti failą"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Naujas aplankas"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Parengta"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "Pristabdytas; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Klaida; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problema su popieriumi; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "Spausdina; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Nepasiekiama; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "Laukia; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Apdorojimas; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Inicijuojama; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Kaista; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Baigiasi dažai; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Nėra dažų; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Trūksta atminties; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Paraštės [coliai]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Paraštės [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Slaptažodis:"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1205 "ir slaptažodis teisingi."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1215 "neteisingai.\n"
1216 "\n"
1217 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1218 "išjungti\n"
1219 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Rakto atributai"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Rakto naudojimas"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Liudijimo politika"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "ALS priežasties kodas"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "ALS platinimo vietos"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Turinio tipas"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Pasirašymo laikas"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Paliudijantis parašas"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Naudotojo pastaba"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Liudijimo tipas"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Liudijimo kopija"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape bazės URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape komentaras"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Valstybė/regionas"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Įstaiga"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Įstaigos padalinys"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Vardas, pavardė"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Vietovė"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Titulas"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Vardas"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Inicialai"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Pavardė"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Srities komponentas"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Adresas"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numeris"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "LĮ versija"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "OS versija"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Registravimo CSP"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "ALS numeris"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Naujausias ALS"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Vardo ribojimai"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Politikos ribojimai"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Programos politika"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "CMC duomenys"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC atsakymas"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC būsenos informacija"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC plėtiniai"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC atributai"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 voke"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registracijos informacija"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Gauti liudijimą"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Gauti ALS"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Atšaukti užklausą"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Laukia užklausa"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Kliento informacija"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Kodų pako licencijos"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Rakto atkūrimas"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Failų atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Visos programų politikos"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Asmeniniai"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Kiti žmonės"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "Rakto identifikatorius="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Liudijimo numeris="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Kitas vardas="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "DNS vardas="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Katalogo adresas"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "IP adresas="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Kaukė="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Subjekto tipas="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Esybės pabaiga"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nėra"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacija neprieinama"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Prieigos metodas="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "LĮ išdavėjai"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "ALS platinimo vieta"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Asmenvardis"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "RDN vardas"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "ALS priežastis="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "ALS išdavėjas"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Išstūmimas"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finansinė informacija="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Prieinama"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Neprieinama"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Atitinka kriterijus="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Taip"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Ne"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Rakto užšifravimas"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Rakto susitarimas"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "ALS pasirašymas"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tik užšifravimas"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tik dešifravimas"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Parašas"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL LĮ"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME LĮ"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Parašo LĮ"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Liudijimo politika"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Kvalifikatorius"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Įstaiga="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Pranešimo numeris="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Pranešimo tekstas="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Bendrosios"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Rodyti:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Liudijimo kelias"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Liudijimo kelias"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Garantijų nedavimas"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Daugiau &informacijos"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Aprašas:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Pridėti paskirtį"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2162 "pridėti:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2172 #: cryptui.rc:274
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2184 #: cryptui.rc:286
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2197 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2198 "\n"
2199 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2200 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2201 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2202 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2203 "\n"
2204 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgid "&File name:"
2208 msgstr "&Failas:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2211 msgid "B&rowse..."
2212 msgstr "Pari&nkti..."
2214 #: cryptui.rc:297
2215 msgid ""
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgstr ""
2219 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2220 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2222 #: cryptui.rc:299
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr ""
2225 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:301
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:311
2236 msgid ""
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2239 msgstr ""
2240 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2241 "vietą liudijimams."
2243 #: cryptui.rc:313
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2247 #: cryptui.rc:315
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2251 #: cryptui.rc:325
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2255 #: cryptui.rc:327
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Liudijimai"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importuoti..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Eksportuoti..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "Išs&amiau..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Rodymas"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Išsamios parinktys"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2306 #: cryptui.rc:361
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2315 #: cryptui.rc:373
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2319 #: cryptui.rc:376
2320 msgid ""
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "\n"
2329 "To continue, click Next."
2330 msgstr ""
2331 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2332 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2333 "\n"
2334 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2335 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2336 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2337 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2338 "\n"
2339 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2341 #: cryptui.rc:384
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2347 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2353 #: cryptui.rc:386
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2357 #: cryptui.rc:388
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2361 #: cryptui.rc:399
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2369 #: cryptui.rc:408
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:410
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2377 #: cryptui.rc:412
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:414
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 #: cryptui.rc:416
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2390 #: cryptui.rc:418
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2394 #: cryptui.rc:420
2395 msgid "&Enable strong encryption"
2396 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2398 #: cryptui.rc:422
2399 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2400 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2402 #: cryptui.rc:439
2403 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2404 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2406 #: cryptui.rc:441
2407 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2408 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2410 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2411 msgid "Certificate"
2412 msgstr "Liudijimas"
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "Certificate Information"
2416 msgstr "Liudijimo informacija"
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid ""
2420 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2421 "altered or corrupted."
2422 msgstr ""
2423 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2424 "pažeistas."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid ""
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2430 msgstr ""
2431 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2432 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr ""
2437 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2439 #: cryptui.rc:35
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2443 #: cryptui.rc:36
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2447 #: cryptui.rc:37
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2451 #: cryptui.rc:38
2452 msgid "Issued to: "
2453 msgstr "Kam išduota: "
2455 #: cryptui.rc:39
2456 msgid "Issued by: "
2457 msgstr "Išdavė: "
2459 #: cryptui.rc:40
2460 msgid "Valid from "
2461 msgstr "Galioja nuo "
2463 #: cryptui.rc:41
2464 msgid " to "
2465 msgstr " iki "
2467 #: cryptui.rc:42
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2471 #: cryptui.rc:43
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2475 #: cryptui.rc:44
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2483 #: cryptui.rc:46
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Šis liudijimas geras."
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Laukas"
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Reikšmė"
2495 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<visi laukai>"
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2503 #: cryptui.rc:51
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Tik plėtiniai"
2507 #: cryptui.rc:52
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2511 #: cryptui.rc:53
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Tik savybės"
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numeris"
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Išdavėjas"
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Galioja nuo"
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Galioja iki"
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Subjektas"
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Viešasis raktas"
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2543 #: cryptui.rc:62
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "maiša SHA1"
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Draugiškas vardas"
2555 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Aprašas"
2559 #: cryptui.rc:66
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Liudijimo savybės"
2563 #: cryptui.rc:67
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2567 #: cryptui.rc:68
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2575 #: cryptui.rc:72
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2581 "failą."
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Importo failas"
2587 #: cryptui.rc:74
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Nurodykite failą importui."
2591 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Liudijimų saugykla"
2595 #: cryptui.rc:76
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2601 "patikintų liudijimų sąrašai."
2603 #: cryptui.rc:77
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2607 #: cryptui.rc:78
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2619 #: cryptui.rc:82
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Išrinkite failą."
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Nepavyko atverti "
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Nustatyta programos"
2639 #: cryptui.rc:88
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2643 #: cryptui.rc:89
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2647 #: cryptui.rc:90
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2651 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Failas"
2655 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Content"
2657 msgstr "Turinys"
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2671 #: cryptui.rc:99
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Importas sėkmingas."
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Importas nepavyko."
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Arial"
2681 msgstr "Arial"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Issued To"
2689 msgstr "Kam išduotas"
2691 #: cryptui.rc:105
2692 msgid "Issued By"
2693 msgstr "Išdavė"
2695 #: cryptui.rc:106
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Galiojimo data"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Draugiškas vardas"
2703 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 msgid "<None>"
2705 msgstr "<jokios>"
2707 #: cryptui.rc:110
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2723 "pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2726 #: cryptui.rc:112
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2733 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2736 #: cryptui.rc:113
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2743 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2753 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2771 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2781 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 #: cryptui.rc:119
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2800 #: cryptui.rc:120
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2822 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2832 #: cryptui.rc:129
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2836 #: cryptui.rc:130
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2840 #: cryptui.rc:131
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2844 #: cryptui.rc:147
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporto formatas"
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporto failas"
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2864 #: cryptui.rc:155
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2868 #: cryptui.rc:156
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:157
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:163
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Failo formatas"
2888 #: cryptui.rc:164
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksportuoti raktus"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksportas nepavyko."
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2914 "liudijimu."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2924 #: cryptui.rc:174
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2928 #: cryptui.rc:175
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2932 #: cryptui.rc:176
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "„DirectSound“: %s"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2948 #: devenum.rc:36
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2952 #: dinput.rc:43
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Atkurti"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Žaidėjas"
2964 #: dinput.rc:52
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Įtaisas"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Veiksmai"
2972 #: dinput.rc:54
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Susiejimas"
2976 #: dinput.rc:56
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2980 #: dinput.rc:37
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Veiksmas"
2984 #: dinput.rc:38
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "Objektas"
2988 #: dxdiagn.rc:28
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regiono nuostatos"
2992 #: dxdiagn.rc:29
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vakarų Europos"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Vidurio Europos"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kirilica"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Graikų"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Turkų"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebrajų"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabų"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltų"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamiečių"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Tajų"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japonų"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 #: gdi32.rc:42
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul (Johab)"
3056 #: gdi32.rc:43
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Simboliai"
3060 #: gdi32.rc:44
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Kita"
3068 #: gphoto2.rc:30
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Failai kameroje"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Peržiūra"
3080 #: gphoto2.rc:36
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importuoti visus"
3084 #: gphoto2.rc:37
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3088 #: gphoto2.rc:38
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Išeiti"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Perduodama"
3096 #: gphoto2.rc:46
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3100 #: gphoto2.rc:51
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3104 #: gphoto2.rc:55
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&inchronizuoti"
3112 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Atgal"
3116 #: hhctrl.rc:61
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Pirmyn"
3120 #: hhctrl.rc:62
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "Į p&radžią"
3125 #: hhctrl.rc:63
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stabdyti"
3129 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3133 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Spausdinti..."
3137 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Turinys"
3141 #: hhctrl.rc:32
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "&Rodyklė"
3145 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Paieška"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Adresynas"
3153 #: hhctrl.rc:36
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Slėpti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:37
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Rodyti &korteles"
3161 #: hhctrl.rc:42
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Rodyti"
3165 #: hhctrl.rc:43
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Slėpti"
3169 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stabdyti"
3173 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Atnaujinti"
3177 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Atgal"
3181 #: hhctrl.rc:47
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Į pradžią"
3186 #: hhctrl.rc:48
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Sinchronizuoti"
3190 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Parinktys"
3194 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Pirmyn"
3198 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3202 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3203 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3204 #: wordpad.rc:29
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Failas"
3208 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Naujas"
3212 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Langas"
3216 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Atverti..."
3220 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3224 #: ieframe.rc:38
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3228 #: ieframe.rc:39
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "S&pausdinti..."
3232 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Įrankių juosta"
3240 #: ieframe.rc:49
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "Į&prastinė juosta"
3244 #: ieframe.rc:50
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adreso juosta"
3248 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Adresynas"
3252 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3256 #: ieframe.rc:60
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Atverti URL"
3264 #: ieframe.rc:93
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3268 #: ieframe.rc:94
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Atverti:"
3272 #: ieframe.rc:70
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Į pradžią"
3277 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Spausdinti..."
3281 #: ieframe.rc:76
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresas"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Ieškoma %s"
3289 #: ieframe.rc:82
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3293 #: ieframe.rc:83
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Atsiunčiama %s"
3297 #: ieframe.rc:84
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Prašoma %s"
3301 #: inetcpl.rc:49
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr ""
3308 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3310 #: inetcpl.rc:53
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3314 #: inetcpl.rc:54
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3318 #: inetcpl.rc:55
3319 msgid "&Blank page"
3320 msgstr "&Tuščias puslapis"
3322 #: inetcpl.rc:56
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Naršymo istorija"
3326 #: inetcpl.rc:57
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3330 #: inetcpl.rc:59
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Šalinti &failus..."
3334 #: inetcpl.rc:60
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "Nuo&statos..."
3338 #: inetcpl.rc:68
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3342 #: inetcpl.rc:71
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "Laikini interneto failai\n"
3348 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3350 #: inetcpl.rc:73
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Slapukai\n"
3357 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3358 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3360 #: inetcpl.rc:75
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Istorija\n"
3366 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3368 #: inetcpl.rc:77
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Formų duomenys\n"
3374 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3376 #: inetcpl.rc:79
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Slaptažodžiai\n"
3382 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3384 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Šalinti"
3388 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Saugumas"
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3399 #: inetcpl.rc:114
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Liudijimai..."
3403 #: inetcpl.rc:115
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Publikuotojai..."
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Interneto nuostatos"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Pritaikytos"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Labai žemos"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Žemos"
3431 #: inetcpl.rc:37
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Vidutinės"
3435 #: inetcpl.rc:38
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Padidintos"
3439 #: inetcpl.rc:39
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Aukštos"
3443 #: joy.rc:36
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr "Vairasvirtės"
3447 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Išjungti"
3451 #: joy.rc:40
3452 msgid "&Enable"
3453 msgstr "Įj&ungti"
3455 #: joy.rc:41
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Prijungta"
3459 #: joy.rc:43
3460 msgid "Disabled"
3461 msgstr "Išjungta"
3463 #: joy.rc:45
3464 msgid ""
3465 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3466 "updated here until you restart this applet."
3467 msgstr ""
3468 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3469 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3471 #: joy.rc:50
3472 msgid "Test Joystick"
3473 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3475 #: joy.rc:54
3476 msgid "Buttons"
3477 msgstr "Mygtukai"
3479 #: joy.rc:63
3480 msgid "Test Force Feedback"
3481 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3483 #: joy.rc:67
3484 msgid "Available Effects"
3485 msgstr "Prieinami efektai"
3487 #: joy.rc:69
3488 msgid ""
3489 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3490 "direction can be changed with the controller axis."
3491 msgstr ""
3492 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3493 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3495 #: joy.rc:31
3496 msgid "Game Controllers"
3497 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3499 #: jscript.rc:28
3500 msgid "Error converting object to primitive type"
3501 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3503 #: jscript.rc:29
3504 msgid "Invalid procedure call or argument"
3505 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3507 #: jscript.rc:30
3508 msgid "Subscript out of range"
3509 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3511 #: jscript.rc:31
3512 msgid "Object required"
3513 msgstr "Reikalingas objektas"
3515 #: jscript.rc:32
3516 msgid "Automation server can't create object"
3517 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3519 #: jscript.rc:33
3520 msgid "Object doesn't support this property or method"
3521 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3523 #: jscript.rc:34
3524 msgid "Object doesn't support this action"
3525 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3527 #: jscript.rc:35
3528 msgid "Argument not optional"
3529 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3531 #: jscript.rc:36
3532 msgid "Syntax error"
3533 msgstr "Sintaksės klaida"
3535 #: jscript.rc:37
3536 msgid "Expected ';'"
3537 msgstr "Tikėtasi „;“"
3539 #: jscript.rc:38
3540 msgid "Expected '('"
3541 msgstr "Tikėtasi „(“"
3543 #: jscript.rc:39
3544 msgid "Expected ')'"
3545 msgstr "Tikėtasi „)“"
3547 #: jscript.rc:40
3548 msgid "Invalid character"
3549 msgstr "Neteisingas simbolis"
3551 #: jscript.rc:41
3552 msgid "Unterminated string constant"
3553 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3555 #: jscript.rc:42
3556 msgid "'return' statement outside of function"
3557 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3559 #: jscript.rc:43
3560 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3561 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3565 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "Label redefined"
3569 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3571 #: jscript.rc:46
3572 msgid "Label not found"
3573 msgstr "Žymė nerasta"
3575 #: jscript.rc:47
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3579 #: jscript.rc:50
3580 msgid "Number expected"
3581 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3583 #: jscript.rc:48
3584 msgid "Function expected"
3585 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3587 #: jscript.rc:49
3588 msgid "'[object]' is not a date object"
3589 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3591 #: jscript.rc:51
3592 msgid "Object expected"
3593 msgstr "Tikėtasi objekto"
3595 #: jscript.rc:52
3596 msgid "Illegal assignment"
3597 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3599 #: jscript.rc:53
3600 msgid "'|' is undefined"
3601 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3603 #: jscript.rc:54
3604 msgid "Boolean object expected"
3605 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3607 #: jscript.rc:55
3608 msgid "Cannot delete '|'"
3609 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3611 #: jscript.rc:56
3612 msgid "VBArray object expected"
3613 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3615 #: jscript.rc:57
3616 msgid "JScript object expected"
3617 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3619 #: jscript.rc:58
3620 msgid "Syntax error in regular expression"
3621 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3623 #: jscript.rc:60
3624 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3625 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3627 #: jscript.rc:59
3628 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3629 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3631 #: jscript.rc:61
3632 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3633 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3635 #: jscript.rc:62
3636 msgid "Precision is out of range"
3637 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3639 #: jscript.rc:63
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3643 #: jscript.rc:64
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3647 #: winerror.mc:26
3648 msgid "Success.\n"
3649 msgstr "Sėkmė.\n"
3651 #: winerror.mc:31
3652 msgid "Invalid function.\n"
3653 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3655 #: winerror.mc:36
3656 msgid "File not found.\n"
3657 msgstr "Failas nerastas.\n"
3659 #: winerror.mc:41
3660 msgid "Path not found.\n"
3661 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3663 #: winerror.mc:46
3664 msgid "Too many open files.\n"
3665 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3667 #: winerror.mc:51
3668 msgid "Access denied.\n"
3669 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3671 #: winerror.mc:56
3672 msgid "Invalid handle.\n"
3673 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3675 #: winerror.mc:61
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3679 #: winerror.mc:66
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3683 #: winerror.mc:71
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3687 #: winerror.mc:76
3688 msgid "Bad environment.\n"
3689 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3691 #: winerror.mc:81
3692 msgid "Bad format.\n"
3693 msgstr "Blogas formatas.\n"
3695 #: winerror.mc:86
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3699 #: winerror.mc:91
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3703 #: winerror.mc:96
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3707 #: winerror.mc:101
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3711 #: winerror.mc:106
3712 msgid "Can't delete current directory.\n"
3713 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3715 #: winerror.mc:111
3716 msgid "Not same device.\n"
3717 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3719 #: winerror.mc:116
3720 msgid "No more files.\n"
3721 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3723 #: winerror.mc:121
3724 msgid "Write protected.\n"
3725 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3727 #: winerror.mc:126
3728 msgid "Bad unit.\n"
3729 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3731 #: winerror.mc:131
3732 msgid "Not ready.\n"
3733 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3735 #: winerror.mc:136
3736 msgid "Bad command.\n"
3737 msgstr "Bloga komanda.\n"
3739 #: winerror.mc:141
3740 msgid "CRC error.\n"
3741 msgstr "CRC klaida.\n"
3743 #: winerror.mc:146
3744 msgid "Bad length.\n"
3745 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error.\n"
3749 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3751 #: winerror.mc:156
3752 msgid "Not DOS disk.\n"
3753 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3755 #: winerror.mc:161
3756 msgid "Sector not found.\n"
3757 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3759 #: winerror.mc:166
3760 msgid "Out of paper.\n"
3761 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3763 #: winerror.mc:171
3764 msgid "Write fault.\n"
3765 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3767 #: winerror.mc:176
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3771 #: winerror.mc:181
3772 msgid "General failure.\n"
3773 msgstr "Bendra triktis.\n"
3775 #: winerror.mc:186
3776 msgid "Sharing violation.\n"
3777 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3779 #: winerror.mc:191
3780 msgid "Lock violation.\n"
3781 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3783 #: winerror.mc:196
3784 msgid "Wrong disk.\n"
3785 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3787 #: winerror.mc:201
3788 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3789 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3791 #: winerror.mc:206
3792 msgid "End of file.\n"
3793 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3796 msgid "Disk full.\n"
3797 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3799 #: winerror.mc:216
3800 msgid "Request not supported.\n"
3801 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3803 #: winerror.mc:221
3804 msgid "Remote machine not listening.\n"
3805 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3807 #: winerror.mc:226
3808 msgid "Duplicate network name.\n"
3809 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3811 #: winerror.mc:231
3812 msgid "Bad network path.\n"
3813 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3815 #: winerror.mc:236
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3819 #: winerror.mc:241
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3823 #: winerror.mc:246
3824 msgid "Too many commands.\n"
3825 msgstr "Per daug komandų.\n"
3827 #: winerror.mc:251
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3829 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3831 #: winerror.mc:256
3832 msgid "Bad network response.\n"
3833 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3835 #: winerror.mc:261
3836 msgid "Unexpected network error.\n"
3837 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3839 #: winerror.mc:266
3840 msgid "Bad remote adapter.\n"
3841 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3843 #: winerror.mc:271
3844 msgid "Print queue full.\n"
3845 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3847 #: winerror.mc:276
3848 msgid "No spool space.\n"
3849 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3851 #: winerror.mc:281
3852 msgid "Print canceled.\n"
3853 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3855 #: winerror.mc:286
3856 msgid "Network name deleted.\n"
3857 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3859 #: winerror.mc:291
3860 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3863 #: winerror.mc:296
3864 msgid "Bad device type.\n"
3865 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3867 #: winerror.mc:301
3868 msgid "Bad network name.\n"
3869 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3871 #: winerror.mc:306
3872 msgid "Too many network names.\n"
3873 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3875 #: winerror.mc:311
3876 msgid "Too many network sessions.\n"
3877 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3879 #: winerror.mc:316
3880 msgid "Sharing paused.\n"
3881 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3883 #: winerror.mc:321
3884 msgid "Request not accepted.\n"
3885 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3887 #: winerror.mc:326
3888 msgid "Redirector paused.\n"
3889 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3891 #: winerror.mc:331
3892 msgid "File exists.\n"
3893 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3895 #: winerror.mc:336
3896 msgid "Cannot create.\n"
3897 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3899 #: winerror.mc:341
3900 msgid "Int24 failure.\n"
3901 msgstr "Int24 klaida.\n"
3903 #: winerror.mc:346
3904 msgid "Out of structures.\n"
3905 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3907 #: winerror.mc:351
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Jau priskirta.\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password.\n"
3913 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3915 #: winerror.mc:361
3916 msgid "Invalid parameter.\n"
3917 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3919 #: winerror.mc:366
3920 msgid "Net write fault.\n"
3921 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3923 #: winerror.mc:371
3924 msgid "No process slots.\n"
3925 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3927 #: winerror.mc:376
3928 msgid "Too many semaphores.\n"
3929 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3931 #: winerror.mc:381
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3933 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3935 #: winerror.mc:386
3936 msgid "Semaphore is set.\n"
3937 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3939 #: winerror.mc:391
3940 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3941 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3943 #: winerror.mc:396
3944 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3945 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3947 #: winerror.mc:401
3948 msgid "Semaphore owner died.\n"
3949 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3951 #: winerror.mc:406
3952 msgid "Semaphore user limit.\n"
3953 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3955 #: winerror.mc:411
3956 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3957 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3959 #: winerror.mc:416
3960 msgid "Drive locked.\n"
3961 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3963 #: winerror.mc:421
3964 msgid "Broken pipe.\n"
3965 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3967 #: winerror.mc:426
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3971 #: winerror.mc:431
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3973 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3975 #: winerror.mc:441
3976 msgid "No more search handles.\n"
3977 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3979 #: winerror.mc:446
3980 msgid "Invalid target handle.\n"
3981 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3983 #: winerror.mc:451
3984 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3985 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3987 #: winerror.mc:456
3988 msgid "Invalid verify switch.\n"
3989 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3991 #: winerror.mc:461
3992 msgid "Bad driver level.\n"
3993 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3995 #: winerror.mc:466
3996 msgid "Call not implemented.\n"
3997 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3999 #: winerror.mc:471
4000 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4003 #: winerror.mc:476
4004 msgid "Insufficient buffer.\n"
4005 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4007 #: winerror.mc:481
4008 msgid "Invalid name.\n"
4009 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4011 #: winerror.mc:486
4012 msgid "Invalid level.\n"
4013 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4015 #: winerror.mc:491
4016 msgid "No volume label.\n"
4017 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4019 #: winerror.mc:496
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4023 #: winerror.mc:501
4024 msgid "Procedure not found.\n"
4025 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4027 #: winerror.mc:506
4028 msgid "No children to wait for.\n"
4029 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4031 #: winerror.mc:511
4032 msgid "Child process has not completed.\n"
4033 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4035 #: winerror.mc:516
4036 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4037 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4039 #: winerror.mc:521
4040 msgid "Negative seek.\n"
4041 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4043 #: winerror.mc:531
4044 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4045 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4047 #: winerror.mc:536
4048 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4049 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4051 #: winerror.mc:541
4052 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4053 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4055 #: winerror.mc:546
4056 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4057 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4059 #: winerror.mc:551
4060 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4061 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4063 #: winerror.mc:556
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4065 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4067 #: winerror.mc:561
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4071 #: winerror.mc:566
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4075 #: winerror.mc:571
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4079 #: winerror.mc:576
4080 msgid "Drive is busy.\n"
4081 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4083 #: winerror.mc:581
4084 msgid "Same drive.\n"
4085 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4087 #: winerror.mc:586
4088 msgid "Not top-level directory.\n"
4089 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4091 #: winerror.mc:591
4092 msgid "Directory is not empty.\n"
4093 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4095 #: winerror.mc:596
4096 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4097 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4099 #: winerror.mc:601
4100 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4101 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:606
4104 msgid "Path is busy.\n"
4105 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4107 #: winerror.mc:611
4108 msgid "Already a SUBST target.\n"
4109 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4111 #: winerror.mc:616
4112 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4113 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4115 #: winerror.mc:621
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4117 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4119 #: winerror.mc:626
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4121 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4123 #: winerror.mc:631
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4125 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4127 #: winerror.mc:636
4128 msgid "Volume label too long.\n"
4129 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4131 #: winerror.mc:641
4132 msgid "Too many TCBs.\n"
4133 msgstr "Per daug TCB.\n"
4135 #: winerror.mc:646
4136 msgid "Signal refused.\n"
4137 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4139 #: winerror.mc:651
4140 msgid "Segment discarded.\n"
4141 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4143 #: winerror.mc:656
4144 msgid "Segment not locked.\n"
4145 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4147 #: winerror.mc:661
4148 msgid "Bad thread ID address.\n"
4149 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4151 #: winerror.mc:666
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4153 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4155 #: winerror.mc:671
4156 msgid "Path is invalid.\n"
4157 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4159 #: winerror.mc:676
4160 msgid "Signal pending.\n"
4161 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4163 #: winerror.mc:681
4164 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4165 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4167 #: winerror.mc:686
4168 msgid "Lock failed.\n"
4169 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4171 #: winerror.mc:691
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4175 #: winerror.mc:696
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4179 #: winerror.mc:701
4180 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4181 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4183 #: winerror.mc:706
4184 msgid "Invalid segment number.\n"
4185 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4187 #: winerror.mc:711
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4191 #: winerror.mc:716
4192 msgid "File already exists.\n"
4193 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4195 #: winerror.mc:721
4196 msgid "Invalid flag number.\n"
4197 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4199 #: winerror.mc:726
4200 msgid "Semaphore name not found.\n"
4201 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4203 #: winerror.mc:731
4204 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4205 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4207 #: winerror.mc:736
4208 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4209 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4211 #: winerror.mc:741
4212 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4213 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4215 #: winerror.mc:746
4216 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4217 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4219 #: winerror.mc:751
4220 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4221 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4223 #: winerror.mc:756
4224 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4225 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4227 #: winerror.mc:761
4228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4229 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4231 #: winerror.mc:766
4232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4233 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4235 #: winerror.mc:771
4236 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4237 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4239 #: winerror.mc:776
4240 msgid "IOPL not enabled.\n"
4241 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4243 #: winerror.mc:781
4244 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4245 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4247 #: winerror.mc:786
4248 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4249 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4251 #: winerror.mc:791
4252 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4253 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4255 #: winerror.mc:796
4256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4257 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4259 #: winerror.mc:801
4260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4261 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4263 #: winerror.mc:806
4264 msgid "Environment variable not found.\n"
4265 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4267 #: winerror.mc:811
4268 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4271 #: winerror.mc:816
4272 msgid "File name is too long.\n"
4273 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4275 #: winerror.mc:821
4276 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4279 #: winerror.mc:826
4280 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4281 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4283 #: winerror.mc:831
4284 msgid "Invalid signal number.\n"
4285 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4287 #: winerror.mc:836
4288 msgid "Error setting signal handler.\n"
4289 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4291 #: winerror.mc:841
4292 msgid "Segment locked.\n"
4293 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4295 #: winerror.mc:846
4296 msgid "Too many modules.\n"
4297 msgstr "Per daug modulių.\n"
4299 #: winerror.mc:851
4300 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4301 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4303 #: winerror.mc:856
4304 msgid "Machine type mismatch.\n"
4305 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4307 #: winerror.mc:861
4308 msgid "Bad pipe.\n"
4309 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4311 #: winerror.mc:866
4312 msgid "Pipe busy.\n"
4313 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4315 #: winerror.mc:871
4316 msgid "Pipe closed.\n"
4317 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4319 #: winerror.mc:876
4320 msgid "Pipe not connected.\n"
4321 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4323 #: winerror.mc:881
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4327 #: winerror.mc:886
4328 msgid "Session canceled.\n"
4329 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4331 #: winerror.mc:891
4332 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4333 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4335 #: winerror.mc:896
4336 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4337 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4339 #: winerror.mc:901
4340 msgid "No more data available.\n"
4341 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4343 #: winerror.mc:906
4344 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4345 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4347 #: winerror.mc:911
4348 msgid "Directory name invalid.\n"
4349 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4351 #: winerror.mc:916
4352 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4353 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4355 #: winerror.mc:921
4356 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4357 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4359 #: winerror.mc:926
4360 msgid "Extended attribute table full.\n"
4361 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4363 #: winerror.mc:931
4364 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4365 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4367 #: winerror.mc:936
4368 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4369 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4371 #: winerror.mc:941
4372 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4373 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4375 #: winerror.mc:946
4376 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4377 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4379 #: winerror.mc:951
4380 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4381 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4383 #: winerror.mc:956
4384 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4385 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4387 #: winerror.mc:961
4388 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4389 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4391 #: winerror.mc:966
4392 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4393 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4395 #: winerror.mc:971
4396 msgid "Invalid address.\n"
4397 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4399 #: winerror.mc:976
4400 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4401 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4403 #: winerror.mc:981
4404 msgid "Pipe connected.\n"
4405 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4407 #: winerror.mc:986
4408 msgid "Pipe listening.\n"
4409 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4411 #: winerror.mc:991
4412 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4413 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4415 #: winerror.mc:996
4416 msgid "I/O operation aborted.\n"
4417 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4419 #: winerror.mc:1001
4420 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4421 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4423 #: winerror.mc:1006
4424 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4425 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4427 #: winerror.mc:1011
4428 msgid "No access to memory location.\n"
4429 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4431 #: winerror.mc:1016
4432 msgid "Swap error.\n"
4433 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4435 #: winerror.mc:1021
4436 msgid "Stack overflow.\n"
4437 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4439 #: winerror.mc:1026
4440 msgid "Invalid message.\n"
4441 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4443 #: winerror.mc:1031
4444 msgid "Cannot complete.\n"
4445 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4447 #: winerror.mc:1036
4448 msgid "Invalid flags.\n"
4449 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4451 #: winerror.mc:1041
4452 msgid "Unrecognized volume.\n"
4453 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4455 #: winerror.mc:1046
4456 msgid "File invalid.\n"
4457 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4459 #: winerror.mc:1051
4460 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4461 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4463 #: winerror.mc:1056
4464 msgid "Nonexistent token.\n"
4465 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4467 #: winerror.mc:1061
4468 msgid "Registry corrupt.\n"
4469 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4471 #: winerror.mc:1066
4472 msgid "Invalid key.\n"
4473 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4475 #: winerror.mc:1071
4476 msgid "Can't open registry key.\n"
4477 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4479 #: winerror.mc:1076
4480 msgid "Can't read registry key.\n"
4481 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4483 #: winerror.mc:1081
4484 msgid "Can't write registry key.\n"
4485 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4487 #: winerror.mc:1086
4488 msgid "Registry has been recovered.\n"
4489 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4491 #: winerror.mc:1091
4492 msgid "Registry is corrupt.\n"
4493 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4495 #: winerror.mc:1096
4496 msgid "I/O to registry failed.\n"
4497 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4499 #: winerror.mc:1101
4500 msgid "Not registry file.\n"
4501 msgstr "Ne registro failas.\n"
4503 #: winerror.mc:1106
4504 msgid "Key deleted.\n"
4505 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4507 #: winerror.mc:1111
4508 msgid "No registry log space.\n"
4509 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4511 #: winerror.mc:1116
4512 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4513 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4515 #: winerror.mc:1121
4516 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4517 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4519 #: winerror.mc:1126
4520 msgid "Notify change request in progress.\n"
4521 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4523 #: winerror.mc:1131
4524 msgid "Dependent services are running.\n"
4525 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4527 #: winerror.mc:1136
4528 msgid "Invalid service control.\n"
4529 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4531 #: winerror.mc:1141
4532 msgid "Service request timeout.\n"
4533 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4535 #: winerror.mc:1146
4536 msgid "Cannot create service thread.\n"
4537 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4539 #: winerror.mc:1151
4540 msgid "Service database locked.\n"
4541 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4543 #: winerror.mc:1156
4544 msgid "Service already running.\n"
4545 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4547 #: winerror.mc:1161
4548 msgid "Invalid service account.\n"
4549 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4551 #: winerror.mc:1166
4552 msgid "Service is disabled.\n"
4553 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4555 #: winerror.mc:1171
4556 msgid "Circular dependency.\n"
4557 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4559 #: winerror.mc:1176
4560 msgid "Service does not exist.\n"
4561 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4563 #: winerror.mc:1181
4564 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4565 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4567 #: winerror.mc:1186
4568 msgid "Service not active.\n"
4569 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4571 #: winerror.mc:1191
4572 msgid "Service controller connect failed.\n"
4573 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4575 #: winerror.mc:1196
4576 msgid "Exception in service.\n"
4577 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4579 #: winerror.mc:1201
4580 msgid "Database does not exist.\n"
4581 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4583 #: winerror.mc:1206
4584 msgid "Service-specific error.\n"
4585 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4587 #: winerror.mc:1211
4588 msgid "Process aborted.\n"
4589 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4591 #: winerror.mc:1216
4592 msgid "Service dependency failed.\n"
4593 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4595 #: winerror.mc:1221
4596 msgid "Service login failed.\n"
4597 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4599 #: winerror.mc:1226
4600 msgid "Service start-hang.\n"
4601 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4603 #: winerror.mc:1231
4604 msgid "Invalid service lock.\n"
4605 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4607 #: winerror.mc:1236
4608 msgid "Service marked for delete.\n"
4609 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4611 #: winerror.mc:1241
4612 msgid "Service exists.\n"
4613 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4615 #: winerror.mc:1246
4616 msgid "System running last-known-good config.\n"
4617 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4619 #: winerror.mc:1251
4620 msgid "Service dependency deleted.\n"
4621 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4623 #: winerror.mc:1256
4624 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4625 msgstr ""
4626 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4627 "konfigūracija.\n"
4629 #: winerror.mc:1261
4630 msgid "Service not started since last boot.\n"
4631 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4633 #: winerror.mc:1266
4634 msgid "Duplicate service name.\n"
4635 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4637 #: winerror.mc:1271
4638 msgid "Different service account.\n"
4639 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4641 #: winerror.mc:1276
4642 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4643 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4645 #: winerror.mc:1281
4646 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4649 #: winerror.mc:1286
4650 msgid "No recovery program for service.\n"
4651 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4653 #: winerror.mc:1291
4654 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4655 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4657 #: winerror.mc:1296
4658 msgid "End of media.\n"
4659 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4661 #: winerror.mc:1301
4662 msgid "Filemark detected.\n"
4663 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4665 #: winerror.mc:1306
4666 msgid "Beginning of media.\n"
4667 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4669 #: winerror.mc:1311
4670 msgid "Setmark detected.\n"
4671 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4673 #: winerror.mc:1316
4674 msgid "No data detected.\n"
4675 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4677 #: winerror.mc:1321
4678 msgid "Partition failure.\n"
4679 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4681 #: winerror.mc:1326
4682 msgid "Invalid block length.\n"
4683 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4685 #: winerror.mc:1331
4686 msgid "Device not partitioned.\n"
4687 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4689 #: winerror.mc:1336
4690 msgid "Unable to lock media.\n"
4691 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4693 #: winerror.mc:1341
4694 msgid "Unable to unload media.\n"
4695 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4697 #: winerror.mc:1346
4698 msgid "Media changed.\n"
4699 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4701 #: winerror.mc:1351
4702 msgid "I/O bus reset.\n"
4703 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4705 #: winerror.mc:1356
4706 msgid "No media in drive.\n"
4707 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4709 #: winerror.mc:1361
4710 msgid "No Unicode translation.\n"
4711 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4713 #: winerror.mc:1366
4714 msgid "DLL initialization failed.\n"
4715 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4717 #: winerror.mc:1371
4718 msgid "Shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4721 #: winerror.mc:1376
4722 msgid "No shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4725 #: winerror.mc:1381
4726 msgid "I/O device error.\n"
4727 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4729 #: winerror.mc:1386
4730 msgid "No serial devices found.\n"
4731 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4733 #: winerror.mc:1391
4734 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4735 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4737 #: winerror.mc:1396
4738 msgid "Serial I/O completed.\n"
4739 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4741 #: winerror.mc:1401
4742 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4743 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4745 #: winerror.mc:1406
4746 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4747 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4749 #: winerror.mc:1411
4750 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4751 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4753 #: winerror.mc:1416
4754 msgid "Unknown floppy error.\n"
4755 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4757 #: winerror.mc:1421
4758 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4759 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4761 #: winerror.mc:1426
4762 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4763 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4765 #: winerror.mc:1431
4766 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4767 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4769 #: winerror.mc:1436
4770 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4771 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4773 #: winerror.mc:1441
4774 msgid "End of tape media.\n"
4775 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4777 #: winerror.mc:1446
4778 msgid "Not enough server memory.\n"
4779 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4781 #: winerror.mc:1451
4782 msgid "Possible deadlock.\n"
4783 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4785 #: winerror.mc:1456
4786 msgid "Incorrect alignment.\n"
4787 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4789 #: winerror.mc:1461
4790 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4791 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4793 #: winerror.mc:1466
4794 msgid "Set-power-state failed.\n"
4795 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4797 #: winerror.mc:1471
4798 msgid "Too many links.\n"
4799 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4801 #: winerror.mc:1476
4802 msgid "Newer windows version needed.\n"
4803 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4805 #: winerror.mc:1481
4806 msgid "Wrong operating system.\n"
4807 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4809 #: winerror.mc:1486
4810 msgid "Single-instance application.\n"
4811 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4813 #: winerror.mc:1491
4814 msgid "Real-mode application.\n"
4815 msgstr "Real-mode programa.\n"
4817 #: winerror.mc:1496
4818 msgid "Invalid DLL.\n"
4819 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4821 #: winerror.mc:1501
4822 msgid "No associated application.\n"
4823 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4825 #: winerror.mc:1506
4826 msgid "DDE failure.\n"
4827 msgstr "DDE klaida.\n"
4829 #: winerror.mc:1511
4830 msgid "DLL not found.\n"
4831 msgstr "DLL nerastas.\n"
4833 #: winerror.mc:1516
4834 msgid "Out of user handles.\n"
4835 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4837 #: winerror.mc:1521
4838 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4839 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4841 #: winerror.mc:1526
4842 msgid "The source element is empty.\n"
4843 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4845 #: winerror.mc:1531
4846 msgid "The destination element is full.\n"
4847 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4849 #: winerror.mc:1536
4850 msgid "The element address is invalid.\n"
4851 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4853 #: winerror.mc:1541
4854 msgid "The magazine is not present.\n"
4855 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4857 #: winerror.mc:1546
4858 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4859 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4861 #: winerror.mc:1551
4862 msgid "The device requires cleaning.\n"
4863 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4865 #: winerror.mc:1556
4866 msgid "The device door is open.\n"
4867 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4869 #: winerror.mc:1561
4870 msgid "The device is not connected.\n"
4871 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4873 #: winerror.mc:1566
4874 msgid "Element not found.\n"
4875 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4877 #: winerror.mc:1571
4878 msgid "No match found.\n"
4879 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4881 #: winerror.mc:1576
4882 msgid "Property set not found.\n"
4883 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4885 #: winerror.mc:1581
4886 msgid "Point not found.\n"
4887 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4889 #: winerror.mc:1586
4890 msgid "No running tracking service.\n"
4891 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4893 #: winerror.mc:1591
4894 msgid "No such volume ID.\n"
4895 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4897 #: winerror.mc:1596
4898 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4899 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4901 #: winerror.mc:1601
4902 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4903 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4905 #: winerror.mc:1606
4906 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4907 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4909 #: winerror.mc:1611
4910 msgid "The journal is being deleted.\n"
4911 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4913 #: winerror.mc:1616
4914 msgid "The journal is not active.\n"
4915 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4917 #: winerror.mc:1621
4918 msgid "Potential matching file found.\n"
4919 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4921 #: winerror.mc:1626
4922 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4923 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4925 #: winerror.mc:1631
4926 msgid "Invalid device name.\n"
4927 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4929 #: winerror.mc:1636
4930 msgid "Connection unavailable.\n"
4931 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4933 #: winerror.mc:1641
4934 msgid "Device already remembered.\n"
4935 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4937 #: winerror.mc:1646
4938 msgid "No network or bad path.\n"
4939 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4941 #: winerror.mc:1651
4942 msgid "Invalid network provider name.\n"
4943 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4945 #: winerror.mc:1656
4946 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4947 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4949 #: winerror.mc:1661
4950 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4951 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4953 #: winerror.mc:1666
4954 msgid "Not a container.\n"
4955 msgstr "Ne konteineris.\n"
4957 #: winerror.mc:1671
4958 msgid "Extended error.\n"
4959 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4961 #: winerror.mc:1676
4962 msgid "Invalid group name.\n"
4963 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4965 #: winerror.mc:1681
4966 msgid "Invalid computer name.\n"
4967 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4969 #: winerror.mc:1686
4970 msgid "Invalid event name.\n"
4971 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4973 #: winerror.mc:1691
4974 msgid "Invalid domain name.\n"
4975 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4977 #: winerror.mc:1696
4978 msgid "Invalid service name.\n"
4979 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4981 #: winerror.mc:1701
4982 msgid "Invalid network name.\n"
4983 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4985 #: winerror.mc:1706
4986 msgid "Invalid share name.\n"
4987 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4989 #: winerror.mc:1716
4990 msgid "Invalid message name.\n"
4991 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4993 #: winerror.mc:1721
4994 msgid "Invalid message destination.\n"
4995 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4997 #: winerror.mc:1726
4998 msgid "Session credential conflict.\n"
4999 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5001 #: winerror.mc:1731
5002 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5003 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5005 #: winerror.mc:1736
5006 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5007 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5009 #: winerror.mc:1741
5010 msgid "No network.\n"
5011 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5013 #: winerror.mc:1746
5014 msgid "Operation canceled by user.\n"
5015 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5017 #: winerror.mc:1751
5018 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5019 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5021 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5022 msgid "Connection refused.\n"
5023 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5025 #: winerror.mc:1761
5026 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5027 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5029 #: winerror.mc:1766
5030 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5033 #: winerror.mc:1771
5034 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5037 #: winerror.mc:1776
5038 msgid "Connection invalid.\n"
5039 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5041 #: winerror.mc:1781
5042 msgid "Connection is active.\n"
5043 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5045 #: winerror.mc:1786
5046 msgid "Network unreachable.\n"
5047 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5049 #: winerror.mc:1791
5050 msgid "Host unreachable.\n"
5051 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5053 #: winerror.mc:1796
5054 msgid "Protocol unreachable.\n"
5055 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5057 #: winerror.mc:1801
5058 msgid "Port unreachable.\n"
5059 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5061 #: winerror.mc:1806
5062 msgid "Request aborted.\n"
5063 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5065 #: winerror.mc:1811
5066 msgid "Connection aborted.\n"
5067 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5069 #: winerror.mc:1816
5070 msgid "Please retry operation.\n"
5071 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5073 #: winerror.mc:1821
5074 msgid "Connection count limit reached.\n"
5075 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5077 #: winerror.mc:1826
5078 msgid "Login time restriction.\n"
5079 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5081 #: winerror.mc:1831
5082 msgid "Login workstation restriction.\n"
5083 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5085 #: winerror.mc:1836
5086 msgid "Incorrect network address.\n"
5087 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5089 #: winerror.mc:1841
5090 msgid "Service already registered.\n"
5091 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5093 #: winerror.mc:1846
5094 msgid "Service not found.\n"
5095 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5097 #: winerror.mc:1851
5098 msgid "User not authenticated.\n"
5099 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5101 #: winerror.mc:1856
5102 msgid "User not logged on.\n"
5103 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5105 #: winerror.mc:1861
5106 msgid "Continue work in progress.\n"
5107 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5109 #: winerror.mc:1866
5110 msgid "Already initialized.\n"
5111 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5113 #: winerror.mc:1871
5114 msgid "No more local devices.\n"
5115 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5117 #: winerror.mc:1876
5118 msgid "The site does not exist.\n"
5119 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5121 #: winerror.mc:1881
5122 msgid "The domain controller already exists.\n"
5123 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5125 #: winerror.mc:1886
5126 msgid "Supported only when connected.\n"
5127 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5129 #: winerror.mc:1891
5130 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5131 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5133 #: winerror.mc:1896
5134 msgid "The user profile is invalid.\n"
5135 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5137 #: winerror.mc:1901
5138 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5139 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5141 #: winerror.mc:1906
5142 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5143 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5145 #: winerror.mc:1911
5146 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5147 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5149 #: winerror.mc:1916
5150 msgid "No quotas for account.\n"
5151 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5153 #: winerror.mc:1921
5154 msgid "Local user session key.\n"
5155 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5157 #: winerror.mc:1926
5158 msgid "Password too complex for LM.\n"
5159 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5161 #: winerror.mc:1931
5162 msgid "Unknown revision.\n"
5163 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5165 #: winerror.mc:1936
5166 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5167 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5169 #: winerror.mc:1941
5170 msgid "Invalid owner.\n"
5171 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5173 #: winerror.mc:1946
5174 msgid "Invalid primary group.\n"
5175 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5177 #: winerror.mc:1951
5178 msgid "No impersonation token.\n"
5179 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5181 #: winerror.mc:1956
5182 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5183 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5185 #: winerror.mc:1961
5186 msgid "No logon servers available.\n"
5187 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5189 #: winerror.mc:1966
5190 msgid "No such logon session.\n"
5191 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5193 #: winerror.mc:1971
5194 msgid "No such privilege.\n"
5195 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5197 #: winerror.mc:1976
5198 msgid "Privilege not held.\n"
5199 msgstr "Teisė neturima.\n"
5201 #: winerror.mc:1981
5202 msgid "Invalid account name.\n"
5203 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5205 #: winerror.mc:1986
5206 msgid "User already exists.\n"
5207 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5209 #: winerror.mc:1991
5210 msgid "No such user.\n"
5211 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5213 #: winerror.mc:1996
5214 msgid "Group already exists.\n"
5215 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5217 #: winerror.mc:2001
5218 msgid "No such group.\n"
5219 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5221 #: winerror.mc:2006
5222 msgid "User already in group.\n"
5223 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5225 #: winerror.mc:2011
5226 msgid "User not in group.\n"
5227 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5229 #: winerror.mc:2016
5230 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5231 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5233 #: winerror.mc:2021
5234 msgid "Wrong password.\n"
5235 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5237 #: winerror.mc:2026
5238 msgid "Ill-formed password.\n"
5239 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5241 #: winerror.mc:2031
5242 msgid "Password restriction.\n"
5243 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5245 #: winerror.mc:2036
5246 msgid "Logon failure.\n"
5247 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5249 #: winerror.mc:2041
5250 msgid "Account restriction.\n"
5251 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5253 #: winerror.mc:2046
5254 msgid "Invalid logon hours.\n"
5255 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5257 #: winerror.mc:2051
5258 msgid "Invalid workstation.\n"
5259 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5261 #: winerror.mc:2056
5262 msgid "Password expired.\n"
5263 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5265 #: winerror.mc:2061
5266 msgid "Account disabled.\n"
5267 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5269 #: winerror.mc:2066
5270 msgid "No security ID mapped.\n"
5271 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5273 #: winerror.mc:2071
5274 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5275 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5277 #: winerror.mc:2076
5278 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5279 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5281 #: winerror.mc:2081
5282 msgid "Invalid sub authority.\n"
5283 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5285 #: winerror.mc:2086
5286 msgid "Invalid ACL.\n"
5287 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5289 #: winerror.mc:2091
5290 msgid "Invalid SID.\n"
5291 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5293 #: winerror.mc:2096
5294 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5295 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5297 #: winerror.mc:2101
5298 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5299 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5301 #: winerror.mc:2106
5302 msgid "Server disabled.\n"
5303 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5305 #: winerror.mc:2111
5306 msgid "Server not disabled.\n"
5307 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5309 #: winerror.mc:2116
5310 msgid "Invalid ID authority.\n"
5311 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5313 #: winerror.mc:2121
5314 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5315 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5317 #: winerror.mc:2126
5318 msgid "Invalid group attributes.\n"
5319 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5321 #: winerror.mc:2131
5322 msgid "Bad impersonation level.\n"
5323 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5325 #: winerror.mc:2136
5326 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5327 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5329 #: winerror.mc:2141
5330 msgid "Bad validation class.\n"
5331 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5333 #: winerror.mc:2146
5334 msgid "Bad token type.\n"
5335 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5337 #: winerror.mc:2151
5338 msgid "No security on object.\n"
5339 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5341 #: winerror.mc:2156
5342 msgid "Can't access domain information.\n"
5343 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5345 #: winerror.mc:2161
5346 msgid "Invalid server state.\n"
5347 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5349 #: winerror.mc:2166
5350 msgid "Invalid domain state.\n"
5351 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5353 #: winerror.mc:2171
5354 msgid "Invalid domain role.\n"
5355 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5357 #: winerror.mc:2176
5358 msgid "No such domain.\n"
5359 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5361 #: winerror.mc:2181
5362 msgid "Domain already exists.\n"
5363 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5365 #: winerror.mc:2186
5366 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5367 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5369 #: winerror.mc:2191
5370 msgid "Internal database corruption.\n"
5371 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5373 #: winerror.mc:2196
5374 msgid "Internal error.\n"
5375 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5377 #: winerror.mc:2201
5378 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5379 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5381 #: winerror.mc:2206
5382 msgid "Bad descriptor format.\n"
5383 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5385 #: winerror.mc:2211
5386 msgid "Not a logon process.\n"
5387 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5389 #: winerror.mc:2216
5390 msgid "Logon session ID exists.\n"
5391 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5393 #: winerror.mc:2221
5394 msgid "Unknown authentication package.\n"
5395 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5397 #: winerror.mc:2226
5398 msgid "Bad logon session state.\n"
5399 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5401 #: winerror.mc:2231
5402 msgid "Logon session ID collision.\n"
5403 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5405 #: winerror.mc:2236
5406 msgid "Invalid logon type.\n"
5407 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5409 #: winerror.mc:2241
5410 msgid "Cannot impersonate.\n"
5411 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5413 #: winerror.mc:2246
5414 msgid "Invalid transaction state.\n"
5415 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5417 #: winerror.mc:2251
5418 msgid "Security DB commit failure.\n"
5419 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5421 #: winerror.mc:2256
5422 msgid "Account is built-in.\n"
5423 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5425 #: winerror.mc:2261
5426 msgid "Group is built-in.\n"
5427 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5429 #: winerror.mc:2266
5430 msgid "User is built-in.\n"
5431 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5433 #: winerror.mc:2271
5434 msgid "Group is primary for user.\n"
5435 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5437 #: winerror.mc:2276
5438 msgid "Token already in use.\n"
5439 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5441 #: winerror.mc:2281
5442 msgid "No such local group.\n"
5443 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5445 #: winerror.mc:2286
5446 msgid "User not in local group.\n"
5447 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5449 #: winerror.mc:2291
5450 msgid "User already in local group.\n"
5451 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5453 #: winerror.mc:2296
5454 msgid "Local group already exists.\n"
5455 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5457 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5458 msgid "Logon type not granted.\n"
5459 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5461 #: winerror.mc:2306
5462 msgid "Too many secrets.\n"
5463 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5465 #: winerror.mc:2311
5466 msgid "Secret too long.\n"
5467 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5469 #: winerror.mc:2316
5470 msgid "Internal security DB error.\n"
5471 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5473 #: winerror.mc:2321
5474 msgid "Too many context IDs.\n"
5475 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5477 #: winerror.mc:2331
5478 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5479 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5481 #: winerror.mc:2336
5482 msgid "No such member.\n"
5483 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5485 #: winerror.mc:2341
5486 msgid "Invalid member.\n"
5487 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5489 #: winerror.mc:2346
5490 msgid "Too many SIDs.\n"
5491 msgstr "Per daug SID.\n"
5493 #: winerror.mc:2351
5494 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5495 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5497 #: winerror.mc:2356
5498 msgid "No inheritable components.\n"
5499 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5501 #: winerror.mc:2361
5502 msgid "File or directory corrupt.\n"
5503 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5505 #: winerror.mc:2366
5506 msgid "Disk is corrupt.\n"
5507 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5509 #: winerror.mc:2371
5510 msgid "No user session key.\n"
5511 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5513 #: winerror.mc:2376
5514 msgid "License quota exceeded.\n"
5515 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5517 #: winerror.mc:2381
5518 msgid "Wrong target name.\n"
5519 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5521 #: winerror.mc:2386
5522 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5523 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5525 #: winerror.mc:2391
5526 msgid "Time skew between client and server.\n"
5527 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5529 #: winerror.mc:2396
5530 msgid "Invalid window handle.\n"
5531 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5533 #: winerror.mc:2401
5534 msgid "Invalid menu handle.\n"
5535 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5537 #: winerror.mc:2406
5538 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5539 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5541 #: winerror.mc:2411
5542 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5543 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5545 #: winerror.mc:2416
5546 msgid "Invalid hook handle.\n"
5547 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5549 #: winerror.mc:2421
5550 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5551 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5553 #: winerror.mc:2426
5554 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5555 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5557 #: winerror.mc:2431
5558 msgid "Can't find window class.\n"
5559 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5561 #: winerror.mc:2436
5562 msgid "Window owned by another thread.\n"
5563 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5565 #: winerror.mc:2441
5566 msgid "Hotkey already registered.\n"
5567 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5569 #: winerror.mc:2446
5570 msgid "Class already exists.\n"
5571 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5573 #: winerror.mc:2451
5574 msgid "Class does not exist.\n"
5575 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5577 #: winerror.mc:2456
5578 msgid "Class has open windows.\n"
5579 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5581 #: winerror.mc:2461
5582 msgid "Invalid index.\n"
5583 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5585 #: winerror.mc:2466
5586 msgid "Invalid icon handle.\n"
5587 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5589 #: winerror.mc:2471
5590 msgid "Private dialog index.\n"
5591 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5593 #: winerror.mc:2476
5594 msgid "List box ID not found.\n"
5595 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5597 #: winerror.mc:2481
5598 msgid "No wildcard characters.\n"
5599 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5601 #: winerror.mc:2486
5602 msgid "Clipboard not open.\n"
5603 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5605 #: winerror.mc:2491
5606 msgid "Hotkey not registered.\n"
5607 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5609 #: winerror.mc:2496
5610 msgid "Not a dialog window.\n"
5611 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5613 #: winerror.mc:2501
5614 msgid "Control ID not found.\n"
5615 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5617 #: winerror.mc:2506
5618 msgid "Invalid combo box message.\n"
5619 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5621 #: winerror.mc:2511
5622 msgid "Not a combo box window.\n"
5623 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5625 #: winerror.mc:2516
5626 msgid "Invalid edit height.\n"
5627 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5629 #: winerror.mc:2521
5630 msgid "DC not found.\n"
5631 msgstr "DC nerastas.\n"
5633 #: winerror.mc:2526
5634 msgid "Invalid hook filter.\n"
5635 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5637 #: winerror.mc:2531
5638 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5639 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5641 #: winerror.mc:2536
5642 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5643 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5645 #: winerror.mc:2541
5646 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5647 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5649 #: winerror.mc:2546
5650 msgid "Journal hook already set.\n"
5651 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5653 #: winerror.mc:2551
5654 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5655 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5657 #: winerror.mc:2556
5658 msgid "Invalid list box message.\n"
5659 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5661 #: winerror.mc:2561
5662 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5663 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5665 #: winerror.mc:2566
5666 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5667 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5669 #: winerror.mc:2571
5670 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5673 #: winerror.mc:2576
5674 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5675 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5677 #: winerror.mc:2581
5678 msgid "Window has no system menu.\n"
5679 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5681 #: winerror.mc:2586
5682 msgid "Invalid message box style.\n"
5683 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5685 #: winerror.mc:2591
5686 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5687 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5689 #: winerror.mc:2596
5690 msgid "Screen already locked.\n"
5691 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5693 #: winerror.mc:2601
5694 msgid "Window handles have different parents.\n"
5695 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5697 #: winerror.mc:2606
5698 msgid "Not a child window.\n"
5699 msgstr "Ne polangis.\n"
5701 #: winerror.mc:2611
5702 msgid "Invalid GW command.\n"
5703 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5705 #: winerror.mc:2616
5706 msgid "Invalid thread ID.\n"
5707 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5709 #: winerror.mc:2621
5710 msgid "Not an MDI child window.\n"
5711 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5713 #: winerror.mc:2626
5714 msgid "Popup menu already active.\n"
5715 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5717 #: winerror.mc:2631
5718 msgid "No scrollbars.\n"
5719 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5721 #: winerror.mc:2636
5722 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5723 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5725 #: winerror.mc:2641
5726 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5727 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5729 #: winerror.mc:2646
5730 msgid "No system resources.\n"
5731 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5733 #: winerror.mc:2651
5734 msgid "No non-paged system resources.\n"
5735 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5737 #: winerror.mc:2656
5738 msgid "No paged system resources.\n"
5739 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5741 #: winerror.mc:2661
5742 msgid "No working set quota.\n"
5743 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5745 #: winerror.mc:2666
5746 msgid "No page file quota.\n"
5747 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5749 #: winerror.mc:2671
5750 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5751 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5753 #: winerror.mc:2676
5754 msgid "Menu item not found.\n"
5755 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5757 #: winerror.mc:2681
5758 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5759 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5761 #: winerror.mc:2686
5762 msgid "Hook type not allowed.\n"
5763 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5765 #: winerror.mc:2691
5766 msgid "Interactive window station required.\n"
5767 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5769 #: winerror.mc:2696
5770 msgid "Timeout.\n"
5771 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5773 #: winerror.mc:2701
5774 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5775 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5777 #: winerror.mc:2706
5778 msgid "Event log file corrupt.\n"
5779 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5781 #: winerror.mc:2711
5782 msgid "Event log can't start.\n"
5783 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5785 #: winerror.mc:2716
5786 msgid "Event log file full.\n"
5787 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5789 #: winerror.mc:2721
5790 msgid "Event log file changed.\n"
5791 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5793 #: winerror.mc:2726
5794 msgid "Installer service failed.\n"
5795 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5797 #: winerror.mc:2731
5798 msgid "Installation aborted by user.\n"
5799 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5801 #: winerror.mc:2736
5802 msgid "Installation failure.\n"
5803 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5805 #: winerror.mc:2741
5806 msgid "Installation suspended.\n"
5807 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5809 #: winerror.mc:2746
5810 msgid "Unknown product.\n"
5811 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5813 #: winerror.mc:2751
5814 msgid "Unknown feature.\n"
5815 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5817 #: winerror.mc:2756
5818 msgid "Unknown component.\n"
5819 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5821 #: winerror.mc:2761
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5825 #: winerror.mc:2766
5826 msgid "Invalid handle state.\n"
5827 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5829 #: winerror.mc:2771
5830 msgid "Bad configuration.\n"
5831 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5833 #: winerror.mc:2776
5834 msgid "Index is missing.\n"
5835 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5837 #: winerror.mc:2781
5838 msgid "Installation source is missing.\n"
5839 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5841 #: winerror.mc:2786
5842 msgid "Wrong installation package version.\n"
5843 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5845 #: winerror.mc:2791
5846 msgid "Product uninstalled.\n"
5847 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5849 #: winerror.mc:2796
5850 msgid "Invalid query syntax.\n"
5851 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5853 #: winerror.mc:2801
5854 msgid "Invalid field.\n"
5855 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5857 #: winerror.mc:2806
5858 msgid "Device removed.\n"
5859 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5861 #: winerror.mc:2811
5862 msgid "Installation already running.\n"
5863 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5865 #: winerror.mc:2816
5866 msgid "Installation package failed to open.\n"
5867 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5869 #: winerror.mc:2821
5870 msgid "Installation package is invalid.\n"
5871 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5873 #: winerror.mc:2826
5874 msgid "Installer user interface failed.\n"
5875 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5877 #: winerror.mc:2831
5878 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5879 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5881 #: winerror.mc:2836
5882 msgid "Installation language not supported.\n"
5883 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5885 #: winerror.mc:2841
5886 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5887 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5889 #: winerror.mc:2846
5890 msgid "Installation package rejected.\n"
5891 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5893 #: winerror.mc:2851
5894 msgid "Function could not be called.\n"
5895 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5897 #: winerror.mc:2856
5898 msgid "Function failed.\n"
5899 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5901 #: winerror.mc:2861
5902 msgid "Invalid table.\n"
5903 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5905 #: winerror.mc:2866
5906 msgid "Data type mismatch.\n"
5907 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5909 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5910 msgid "Unsupported type.\n"
5911 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5913 #: winerror.mc:2876
5914 msgid "Creation failed.\n"
5915 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5917 #: winerror.mc:2881
5918 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5919 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5921 #: winerror.mc:2886
5922 msgid "Installation platform not supported.\n"
5923 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5925 #: winerror.mc:2891
5926 msgid "Installer not used.\n"
5927 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5929 #: winerror.mc:2896
5930 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5931 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5933 #: winerror.mc:2901
5934 msgid "Invalid patch package.\n"
5935 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5937 #: winerror.mc:2906
5938 msgid "Unsupported patch package.\n"
5939 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5941 #: winerror.mc:2911
5942 msgid "Another version is installed.\n"
5943 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5945 #: winerror.mc:2916
5946 msgid "Invalid command line.\n"
5947 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5949 #: winerror.mc:2921
5950 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5951 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5953 #: winerror.mc:2926
5954 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5955 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5957 #: winerror.mc:2931
5958 msgid "Invalid string binding.\n"
5959 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5961 #: winerror.mc:2936
5962 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5963 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5965 #: winerror.mc:2941
5966 msgid "Invalid binding.\n"
5967 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5969 #: winerror.mc:2946
5970 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5971 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5973 #: winerror.mc:2951
5974 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5975 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5977 #: winerror.mc:2956
5978 msgid "Invalid string UUID.\n"
5979 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5981 #: winerror.mc:2961
5982 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5983 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5985 #: winerror.mc:2966
5986 msgid "Invalid network address.\n"
5987 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5989 #: winerror.mc:2971
5990 msgid "No endpoint found.\n"
5991 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5993 #: winerror.mc:2976
5994 msgid "Invalid timeout value.\n"
5995 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5997 #: winerror.mc:2981
5998 msgid "Object UUID not found.\n"
5999 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6001 #: winerror.mc:2986
6002 msgid "UUID already registered.\n"
6003 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6005 #: winerror.mc:2991
6006 msgid "UUID type already registered.\n"
6007 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6009 #: winerror.mc:2996
6010 msgid "Server already listening.\n"
6011 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6013 #: winerror.mc:3001
6014 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6015 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6017 #: winerror.mc:3006
6018 msgid "RPC server not listening.\n"
6019 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6021 #: winerror.mc:3011
6022 msgid "Unknown manager type.\n"
6023 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6025 #: winerror.mc:3016
6026 msgid "Unknown interface.\n"
6027 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6029 #: winerror.mc:3021
6030 msgid "No bindings.\n"
6031 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6033 #: winerror.mc:3026
6034 msgid "No protocol sequences.\n"
6035 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6037 #: winerror.mc:3031
6038 msgid "Can't create endpoint.\n"
6039 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6041 #: winerror.mc:3036
6042 msgid "Out of resources.\n"
6043 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6045 #: winerror.mc:3041
6046 msgid "RPC server unavailable.\n"
6047 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6049 #: winerror.mc:3046
6050 msgid "RPC server too busy.\n"
6051 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6053 #: winerror.mc:3051
6054 msgid "Invalid network options.\n"
6055 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6057 #: winerror.mc:3056
6058 msgid "No RPC call active.\n"
6059 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6061 #: winerror.mc:3061
6062 msgid "RPC call failed.\n"
6063 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6065 #: winerror.mc:3066
6066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6067 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6069 #: winerror.mc:3071
6070 msgid "RPC protocol error.\n"
6071 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6073 #: winerror.mc:3076
6074 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6075 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6077 #: winerror.mc:3086
6078 msgid "Invalid tag.\n"
6079 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6081 #: winerror.mc:3091
6082 msgid "Invalid array bounds.\n"
6083 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6085 #: winerror.mc:3096
6086 msgid "No entry name.\n"
6087 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6089 #: winerror.mc:3101
6090 msgid "Invalid name syntax.\n"
6091 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6093 #: winerror.mc:3106
6094 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6095 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6097 #: winerror.mc:3111
6098 msgid "No network address.\n"
6099 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6101 #: winerror.mc:3116
6102 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6103 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6105 #: winerror.mc:3121
6106 msgid "Unknown authentication type.\n"
6107 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6109 #: winerror.mc:3126
6110 msgid "Maximum calls too low.\n"
6111 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6113 #: winerror.mc:3131
6114 msgid "String too long.\n"
6115 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6117 #: winerror.mc:3136
6118 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6119 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6121 #: winerror.mc:3141
6122 msgid "Procedure number out of range.\n"
6123 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6125 #: winerror.mc:3146
6126 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6127 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6129 #: winerror.mc:3151
6130 msgid "Unknown authentication service.\n"
6131 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6133 #: winerror.mc:3156
6134 msgid "Unknown authentication level.\n"
6135 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6137 #: winerror.mc:3161
6138 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6139 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6141 #: winerror.mc:3166
6142 msgid "Unknown authorization service.\n"
6143 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6145 #: winerror.mc:3171
6146 msgid "Invalid entry.\n"
6147 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6149 #: winerror.mc:3176
6150 msgid "Can't perform operation.\n"
6151 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6153 #: winerror.mc:3181
6154 msgid "Endpoints not registered.\n"
6155 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6157 #: winerror.mc:3186
6158 msgid "Nothing to export.\n"
6159 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6161 #: winerror.mc:3191
6162 msgid "Incomplete name.\n"
6163 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6165 #: winerror.mc:3196
6166 msgid "Invalid version option.\n"
6167 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6169 #: winerror.mc:3201
6170 msgid "No more members.\n"
6171 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6173 #: winerror.mc:3206
6174 msgid "Not all objects unexported.\n"
6175 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6177 #: winerror.mc:3211
6178 msgid "Interface not found.\n"
6179 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6181 #: winerror.mc:3216
6182 msgid "Entry already exists.\n"
6183 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6185 #: winerror.mc:3221
6186 msgid "Entry not found.\n"
6187 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6189 #: winerror.mc:3226
6190 msgid "Name service unavailable.\n"
6191 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6193 #: winerror.mc:3231
6194 msgid "Invalid network address family.\n"
6195 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6197 #: winerror.mc:3236
6198 msgid "Operation not supported.\n"
6199 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6201 #: winerror.mc:3241
6202 msgid "No security context available.\n"
6203 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6205 #: winerror.mc:3246
6206 msgid "RPCInternal error.\n"
6207 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6209 #: winerror.mc:3251
6210 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6211 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6213 #: winerror.mc:3256
6214 msgid "Address error.\n"
6215 msgstr "Adreso klaida.\n"
6217 #: winerror.mc:3261
6218 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6219 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6221 #: winerror.mc:3266
6222 msgid "Floating-point underflow.\n"
6223 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6225 #: winerror.mc:3271
6226 msgid "Floating-point overflow.\n"
6227 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6229 #: winerror.mc:3276
6230 msgid "No more entries.\n"
6231 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6233 #: winerror.mc:3281
6234 msgid "Character translation table open failed.\n"
6235 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6237 #: winerror.mc:3286
6238 msgid "Character translation table file too small.\n"
6239 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6241 #: winerror.mc:3291
6242 msgid "Null context handle.\n"
6243 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6245 #: winerror.mc:3296
6246 msgid "Context handle damaged.\n"
6247 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6249 #: winerror.mc:3301
6250 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6251 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6253 #: winerror.mc:3306
6254 msgid "Cannot get call handle.\n"
6255 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6257 #: winerror.mc:3311
6258 msgid "Null reference pointer.\n"
6259 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6261 #: winerror.mc:3316
6262 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6263 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6265 #: winerror.mc:3321
6266 msgid "Byte count too small.\n"
6267 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6269 #: winerror.mc:3326
6270 msgid "Bad stub data.\n"
6271 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6273 #: winerror.mc:3331
6274 msgid "Invalid user buffer.\n"
6275 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6277 #: winerror.mc:3336
6278 msgid "Unrecognized media.\n"
6279 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6281 #: winerror.mc:3341
6282 msgid "No trust secret.\n"
6283 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6285 #: winerror.mc:3346
6286 msgid "No trust SAM account.\n"
6287 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6289 #: winerror.mc:3351
6290 msgid "Trusted domain failure.\n"
6291 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6293 #: winerror.mc:3356
6294 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6295 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6297 #: winerror.mc:3361
6298 msgid "Trust logon failure.\n"
6299 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6301 #: winerror.mc:3366
6302 msgid "RPC call already in progress.\n"
6303 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6305 #: winerror.mc:3371
6306 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6307 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6309 #: winerror.mc:3376
6310 msgid "Account expired.\n"
6311 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6313 #: winerror.mc:3381
6314 msgid "Redirector has open handles.\n"
6315 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6317 #: winerror.mc:3386
6318 msgid "Printer driver already installed.\n"
6319 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6321 #: winerror.mc:3391
6322 msgid "Unknown port.\n"
6323 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6325 #: winerror.mc:3396
6326 msgid "Unknown printer driver.\n"
6327 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6329 #: winerror.mc:3401
6330 msgid "Unknown print processor.\n"
6331 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6333 #: winerror.mc:3406
6334 msgid "Invalid separator file.\n"
6335 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6337 #: winerror.mc:3411
6338 msgid "Invalid priority.\n"
6339 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6341 #: winerror.mc:3416
6342 msgid "Invalid printer name.\n"
6343 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6345 #: winerror.mc:3421
6346 msgid "Printer already exists.\n"
6347 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6349 #: winerror.mc:3426
6350 msgid "Invalid printer command.\n"
6351 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6353 #: winerror.mc:3431
6354 msgid "Invalid data type.\n"
6355 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6357 #: winerror.mc:3436
6358 msgid "Invalid environment.\n"
6359 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6361 #: winerror.mc:3441
6362 msgid "No more bindings.\n"
6363 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6365 #: winerror.mc:3446
6366 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6367 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6369 #: winerror.mc:3451
6370 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6371 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6373 #: winerror.mc:3456
6374 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6375 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6377 #: winerror.mc:3461
6378 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6379 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6381 #: winerror.mc:3466
6382 msgid "Server has open handles.\n"
6383 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6385 #: winerror.mc:3471
6386 msgid "Resource data not found.\n"
6387 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6389 #: winerror.mc:3476
6390 msgid "Resource type not found.\n"
6391 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6393 #: winerror.mc:3481
6394 msgid "Resource name not found.\n"
6395 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6397 #: winerror.mc:3486
6398 msgid "Resource language not found.\n"
6399 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6401 #: winerror.mc:3491
6402 msgid "Not enough quota.\n"
6403 msgstr "Per maža kvota.\n"
6405 #: winerror.mc:3496
6406 msgid "No interfaces.\n"
6407 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6409 #: winerror.mc:3501
6410 msgid "RPC call canceled.\n"
6411 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6413 #: winerror.mc:3506
6414 msgid "Binding incomplete.\n"
6415 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6417 #: winerror.mc:3511
6418 msgid "RPC comm failure.\n"
6419 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6421 #: winerror.mc:3516
6422 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6423 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6425 #: winerror.mc:3521
6426 msgid "No principal name registered.\n"
6427 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6429 #: winerror.mc:3526
6430 msgid "Not an RPC error.\n"
6431 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6433 #: winerror.mc:3531
6434 msgid "UUID is local only.\n"
6435 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6437 #: winerror.mc:3536
6438 msgid "Security package error.\n"
6439 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6441 #: winerror.mc:3541
6442 msgid "Thread not canceled.\n"
6443 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6445 #: winerror.mc:3546
6446 msgid "Invalid handle operation.\n"
6447 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6449 #: winerror.mc:3551
6450 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6451 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6453 #: winerror.mc:3556
6454 msgid "Wrong stub version.\n"
6455 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6457 #: winerror.mc:3561
6458 msgid "Invalid pipe object.\n"
6459 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6461 #: winerror.mc:3566
6462 msgid "Wrong pipe order.\n"
6463 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6465 #: winerror.mc:3571
6466 msgid "Wrong pipe version.\n"
6467 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6469 #: winerror.mc:3576
6470 msgid "Group member not found.\n"
6471 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6473 #: winerror.mc:3581
6474 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6475 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6477 #: winerror.mc:3586
6478 msgid "Invalid object.\n"
6479 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6481 #: winerror.mc:3591
6482 msgid "Invalid time.\n"
6483 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6485 #: winerror.mc:3596
6486 msgid "Invalid form name.\n"
6487 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6489 #: winerror.mc:3601
6490 msgid "Invalid form size.\n"
6491 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6493 #: winerror.mc:3606
6494 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6495 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6497 #: winerror.mc:3611
6498 msgid "Printer deleted.\n"
6499 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6501 #: winerror.mc:3616
6502 msgid "Invalid printer state.\n"
6503 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6505 #: winerror.mc:3621
6506 msgid "User must change password.\n"
6507 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6509 #: winerror.mc:3626
6510 msgid "Domain controller not found.\n"
6511 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6513 #: winerror.mc:3631
6514 msgid "Account locked out.\n"
6515 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6517 #: winerror.mc:3636
6518 msgid "Invalid pixel format.\n"
6519 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6521 #: winerror.mc:3641
6522 msgid "Invalid driver.\n"
6523 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6525 #: winerror.mc:3646
6526 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6527 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6529 #: winerror.mc:3651
6530 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6531 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6533 #: winerror.mc:3656
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6535 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6537 #: winerror.mc:3661
6538 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6539 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6541 #: winerror.mc:3666
6542 msgid "RPC pipe closed.\n"
6543 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6545 #: winerror.mc:3671
6546 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6549 #: winerror.mc:3676
6550 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6551 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6553 #: winerror.mc:3681
6554 msgid "No site name available.\n"
6555 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6557 #: winerror.mc:3686
6558 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6559 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6561 #: winerror.mc:3691
6562 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6563 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6565 #: winerror.mc:3696
6566 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6567 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6569 #: winerror.mc:3701
6570 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6571 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6573 #: winerror.mc:3706
6574 msgid "The interface could not be exported.\n"
6575 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6577 #: winerror.mc:3711
6578 msgid "The profile could not be added.\n"
6579 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6581 #: winerror.mc:3716
6582 msgid "The profile element could not be added.\n"
6583 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6585 #: winerror.mc:3721
6586 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6587 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6589 #: winerror.mc:3726
6590 msgid "The group element could not be added.\n"
6591 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6593 #: winerror.mc:3731
6594 msgid "The group element could not be removed.\n"
6595 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6597 #: winerror.mc:3736
6598 msgid "The username could not be found.\n"
6599 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6601 #: winerror.mc:3741
6602 msgid "This network connection does not exist.\n"
6603 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6605 #: winerror.mc:3746
6606 msgid "Connection reset by peer.\n"
6607 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6609 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6610 msgid "Local Port"
6611 msgstr "Vietinis prievadas"
6613 #: localspl.rc:32
6614 msgid "Local Monitor"
6615 msgstr "Vietinis monitorius"
6617 #: localui.rc:39
6618 msgid "Add a Local Port"
6619 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6621 #: localui.rc:42
6622 msgid "&Enter the port name to add:"
6623 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6625 #: localui.rc:51
6626 msgid "Configure LPT Port"
6627 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6629 #: localui.rc:54
6630 msgid "Timeout (seconds)"
6631 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6633 #: localui.rc:55
6634 msgid "&Transmission Retry:"
6635 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6637 #: localui.rc:32
6638 msgid "'%s' is not a valid port name"
6639 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6641 #: localui.rc:33
6642 msgid "Port %s already exists"
6643 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6645 #: localui.rc:34
6646 msgid "This port has no options to configure"
6647 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6649 #: mapi32.rc:31
6650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6651 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6653 #: mapi32.rc:32
6654 msgid "Send Mail"
6655 msgstr "Laiškų siuntimas"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6666 msgid "Proxy"
6667 msgstr "Įgaliot. serv."
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Naudotojas"
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6674 msgid "Password"
6675 msgstr "Slaptažodis"
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6681 #: mpr.rc:30
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Visas tinklas"
6685 #: msacm32.rc:30
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Garso parinkimas"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6690 msgid "&Save As..."
6691 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6693 #: msacm32.rc:42
6694 msgid "&Format:"
6695 msgstr "&Formatas:"
6697 #: msacm32.rc:47
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "A&tributai:"
6701 #: mshtml.rc:39
6702 msgid "Hyperlink"
6703 msgstr "Saitas"
6705 #: mshtml.rc:42
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Saito informacija"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6710 msgid "&Type:"
6711 msgstr "&Tipas:"
6713 #: mshtml.rc:45
6714 msgid "&URL:"
6715 msgstr "&URL:"
6717 #: mshtml.rc:34
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "HTML dokumentas"
6721 #: mshtml.rc:29
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6725 #: mshtml.rc:28
6726 msgid "Done"
6727 msgstr "Baigta"
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6733 msgstr ""
6734 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6735 "mėginkite dar kartą."
6737 #: msi.rc:31
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "kelias %s nerastas"
6741 #: msi.rc:32
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "įdėkite diską %s"
6745 #: msi.rc:33
6746 msgid ""
6747 "Windows Installer %s\n"
6748 "\n"
6749 "Usage:\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6751 "\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6763 "Apply a patch:\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6770 "\t/y\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6772 "\t/z\n"
6773 "Display this help:\n"
6774 "\t/help\n"
6775 "\t/?\n"
6776 msgstr ""
6777 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6778 "\n"
6779 "Naudojimas:\n"
6780 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6781 "\n"
6782 "Įdiegti produktą:\n"
6783 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6784 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6785 "\t/a paketas [savybė]\n"
6786 "Taisyti įdiegimą:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6788 "Pašalinti produktą:\n"
6789 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6790 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6791 "Skelbti produktą:\n"
6792 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6793 "Pritaikyti pataisą:\n"
6794 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6795 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6796 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6797 "komandoms:\n"
6798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6801 "\t/y\n"
6802 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6803 "\t/z\n"
6804 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6805 "\t/help\n"
6806 "\t/?\n"
6808 #: msi.rc:60
6809 msgid "enter which folder contains %s"
6810 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6812 #: msi.rc:61
6813 msgid "install source for feature missing"
6814 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6816 #: msi.rc:62
6817 msgid "network drive for feature missing"
6818 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6820 #: msi.rc:63
6821 msgid "feature from:"
6822 msgstr "komponentas iš:"
6824 #: msi.rc:64
6825 msgid "choose which folder contains %s"
6826 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6828 #: msrle32.rc:31
6829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6830 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6832 #: msrle32.rc:32
6833 msgid ""
6834 "Wine MS-RLE video codec\n"
6835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 msgstr ""
6837 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6838 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6840 #: msvfw32.rc:33
6841 msgid "Video Compression"
6842 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6844 #: msvfw32.rc:39
6845 msgid "&Compressor:"
6846 msgstr "&Metodas:"
6848 #: msvfw32.rc:42
6849 msgid "Con&figure..."
6850 msgstr "Kon&figūruoti..."
6852 #: msvfw32.rc:43
6853 msgid "&About"
6854 msgstr "&Apie"
6856 #: msvfw32.rc:47
6857 msgid "Compression &Quality:"
6858 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6860 #: msvfw32.rc:49
6861 msgid "&Key Frame Every"
6862 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6864 #: msvfw32.rc:53
6865 msgid "&Data Rate"
6866 msgstr "&Duomenų sparta"
6868 #: msvfw32.rc:55
6869 msgid "kB/s"
6870 msgstr "kB/s"
6872 #: msvfw32.rc:28
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6876 #: msvidc32.rc:29
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6880 #: oleacc.rc:31
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "nežinomas objektas"
6884 #: oleacc.rc:32
6885 msgid "title bar"
6886 msgstr "lango antraštės juosta"
6888 #: oleacc.rc:33
6889 msgid "menu bar"
6890 msgstr "meniu juosta"
6892 #: oleacc.rc:34
6893 msgid "scroll bar"
6894 msgstr "slankjuostė"
6896 #: oleacc.rc:35
6897 msgid "grip"
6898 msgstr "rankenėlė"
6900 #: oleacc.rc:36
6901 msgid "sound"
6902 msgstr "garsas"
6904 #: oleacc.rc:37
6905 msgid "cursor"
6906 msgstr "pelės žymeklis"
6908 #: oleacc.rc:38
6909 msgid "caret"
6910 msgstr "žymeklis"
6912 #: oleacc.rc:39
6913 msgid "alert"
6914 msgstr "įspėjimas"
6916 #: oleacc.rc:40
6917 msgid "window"
6918 msgstr "langas"
6920 #: oleacc.rc:41
6921 msgid "client"
6922 msgstr "klientas"
6924 #: oleacc.rc:42
6925 msgid "popup menu"
6926 msgstr "iškylantis meniu"
6928 #: oleacc.rc:43
6929 msgid "menu item"
6930 msgstr "meniu elementas"
6932 #: oleacc.rc:44
6933 msgid "tool tip"
6934 msgstr "paaiškinimas"
6936 #: oleacc.rc:45
6937 msgid "application"
6938 msgstr "programa"
6940 #: oleacc.rc:46
6941 msgid "document"
6942 msgstr "dokumentas"
6944 #: oleacc.rc:47
6945 msgid "pane"
6946 msgstr "polangis"
6948 #: oleacc.rc:48
6949 msgid "chart"
6950 msgstr "diagrama"
6952 #: oleacc.rc:49
6953 msgid "dialog"
6954 msgstr "dialogo langas"
6956 #: oleacc.rc:50
6957 msgid "border"
6958 msgstr "rėmelis"
6960 #: oleacc.rc:51
6961 msgid "grouping"
6962 msgstr "grupavimas"
6964 #: oleacc.rc:52
6965 msgid "separator"
6966 msgstr "skirtukas"
6968 #: oleacc.rc:53
6969 msgid "tool bar"
6970 msgstr "įrankių juosta"
6972 #: oleacc.rc:54
6973 msgid "status bar"
6974 msgstr "būsenos juosta"
6976 #: oleacc.rc:55
6977 msgid "table"
6978 msgstr "lentelė"
6980 #: oleacc.rc:56
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "stulpelio antraštė"
6984 #: oleacc.rc:57
6985 msgid "row header"
6986 msgstr "eilutės antraštė"
6988 #: oleacc.rc:58
6989 msgid "column"
6990 msgstr "stulpelis"
6992 #: oleacc.rc:59
6993 msgid "row"
6994 msgstr "eilutė"
6996 #: oleacc.rc:60
6997 msgid "cell"
6998 msgstr "langelis"
7000 #: oleacc.rc:61
7001 msgid "link"
7002 msgstr "nuoroda"
7004 #: oleacc.rc:62
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "pagalbos balionas"
7008 #: oleacc.rc:63
7009 msgid "character"
7010 msgstr "personažas"
7012 #: oleacc.rc:64
7013 msgid "list"
7014 msgstr "sąrašas"
7016 #: oleacc.rc:65
7017 msgid "list item"
7018 msgstr "sąrašo elementas"
7020 #: oleacc.rc:66
7021 msgid "outline"
7022 msgstr "planas"
7024 #: oleacc.rc:67
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "plano elementas"
7028 #: oleacc.rc:68
7029 msgid "page tab"
7030 msgstr "kortelė"
7032 #: oleacc.rc:69
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "savybių lapas"
7036 #: oleacc.rc:70
7037 msgid "indicator"
7038 msgstr "indikatorius"
7040 #: oleacc.rc:71
7041 msgid "graphic"
7042 msgstr "grafika"
7044 #: oleacc.rc:72
7045 msgid "static text"
7046 msgstr "statinis tekstas"
7048 #: oleacc.rc:73
7049 msgid "text"
7050 msgstr "tekstas"
7052 #: oleacc.rc:74
7053 msgid "push button"
7054 msgstr "mygtukas"
7056 #: oleacc.rc:75
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "žymimasis langelis"
7060 #: oleacc.rc:76
7061 msgid "radio button"
7062 msgstr "akutė"
7064 #: oleacc.rc:77
7065 msgid "combo box"
7066 msgstr "jungtinis langelis"
7068 #: oleacc.rc:78
7069 msgid "drop down"
7070 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7072 #: oleacc.rc:79
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "eigos juosta"
7076 #: oleacc.rc:80
7077 msgid "dial"
7078 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7080 #: oleacc.rc:81
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7084 #: oleacc.rc:82
7085 msgid "slider"
7086 msgstr "šliaužiklis"
7088 #: oleacc.rc:83
7089 msgid "spin box"
7090 msgstr "suktukas"
7092 #: oleacc.rc:84
7093 msgid "diagram"
7094 msgstr "schema"
7096 #: oleacc.rc:85
7097 msgid "animation"
7098 msgstr "animacija"
7100 #: oleacc.rc:86
7101 msgid "equation"
7102 msgstr "lygtis"
7104 #: oleacc.rc:87
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7108 #: oleacc.rc:88
7109 msgid "menu button"
7110 msgstr "meniu mygtukas"
7112 #: oleacc.rc:89
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7116 #: oleacc.rc:90
7117 msgid "white space"
7118 msgstr "matomas tarpas"
7120 #: oleacc.rc:91
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "kortelių sąrašas"
7124 #: oleacc.rc:92
7125 msgid "clock"
7126 msgstr "laikrodis"
7128 #: oleacc.rc:93
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7132 #: oleacc.rc:94
7133 msgid "IP address"
7134 msgstr "IP adresas"
7136 #: oleacc.rc:95
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "plano mygtukas"
7140 #: oleacc.rc:97
7141 msgctxt "object state"
7142 msgid "normal"
7143 msgstr "normalus"
7145 #: oleacc.rc:98
7146 msgctxt "object state"
7147 msgid "unavailable"
7148 msgstr "nepasiekiamas"
7150 #: oleacc.rc:99
7151 msgctxt "object state"
7152 msgid "selected"
7153 msgstr "pasirinktas"
7155 #: oleacc.rc:100
7156 msgctxt "object state"
7157 msgid "focused"
7158 msgstr "židinyje"
7160 #: oleacc.rc:101
7161 msgctxt "object state"
7162 msgid "pressed"
7163 msgstr "paspaustas"
7165 #: oleacc.rc:102
7166 msgctxt "object state"
7167 msgid "checked"
7168 msgstr "pažymėtas"
7170 #: oleacc.rc:103
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "mixed"
7173 msgstr "mišrus"
7175 #: oleacc.rc:104
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "read only"
7178 msgstr "tik skaitymui"
7180 #: oleacc.rc:105
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "hot tracked"
7183 msgstr "sekamas"
7185 #: oleacc.rc:106
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "default"
7188 msgstr "numatytasis"
7190 #: oleacc.rc:107
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "expanded"
7193 msgstr "išplėstas"
7195 #: oleacc.rc:108
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "collapsed"
7198 msgstr "sutrauktas"
7200 #: oleacc.rc:109
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "busy"
7203 msgstr "užimtas"
7205 #: oleacc.rc:110
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "floating"
7208 msgstr "slankus"
7210 #: oleacc.rc:111
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "marqueed"
7213 msgstr "grupėje"
7215 #: oleacc.rc:112
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "animated"
7218 msgstr "animuotas"
7220 #: oleacc.rc:113
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "invisible"
7223 msgstr "nematomas"
7225 #: oleacc.rc:114
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "offscreen"
7228 msgstr "ne ekrane"
7230 #: oleacc.rc:115
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "sizeable"
7233 msgstr "didinamas"
7235 #: oleacc.rc:116
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "moveable"
7238 msgstr "perkeliamas"
7240 #: oleacc.rc:117
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "self voicing"
7243 msgstr "save įgarsina"
7245 #: oleacc.rc:118
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "focusable"
7248 msgstr "fokusuojamas"
7250 #: oleacc.rc:119
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "selectable"
7253 msgstr "pasirenkamas"
7255 #: oleacc.rc:120
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "linked"
7258 msgstr "susietas"
7260 #: oleacc.rc:121
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "traversed"
7263 msgstr "pereitas"
7265 #: oleacc.rc:122
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "multi selectable"
7268 msgstr "pasirenkama daug"
7270 #: oleacc.rc:123
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "extended selectable"
7273 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7275 #: oleacc.rc:124
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "alert low"
7278 msgstr "žemas įspėjimas"
7280 #: oleacc.rc:125
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "alert medium"
7283 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7285 #: oleacc.rc:126
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "alert high"
7288 msgstr "aukštas įspėjimas"
7290 #: oleacc.rc:127
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "protected"
7293 msgstr "apsaugotas"
7295 #: oleacc.rc:128
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "has popup"
7298 msgstr "turi iškylantį langą"
7300 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7301 msgid "True"
7302 msgstr "Tiesa"
7304 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7305 msgid "False"
7306 msgstr "Netiesa"
7308 #: oleaut32.rc:34
7309 msgid "On"
7310 msgstr "Įjungta"
7312 #: oleaut32.rc:35
7313 msgid "Off"
7314 msgstr "Išjungta"
7316 #: oledlg.rc:51
7317 msgid "Insert Object"
7318 msgstr "Įterpti objektą"
7320 #: oledlg.rc:57
7321 msgid "Object Type:"
7322 msgstr "Objekto tipas:"
7324 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7325 msgid "Result"
7326 msgstr "Rezultatas"
7328 #: oledlg.rc:61
7329 msgid "Create New"
7330 msgstr "Sukurti naują"
7332 #: oledlg.rc:63
7333 msgid "Create Control"
7334 msgstr "Sukurti valdiklį"
7336 #: oledlg.rc:65
7337 msgid "Create From File"
7338 msgstr "Sukurti iš failo"
7340 #: oledlg.rc:68
7341 msgid "&Add Control..."
7342 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7344 #: oledlg.rc:69
7345 msgid "Display As Icon"
7346 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7348 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7349 msgid "Browse..."
7350 msgstr "Parinkti..."
7352 #: oledlg.rc:72
7353 msgid "File:"
7354 msgstr "Failas:"
7356 #: oledlg.rc:78
7357 msgid "Paste Special"
7358 msgstr "Įdėti kaip"
7360 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7361 msgid "Source:"
7362 msgstr "Šaltinis:"
7364 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7365 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7366 msgid "&Paste"
7367 msgstr "Į&dėti"
7369 #: oledlg.rc:84
7370 msgid "Paste &Link"
7371 msgstr "Įdėti &saitą"
7373 #: oledlg.rc:86
7374 msgid "&As:"
7375 msgstr "&Kaip:"
7377 #: oledlg.rc:93
7378 msgid "&Display As Icon"
7379 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7381 #: oledlg.rc:95
7382 msgid "Change &Icon..."
7383 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7385 #: oledlg.rc:28
7386 msgid "Insert a new %s object into your document"
7387 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7389 #: oledlg.rc:29
7390 msgid ""
7391 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7392 "may activate it using the program which created it."
7393 msgstr ""
7394 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7395 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7397 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7398 msgid "Browse"
7399 msgstr "Parinkti"
7401 #: oledlg.rc:31
7402 msgid ""
7403 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7404 "control."
7405 msgstr ""
7406 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7407 "valdiklio."
7409 #: oledlg.rc:32
7410 msgid "Add Control"
7411 msgstr "Pridėti valdiklį"
7413 #: oledlg.rc:37
7414 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7415 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7417 #: oledlg.rc:38
7418 msgid ""
7419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7420 "activate it using %s."
7421 msgstr ""
7422 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7423 "%s."
7425 #: oledlg.rc:39
7426 msgid ""
7427 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7428 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7429 msgstr ""
7430 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7431 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7433 #: oledlg.rc:40
7434 msgid ""
7435 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7436 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7437 "your document."
7438 msgstr ""
7439 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7440 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7442 #: oledlg.rc:41
7443 msgid ""
7444 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7445 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7446 "in your document."
7447 msgstr ""
7448 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7449 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7451 #: oledlg.rc:42
7452 msgid ""
7453 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7454 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7455 "be reflected in your document."
7456 msgstr ""
7457 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7458 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7460 #: oledlg.rc:43
7461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7462 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7464 #: oledlg.rc:44
7465 msgid "Unknown Type"
7466 msgstr "Nežinomas tipas"
7468 #: oledlg.rc:45
7469 msgid "Unknown Source"
7470 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7472 #: oledlg.rc:46
7473 msgid "the program which created it"
7474 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7476 #: sane.rc:41
7477 msgid "Scanning"
7478 msgstr "Skaitoma"
7480 #: sane.rc:44
7481 msgid "SCANNING... Please Wait"
7482 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7484 #: sane.rc:31
7485 msgctxt "unit: pixels"
7486 msgid "px"
7487 msgstr "piks"
7489 #: sane.rc:32
7490 msgctxt "unit: bits"
7491 msgid "b"
7492 msgstr "b"
7494 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7495 msgctxt "unit: dots/inch"
7496 msgid "dpi"
7497 msgstr "tašk./col."
7499 #: sane.rc:35
7500 msgctxt "unit: percent"
7501 msgid "%"
7502 msgstr "%"
7504 #: sane.rc:36
7505 msgctxt "unit: microseconds"
7506 msgid "us"
7507 msgstr "µs"
7509 #: serialui.rc:28
7510 msgid "Settings for %s"
7511 msgstr "%s nustatymai"
7513 #: serialui.rc:31
7514 msgid "Baud Rate"
7515 msgstr "Bodų sparta"
7517 #: serialui.rc:33
7518 msgid "Parity"
7519 msgstr "Lyginumas"
7521 #: serialui.rc:35
7522 msgid "Flow Control"
7523 msgstr "Srauto valdymas"
7525 #: serialui.rc:37
7526 msgid "Data Bits"
7527 msgstr "Duomenų bitai"
7529 #: serialui.rc:39
7530 msgid "Stop Bits"
7531 msgstr "Pabaigos bitai"
7533 #: setupapi.rc:39
7534 msgid "Copying Files..."
7535 msgstr "Kopijuojami failai..."
7537 #: setupapi.rc:45
7538 msgid "Destination:"
7539 msgstr "Paskirtis:"
7541 #: setupapi.rc:52
7542 msgid "Files Needed"
7543 msgstr "Reikalingi failai"
7545 #: setupapi.rc:55
7546 msgid ""
7547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7548 "make sure the correct drive is selected below"
7549 msgstr ""
7550 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7551 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7553 #: setupapi.rc:57
7554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7555 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7557 #: setupapi.rc:31
7558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7559 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7561 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7562 msgid "Unknown"
7563 msgstr "Nežinomas"
7565 #: setupapi.rc:33
7566 msgid "Copy files from:"
7567 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7569 #: setupapi.rc:34
7570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7571 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7573 #: shdoclc.rc:42
7574 msgid "F&orward"
7575 msgstr "&Pirmyn"
7577 #: shdoclc.rc:44
7578 msgid "&Save Background As..."
7579 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7581 #: shdoclc.rc:45
7582 msgid "Set As Back&ground"
7583 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7585 #: shdoclc.rc:46
7586 msgid "&Copy Background"
7587 msgstr "Kopijuoti &foną"
7589 #: shdoclc.rc:47
7590 msgid "Set as &Desktop Item"
7591 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7593 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7594 msgid "Select &All"
7595 msgstr "Pažymėti &viską"
7597 #: shdoclc.rc:52
7598 msgid "Create Shor&tcut"
7599 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7601 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7602 msgid "Add to &Favorites..."
7603 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7605 #: shdoclc.rc:54
7606 msgid "&View Source"
7607 msgstr "Pirminis &tekstas"
7609 #: shdoclc.rc:56
7610 msgid "&Encoding"
7611 msgstr "&Koduotė"
7613 #: shdoclc.rc:58
7614 msgid "Pr&int"
7615 msgstr "&Spausdinti"
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7618 msgid "&Open Link"
7619 msgstr "&Atverti saitą"
7621 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7622 msgid "Open Link in &New Window"
7623 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "Save Target &As..."
7627 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Print Target"
7631 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7633 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7634 msgid "S&how Picture"
7635 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7637 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7638 msgid "&Save Picture As..."
7639 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7641 #: shdoclc.rc:73
7642 msgid "&E-mail Picture..."
7643 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7645 #: shdoclc.rc:74
7646 msgid "Pr&int Picture..."
7647 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7649 #: shdoclc.rc:75
7650 msgid "&Go to My Pictures"
7651 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 msgid "Set as Back&ground"
7655 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7658 msgid "Set as &Desktop Item..."
7659 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7661 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7662 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7663 msgid "Cu&t"
7664 msgstr "&Iškirpti"
7666 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7667 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7668 #: wordpad.rc:105
7669 msgid "&Copy"
7670 msgstr "&Kopijuoti"
7672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7673 msgid "Copy Shor&tcut"
7674 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7677 msgid "P&roperties"
7678 msgstr "Savy&bės"
7680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7681 msgid "&Undo"
7682 msgstr "&Atšaukti"
7684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7685 msgid "&Delete"
7686 msgstr "&Šalinti"
7688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7689 msgid "&Select"
7690 msgstr "&Parinkti"
7692 #: shdoclc.rc:105
7693 msgid "&Cell"
7694 msgstr "lan&gelį"
7696 #: shdoclc.rc:106
7697 msgid "&Row"
7698 msgstr "&eilutę"
7700 #: shdoclc.rc:107
7701 msgid "&Column"
7702 msgstr "&stulpelį"
7704 #: shdoclc.rc:108
7705 msgid "&Table"
7706 msgstr "&lentelę"
7708 #: shdoclc.rc:111
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "Lan&gelio savybės"
7712 #: shdoclc.rc:112
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "&Lentelės savybės"
7716 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7717 msgid "Paste"
7718 msgstr "Į&dėti"
7720 #: shdoclc.rc:121
7721 msgid "&Print"
7722 msgstr "&Spausdinti"
7724 #: shdoclc.rc:128
7725 msgid "Open in &New Window"
7726 msgstr "Atverti &naujame lange"
7728 #: shdoclc.rc:132
7729 msgid "Cut"
7730 msgstr "&Iškirpti"
7732 #: shdoclc.rc:155
7733 msgid "&Save Video As..."
7734 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7736 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7737 msgid "Play"
7738 msgstr "Leisti"
7740 #: shdoclc.rc:192
7741 msgid "Rewind"
7742 msgstr "Perleisti"
7744 #: shdoclc.rc:199
7745 msgid "Trace Tags"
7746 msgstr "Sekti gaires"
7748 #: shdoclc.rc:200
7749 msgid "Resource Failures"
7750 msgstr "Išteklių klaidos"
7752 #: shdoclc.rc:201
7753 msgid "Dump Tracking Info"
7754 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7756 #: shdoclc.rc:202
7757 msgid "Debug Break"
7758 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7760 #: shdoclc.rc:203
7761 msgid "Debug View"
7762 msgstr "Derinimo rodinys"
7764 #: shdoclc.rc:204
7765 msgid "Dump Tree"
7766 msgstr "Parodyti medį"
7768 #: shdoclc.rc:205
7769 msgid "Dump Lines"
7770 msgstr "Parodyti eilutes"
7772 #: shdoclc.rc:206
7773 msgid "Dump DisplayTree"
7774 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7776 #: shdoclc.rc:207
7777 msgid "Dump FormatCaches"
7778 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7780 #: shdoclc.rc:208
7781 msgid "Dump LayoutRects"
7782 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7784 #: shdoclc.rc:209
7785 msgid "Memory Monitor"
7786 msgstr "Atminties monitorius"
7788 #: shdoclc.rc:210
7789 msgid "Performance Meters"
7790 msgstr "Našumo skaitikliai"
7792 #: shdoclc.rc:211
7793 msgid "Save HTML"
7794 msgstr "Išsaugoti HTML"
7796 #: shdoclc.rc:213
7797 msgid "&Browse View"
7798 msgstr "&Naršyti rodinį"
7800 #: shdoclc.rc:214
7801 msgid "&Edit View"
7802 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7804 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7805 msgid "Scroll Here"
7806 msgstr "Slinkti čia"
7808 #: shdoclc.rc:221
7809 msgid "Top"
7810 msgstr "Viršus"
7812 #: shdoclc.rc:222
7813 msgid "Bottom"
7814 msgstr "Apačia"
7816 #: shdoclc.rc:224
7817 msgid "Page Up"
7818 msgstr "Ankstesnis lapas"
7820 #: shdoclc.rc:225
7821 msgid "Page Down"
7822 msgstr "Tolesnis lapas"
7824 #: shdoclc.rc:227
7825 msgid "Scroll Up"
7826 msgstr "Slinkti aukštyn"
7828 #: shdoclc.rc:228
7829 msgid "Scroll Down"
7830 msgstr "Slinkti žemyn"
7832 #: shdoclc.rc:235
7833 msgid "Left Edge"
7834 msgstr "Kairysis kraštas"
7836 #: shdoclc.rc:236
7837 msgid "Right Edge"
7838 msgstr "Dešinysis kraštas"
7840 #: shdoclc.rc:238
7841 msgid "Page Left"
7842 msgstr "Kairysis lapas"
7844 #: shdoclc.rc:239
7845 msgid "Page Right"
7846 msgstr "Dešinysis lapas"
7848 #: shdoclc.rc:241
7849 msgid "Scroll Left"
7850 msgstr "Slinkti kairėn"
7852 #: shdoclc.rc:242
7853 msgid "Scroll Right"
7854 msgstr "Slinkti dešinėn"
7856 #: shdoclc.rc:28
7857 msgid "Wine Internet Explorer"
7858 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7860 #: shdoclc.rc:33
7861 msgid "&w&bPage &p"
7862 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7864 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7865 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr "&Didelės piktogramos"
7869 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "&Mažos piktogramos"
7874 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7875 msgid "&List"
7876 msgstr "&Sąrašas"
7878 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7880 msgid "&Details"
7881 msgstr "&Išsamus"
7883 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7887 #: shell32.rc:53
7888 msgid "By &Name"
7889 msgstr "Pagal &vardą"
7891 #: shell32.rc:54
7892 msgid "By &Type"
7893 msgstr "Pagal &tipą"
7895 #: shell32.rc:55
7896 msgid "By &Size"
7897 msgstr "Pagal d&ydį"
7899 #: shell32.rc:56
7900 msgid "By &Date"
7901 msgstr "Pagal &datą"
7903 #: shell32.rc:58
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7907 #: shell32.rc:60
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7911 #: shell32.rc:65
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7915 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7916 msgid "New"
7917 msgstr "Naujas"
7919 #: shell32.rc:69
7920 msgid "New &Folder"
7921 msgstr "Naujas &aplankas"
7923 #: shell32.rc:70
7924 msgid "New &Link"
7925 msgstr "Nauja &nuoroda"
7927 #: shell32.rc:74
7928 msgid "Properties"
7929 msgstr "Savybės"
7931 #: shell32.rc:85
7932 msgctxt "recycle bin"
7933 msgid "&Restore"
7934 msgstr "&Atkurti"
7936 #: shell32.rc:86
7937 msgid "&Erase"
7938 msgstr "&Išvalyti"
7940 #: shell32.rc:98
7941 msgid "E&xplore"
7942 msgstr "Naršy&ti"
7944 #: shell32.rc:101
7945 msgid "C&ut"
7946 msgstr "&Iškirpti"
7948 #: shell32.rc:104
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7952 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7953 msgid "&Rename"
7954 msgstr "&Pervadinti"
7956 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7957 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7958 msgid "E&xit"
7959 msgstr "Iš&eiti"
7961 #: shell32.rc:130
7962 msgid "&About Control Panel"
7963 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7965 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7966 msgid "Browse for Folder"
7967 msgstr "Parinkti aplanką"
7969 #: shell32.rc:293
7970 msgid "Folder:"
7971 msgstr "Aplankas:"
7973 #: shell32.rc:299
7974 msgid "&Make New Folder"
7975 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7977 #: shell32.rc:306
7978 msgid "Message"
7979 msgstr "Pranešimas"
7981 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7982 msgid "&Yes"
7983 msgstr "&Taip"
7985 #: shell32.rc:310
7986 msgid "Yes to &all"
7987 msgstr "Taip &visiems"
7989 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7990 msgid "&No"
7991 msgstr "&Ne"
7993 #: shell32.rc:319
7994 msgid "About %s"
7995 msgstr "Apie %s"
7997 #: shell32.rc:323
7998 msgid "Wine &license"
7999 msgstr "„Wine“ &licencija"
8001 #: shell32.rc:328
8002 msgid "Running on %s"
8003 msgstr "Paleista su %s"
8005 #: shell32.rc:329
8006 msgid "Wine was brought to you by:"
8007 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8009 #: shell32.rc:337
8010 msgid ""
8011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8012 "will open it for you."
8013 msgstr ""
8014 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8015 "„Wine“ jums jį atvers."
8017 #: shell32.rc:338
8018 msgid "&Open:"
8019 msgstr "&Atverti:"
8021 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8022 #: winefile.rc:133
8023 msgid "&Browse..."
8024 msgstr "&Parinkti..."
8026 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8027 msgid "Size"
8028 msgstr "Dydis"
8030 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8031 msgid "Type"
8032 msgstr "Tipas"
8034 #: shell32.rc:140
8035 msgid "Modified"
8036 msgstr "Modifikuotas"
8038 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8039 msgid "Attributes"
8040 msgstr "Požymiai"
8042 #: shell32.rc:143
8043 msgid "Size available"
8044 msgstr "Prieinamas dydis"
8046 #: shell32.rc:145
8047 msgid "Comments"
8048 msgstr "Komentarai"
8050 #: shell32.rc:146
8051 msgid "Owner"
8052 msgstr "Savininkas"
8054 #: shell32.rc:147
8055 msgid "Group"
8056 msgstr "Grupė"
8058 #: shell32.rc:148
8059 msgid "Original location"
8060 msgstr "Originali vieta"
8062 #: shell32.rc:149
8063 msgid "Date deleted"
8064 msgstr "Pašalinimo data"
8066 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8067 msgctxt "display name"
8068 msgid "Desktop"
8069 msgstr "Darbalaukis"
8071 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8072 msgid "My Computer"
8073 msgstr "Kompiuteris"
8075 #: shell32.rc:159
8076 msgid "Control Panel"
8077 msgstr "Valdymo skydelis"
8079 #: shell32.rc:166
8080 msgid "Select"
8081 msgstr "Iš&rinkti"
8083 #: shell32.rc:189
8084 msgid "Restart"
8085 msgstr "Paleisti iš naujo"
8087 #: shell32.rc:190
8088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8089 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8091 #: shell32.rc:191
8092 msgid "Shutdown"
8093 msgstr "Stabdyti"
8095 #: shell32.rc:192
8096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8097 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8099 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8100 msgid "Programs"
8101 msgstr "Programos"
8103 #: shell32.rc:204
8104 msgid "My Documents"
8105 msgstr "Dokumentai"
8107 #: shell32.rc:205
8108 msgid "Favorites"
8109 msgstr "Adresynas"
8111 #: shell32.rc:206
8112 msgid "StartUp"
8113 msgstr "Paleidimas"
8115 #: shell32.rc:207
8116 msgid "Start Menu"
8117 msgstr "Pradžios meniu"
8119 #: shell32.rc:208
8120 msgid "My Music"
8121 msgstr "Muzika"
8123 #: shell32.rc:209
8124 msgid "My Videos"
8125 msgstr "Vaizdai"
8127 #: shell32.rc:210
8128 msgctxt "directory"
8129 msgid "Desktop"
8130 msgstr "Darbalaukis"
8132 #: shell32.rc:211
8133 msgid "NetHood"
8134 msgstr "Tinkle"
8136 #: shell32.rc:212
8137 msgid "Templates"
8138 msgstr "Šablonai"
8140 #: shell32.rc:213
8141 msgid "PrintHood"
8142 msgstr "Spausdintuvai"
8144 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8145 msgid "History"
8146 msgstr "Istorija"
8148 #: shell32.rc:215
8149 msgid "Program Files"
8150 msgstr "Programų failai"
8152 #: shell32.rc:217
8153 msgid "My Pictures"
8154 msgstr "Paveikslai"
8156 #: shell32.rc:218
8157 msgid "Common Files"
8158 msgstr "Bendrieji failai"
8160 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8161 msgid "Documents"
8162 msgstr "Dokumentai"
8164 #: shell32.rc:220
8165 msgid "Administrative Tools"
8166 msgstr "Administravimo įrankiai"
8168 #: shell32.rc:221
8169 msgid "Music"
8170 msgstr "Muzika"
8172 #: shell32.rc:222
8173 msgid "Pictures"
8174 msgstr "Paveikslai"
8176 #: shell32.rc:223
8177 msgid "Videos"
8178 msgstr "Vaizdai"
8180 #: shell32.rc:216
8181 msgid "Program Files (x86)"
8182 msgstr "Programų failai (x86)"
8184 #: shell32.rc:224
8185 msgid "Contacts"
8186 msgstr "Kontaktai"
8188 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8189 msgid "Links"
8190 msgstr "Saitai"
8192 #: shell32.rc:226
8193 msgid "Slide Shows"
8194 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8196 #: shell32.rc:227
8197 msgid "Playlists"
8198 msgstr "Grojaraščiai"
8200 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8201 msgid "Status"
8202 msgstr "Būsena"
8204 #: shell32.rc:152
8205 msgid "Location"
8206 msgstr "Vieta"
8208 #: shell32.rc:153
8209 msgid "Model"
8210 msgstr "Modelis"
8212 #: shell32.rc:228
8213 msgid "Sample Music"
8214 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8216 #: shell32.rc:229
8217 msgid "Sample Pictures"
8218 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8220 #: shell32.rc:230
8221 msgid "Sample Playlists"
8222 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8224 #: shell32.rc:231
8225 msgid "Sample Videos"
8226 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8228 #: shell32.rc:232
8229 msgid "Saved Games"
8230 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8232 #: shell32.rc:233
8233 msgid "Searches"
8234 msgstr "Paieškos"
8236 #: shell32.rc:234
8237 msgid "Users"
8238 msgstr "Naudotojai"
8240 #: shell32.rc:236
8241 msgid "Downloads"
8242 msgstr "Atsiuntimai"
8244 #: shell32.rc:169
8245 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8246 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8248 #: shell32.rc:170
8249 msgid "Error during creation of a new folder"
8250 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8252 #: shell32.rc:171
8253 msgid "Confirm file deletion"
8254 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8256 #: shell32.rc:172
8257 msgid "Confirm folder deletion"
8258 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8260 #: shell32.rc:173
8261 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8262 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8264 #: shell32.rc:174
8265 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8266 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8268 #: shell32.rc:181
8269 msgid "Confirm file overwrite"
8270 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8272 #: shell32.rc:180
8273 msgid ""
8274 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8275 "\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8277 msgstr ""
8278 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8279 "\n"
8280 "Ar norite jį pakeisti?"
8282 #: shell32.rc:175
8283 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8284 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8286 #: shell32.rc:177
8287 msgid ""
8288 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8289 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8291 #: shell32.rc:176
8292 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8293 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8295 #: shell32.rc:178
8296 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8297 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8299 #: shell32.rc:179
8300 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8301 msgstr ""
8302 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8303 "vietoj šiukšlinės?"
8305 #: shell32.rc:186
8306 msgid ""
8307 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8308 "\n"
8309 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8310 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8311 "the folder?"
8312 msgstr ""
8313 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8314 "\n"
8315 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8316 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8317 "kopijuoti\n"
8318 "šį aplanką?"
8320 #: shell32.rc:238
8321 msgid "New Folder"
8322 msgstr "Naujas aplankas"
8324 #: shell32.rc:240
8325 msgid "Wine Control Panel"
8326 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8328 #: shell32.rc:195
8329 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8330 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8332 #: shell32.rc:196
8333 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8334 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8336 #: shell32.rc:198
8337 msgid "Executable files (*.exe)"
8338 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8340 #: shell32.rc:244
8341 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8342 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8344 #: shell32.rc:246
8345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8346 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8348 #: shell32.rc:247
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8350 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8352 #: shell32.rc:248
8353 msgid "Confirm deletion"
8354 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8356 #: shell32.rc:249
8357 msgid ""
8358 "A file already exists at the path %1.\n"
8359 "\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8361 msgstr ""
8362 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8363 "\n"
8364 "Ar norite jį pakeisti?"
8366 #: shell32.rc:250
8367 msgid ""
8368 "A folder already exists at the path %1.\n"
8369 "\n"
8370 "Do you want to replace it?"
8371 msgstr ""
8372 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Ar norite jį pakeisti?"
8376 #: shell32.rc:251
8377 msgid "Confirm overwrite"
8378 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8380 #: shell32.rc:268
8381 msgid ""
8382 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8383 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8384 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8385 "any later version.\n"
8386 "\n"
8387 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8390 "details.\n"
8391 "\n"
8392 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8393 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8394 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8395 msgstr ""
8396 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8397 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8398 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8399 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8400 "\n"
8401 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8402 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8403 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8404 "\n"
8405 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8406 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8407 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 #: shell32.rc:256
8410 msgid "Wine License"
8411 msgstr "„Wine“ licencija"
8413 #: shell32.rc:158
8414 msgid "Trash"
8415 msgstr "Šiukšlinė"
8417 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8418 msgid "Error"
8419 msgstr "Klaida"
8421 #: shlwapi.rc:43
8422 msgid "Don't show me th&is message again"
8423 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8425 #: shlwapi.rc:30
8426 msgid "%d bytes"
8427 msgstr "%d baitai"
8429 #: shlwapi.rc:31
8430 msgctxt "time unit: hours"
8431 msgid " hr"
8432 msgstr " val."
8434 #: shlwapi.rc:32
8435 msgctxt "time unit: minutes"
8436 msgid " min"
8437 msgstr " min."
8439 #: shlwapi.rc:33
8440 msgctxt "time unit: seconds"
8441 msgid " sec"
8442 msgstr " sek."
8444 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8445 msgid "Security Warning"
8446 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8448 #: urlmon.rc:35
8449 msgid "Do you want to install this software?"
8450 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8452 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8453 msgid "Location:"
8454 msgstr "Vieta:"
8456 #: urlmon.rc:39
8457 msgid "Don't install"
8458 msgstr "Nediegti"
8460 #: urlmon.rc:43
8461 msgid ""
8462 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8463 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8464 msgstr ""
8465 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8466 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8468 #: urlmon.rc:51
8469 msgid "Installation of component failed: %08x"
8470 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8472 #: urlmon.rc:52
8473 msgid "Install (%d)"
8474 msgstr "Įdiegti (%d)"
8476 #: urlmon.rc:53
8477 msgid "Install"
8478 msgstr "Įdiegti"
8480 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8481 msgctxt "window"
8482 msgid "&Restore"
8483 msgstr "&Atkurti"
8485 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8486 msgid "&Move"
8487 msgstr "Pe&rkelti"
8489 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8490 msgid "&Size"
8491 msgstr "D&ydis"
8493 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8494 msgid "Mi&nimize"
8495 msgstr "Su&skleisti"
8497 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8498 msgid "Ma&ximize"
8499 msgstr "Pa&didinti"
8501 #: user32.rc:36
8502 msgid "&Close\tAlt+F4"
8503 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8505 #: user32.rc:38
8506 msgid "&About Wine"
8507 msgstr "Apie „&Wine“"
8509 #: user32.rc:49
8510 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8511 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8513 #: user32.rc:51
8514 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8515 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8517 #: user32.rc:82
8518 msgid "&Abort"
8519 msgstr "Nut&raukti"
8521 #: user32.rc:83
8522 msgid "&Retry"
8523 msgstr "&Pakartoti"
8525 #: user32.rc:84
8526 msgid "&Ignore"
8527 msgstr "N&epaisyti"
8529 #: user32.rc:87
8530 msgid "&Try Again"
8531 msgstr "&Mėginti vėl"
8533 #: user32.rc:88
8534 msgid "&Continue"
8535 msgstr "Tę&sti"
8537 #: user32.rc:94
8538 msgid "Select Window"
8539 msgstr "Išrinkti langą"
8541 #: user32.rc:72
8542 msgid "&More Windows..."
8543 msgstr "&Daugiau langų..."
8545 #: wineps.rc:31
8546 msgid "Paper Si&ze:"
8547 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8549 #: wineps.rc:39
8550 msgid "Duplex:"
8551 msgstr "Dvigubas:"
8553 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8554 msgid "Realm"
8555 msgstr "Sritis"
8557 #: wininet.rc:57
8558 msgid "Authentication Required"
8559 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8561 #: wininet.rc:61
8562 msgid "Server"
8563 msgstr "Serveris"
8565 #: wininet.rc:80
8566 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8567 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8569 #: wininet.rc:82
8570 msgid "Do you want to continue anyway?"
8571 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8573 #: wininet.rc:28
8574 msgid "LAN Connection"
8575 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8577 #: wininet.rc:29
8578 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8579 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8581 #: wininet.rc:30
8582 msgid "The date on the certificate is invalid."
8583 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8585 #: wininet.rc:31
8586 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8587 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8589 #: wininet.rc:32
8590 msgid ""
8591 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8592 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8594 #: winmm.rc:31
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8598 #: winmm.rc:32
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8602 #: winmm.rc:33
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8604 msgstr ""
8605 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8606 "rėžius."
8608 #: winmm.rc:34
8609 msgid "The driver was not enabled."
8610 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8612 #: winmm.rc:35
8613 msgid ""
8614 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8615 "again."
8616 msgstr ""
8617 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8618 "mėginkite vėl."
8620 #: winmm.rc:36
8621 msgid "The specified device handle is invalid."
8622 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8624 #: winmm.rc:37
8625 msgid "There is no driver installed on your system!"
8626 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8628 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8629 msgid ""
8630 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8631 "increase available memory, and then try again."
8632 msgstr ""
8633 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8634 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8636 #: winmm.rc:39
8637 msgid ""
8638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8639 "which functions and messages the driver supports."
8640 msgstr ""
8641 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8642 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8644 #: winmm.rc:40
8645 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8646 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8648 #: winmm.rc:41
8649 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8650 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8652 #: winmm.rc:42
8653 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8654 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8656 #: winmm.rc:45
8657 msgid ""
8658 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8659 "Capabilities function to determine the supported formats."
8660 msgstr ""
8661 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8662 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8664 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8665 msgid ""
8666 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8667 "device, or wait until the data is finished playing."
8668 msgstr ""
8669 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8670 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8672 #: winmm.rc:47
8673 msgid ""
8674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8675 "header, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8678 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8680 #: winmm.rc:48
8681 msgid ""
8682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8683 "and then try again."
8684 msgstr ""
8685 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8686 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8688 #: winmm.rc:51
8689 msgid ""
8690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8691 "header, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8694 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8696 #: winmm.rc:53
8697 msgid ""
8698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8700 msgstr ""
8701 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8702 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8704 #: winmm.rc:54
8705 msgid ""
8706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8707 "transmitted, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8710 "ir mėginkite vėl."
8712 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8713 msgid ""
8714 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8715 "on the system."
8716 msgstr ""
8717 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8718 "įdiegtas sistemoje."
8720 #: winmm.rc:56
8721 msgid ""
8722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8726 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8728 #: winmm.rc:59
8729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8730 msgstr ""
8731 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8732 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8734 #: winmm.rc:60
8735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8736 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8738 #: winmm.rc:61
8739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8740 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8742 #: winmm.rc:62
8743 msgid ""
8744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8745 "or contact the device manufacturer."
8746 msgstr ""
8747 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8748 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8750 #: winmm.rc:63
8751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8752 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8754 #: winmm.rc:65
8755 msgid ""
8756 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8757 "unique alias."
8758 msgstr ""
8759 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8760 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8762 #: winmm.rc:66
8763 msgid ""
8764 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8765 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8767 #: winmm.rc:67
8768 msgid "No command was specified."
8769 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8771 #: winmm.rc:68
8772 msgid ""
8773 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8774 "size of the buffer."
8775 msgstr ""
8776 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8778 #: winmm.rc:69
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8781 "one."
8782 msgstr ""
8783 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8785 #: winmm.rc:70
8786 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8787 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8789 #: winmm.rc:71
8790 msgid ""
8791 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8792 "manufacturer about obtaining a new driver."
8793 msgstr ""
8794 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8795 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8797 #: winmm.rc:72
8798 msgid ""
8799 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8800 "manufacturer about obtaining a new driver."
8801 msgstr ""
8802 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8803 "naujos tvarkyklės gavimo."
8805 #: winmm.rc:73
8806 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8807 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8809 #: winmm.rc:74
8810 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8811 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8813 #: winmm.rc:75
8814 msgid ""
8815 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8816 msgstr ""
8817 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8818 "teisingi."
8820 #: winmm.rc:76
8821 msgid "The device driver is not ready."
8822 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8824 #: winmm.rc:77
8825 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8826 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8828 #: winmm.rc:78
8829 msgid ""
8830 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8831 "access error."
8832 msgstr ""
8833 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8834 "klaidos."
8836 #: winmm.rc:79
8837 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8838 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8840 #: winmm.rc:80
8841 msgid ""
8842 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8843 "separately to determine which devices caused the error."
8844 msgstr ""
8845 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8846 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8848 #: winmm.rc:81
8849 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8850 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8852 #: winmm.rc:82
8853 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8854 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8856 #: winmm.rc:83
8857 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8858 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8860 #: winmm.rc:84
8861 msgid ""
8862 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8863 "still connected to the network."
8864 msgstr ""
8865 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8866 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8868 #: winmm.rc:85
8869 msgid ""
8870 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8871 "device name is spelled correctly."
8872 msgstr ""
8873 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8874 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8876 #: winmm.rc:86
8877 msgid ""
8878 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8879 "again."
8880 msgstr ""
8881 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8883 #: winmm.rc:87
8884 msgid ""
8885 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8886 "alias."
8887 msgstr ""
8888 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8889 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8891 #: winmm.rc:88
8892 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8893 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8895 #: winmm.rc:89
8896 msgid ""
8897 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8898 "parameter with each 'open' command."
8899 msgstr ""
8900 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8901 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8903 #: winmm.rc:90
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8906 "Please supply one."
8907 msgstr ""
8908 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8909 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8911 #: winmm.rc:91
8912 msgid ""
8913 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8914 "documentation for valid formats."
8915 msgstr ""
8916 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8917 "tinkamiems formatams rasti."
8919 #: winmm.rc:92
8920 msgid ""
8921 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8922 "supply one."
8923 msgstr ""
8924 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8925 "pateikite."
8927 #: winmm.rc:93
8928 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8929 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8931 #: winmm.rc:94
8932 msgid ""
8933 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8934 "may be corrupt, or not in the correct format."
8935 msgstr ""
8936 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8937 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8939 #: winmm.rc:95
8940 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8941 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8943 #: winmm.rc:96
8944 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8945 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8947 #: winmm.rc:97
8948 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8949 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8951 #: winmm.rc:98
8952 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8953 msgstr ""
8954 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8956 #: winmm.rc:99
8957 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8958 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8960 #: winmm.rc:100
8961 msgid ""
8962 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8963 "sequence, and then try again."
8964 msgstr ""
8965 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8966 "mėginkite vėl."
8968 #: winmm.rc:101
8969 msgid ""
8970 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8971 "the device is closed, and then try again."
8972 msgstr ""
8973 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8974 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8976 #: winmm.rc:102
8977 msgid ""
8978 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8979 "characters, followed by a period and an extension."
8980 msgstr ""
8981 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8982 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8984 #: winmm.rc:103
8985 msgid ""
8986 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8987 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8989 #: winmm.rc:104
8990 msgid ""
8991 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8992 "in Control Panel to install the device."
8993 msgstr ""
8994 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8995 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8997 #: winmm.rc:105
8998 msgid ""
8999 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9000 "restarting your computer."
9001 msgstr ""
9002 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9003 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9005 #: winmm.rc:106
9006 msgid ""
9007 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9008 "cannot change directories."
9009 msgstr ""
9010 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9011 "pakeisti katalogų."
9013 #: winmm.rc:107
9014 msgid ""
9015 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9016 "change drives."
9017 msgstr ""
9018 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9019 "pakeisti diskų."
9021 #: winmm.rc:108
9022 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9023 msgstr ""
9024 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9025 "simboliai."
9027 #: winmm.rc:109
9028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9029 msgstr ""
9030 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9032 #: winmm.rc:110
9033 msgid ""
9034 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9035 msgstr ""
9036 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9038 #: winmm.rc:111
9039 msgid ""
9040 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9041 "until a wave device is free, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9044 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9046 #: winmm.rc:112
9047 msgid ""
9048 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9049 "until the device is free, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9052 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9054 #: winmm.rc:113
9055 msgid ""
9056 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9057 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9058 msgstr ""
9059 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9060 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9062 #: winmm.rc:114
9063 msgid ""
9064 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9065 "until the device is free, and then try again."
9066 msgstr ""
9067 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9068 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9070 #: winmm.rc:115
9071 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9072 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9074 #: winmm.rc:116
9075 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9076 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9078 #: winmm.rc:117
9079 msgid ""
9080 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9081 "the Drivers option to install the wave device."
9082 msgstr ""
9083 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9084 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9086 #: winmm.rc:118
9087 msgid ""
9088 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9089 "format."
9090 msgstr ""
9091 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9093 #: winmm.rc:119
9094 msgid ""
9095 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9096 "the Drivers option to install the wave device."
9097 msgstr ""
9098 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9099 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9101 #: winmm.rc:120
9102 msgid ""
9103 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9104 "format."
9105 msgstr ""
9106 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9107 "formato."
9109 #: winmm.rc:125
9110 msgid ""
9111 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9112 "You can't use them together."
9113 msgstr ""
9114 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9115 "kartu."
9117 #: winmm.rc:127
9118 msgid ""
9119 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9120 "again."
9121 msgstr ""
9122 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9123 "mėginkite vėl."
9125 #: winmm.rc:130
9126 msgid ""
9127 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9128 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9129 msgstr ""
9130 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9131 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9133 #: winmm.rc:129
9134 msgid "An error occurred with the specified port."
9135 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9137 #: winmm.rc:132
9138 msgid ""
9139 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9140 "these applications; then, try again."
9141 msgstr ""
9142 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9143 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9145 #: winmm.rc:131
9146 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9147 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9149 #: winmm.rc:126
9150 msgid ""
9151 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9152 "Control Panel to install a MIDI driver."
9153 msgstr ""
9154 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9155 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9157 #: winmm.rc:121
9158 msgid "There is no display window."
9159 msgstr "Nėra rodymo lango."
9161 #: winmm.rc:122
9162 msgid "Could not create or use window."
9163 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9165 #: winmm.rc:123
9166 msgid ""
9167 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9168 "check your disk or network connection."
9169 msgstr ""
9170 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9171 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9173 #: winmm.rc:124
9174 msgid ""
9175 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9176 "are still connected to the network."
9177 msgstr ""
9178 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9179 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9181 #: winspool.rc:37
9182 msgid "Print to File"
9183 msgstr "Spausdinti į failą"
9185 #: winspool.rc:40
9186 msgid "&Output File Name:"
9187 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9189 #: winspool.rc:31
9190 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9191 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9193 #: winspool.rc:32
9194 msgid "Unable to create the output file."
9195 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9197 #: wldap32.rc:30
9198 msgid "Success"
9199 msgstr "Sėkmė"
9201 #: wldap32.rc:31
9202 msgid "Operations Error"
9203 msgstr "Operacijų klaida"
9205 #: wldap32.rc:32
9206 msgid "Protocol Error"
9207 msgstr "Protokolo klaida"
9209 #: wldap32.rc:33
9210 msgid "Time Limit Exceeded"
9211 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9213 #: wldap32.rc:34
9214 msgid "Size Limit Exceeded"
9215 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9217 #: wldap32.rc:35
9218 msgid "Compare False"
9219 msgstr "Nelygu"
9221 #: wldap32.rc:36
9222 msgid "Compare True"
9223 msgstr "Lygu"
9225 #: wldap32.rc:37
9226 msgid "Authentication Method Not Supported"
9227 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9229 #: wldap32.rc:38
9230 msgid "Strong Authentication Required"
9231 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9233 #: wldap32.rc:39
9234 msgid "Referral (v2)"
9235 msgstr "Perdavimas (v2)"
9237 #: wldap32.rc:40
9238 msgid "Referral"
9239 msgstr "Perdavimas"
9241 #: wldap32.rc:41
9242 msgid "Administration Limit Exceeded"
9243 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9245 #: wldap32.rc:42
9246 msgid "Unavailable Critical Extension"
9247 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9249 #: wldap32.rc:43
9250 msgid "Confidentiality Required"
9251 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9253 #: wldap32.rc:46
9254 msgid "No Such Attribute"
9255 msgstr "Nėra tokio atributo"
9257 #: wldap32.rc:47
9258 msgid "Undefined Type"
9259 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9261 #: wldap32.rc:48
9262 msgid "Inappropriate Matching"
9263 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9265 #: wldap32.rc:49
9266 msgid "Constraint Violation"
9267 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9269 #: wldap32.rc:50
9270 msgid "Attribute Or Value Exists"
9271 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9273 #: wldap32.rc:51
9274 msgid "Invalid Syntax"
9275 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9277 #: wldap32.rc:62
9278 msgid "No Such Object"
9279 msgstr "Nėra tokio objekto"
9281 #: wldap32.rc:63
9282 msgid "Alias Problem"
9283 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9285 #: wldap32.rc:64
9286 msgid "Invalid DN Syntax"
9287 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9289 #: wldap32.rc:65
9290 msgid "Is Leaf"
9291 msgstr "Yra lapas"
9293 #: wldap32.rc:66
9294 msgid "Alias Dereference Problem"
9295 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9297 #: wldap32.rc:78
9298 msgid "Inappropriate Authentication"
9299 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9301 #: wldap32.rc:79
9302 msgid "Invalid Credentials"
9303 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9305 #: wldap32.rc:80
9306 msgid "Insufficient Rights"
9307 msgstr "Nepakanka teisių"
9309 #: wldap32.rc:81
9310 msgid "Busy"
9311 msgstr "Užimtas"
9313 #: wldap32.rc:82
9314 msgid "Unavailable"
9315 msgstr "Nepasiekiamas"
9317 #: wldap32.rc:83
9318 msgid "Unwilling To Perform"
9319 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9321 #: wldap32.rc:84
9322 msgid "Loop Detected"
9323 msgstr "Aptiktas ciklas"
9325 #: wldap32.rc:90
9326 msgid "Sort Control Missing"
9327 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9329 #: wldap32.rc:91
9330 msgid "Index range error"
9331 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9333 #: wldap32.rc:94
9334 msgid "Naming Violation"
9335 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9337 #: wldap32.rc:95
9338 msgid "Object Class Violation"
9339 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9341 #: wldap32.rc:96
9342 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9343 msgstr "Leistina tik su lapu"
9345 #: wldap32.rc:97
9346 msgid "Not allowed on RDN"
9347 msgstr "Neleistina su RDN"
9349 #: wldap32.rc:98
9350 msgid "Already Exists"
9351 msgstr "Jau yra"
9353 #: wldap32.rc:99
9354 msgid "No Object Class Mods"
9355 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9357 #: wldap32.rc:100
9358 msgid "Results Too Large"
9359 msgstr "Rezultatai per dideli"
9361 #: wldap32.rc:101
9362 msgid "Affects Multiple DSAs"
9363 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9365 #: wldap32.rc:111
9366 msgid "Server Down"
9367 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9369 #: wldap32.rc:112
9370 msgid "Local Error"
9371 msgstr "Vietinė klaida"
9373 #: wldap32.rc:113
9374 msgid "Encoding Error"
9375 msgstr "Kodavimo klaida"
9377 #: wldap32.rc:114
9378 msgid "Decoding Error"
9379 msgstr "Dekodavimo klaida"
9381 #: wldap32.rc:115
9382 msgid "Timeout"
9383 msgstr "Baigėsi laikas"
9385 #: wldap32.rc:116
9386 msgid "Auth Unknown"
9387 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9389 #: wldap32.rc:117
9390 msgid "Filter Error"
9391 msgstr "Filtro klaida"
9393 #: wldap32.rc:118
9394 msgid "User Canceled"
9395 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9397 #: wldap32.rc:119
9398 msgid "Parameter Error"
9399 msgstr "Parametro klaida"
9401 #: wldap32.rc:120
9402 msgid "No Memory"
9403 msgstr "Trūksta atminties"
9405 #: wldap32.rc:121
9406 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9407 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9409 #: wldap32.rc:122
9410 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9411 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9413 #: wldap32.rc:123
9414 msgid "Specified control was not found in message"
9415 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9417 #: wldap32.rc:124
9418 msgid "No result present in message"
9419 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9421 #: wldap32.rc:125
9422 msgid "More results returned"
9423 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9425 #: wldap32.rc:126
9426 msgid "Loop while handling referrals"
9427 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9429 #: wldap32.rc:127
9430 msgid "Referral hop limit exceeded"
9431 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9433 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9434 msgid ""
9435 "Not Yet Implemented\n"
9436 "\n"
9437 msgstr ""
9438 "Dar nerealizuota\n"
9439 "\n"
9441 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9442 msgid "%1: File Not Found\n"
9443 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9445 #: attrib.rc:50
9446 msgid ""
9447 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax:\n"
9450 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9451 "       [/S [/D]]\n"
9452 "\n"
9453 "Where:\n"
9454 "\n"
9455 "  +   Sets an attribute.\n"
9456 "  -   Clears an attribute.\n"
9457 "  R   Read-only file attribute.\n"
9458 "  A   Archive file attribute.\n"
9459 "  S   System file attribute.\n"
9460 "  H   Hidden file attribute.\n"
9461 "  [drive:][path][filename]\n"
9462 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9463 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9464 "  /D  Processes folders as well.\n"
9465 msgstr ""
9466 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9467 "\n"
9468 "Sintaksė:\n"
9469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9470 "       [/S [/D]]\n"
9471 "\n"
9472 "Kur:\n"
9473 "\n"
9474 "  +   Nustato atributą.\n"
9475 "  -   Išvalo atributą.\n"
9476 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9477 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9478 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9479 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9480 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9481 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9482 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9483 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9485 #: clock.rc:32
9486 msgid "Ana&log"
9487 msgstr "Ana&loginis"
9489 #: clock.rc:33
9490 msgid "Digi&tal"
9491 msgstr "Skai&tmeninis"
9493 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9494 msgid "&Font..."
9495 msgstr "Š&riftas..."
9497 #: clock.rc:37
9498 msgid "&Without Titlebar"
9499 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9501 #: clock.rc:39
9502 msgid "&Seconds"
9503 msgstr "S&ekundės"
9505 #: clock.rc:40
9506 msgid "&Date"
9507 msgstr "&Data"
9509 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9510 msgid "&Always on Top"
9511 msgstr "&Visada viršuje"
9513 #: clock.rc:45
9514 msgid "&About Clock"
9515 msgstr "&Apie laikrodį"
9517 #: clock.rc:51
9518 msgid "Clock"
9519 msgstr "Laikrodis"
9521 #: cmd.rc:40
9522 msgid ""
9523 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9524 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9525 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9526 "called procedure.\n"
9527 "\n"
9528 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9529 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9530 msgstr ""
9531 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9532 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9533 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9534 "kviečiamai procedūrai.\n"
9535 "\n"
9536 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9537 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9539 #: cmd.rc:43
9540 msgid ""
9541 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9542 "default directory.\n"
9543 msgstr ""
9544 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9545 "numatytąjį katalogą.\n"
9547 #: cmd.rc:44
9548 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9549 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9551 #: cmd.rc:46
9552 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9553 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9555 #: cmd.rc:48
9556 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9557 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9559 #: cmd.rc:49
9560 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9561 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9563 #: cmd.rc:50
9564 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9565 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9567 #: cmd.rc:51
9568 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9569 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9571 #: cmd.rc:52
9572 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9573 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9575 #: cmd.rc:62
9576 msgid ""
9577 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9578 "\n"
9579 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9580 "on the terminal device before they are executed.\n"
9581 "\n"
9582 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9583 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9584 "preceding it with an @ sign.\n"
9585 msgstr ""
9586 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9587 "\n"
9588 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9589 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9590 "\n"
9591 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9592 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9593 "simbolį @.\n"
9595 #: cmd.rc:64
9596 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9597 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9599 #: cmd.rc:71
9600 msgid ""
9601 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9602 "\n"
9603 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9604 "\n"
9605 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9608 "\n"
9609 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9610 "\n"
9611 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9613 #: cmd.rc:83
9614 msgid ""
9615 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9616 "batch file.\n"
9617 "\n"
9618 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9619 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9620 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9621 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9622 "label terminates the batch file execution.\n"
9623 "\n"
9624 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9625 msgstr ""
9626 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9627 "\n"
9628 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9629 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9630 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9631 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9632 "komandų failo vykdymą.\n"
9633 "\n"
9634 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9636 #: cmd.rc:86
9637 msgid ""
9638 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9639 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9640 msgstr ""
9641 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9642 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9644 #: cmd.rc:96
9645 msgid ""
9646 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9649 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9650 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9651 "\n"
9652 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9653 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9654 msgstr ""
9655 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9656 "\n"
9657 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9658 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9659 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9660 "\n"
9661 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9662 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9664 #: cmd.rc:102
9665 msgid ""
9666 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9667 "\n"
9668 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9669 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9670 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9671 msgstr ""
9672 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9673 "\n"
9674 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9675 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9676 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9678 #: cmd.rc:105
9679 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9680 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9682 #: cmd.rc:106
9683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9684 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9686 #: cmd.rc:113
9687 msgid ""
9688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9689 "\n"
9690 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9691 "subdirectories\n"
9692 "below the item are moved as well.\n"
9693 "\n"
9694 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9695 msgstr ""
9696 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9697 "\n"
9698 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9699 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9700 "\n"
9701 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9702 "vardais.\n"
9704 #: cmd.rc:124
9705 msgid ""
9706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9707 "\n"
9708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9710 "PATH command with the new value.\n"
9711 "\n"
9712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9713 "variable, for example:\n"
9714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9715 msgstr ""
9716 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9717 "\n"
9718 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9719 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9720 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9721 "\n"
9722 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9723 "pavyzdžiui:\n"
9724 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9726 #: cmd.rc:130
9727 msgid ""
9728 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9729 "\n"
9730 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9731 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9732 msgstr ""
9733 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9734 "\n"
9735 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9736 "perskaityti\n"
9737 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9739 #: cmd.rc:151
9740 msgid ""
9741 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9742 "\n"
9743 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9744 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9745 "\n"
9746 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9747 "\n"
9748 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9749 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9750 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9751 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9752 "\n"
9753 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9754 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9755 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9756 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9757 "\n"
9758 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9759 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9760 msgstr ""
9761 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9762 "\n"
9763 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9764 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9765 "\n"
9766 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9767 "\n"
9768 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9769 "(|)\n"
9770 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9771 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9772 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9773 "\n"
9774 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9775 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9776 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9777 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9778 "\n"
9779 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9780 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9781 "tekstas“.\n"
9783 #: cmd.rc:155
9784 msgid ""
9785 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9786 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9787 msgstr ""
9788 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9789 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9791 #: cmd.rc:158
9792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9793 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9795 #: cmd.rc:159
9796 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9797 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9799 #: cmd.rc:161
9800 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9801 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9803 #: cmd.rc:162
9804 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9805 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9807 #: cmd.rc:206
9808 msgid ""
9809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9810 "\n"
9811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9812 "\n"
9813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9814 "\n"
9815 "SET <variable>=<value>\n"
9816 "\n"
9817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9818 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9819 "have embedded spaces.\n"
9820 "\n"
9821 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9822 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9823 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9824 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9825 msgstr ""
9826 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9827 "\n"
9828 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9829 "\n"
9830 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9831 "\n"
9832 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9833 "\n"
9834 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9835 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9836 "\n"
9837 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9838 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9839 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9840 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9842 #: cmd.rc:211
9843 msgid ""
9844 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9845 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9846 "if called from the command line.\n"
9847 msgstr ""
9848 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9849 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9850 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9852 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9853 msgid ""
9854 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9855 "with that suffix.\n"
9856 "Usage:\n"
9857 "start [options] program_filename [...]\n"
9858 "start [options] document_filename\n"
9859 "\n"
9860 "Options:\n"
9861 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9862 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9863 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9864 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9865 "/min         Start the program minimized.\n"
9866 "/max         Start the program maximized.\n"
9867 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9868 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9869 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9870 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9871 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9872 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9873 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9874 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9875 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9876 "code.\n"
9877 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9878 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9879 "/?           Display this help and exit.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9882 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9883 "Naudojimas:\n"
9884 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9885 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9886 "\n"
9887 "Parametrai:\n"
9888 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9889 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9890 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9891 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9892 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9893 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9894 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9895 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9896 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9897 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9898 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9899 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9900 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9901 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9902 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9903 "išėjimo kodu.\n"
9904 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9905 "naršyklėje.\n"
9906 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9907 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9909 #: cmd.rc:213
9910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9911 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9913 #: cmd.rc:215
9914 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9915 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9917 #: cmd.rc:219
9918 msgid ""
9919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9921 msgstr ""
9922 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9923 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9925 #: cmd.rc:228
9926 msgid ""
9927 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9928 "\n"
9929 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9930 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9931 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9932 "\n"
9933 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9934 msgstr ""
9935 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9936 "Galimos formos:\n"
9937 "\n"
9938 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9939 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9940 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9941 "\n"
9942 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9944 #: cmd.rc:231
9945 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9946 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9948 #: cmd.rc:233
9949 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9950 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9952 #: cmd.rc:237
9953 msgid ""
9954 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9956 msgstr ""
9957 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9958 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9960 #: cmd.rc:245
9961 msgid ""
9962 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9963 "\n"
9964 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9965 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9966 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9967 "settings are restored.\n"
9968 msgstr ""
9969 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9970 "\n"
9971 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9972 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9973 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9975 #: cmd.rc:248
9976 msgid ""
9977 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9978 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9979 msgstr ""
9980 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9981 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9983 #: cmd.rc:250
9984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9985 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9987 #: cmd.rc:258
9988 msgid ""
9989 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9990 "\n"
9991 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9992 "\n"
9993 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9994 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9995 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9996 "association, if any.\n"
9997 msgstr ""
9998 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9999 "\n"
10000 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10001 "\n"
10002 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10003 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10004 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10005 "yra.\n"
10007 #: cmd.rc:269
10008 msgid ""
10009 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10010 "\n"
10011 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10012 "\n"
10013 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10014 "currently defined.\n"
10015 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10016 "if any.\n"
10017 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10018 "associated to the specified file type.\n"
10019 msgstr ""
10020 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10021 "\n"
10022 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10023 "\n"
10024 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10025 "eilutės.\n"
10026 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10027 "jei yra.\n"
10028 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10029 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10031 #: cmd.rc:271
10032 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10033 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10035 #: cmd.rc:275
10036 msgid ""
10037 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10038 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10039 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10040 msgstr ""
10041 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10042 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10043 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10045 #: cmd.rc:279
10046 msgid ""
10047 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10048 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10049 msgstr ""
10050 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10051 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10053 #: cmd.rc:317
10054 msgid ""
10055 "CMD built-in commands are:\n"
10056 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10057 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10058 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10059 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10060 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10061 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10062 "COPY\t\tCopy file\n"
10063 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10064 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10065 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10066 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10067 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10068 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10069 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10070 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10071 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10072 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10073 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10074 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10075 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10076 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10077 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10078 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10079 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10080 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10081 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10082 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10083 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10084 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10085 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10086 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10087 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10088 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10089 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10090 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10091 "\n"
10092 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10093 msgstr ""
10094 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10095 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10096 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10097 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10098 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10099 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10100 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10101 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10102 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10103 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10104 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10105 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10106 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10107 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10108 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10109 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10110 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10111 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10112 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10113 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10114 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10115 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10116 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10117 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10118 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10119 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10120 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10121 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10122 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10123 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10124 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10125 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10126 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10127 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10128 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10129 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10130 "\n"
10131 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10132 "gauti.\n"
10134 #: cmd.rc:319
10135 msgid "Are you sure?"
10136 msgstr "Ar tikrai?"
10138 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10139 msgctxt "Yes key"
10140 msgid "Y"
10141 msgstr "T"
10143 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10144 msgctxt "No key"
10145 msgid "N"
10146 msgstr "N"
10148 #: cmd.rc:322
10149 msgid "File association missing for extension %1\n"
10150 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10152 #: cmd.rc:323
10153 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10154 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10156 #: cmd.rc:324
10157 msgid "Overwrite %1?"
10158 msgstr "Perrašyti %1?"
10160 #: cmd.rc:325
10161 msgid "More..."
10162 msgstr "Daugiau..."
10164 #: cmd.rc:326
10165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10166 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10168 #: cmd.rc:328
10169 msgid "Argument missing\n"
10170 msgstr "Trūksta argumento\n"
10172 #: cmd.rc:329
10173 msgid "Syntax error\n"
10174 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10176 #: cmd.rc:331
10177 msgid "No help available for %1\n"
10178 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10180 #: cmd.rc:332
10181 msgid "Target to GOTO not found\n"
10182 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10184 #: cmd.rc:333
10185 msgid "Current Date is %1\n"
10186 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10188 #: cmd.rc:334
10189 msgid "Current Time is %1\n"
10190 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10192 #: cmd.rc:335
10193 msgid "Enter new date: "
10194 msgstr "Įveskite naują datą: "
10196 #: cmd.rc:336
10197 msgid "Enter new time: "
10198 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10200 #: cmd.rc:337
10201 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10202 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10204 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10205 msgid "Failed to open '%1'\n"
10206 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10208 #: cmd.rc:339
10209 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10210 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10212 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10213 msgctxt "All key"
10214 msgid "A"
10215 msgstr "V"
10217 #: cmd.rc:341
10218 msgid "Delete %1?"
10219 msgstr "Šalinti %1?"
10221 #: cmd.rc:342
10222 msgid "Echo is %1\n"
10223 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10225 #: cmd.rc:343
10226 msgid "Verify is %1\n"
10227 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10229 #: cmd.rc:344
10230 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10231 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10233 #: cmd.rc:345
10234 msgid "Parameter error\n"
10235 msgstr "Parametro klaida\n"
10237 #: cmd.rc:346
10238 msgid ""
10239 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10240 "\n"
10241 msgstr ""
10242 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10243 "\n"
10245 #: cmd.rc:347
10246 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10247 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10249 #: cmd.rc:348
10250 msgid "PATH not found\n"
10251 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10253 #: cmd.rc:349
10254 msgid "Press any key to continue... "
10255 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10257 #: cmd.rc:350
10258 msgid "Wine Command Prompt"
10259 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10261 #: cmd.rc:351
10262 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10263 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10265 #: cmd.rc:352
10266 msgid "More? "
10267 msgstr "Daugiau? "
10269 #: cmd.rc:353
10270 msgid "The input line is too long.\n"
10271 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10273 #: cmd.rc:354
10274 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10275 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10277 #: cmd.rc:355
10278 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10279 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10281 #: cmd.rc:356
10282 msgid " (Yes|No)"
10283 msgstr " (Taip|Ne)"
10285 #: cmd.rc:357
10286 msgid " (Yes|No|All)"
10287 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10289 #: cmd.rc:358
10290 msgid ""
10291 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10292 msgstr ""
10293 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10294 "failo.\n"
10296 #: cmd.rc:359
10297 msgid "Division by zero error.\n"
10298 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10300 #: cmd.rc:360
10301 msgid "Expected an operand.\n"
10302 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10304 #: cmd.rc:361
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10308 #: cmd.rc:362
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10310 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10312 #: cmd.rc:363
10313 msgid ""
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10316 msgstr ""
10317 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10318 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10320 #: dxdiag.rc:30
10321 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10322 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10324 #: dxdiag.rc:31
10325 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10326 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10328 #: explorer.rc:31
10329 msgid "Wine Explorer"
10330 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10332 #: explorer.rc:33
10333 msgid "Start"
10334 msgstr "Pradžia"
10336 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10337 msgid "&Run..."
10338 msgstr "&Vykdyti..."
10340 #: hostname.rc:30
10341 msgid "Usage: hostname\n"
10342 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10344 #: hostname.rc:31
10345 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10346 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10348 #: hostname.rc:32
10349 msgid ""
10350 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10351 "utility.\n"
10352 msgstr ""
10353 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10355 #: ipconfig.rc:30
10356 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10359 #: ipconfig.rc:31
10360 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10361 msgstr ""
10362 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10364 #: ipconfig.rc:32
10365 msgid "%1 adapter %2\n"
10366 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10368 #: ipconfig.rc:33
10369 msgid "Ethernet"
10370 msgstr "Eterneto"
10372 #: ipconfig.rc:35
10373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10374 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10376 #: ipconfig.rc:36
10377 msgid "IPv4 address"
10378 msgstr "IPv4 adresas"
10380 #: ipconfig.rc:37
10381 msgid "Hostname"
10382 msgstr "Kompiuterio vardas"
10384 #: ipconfig.rc:38
10385 msgid "Node type"
10386 msgstr "Mazgo tipas"
10388 #: ipconfig.rc:39
10389 msgid "Broadcast"
10390 msgstr "Transliavimas"
10392 #: ipconfig.rc:40
10393 msgid "Peer-to-peer"
10394 msgstr "Lygiarangis"
10396 #: ipconfig.rc:41
10397 msgid "Mixed"
10398 msgstr "Maišytas"
10400 #: ipconfig.rc:42
10401 msgid "Hybrid"
10402 msgstr "Mišrusis"
10404 #: ipconfig.rc:43
10405 msgid "IP routing enabled"
10406 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10408 #: ipconfig.rc:45
10409 msgid "Physical address"
10410 msgstr "Fizinis adresas"
10412 #: ipconfig.rc:46
10413 msgid "DHCP enabled"
10414 msgstr "DHCP įjungta"
10416 #: ipconfig.rc:49
10417 msgid "Default gateway"
10418 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10420 #: ipconfig.rc:50
10421 msgid "IPv6 address"
10422 msgstr "IPv6 adresas"
10424 #: net.rc:30
10425 msgid ""
10426 "The syntax of this command is:\n"
10427 "\n"
10428 "NET command [arguments]\n"
10429 "    -or-\n"
10430 "NET command /HELP\n"
10431 "\n"
10432 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10433 msgstr ""
10434 "Šios komandos sintaksė:\n"
10435 "\n"
10436 "NET komanda [argumentai]\n"
10437 "    -arba-\n"
10438 "NET komanda /HELP\n"
10439 "\n"
10440 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10442 #: net.rc:31
10443 msgid ""
10444 "The syntax of this command is:\n"
10445 "\n"
10446 "NET START [service]\n"
10447 "\n"
10448 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10449 "'service' is the name of the service to start.\n"
10450 msgstr ""
10451 "Šios komandos sintaksė:\n"
10452 "\n"
10453 "NET START [tarnyba]\n"
10454 "\n"
10455 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10456 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10458 #: net.rc:32
10459 msgid ""
10460 "The syntax of this command is:\n"
10461 "\n"
10462 "NET STOP service\n"
10463 "\n"
10464 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10465 msgstr ""
10466 "Šios komandos sintaksė:\n"
10467 "\n"
10468 "NET STOP tarnyba\n"
10469 "\n"
10470 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10472 #: net.rc:33
10473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10474 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10476 #: net.rc:34
10477 msgid "Could not stop service %1\n"
10478 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10480 #: net.rc:35
10481 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10482 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10484 #: net.rc:36
10485 msgid "Could not get handle to service.\n"
10486 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10488 #: net.rc:37
10489 msgid "The %1 service is starting.\n"
10490 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10492 #: net.rc:38
10493 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10494 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10496 #: net.rc:39
10497 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10498 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10500 #: net.rc:40
10501 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10502 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10504 #: net.rc:41
10505 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10506 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10508 #: net.rc:42
10509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10510 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10512 #: net.rc:44
10513 msgid "There are no entries in the list.\n"
10514 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10516 #: net.rc:45
10517 msgid ""
10518 "\n"
10519 "Status  Local   Remote\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 msgstr ""
10522 "\n"
10523 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10526 #: net.rc:46
10527 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10528 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10530 #: net.rc:48
10531 msgid "Paused"
10532 msgstr "Pristabdyta"
10534 #: net.rc:49
10535 msgid "Disconnected"
10536 msgstr "Atjungta"
10538 #: net.rc:50
10539 msgid "A network error occurred"
10540 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10542 #: net.rc:51
10543 msgid "Connection is being made"
10544 msgstr "Jungiamasi"
10546 #: net.rc:52
10547 msgid "Reconnecting"
10548 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10550 #: net.rc:43
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10554 #: netstat.rc:30
10555 msgid "Active Connections"
10556 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10558 #: netstat.rc:31
10559 msgid "Proto"
10560 msgstr "Prot."
10562 #: netstat.rc:32
10563 msgid "Local Address"
10564 msgstr "Vietinis adresas"
10566 #: netstat.rc:33
10567 msgid "Foreign Address"
10568 msgstr "Svetimas adresas"
10570 #: netstat.rc:34
10571 msgid "State"
10572 msgstr "Būsena"
10574 #: netstat.rc:35
10575 msgid "Interface Statistics"
10576 msgstr "Sąsajos statistika"
10578 #: netstat.rc:36
10579 msgid "Sent"
10580 msgstr "Išsiųsta"
10582 #: netstat.rc:37
10583 msgid "Received"
10584 msgstr "Gauta"
10586 #: netstat.rc:38
10587 msgid "Bytes"
10588 msgstr "Baitų"
10590 #: netstat.rc:39
10591 msgid "Unicast packets"
10592 msgstr "„Unicast“ paketų"
10594 #: netstat.rc:40
10595 msgid "Non-unicast packets"
10596 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10598 #: netstat.rc:41
10599 msgid "Discards"
10600 msgstr "Atmetimai"
10602 #: netstat.rc:42
10603 msgid "Errors"
10604 msgstr "Klaidos"
10606 #: netstat.rc:43
10607 msgid "Unknown protocols"
10608 msgstr "Nežinomi protokolai"
10610 #: netstat.rc:44
10611 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10612 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10614 #: netstat.rc:45
10615 msgid "Active Opens"
10616 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10618 #: netstat.rc:46
10619 msgid "Passive Opens"
10620 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10622 #: netstat.rc:47
10623 msgid "Failed Connection Attempts"
10624 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10626 #: netstat.rc:48
10627 msgid "Reset Connections"
10628 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10630 #: netstat.rc:49
10631 msgid "Current Connections"
10632 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10634 #: netstat.rc:50
10635 msgid "Segments Received"
10636 msgstr "Gauti segmentai"
10638 #: netstat.rc:51
10639 msgid "Segments Sent"
10640 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10642 #: netstat.rc:52
10643 msgid "Segments Retransmitted"
10644 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10646 #: netstat.rc:53
10647 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10648 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10650 #: netstat.rc:54
10651 msgid "Datagrams Received"
10652 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10654 #: netstat.rc:55
10655 msgid "No Ports"
10656 msgstr "Be prievadų"
10658 #: netstat.rc:56
10659 msgid "Receive Errors"
10660 msgstr "Gavimo klaidos"
10662 #: netstat.rc:57
10663 msgid "Datagrams Sent"
10664 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10666 #: notepad.rc:30
10667 msgid "&New\tCtrl+N"
10668 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10670 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10672 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10674 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10675 msgid "&Save\tCtrl+S"
10676 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10678 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10680 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10682 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10683 msgid "Page Se&tup..."
10684 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10686 #: notepad.rc:37
10687 msgid "P&rinter Setup..."
10688 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10690 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10691 msgid "&Edit"
10692 msgstr "&Taisa"
10694 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10696 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10698 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10700 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10702 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10704 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10706 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10708 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10710 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10711 #: winefile.rc:32
10712 msgid "&Delete\tDel"
10713 msgstr "&Šalinti\tDel"
10715 #: notepad.rc:49
10716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10717 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10719 #: notepad.rc:50
10720 msgid "&Time/Date\tF5"
10721 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10723 #: notepad.rc:52
10724 msgid "&Wrap long lines"
10725 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10727 #: notepad.rc:56
10728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10729 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10731 #: notepad.rc:57
10732 msgid "&Search next\tF3"
10733 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10735 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10737 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10739 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10740 msgid "&Contents\tF1"
10741 msgstr "&Turinys\tF1"
10743 #: notepad.rc:62
10744 msgid "&About Notepad"
10745 msgstr "&Apie užrašinę"
10747 #: notepad.rc:100
10748 msgid "Page Setup"
10749 msgstr "Puslapio nuostatos"
10751 #: notepad.rc:102
10752 msgid "&Header:"
10753 msgstr "A&ntraštė:"
10755 #: notepad.rc:104
10756 msgid "&Footer:"
10757 msgstr "&Poraštė:"
10759 #: notepad.rc:107
10760 msgid "Margins (millimeters)"
10761 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10763 #: notepad.rc:108
10764 msgid "&Left:"
10765 msgstr "&Kairėje:"
10767 #: notepad.rc:110
10768 msgid "&Top:"
10769 msgstr "&Viršutinė:"
10771 #: notepad.rc:126
10772 msgid "Encoding:"
10773 msgstr "Koduotė:"
10775 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10776 msgctxt "accelerator Select All"
10777 msgid "A"
10778 msgstr "A"
10780 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10781 msgctxt "accelerator Copy"
10782 msgid "C"
10783 msgstr "C"
10785 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10786 msgctxt "accelerator Find"
10787 msgid "F"
10788 msgstr "F"
10790 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10791 msgctxt "accelerator Replace"
10792 msgid "H"
10793 msgstr "H"
10795 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10796 msgctxt "accelerator New"
10797 msgid "N"
10798 msgstr "N"
10800 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10801 msgctxt "accelerator Open"
10802 msgid "O"
10803 msgstr "O"
10805 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10806 msgctxt "accelerator Print"
10807 msgid "P"
10808 msgstr "P"
10810 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10811 msgctxt "accelerator Save"
10812 msgid "S"
10813 msgstr "S"
10815 #: notepad.rc:140
10816 msgctxt "accelerator Paste"
10817 msgid "V"
10818 msgstr "V"
10820 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10821 msgctxt "accelerator Cut"
10822 msgid "X"
10823 msgstr "X"
10825 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10826 msgctxt "accelerator Undo"
10827 msgid "Z"
10828 msgstr "Z"
10830 #: notepad.rc:69
10831 msgid "Page &p"
10832 msgstr "Puslapis &p"
10834 #: notepad.rc:71
10835 msgid "Notepad"
10836 msgstr "Užrašinė"
10838 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10839 msgid "ERROR"
10840 msgstr "KLAIDA"
10842 #: notepad.rc:74
10843 msgid "Untitled"
10844 msgstr "Be pavadinimo"
10846 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10847 msgid "Text files (*.txt)"
10848 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10850 #: notepad.rc:80
10851 msgid ""
10852 "File '%s' does not exist.\n"
10853 "\n"
10854 "Do you want to create a new file?"
10855 msgstr ""
10856 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10857 "\n"
10858 "Ar norite sukurti naują failą?"
10860 #: notepad.rc:82
10861 msgid ""
10862 "File '%s' has been modified.\n"
10863 "\n"
10864 "Would you like to save the changes?"
10865 msgstr ""
10866 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10867 "\n"
10868 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10870 #: notepad.rc:83
10871 msgid "'%s' could not be found."
10872 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10874 #: notepad.rc:85
10875 msgid "Unicode (UTF-16)"
10876 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10878 #: notepad.rc:86
10879 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10880 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10882 #: notepad.rc:87
10883 msgid "Unicode (UTF-8)"
10884 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10886 #: notepad.rc:94
10887 msgid ""
10888 "%1\n"
10889 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10890 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10891 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10892 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10893 "Continue?"
10894 msgstr ""
10895 "%1\n"
10896 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10897 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10898 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10899 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10900 "Tęsti?"
10902 #: oleview.rc:32
10903 msgid "&Bind to file..."
10904 msgstr "Susieti su &failu..."
10906 #: oleview.rc:33
10907 msgid "&View TypeLib..."
10908 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10910 #: oleview.rc:35
10911 msgid "&System Configuration"
10912 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10914 #: oleview.rc:36
10915 msgid "&Run the Registry Editor"
10916 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10918 #: oleview.rc:40
10919 msgid "&Object"
10920 msgstr "&Objektas"
10922 #: oleview.rc:42
10923 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10924 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10926 #: oleview.rc:44
10927 msgid "&In-process server"
10928 msgstr "&Serveris procese"
10930 #: oleview.rc:45
10931 msgid "In-process &handler"
10932 msgstr "&Doroklė procese"
10934 #: oleview.rc:46
10935 msgid "&Local server"
10936 msgstr "&Vietinis serveris"
10938 #: oleview.rc:47
10939 msgid "&Remote server"
10940 msgstr "&Nutolęs serveris"
10942 #: oleview.rc:50
10943 msgid "View &Type information"
10944 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10946 #: oleview.rc:52
10947 msgid "Create &Instance"
10948 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10950 #: oleview.rc:53
10951 msgid "Create Instance &On..."
10952 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10954 #: oleview.rc:54
10955 msgid "&Release Instance"
10956 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10958 #: oleview.rc:56
10959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10960 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10962 #: oleview.rc:57
10963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10964 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10966 #: oleview.rc:63
10967 msgid "&Expert mode"
10968 msgstr "&Eksperto režimas"
10970 #: oleview.rc:65
10971 msgid "&Hidden component categories"
10972 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10974 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10975 msgid "&Toolbar"
10976 msgstr "&Įrankių juosta"
10978 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10979 msgid "&Status Bar"
10980 msgstr "&Būsenos juosta"
10982 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10983 msgid "&Refresh\tF5"
10984 msgstr "At&naujinti\tF5"
10986 #: oleview.rc:74
10987 msgid "&About OleView"
10988 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10990 #: oleview.rc:82
10991 msgid "&Save as..."
10992 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10994 #: oleview.rc:87
10995 msgid "&Group by type kind"
10996 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10998 #: oleview.rc:157
10999 msgid "Connect to another machine"
11000 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11002 #: oleview.rc:160
11003 msgid "&Machine name:"
11004 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11006 #: oleview.rc:168
11007 msgid "System Configuration"
11008 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11010 #: oleview.rc:171
11011 msgid "System Settings"
11012 msgstr "Sistemos nuostatos"
11014 #: oleview.rc:172
11015 msgid "&Enable Distributed COM"
11016 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11018 #: oleview.rc:173
11019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11020 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11022 #: oleview.rc:174
11023 msgid ""
11024 "These settings change only registry values.\n"
11025 "They have no effect on Wine performance."
11026 msgstr ""
11027 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11028 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11030 #: oleview.rc:181
11031 msgid "Default Interface Viewer"
11032 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11034 #: oleview.rc:184
11035 msgid "Interface"
11036 msgstr "Sąsaja"
11038 #: oleview.rc:186
11039 msgid "IID:"
11040 msgstr "IID:"
11042 #: oleview.rc:189
11043 msgid "&View Type Info"
11044 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11046 #: oleview.rc:194
11047 msgid "IPersist Interface Viewer"
11048 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11050 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11051 msgid "Class Name:"
11052 msgstr "Klasės vardas:"
11054 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11055 msgid "CLSID:"
11056 msgstr "CLSID:"
11058 #: oleview.rc:206
11059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11060 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11062 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11063 msgid "OleView"
11064 msgstr "OLE žiūryklė"
11066 #: oleview.rc:101
11067 msgid "ITypeLib viewer"
11068 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11070 #: oleview.rc:99
11071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11072 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11074 #: oleview.rc:100
11075 msgid "version 1.0"
11076 msgstr "versija 1.0"
11078 #: oleview.rc:103
11079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11082 #: oleview.rc:106
11083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11084 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11086 #: oleview.rc:107
11087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11088 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11090 #: oleview.rc:108
11091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11092 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11094 #: oleview.rc:109
11095 msgid "Run the Wine registry editor"
11096 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11098 #: oleview.rc:110
11099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11100 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11102 #: oleview.rc:111
11103 msgid "Create an instance of the selected object"
11104 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11106 #: oleview.rc:112
11107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11108 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11110 #: oleview.rc:113
11111 msgid "Release the currently selected object instance"
11112 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11114 #: oleview.rc:114
11115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11116 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11118 #: oleview.rc:115
11119 msgid "Display the viewer for the selected item"
11120 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11122 #: oleview.rc:120
11123 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11124 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11126 #: oleview.rc:121
11127 msgid ""
11128 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11129 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11131 #: oleview.rc:122
11132 msgid "Show or hide the toolbar"
11133 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11135 #: oleview.rc:123
11136 msgid "Show or hide the status bar"
11137 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11139 #: oleview.rc:124
11140 msgid "Refresh all lists"
11141 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11143 #: oleview.rc:125
11144 msgid "Display program information, version number and copyright"
11145 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11147 #: oleview.rc:116
11148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11151 #: oleview.rc:117
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11155 #: oleview.rc:118
11156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11159 #: oleview.rc:119
11160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11161 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11163 #: oleview.rc:131
11164 msgid "ObjectClasses"
11165 msgstr "Objektų klasės"
11167 #: oleview.rc:132
11168 msgid "Grouped by Component Category"
11169 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11171 #: oleview.rc:133
11172 msgid "OLE 1.0 Objects"
11173 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11175 #: oleview.rc:134
11176 msgid "COM Library Objects"
11177 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11179 #: oleview.rc:135
11180 msgid "All Objects"
11181 msgstr "Visi objektai"
11183 #: oleview.rc:136
11184 msgid "Application IDs"
11185 msgstr "Programų identifikatoriai"
11187 #: oleview.rc:137
11188 msgid "Type Libraries"
11189 msgstr "Tipų bibliotekos"
11191 #: oleview.rc:138
11192 msgid "ver."
11193 msgstr "ver."
11195 #: oleview.rc:139
11196 msgid "Interfaces"
11197 msgstr "Sąsajos"
11199 #: oleview.rc:141
11200 msgid "Registry"
11201 msgstr "Registras"
11203 #: oleview.rc:142
11204 msgid "Implementation"
11205 msgstr "Realizacija"
11207 #: oleview.rc:143
11208 msgid "Activation"
11209 msgstr "Aktyvinimas"
11211 #: oleview.rc:145
11212 msgid "CoGetClassObject failed."
11213 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11215 #: oleview.rc:146
11216 msgid "Unknown error"
11217 msgstr "Nežinoma klaida"
11219 #: oleview.rc:149
11220 msgid "bytes"
11221 msgstr "baitai"
11223 #: oleview.rc:151
11224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11225 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11227 #: oleview.rc:152
11228 msgid "Inherited Interfaces"
11229 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11231 #: oleview.rc:127
11232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11233 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11235 #: oleview.rc:128
11236 msgid "Close window"
11237 msgstr "Užverti langą"
11239 #: oleview.rc:129
11240 msgid "Group typeinfos by kind"
11241 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11243 #: progman.rc:33
11244 msgid "&New..."
11245 msgstr "&Nauja..."
11247 #: progman.rc:34
11248 msgid "O&pen\tEnter"
11249 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11252 msgid "&Move...\tF7"
11253 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11256 msgid "&Copy...\tF8"
11257 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11259 #: progman.rc:38
11260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11261 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11263 #: progman.rc:40
11264 msgid "&Execute..."
11265 msgstr "&Vykdyti..."
11267 #: progman.rc:42
11268 msgid "E&xit Windows"
11269 msgstr "Iš&eiti"
11271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11272 msgid "&Options"
11273 msgstr "&Parinktys"
11275 #: progman.rc:45
11276 msgid "&Arrange automatically"
11277 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11279 #: progman.rc:46
11280 msgid "&Minimize on run"
11281 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11284 msgid "&Save settings on exit"
11285 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11288 msgid "&Windows"
11289 msgstr "&Langai"
11291 #: progman.rc:50
11292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11293 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11295 #: progman.rc:51
11296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11297 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11299 #: progman.rc:52
11300 msgid "&Arrange Icons"
11301 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11303 #: progman.rc:57
11304 msgid "&About Program Manager"
11305 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11307 #: progman.rc:103
11308 msgid "Program &group"
11309 msgstr "Programų &grupė"
11311 #: progman.rc:105
11312 msgid "&Program"
11313 msgstr "&Programa"
11315 #: progman.rc:116
11316 msgid "Move Program"
11317 msgstr "Perkelti programą"
11319 #: progman.rc:118
11320 msgid "Move program:"
11321 msgstr "Perkelti programą:"
11323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11324 msgid "From group:"
11325 msgstr "Iš grupės:"
11327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11328 msgid "&To group:"
11329 msgstr "&Į grupę:"
11331 #: progman.rc:134
11332 msgid "Copy Program"
11333 msgstr "Kopijuoti programą"
11335 #: progman.rc:136
11336 msgid "Copy program:"
11337 msgstr "Kopijuoti programą:"
11339 #: progman.rc:152
11340 msgid "Program Group Attributes"
11341 msgstr "Programų grupės atributai"
11343 #: progman.rc:156
11344 msgid "&Group file:"
11345 msgstr "&Grupės failas:"
11347 #: progman.rc:168
11348 msgid "Program Attributes"
11349 msgstr "Programos atributai"
11351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11352 msgid "&Command line:"
11353 msgstr "Komandos &eilutė:"
11355 #: progman.rc:174
11356 msgid "&Working directory:"
11357 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11359 #: progman.rc:176
11360 msgid "&Key combination:"
11361 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11364 msgid "&Minimize at launch"
11365 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11367 #: progman.rc:183
11368 msgid "Change &icon..."
11369 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11371 #: progman.rc:192
11372 msgid "Change Icon"
11373 msgstr "Keisti piktogramą"
11375 #: progman.rc:194
11376 msgid "&Filename:"
11377 msgstr "&Failas:"
11379 #: progman.rc:196
11380 msgid "Current &icon:"
11381 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11383 #: progman.rc:210
11384 msgid "Execute Program"
11385 msgstr "Vykdyti programą"
11387 #: progman.rc:63
11388 msgid "Program Manager"
11389 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11392 msgid "WARNING"
11393 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11396 msgid "Information"
11397 msgstr "Informacija"
11399 #: progman.rc:68
11400 msgid "Delete group `%s'?"
11401 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11403 #: progman.rc:69
11404 msgid "Delete program `%s'?"
11405 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11407 #: progman.rc:70
11408 msgid "Not implemented"
11409 msgstr "Nerealizuota"
11411 #: progman.rc:71
11412 msgid "Error reading `%s'."
11413 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11415 #: progman.rc:72
11416 msgid "Error writing `%s'."
11417 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11419 #: progman.rc:75
11420 msgid ""
11421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11422 "Should it be tried further on?"
11423 msgstr ""
11424 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11425 "Mėginti atidaryti toliau?"
11427 #: progman.rc:77
11428 msgid "Help not available."
11429 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11431 #: progman.rc:78
11432 msgid "Unknown feature in %s"
11433 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11435 #: progman.rc:79
11436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11437 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11439 #: progman.rc:80
11440 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11441 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11443 #: progman.rc:84
11444 msgid "Libraries (*.dll)"
11445 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11447 #: progman.rc:85
11448 msgid "Icon files"
11449 msgstr "Piktogramų failai"
11451 #: progman.rc:86
11452 msgid "Icons (*.ico)"
11453 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11455 #: reg.rc:30
11456 msgid ""
11457 "The syntax of this command is:\n"
11458 "\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11460 "REG command /?\n"
11461 msgstr ""
11462 "Šios komandos sintaksė:\n"
11463 "\n"
11464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11465 "REG komanda /?\n"
11467 #: reg.rc:31
11468 msgid ""
11469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11470 "f]\n"
11471 msgstr ""
11472 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11473 "d duomenys] [/f]\n"
11475 #: reg.rc:32
11476 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11477 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11479 #: reg.rc:33
11480 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11481 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11483 #: reg.rc:34
11484 msgid "The operation completed successfully\n"
11485 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11487 #: reg.rc:35
11488 msgid "Error: Invalid key name\n"
11489 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11491 #: reg.rc:36
11492 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11493 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11495 #: reg.rc:37
11496 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11497 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11499 #: reg.rc:38
11500 msgid ""
11501 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11502 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11504 #: regedit.rc:34
11505 msgid "&Registry"
11506 msgstr "R&egistras"
11508 #: regedit.rc:36
11509 msgid "&Import Registry File..."
11510 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11512 #: regedit.rc:37
11513 msgid "&Export Registry File..."
11514 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11517 msgid "&Key"
11518 msgstr "&Raktas"
11520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11521 msgid "&String Value"
11522 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11525 msgid "&Binary Value"
11526 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11529 msgid "&DWORD Value"
11530 msgstr "&DWORD reikšmė"
11532 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11533 msgid "&Multi-String Value"
11534 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11536 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11537 msgid "&Expandable String Value"
11538 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11541 msgid "&Rename\tF2"
11542 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11545 msgid "&Copy Key Name"
11546 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11548 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11549 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11550 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11552 #: regedit.rc:64
11553 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11554 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11556 #: regedit.rc:68
11557 msgid "Status &Bar"
11558 msgstr "&Būsenos juosta"
11560 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11561 msgid "Sp&lit"
11562 msgstr "Po&langių skirtukas"
11564 #: regedit.rc:77
11565 msgid "&Remove Favorite..."
11566 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11568 #: regedit.rc:82
11569 msgid "&About Registry Editor"
11570 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11572 #: regedit.rc:91
11573 msgid "Modify Binary Data..."
11574 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11576 #: regedit.rc:218
11577 msgid "Export registry"
11578 msgstr "Eksportuoti registrą"
11580 #: regedit.rc:220
11581 msgid "S&elected branch:"
11582 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11584 #: regedit.rc:229
11585 msgid "Find:"
11586 msgstr "Ko ieškoti:"
11588 #: regedit.rc:231
11589 msgid "Find in:"
11590 msgstr "Kur ieškoti:"
11592 #: regedit.rc:232
11593 msgid "Keys"
11594 msgstr "Raktuose"
11596 #: regedit.rc:233
11597 msgid "Value names"
11598 msgstr "Reikšmių varduose"
11600 #: regedit.rc:234
11601 msgid "Value content"
11602 msgstr "Reikšmėse"
11604 #: regedit.rc:235
11605 msgid "Whole string only"
11606 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11608 #: regedit.rc:242
11609 msgid "Add Favorite"
11610 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11612 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11613 msgid "Name:"
11614 msgstr "Vardas:"
11616 #: regedit.rc:253
11617 msgid "Remove Favorite"
11618 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11620 #: regedit.rc:264
11621 msgid "Edit String"
11622 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11624 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11625 msgid "Value name:"
11626 msgstr "Reikšmės vardas:"
11628 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11629 msgid "Value data:"
11630 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11632 #: regedit.rc:277
11633 msgid "Edit DWORD"
11634 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11636 #: regedit.rc:284
11637 msgid "Base"
11638 msgstr "Bazė"
11640 #: regedit.rc:285
11641 msgid "Hexadecimal"
11642 msgstr "Šešioliktainė"
11644 #: regedit.rc:286
11645 msgid "Decimal"
11646 msgstr "Dešimtainė"
11648 #: regedit.rc:293
11649 msgid "Edit Binary"
11650 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11652 #: regedit.rc:306
11653 msgid "Edit Multi-String"
11654 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11656 #: regedit.rc:137
11657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11658 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11660 #: regedit.rc:138
11661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11662 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11664 #: regedit.rc:139
11665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11666 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11668 #: regedit.rc:140
11669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11670 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11672 #: regedit.rc:141
11673 msgid ""
11674 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11675 msgstr ""
11676 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11678 #: regedit.rc:142
11679 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11680 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11682 #: regedit.rc:127
11683 msgid "Data"
11684 msgstr "Duomenys"
11686 #: regedit.rc:132
11687 msgid "Registry Editor"
11688 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11690 #: regedit.rc:194
11691 msgid "Import Registry File"
11692 msgstr "Importuoti registro failą"
11694 #: regedit.rc:195
11695 msgid "Export Registry File"
11696 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11698 #: regedit.rc:196
11699 msgid "Registry files (*.reg)"
11700 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11702 #: regedit.rc:197
11703 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11704 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11706 #: regedit.rc:204
11707 msgid "(Default)"
11708 msgstr "(numatytoji)"
11710 #: regedit.rc:205
11711 msgid "(value not set)"
11712 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11714 #: regedit.rc:206
11715 msgid "(cannot display value)"
11716 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11718 #: regedit.rc:207
11719 msgid "(unknown %d)"
11720 msgstr "(nežinomas %d)"
11722 #: regedit.rc:163
11723 msgid "Quits the registry editor"
11724 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11726 #: regedit.rc:164
11727 msgid "Adds keys to the favorites list"
11728 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11730 #: regedit.rc:165
11731 msgid "Removes keys from the favorites list"
11732 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11734 #: regedit.rc:166
11735 msgid "Shows or hides the status bar"
11736 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11738 #: regedit.rc:167
11739 msgid "Change position of split between two panes"
11740 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11742 #: regedit.rc:168
11743 msgid "Refreshes the window"
11744 msgstr "Atnaujina langą"
11746 #: regedit.rc:169
11747 msgid "Deletes the selection"
11748 msgstr "Šalina atranką"
11750 #: regedit.rc:170
11751 msgid "Renames the selection"
11752 msgstr "Pervadina atranką"
11754 #: regedit.rc:171
11755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11756 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11758 #: regedit.rc:172
11759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11760 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11762 #: regedit.rc:173
11763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11764 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11766 #: regedit.rc:147
11767 msgid "Modifies the value's data"
11768 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11770 #: regedit.rc:148
11771 msgid "Adds a new key"
11772 msgstr "Prideda naują raktą"
11774 #: regedit.rc:149
11775 msgid "Adds a new string value"
11776 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11778 #: regedit.rc:150
11779 msgid "Adds a new binary value"
11780 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11782 #: regedit.rc:151
11783 msgid "Adds a new double word value"
11784 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11786 #: regedit.rc:153
11787 msgid "Imports a text file into the registry"
11788 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11790 #: regedit.rc:155
11791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11792 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11794 #: regedit.rc:156
11795 msgid "Prints all or part of the registry"
11796 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11798 #: regedit.rc:158
11799 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11800 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11802 #: regedit.rc:181
11803 msgid "Can't query value '%s'"
11804 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11806 #: regedit.rc:182
11807 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11808 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11810 #: regedit.rc:183
11811 msgid "Value is too big (%u)"
11812 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11814 #: regedit.rc:184
11815 msgid "Confirm Value Delete"
11816 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11818 #: regedit.rc:185
11819 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11820 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11822 #: regedit.rc:189
11823 msgid "Search string '%s' not found"
11824 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11826 #: regedit.rc:186
11827 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11828 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11830 #: regedit.rc:187
11831 msgid "New Key #%d"
11832 msgstr "Naujas raktas #%d"
11834 #: regedit.rc:188
11835 msgid "New Value #%d"
11836 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11838 #: regedit.rc:180
11839 msgid "Can't query key '%s'"
11840 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11842 #: regedit.rc:152
11843 msgid "Adds a new multi-string value"
11844 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11846 #: regedit.rc:174
11847 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11848 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11850 #: regsvr32.rc:32
11851 msgid ""
11852 "Wine DLL Registration Utility\n"
11853 "\n"
11854 "Provides DLL registration services.\n"
11855 "\n"
11856 msgstr ""
11857 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11858 "\n"
11859 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11860 "\n"
11862 #: regsvr32.rc:40
11863 msgid ""
11864 "Usage:\n"
11865 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11866 "\n"
11867 "Options:\n"
11868 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11869 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11870 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11871 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11872 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11873 "\n"
11874 msgstr ""
11875 "Naudojimas:\n"
11876 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11877 "\n"
11878 "Parametrai:\n"
11879 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
11880 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11881 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11882 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11883 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11884 "\n"
11886 #: regsvr32.rc:41
11887 msgid ""
11888 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11889 "\n"
11890 msgstr ""
11891 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11892 "\n"
11894 #: regsvr32.rc:42
11895 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11896 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11898 #: regsvr32.rc:43
11899 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11900 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11902 #: regsvr32.rc:44
11903 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11904 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11906 #: regsvr32.rc:45
11907 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11908 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11910 #: regsvr32.rc:46
11911 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11912 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11914 #: regsvr32.rc:47
11915 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11916 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11918 #: regsvr32.rc:48
11919 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11920 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11922 #: regsvr32.rc:49
11923 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11924 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11926 #: regsvr32.rc:50
11927 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11928 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11930 #: regsvr32.rc:51
11931 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11932 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11934 #: start.rc:55
11935 msgid ""
11936 "Application could not be started, or no application associated with the "
11937 "specified file.\n"
11938 "ShellExecuteEx failed"
11939 msgstr ""
11940 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11941 "ShellExecuteEx nepavyko"
11943 #: start.rc:57
11944 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11945 msgstr ""
11946 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11948 #: taskkill.rc:30
11949 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11950 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11952 #: taskkill.rc:31
11953 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11954 msgstr ""
11955 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11957 #: taskkill.rc:32
11958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11959 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11961 #: taskkill.rc:33
11962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11963 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11965 #: taskkill.rc:34
11966 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11967 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11969 #: taskkill.rc:35
11970 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11971 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11973 #: taskkill.rc:36
11974 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11975 msgstr ""
11976 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11977 "langams.\n"
11979 #: taskkill.rc:37
11980 msgid ""
11981 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11982 msgstr ""
11983 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11984 "u!, langams.\n"
11986 #: taskkill.rc:38
11987 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11988 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11990 #: taskkill.rc:39
11991 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11992 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11994 #: taskkill.rc:40
11995 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11996 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11998 #: taskkill.rc:41
11999 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12000 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12002 #: taskkill.rc:42
12003 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12004 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12006 #: taskkill.rc:43
12007 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12008 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12010 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12011 msgid "&New Task (Run...)"
12012 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12014 #: taskmgr.rc:39
12015 msgid "E&xit Task Manager"
12016 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12018 #: taskmgr.rc:45
12019 msgid "&Minimize On Use"
12020 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12022 #: taskmgr.rc:47
12023 msgid "&Hide When Minimized"
12024 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12026 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12027 msgid "&Show 16-bit tasks"
12028 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12030 #: taskmgr.rc:54
12031 msgid "&Refresh Now"
12032 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12034 #: taskmgr.rc:55
12035 msgid "&Update Speed"
12036 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12038 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12039 msgid "&High"
12040 msgstr "&Didelis"
12042 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12043 msgid "&Normal"
12044 msgstr "&Normalus"
12046 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12047 msgid "&Low"
12048 msgstr "&Mažas"
12050 #: taskmgr.rc:61
12051 msgid "&Paused"
12052 msgstr "&Pristabdyta"
12054 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12055 msgid "&Select Columns..."
12056 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12058 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12059 msgid "&CPU History"
12060 msgstr "&CP istorija"
12062 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12063 msgid "&One Graph, All CPUs"
12064 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12066 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12067 msgid "One Graph &Per CPU"
12068 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12070 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12071 msgid "&Show Kernel Times"
12072 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12074 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12075 msgid "Tile &Horizontally"
12076 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12078 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12079 msgid "Tile &Vertically"
12080 msgstr "Iškloti &stačiai"
12082 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12083 msgid "&Minimize"
12084 msgstr "Susk&leisti"
12086 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12087 msgid "&Cascade"
12088 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12090 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12091 msgid "&Bring To Front"
12092 msgstr "Perkelti į &priekį"
12094 #: taskmgr.rc:90
12095 msgid "&About Task Manager"
12096 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12098 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12099 msgid "&Switch To"
12100 msgstr "Per&jungti į"
12102 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12103 msgid "&End Task"
12104 msgstr "&Baigti užduotį"
12106 #: taskmgr.rc:130
12107 msgid "&Go To Process"
12108 msgstr "&Eiti į procesą"
12110 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12111 msgid "&End Process"
12112 msgstr "&Baigti procesą"
12114 #: taskmgr.rc:150
12115 msgid "End Process &Tree"
12116 msgstr "Baigti procesų &medį"
12118 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12119 msgid "&Debug"
12120 msgstr "&Derinti"
12122 #: taskmgr.rc:154
12123 msgid "Set &Priority"
12124 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12126 #: taskmgr.rc:156
12127 msgid "&Realtime"
12128 msgstr "&Tikralaikis"
12130 #: taskmgr.rc:160
12131 msgid "&Above Normal"
12132 msgstr "&Virš normalaus"
12134 #: taskmgr.rc:164
12135 msgid "&Below Normal"
12136 msgstr "&Žemiau normalaus"
12138 #: taskmgr.rc:169
12139 msgid "Set &Affinity..."
12140 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12142 #: taskmgr.rc:170
12143 msgid "Edit Debug &Channels..."
12144 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12146 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12147 msgid "Task Manager"
12148 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12150 #: taskmgr.rc:351
12151 msgid "&New Task..."
12152 msgstr "&Nauja užduotis..."
12154 #: taskmgr.rc:364
12155 msgid "&Show processes from all users"
12156 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12158 #: taskmgr.rc:372
12159 msgid "CPU usage"
12160 msgstr "CP naudojimas"
12162 #: taskmgr.rc:373
12163 msgid "Mem usage"
12164 msgstr "ATM naudojimas"
12166 #: taskmgr.rc:374
12167 msgid "Totals"
12168 msgstr "Sumos"
12170 #: taskmgr.rc:375
12171 msgid "Commit charge (K)"
12172 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12174 #: taskmgr.rc:376
12175 msgid "Physical memory (K)"
12176 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12178 #: taskmgr.rc:377
12179 msgid "Kernel memory (K)"
12180 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12182 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12183 msgid "Handles"
12184 msgstr "Rodyklės"
12186 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12187 msgid "Threads"
12188 msgstr "Gijos"
12190 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12191 msgid "Processes"
12192 msgstr "Procesai"
12194 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12195 msgid "Total"
12196 msgstr "Iš viso"
12198 #: taskmgr.rc:388
12199 msgid "Limit"
12200 msgstr "Riba"
12202 #: taskmgr.rc:389
12203 msgid "Peak"
12204 msgstr "Pikas"
12206 #: taskmgr.rc:398
12207 msgid "System Cache"
12208 msgstr "Sist. podėlis"
12210 #: taskmgr.rc:406
12211 msgid "Paged"
12212 msgstr "Sukeičiama"
12214 #: taskmgr.rc:407
12215 msgid "Nonpaged"
12216 msgstr "Nesukeičiama"
12218 #: taskmgr.rc:414
12219 msgid "CPU usage history"
12220 msgstr "CP naudojimo istorija"
12222 #: taskmgr.rc:415
12223 msgid "Memory usage history"
12224 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12226 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12227 msgid "Debug Channels"
12228 msgstr "Derinimo kanalai"
12230 #: taskmgr.rc:439
12231 msgid "Processor Affinity"
12232 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12234 #: taskmgr.rc:444
12235 msgid ""
12236 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12237 "allowed to execute on."
12238 msgstr ""
12239 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12240 "vykdymui."
12242 #: taskmgr.rc:446
12243 msgid "CPU 0"
12244 msgstr "CP 0"
12246 #: taskmgr.rc:448
12247 msgid "CPU 1"
12248 msgstr "CP 1"
12250 #: taskmgr.rc:450
12251 msgid "CPU 2"
12252 msgstr "CP 2"
12254 #: taskmgr.rc:452
12255 msgid "CPU 3"
12256 msgstr "CP 3"
12258 #: taskmgr.rc:454
12259 msgid "CPU 4"
12260 msgstr "CP 4"
12262 #: taskmgr.rc:456
12263 msgid "CPU 5"
12264 msgstr "CP 5"
12266 #: taskmgr.rc:458
12267 msgid "CPU 6"
12268 msgstr "CP 6"
12270 #: taskmgr.rc:460
12271 msgid "CPU 7"
12272 msgstr "CP 7"
12274 #: taskmgr.rc:462
12275 msgid "CPU 8"
12276 msgstr "CP 8"
12278 #: taskmgr.rc:464
12279 msgid "CPU 9"
12280 msgstr "CP 9"
12282 #: taskmgr.rc:466
12283 msgid "CPU 10"
12284 msgstr "CP 10"
12286 #: taskmgr.rc:468
12287 msgid "CPU 11"
12288 msgstr "CP 11"
12290 #: taskmgr.rc:470
12291 msgid "CPU 12"
12292 msgstr "CP 12"
12294 #: taskmgr.rc:472
12295 msgid "CPU 13"
12296 msgstr "CP 13"
12298 #: taskmgr.rc:474
12299 msgid "CPU 14"
12300 msgstr "CP 14"
12302 #: taskmgr.rc:476
12303 msgid "CPU 15"
12304 msgstr "CP 15"
12306 #: taskmgr.rc:478
12307 msgid "CPU 16"
12308 msgstr "CP 16"
12310 #: taskmgr.rc:480
12311 msgid "CPU 17"
12312 msgstr "CP 17"
12314 #: taskmgr.rc:482
12315 msgid "CPU 18"
12316 msgstr "CP 18"
12318 #: taskmgr.rc:484
12319 msgid "CPU 19"
12320 msgstr "CP 19"
12322 #: taskmgr.rc:486
12323 msgid "CPU 20"
12324 msgstr "CP 20"
12326 #: taskmgr.rc:488
12327 msgid "CPU 21"
12328 msgstr "CP 21"
12330 #: taskmgr.rc:490
12331 msgid "CPU 22"
12332 msgstr "CP 22"
12334 #: taskmgr.rc:492
12335 msgid "CPU 23"
12336 msgstr "CP 23"
12338 #: taskmgr.rc:494
12339 msgid "CPU 24"
12340 msgstr "CP 24"
12342 #: taskmgr.rc:496
12343 msgid "CPU 25"
12344 msgstr "CP 25"
12346 #: taskmgr.rc:498
12347 msgid "CPU 26"
12348 msgstr "CP 26"
12350 #: taskmgr.rc:500
12351 msgid "CPU 27"
12352 msgstr "CP 27"
12354 #: taskmgr.rc:502
12355 msgid "CPU 28"
12356 msgstr "CP 28"
12358 #: taskmgr.rc:504
12359 msgid "CPU 29"
12360 msgstr "CP 29"
12362 #: taskmgr.rc:506
12363 msgid "CPU 30"
12364 msgstr "CP 30"
12366 #: taskmgr.rc:508
12367 msgid "CPU 31"
12368 msgstr "CP 31"
12370 #: taskmgr.rc:514
12371 msgid "Select Columns"
12372 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12374 #: taskmgr.rc:519
12375 msgid ""
12376 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12377 msgstr ""
12378 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12379 "kortelėje."
12381 #: taskmgr.rc:521
12382 msgid "&Image Name"
12383 msgstr "Proceso vardas"
12385 #: taskmgr.rc:523
12386 msgid "&PID (Process Identifier)"
12387 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12389 #: taskmgr.rc:525
12390 msgid "&CPU Usage"
12391 msgstr "&CP naudojimas"
12393 #: taskmgr.rc:527
12394 msgid "CPU Tim&e"
12395 msgstr "CP &laikas"
12397 #: taskmgr.rc:529
12398 msgid "&Memory Usage"
12399 msgstr "&Atminties naudojimas"
12401 #: taskmgr.rc:531
12402 msgid "Memory Usage &Delta"
12403 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12405 #: taskmgr.rc:533
12406 msgid "Pea&k Memory Usage"
12407 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12409 #: taskmgr.rc:535
12410 msgid "Page &Faults"
12411 msgstr "Puslapių &klaidos"
12413 #: taskmgr.rc:537
12414 msgid "&USER Objects"
12415 msgstr "&USER objektai"
12417 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12418 msgid "I/O Reads"
12419 msgstr "I/O skaitymai"
12421 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12422 msgid "I/O Read Bytes"
12423 msgstr "I/O persk. baitų"
12425 #: taskmgr.rc:543
12426 msgid "&Session ID"
12427 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12429 #: taskmgr.rc:545
12430 msgid "User &Name"
12431 msgstr "&Naudotojo vardas"
12433 #: taskmgr.rc:547
12434 msgid "Page F&aults Delta"
12435 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12437 #: taskmgr.rc:549
12438 msgid "&Virtual Memory Size"
12439 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12441 #: taskmgr.rc:551
12442 msgid "Pa&ged Pool"
12443 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12445 #: taskmgr.rc:553
12446 msgid "N&on-paged Pool"
12447 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12449 #: taskmgr.rc:555
12450 msgid "Base P&riority"
12451 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12453 #: taskmgr.rc:557
12454 msgid "&Handle Count"
12455 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12457 #: taskmgr.rc:559
12458 msgid "&Thread Count"
12459 msgstr "&Gijų skaičius"
12461 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12462 msgid "GDI Objects"
12463 msgstr "GDI objektai"
12465 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12466 msgid "I/O Writes"
12467 msgstr "I/O rašymai"
12469 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12470 msgid "I/O Write Bytes"
12471 msgstr "I/O įraš. baitų"
12473 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12474 msgid "I/O Other"
12475 msgstr "I/O kiti"
12477 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12478 msgid "I/O Other Bytes"
12479 msgstr "I/O kitų baitų"
12481 #: taskmgr.rc:182
12482 msgid "Create New Task"
12483 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12485 #: taskmgr.rc:187
12486 msgid "Runs a new program"
12487 msgstr "Paleidžia naują programą"
12489 #: taskmgr.rc:188
12490 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12491 msgstr ""
12492 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12493 "suskleidžiamas"
12495 #: taskmgr.rc:190
12496 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12497 msgstr ""
12498 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12500 #: taskmgr.rc:191
12501 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12502 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12504 #: taskmgr.rc:192
12505 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12506 msgstr ""
12507 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12508 "greičio nuostatos"
12510 #: taskmgr.rc:193
12511 msgid "Displays tasks by using large icons"
12512 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12514 #: taskmgr.rc:194
12515 msgid "Displays tasks by using small icons"
12516 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12518 #: taskmgr.rc:195
12519 msgid "Displays information about each task"
12520 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12522 #: taskmgr.rc:196
12523 msgid "Updates the display twice per second"
12524 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12526 #: taskmgr.rc:197
12527 msgid "Updates the display every two seconds"
12528 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12530 #: taskmgr.rc:198
12531 msgid "Updates the display every four seconds"
12532 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12534 #: taskmgr.rc:203
12535 msgid "Does not automatically update"
12536 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12538 #: taskmgr.rc:205
12539 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12540 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12542 #: taskmgr.rc:206
12543 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12544 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12546 #: taskmgr.rc:207
12547 msgid "Minimizes the windows"
12548 msgstr "Suskleidžia langus"
12550 #: taskmgr.rc:208
12551 msgid "Maximizes the windows"
12552 msgstr "Išskleidžia langus"
12554 #: taskmgr.rc:209
12555 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12556 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12558 #: taskmgr.rc:210
12559 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12560 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12562 #: taskmgr.rc:211
12563 msgid "Displays Task Manager help topics"
12564 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12566 #: taskmgr.rc:212
12567 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12568 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12570 #: taskmgr.rc:213
12571 msgid "Exits the Task Manager application"
12572 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12574 #: taskmgr.rc:215
12575 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12576 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12578 #: taskmgr.rc:216
12579 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12580 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12582 #: taskmgr.rc:217
12583 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12584 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12586 #: taskmgr.rc:219
12587 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12588 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12590 #: taskmgr.rc:220
12591 msgid "Each CPU has its own history graph"
12592 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12594 #: taskmgr.rc:222
12595 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12596 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12598 #: taskmgr.rc:227
12599 msgid "Tells the selected tasks to close"
12600 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12602 #: taskmgr.rc:228
12603 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12604 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12606 #: taskmgr.rc:229
12607 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12608 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12610 #: taskmgr.rc:230
12611 msgid "Removes the process from the system"
12612 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12614 #: taskmgr.rc:232
12615 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12616 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12618 #: taskmgr.rc:233
12619 msgid "Attaches the debugger to this process"
12620 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12622 #: taskmgr.rc:235
12623 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12624 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12626 #: taskmgr.rc:237
12627 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12628 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12630 #: taskmgr.rc:238
12631 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12632 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12634 #: taskmgr.rc:240
12635 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12636 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12638 #: taskmgr.rc:242
12639 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12640 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12642 #: taskmgr.rc:244
12643 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12644 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12646 #: taskmgr.rc:245
12647 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12648 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12650 #: taskmgr.rc:247
12651 msgid "Controls Debug Channels"
12652 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12654 #: taskmgr.rc:264
12655 msgid "Performance"
12656 msgstr "Našumas"
12658 #: taskmgr.rc:265
12659 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12660 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12662 #: taskmgr.rc:266
12663 msgid "Processes: %d"
12664 msgstr "Procesai: %d"
12666 #: taskmgr.rc:267
12667 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12668 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12670 #: taskmgr.rc:272
12671 msgid "Image Name"
12672 msgstr "Proceso vardas"
12674 #: taskmgr.rc:273
12675 msgid "PID"
12676 msgstr "PID"
12678 #: taskmgr.rc:274
12679 msgid "CPU"
12680 msgstr "CP"
12682 #: taskmgr.rc:275
12683 msgid "CPU Time"
12684 msgstr "CP laikas"
12686 #: taskmgr.rc:276
12687 msgid "Mem Usage"
12688 msgstr "Atm naudojimas"
12690 #: taskmgr.rc:277
12691 msgid "Mem Delta"
12692 msgstr "Atm pokytis"
12694 #: taskmgr.rc:278
12695 msgid "Peak Mem Usage"
12696 msgstr "Atm naud. pikas"
12698 #: taskmgr.rc:279
12699 msgid "Page Faults"
12700 msgstr "Puslap. klaidos"
12702 #: taskmgr.rc:280
12703 msgid "USER Objects"
12704 msgstr "USER objektai"
12706 #: taskmgr.rc:283
12707 msgid "Session ID"
12708 msgstr "Seanso ID"
12710 #: taskmgr.rc:284
12711 msgid "Username"
12712 msgstr "Naudotojas"
12714 #: taskmgr.rc:285
12715 msgid "PF Delta"
12716 msgstr "PK pokytis"
12718 #: taskmgr.rc:286
12719 msgid "VM Size"
12720 msgstr "VA dydis"
12722 #: taskmgr.rc:287
12723 msgid "Paged Pool"
12724 msgstr "Sukeič. telkinys"
12726 #: taskmgr.rc:288
12727 msgid "NP Pool"
12728 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12730 #: taskmgr.rc:289
12731 msgid "Base Pri"
12732 msgstr "Baz. prioritetas"
12734 #: taskmgr.rc:301
12735 msgid "Task Manager Warning"
12736 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12738 #: taskmgr.rc:304
12739 msgid ""
12740 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12741 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12742 "sure you want to change the priority class?"
12743 msgstr ""
12744 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12745 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12746 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12748 #: taskmgr.rc:305
12749 msgid "Unable to Change Priority"
12750 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12752 #: taskmgr.rc:310
12753 msgid ""
12754 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12755 "results including loss of data and system instability. The\n"
12756 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12757 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12758 "terminate the process?"
12759 msgstr ""
12760 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12761 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12762 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12763 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12765 #: taskmgr.rc:311
12766 msgid "Unable to Terminate Process"
12767 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12769 #: taskmgr.rc:313
12770 msgid ""
12771 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12772 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12773 msgstr ""
12774 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12775 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12777 #: taskmgr.rc:314
12778 msgid "Unable to Debug Process"
12779 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12781 #: taskmgr.rc:315
12782 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12783 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12785 #: taskmgr.rc:316
12786 msgid "Invalid Option"
12787 msgstr "Neteisingi parametrai"
12789 #: taskmgr.rc:317
12790 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12791 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12793 #: taskmgr.rc:322
12794 msgid "System Idle Process"
12795 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12797 #: taskmgr.rc:323
12798 msgid "Not Responding"
12799 msgstr "Neatsako"
12801 #: taskmgr.rc:324
12802 msgid "Running"
12803 msgstr "Vykdoma"
12805 #: taskmgr.rc:325
12806 msgid "Task"
12807 msgstr "Užduotis"
12809 #: uninstaller.rc:29
12810 msgid "Wine Application Uninstaller"
12811 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12813 #: uninstaller.rc:30
12814 msgid ""
12815 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12816 "executable.\n"
12817 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12818 msgstr ""
12819 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12820 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12821 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12823 #: view.rc:36
12824 msgid "&Pan"
12825 msgstr "&Perkelti"
12827 #: view.rc:38
12828 msgid "&Scale to Window"
12829 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12831 #: view.rc:40
12832 msgid "&Left"
12833 msgstr "&Kairėn"
12835 #: view.rc:41
12836 msgid "&Right"
12837 msgstr "&Dešinėn"
12839 #: view.rc:49
12840 msgid "Regular Metafile Viewer"
12841 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12843 #: wineboot.rc:31
12844 msgid "Waiting for Program"
12845 msgstr "Laukiama programos"
12847 #: wineboot.rc:35
12848 msgid "Terminate Process"
12849 msgstr "Nutraukti procesą"
12851 #: wineboot.rc:36
12852 msgid ""
12853 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12854 "responding.\n"
12855 "\n"
12856 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12857 msgstr ""
12858 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12859 "\n"
12860 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12862 #: wineboot.rc:42
12863 msgid "Wine"
12864 msgstr "Wine"
12866 #: wineboot.rc:46
12867 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12868 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12870 #: winecfg.rc:135
12871 msgid ""
12872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12873 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12874 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12875 "option) any later version."
12876 msgstr ""
12877 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12878 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12879 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12880 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12882 #: winecfg.rc:137
12883 msgid "Windows registration information"
12884 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12886 #: winecfg.rc:138
12887 msgid "&Owner:"
12888 msgstr "Savininkas:"
12890 #: winecfg.rc:140
12891 msgid "Organi&zation:"
12892 msgstr "Organizacija:"
12894 #: winecfg.rc:148
12895 msgid "Application settings"
12896 msgstr "Programų nuostatos"
12898 #: winecfg.rc:149
12899 msgid ""
12900 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12901 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12902 "or per-application settings in those tabs as well."
12903 msgstr ""
12904 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12905 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12906 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12907 "atskirai."
12909 #: winecfg.rc:153
12910 msgid "&Add application..."
12911 msgstr "&Pridėti programą..."
12913 #: winecfg.rc:154
12914 msgid "&Remove application"
12915 msgstr "Pa&šalinti programą"
12917 #: winecfg.rc:155
12918 msgid "&Windows Version:"
12919 msgstr "„Windows“ &versija:"
12921 #: winecfg.rc:163
12922 msgid "Window settings"
12923 msgstr "Langų nuostatos"
12925 #: winecfg.rc:164
12926 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12927 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12929 #: winecfg.rc:165
12930 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12931 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12933 #: winecfg.rc:166
12934 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12935 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12937 #: winecfg.rc:167
12938 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12939 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12941 #: winecfg.rc:169
12942 msgid "Desktop &size:"
12943 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12945 #: winecfg.rc:174
12946 msgid "Screen resolution"
12947 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12949 #: winecfg.rc:178
12950 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12951 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12953 #: winecfg.rc:185
12954 msgid "DLL overrides"
12955 msgstr "DLL nustelbimai"
12957 #: winecfg.rc:186
12958 msgid ""
12959 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12960 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12961 "application)."
12962 msgstr ""
12963 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12964 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12966 #: winecfg.rc:188
12967 msgid "&New override for library:"
12968 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12970 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12971 msgid "&Add"
12972 msgstr "&Pridėti"
12974 #: winecfg.rc:191
12975 msgid "Existing &overrides:"
12976 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12978 #: winecfg.rc:193
12979 msgid "&Edit..."
12980 msgstr "&Redaguoti..."
12982 #: winecfg.rc:199
12983 msgid "Edit Override"
12984 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12986 #: winecfg.rc:202
12987 msgid "Load order"
12988 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12990 #: winecfg.rc:203
12991 msgid "&Builtin (Wine)"
12992 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12994 #: winecfg.rc:204
12995 msgid "&Native (Windows)"
12996 msgstr "&Sava („Windows“)"
12998 #: winecfg.rc:205
12999 msgid "Bui&ltin then Native"
13000 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13002 #: winecfg.rc:206
13003 msgid "Nati&ve then Builtin"
13004 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13006 #: winecfg.rc:214
13007 msgid "Select Drive Letter"
13008 msgstr "Parinkite disko raidę"
13010 #: winecfg.rc:226
13011 msgid "Drive configuration"
13012 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13014 #: winecfg.rc:227
13015 msgid ""
13016 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13017 "edited."
13018 msgstr ""
13019 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13020 "redaguojama."
13022 #: winecfg.rc:230
13023 msgid "&Add..."
13024 msgstr "&Pridėti..."
13026 #: winecfg.rc:232
13027 msgid "Auto&detect"
13028 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13030 #: winecfg.rc:235
13031 msgid "&Path:"
13032 msgstr "&Kelias:"
13034 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13035 msgid "Show &Advanced"
13036 msgstr "Rodyti papil&domas"
13038 #: winecfg.rc:243
13039 msgid "De&vice:"
13040 msgstr "Įtai&sas:"
13042 #: winecfg.rc:245
13043 msgid "Bro&wse..."
13044 msgstr "Parinkti..."
13046 #: winecfg.rc:247
13047 msgid "&Label:"
13048 msgstr "Va&rdas:"
13050 #: winecfg.rc:249
13051 msgid "S&erial:"
13052 msgstr "N&umeris:"
13054 #: winecfg.rc:252
13055 msgid "Show &dot files"
13056 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13058 #: winecfg.rc:259
13059 msgid "Driver diagnostics"
13060 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13062 #: winecfg.rc:261
13063 msgid "Defaults"
13064 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13066 #: winecfg.rc:262
13067 msgid "Output device:"
13068 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13070 #: winecfg.rc:263
13071 msgid "Voice output device:"
13072 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13074 #: winecfg.rc:264
13075 msgid "Input device:"
13076 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13078 #: winecfg.rc:265
13079 msgid "Voice input device:"
13080 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13082 #: winecfg.rc:270
13083 msgid "&Test Sound"
13084 msgstr "&Testuoti garsą"
13086 #: winecfg.rc:277
13087 msgid "Appearance"
13088 msgstr "Išvaizda"
13090 #: winecfg.rc:278
13091 msgid "&Theme:"
13092 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13094 #: winecfg.rc:280
13095 msgid "&Install theme..."
13096 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13098 #: winecfg.rc:285
13099 msgid "It&em:"
13100 msgstr "&Elementas:"
13102 #: winecfg.rc:287
13103 msgid "C&olor:"
13104 msgstr "S&palva:"
13106 #: winecfg.rc:293
13107 msgid "Folders"
13108 msgstr "Aplankai"
13110 #: winecfg.rc:296
13111 msgid "&Link to:"
13112 msgstr "S&usieti su:"
13114 #: winecfg.rc:34
13115 msgid "Libraries"
13116 msgstr "Bibliotekos"
13118 #: winecfg.rc:35
13119 msgid "Drives"
13120 msgstr "Diskai"
13122 #: winecfg.rc:36
13123 msgid "Select the Unix target directory, please."
13124 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13126 #: winecfg.rc:37
13127 msgid "Hide &Advanced"
13128 msgstr "Slėpti papil&domas"
13130 #: winecfg.rc:39
13131 msgid "(No Theme)"
13132 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13134 #: winecfg.rc:40
13135 msgid "Graphics"
13136 msgstr "Grafika"
13138 #: winecfg.rc:41
13139 msgid "Desktop Integration"
13140 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13142 #: winecfg.rc:42
13143 msgid "Audio"
13144 msgstr "Garsas"
13146 #: winecfg.rc:43
13147 msgid "About"
13148 msgstr "Apie"
13150 #: winecfg.rc:44
13151 msgid "Wine configuration"
13152 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13154 #: winecfg.rc:46
13155 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13156 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13158 #: winecfg.rc:47
13159 msgid "Select a theme file"
13160 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13162 #: winecfg.rc:48
13163 msgid "Folder"
13164 msgstr "Aplankas"
13166 #: winecfg.rc:49
13167 msgid "Links to"
13168 msgstr "Susietas su"
13170 #: winecfg.rc:45
13171 msgid "Wine configuration for %s"
13172 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13174 #: winecfg.rc:84
13175 msgid "Selected driver: %s"
13176 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13178 #: winecfg.rc:85
13179 msgid "(None)"
13180 msgstr "(jokia)"
13182 #: winecfg.rc:86
13183 msgid "Audio test failed!"
13184 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13186 #: winecfg.rc:88
13187 msgid "(System default)"
13188 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13190 #: winecfg.rc:54
13191 msgid ""
13192 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13193 "Are you sure you want to do this?"
13194 msgstr ""
13195 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13196 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13198 #: winecfg.rc:55
13199 msgid "Warning: system library"
13200 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13202 #: winecfg.rc:56
13203 msgid "native"
13204 msgstr "sava"
13206 #: winecfg.rc:57
13207 msgid "builtin"
13208 msgstr "įtaisyta"
13210 #: winecfg.rc:58
13211 msgid "native, builtin"
13212 msgstr "sava, įtaisyta"
13214 #: winecfg.rc:59
13215 msgid "builtin, native"
13216 msgstr "įtaisyta, sava"
13218 #: winecfg.rc:60
13219 msgid "disabled"
13220 msgstr "išjungta"
13222 #: winecfg.rc:61
13223 msgid "Default Settings"
13224 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13226 #: winecfg.rc:62
13227 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13228 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13230 #: winecfg.rc:63
13231 msgid "Use global settings"
13232 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13234 #: winecfg.rc:64
13235 msgid "Select an executable file"
13236 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13238 #: winecfg.rc:69
13239 msgid "Autodetect"
13240 msgstr "Automatiškai aptikti"
13242 #: winecfg.rc:70
13243 msgid "Local hard disk"
13244 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13246 #: winecfg.rc:71
13247 msgid "Network share"
13248 msgstr "Tinklo diskas"
13250 #: winecfg.rc:72
13251 msgid "Floppy disk"
13252 msgstr "Diskelis"
13254 #: winecfg.rc:73
13255 msgid "CD-ROM"
13256 msgstr "CD-ROM"
13258 #: winecfg.rc:74
13259 msgid ""
13260 "You cannot add any more drives.\n"
13261 "\n"
13262 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13263 msgstr ""
13264 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13265 "\n"
13266 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13267 "daugiau nei 26."
13269 #: winecfg.rc:75
13270 msgid "System drive"
13271 msgstr "Sisteminis diskas"
13273 #: winecfg.rc:76
13274 msgid ""
13275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13276 "\n"
13277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13279 msgstr ""
13280 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13281 "\n"
13282 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13283 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13285 #: winecfg.rc:77
13286 msgctxt "Drive letter"
13287 msgid "Letter"
13288 msgstr "Raidė"
13290 #: winecfg.rc:78
13291 msgid "Target folder"
13292 msgstr "Paskirties aplankas"
13294 #: winecfg.rc:79
13295 msgid ""
13296 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13297 "\n"
13298 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13299 msgstr ""
13300 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13301 "\n"
13302 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13304 #: winecfg.rc:93
13305 msgid "Controls Background"
13306 msgstr "Valdiklių fonas"
13308 #: winecfg.rc:94
13309 msgid "Controls Text"
13310 msgstr "Valdiklių tekstas"
13312 #: winecfg.rc:96
13313 msgid "Menu Background"
13314 msgstr "Meniu fonas"
13316 #: winecfg.rc:97
13317 msgid "Menu Text"
13318 msgstr "Meniu tekstas"
13320 #: winecfg.rc:98
13321 msgid "Scrollbar"
13322 msgstr "Slankjuostė"
13324 #: winecfg.rc:99
13325 msgid "Selection Background"
13326 msgstr "Žymėjimo fonas"
13328 #: winecfg.rc:100
13329 msgid "Selection Text"
13330 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13332 #: winecfg.rc:101
13333 msgid "Tooltip Background"
13334 msgstr "Patarimo fonas"
13336 #: winecfg.rc:102
13337 msgid "Tooltip Text"
13338 msgstr "Patarimo tekstas"
13340 #: winecfg.rc:103
13341 msgid "Window Background"
13342 msgstr "Lango fonas"
13344 #: winecfg.rc:104
13345 msgid "Window Text"
13346 msgstr "Lango tekstas"
13348 #: winecfg.rc:105
13349 msgid "Active Title Bar"
13350 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13352 #: winecfg.rc:106
13353 msgid "Active Title Text"
13354 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13356 #: winecfg.rc:107
13357 msgid "Inactive Title Bar"
13358 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13360 #: winecfg.rc:108
13361 msgid "Inactive Title Text"
13362 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13364 #: winecfg.rc:109
13365 msgid "Message Box Text"
13366 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13368 #: winecfg.rc:110
13369 msgid "Application Workspace"
13370 msgstr "Programos erdvė"
13372 #: winecfg.rc:111
13373 msgid "Window Frame"
13374 msgstr "Lango rėmelis"
13376 #: winecfg.rc:112
13377 msgid "Active Border"
13378 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13380 #: winecfg.rc:113
13381 msgid "Inactive Border"
13382 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13384 #: winecfg.rc:114
13385 msgid "Controls Shadow"
13386 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13388 #: winecfg.rc:115
13389 msgid "Gray Text"
13390 msgstr "Pilkas tekstas"
13392 #: winecfg.rc:116
13393 msgid "Controls Highlight"
13394 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13396 #: winecfg.rc:117
13397 msgid "Controls Dark Shadow"
13398 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13400 #: winecfg.rc:118
13401 msgid "Controls Light"
13402 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13404 #: winecfg.rc:119
13405 msgid "Controls Alternate Background"
13406 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13408 #: winecfg.rc:120
13409 msgid "Hot Tracked Item"
13410 msgstr "Sekamas elementas"
13412 #: winecfg.rc:121
13413 msgid "Active Title Bar Gradient"
13414 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13416 #: winecfg.rc:122
13417 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13418 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13420 #: winecfg.rc:123
13421 msgid "Menu Highlight"
13422 msgstr "Meniu paryškinimas"
13424 #: winecfg.rc:124
13425 msgid "Menu Bar"
13426 msgstr "Meniu juosta"
13428 #: wineconsole.rc:63
13429 msgid "Cursor size"
13430 msgstr "Žymeklio dydis"
13432 #: wineconsole.rc:64
13433 msgid "&Small"
13434 msgstr "&Mažas"
13436 #: wineconsole.rc:65
13437 msgid "&Medium"
13438 msgstr "&Vidutinis"
13440 #: wineconsole.rc:66
13441 msgid "&Large"
13442 msgstr "&Didelis"
13444 #: wineconsole.rc:68
13445 msgid "Control"
13446 msgstr "Valdymas"
13448 #: wineconsole.rc:69
13449 msgid "Popup menu"
13450 msgstr "Iškylantis meniu"
13452 #: wineconsole.rc:70
13453 msgid "&Control"
13454 msgstr "&Control"
13456 #: wineconsole.rc:71
13457 msgid "S&hift"
13458 msgstr "S&hift"
13460 #: wineconsole.rc:72
13461 msgid "Quick edit"
13462 msgstr "Greitas redagavimas"
13464 #: wineconsole.rc:73
13465 msgid "&enable"
13466 msgstr "įjun&gti"
13468 #: wineconsole.rc:75
13469 msgid "Command history"
13470 msgstr "Komandų istorija"
13472 #: wineconsole.rc:76
13473 msgid "&Number of recalled commands:"
13474 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13476 #: wineconsole.rc:79
13477 msgid "&Remove doubles"
13478 msgstr "&Šalinti vienodas"
13480 #: wineconsole.rc:87
13481 msgid "&Font"
13482 msgstr "&Šriftas"
13484 #: wineconsole.rc:89
13485 msgid "&Color"
13486 msgstr "&Spalva"
13488 #: wineconsole.rc:100
13489 msgid "Configuration"
13490 msgstr "Konfigūracija"
13492 #: wineconsole.rc:103
13493 msgid "Buffer zone"
13494 msgstr "Buferio dydis"
13496 #: wineconsole.rc:104
13497 msgid "&Width:"
13498 msgstr "&Plotis:"
13500 #: wineconsole.rc:107
13501 msgid "&Height:"
13502 msgstr "&Aukštis:"
13504 #: wineconsole.rc:111
13505 msgid "Window size"
13506 msgstr "Lango dydis"
13508 #: wineconsole.rc:112
13509 msgid "W&idth:"
13510 msgstr "P&lotis:"
13512 #: wineconsole.rc:115
13513 msgid "H&eight:"
13514 msgstr "A&ukštis:"
13516 #: wineconsole.rc:119
13517 msgid "End of program"
13518 msgstr "Programos pabaiga"
13520 #: wineconsole.rc:120
13521 msgid "&Close console"
13522 msgstr "Už&daryti pultą"
13524 #: wineconsole.rc:122
13525 msgid "Edition"
13526 msgstr "Laida"
13528 #: wineconsole.rc:128
13529 msgid "Console parameters"
13530 msgstr "Pulto parametrai"
13532 #: wineconsole.rc:131
13533 msgid "Retain these settings for later sessions"
13534 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13536 #: wineconsole.rc:132
13537 msgid "Modify only current session"
13538 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13540 #: wineconsole.rc:29
13541 msgid "Set &Defaults"
13542 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13544 #: wineconsole.rc:31
13545 msgid "&Mark"
13546 msgstr "&Žymėti"
13548 #: wineconsole.rc:34
13549 msgid "&Select all"
13550 msgstr "&Pažymėti viską"
13552 #: wineconsole.rc:35
13553 msgid "Sc&roll"
13554 msgstr "&Slinkti"
13556 #: wineconsole.rc:36
13557 msgid "S&earch"
13558 msgstr "&Ieškoti"
13560 #: wineconsole.rc:39
13561 msgid "Setup - Default settings"
13562 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13564 #: wineconsole.rc:40
13565 msgid "Setup - Current settings"
13566 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13568 #: wineconsole.rc:41
13569 msgid "Configuration error"
13570 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13572 #: wineconsole.rc:42
13573 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13574 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13576 #: wineconsole.rc:37
13577 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13578 msgstr ""
13579 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13581 #: wineconsole.rc:38
13582 msgid "This is a test"
13583 msgstr "Tai yra testas"
13585 #: wineconsole.rc:44
13586 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13587 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13589 #: wineconsole.rc:45
13590 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13591 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13593 #: wineconsole.rc:46
13594 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13595 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13597 #: wineconsole.rc:47
13598 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13599 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13601 #: wineconsole.rc:48
13602 msgid ""
13603 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13604 "The command is invalid.\n"
13605 msgstr ""
13606 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13607 "Neteisinga komanda.\n"
13609 #: wineconsole.rc:50
13610 msgid ""
13611 "\n"
13612 "Usage:\n"
13613 "  wineconsole [options] <command>\n"
13614 "\n"
13615 "Options:\n"
13616 msgstr ""
13617 "\n"
13618 "Naudojimas:\n"
13619 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13620 "\n"
13621 "Parametrai:\n"
13623 #: wineconsole.rc:52
13624 msgid ""
13625 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13626 "will\n"
13627 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13628 "console.\n"
13629 msgstr ""
13630 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13631 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13632 "pultą.\n"
13634 #: wineconsole.rc:53
13635 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13636 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13638 #: wineconsole.rc:54
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Example:\n"
13642 "  wineconsole cmd\n"
13643 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13644 "\n"
13645 msgstr ""
13646 "\n"
13647 "Pavyzdys:\n"
13648 "  wineconsole cmd\n"
13649 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13650 "\n"
13652 #: winedbg.rc:49
13653 msgid "Program Error"
13654 msgstr "Programos klaida"
13656 #: winedbg.rc:54
13657 msgid ""
13658 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13659 "sorry for the inconvenience."
13660 msgstr ""
13661 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13662 "dėl nepatogumų."
13664 #: winedbg.rc:58
13665 msgid ""
13666 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13667 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13668 "Database</a> for tips about running this application."
13669 msgstr ""
13670 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13671 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13672 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13674 #: winedbg.rc:61
13675 msgid "Show &Details"
13676 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13678 #: winedbg.rc:66
13679 msgid "Program Error Details"
13680 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13682 #: winedbg.rc:73
13683 msgid ""
13684 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13685 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13686 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13687 "and attach that file to the report."
13688 msgstr ""
13689 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13690 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13691 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13692 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13694 #: winedbg.rc:38
13695 msgid "Wine program crash"
13696 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13698 #: winedbg.rc:39
13699 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13700 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13702 #: winedbg.rc:40
13703 msgid "(unidentified)"
13704 msgstr "(nenustatytas)"
13706 #: winedbg.rc:43
13707 msgid "Saving failed"
13708 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13710 #: winedbg.rc:44
13711 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13712 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13714 #: winefile.rc:29
13715 msgid "&Open\tEnter"
13716 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13718 #: winefile.rc:33
13719 msgid "Re&name..."
13720 msgstr "Per&vadinti..."
13722 #: winefile.rc:34
13723 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13724 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13726 #: winefile.rc:38
13727 msgid "Cr&eate Directory..."
13728 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13730 #: winefile.rc:43
13731 msgid "&Disk"
13732 msgstr "&Diskas"
13734 #: winefile.rc:44
13735 msgid "Connect &Network Drive..."
13736 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13738 #: winefile.rc:45
13739 msgid "&Disconnect Network Drive"
13740 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13742 #: winefile.rc:51
13743 msgid "&Name"
13744 msgstr "&Vardas"
13746 #: winefile.rc:52
13747 msgid "&All File Details"
13748 msgstr "Visa failo &informacija"
13750 #: winefile.rc:54
13751 msgid "&Sort by Name"
13752 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13754 #: winefile.rc:55
13755 msgid "Sort &by Type"
13756 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13758 #: winefile.rc:56
13759 msgid "Sort by Si&ze"
13760 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13762 #: winefile.rc:57
13763 msgid "Sort by &Date"
13764 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13766 #: winefile.rc:59
13767 msgid "Filter by&..."
13768 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13770 #: winefile.rc:66
13771 msgid "&Drive Bar"
13772 msgstr "&Diskų juosta"
13774 #: winefile.rc:68
13775 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13776 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13778 #: winefile.rc:74
13779 msgid "New &Window"
13780 msgstr "Naujas &langas"
13782 #: winefile.rc:75
13783 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13784 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13786 #: winefile.rc:77
13787 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13788 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13790 #: winefile.rc:84
13791 msgid "&About Wine File Manager"
13792 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13794 #: winefile.rc:125
13795 msgid "Select destination"
13796 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13798 #: winefile.rc:138
13799 msgid "By File Type"
13800 msgstr "Pagal failo tipą"
13802 #: winefile.rc:143
13803 msgid "File type"
13804 msgstr "Failo tipas"
13806 #: winefile.rc:144
13807 msgid "&Directories"
13808 msgstr "&Katalogai"
13810 #: winefile.rc:146
13811 msgid "&Programs"
13812 msgstr "&Programos"
13814 #: winefile.rc:148
13815 msgid "Docu&ments"
13816 msgstr "&Dokumentai"
13818 #: winefile.rc:150
13819 msgid "&Other files"
13820 msgstr "Kiti &failai"
13822 #: winefile.rc:152
13823 msgid "Show Hidden/&System Files"
13824 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13826 #: winefile.rc:163
13827 msgid "&File Name:"
13828 msgstr "&Failo vardas:"
13830 #: winefile.rc:165
13831 msgid "Full &Path:"
13832 msgstr "Visas &kelias:"
13834 #: winefile.rc:167
13835 msgid "Last Change:"
13836 msgstr "Pask. keitimas:"
13838 #: winefile.rc:171
13839 msgid "Cop&yright:"
13840 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13842 #: winefile.rc:173
13843 msgid "Size:"
13844 msgstr "Dydis:"
13846 #: winefile.rc:177
13847 msgid "H&idden"
13848 msgstr "&Paslėptas"
13850 #: winefile.rc:178
13851 msgid "&Archive"
13852 msgstr "&Archyvuotinas"
13854 #: winefile.rc:179
13855 msgid "&System"
13856 msgstr "&Sisteminis"
13858 #: winefile.rc:180
13859 msgid "&Compressed"
13860 msgstr "Su&glaudintas"
13862 #: winefile.rc:181
13863 msgid "Version information"
13864 msgstr "Versijos informacija"
13866 #: winefile.rc:197
13867 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13868 msgid "S"
13869 msgstr "S"
13871 #: winefile.rc:90
13872 msgid "Applying font settings"
13873 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13875 #: winefile.rc:91
13876 msgid "Error while selecting new font."
13877 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13879 #: winefile.rc:96
13880 msgid "Wine File Manager"
13881 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13883 #: winefile.rc:98
13884 msgid "root fs"
13885 msgstr "šakninė fs"
13887 #: winefile.rc:99
13888 msgid "unixfs"
13889 msgstr "unix fs"
13891 #: winefile.rc:101
13892 msgid "Shell"
13893 msgstr "Apvalkalas"
13895 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13896 msgid "Not yet implemented"
13897 msgstr "Dar nerealizuota"
13899 #: winefile.rc:109
13900 msgid "Creation date"
13901 msgstr "Sukūrimo data"
13903 #: winefile.rc:110
13904 msgid "Access date"
13905 msgstr "Kreipties data"
13907 #: winefile.rc:111
13908 msgid "Modification date"
13909 msgstr "Pakeitimo data"
13911 #: winefile.rc:112
13912 msgid "Index/Inode"
13913 msgstr "Indeksas/Inode"
13915 #: winefile.rc:117
13916 msgid "%1 of %2 free"
13917 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13919 #: winefile.rc:118
13920 msgctxt "unit kilobyte"
13921 msgid "kB"
13922 msgstr "kB"
13924 #: winefile.rc:119
13925 msgctxt "unit megabyte"
13926 msgid "MB"
13927 msgstr "MB"
13929 #: winefile.rc:120
13930 msgctxt "unit gigabyte"
13931 msgid "GB"
13932 msgstr "GB"
13934 #: winemine.rc:37
13935 msgid "&Game"
13936 msgstr "Ž&aidimas"
13938 #: winemine.rc:38
13939 msgid "&New\tF2"
13940 msgstr "&Naujas\tF2"
13942 #: winemine.rc:40
13943 msgid "Question &Marks"
13944 msgstr "&Klaustukai"
13946 #: winemine.rc:42
13947 msgid "&Beginner"
13948 msgstr "P&radedantis"
13950 #: winemine.rc:43
13951 msgid "&Advanced"
13952 msgstr "&Pažengęs"
13954 #: winemine.rc:44
13955 msgid "&Expert"
13956 msgstr "Ek&spertas"
13958 #: winemine.rc:45
13959 msgid "&Custom..."
13960 msgstr "Pasirin&ktas..."
13962 #: winemine.rc:47
13963 msgid "&Fastest Times"
13964 msgstr "&Geriausi laikai"
13966 #: winemine.rc:52
13967 msgid "&About WineMine"
13968 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13970 #: winemine.rc:59
13971 msgid "Fastest Times"
13972 msgstr "Geriausi laikai"
13974 #: winemine.rc:61
13975 msgid "Fastest times"
13976 msgstr "Geriausi laikai"
13978 #: winemine.rc:62
13979 msgid "Beginner"
13980 msgstr "Pradedantis"
13982 #: winemine.rc:63
13983 msgid "Advanced"
13984 msgstr "Pažengęs"
13986 #: winemine.rc:64
13987 msgid "Expert"
13988 msgstr "Ekspertas"
13990 #: winemine.rc:77
13991 msgid "Congratulations!"
13992 msgstr "Sveikiname!"
13994 #: winemine.rc:79
13995 msgid "Please enter your name"
13996 msgstr "Įveskite savo vardą"
13998 #: winemine.rc:87
13999 msgid "Custom Game"
14000 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14002 #: winemine.rc:89
14003 msgid "Rows"
14004 msgstr "Eilutės"
14006 #: winemine.rc:90
14007 msgid "Columns"
14008 msgstr "Stulpeliai"
14010 #: winemine.rc:91
14011 msgid "Mines"
14012 msgstr "Minos"
14014 #: winemine.rc:30
14015 msgid "WineMine"
14016 msgstr "„Wine“ minos"
14018 #: winemine.rc:31
14019 msgid "Nobody"
14020 msgstr "Niekas"
14022 #: winemine.rc:32
14023 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14024 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14026 #: winhlp32.rc:35
14027 msgid "Printer &setup..."
14028 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14030 #: winhlp32.rc:42
14031 msgid "&Annotate..."
14032 msgstr "Ko&mentuoti..."
14034 #: winhlp32.rc:44
14035 msgid "&Bookmark"
14036 msgstr "&Adresynas"
14038 #: winhlp32.rc:45
14039 msgid "&Define..."
14040 msgstr "&Apibrėžti..."
14042 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14043 msgid "Fonts"
14044 msgstr "Šriftai"
14046 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14047 msgid "Small"
14048 msgstr "&Mažas"
14050 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14051 msgid "Normal"
14052 msgstr "&Normalus"
14054 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14055 msgid "Large"
14056 msgstr "&Didelis"
14058 #: winhlp32.rc:57
14059 msgid "&Help on help\tF1"
14060 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14062 #: winhlp32.rc:58
14063 msgid "Always on &top"
14064 msgstr "&Visada viršuje"
14066 #: winhlp32.rc:59
14067 msgid "&About Wine Help"
14068 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14070 #: winhlp32.rc:67
14071 msgid "Annotation..."
14072 msgstr "Komentuoti..."
14074 #: winhlp32.rc:68
14075 msgid "Copy"
14076 msgstr "Kopijuoti"
14078 #: winhlp32.rc:100
14079 msgid "Index"
14080 msgstr "Indeksas"
14082 #: winhlp32.rc:108
14083 msgid "Search"
14084 msgstr "Paieška"
14086 #: winhlp32.rc:81
14087 msgid "Wine Help"
14088 msgstr "„Wine“ žinynas"
14090 #: winhlp32.rc:86
14091 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14092 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14094 #: winhlp32.rc:88
14095 msgid "Summary"
14096 msgstr "Santrauka"
14098 #: winhlp32.rc:87
14099 msgid "&Index"
14100 msgstr "&Rodyklė"
14102 #: winhlp32.rc:91
14103 msgid "Help files (*.hlp)"
14104 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14106 #: winhlp32.rc:92
14107 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14108 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14110 #: winhlp32.rc:93
14111 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14112 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14114 #: winhlp32.rc:94
14115 msgid "Help topics: "
14116 msgstr "Žinyno temos: "
14118 #: wmic.rc:28
14119 msgid "Error: Command line not supported\n"
14120 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14122 #: wmic.rc:29
14123 msgid "Error: Alias not found\n"
14124 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14126 #: wmic.rc:30
14127 msgid "Error: Invalid query\n"
14128 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14130 #: wordpad.rc:31
14131 msgid "&New...\tCtrl+N"
14132 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14134 #: wordpad.rc:45
14135 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14136 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14138 #: wordpad.rc:50
14139 msgid "&Clear\tDel"
14140 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14142 #: wordpad.rc:51
14143 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14144 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14146 #: wordpad.rc:54
14147 msgid "Find &next\tF3"
14148 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14150 #: wordpad.rc:57
14151 msgid "Read-&only"
14152 msgstr "Tik skait&ymui"
14154 #: wordpad.rc:58
14155 msgid "&Modified"
14156 msgstr "&Modifikuotas"
14158 #: wordpad.rc:60
14159 msgid "E&xtras"
14160 msgstr "Papi&ldomi"
14162 #: wordpad.rc:62
14163 msgid "Selection &info"
14164 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14166 #: wordpad.rc:63
14167 msgid "Character &format"
14168 msgstr "Rašmenų &formatas"
14170 #: wordpad.rc:64
14171 msgid "&Def. char format"
14172 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14174 #: wordpad.rc:65
14175 msgid "Paragrap&h format"
14176 msgstr "&Pastraipos formatas"
14178 #: wordpad.rc:66
14179 msgid "&Get text"
14180 msgstr "&Gauti tekstą"
14182 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14183 msgid "&Format Bar"
14184 msgstr "&Formatų juosta"
14186 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14187 msgid "&Ruler"
14188 msgstr "&Liniuotė"
14190 #: wordpad.rc:78
14191 msgid "&Insert"
14192 msgstr "Įter&pimas"
14194 #: wordpad.rc:80
14195 msgid "&Date and time..."
14196 msgstr "&Data ir laikas..."
14198 #: wordpad.rc:82
14199 msgid "F&ormat"
14200 msgstr "F&ormatas"
14202 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14203 msgid "&Bullet points"
14204 msgstr "&Ženkleliai"
14206 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14207 msgid "&Paragraph..."
14208 msgstr "&Pastraipa..."
14210 #: wordpad.rc:87
14211 msgid "&Tabs..."
14212 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14214 #: wordpad.rc:88
14215 msgid "Backgroun&d"
14216 msgstr "&Fonas"
14218 #: wordpad.rc:90
14219 msgid "&System\tCtrl+1"
14220 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14222 #: wordpad.rc:91
14223 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14224 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14226 #: wordpad.rc:96
14227 msgid "&About Wine Wordpad"
14228 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14230 #: wordpad.rc:133
14231 msgid "Automatic"
14232 msgstr "Automatinė"
14234 #: wordpad.rc:202
14235 msgid "Date and time"
14236 msgstr "Data ir laikas"
14238 #: wordpad.rc:205
14239 msgid "Available formats"
14240 msgstr "Galimi formatai"
14242 #: wordpad.rc:216
14243 msgid "New document type"
14244 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14246 #: wordpad.rc:224
14247 msgid "Paragraph format"
14248 msgstr "Pastraipos formatas"
14250 #: wordpad.rc:227
14251 msgid "Indentation"
14252 msgstr "Įtrauka"
14254 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14255 msgid "Left"
14256 msgstr "Kairinė"
14258 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14259 msgid "Right"
14260 msgstr "Dešininė"
14262 #: wordpad.rc:232
14263 msgid "First line"
14264 msgstr "Pirmoji eilutė"
14266 #: wordpad.rc:234
14267 msgid "Alignment"
14268 msgstr "Lygiuotė"
14270 #: wordpad.rc:242
14271 msgid "Tabs"
14272 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14274 #: wordpad.rc:245
14275 msgid "Tab stops"
14276 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14278 #: wordpad.rc:251
14279 msgid "Remove al&l"
14280 msgstr "Pašalinti &visas"
14282 #: wordpad.rc:259
14283 msgid "Line wrapping"
14284 msgstr "Eilutės skaidymas"
14286 #: wordpad.rc:260
14287 msgid "&No line wrapping"
14288 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14290 #: wordpad.rc:261
14291 msgid "Wrap text by the &window border"
14292 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14294 #: wordpad.rc:262
14295 msgid "Wrap text by the &margin"
14296 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14298 #: wordpad.rc:263
14299 msgid "Toolbars"
14300 msgstr "Įrankių juostos"
14302 #: wordpad.rc:276
14303 msgctxt "accelerator Align Left"
14304 msgid "L"
14305 msgstr "L"
14307 #: wordpad.rc:277
14308 msgctxt "accelerator Align Center"
14309 msgid "E"
14310 msgstr "E"
14312 #: wordpad.rc:278
14313 msgctxt "accelerator Align Right"
14314 msgid "R"
14315 msgstr "R"
14317 #: wordpad.rc:285
14318 msgctxt "accelerator Redo"
14319 msgid "Y"
14320 msgstr "Y"
14322 #: wordpad.rc:286
14323 msgctxt "accelerator Bold"
14324 msgid "B"
14325 msgstr "B"
14327 #: wordpad.rc:287
14328 msgctxt "accelerator Italic"
14329 msgid "I"
14330 msgstr "I"
14332 #: wordpad.rc:288
14333 msgctxt "accelerator Underline"
14334 msgid "U"
14335 msgstr "U"
14337 #: wordpad.rc:139
14338 msgid "All documents (*.*)"
14339 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14341 #: wordpad.rc:140
14342 msgid "Text documents (*.txt)"
14343 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14345 #: wordpad.rc:141
14346 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14347 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14349 #: wordpad.rc:142
14350 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14351 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14353 #: wordpad.rc:143
14354 msgid "Rich text document"
14355 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14357 #: wordpad.rc:144
14358 msgid "Text document"
14359 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14361 #: wordpad.rc:145
14362 msgid "Unicode text document"
14363 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14365 #: wordpad.rc:146
14366 msgid "Printer files (*.prn)"
14367 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14369 #: wordpad.rc:153
14370 msgid "Center"
14371 msgstr "Centrinė"
14373 #: wordpad.rc:159
14374 msgid "Text"
14375 msgstr "Tekstas"
14377 #: wordpad.rc:160
14378 msgid "Rich text"
14379 msgstr "Raiškusis tekstas"
14381 #: wordpad.rc:166
14382 msgid "Next page"
14383 msgstr "Tolesnis puslapis"
14385 #: wordpad.rc:167
14386 msgid "Previous page"
14387 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14389 #: wordpad.rc:168
14390 msgid "Two pages"
14391 msgstr "Du puslapiai"
14393 #: wordpad.rc:169
14394 msgid "One page"
14395 msgstr "Vienas puslapis"
14397 #: wordpad.rc:170
14398 msgid "Zoom in"
14399 msgstr "Didinti"
14401 #: wordpad.rc:171
14402 msgid "Zoom out"
14403 msgstr "Mažinti"
14405 #: wordpad.rc:173
14406 msgid "Page"
14407 msgstr "Puslapis"
14409 #: wordpad.rc:174
14410 msgid "Pages"
14411 msgstr "Puslapiai"
14413 #: wordpad.rc:175
14414 msgctxt "unit: centimeter"
14415 msgid "cm"
14416 msgstr "cm"
14418 #: wordpad.rc:176
14419 msgctxt "unit: inch"
14420 msgid "in"
14421 msgstr "col."
14423 #: wordpad.rc:177
14424 msgid "inch"
14425 msgstr "coliai"
14427 #: wordpad.rc:178
14428 msgctxt "unit: point"
14429 msgid "pt"
14430 msgstr "tašk."
14432 #: wordpad.rc:183
14433 msgid "Document"
14434 msgstr "Dokumentas"
14436 #: wordpad.rc:184
14437 msgid "Save changes to '%s'?"
14438 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14440 #: wordpad.rc:185
14441 msgid "Finished searching the document."
14442 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14444 #: wordpad.rc:186
14445 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14446 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14448 #: wordpad.rc:187
14449 msgid ""
14450 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14451 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14452 msgstr ""
14453 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14454 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14456 #: wordpad.rc:190
14457 msgid "Invalid number format."
14458 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14460 #: wordpad.rc:191
14461 msgid "OLE storage documents are not supported."
14462 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14464 #: wordpad.rc:192
14465 msgid "Could not save the file."
14466 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14468 #: wordpad.rc:193
14469 msgid "You do not have access to save the file."
14470 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14472 #: wordpad.rc:194
14473 msgid "Could not open the file."
14474 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14476 #: wordpad.rc:195
14477 msgid "You do not have access to open the file."
14478 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14480 #: wordpad.rc:196
14481 msgid "Printing not implemented."
14482 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14484 #: wordpad.rc:197
14485 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14486 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14488 #: write.rc:30
14489 msgid "Starting Wordpad failed"
14490 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14492 #: xcopy.rc:30
14493 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14494 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14496 #: xcopy.rc:31
14497 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14498 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14500 #: xcopy.rc:32
14501 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14502 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14504 #: xcopy.rc:33
14505 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14506 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14508 #: xcopy.rc:34
14509 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14510 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14512 #: xcopy.rc:37
14513 msgid ""
14514 "Is '%1' a filename or directory\n"
14515 "on the target?\n"
14516 "(F - File, D - Directory)\n"
14517 msgstr ""
14518 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14519 "ar paskirtis?\n"
14520 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14522 #: xcopy.rc:38
14523 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14524 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14526 #: xcopy.rc:39
14527 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14528 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14530 #: xcopy.rc:40
14531 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14532 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14534 #: xcopy.rc:42
14535 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14536 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14538 #: xcopy.rc:46
14539 msgctxt "File key"
14540 msgid "F"
14541 msgstr "F"
14543 #: xcopy.rc:47
14544 msgctxt "Directory key"
14545 msgid "D"
14546 msgstr "K"
14548 #: xcopy.rc:80
14549 msgid ""
14550 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14551 "\n"
14552 "Syntax:\n"
14553 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14554 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14555 "\n"
14556 "Where:\n"
14557 "\n"
14558 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14559 "\tmore files.\n"
14560 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14561 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14562 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14563 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14564 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14565 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14566 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14567 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14568 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14569 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14570 "[/N]  Copy using short names.\n"
14571 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14572 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14573 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14574 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14575 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14576 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14577 "\tarchive attribute.\n"
14578 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14579 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14580 "\t\tthan source.\n"
14581 "\n"
14582 msgstr ""
14583 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14584 "\n"
14585 "Sintaksė:\n"
14586 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14587 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14588 "\n"
14589 "Kur:\n"
14590 "\n"
14591 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14592 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14593 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14594 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14595 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14596 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14597 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14598 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14599 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14600 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14601 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14602 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14603 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14604 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14605 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14606 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14607 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14608 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14609 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14610 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14611 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14612 "datos.\n"
14613 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14614 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14615 "\n"