1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1334 msgstr "Właściwości"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1337 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Połącz z %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "Łączenie z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Nie udało się zalogować"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1377 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1378 "i hasło są poprawne."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1387 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1389 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1390 "przed wprowadzeniem hasła."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1398 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1402 msgstr "Atrybuty klucza"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1406 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1410 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1418 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1422 msgstr "Użycie klucza"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1426 msgstr "Zasady certyfikatu"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1430 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1434 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1438 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1442 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1446 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1450 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1454 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Adres e-mail"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Nazwa bez struktury"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Rodzaj zawartości"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1474 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1478 msgstr "Czas podpisu"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1482 msgstr "Znak licznika"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1486 msgstr "Hasło wezwania"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1490 msgstr "Adres bez struktury"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1494 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1498 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1507 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1511 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1515 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1519 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1527 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1547 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1551 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1555 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Komentarz Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1563 msgstr "Kraj/Region"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Organizacja"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1571 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Województwo"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1603 msgstr "Składnik domeny"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Numer seryjny"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1615 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1619 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1623 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Nazwa główna"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1631 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1635 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1643 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1647 msgstr "Numer listy CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1651 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1655 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1659 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1663 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowanie zasad"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1675 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1679 msgstr "Zasady aplikacji"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1683 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1687 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Odpowiedź CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Atrybuty CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1723 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1739 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1743 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1747 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1751 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1759 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1763 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1767 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1775 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1779 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1783 msgstr "Identyfikator transakcji"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1787 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1795 msgstr "Informacje o rejestrze"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1799 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1803 msgstr "Uzyskaj CRL"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1807 msgstr "Cofnij żądanie"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1811 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1819 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1823 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1827 msgstr "Informacje klienta"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1831 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1839 msgstr "Podpisywanie kodu"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1843 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1847 msgstr "Sygnatura czasowa"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1851 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1855 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1859 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1863 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1867 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1871 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1875 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1891 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1895 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1899 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Prawa cyfrowe"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1911 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1919 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1923 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1927 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1931 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1935 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1939 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1943 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1947 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1951 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Zaufani wydawcy"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1975 msgstr "Identyfikator klucza="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1979 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1983 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1987 msgstr "Inna nazwa="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1991 msgstr "Adres e-mail="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
1999 msgstr "Adres katalogu"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2015 msgstr "Zarejestrowane ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2019 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2023 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2032 msgstr "Jednostka końcowa"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2036 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "Informacje niedostępne"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2049 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Metoda dostępu="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2062 msgstr "Wystawcy UC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Alternatywna nazwa"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgstr "Pełna nazwa"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2090 msgstr "Przyczyna CRL="
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2094 msgstr "Wystawca CRL"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Złamanie klucza"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Zmiana przynależności"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2110 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Zaprzestanie działania"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informacje finansowe="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Niedostępny"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Podpis cyfrowy"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Bez odrzucania"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie danych"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2178 msgstr "Podpisywanie CRL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Tylko szyfruj"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Tylko odszyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2218 msgstr "Zasady certyfikatu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2222 msgstr "Identyfikator zasad: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2226 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2230 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2234 msgstr "Kwalifikator"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2238 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2242 msgstr "Organizacja="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numer uwagi="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2250 msgstr "Tekst Uwagi="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2264 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2280 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2288 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2292 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2300 msgstr "Więcej &informacji"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2304 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2313 msgstr "Cel certyfikatu"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2325 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2329 msgstr "&Dodaj cel..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2339 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2376 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2379 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2380 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2381 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2382 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2384 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2388 msgstr "&Nazwa pliku:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2393 msgstr "P&rzeglądaj..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2401 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2406 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2422 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2423 "określić położenie certyfikatów."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Certyfikaty"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Zamierzone cele:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgstr "Za&importuj..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgstr "Wy&eksportuj..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Rozszerzone..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2475 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2476 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Cel certyfikatu"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2493 "Zaawansowane Cele."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "To continue, click Next."
2522 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2523 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2526 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2527 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2528 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2529 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2531 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2538 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2539 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2577 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2586 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Wybierz certyfikat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2625 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2633 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2634 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2639 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2648 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2652 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2656 msgstr "Wystawiony dla: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2660 msgstr "Wystawiony przez: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2671 msgid "This certificate has an invalid signature."
2672 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2676 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2681 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2702 msgstr "<Wszystkie>"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Tylko właściwości"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Numer seryjny"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2742 msgstr "Klucz publiczny"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2750 msgstr "Odcisk palca"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Przyjazna nazwa"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "Podane OID już istnieje."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2786 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Plik do zaimportowania"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2806 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2807 "oraz list zaufania certyfikatu."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Proszę wybrać plik."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2835 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2838 msgid "Could not open "
2839 msgstr "Nie można otworzyć "
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2842 msgid "Determined by the program"
2843 msgstr "Określone przez program"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2846 msgid "Please select a store"
2847 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2850 msgid "Certificate Store Selected"
2851 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2854 msgid "Automatically determined by the program"
2855 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2866 msgid "Certificate Revocation List"
2867 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2871 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2874 msgid "Personal Information Exchange"
2875 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2878 msgid "The import was successful."
2879 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2882 msgid "The import failed."
2883 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2890 msgid "<Advanced Purposes>"
2891 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2895 msgstr "Wystawiony dla"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2899 msgstr "Wystawiony przez"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2902 msgid "Expiration Date"
2903 msgstr "Data wygaśnięcia"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2906 msgid "Friendly Name"
2907 msgstr "Przyjazna nazwa"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2916 "sign messages with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2919 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2926 "sign messages with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2931 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2936 "verify messages signed with it.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2939 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2941 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2945 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2946 "verify messages signed with them.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2949 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2951 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2955 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2960 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2968 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2969 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2977 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2978 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2979 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2987 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2988 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2997 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3001 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3004 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3005 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3009 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3016 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3017 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3020 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3025 "Ensures software came from software publisher\n"
3026 "Protects software from alteration after publication"
3028 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3029 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3032 msgid "Protects e-mail messages"
3033 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3036 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3037 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3040 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3041 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3044 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3045 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3048 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3049 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3052 msgid "Private Key Archival"
3053 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3056 msgid "Export Format"
3057 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3060 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3061 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3064 msgid "Export Filename"
3065 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3068 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3069 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3072 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3073 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3076 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3077 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3080 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3084 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3085 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3088 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3089 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3093 msgstr "Format pliku"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3096 msgid "Include all certificates in certificate path"
3097 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3101 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3104 msgid "The export was successful."
3105 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3108 msgid "The export failed."
3109 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3112 msgid "Export Private Key"
3113 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3117 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3120 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3124 msgid "Enter Password"
3125 msgstr "Podaj hasło"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3128 msgid "You may password-protect a private key."
3129 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3132 msgid "The passwords do not match."
3133 msgstr "Niezgodność haseł."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3136 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3137 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3140 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3142 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Zamiar użycia"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Wybierz certyfikat"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3187 msgid "Show Assigned First"
3188 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3199 msgid "Regional Setting"
3200 msgstr "Ustawienia regionalne"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3203 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3204 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3211 msgid "Central European"
3212 msgstr "Środkowoeuropejski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3251 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgstr "Chiński GB2312"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3259 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgstr "Chiński BIG5"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3263 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgstr "Hangul(Johab)"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3280 msgid "Files on Camera"
3281 msgstr "Pliki w aparacie"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3284 msgid "Import Selected"
3285 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3296 msgid "Skip This Dialog"
3297 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3304 msgid "Transferring"
3305 msgstr "Przesyłanie danych"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3308 msgid "Transferring... Please Wait"
3309 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3312 msgid "Connecting to camera"
3313 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3316 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgstr "S&ynchronizuj"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3333 msgctxt "table of contents"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3342 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3347 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgstr "Wydr&ukuj..."
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3358 msgid "&View Source"
3359 msgstr "&Pokaż źródło"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgstr "&Właściwości"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3368 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3376 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3382 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgstr "&Spis treści"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgstr "Ukryj &karty"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgstr "Pokaż &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3428 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3437 msgctxt "table of contents"
3439 msgstr "Strona główna"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgstr "Synchronizuj"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3449 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3450 msgid "Cinepak Video codec"
3451 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3454 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3455 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3457 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3463 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgstr "Z&apisz jako..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3482 msgid "Print &format..."
3483 msgstr "Forma&t wydruku..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgstr "Wy&drukuj..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3490 msgid "Print previe&w"
3491 msgstr "&Podgląd wydruku"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgstr "&Paski narzędzi"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3498 msgid "&Standard bar"
3499 msgstr "Pasek &standardowy"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3502 msgid "&Address bar"
3503 msgstr "&Pasek adresu"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3510 msgid "&Add to Favorites..."
3511 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3514 msgid "&About Internet Explorer"
3515 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3523 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3532 msgstr "Strona główna"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgstr "Wydrukuj..."
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3543 msgid "Searching for %s"
3544 msgstr "Szukanie %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3547 msgid "Start downloading %s"
3548 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3551 msgid "Downloading %s"
3552 msgstr "Pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3555 msgid "Asking for %s"
3556 msgstr "Pytanie o %s"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgstr "Strona domowa"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3564 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3567 msgid "&Current page"
3568 msgstr "Użyj &bieżącej"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3571 msgid "&Default page"
3572 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgstr "Użyj pu&stej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3579 msgid "Browsing history"
3580 msgstr "Historia przeglądania"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3583 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3584 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3587 msgid "Delete &files..."
3588 msgstr "&Usuń pliki..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3591 msgid "&Settings..."
3592 msgstr "Ustawie&nia..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3595 msgid "Delete browsing history"
3596 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 "Temporary internet files\n"
3601 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3604 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3609 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3610 "preferences and login information."
3613 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3614 "preferencji takich jak informacje logowania."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3619 "List of websites you have accessed."
3622 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3627 "Usernames and other information you have entered into forms."
3630 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3635 "Saved passwords you have entered into forms."
3638 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3650 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3651 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certyfikaty..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Serwer pośredniczący"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Ustawienia internetowe"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3711 msgstr "Bardzo nisko"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3729 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3737 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3738 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3739 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3766 msgid "Connected (xinput device)"
3767 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3775 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3776 "updated here until you restart this applet."
3778 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3779 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3799 #| msgid "Test Force Feedback"
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3808 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3809 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3841 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3847 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Kontrolery gier"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Wymagany obiekt"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Błąd składni"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "Oczekiwano ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "Oczekiwano '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "Oczekiwano ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "Oczekiwano ';'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "Oczekiwano '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "Oczekiwana liczba"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4041 msgid "Exception thrown and not caught"
4042 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4045 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4046 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4050 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4054 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4057 msgid "Precision is out of range"
4058 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4061 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4062 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4065 msgid "Array object expected"
4066 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4070 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4073 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid "Cyclic __proto__ value"
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4082 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4083 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4084 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4088 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4091 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4092 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4095 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4096 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4100 #| msgid "'this' is not a Map object"
4101 msgid "'this' is not a | object"
4102 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4106 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4109 msgid "Wine kernel DLL"
4110 msgstr "DLL jądra Wine"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4113 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4118 msgid "Western Europe and United States"
4119 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4122 msgid "Central Europe"
4123 msgstr "Europa centralna"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4134 msgid "Traditional Chinese"
4135 msgstr "Chiński tradycyjny"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4138 msgid "Simplified Chinese"
4139 msgstr "Chiński uproszczony"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4155 msgstr "Powodzenie.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4158 msgid "Invalid function.\n"
4159 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4162 msgid "File not found.\n"
4163 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4166 msgid "Path not found.\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4170 msgid "Too many open files.\n"
4171 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4174 msgid "Access denied.\n"
4175 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4178 msgid "Invalid handle.\n"
4179 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4182 msgid "Memory trashed.\n"
4183 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4186 msgid "Not enough memory.\n"
4187 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4190 msgid "Invalid block.\n"
4191 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4194 msgid "Bad environment.\n"
4195 msgstr "Złe środowisko.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4198 msgid "Bad format.\n"
4199 msgstr "Zły format.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4202 msgid "Invalid access.\n"
4203 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4206 msgid "Invalid data.\n"
4207 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4210 msgid "Out of memory.\n"
4211 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4214 msgid "Invalid drive.\n"
4215 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4218 msgid "Can't delete current directory.\n"
4219 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4222 msgid "Not same device.\n"
4223 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4226 msgid "No more files.\n"
4227 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4230 msgid "Write protected.\n"
4231 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4235 msgstr "Zła jednostka.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4238 msgid "Not ready.\n"
4239 msgstr "Nie gotowe.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4242 msgid "Bad command.\n"
4243 msgstr "Złe polecenie.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4246 msgid "CRC error.\n"
4247 msgstr "Błąd CRC.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4250 msgid "Bad length.\n"
4251 msgstr "Zła długość.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4254 msgid "Seek error.\n"
4255 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4258 msgid "Not DOS disk.\n"
4259 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4262 msgid "Sector not found.\n"
4263 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4266 msgid "Out of paper.\n"
4267 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4270 msgid "Write fault.\n"
4271 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4274 msgid "Read fault.\n"
4275 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4278 msgid "General failure.\n"
4279 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4282 msgid "Sharing violation.\n"
4283 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4286 msgid "Lock violation.\n"
4287 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4290 msgid "Wrong disk.\n"
4291 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4294 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4295 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4298 msgid "End of file.\n"
4299 msgstr "Koniec pliku.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4302 msgid "Disk full.\n"
4303 msgstr "Dysk pełen.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4306 msgid "Request not supported.\n"
4307 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4310 msgid "Remote machine not listening.\n"
4311 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4314 msgid "Duplicate network name.\n"
4315 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4318 msgid "Bad network path.\n"
4319 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4322 msgid "Network busy.\n"
4323 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4326 msgid "Device does not exist.\n"
4327 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4330 msgid "Too many commands.\n"
4331 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4334 msgid "Adapter hardware error.\n"
4335 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4338 msgid "Bad network response.\n"
4339 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4342 msgid "Unexpected network error.\n"
4343 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4346 msgid "Bad remote adapter.\n"
4347 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4350 msgid "Print queue full.\n"
4351 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4354 msgid "No spool space.\n"
4355 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4358 msgid "Print canceled.\n"
4359 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4362 msgid "Network name deleted.\n"
4363 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4366 msgid "Network access denied.\n"
4367 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4370 msgid "Bad device type.\n"
4371 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4374 msgid "Bad network name.\n"
4375 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4378 msgid "Too many network names.\n"
4379 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4382 msgid "Too many network sessions.\n"
4383 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4386 msgid "Sharing paused.\n"
4387 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4390 msgid "Request not accepted.\n"
4391 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4394 msgid "Redirector paused.\n"
4395 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4398 msgid "File exists.\n"
4399 msgstr "Plik istnieje.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4402 msgid "Cannot create.\n"
4403 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4406 msgid "Int24 failure.\n"
4407 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4410 msgid "Out of structures.\n"
4411 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4414 msgid "Already assigned.\n"
4415 msgstr "Już przydzielone.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4418 msgid "Invalid password.\n"
4419 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4422 msgid "Invalid parameter.\n"
4423 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4426 msgid "Net write fault.\n"
4427 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4430 msgid "No process slots.\n"
4431 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4434 msgid "Too many semaphores.\n"
4435 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4438 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4439 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4442 msgid "Semaphore is set.\n"
4443 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4446 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4447 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4450 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4451 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4454 msgid "Semaphore owner died.\n"
4455 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4458 msgid "Semaphore user limit.\n"
4459 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4462 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4463 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4466 msgid "Drive locked.\n"
4467 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4470 msgid "Broken pipe.\n"
4471 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4474 msgid "Open failed.\n"
4475 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4478 msgid "Buffer overflow.\n"
4479 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4482 msgid "No more search handles.\n"
4483 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4486 msgid "Invalid target handle.\n"
4487 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4490 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4491 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4494 msgid "Invalid verify switch.\n"
4495 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4498 msgid "Bad driver level.\n"
4499 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4502 msgid "Call not implemented.\n"
4503 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4506 msgid "Semaphore timeout.\n"
4507 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4510 msgid "Insufficient buffer.\n"
4511 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4514 msgid "Invalid name.\n"
4515 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4518 msgid "Invalid level.\n"
4519 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4522 msgid "No volume label.\n"
4523 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4526 msgid "Module not found.\n"
4527 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4530 msgid "Procedure not found.\n"
4531 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4534 msgid "No children to wait for.\n"
4535 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4538 msgid "Child process has not completed.\n"
4539 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4542 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4543 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4546 msgid "Negative seek.\n"
4547 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4550 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4551 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4554 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4555 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4558 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4559 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4562 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4563 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4566 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4567 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4570 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4571 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4574 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4578 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4582 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4586 msgid "Drive is busy.\n"
4587 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4590 msgid "Same drive.\n"
4591 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4594 msgid "Not top-level directory.\n"
4595 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4598 msgid "Directory is not empty.\n"
4599 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4602 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4603 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4606 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4607 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4610 msgid "Path is busy.\n"
4611 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4614 msgid "Already a SUBST target.\n"
4615 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4619 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4622 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4623 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4627 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4630 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4631 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4634 msgid "Volume label too long.\n"
4635 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4638 msgid "Too many TCBs.\n"
4639 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4642 msgid "Signal refused.\n"
4643 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4646 msgid "Segment discarded.\n"
4647 msgstr "Segment skasowany.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4650 msgid "Segment not locked.\n"
4651 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4654 msgid "Bad thread ID address.\n"
4655 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4658 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4659 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4662 msgid "Path is invalid.\n"
4663 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4666 msgid "Signal pending.\n"
4667 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4670 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4671 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4674 msgid "Lock failed.\n"
4675 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4678 msgid "Resource in use.\n"
4679 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4682 msgid "Cancel violation.\n"
4683 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4686 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4687 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4690 msgid "Invalid segment number.\n"
4691 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4694 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4695 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4698 msgid "File already exists.\n"
4699 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4702 msgid "Invalid flag number.\n"
4703 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4706 msgid "Semaphore name not found.\n"
4707 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4710 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4711 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4714 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4715 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4718 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4719 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4722 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4723 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4726 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4727 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4730 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4731 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4734 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4735 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4738 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4739 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4742 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4743 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4746 msgid "IOPL not enabled.\n"
4747 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4750 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4751 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4754 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4755 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4758 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4759 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4762 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4763 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4766 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4767 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4770 msgid "Environment variable not found.\n"
4771 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4774 msgid "No signal sent.\n"
4775 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4778 msgid "File name is too long.\n"
4779 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4782 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4783 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4786 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4787 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4790 msgid "Invalid signal number.\n"
4791 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4794 msgid "Error setting signal handler.\n"
4795 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4798 msgid "Segment locked.\n"
4799 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4802 msgid "Too many modules.\n"
4803 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4806 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4807 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4810 msgid "Machine type mismatch.\n"
4811 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4815 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4818 msgid "Pipe busy.\n"
4819 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4822 msgid "Pipe closed.\n"
4823 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4826 msgid "Pipe not connected.\n"
4827 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4830 msgid "More data available.\n"
4831 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4834 msgid "Session canceled.\n"
4835 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4838 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4839 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4842 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4843 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4846 msgid "No more data available.\n"
4847 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4850 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4851 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4854 msgid "Directory name invalid.\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4858 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4859 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4862 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4863 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4866 msgid "Extended attribute table full.\n"
4867 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4870 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4871 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4874 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4875 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4878 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4879 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4882 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4883 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4886 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4887 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4890 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4891 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4894 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4895 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4898 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4899 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4902 msgid "Invalid address.\n"
4903 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4906 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4907 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4910 msgid "Pipe connected.\n"
4911 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4914 msgid "Pipe listening.\n"
4915 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4918 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4919 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4922 msgid "I/O operation aborted.\n"
4923 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4926 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4927 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4930 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4931 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4934 msgid "No access to memory location.\n"
4935 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4938 msgid "Swap error.\n"
4939 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4942 msgid "Stack overflow.\n"
4943 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4946 msgid "Invalid message.\n"
4947 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4950 msgid "Cannot complete.\n"
4951 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4954 msgid "Invalid flags.\n"
4955 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4958 msgid "Unrecognized volume.\n"
4959 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4962 msgid "File invalid.\n"
4963 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4966 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4967 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4970 msgid "Nonexistent token.\n"
4971 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4974 msgid "Registry corrupt.\n"
4975 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4978 msgid "Invalid key.\n"
4979 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4982 msgid "Can't open registry key.\n"
4983 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4986 msgid "Can't read registry key.\n"
4987 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4990 msgid "Can't write registry key.\n"
4991 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4994 msgid "Registry has been recovered.\n"
4995 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4998 msgid "Registry is corrupt.\n"
4999 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5002 msgid "I/O to registry failed.\n"
5003 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5006 msgid "Not registry file.\n"
5007 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5010 msgid "Key deleted.\n"
5011 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5014 msgid "No registry log space.\n"
5015 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5018 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5019 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5022 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5023 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5026 msgid "Notify change request in progress.\n"
5027 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5030 msgid "Dependent services are running.\n"
5031 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5034 msgid "Invalid service control.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5038 msgid "Service request timeout.\n"
5039 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5042 msgid "Cannot create service thread.\n"
5043 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5046 msgid "Service database locked.\n"
5047 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5050 msgid "Service already running.\n"
5051 msgstr "Usługa już działa.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5054 msgid "Invalid service account.\n"
5055 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5058 msgid "Service is disabled.\n"
5059 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5062 msgid "Circular dependency.\n"
5063 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5066 msgid "Service does not exist.\n"
5067 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5070 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5071 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5074 msgid "Service not active.\n"
5075 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5078 msgid "Service controller connect failed.\n"
5079 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5082 msgid "Exception in service.\n"
5083 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5086 msgid "Database does not exist.\n"
5087 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5090 msgid "Service-specific error.\n"
5091 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5094 msgid "Process aborted.\n"
5095 msgstr "Proces przerwany.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5098 msgid "Service dependency failed.\n"
5099 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5102 msgid "Service login failed.\n"
5103 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5106 msgid "Service start-hang.\n"
5107 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5110 msgid "Invalid service lock.\n"
5111 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5114 msgid "Service marked for delete.\n"
5115 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5118 msgid "Service exists.\n"
5119 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5122 msgid "System running last-known-good config.\n"
5123 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5126 msgid "Service dependency deleted.\n"
5127 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5130 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5131 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5134 msgid "Service not started since last boot.\n"
5135 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5138 msgid "Duplicate service name.\n"
5139 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5142 msgid "Different service account.\n"
5143 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5146 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5150 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5151 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5154 msgid "No recovery program for service.\n"
5155 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5158 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5159 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5162 msgid "End of media.\n"
5163 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5166 msgid "Filemark detected.\n"
5167 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5170 msgid "Beginning of media.\n"
5171 msgstr "Początek nośnika.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5174 msgid "Setmark detected.\n"
5175 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5178 msgid "No data detected.\n"
5179 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5182 msgid "Partition failure.\n"
5183 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5186 msgid "Invalid block length.\n"
5187 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5190 msgid "Device not partitioned.\n"
5191 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5194 msgid "Unable to lock media.\n"
5195 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5198 msgid "Unable to unload media.\n"
5199 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5202 msgid "Media changed.\n"
5203 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5206 msgid "I/O bus reset.\n"
5207 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5210 msgid "No media in drive.\n"
5211 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5214 msgid "No Unicode translation.\n"
5215 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5218 msgid "DLL initialization failed.\n"
5219 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5222 msgid "Shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5226 msgid "No shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5230 msgid "I/O device error.\n"
5231 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5234 msgid "No serial devices found.\n"
5235 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5238 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5239 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5242 msgid "Serial I/O completed.\n"
5243 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5246 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5247 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5250 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5251 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5254 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5255 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5258 msgid "Unknown floppy error.\n"
5259 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5262 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5263 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5266 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5267 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5270 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5271 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5274 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5275 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5278 msgid "End of tape media.\n"
5279 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5282 msgid "Not enough server memory.\n"
5283 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5286 msgid "Possible deadlock.\n"
5287 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5290 msgid "Incorrect alignment.\n"
5291 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5294 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5295 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5298 msgid "Set-power-state failed.\n"
5299 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5302 msgid "Too many links.\n"
5303 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5306 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5307 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5310 msgid "Wrong operating system.\n"
5311 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5314 msgid "Single-instance application.\n"
5315 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5318 msgid "Real-mode application.\n"
5319 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5322 msgid "Invalid DLL.\n"
5323 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5326 msgid "No associated application.\n"
5327 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5330 msgid "DDE failure.\n"
5331 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5334 msgid "DLL not found.\n"
5335 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5338 msgid "Out of user handles.\n"
5339 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5342 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5343 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5346 msgid "The source element is empty.\n"
5347 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5350 msgid "The destination element is full.\n"
5351 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5354 msgid "The element address is invalid.\n"
5355 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5358 msgid "The magazine is not present.\n"
5359 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5362 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5363 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5366 msgid "The device requires cleaning.\n"
5367 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5370 msgid "The device door is open.\n"
5371 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5374 msgid "The device is not connected.\n"
5375 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5378 msgid "Element not found.\n"
5379 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5382 msgid "No match found.\n"
5383 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5386 msgid "Property set not found.\n"
5387 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5390 msgid "Point not found.\n"
5391 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5394 msgid "No running tracking service.\n"
5395 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5398 msgid "No such volume ID.\n"
5399 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5402 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5403 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5406 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5407 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5410 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5411 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5414 msgid "The journal is being deleted.\n"
5415 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5418 msgid "The journal is not active.\n"
5419 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5422 msgid "Potential matching file found.\n"
5423 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5426 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5427 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5430 msgid "Invalid device name.\n"
5431 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5434 msgid "Connection unavailable.\n"
5435 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5438 msgid "Device already remembered.\n"
5439 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5442 msgid "No network or bad path.\n"
5443 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5446 msgid "Invalid network provider name.\n"
5447 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5450 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5451 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5454 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5455 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5458 msgid "Not a container.\n"
5459 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5462 msgid "Extended error.\n"
5463 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5466 msgid "Invalid group name.\n"
5467 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5470 msgid "Invalid computer name.\n"
5471 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5474 msgid "Invalid event name.\n"
5475 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5478 msgid "Invalid domain name.\n"
5479 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5482 msgid "Invalid service name.\n"
5483 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5486 msgid "Invalid network name.\n"
5487 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5490 msgid "Invalid share name.\n"
5491 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5494 msgid "Invalid message name.\n"
5495 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5498 msgid "Invalid message destination.\n"
5499 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5502 msgid "Session credential conflict.\n"
5503 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5506 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5507 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5510 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5511 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5514 msgid "No network.\n"
5515 msgstr "Brak sieci.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5518 msgid "Operation canceled by user.\n"
5519 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5522 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5523 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5526 msgid "Connection refused.\n"
5527 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5530 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5531 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5534 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5538 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5542 msgid "Connection invalid.\n"
5543 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5546 msgid "Connection is active.\n"
5547 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5550 msgid "Network unreachable.\n"
5551 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5554 msgid "Host unreachable.\n"
5555 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5558 msgid "Protocol unreachable.\n"
5559 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5562 msgid "Port unreachable.\n"
5563 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5566 msgid "Request aborted.\n"
5567 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5570 msgid "Connection aborted.\n"
5571 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5574 msgid "Please retry operation.\n"
5575 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5578 msgid "Connection count limit reached.\n"
5579 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5582 msgid "Login time restriction.\n"
5583 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5586 msgid "Login workstation restriction.\n"
5587 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5590 msgid "Incorrect network address.\n"
5591 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5594 msgid "Service already registered.\n"
5595 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5598 msgid "Service not found.\n"
5599 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5602 msgid "User not authenticated.\n"
5603 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5606 msgid "User not logged on.\n"
5607 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5610 msgid "Continue work in progress.\n"
5611 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5614 msgid "Already initialized.\n"
5615 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5618 msgid "No more local devices.\n"
5619 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5622 msgid "The site does not exist.\n"
5623 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5626 msgid "The domain controller already exists.\n"
5627 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5630 msgid "Supported only when connected.\n"
5631 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5634 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5635 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5638 msgid "The user profile is invalid.\n"
5639 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5642 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5643 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5646 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5647 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5650 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5651 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5654 msgid "No quotas for account.\n"
5655 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5658 msgid "Local user session key.\n"
5659 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5662 msgid "Password too complex for LM.\n"
5663 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5666 msgid "Unknown revision.\n"
5667 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5670 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5671 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5674 msgid "Invalid owner.\n"
5675 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5678 msgid "Invalid primary group.\n"
5679 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5682 msgid "No impersonation token.\n"
5683 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5686 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5687 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5690 msgid "No logon servers available.\n"
5691 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5694 msgid "No such logon session.\n"
5695 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5698 msgid "No such privilege.\n"
5699 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5702 msgid "Privilege not held.\n"
5703 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5706 msgid "Invalid account name.\n"
5707 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5710 msgid "User already exists.\n"
5711 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5714 msgid "No such user.\n"
5715 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5718 msgid "Group already exists.\n"
5719 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5722 msgid "No such group.\n"
5723 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5726 msgid "User already in group.\n"
5727 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5730 msgid "User not in group.\n"
5731 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5734 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5735 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5738 msgid "Wrong password.\n"
5739 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5742 msgid "Ill-formed password.\n"
5743 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5746 msgid "Password restriction.\n"
5747 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5750 msgid "Logon failure.\n"
5751 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5754 msgid "Account restriction.\n"
5755 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5758 msgid "Invalid logon hours.\n"
5759 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5762 msgid "Invalid workstation.\n"
5763 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5766 msgid "Password expired.\n"
5767 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5770 msgid "Account disabled.\n"
5771 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5774 msgid "No security ID mapped.\n"
5775 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5778 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5779 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5782 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5783 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5786 msgid "Invalid sub authority.\n"
5787 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5790 msgid "Invalid ACL.\n"
5791 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5794 msgid "Invalid SID.\n"
5795 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5798 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5799 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5802 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5803 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5806 msgid "Server disabled.\n"
5807 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5810 msgid "Server not disabled.\n"
5811 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5814 msgid "Invalid ID authority.\n"
5815 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5818 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5819 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5822 msgid "Invalid group attributes.\n"
5823 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5826 msgid "Bad impersonation level.\n"
5827 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5830 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5831 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5834 msgid "Bad validation class.\n"
5835 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5838 msgid "Bad token type.\n"
5839 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5842 msgid "No security on object.\n"
5843 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5846 msgid "Can't access domain information.\n"
5847 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5850 msgid "Invalid server state.\n"
5851 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5854 msgid "Invalid domain state.\n"
5855 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5858 msgid "Invalid domain role.\n"
5859 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5862 msgid "No such domain.\n"
5863 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5866 msgid "Domain already exists.\n"
5867 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5870 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5871 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5874 msgid "Internal database corruption.\n"
5875 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5878 msgid "Internal error.\n"
5879 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5882 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5883 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5886 msgid "Bad descriptor format.\n"
5887 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5890 msgid "Not a logon process.\n"
5891 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5894 msgid "Logon session ID exists.\n"
5895 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5898 msgid "Unknown authentication package.\n"
5899 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5902 msgid "Bad logon session state.\n"
5903 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5906 msgid "Logon session ID collision.\n"
5907 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5910 msgid "Invalid logon type.\n"
5911 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5914 msgid "Cannot impersonate.\n"
5915 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5918 msgid "Invalid transaction state.\n"
5919 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5922 msgid "Security DB commit failure.\n"
5923 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5926 msgid "Account is built-in.\n"
5927 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5930 msgid "Group is built-in.\n"
5931 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5934 msgid "User is built-in.\n"
5935 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5938 msgid "Group is primary for user.\n"
5939 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5942 msgid "Token already in use.\n"
5943 msgstr "Token jest już używany.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5946 msgid "No such local group.\n"
5947 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5950 msgid "User not in local group.\n"
5951 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5954 msgid "User already in local group.\n"
5955 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5958 msgid "Local group already exists.\n"
5959 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5962 msgid "Logon type not granted.\n"
5963 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5966 msgid "Too many secrets.\n"
5967 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5970 msgid "Secret too long.\n"
5971 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5974 msgid "Internal security DB error.\n"
5975 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5978 msgid "Too many context IDs.\n"
5979 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5982 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5983 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5986 msgid "No such member.\n"
5987 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5990 msgid "Invalid member.\n"
5991 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5994 msgid "Too many SIDs.\n"
5995 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5998 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5999 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6002 msgid "No inheritable components.\n"
6003 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6006 msgid "File or directory corrupt.\n"
6007 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6010 msgid "Disk is corrupt.\n"
6011 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6014 msgid "No user session key.\n"
6015 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6018 msgid "License quota exceeded.\n"
6019 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6022 msgid "Wrong target name.\n"
6023 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6026 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6027 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6030 msgid "Time skew between client and server.\n"
6031 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6034 msgid "Invalid window handle.\n"
6035 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6038 msgid "Invalid menu handle.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6042 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6046 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6050 msgid "Invalid hook handle.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6054 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6055 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6058 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6059 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6062 msgid "Can't find window class.\n"
6063 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6066 msgid "Window owned by another thread.\n"
6067 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6070 msgid "Hotkey already registered.\n"
6071 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6074 msgid "Class already exists.\n"
6075 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6078 msgid "Class does not exist.\n"
6079 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6082 msgid "Class has open windows.\n"
6083 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6086 msgid "Invalid index.\n"
6087 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6090 msgid "Invalid icon handle.\n"
6091 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6094 msgid "Private dialog index.\n"
6095 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6098 msgid "List box ID not found.\n"
6099 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6102 msgid "No wildcard characters.\n"
6103 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6106 msgid "Clipboard not open.\n"
6107 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6110 msgid "Hotkey not registered.\n"
6111 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6114 msgid "Not a dialog window.\n"
6115 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6118 msgid "Control ID not found.\n"
6119 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6122 msgid "Invalid combo box message.\n"
6123 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6126 msgid "Not a combo box window.\n"
6127 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6130 msgid "Invalid edit height.\n"
6131 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6134 msgid "DC not found.\n"
6135 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6138 msgid "Invalid hook filter.\n"
6139 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6142 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6143 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6146 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6147 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6150 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6151 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6154 msgid "Journal hook already set.\n"
6155 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6158 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6159 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6162 msgid "Invalid list box message.\n"
6163 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6166 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6167 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6170 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6171 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6174 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6175 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6178 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6179 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6182 msgid "Window has no system menu.\n"
6183 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6186 msgid "Invalid message box style.\n"
6187 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6190 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6191 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6194 msgid "Screen already locked.\n"
6195 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6198 msgid "Window handles have different parents.\n"
6199 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6202 msgid "Not a child window.\n"
6203 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6206 msgid "Invalid GW command.\n"
6207 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6210 msgid "Invalid thread ID.\n"
6211 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6214 msgid "Not an MDI child window.\n"
6215 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6218 msgid "Popup menu already active.\n"
6219 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6222 msgid "No scrollbars.\n"
6223 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6226 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6227 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6230 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6231 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6234 msgid "No system resources.\n"
6235 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6238 msgid "No non-paged system resources.\n"
6239 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6242 msgid "No paged system resources.\n"
6243 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6246 msgid "No working set quota.\n"
6247 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6250 msgid "No page file quota.\n"
6251 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6254 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6255 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6258 msgid "Menu item not found.\n"
6259 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6262 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6263 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6266 msgid "Hook type not allowed.\n"
6267 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6270 msgid "Interactive window station required.\n"
6271 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6275 msgstr "Limit czasu.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6278 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6279 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6282 msgid "Event log file corrupt.\n"
6283 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6286 msgid "Event log can't start.\n"
6287 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6290 msgid "Event log file full.\n"
6291 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6294 msgid "Event log file changed.\n"
6295 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6298 msgid "Installer service failed.\n"
6299 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6302 msgid "Installation aborted by user.\n"
6303 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6306 msgid "Installation failure.\n"
6307 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6310 msgid "Installation suspended.\n"
6311 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6314 msgid "Unknown product.\n"
6315 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6318 msgid "Unknown feature.\n"
6319 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6322 msgid "Unknown component.\n"
6323 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6326 msgid "Unknown property.\n"
6327 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6330 msgid "Invalid handle state.\n"
6331 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6334 msgid "Bad configuration.\n"
6335 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6338 msgid "Index is missing.\n"
6339 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6342 msgid "Installation source is missing.\n"
6343 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6346 msgid "Wrong installation package version.\n"
6347 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6350 msgid "Product uninstalled.\n"
6351 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6354 msgid "Invalid query syntax.\n"
6355 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6358 msgid "Invalid field.\n"
6359 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6362 msgid "Device removed.\n"
6363 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6366 msgid "Installation already running.\n"
6367 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6370 msgid "Installation package failed to open.\n"
6371 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6374 msgid "Installation package is invalid.\n"
6375 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6378 msgid "Installer user interface failed.\n"
6379 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6382 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6386 msgid "Installation language not supported.\n"
6387 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6390 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6391 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6394 msgid "Installation package rejected.\n"
6395 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6398 msgid "Function could not be called.\n"
6399 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6402 msgid "Function failed.\n"
6403 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6406 msgid "Invalid table.\n"
6407 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6410 msgid "Data type mismatch.\n"
6411 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6414 msgid "Unsupported type.\n"
6415 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6418 msgid "Creation failed.\n"
6419 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6422 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6423 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6426 msgid "Installation platform not supported.\n"
6427 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6430 msgid "Installer not used.\n"
6431 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6434 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6435 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6438 msgid "Invalid patch package.\n"
6439 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6442 msgid "Unsupported patch package.\n"
6443 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6446 msgid "Another version is installed.\n"
6447 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6450 msgid "Invalid command line.\n"
6451 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6454 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6455 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6458 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6459 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6462 msgid "Invalid string binding.\n"
6463 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6466 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6467 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6470 msgid "Invalid binding.\n"
6471 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6474 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6475 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6478 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6479 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6482 msgid "Invalid string UUID.\n"
6483 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6486 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6487 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6490 msgid "Invalid network address.\n"
6491 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6494 msgid "No endpoint found.\n"
6495 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6498 msgid "Invalid timeout value.\n"
6499 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6502 msgid "Object UUID not found.\n"
6503 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6506 msgid "UUID already registered.\n"
6507 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6510 msgid "UUID type already registered.\n"
6511 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6514 msgid "Server already listening.\n"
6515 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6518 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6519 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6522 msgid "RPC server not listening.\n"
6523 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6526 msgid "Unknown manager type.\n"
6527 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6530 msgid "Unknown interface.\n"
6531 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6534 msgid "No bindings.\n"
6535 msgstr "Brak przypisań.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6538 msgid "No protocol sequences.\n"
6539 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6542 msgid "Can't create endpoint.\n"
6543 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6546 msgid "Out of resources.\n"
6547 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6550 msgid "RPC server unavailable.\n"
6551 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6554 msgid "RPC server too busy.\n"
6555 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6558 msgid "Invalid network options.\n"
6559 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6562 msgid "No RPC call active.\n"
6563 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6566 msgid "RPC call failed.\n"
6567 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6570 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6571 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6574 msgid "RPC protocol error.\n"
6575 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6578 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6579 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6582 msgid "Invalid tag.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6586 msgid "Invalid array bounds.\n"
6587 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6590 msgid "No entry name.\n"
6591 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6594 msgid "Invalid name syntax.\n"
6595 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6598 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6599 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6602 msgid "No network address.\n"
6603 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6606 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6607 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6610 msgid "Unknown authentication type.\n"
6611 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6614 msgid "Maximum calls too low.\n"
6615 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6618 msgid "String too long.\n"
6619 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6622 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6623 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6626 msgid "Procedure number out of range.\n"
6627 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6630 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6631 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6634 msgid "Unknown authentication service.\n"
6635 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6638 msgid "Unknown authentication level.\n"
6639 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6642 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6643 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6646 msgid "Unknown authorization service.\n"
6647 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6650 msgid "Invalid entry.\n"
6651 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6654 msgid "Can't perform operation.\n"
6655 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6658 msgid "Endpoints not registered.\n"
6659 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6662 msgid "Nothing to export.\n"
6663 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6666 msgid "Incomplete name.\n"
6667 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6670 msgid "Invalid version option.\n"
6671 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6674 msgid "No more members.\n"
6675 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6678 msgid "Not all objects unexported.\n"
6679 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6682 msgid "Interface not found.\n"
6683 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6686 msgid "Entry already exists.\n"
6687 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6690 msgid "Entry not found.\n"
6691 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6694 msgid "Name service unavailable.\n"
6695 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6698 msgid "Invalid network address family.\n"
6699 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6702 msgid "Operation not supported.\n"
6703 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6706 msgid "No security context available.\n"
6707 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6710 msgid "RPCInternal error.\n"
6711 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6714 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6715 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6718 msgid "Address error.\n"
6719 msgstr "Błąd adresu.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6722 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6723 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6726 msgid "Floating-point underflow.\n"
6727 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6730 msgid "Floating-point overflow.\n"
6731 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6734 msgid "No more entries.\n"
6735 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6738 msgid "Character translation table open failed.\n"
6739 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6742 msgid "Character translation table file too small.\n"
6743 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6746 msgid "Null context handle.\n"
6747 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6750 msgid "Context handle damaged.\n"
6751 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6754 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6755 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6758 msgid "Cannot get call handle.\n"
6759 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6762 msgid "Null reference pointer.\n"
6763 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6766 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6767 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6770 msgid "Byte count too small.\n"
6771 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6774 msgid "Bad stub data.\n"
6775 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6778 msgid "Invalid user buffer.\n"
6779 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6782 msgid "Unrecognized media.\n"
6783 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6786 msgid "No trust secret.\n"
6787 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6790 msgid "No trust SAM account.\n"
6791 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6794 msgid "Trusted domain failure.\n"
6795 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6798 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6799 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6802 msgid "Trust logon failure.\n"
6803 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6806 msgid "RPC call already in progress.\n"
6807 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6810 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6811 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6814 msgid "Account expired.\n"
6815 msgstr "Konto wygasło.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6818 msgid "Redirector has open handles.\n"
6819 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6822 msgid "Printer driver already installed.\n"
6823 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6826 msgid "Unknown port.\n"
6827 msgstr "Nieznany port.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6830 msgid "Unknown printer driver.\n"
6831 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6834 msgid "Unknown print processor.\n"
6835 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6838 msgid "Invalid separator file.\n"
6839 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6842 msgid "Invalid priority.\n"
6843 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6846 msgid "Invalid printer name.\n"
6847 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6850 msgid "Printer already exists.\n"
6851 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6854 msgid "Invalid printer command.\n"
6855 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6858 msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6862 msgid "Invalid environment.\n"
6863 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6866 msgid "No more bindings.\n"
6867 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6870 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6871 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6874 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6875 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6878 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6879 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6882 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6883 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6886 msgid "Server has open handles.\n"
6887 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6890 msgid "Resource data not found.\n"
6891 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6894 msgid "Resource type not found.\n"
6895 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6898 msgid "Resource name not found.\n"
6899 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6902 msgid "Resource language not found.\n"
6903 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6906 msgid "Not enough quota.\n"
6907 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6910 msgid "No interfaces.\n"
6911 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6914 msgid "RPC call canceled.\n"
6915 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6918 msgid "Binding incomplete.\n"
6919 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6922 msgid "RPC comm failure.\n"
6923 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6926 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6927 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6930 msgid "No principal name registered.\n"
6931 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6934 msgid "Not an RPC error.\n"
6935 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6938 msgid "UUID is local only.\n"
6939 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6942 msgid "Security package error.\n"
6943 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6946 msgid "Thread not canceled.\n"
6947 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6950 msgid "Invalid handle operation.\n"
6951 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6954 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6955 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6958 msgid "Wrong stub version.\n"
6959 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6962 msgid "Invalid pipe object.\n"
6963 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6966 msgid "Wrong pipe order.\n"
6967 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6970 msgid "Wrong pipe version.\n"
6971 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6974 msgid "Group member not found.\n"
6975 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6978 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6979 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6982 msgid "Invalid object.\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6986 msgid "Invalid time.\n"
6987 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6990 msgid "Invalid form name.\n"
6991 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6994 msgid "Invalid form size.\n"
6995 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6998 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6999 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7002 msgid "Printer deleted.\n"
7003 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7006 msgid "Invalid printer state.\n"
7007 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7010 msgid "User must change password.\n"
7011 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7014 msgid "Domain controller not found.\n"
7015 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7018 msgid "Account locked out.\n"
7019 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7022 msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7026 msgid "Invalid driver.\n"
7027 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7030 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7031 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7034 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7035 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7038 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7039 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7042 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7043 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7046 msgid "RPC pipe closed.\n"
7047 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7050 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7051 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7054 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7055 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7058 msgid "No site name available.\n"
7059 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7062 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7063 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7066 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7067 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7070 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7071 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7074 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7075 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7078 msgid "The interface could not be exported.\n"
7079 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7082 msgid "The profile could not be added.\n"
7083 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7086 msgid "The profile element could not be added.\n"
7087 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7090 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7091 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7094 msgid "The group element could not be added.\n"
7095 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7098 msgid "The group element could not be removed.\n"
7099 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7102 msgid "The username could not be found.\n"
7103 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7106 msgid "This network connection does not exist.\n"
7107 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7111 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7112 msgid "Call interrupted.\n"
7113 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7117 #| msgid "Invalid handle.\n"
7118 msgid "Invalid file handle.\n"
7119 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7123 #| msgid "Invalid network address.\n"
7124 msgid "Invalid pointer address.\n"
7125 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7129 #| msgid "Invalid name.\n"
7130 msgid "Invalid argument.\n"
7131 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7134 msgid "Connection reset by peer.\n"
7135 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7139 #| msgid "Point not found.\n"
7140 msgid "Host not found.\n"
7141 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7145 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7146 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7147 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7151 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7152 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7153 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7156 msgid "Name valid, no data record.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7160 msgid "Not implemented.\n"
7161 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7164 msgid "Call failed.\n"
7165 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7168 msgid "No Signature found in file.\n"
7169 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7172 msgid "Invalid call.\n"
7173 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7176 msgid "Resource is not currently available.\n"
7177 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7179 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7189 msgid "Letter Small"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7198 msgstr "Księga rachunkowa"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7261 msgid "Envelope #10"
7262 msgstr "Koperta #10"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7265 msgid "Envelope #11"
7266 msgstr "Koperta #11"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7269 msgid "Envelope #12"
7270 msgstr "Koperta #12"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7273 msgid "Envelope #14"
7274 msgstr "Koperta #14"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7277 msgid "C size sheet"
7278 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7281 msgid "D size sheet"
7282 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7285 msgid "E size sheet"
7286 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7309 msgid "Envelope C65"
7310 msgstr "Koperta C65"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7329 msgid "Envelope Monarch"
7330 msgstr "Koperta monarsza"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7333 msgid "6 3/4 Envelope"
7334 msgstr "Koperta 6 3/4"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7337 msgid "US Std Fanfold"
7338 msgstr "USA standard wachlarz"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7341 msgid "German Std Fanfold"
7342 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7345 msgid "German Legal Fanfold"
7346 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7353 msgid "Japanese Postcard"
7354 msgstr "Japońska pocztówka"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7369 msgid "Envelope Invite"
7370 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7373 msgid "Letter Extra"
7374 msgstr "List ekstra"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7378 msgstr "Urzędowy ekstra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7381 msgid "Tabloid Extra"
7382 msgstr "Tabloid ekstra"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7389 msgid "Letter Transverse"
7390 msgstr "List w poprzek"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7393 msgid "A4 Transverse"
7394 msgstr "A4 w poprzek"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7397 msgid "Letter Extra Transverse"
7398 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7417 msgid "A5 Transverse"
7418 msgstr "A5 w poprzek"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7421 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7422 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7433 msgid "B5 (ISO) Extra"
7434 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7441 msgid "A3 Transverse"
7442 msgstr "A3 w poprzek"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7445 msgid "A3 Extra Transverse"
7446 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7449 msgid "Japanese Double Postcard"
7450 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7457 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7458 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7461 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7462 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7465 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7466 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7469 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7470 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7473 msgid "Letter Rotated"
7474 msgstr "List obrócony"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7478 msgstr "A3 obrócony"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7482 msgstr "A4 obrócony"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7486 msgstr "A5 obrócony"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7489 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7490 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7493 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7494 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7497 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7498 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7501 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7502 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7506 msgstr "A6 obrócony"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7509 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7510 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7513 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7514 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7517 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7518 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7521 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7522 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7529 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7530 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7537 msgid "Japan Envelope You #4"
7538 msgstr "Japońska koperta You #4"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7541 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7542 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7553 msgid "PRC 32K(Big)"
7554 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7557 msgid "PRC Envelope #1"
7558 msgstr "Koperta PRC #1"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7561 msgid "PRC Envelope #2"
7562 msgstr "Koperta PRC #2"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7565 msgid "PRC Envelope #3"
7566 msgstr "Koperta PRC #3"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7569 msgid "PRC Envelope #4"
7570 msgstr "Koperta PRC #4"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7573 msgid "PRC Envelope #5"
7574 msgstr "Koperta PRC #5"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7577 msgid "PRC Envelope #6"
7578 msgstr "Koperta PRC #6"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7581 msgid "PRC Envelope #7"
7582 msgstr "Koperta PRC #7"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7585 msgid "PRC Envelope #8"
7586 msgstr "Koperta PRC #8"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7589 msgid "PRC Envelope #9"
7590 msgstr "Koperta PRC #9"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7593 msgid "PRC Envelope #10"
7594 msgstr "Koperta PRC #10"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7597 msgid "PRC 16K Rotated"
7598 msgstr "PRC 16K obrócony"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7601 msgid "PRC 32K Rotated"
7602 msgstr "PRC 32K obrócony"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7605 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7606 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7609 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7610 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7613 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7614 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7617 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7618 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7621 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7622 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7625 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7626 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7629 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7630 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7633 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7634 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7637 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7638 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7641 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7642 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7645 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7646 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7651 msgstr "Port lokalny"
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7654 msgid "Local Monitor"
7655 msgstr "Monitor lokalny"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:39
7658 msgid "Add a Local Port"
7659 msgstr "Dodaj port lokalny"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:42
7662 msgid "&Enter the port name to add:"
7663 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:51
7666 msgid "Configure LPT Port"
7667 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:54
7670 msgid "Timeout (seconds)"
7671 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:55
7674 msgid "&Transmission Retry:"
7675 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:32
7678 msgid "'%s' is not a valid port name"
7679 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:33
7682 msgid "Port %s already exists"
7683 msgstr "Port %s już istnieje"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:34
7686 msgid "This port has no options to configure"
7687 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7689 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7692 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7693 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7695 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7697 msgstr "Wysyłanie maila"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7700 msgid "Begin request has already been made.\n"
7701 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7704 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7705 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7708 msgid "Clock was stopped\n"
7709 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7712 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7713 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7716 msgid "Buffer is too small.\n"
7717 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7720 msgid "Invalid request.\n"
7721 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7724 msgid "Invalid stream number.\n"
7725 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7728 msgid "Invalid media type.\n"
7729 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7732 msgid "No more input is accepted.\n"
7733 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7736 msgid "Object is not initialized.\n"
7737 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7740 msgid "Representation is not supported.\n"
7741 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7744 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7745 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7748 msgid "Unsupported service.\n"
7749 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7752 msgid "Unexpected error.\n"
7753 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7756 msgid "Invalid type.\n"
7757 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7760 msgid "Invalid file format.\n"
7761 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7764 msgid "Invalid timestamp.\n"
7765 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7768 msgid "Unsupported scheme.\n"
7769 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7772 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7773 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7776 msgid "Unsupported time format.\n"
7777 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7780 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7781 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7784 msgid "No duration set for the sample.\n"
7785 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7788 msgid "Invalid stream data.\n"
7789 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7792 msgid "Realtime support is not available.\n"
7793 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7796 msgid "Unsupported rate.\n"
7797 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7800 msgid "Unsupported thinning.\n"
7801 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7804 msgid "Reversing is not supported.\n"
7805 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7808 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7809 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7812 msgid "Rate change was preempted.\n"
7813 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7816 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7817 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7820 msgid "Value is not available.\n"
7821 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7824 msgid "Clock is not available.\n"
7825 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7828 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7829 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7832 msgid "The timer was orphaned.\n"
7833 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7836 msgid "State transition is pending.\n"
7837 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7840 msgid "Unsupported state transition.\n"
7841 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7844 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7845 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7848 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7849 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7852 msgid "Sample is not writable.\n"
7853 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7856 msgid "Key is invalid.\n"
7857 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7860 msgid "Bad startup version.\n"
7861 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7864 msgid "Unsupported caption.\n"
7865 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7868 msgid "Invalid position.\n"
7869 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7872 msgid "Attribute is not found.\n"
7873 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7876 msgid "Property type is not allowed.\n"
7877 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7880 msgid "Property type is not supported.\n"
7881 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7884 msgid "Property is empty.\n"
7885 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7888 msgid "Property is not empty.\n"
7889 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7892 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7893 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7896 msgid "Vector property is required.\n"
7897 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7900 msgid "Operation was cancelled.\n"
7901 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7904 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7905 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7908 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7909 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7912 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7913 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7916 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7917 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7920 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7921 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7924 msgid "Invalid work queue index.\n"
7925 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7928 msgid "No events available.\n"
7929 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7932 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7933 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7936 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7937 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7940 msgid "Shutdown() was called.\n"
7941 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7944 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7945 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7948 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7949 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7952 msgid "Property wasn't found.\n"
7953 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7956 msgid "Property is read-only.\n"
7957 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7960 msgid "Property is not allowed.\n"
7961 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7964 msgid "Media source is not started.\n"
7965 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7968 msgid "Unsupported media format.\n"
7969 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7972 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7973 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7976 msgid "No media streams were selected.\n"
7977 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7980 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7981 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7984 msgid "Stream sink was removed.\n"
7985 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7988 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7989 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7992 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7993 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7996 msgid "Stream sink already exists.\n"
7997 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8000 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8001 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8004 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8005 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8008 msgid "Sink was already stopped.\n"
8009 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8012 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8013 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8016 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8017 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8020 msgid "Metadata was too long.\n"
8021 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8024 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8025 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8028 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8029 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8032 msgid "Optional node is invalid.\n"
8033 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8036 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8037 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8040 msgid "Codec was not found.\n"
8041 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8044 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8045 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8048 msgid "Topology request is not supported.\n"
8049 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8052 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8053 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8056 msgid "Found loops in topology.\n"
8057 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8060 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8061 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8064 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8065 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8068 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8069 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8072 msgid "Source is missing.\n"
8073 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8076 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8077 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8080 msgid "Clock has no time source set.\n"
8081 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8084 msgid "Clock state was already set.\n"
8085 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8088 msgid "Clock is not simple\n"
8089 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8092 msgid "Enter Network Password"
8093 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8096 msgid "Please enter your username and password:"
8097 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8112 msgid "&Save this password (insecure)"
8113 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8116 msgid "Entire Network"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8120 msgid "Sound Selection"
8121 msgstr "Wybór dźwięku"
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8125 msgstr "&Zapisz jako..."
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8132 msgid "&Attributes:"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8140 msgid "Hyperlink Information"
8141 msgstr "Własności hiperłącza"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8152 msgid "HTML Document"
8153 msgstr "Dokument HTML"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8156 msgid "Downloading from %s..."
8157 msgstr "Pobieranie od %s..."
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8163 #: dlls/msi/msi.rc:31
8165 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8166 "file path and try again."
8168 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8169 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8171 #: dlls/msi/msi.rc:32
8172 msgid "path %s not found"
8173 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:33
8176 msgid "insert disk %s"
8177 msgstr "włóż dysk %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:34
8181 "Windows Installer %s\n"
8184 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8186 "Install a product:\n"
8187 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8188 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8189 "\t/a package [property]\n"
8190 "Repair an installation:\n"
8191 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8192 "Uninstall a product:\n"
8193 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8194 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8195 "Advertise a product:\n"
8196 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8198 "\t/p patch_package [property]\n"
8199 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8200 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8201 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8202 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8203 "Register the MSI Service:\n"
8205 "Unregister the MSI Service:\n"
8207 "Display this help:\n"
8211 "Instalator Windows %s\n"
8214 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8216 "Zainstaluj produkt:\n"
8217 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8218 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8219 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8220 "Napraw instalację:\n"
8221 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8222 "Odinstaluj produkt:\n"
8223 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8224 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8226 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8228 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8229 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8230 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8231 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8232 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8233 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8235 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8237 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:61
8242 msgid "enter which folder contains %s"
8243 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:62
8246 msgid "install source for feature missing"
8247 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:63
8250 msgid "network drive for feature missing"
8251 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:64
8254 msgid "feature from:"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:65
8258 msgid "choose which folder contains %s"
8259 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8263 msgstr "Nowy Katalog"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:91
8266 msgid "Allocating registry space"
8267 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:92
8270 msgid "Searching for installed applications"
8271 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:93
8274 msgid "Binding executables"
8275 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8278 msgid "Searching for qualifying products"
8279 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8282 msgid "Computing space requirements"
8283 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:97
8286 msgid "Creating folders"
8287 msgstr "Tworzenie katalogów"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:98
8290 msgid "Creating shortcuts"
8291 msgstr "Tworzenie skrótów"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:99
8294 msgid "Deleting services"
8295 msgstr "Usuwanie usług"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:100
8298 msgid "Creating duplicate files"
8299 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:102
8302 msgid "Searching for related applications"
8303 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:103
8306 msgid "Copying network install files"
8307 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:104
8310 msgid "Copying new files"
8311 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:105
8314 msgid "Installing ODBC components"
8315 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:106
8318 msgid "Installing new services"
8319 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:107
8322 msgid "Installing system catalog"
8323 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:108
8326 msgid "Validating install"
8327 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:109
8330 msgid "Evaluating launch conditions"
8331 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:110
8334 msgid "Migrating feature states from related applications"
8335 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:111
8338 msgid "Moving files"
8339 msgstr "Przenoszenie plików"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:112
8342 msgid "Publishing assembly information"
8343 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:113
8346 msgid "Unpublishing assembly information"
8347 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:114
8350 msgid "Patching files"
8351 msgstr "Dokonywanie zmian"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:115
8354 msgid "Updating component registration"
8355 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:116
8358 msgid "Publishing Qualified Components"
8359 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:117
8362 msgid "Publishing Product Features"
8363 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:118
8366 msgid "Publishing product information"
8367 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:119
8370 msgid "Registering Class servers"
8371 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:120
8374 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8375 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:121
8378 msgid "Registering extension servers"
8379 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:122
8382 msgid "Registering fonts"
8383 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:123
8386 msgid "Registering MIME info"
8387 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:124
8390 msgid "Registering product"
8391 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:125
8394 msgid "Registering program identifiers"
8395 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:126
8398 msgid "Registering type libraries"
8399 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:127
8402 msgid "Registering user"
8403 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:128
8406 msgid "Removing duplicated files"
8407 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8410 msgid "Updating environment strings"
8411 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:130
8414 msgid "Removing applications"
8415 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:131
8418 msgid "Removing files"
8419 msgstr "Usuwanie plików"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:132
8422 msgid "Removing folders"
8423 msgstr "Usuwanie folderów"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:133
8426 msgid "Removing INI files entries"
8427 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:134
8430 msgid "Removing ODBC components"
8431 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:135
8434 msgid "Removing system registry values"
8435 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:136
8438 msgid "Removing shortcuts"
8439 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:138
8442 msgid "Registering modules"
8443 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:139
8446 msgid "Unregistering modules"
8447 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:140
8450 msgid "Initializing ODBC directories"
8451 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:141
8454 msgid "Starting services"
8455 msgstr "Uruchamianie usług"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:142
8458 msgid "Stopping services"
8459 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:143
8462 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8463 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:144
8466 msgid "Unpublishing Product Features"
8467 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:145
8470 msgid "Unpublishing product information"
8471 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:146
8474 msgid "Unregister Class servers"
8475 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:147
8478 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8479 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:148
8482 msgid "Unregistering extension servers"
8483 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:149
8486 msgid "Unregistering fonts"
8487 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:150
8490 msgid "Unregistering MIME info"
8491 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:151
8494 msgid "Unregistering program identifiers"
8495 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:152
8498 msgid "Unregistering type libraries"
8499 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:154
8502 msgid "Writing INI files values"
8503 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:155
8506 msgid "Writing system registry values"
8507 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:161
8510 msgid "Free space: [1]"
8511 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:162
8514 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8515 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:163
8521 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8523 msgstr "Katalog: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8526 msgid "Shortcut: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8530 msgid "Service: [1]"
8531 msgstr "Usługa: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8534 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8535 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:168
8538 msgid "Found application: [1]"
8539 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:169
8542 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8543 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:171
8546 msgid "Service: [2]"
8547 msgstr "Usługa: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:172
8550 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8551 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:173
8554 msgid "Application: [1]"
8555 msgstr "Aplikacja: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8558 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8559 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:177
8562 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8563 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8566 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8567 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8570 msgid "Feature: [1]"
8571 msgstr "Funkcja: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8574 msgid "Class Id: [1]"
8575 msgstr "ID klasy: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:181
8578 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8579 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8582 msgid "Extension: [1]"
8583 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8587 msgstr "Czcionka: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8590 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8591 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8595 msgstr "ProgId: [1]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8601 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8602 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8603 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8606 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8607 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:189
8610 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8611 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8614 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8615 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:193
8618 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8619 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8622 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8623 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:202
8626 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8627 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:210
8630 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8631 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:72
8634 msgid "{{Fatal error: }}"
8635 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:73
8638 msgid "{{Error [1]. }}"
8639 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:74
8642 msgid "Warning [1]."
8643 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8645 #: dlls/msi/msi.rc:75
8647 msgstr "Informacje [1]."
8649 #: dlls/msi/msi.rc:76
8651 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8652 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8653 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8655 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8656 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8659 #: dlls/msi/msi.rc:77
8660 msgid "{{Disk full: }}"
8661 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:78
8664 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8665 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:79
8668 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8669 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:82
8672 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8673 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8675 #: dlls/msi/msi.rc:80
8676 msgid "Action start [Time]: [1]."
8677 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8679 #: dlls/msi/msi.rc:81
8680 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8681 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8683 #: dlls/msi/msi.rc:84
8684 msgid "Please insert the disk: [2]"
8685 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:85
8689 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8690 "that you can access it."
8692 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8693 "istnieje i masz do niego dostęp."
8695 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8696 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8697 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8699 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8701 "Wine MS-RLE video codec\n"
8702 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8704 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8705 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8707 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8708 msgid "Video Compression"
8709 msgstr "Kompresja wideo"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8712 msgid "&Compressor:"
8713 msgstr "Typ &kompresji:"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8716 msgid "Con&figure..."
8717 msgstr "U&stawienia..."
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8721 msgstr "&Informacje"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8724 msgid "Compression &Quality:"
8725 msgstr "&Jakość kompresji:"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8728 msgid "&Key Frame Every"
8729 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8740 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8741 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8743 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8744 msgid "Wine Video 1 video codec"
8745 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8748 msgid "unknown object"
8749 msgstr "nieznany obiekt"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8753 msgstr "pasek tytułu"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8761 msgstr "pasek przewijania"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8781 msgstr "ostrzeżenie"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8793 msgstr "menu podręczne"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8797 msgstr "element menu"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8821 msgstr "okno dialogowe"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8825 msgstr "obramowanie"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8837 msgstr "pasek narzędzi"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8841 msgstr "pasek stanu"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8848 msgid "column header"
8849 msgstr "nagłówek kolumny"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8853 msgstr "nagłówek wiersza"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8872 msgid "help balloon"
8873 msgstr "dymek pomocy"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8885 msgstr "element listy"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8892 msgid "outline item"
8893 msgstr "element zarysu"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8897 msgstr "karta strony"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8900 msgid "property page"
8901 msgstr "strona właściwości"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8913 msgstr "tekst statyczny"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8924 msgid "check button"
8925 msgstr "przycisk zaznaczany"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8928 msgid "radio button"
8929 msgstr "przycisk radiowy"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8937 msgstr "lista rozwijana"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8940 msgid "progress bar"
8941 msgstr "pasek postępu"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8948 msgid "hot key field"
8949 msgstr "pole klawisza skrótu"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8957 msgstr "pole pokrętła"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8972 msgid "drop down button"
8973 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8977 msgstr "przycisk menu"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8980 msgid "grid drop down button"
8981 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8988 msgid "page tab list"
8989 msgstr "lista kart stron"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8996 msgid "split button"
8997 msgstr "przycisk podziału"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9004 msgid "outline button"
9005 msgstr "przycisk zarysu"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9008 msgctxt "object state"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9013 msgctxt "object state"
9015 msgstr "niedostępny"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9018 msgctxt "object state"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9023 msgctxt "object state"
9025 msgstr "uaktywniony"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9028 msgctxt "object state"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9033 msgctxt "object state"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9038 msgctxt "object state"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9043 msgctxt "object state"
9045 msgstr "tylko-do-odczytu"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9048 msgctxt "object state"
9050 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9053 msgctxt "object state"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9058 msgctxt "object state"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9063 msgctxt "object state"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9068 msgctxt "object state"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9073 msgctxt "object state"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9078 msgctxt "object state"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9083 msgctxt "object state"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9088 msgctxt "object state"
9090 msgstr "niewidoczny"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9093 msgctxt "object state"
9095 msgstr "poza-ekranem"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9098 msgctxt "object state"
9100 msgstr "do-skalowania"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9103 msgctxt "object state"
9105 msgstr "do-przesunięcia"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9108 msgctxt "object state"
9109 msgid "self voicing"
9110 msgstr "samo-mówiący"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9113 msgctxt "object state"
9115 msgstr "do-uaktywnienia"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9118 msgctxt "object state"
9120 msgstr "do-zaznaczenia"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9123 msgctxt "object state"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9128 msgctxt "object state"
9130 msgstr "przestawiony"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9133 msgctxt "object state"
9134 msgid "multi selectable"
9135 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9138 msgctxt "object state"
9139 msgid "extended selectable"
9140 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9143 msgctxt "object state"
9145 msgstr "niskiej-czujności"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9148 msgctxt "object state"
9149 msgid "alert medium"
9150 msgstr "średniej-czujności"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9153 msgctxt "object state"
9155 msgstr "wysokiej-czujności"
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9158 msgctxt "object state"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9163 msgctxt "object state"
9165 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9167 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9179 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9188 msgid "Select the data you want to connect to:"
9189 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9196 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9197 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9200 msgid "1. Specify the source of data:"
9201 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9204 msgid "Use &data source name"
9205 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9208 msgid "Use c&onnection string"
9209 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9212 msgid "&Connection string:"
9213 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9220 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9221 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9225 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9228 msgid "&Blank password"
9229 msgstr "&Puste hasło"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9232 msgid "Allow &saving password"
9233 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9236 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9237 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9240 msgid "&Test Connection"
9241 msgstr "&Próba połączenia"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9245 msgstr "Rozszerzone"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9248 msgid "Network settings"
9249 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9252 msgid "&Impersonation level:"
9253 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9256 msgid "P&rotection level:"
9257 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9277 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9278 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9280 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9281 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9284 msgid "&Edit Value..."
9285 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9288 msgid "Data Link Error"
9289 msgstr "Błąd łącza danych"
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9292 msgid "Please select a provider."
9293 msgstr "Wybierz dostawcę."
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9297 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9300 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9304 msgid "Data Link Properties"
9305 msgstr "Właściwości łącza danych"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9308 msgid "OLE DB Provider(s)"
9309 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9317 msgstr "OdczytZapis"
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9320 msgid "Share Deny None"
9321 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9324 msgid "Share Deny Read"
9325 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9328 msgid "Share Deny Write"
9329 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9332 msgid "Share Exclusive"
9333 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9340 msgid "Insert Object"
9341 msgstr "Wstaw obiekt"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9344 msgid "Object Type:"
9345 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9353 msgstr "Utwórz nowy"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9356 msgid "Create Control"
9357 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9360 msgid "Create From File"
9361 msgstr "Utwórz z pliku"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9364 msgid "&Add Control..."
9365 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9368 msgid "Display As Icon"
9369 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9373 msgstr "Przeglądaj..."
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9380 msgid "Paste Special"
9381 msgstr "Wklej specjalnie"
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9385 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9391 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9397 msgstr "Wklej &łącze"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9404 msgid "&Display As Icon"
9405 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9408 msgid "Change &Icon..."
9409 msgstr "Zmień &ikonę..."
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9412 msgid "Insert a new %s object into your document"
9413 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9417 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9418 "may activate it using the program which created it."
9420 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9421 "używając programu, który go stworzył."
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9429 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9432 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9437 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9441 msgstr "&Przekształć..."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9444 msgid "%1 %2 &Object"
9445 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9456 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9457 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9461 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9462 "activate it using %s."
9464 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9470 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9472 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9473 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9478 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9481 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9482 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9487 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9488 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9491 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9492 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9497 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9498 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9499 "be reflected in your document."
9501 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9502 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9506 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9507 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9510 msgid "Unknown Type"
9511 msgstr "Nieznany rodzaj"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9514 msgid "Unknown Source"
9515 msgstr "Nieznane źródło"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9518 msgid "the program which created it"
9519 msgstr "program, który go stworzył"
9521 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9526 msgid "SCANNING... Please Wait"
9527 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9530 msgctxt "unit: pixels"
9534 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9535 msgctxt "unit: bits"
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9541 msgctxt "unit: dots/inch"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9546 msgctxt "unit: percent"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9551 msgctxt "unit: microseconds"
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9556 msgid "Settings for %s"
9557 msgstr "Ustawienia dla %s"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9561 msgstr "Bitów na sekundę"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9568 msgid "Flow Control"
9569 msgstr "Kontrola przepływu"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9573 msgstr "Bity danych"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9577 msgstr "Bity zatrzymania"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9580 msgid "Copying Files..."
9581 msgstr "Kopiowanie plików..."
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9584 msgid "Destination:"
9585 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9588 msgid "Files Needed"
9589 msgstr "Potrzebne pliki"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9594 "make sure the correct drive is selected below"
9596 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9597 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9600 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9601 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9604 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9605 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9612 msgid "Copy files from:"
9613 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9616 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9617 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9624 msgid "&Save Background As..."
9625 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9628 msgid "Set As Back&ground"
9629 msgstr "&Ustaw jako tło"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9632 msgid "&Copy Background"
9633 msgstr "Skop&iuj tło"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9636 msgid "Set as &Desktop Item"
9637 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9640 msgid "Create Shor&tcut"
9641 msgstr "Utwórz &skrót"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9646 msgid "Add to &Favorites..."
9647 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9660 msgstr "&Otwórz łącze"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9664 msgid "Open Link in &New Window"
9665 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9669 msgid "Save Target &As..."
9670 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9674 msgid "&Print Target"
9675 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9679 msgid "S&how Picture"
9680 msgstr "&Pokaż obraz"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9683 msgid "&Save Picture As..."
9684 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9687 msgid "&E-mail Picture..."
9688 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9691 msgid "Pr&int Picture..."
9692 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9695 msgid "&Go to My Pictures"
9696 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9700 msgid "Set as Back&ground"
9701 msgstr "&Ustaw jako tło"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9705 msgid "Set as &Desktop Item..."
9706 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9710 msgid "Copy Shor&tcut"
9711 msgstr "Skopiuj &skrót"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9716 msgstr "Właś&ciwości"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9723 #: dlls/user32/user32.rc:63
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9748 msgid "&Cell Properties"
9749 msgstr "Właściwości &komórki"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9752 msgid "&Table Properties"
9753 msgstr "Właściwości &tabeli"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9756 msgid "Open in &New Window"
9757 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9764 msgid "&Save Video As..."
9765 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9777 msgstr "Śledzenie znaczników"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9780 msgid "Resource Failures"
9781 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9784 msgid "Dump Tracking Info"
9785 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9789 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9793 msgstr "Widok diagnostyczny"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9797 msgstr "Zrzuć drzewo"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9801 msgstr "Zrzuć wiersze"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9804 msgid "Dump DisplayTree"
9805 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9808 msgid "Dump FormatCaches"
9809 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9812 msgid "Dump LayoutRects"
9813 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9816 msgid "Memory Monitor"
9817 msgstr "Monitor pamięci"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9820 msgid "Performance Meters"
9821 msgstr "Mierniki wydajności"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9825 msgstr "Zapisz HTML"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9828 msgid "&Browse View"
9829 msgstr "Przeglą&daj widok"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9833 msgstr "&Edytuj widok"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9837 msgstr "Przewiń tutaj"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9849 msgstr "Strona w górę"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9853 msgstr "Strona w dół"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9857 msgstr "Przewiń w górę"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9861 msgstr "Przewiń w dół"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9865 msgstr "Lewa krawędź"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9869 msgstr "Prawa krawędź"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9873 msgstr "Strona w lewo"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9877 msgstr "Strona w prawo"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9881 msgstr "Przewiń w lewo"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9884 msgid "Scroll Right"
9885 msgstr "Przewiń w prawo"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9888 msgid "Wine Internet Explorer"
9889 msgstr "Wine Internet Explorer"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9893 msgstr "&w&bStrona &p"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9899 msgid "Lar&ge Icons"
9900 msgstr "Duż&e ikony"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9906 msgid "S&mall Icons"
9907 msgstr "M&ałe ikony"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9922 msgid "Arrange &Icons"
9923 msgstr "&Rozmieść ikony"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9927 msgstr "Według &nazw"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9931 msgstr "Według &rodzajów"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9935 msgstr "Według &rozmiarów"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9939 msgstr "Według &dat"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9942 msgid "&Auto Arrange"
9943 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9946 msgid "Line up Icons"
9947 msgstr "Szereguj i&kony"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9950 msgid "Paste as Link"
9951 msgstr "Wklej &skrót"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9960 msgstr "Nowy &Katalog"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9967 msgctxt "recycle bin"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9977 msgstr "&Przeglądaj"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9984 msgid "Create &Link"
9985 msgstr "Utwórz &skrót"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9989 msgstr "Z&mień nazwę"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9992 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9993 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9994 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10000 msgid "&About Control Panel"
10001 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10004 msgid "Browse for Folder"
10005 msgstr "Wybierz katalog"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10012 msgid "&Make New Folder"
10013 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10020 msgid "Yes to &all"
10021 msgstr "Tak na &wszystkie"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10028 msgid "Wine &license"
10029 msgstr "&Licencja Wine"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10032 msgid "Running on %s"
10033 msgstr "Uruchomiony na %s"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10036 msgid "Wine was brought to you by:"
10037 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10046 "will open it for you."
10048 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10055 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10058 msgstr "&Przeglądaj..."
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10062 msgstr "Rodzaj pliku:"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10065 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10067 msgstr "Położenie:"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10070 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10075 msgid "Creation date:"
10076 msgstr "Data utworzenia:"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10079 msgid "Attributes:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10083 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10088 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10090 msgstr "&Archiwalny"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10094 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10101 msgid "Last modified:"
10102 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10105 msgid "Last accessed:"
10106 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10109 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10122 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10127 msgid "Size available"
10128 msgstr "Dostępny rozmiar"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10135 msgid "Original location"
10136 msgstr "Oryginalne położenie"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10139 msgid "Date deleted"
10140 msgstr "Data usunięcia"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10143 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10144 msgctxt "display name"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10149 msgid "My Computer"
10150 msgstr "Mój komputer"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10153 msgid "Control Panel"
10154 msgstr "Panel sterowania"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10162 msgstr "Uruchom ponownie"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10165 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10166 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10173 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10174 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10195 msgstr "Menu Start"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10206 msgctxt "directory"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10212 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10220 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10227 msgid "Program Files"
10228 msgstr "Program Files"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10235 msgid "Common Files"
10236 msgstr "Common Files"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10239 msgid "Administrative Tools"
10240 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10243 msgid "Program Files (x86)"
10244 msgstr "Pliki programów (x86)"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10255 msgid "Slide Shows"
10256 msgstr "Pokazy slajdów"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10260 msgstr "Listy odtwarzania"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10271 msgid "Sample Music"
10272 msgstr "Przykładowa muzyka"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10275 msgid "Sample Pictures"
10276 msgstr "Przykładowe obrazy"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10279 msgid "Sample Playlists"
10280 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10283 msgid "Sample Videos"
10284 msgstr "Przykładowe wideo"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10287 msgid "Saved Games"
10288 msgstr "Zapisane gry"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10292 msgstr "Wyszukiwania"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10296 msgstr "Użytkownicy"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10303 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10304 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10307 msgid "Error during creation of a new folder"
10308 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10311 msgid "Confirm file deletion"
10312 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10315 msgid "Confirm folder deletion"
10316 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10319 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10320 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10323 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10324 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10327 msgid "Confirm file overwrite"
10328 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10332 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10334 "Do you want to replace it?"
10336 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10338 "Czy chcesz go zastąpić?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10341 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10342 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10346 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10348 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10353 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10357 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10362 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10372 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10374 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10375 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10377 "lub skopiować katalog?"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10380 msgid "Wine Control Panel"
10381 msgstr "Panel sterowania Wine"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10384 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10385 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10389 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10392 msgid "Executable files (*.exe)"
10393 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10398 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10401 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10402 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10405 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10406 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10409 msgid "Confirm deletion"
10410 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10414 "A file already exists at the path %1.\n"
10416 "Do you want to replace it?"
10418 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10420 "Czy chcesz go zastąpić?"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10424 "A folder already exists at the path %1.\n"
10426 "Do you want to replace it?"
10428 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10430 "Czy chcesz go zastąpić?"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10433 msgid "Confirm overwrite"
10434 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10438 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10439 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10440 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10441 "any later version.\n"
10443 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10448 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10449 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10450 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10452 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10453 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10454 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10455 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10456 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10458 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10459 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10460 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10461 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10463 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10464 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10468 msgid "Wine License"
10469 msgstr "Licencja Wine"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10475 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10476 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10477 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10482 msgid "Don't show me th&is message again"
10483 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10490 msgctxt "time unit: hours"
10494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10495 msgctxt "time unit: minutes"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10500 msgctxt "time unit: seconds"
10504 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10505 msgid "Select Source"
10506 msgstr "Zaznacz źródło"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "China Standard Time"
10511 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "China Daylight Time"
10516 msgstr "Czas letni Chin"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10519 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10520 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "North Asia Standard Time"
10525 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "North Asia Daylight Time"
10530 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10533 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10534 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Georgian Standard Time"
10539 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Georgian Daylight Time"
10544 msgstr "Czas letni Gruzji"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10547 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10548 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10556 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10557 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Nepal Standard Time"
10562 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Nepal Daylight Time"
10567 msgstr "Czas letni Nepalu"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10570 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10571 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10575 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Cape Verde Standard Time"
10578 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10583 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10586 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10587 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "Haiti Standard Time"
10592 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "Haiti Daylight Time"
10597 msgstr "Czas letni Haiti"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10600 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10601 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "Central European Standard Time"
10606 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Central European Daylight Time"
10611 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10614 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10615 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Morocco Standard Time"
10620 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Morocco Daylight Time"
10625 msgstr "Czas letni Maroka"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10628 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10629 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10637 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10638 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Altai Standard Time"
10643 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Altai Daylight Time"
10648 msgstr "Czas letni Altai"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10651 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10652 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Central Europe Standard Time"
10657 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Central Europe Daylight Time"
10662 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10665 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10666 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Iran Standard Time"
10671 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "Iran Daylight Time"
10676 msgstr "Czas letni Iranu"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10679 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10680 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10685 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10690 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10693 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10694 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Sao Tome Standard Time"
10699 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10704 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10707 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10708 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Namibia Standard Time"
10713 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Namibia Daylight Time"
10718 msgstr "Czas letni Namibii"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10721 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10722 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Tonga Standard Time"
10727 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Tonga Daylight Time"
10732 msgstr "Czas letni Tonga"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10735 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10736 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10741 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10746 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10749 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10750 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "GMT Standard Time"
10755 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "GMT Daylight Time"
10760 msgstr "Czas letni GMT"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10763 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10764 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10768 #| msgid "Sudan Standard Time"
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "South Sudan Standard Time"
10771 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10775 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "South Sudan Daylight Time"
10778 msgstr "Czas letni Sudanu"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10782 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10783 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10784 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Central Asia Standard Time"
10789 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Central Asia Daylight Time"
10794 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10797 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10798 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Lord Howe Standard Time"
10803 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10808 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10811 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10812 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Arabic Standard Time"
10817 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Arabic Daylight Time"
10822 msgstr "Czas letni arabski"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10825 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10826 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10834 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10835 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Magadan Standard Time"
10840 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magadan Daylight Time"
10845 msgstr "Czas letni Magadan"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10848 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10849 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Newfoundland Standard Time"
10854 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10859 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10862 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10863 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Sudan Standard Time"
10868 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Sudan Daylight Time"
10873 msgstr "Czas letni Sudanu"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10876 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10877 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10881 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "West Pacific Standard Time"
10884 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "West Pacific Daylight Time"
10889 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10892 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10893 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Standard Time"
10898 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Pacific Daylight Time"
10903 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10906 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10907 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10912 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10917 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10920 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10921 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Magallanes Standard Time"
10926 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Magallanes Daylight Time"
10931 msgstr "Czas letni Magallanes"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10934 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10935 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Samoa Standard Time"
10940 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Samoa Daylight Time"
10945 msgstr "Czas letni Samoa"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10948 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10949 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10954 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10959 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10962 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10963 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10967 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10970 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10975 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10978 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10979 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Middle East Standard Time"
10984 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Middle East Daylight Time"
10989 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10992 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10993 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Tokyo Standard Time"
10998 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Tokyo Daylight Time"
11003 msgstr "Czas letni Tokyo"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11006 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11007 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Line Islands Standard Time"
11012 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Line Islands Daylight Time"
11017 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11020 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11021 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Cuba Standard Time"
11026 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Cuba Daylight Time"
11031 msgstr "Czas letni Kuby"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11034 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11035 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Jordan Standard Time"
11040 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Jordan Daylight Time"
11045 msgstr "Czas letni Jordanu"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11048 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11049 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Central Standard Time"
11054 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Central Daylight Time"
11059 msgstr "Czas letni środkowy"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11062 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11063 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Russia Time Zone 3"
11068 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11071 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11072 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Volgograd Standard Time"
11077 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Volgograd Daylight Time"
11082 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11085 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11086 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Azores Standard Time"
11091 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Azores Daylight Time"
11096 msgstr "Czas letni Azorów"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11099 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11100 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11104 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "North Asia East Standard Time"
11107 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11111 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "North Asia East Daylight Time"
11114 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11117 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11118 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11126 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11127 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Argentina Standard Time"
11132 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Argentina Daylight Time"
11137 msgstr "Czas letni Argentyny"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11140 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11141 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11146 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11151 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11154 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11155 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Marquesas Standard Time"
11160 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Marquesas Daylight Time"
11165 msgstr "Czas letni Marquesas"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11168 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11169 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Myanmar Standard Time"
11174 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Myanmar Daylight Time"
11179 msgstr "Czas letni Myanmar"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11182 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11183 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Coordinated Universal Time"
11188 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11191 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11192 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "India Standard Time"
11197 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "India Daylight Time"
11202 msgstr "Czas letni Indii"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11205 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11206 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "GTB Standard Time"
11211 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "GTB Daylight Time"
11216 msgstr "Czas letni GTB"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11219 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11220 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Turkey Standard Time"
11225 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Turkey Daylight Time"
11230 msgstr "Czas letni Turcji"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11233 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11234 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Astrakhan Standard Time"
11239 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11244 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11247 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11248 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Fiji Standard Time"
11253 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Fiji Daylight Time"
11258 msgstr "Czas letni Fidżi"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11261 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11262 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Canada Central Standard Time"
11267 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Canada Central Daylight Time"
11272 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11275 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11276 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Yukon Standard Time"
11281 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Yukon Daylight Time"
11286 msgstr "Czas letni Jukonu"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11289 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11290 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Taipei Standard Time"
11295 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Taipei Daylight Time"
11300 msgstr "Czas letni Taipei"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11303 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11304 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "W. Europe Standard Time"
11309 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "W. Europe Daylight Time"
11314 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11317 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11318 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Montevideo Standard Time"
11323 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Montevideo Daylight Time"
11328 msgstr "Czas letni Montevideo"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11331 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11332 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Pakistan Standard Time"
11337 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Pakistan Daylight Time"
11342 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11345 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11346 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Tomsk Standard Time"
11351 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Tomsk Daylight Time"
11356 msgstr "Czas letni Tomska"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11359 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11360 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Caucasus Standard Time"
11365 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Caucasus Daylight Time"
11370 msgstr "Czas letni kaukaski"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11373 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11374 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11378 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11381 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11386 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11389 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11390 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11394 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11397 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11401 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11404 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11407 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11408 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Eastern Standard Time"
11413 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Eastern Daylight Time"
11418 msgstr "Czas letni wschodni"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11421 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11422 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Transbaikal Standard Time"
11427 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11432 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11435 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11436 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "E. Europe Standard Time"
11441 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "E. Europe Daylight Time"
11446 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11449 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11450 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11455 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11460 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11463 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11464 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Saratov Standard Time"
11469 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Saratov Daylight Time"
11474 msgstr "Czas letni Saratowa"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11477 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11478 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "Atlantic Standard Time"
11483 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Atlantic Daylight Time"
11488 msgstr "Czas letni atlantycki"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11491 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11492 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "Mountain Standard Time"
11497 msgstr "Czas urzędowy górski"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Mountain Daylight Time"
11502 msgstr "Czas letni górski"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11505 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11506 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11510 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "US Eastern Standard Time"
11513 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11517 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "US Eastern Daylight Time"
11520 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11523 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11524 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Sakhalin Standard Time"
11529 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11534 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11537 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11538 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "North Korea Standard Time"
11543 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "North Korea Daylight Time"
11548 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11551 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11552 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Tasmania Standard Time"
11557 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Tasmania Daylight Time"
11562 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11565 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11566 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Central America Standard Time"
11571 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Central America Daylight Time"
11576 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11579 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11580 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11588 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11589 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11593 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "US Mountain Standard Time"
11596 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11600 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "US Mountain Daylight Time"
11603 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11606 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11607 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11611 #| msgid "South Africa Standard Time"
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "South Africa Standard Time"
11614 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "South Africa Daylight Time"
11619 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11622 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11623 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11627 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11630 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11635 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11638 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11639 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11647 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11648 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11653 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11658 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11661 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11662 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Afghanistan Standard Time"
11667 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11672 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11675 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11676 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Yakutsk Standard Time"
11681 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11686 msgstr "Czas letni Jakucka"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11689 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11690 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11694 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "SA Eastern Standard Time"
11697 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11701 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11704 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11707 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11708 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Arab Standard Time"
11713 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Arab Daylight Time"
11718 msgstr "Czas letni arabski"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11721 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11722 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Arabian Standard Time"
11727 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Arabian Daylight Time"
11732 msgstr "Czas letni arabski"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11735 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11736 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Tocantins Standard Time"
11741 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Tocantins Daylight Time"
11746 msgstr "Czas letni Tocantins"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11749 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11750 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Russian Standard Time"
11755 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Russian Daylight Time"
11760 msgstr "Czas letni Rosji"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11763 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11764 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11768 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11771 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11775 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11778 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11781 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11782 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Romance Standard Time"
11787 msgstr "Czas urzędowy romański"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Romance Daylight Time"
11792 msgstr "Czas letni romański"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11795 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11796 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11801 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11806 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11809 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11810 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Russia Time Zone 11"
11815 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11818 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11819 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11823 #| msgid "West Bank Standard Time"
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "West Bank Standard Time"
11826 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "West Bank Daylight Time"
11831 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11834 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11835 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Syria Standard Time"
11840 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Syria Daylight Time"
11845 msgstr "Czas letni Syrii"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11848 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11849 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11853 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "AUS Central Standard Time"
11856 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "AUS Central Daylight Time"
11861 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11864 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11865 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Greenwich Standard Time"
11870 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Greenwich Daylight Time"
11875 msgstr "Czas letni Greenwich"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11878 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11879 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11884 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11889 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11892 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11893 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Norfolk Standard Time"
11898 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Norfolk Daylight Time"
11903 msgstr "Czas letni Norfolku"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11906 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11907 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Israel Standard Time"
11912 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Israel Daylight Time"
11917 msgstr "Czas letni Izraelu"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11920 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11921 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Bangladesh Standard Time"
11926 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11931 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11934 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11935 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11939 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "SA Pacific Standard Time"
11942 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11946 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11949 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11952 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11953 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "West Asia Standard Time"
11958 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "West Asia Daylight Time"
11963 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11966 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11967 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Alaskan Standard Time"
11972 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Alaskan Daylight Time"
11977 msgstr "Czas letni Alaski"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11980 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11981 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Paraguay Standard Time"
11986 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Paraguay Daylight Time"
11991 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11994 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11995 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Dateline Standard Time"
12000 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Dateline Daylight Time"
12005 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12008 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12009 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Libya Standard Time"
12014 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Libya Daylight Time"
12019 msgstr "Czas letni Libii"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12022 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12023 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "Bahia Standard Time"
12028 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "Bahia Daylight Time"
12033 msgstr "Czas letni Bahia"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12036 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12037 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Venezuela Standard Time"
12042 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Venezuela Daylight Time"
12047 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12050 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12051 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Bougainville Standard Time"
12056 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Bougainville Daylight Time"
12061 msgstr "Czas letni Bougainville"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12064 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12065 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Hawaiian Standard Time"
12070 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12075 msgstr "Czas letni Hawajów"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12078 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12079 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12083 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "SE Asia Standard Time"
12086 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12090 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "SE Asia Daylight Time"
12093 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12096 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12097 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12102 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12107 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12110 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12111 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12115 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12118 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12123 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12126 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12127 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "New Zealand Standard Time"
12132 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "New Zealand Daylight Time"
12137 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12140 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12141 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Aleutian Standard Time"
12146 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Aleutian Daylight Time"
12151 msgstr "Czas letni Aleut"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12154 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12155 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Omsk Standard Time"
12160 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Omsk Daylight Time"
12165 msgstr "Czas letni Omska"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12168 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12169 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12173 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12176 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12181 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12184 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12185 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Belarus Standard Time"
12190 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Belarus Daylight Time"
12195 msgstr "Czas letni Białorusi"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12198 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12199 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12203 #| msgid "SA Western Standard Time"
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "SA Western Standard Time"
12206 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12210 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "SA Western Daylight Time"
12213 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12216 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12217 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Greenland Standard Time"
12222 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Greenland Daylight Time"
12227 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12230 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12231 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12235 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Easter Island Standard Time"
12238 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "Easter Island Daylight Time"
12243 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12246 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12247 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "Russia Time Zone 10"
12252 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12255 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12256 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Egypt Standard Time"
12261 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "Egypt Daylight Time"
12266 msgstr "Czas letni Egiptu"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12269 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12270 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12275 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12280 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12283 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12284 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Mauritius Standard Time"
12289 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Mauritius Daylight Time"
12294 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12297 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12298 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "Vladivostok Standard Time"
12303 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12308 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12311 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12312 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "Singapore Standard Time"
12317 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Singapore Daylight Time"
12322 msgstr "Czas letni Singapuru"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12325 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12326 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Korea Standard Time"
12331 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Korea Daylight Time"
12336 msgstr "Czas letni Korei"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12339 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12340 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12345 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12350 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12353 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12354 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "E. Africa Standard Time"
12359 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "E. Africa Daylight Time"
12364 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12367 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12368 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "FLE Standard Time"
12373 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "FLE Daylight Time"
12378 msgstr "Czas letni FLE"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12381 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12382 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12386 #| msgid "E. South America Standard Time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "E. South America Standard Time"
12389 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12393 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "E. South America Daylight Time"
12396 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12399 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12400 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12404 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "Central Pacific Standard Time"
12407 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12412 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12415 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12416 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12420 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12423 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12427 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12430 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12433 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12434 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12438 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "Pacific SA Standard Time"
12441 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12445 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12448 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12451 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12452 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12456 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "E. Australia Standard Time"
12459 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "E. Australia Daylight Time"
12464 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12467 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12468 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12472 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "W. Australia Standard Time"
12475 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "W. Australia Daylight Time"
12480 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12483 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12484 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12486 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12487 msgid "Security Warning"
12488 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12490 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12491 msgid "Do you want to install this software?"
12492 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12494 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12495 msgid "Don't install"
12496 msgstr "Nie wgrywaj"
12498 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12503 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12504 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12506 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12507 msgid "Installation of component failed: %08x"
12508 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12510 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12511 msgid "Install (%d)"
12512 msgstr "Wgraj (%d)"
12514 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12518 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12524 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12528 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12529 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12533 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12535 msgstr "Mi&nimalizuj"
12537 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12541 msgstr "&Maksymalizuj"
12543 #: dlls/user32/user32.rc:36
12544 msgid "&Close\tAlt+F4"
12545 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12547 #: dlls/user32/user32.rc:38
12548 msgid "&About Wine"
12549 msgstr "Wine - i&nformacje"
12551 #: dlls/user32/user32.rc:49
12552 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12553 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12555 #: dlls/user32/user32.rc:51
12556 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12557 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12559 #: dlls/user32/user32.rc:81
12561 msgstr "&Zaniechaj"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:85
12567 #: dlls/user32/user32.rc:86
12569 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:87
12573 msgstr "&Kontynuuj"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:94
12576 msgid "Select Window"
12577 msgstr "Wybierz okno"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:72
12580 msgid "&More Windows..."
12581 msgstr "&Więcej okien..."
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12585 msgstr "Przepełnienie w górę"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12588 msgid "Out of memory"
12589 msgstr "Brak pamięci"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12592 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12593 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12596 msgid "Type mismatch"
12597 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12600 msgid "Device I/O error"
12601 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12604 msgid "File already exists"
12605 msgstr "Plik już istnieje"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12609 msgstr "Dysk pełen"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12612 msgid "Too many files"
12613 msgstr "Zbyt wiele plików"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12616 msgid "Permission denied"
12617 msgstr "Odmówiono dostępu"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12620 msgid "Path/File access error"
12621 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12624 msgid "Path not found"
12625 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12628 msgid "Object variable not set"
12629 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12632 msgid "Invalid use of Null"
12633 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12636 msgid "Can't create necessary temporary file"
12637 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12640 msgid "ActiveX component can't create object"
12641 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12644 msgid "Class doesn't support Automation"
12645 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12648 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12649 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12652 msgid "Object doesn't support named arguments"
12653 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12656 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12657 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12660 msgid "Named argument not found"
12661 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12664 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12665 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12668 msgid "Object not a collection"
12669 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12672 msgid "Specified DLL function not found"
12673 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12676 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12677 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12680 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12681 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12684 msgid "Invalid or unqualified reference"
12685 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12688 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12689 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12692 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12693 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12695 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12699 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12700 msgid "Hide Others"
12701 msgstr "Ukryj inne"
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12705 msgstr "Pokaż wszystko"
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12709 msgstr "Zakończ %@"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12721 msgstr "Minimalizuj"
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12728 msgid "Enter Full Screen"
12729 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12732 msgid "Bring All to Front"
12733 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12735 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12736 msgid "Paper Si&ze:"
12737 msgstr "Format papier&u:"
12739 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12743 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12747 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12748 msgid "Authentication Required"
12749 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12756 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12757 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12760 msgid "Do you want to continue anyway?"
12761 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12764 msgid "LAN Connection"
12765 msgstr "Połączenie LAN"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12768 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12769 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12772 msgid "The date on the certificate is invalid."
12773 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12776 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12777 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12781 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12782 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12784 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12785 msgid "Effective Date"
12786 msgstr "Data obowiązywania"
12788 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12789 msgid "Security Protocol"
12790 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12792 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12793 msgid "Signature Type"
12794 msgstr "Rodzaj podpisu"
12796 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12797 msgid "Encryption Type"
12798 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12800 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12801 msgid "Privacy Strength"
12802 msgstr "Siła prywatności"
12804 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12808 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12809 msgid "The request has timed out.\n"
12810 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12813 msgid "An internal error has occurred.\n"
12814 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12816 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12817 msgid "The URL is invalid.\n"
12818 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12820 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12821 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12822 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12824 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12825 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12826 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12829 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12830 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12832 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12834 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12835 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12837 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12838 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12841 msgid "The requested item could not be located.\n"
12842 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12844 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12845 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12846 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12848 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12849 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12850 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12852 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12854 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12855 "certificate is expired.\n"
12856 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12858 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12859 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12861 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12864 msgid "The specified command was carried out."
12865 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12868 msgid "Undefined external error."
12869 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12872 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12874 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12877 msgid "The driver was not enabled."
12878 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12882 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12885 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12889 msgid "The specified device handle is invalid."
12890 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12893 msgid "There is no driver installed on your system!"
12894 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12898 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12899 "increase available memory, and then try again."
12901 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12902 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12906 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12907 "which functions and messages the driver supports."
12909 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12910 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12913 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12914 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12917 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12918 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12921 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12922 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12926 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12927 "Capabilities function to determine the supported formats."
12929 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12930 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12934 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12935 "device, or wait until the data is finished playing."
12937 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12938 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12943 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12944 "header, and then try again."
12946 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12947 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12951 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12952 "and then try again."
12954 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12955 "flagi i spróbuj ponownie."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12959 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12960 "header, and then try again."
12962 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12963 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12967 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12968 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12970 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12971 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12975 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12976 "transmitted, and then try again."
12978 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12979 "spróbuj ponownie."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12986 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12987 "jest zainstalowane w systemie."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12991 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12992 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12994 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12995 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12998 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13000 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13001 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13004 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13005 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13008 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13009 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13013 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13014 "or contact the device manufacturer."
13016 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13017 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13020 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13022 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13026 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13029 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13030 "unikatowego aliasu."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13034 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13035 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13038 msgid "No command was specified."
13039 msgstr "Nie określono polecenia."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13043 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13044 "size of the buffer."
13046 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13051 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13053 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13056 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13057 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13061 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13062 "manufacturer about obtaining a new driver."
13064 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13065 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13069 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13070 "manufacturer about obtaining a new driver."
13072 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13073 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13076 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13077 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13080 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13081 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13085 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13087 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13091 msgid "The device driver is not ready."
13092 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13095 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13097 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13105 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13106 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13109 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13111 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13115 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13116 "separately to determine which devices caused the error."
13118 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13119 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13122 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13124 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13128 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13129 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13132 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13133 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13137 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13138 "still connected to the network."
13140 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13141 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13145 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13146 "device name is spelled correctly."
13148 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13149 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13153 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13156 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13161 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13164 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13167 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13168 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13172 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13173 "parameter with each 'open' command."
13175 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13176 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13180 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13181 "Please supply one."
13183 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13184 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13188 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13189 "documentation for valid formats."
13191 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13192 "formaty w dokumentacji MCI."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13196 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13198 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13202 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13206 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13207 "may be corrupt, or not in the correct format."
13209 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13210 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13214 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13215 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13218 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13219 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13222 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13223 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13226 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13227 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13230 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13231 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13235 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13236 "sequence, and then try again."
13238 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13239 "spróbuj ponownie."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13243 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13244 "the device is closed, and then try again."
13246 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13247 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13251 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13252 "characters, followed by a period and an extension."
13254 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13255 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13259 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13260 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13264 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13265 "in Control Panel to install the device."
13267 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13268 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13273 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13274 "restarting your computer."
13276 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13277 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13281 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13282 "cannot change directories."
13284 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13285 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13289 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13292 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13293 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13297 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13300 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13301 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13305 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13307 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13312 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13313 "until a wave device is free, and then try again."
13315 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13316 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13321 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13322 "until the device is free, and then try again."
13324 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13325 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13326 "i spróbuj ponownie."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13330 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13331 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13333 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13334 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13339 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13340 "until the device is free, and then try again."
13342 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13343 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13344 "i spróbuj ponownie."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13347 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13348 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13351 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13352 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13356 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13357 "the Drivers option to install the wave device."
13359 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13360 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13361 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13365 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13368 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13369 "bieżącego formatu pliku."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13373 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13374 "the Drivers option to install the wave device."
13376 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13377 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13378 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13382 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13385 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13386 "bieżącego formatu pliku."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13391 "You can't use them together."
13393 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13394 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13398 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13401 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13405 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13406 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13408 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13409 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13410 "ikonę Dodaj sprzęt."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13413 msgid "An error occurred with the specified port."
13414 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13418 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13419 "these applications, and then try again."
13421 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13422 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13425 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13426 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13430 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13431 "Control Panel to install a MIDI driver."
13433 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13434 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13437 msgid "There is no display window."
13438 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13441 msgid "Could not create or use window."
13442 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13446 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13447 "check your disk or network connection."
13449 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13450 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13454 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13455 "are still connected to the network."
13457 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13458 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13461 msgid "Wine Sound Mapper"
13462 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13469 msgid "Master Volume"
13470 msgstr "Główna głośność"
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13476 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13477 msgid "Print to File"
13478 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13480 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13481 msgid "&Output File Name:"
13482 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13484 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13485 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13486 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13488 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13489 msgid "Unable to create the output file."
13490 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13494 msgstr "Powodzenie"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13497 msgid "Operations Error"
13498 msgstr "Błąd operacji"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13501 msgid "Protocol Error"
13502 msgstr "Błąd protokołu"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13505 msgid "Time Limit Exceeded"
13506 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13509 msgid "Size Limit Exceeded"
13510 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13513 msgid "Compare False"
13514 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13517 msgid "Compare True"
13518 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13521 msgid "Authentication Method Not Supported"
13522 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13525 msgid "Strong Authentication Required"
13526 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13529 msgid "Referral (v2)"
13530 msgstr "Odwołanie (v2)"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13537 msgid "Administration Limit Exceeded"
13538 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13541 msgid "Unavailable Critical Extension"
13542 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13545 msgid "Confidentiality Required"
13546 msgstr "Wymagana poufność"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13549 msgid "SASL Bind in Progress"
13550 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13553 msgid "No Such Attribute"
13554 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13557 msgid "Undefined Type"
13558 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13561 msgid "Inappropriate Matching"
13562 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13565 msgid "Constraint Violation"
13566 msgstr "Naruszenie więzów"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13569 msgid "Attribute Or Value Exists"
13570 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13573 msgid "Invalid Syntax"
13574 msgstr "Błąd składni"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13577 msgid "No Such Object"
13578 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13581 msgid "Alias Problem"
13582 msgstr "Problem aliasu"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13585 msgid "Invalid DN Syntax"
13586 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13590 msgstr "Jest liściem"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13593 msgid "Alias Dereference Problem"
13594 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13597 msgid "Inappropriate Authentication"
13598 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13601 msgid "Invalid Credentials"
13602 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13605 msgid "Insufficient Rights"
13606 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13613 msgid "Unavailable"
13614 msgstr "Niedostępny"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13617 msgid "Unwilling To Perform"
13618 msgstr "Brak chęci wykonania"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13621 msgid "Loop Detected"
13622 msgstr "Wykryto pętlę"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13625 msgid "Sort Control Missing"
13626 msgstr "Brak formantu sortowania"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13629 msgid "Index range error"
13630 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13633 msgid "Naming Violation"
13634 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13637 msgid "Object Class Violation"
13638 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13641 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13642 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13645 msgid "Not allowed on RDN"
13646 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13649 msgid "Already Exists"
13650 msgstr "Już istnieje"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13653 msgid "No Object Class Mods"
13654 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13657 msgid "Results Too Large"
13658 msgstr "Wynik zbyt duży"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13661 msgid "Affects Multiple DSAs"
13662 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13665 msgid "Server Down"
13666 msgstr "Serwer wyłączony"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13669 msgid "Local Error"
13670 msgstr "Błąd lokalny"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13673 msgid "Encoding Error"
13674 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13677 msgid "Decoding Error"
13678 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13682 msgstr "Czas oczekiwania"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13685 msgid "Auth Unknown"
13686 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13689 msgid "Filter Error"
13690 msgstr "Błąd filtru"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13693 msgid "User Canceled"
13694 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13697 msgid "Parameter Error"
13698 msgstr "Błąd parametru"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13702 msgstr "Brak pamięci"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13705 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13706 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13709 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13710 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13713 msgid "Specified control was not found in message"
13714 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13717 msgid "No result present in message"
13718 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13721 msgid "More results returned"
13722 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13725 msgid "Loop while handling referrals"
13726 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13729 msgid "Referral hop limit exceeded"
13730 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13732 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13734 "Not Yet Implemented\n"
13737 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13740 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13741 msgid "%1: File Not Found\n"
13742 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13744 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13746 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13749 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13754 " + Sets an attribute.\n"
13755 " - Clears an attribute.\n"
13756 " R Read-only file attribute.\n"
13757 " A Archive file attribute.\n"
13758 " S System file attribute.\n"
13759 " H Hidden file attribute.\n"
13760 " [drive:][path][filename]\n"
13761 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13762 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13763 " /D Processes folders as well.\n"
13765 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13768 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13774 " + Ustawia atrybut.\n"
13775 " - Czyści atrybut.\n"
13776 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13777 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13778 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13779 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13780 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13781 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13782 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13784 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13786 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13787 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13790 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13792 #| msgid "Invalid message.\n"
13793 msgid "Invalid code page\n"
13794 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13796 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13800 " Sets or displays the active console code page.\n"
13802 " number The console code page to activate.\n"
13804 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13808 #: programs/clock/clock.rc:32
13810 msgstr "Ana&logowy"
13812 #: programs/clock/clock.rc:33
13816 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13820 msgstr "&Czcionka..."
13822 #: programs/clock/clock.rc:37
13823 msgid "&Without Titlebar"
13824 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13826 #: programs/clock/clock.rc:39
13830 #: programs/clock/clock.rc:40
13834 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13836 msgid "&Always on Top"
13837 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13839 #: programs/clock/clock.rc:45
13840 msgid "&About Clock"
13841 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13843 #: programs/clock/clock.rc:51
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13849 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13850 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13851 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13854 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13855 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13857 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13859 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13860 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13863 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13864 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13868 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13869 "default directory.\n"
13871 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13874 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13875 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13878 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13879 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13882 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13883 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13886 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13887 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13890 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13891 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13894 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13895 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13898 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13899 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13903 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13905 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13906 "the terminal device before they are executed.\n"
13908 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13909 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13910 "preceding it with an @ sign.\n"
13912 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13914 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13915 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13917 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13918 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13919 "poprzedzona znakiem @.\n"
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13922 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13923 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13927 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13929 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13931 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13933 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13935 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13936 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13940 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13943 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13944 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13945 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13946 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13947 "terminates the batch file execution.\n"
13949 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13951 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13953 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13954 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13955 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13956 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13958 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13965 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13966 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13972 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13973 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13974 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13979 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13981 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13982 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13983 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13985 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13986 "zawarty w cudzysłowie\n"
13987 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13991 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13993 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13994 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13995 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13997 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13999 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14000 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14001 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14005 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14009 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14015 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14016 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14018 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14020 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14022 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14025 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14029 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14031 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14032 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14035 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14036 "variable, for example:\n"
14037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14039 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14041 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14042 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14045 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14046 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14051 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14053 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14054 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14056 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14058 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14059 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14070 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14071 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14072 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14073 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14083 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14085 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14086 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14088 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14090 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14091 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14092 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14093 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14095 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14096 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14097 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14098 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14099 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14101 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14102 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14103 "'PROMPT tekst'.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14107 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14108 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14110 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14111 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14112 "pliku wsadowym.\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14115 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14116 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14119 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14120 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14123 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14124 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14127 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14128 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14132 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14134 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14136 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14138 "SET <variable>=<value>\n"
14140 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14141 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14143 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14144 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14145 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14146 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14148 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14150 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14152 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14154 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14156 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14157 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14159 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14160 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14161 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14166 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14167 "called from the command line.\n"
14169 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14170 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14171 "wywoływane z linii komend.\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14175 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14176 "with that suffix.\n"
14178 "start [options] program_filename [...]\n"
14179 "start [options] document_filename\n"
14182 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14183 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14184 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14185 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14186 "/min Start the program minimized.\n"
14187 "/max Start the program maximized.\n"
14188 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14189 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14190 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14191 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14192 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14193 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14194 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14195 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14196 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14198 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14200 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14201 "/? Display this help and exit.\n"
14203 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14204 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14206 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14207 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14210 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14211 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14212 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14213 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14214 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14215 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14216 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14217 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14218 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14219 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14220 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14221 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14222 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14223 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14224 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14225 " z jego kodem wyjścia.\n"
14226 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14227 " windows explorer.\n"
14228 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14229 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14232 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14233 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14236 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14237 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14241 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14242 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14244 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14245 "on plikiem tekstowym.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14249 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14251 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14252 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14253 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14255 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14257 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14260 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14261 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14262 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14264 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14267 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14268 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14271 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14272 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14276 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14277 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14279 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14280 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14284 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14286 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14287 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14288 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14289 "settings are restored.\n"
14291 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14294 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14295 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14296 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14301 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14302 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14304 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14305 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14307 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14308 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14309 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14313 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14315 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14317 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14318 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14319 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14320 "association, if any.\n"
14322 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14324 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14326 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14327 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14329 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14330 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14334 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14336 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14338 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14339 "currently defined.\n"
14340 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14342 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14343 "associated to the specified file type.\n"
14345 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14347 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14349 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14350 "polecenia otwarcia.\n"
14351 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14352 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14353 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14354 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14357 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14358 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14362 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14363 "from a selectable list.\n"
14364 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14366 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14367 "wybieralnej listy.\n"
14368 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14372 "Create a symbolic link.\n"
14374 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14377 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14378 "/h Create a hard link.\n"
14379 "/j Create a directory junction.\n"
14380 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14381 "target is the path that link_name points to.\n"
14383 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14385 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14388 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14389 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14390 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14391 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14392 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14396 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14397 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14399 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14400 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14404 "CMD built-in commands are:\n"
14405 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14406 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14407 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14408 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14409 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14410 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14411 "COPY\t\tCopy file\n"
14412 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14413 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14414 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14415 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14416 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14417 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14418 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14419 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14420 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14421 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14422 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14423 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14424 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14425 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14426 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14427 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14428 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14429 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14430 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14431 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14432 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14433 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14434 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14435 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14436 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14437 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14438 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14439 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14440 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14442 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14444 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14445 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14446 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14447 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14448 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14449 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14450 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14451 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14452 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14453 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14454 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14455 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14456 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14457 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14458 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14460 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14461 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14462 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14463 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14464 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14465 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14466 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14467 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14468 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14469 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14470 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14471 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14472 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14473 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14475 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14476 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14477 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14478 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14479 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14480 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14481 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14483 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14485 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14489 msgid "Are you sure?"
14490 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14503 msgid "File association missing for extension %1\n"
14504 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14507 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14508 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14511 msgid "Overwrite %1?"
14512 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14519 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14520 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14523 msgid "Argument missing\n"
14524 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14527 msgid "Syntax error\n"
14528 msgstr "Błąd składni\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14531 msgid "No help available for %1\n"
14532 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14535 msgid "Target to GOTO not found\n"
14536 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14539 msgid "Current Date is %1\n"
14540 msgstr "Obecna data to %1\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14543 msgid "Current Time is %1\n"
14544 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14547 msgid "Enter new date: "
14548 msgstr "Wpisz nową datę: "
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14551 msgid "Enter new time: "
14552 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14555 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14556 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14559 msgid "Failed to open '%1'\n"
14560 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14563 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14564 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14573 msgstr "Czy usunąć %1?"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14576 msgid "Echo is %1\n"
14577 msgstr "Echo jest %1\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14580 msgid "Verify is %1\n"
14581 msgstr "Verify jest %1\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14584 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14585 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14588 msgid "Parameter error\n"
14589 msgstr "Błąd parametru\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14593 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14596 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14600 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14601 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14604 msgid "PATH not found\n"
14605 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14608 msgid "Press any key to continue... "
14609 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14612 msgid "Wine Command Prompt"
14613 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14616 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14617 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14624 msgid "The input line is too long.\n"
14625 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14628 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14629 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14632 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14633 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14637 msgstr " (Tak|Nie)"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14640 msgid " (Yes|No|All)"
14641 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14645 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14647 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14648 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14651 msgid "Division by zero error.\n"
14652 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14655 msgid "Expected an operand.\n"
14656 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14659 msgid "Expected an operator.\n"
14660 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14663 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14664 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14668 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14669 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14671 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14672 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14675 msgid "Cursor size"
14676 msgstr "Rozmiar kursora"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14691 msgid "Command history"
14692 msgstr "Historia poleceń"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14695 msgid "&Buffer size:"
14696 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14699 msgid "&Remove duplicates"
14700 msgstr "&Usuń powielenia"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14704 msgstr "Menu podręczne"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14719 msgid "&Quick Edit mode"
14720 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14723 msgid "&Insert mode"
14724 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14735 msgid "Configuration"
14736 msgstr "Ustawienia"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14739 msgid "Buffer zone"
14740 msgstr "Strefa bufora"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14744 msgstr "&Szerokość:"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14748 msgstr "&Wysokość:"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14751 msgid "Window size"
14752 msgstr "Rozmiar okna"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14756 msgstr "S&zerokość:"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14760 msgstr "W&ysokość:"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14763 msgid "End of program"
14764 msgstr "Na zakończenie pracy"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14767 msgid "&Close console"
14768 msgstr "&Zamknij konsolę"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14781 msgid "Set &Defaults"
14782 msgstr "Ustaw &domyślne"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14789 msgid "&Select all"
14790 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14794 msgstr "&Przewijaj"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14801 msgid "Setup - Default settings"
14802 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14805 msgid "Setup - Current settings"
14806 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14809 msgid "Configuration error"
14810 msgstr "Błąd ustawiania"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14814 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14816 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14819 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14820 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14823 msgid "This is a test"
14824 msgstr "To jest próba"
14826 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14827 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14828 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14830 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14831 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14833 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14835 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14836 msgid "Wine Explorer"
14837 msgstr "Wine Explorer"
14839 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14843 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14845 msgstr "Urucho&m..."
14847 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14849 "- Supported Commands -\n"
14851 "hardlink hardlink management\n"
14853 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14855 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14857 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14859 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14861 "create create a hardlink\n"
14863 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14865 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14867 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14868 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14869 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14871 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14872 msgid "Usage: hostname\n"
14873 msgstr "Użycie: hostname\n"
14875 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14876 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14877 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14879 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14880 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14881 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14883 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14885 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14888 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14889 "narzędzia hostname.\n"
14891 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14892 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14893 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14895 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14896 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14897 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14899 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14900 msgid "%1 adapter %2\n"
14901 msgstr "%1 adapter %2\n"
14903 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14908 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14909 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14912 msgid "IPv4 address"
14913 msgstr "Adres IPv4"
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14917 msgstr "Nazwa gospodarza"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14921 msgstr "Rodzaj węzła"
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14928 msgid "Peer-to-peer"
14929 msgstr "Peer-to-peer"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14940 msgid "IP routing enabled"
14941 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14944 msgid "Physical address"
14945 msgstr "Adres fizyczny"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14948 msgid "DHCP enabled"
14949 msgstr "DHCP włączone"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14952 msgid "Default gateway"
14953 msgstr "Brama domyślna"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14956 msgid "IPv6 address"
14957 msgstr "Adres IPv6"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14960 msgid "Primary DNS suffix"
14963 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14964 msgid "System Information"
14965 msgstr "Informacje o systemie"
14967 #: programs/net/net.rc:30
14969 "The syntax of this command is:\n"
14971 "NET command [arguments]\n"
14973 "NET command /HELP\n"
14975 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14977 "Składnia tego polecenia to:\n"
14979 "NET polecenie [argumenty]\n"
14981 "NET polecenie /HELP\n"
14983 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14985 #: programs/net/net.rc:31
14987 "The syntax of this command is:\n"
14989 "NET START [service]\n"
14991 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14992 "'service' is the name of the service to start.\n"
14994 "Składnia tego polecenia to:\n"
14996 "NET START [usługa]\n"
14998 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14999 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15001 #: programs/net/net.rc:32
15003 "The syntax of this command is:\n"
15005 "NET STOP service\n"
15007 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15009 "Składnia tego polecenia to:\n"
15011 "NET STOP [usługa]\n"
15013 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:33
15016 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15017 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15019 #: programs/net/net.rc:34
15020 msgid "Could not stop service %1\n"
15021 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15023 #: programs/net/net.rc:35
15024 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15025 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15027 #: programs/net/net.rc:36
15028 msgid "Could not get handle to service.\n"
15029 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:37
15032 msgid "The %1 service is starting.\n"
15033 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:38
15036 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15037 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:39
15040 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15041 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15043 #: programs/net/net.rc:40
15044 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15045 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15047 #: programs/net/net.rc:41
15048 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15049 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15051 #: programs/net/net.rc:42
15052 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15053 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:44
15056 msgid "There are no entries in the list.\n"
15057 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15059 #: programs/net/net.rc:45
15062 "Status Local Remote\n"
15063 "---------------------------------------------------------------\n"
15066 "Status Lokalny Zdalny\n"
15067 "---------------------------------------------------------------\n"
15069 #: programs/net/net.rc:46
15070 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15071 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15073 #: programs/net/net.rc:48
15075 msgstr "Wstrzymano"
15077 #: programs/net/net.rc:49
15078 msgid "Disconnected"
15079 msgstr "Rozłączono"
15081 #: programs/net/net.rc:50
15082 msgid "A network error occurred"
15083 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15085 #: programs/net/net.rc:51
15086 msgid "Connection is being made"
15087 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15089 #: programs/net/net.rc:52
15090 msgid "Reconnecting"
15091 msgstr "Ponowne łączenie"
15093 #: programs/net/net.rc:43
15094 msgid "The following services are running:\n"
15095 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15098 msgid "Active Connections"
15099 msgstr "Aktywne połączenia"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15106 msgid "Local Address"
15107 msgstr "Adres lokalny"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15110 msgid "Foreign Address"
15111 msgstr "Adres zagraniczny"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15118 msgid "Interface Statistics"
15119 msgstr "Statystyki interfejsu"
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15134 msgid "Unicast packets"
15135 msgstr "Pakiety unicast"
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15138 msgid "Non-unicast packets"
15139 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15143 msgstr "Odrzucenia"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15150 msgid "Unknown protocols"
15151 msgstr "Nieznane protokoły"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15154 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15155 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15158 msgid "Active Opens"
15159 msgstr "Aktywne otwarcia"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15162 msgid "Passive Opens"
15163 msgstr "Pasywne otwarcia"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15166 msgid "Failed Connection Attempts"
15167 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15170 msgid "Reset Connections"
15171 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15174 msgid "Current Connections"
15175 msgstr "Bieżące połączenia"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15178 msgid "Segments Received"
15179 msgstr "Pobranych segmentów"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15182 msgid "Segments Sent"
15183 msgstr "Wysłanych segmentów"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15186 msgid "Segments Retransmitted"
15187 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15190 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15191 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15194 msgid "Datagrams Received"
15195 msgstr "Pobranych Danogramów"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15199 msgstr "Brak portów"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15202 msgid "Receive Errors"
15203 msgstr "Błędów pobrania"
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15206 msgid "Datagrams Sent"
15207 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15210 msgid "&New\tCtrl+N"
15211 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15214 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15215 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15218 msgid "&Save\tCtrl+S"
15219 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15224 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15227 msgid "Page Se&tup..."
15228 msgstr "&Ustawienia strony..."
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15231 msgid "P&rinter Setup..."
15232 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15236 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15240 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15244 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15248 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15252 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15253 msgid "&Delete\tDel"
15254 msgstr "&Usuń\tDel"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15257 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15258 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15261 msgid "&Time/Date\tF5"
15262 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15265 msgid "&Wrap long lines"
15266 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15269 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15270 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15273 msgid "&Search next\tF3"
15274 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15277 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15278 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15282 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15283 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15284 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15289 msgid "&Status Bar"
15290 msgstr "Pasek &stanu"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15294 msgid "&Contents\tF1"
15295 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15298 msgid "&About Notepad"
15299 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15303 msgstr "Ustawienia strony"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15307 msgstr "&Nagłówek:"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15314 msgid "Margins (millimeters)"
15315 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15331 #| msgid "CRL Number"
15332 msgid "&Line Number:"
15333 msgstr "Numer listy CRL"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15341 msgstr "Kodowanie:"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15344 msgctxt "accelerator Select All"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15349 msgctxt "accelerator Copy"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15355 msgctxt "accelerator Find"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15360 msgctxt "accelerator Replace"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15365 msgctxt "accelerator New"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15370 msgctxt "accelerator Open"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15376 msgctxt "accelerator Print"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15381 msgctxt "accelerator Save"
15385 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15386 msgctxt "accelerator Paste"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15391 msgctxt "accelerator Cut"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15396 msgctxt "accelerator Undo"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15401 msgctxt "accelerator GoTo"
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15420 msgstr "Bez tytułu"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15423 msgid "Text files (*.txt)"
15424 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15428 "File '%s' does not exist.\n"
15430 "Do you want to create a new file?"
15432 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15434 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15438 "File '%s' has been modified.\n"
15440 "Would you like to save the changes?"
15442 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15444 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15447 msgid "'%s' could not be found."
15448 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15451 msgid "Unicode (UTF-16)"
15452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15456 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15459 msgid "Unicode (UTF-8)"
15460 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15472 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15473 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15474 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15475 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15476 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15479 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15483 msgid "&Bind to file..."
15484 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15487 msgid "&View TypeLib..."
15488 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15491 msgid "&System Configuration"
15492 msgstr "Ustawienia &systemu"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15495 msgid "&Run the Registry Editor"
15496 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15500 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15503 msgid "&In-process server"
15504 msgstr "&W procesie serwera"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15507 msgid "In-process &handler"
15508 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15511 msgid "&Local server"
15512 msgstr "Serwer &lokalny"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15515 msgid "&Remote server"
15516 msgstr "Serwer &zdalny"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15519 msgid "View &Type information"
15520 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15523 msgid "Create &Instance"
15524 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15527 msgid "Create Instance &On..."
15528 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15531 msgid "&Release Instance"
15532 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15536 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15540 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15543 msgid "&Expert mode"
15544 msgstr "Tryb &eksperta"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15547 msgid "&Hidden component categories"
15548 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15551 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15554 msgstr "Pasek &narzędzi"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15557 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15558 msgid "&Refresh\tF5"
15559 msgstr "&Odśwież\tF5"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15562 msgid "&About OleView"
15563 msgstr "OleView - i&nformacje"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15566 msgid "&Save as..."
15567 msgstr "Z&apisz jako..."
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15570 msgid "&Group by type kind"
15571 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15574 msgid "Connect to another machine"
15575 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15578 msgid "&Machine name:"
15579 msgstr "&Nazwa komputera:"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15582 msgid "System Configuration"
15583 msgstr "Ustawienia systemu"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15586 msgid "System Settings"
15587 msgstr "Ustawienia systemu"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15590 msgid "&Enable Distributed COM"
15591 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15594 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15595 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15599 "These settings change only registry values.\n"
15600 "They have no effect on Wine performance."
15602 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15603 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15606 msgid "Default Interface Viewer"
15607 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15618 msgid "&View Type Info"
15619 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15622 msgid "IPersist Interface Viewer"
15623 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15626 msgid "Class Name:"
15627 msgstr "Nazwa klasy:"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15634 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15635 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15642 msgid "ITypeLib viewer"
15643 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15646 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15647 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15650 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15651 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15654 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15655 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15658 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15659 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15662 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15663 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15666 msgid "Run the Wine registry editor"
15667 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15670 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15671 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15674 msgid "Create an instance of the selected object"
15675 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15678 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15679 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15682 msgid "Release the currently selected object instance"
15683 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15687 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15690 msgid "Display the viewer for the selected item"
15691 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15695 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15700 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15703 msgid "Show or hide the toolbar"
15704 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15707 msgid "Show or hide the status bar"
15708 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15711 msgid "Refresh all lists"
15712 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15715 msgid "Display program information, version number and copyright"
15717 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15721 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15725 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15729 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15733 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15736 msgid "ObjectClasses"
15737 msgstr "Klasy obiektów"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15740 msgid "Grouped by Component Category"
15741 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15744 msgid "OLE 1.0 Objects"
15745 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15748 msgid "COM Library Objects"
15749 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15752 msgid "All Objects"
15753 msgstr "Wszystkie obiekty"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15756 msgid "Application IDs"
15757 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15760 msgid "Type Libraries"
15761 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15769 msgstr "Interfejsy"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15776 msgid "Implementation"
15777 msgstr "Implementacja"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15784 msgid "CoGetClassObject failed."
15785 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15788 msgid "Unknown error"
15789 msgstr "Nieznany błąd"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15800 msgid "Inherited Interfaces"
15801 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15803 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15805 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15807 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15808 msgid "Close window"
15809 msgstr "Zamknij okno"
15811 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15812 msgid "Group typeinfos by kind"
15813 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15815 #: programs/progman/progman.rc:33
15819 #: programs/progman/progman.rc:34
15820 msgid "O&pen\tEnter"
15821 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15823 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15824 msgid "&Move...\tF7"
15825 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15827 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15828 msgid "&Copy...\tF8"
15829 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15831 #: programs/progman/progman.rc:38
15832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15833 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15835 #: programs/progman/progman.rc:40
15836 msgid "&Execute..."
15837 msgstr "Urucho&m..."
15839 #: programs/progman/progman.rc:42
15840 msgid "E&xit Windows"
15841 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15843 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15844 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15846 msgstr "&Ustawienia"
15848 #: programs/progman/progman.rc:45
15849 msgid "&Arrange automatically"
15850 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15852 #: programs/progman/progman.rc:46
15853 msgid "&Minimize on run"
15854 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15856 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15857 msgid "&Save settings on exit"
15858 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15860 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15865 #: programs/progman/progman.rc:50
15866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15867 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15869 #: programs/progman/progman.rc:51
15870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15871 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15873 #: programs/progman/progman.rc:52
15874 msgid "&Arrange Icons"
15875 msgstr "&Rozmieść ikony"
15877 #: programs/progman/progman.rc:57
15878 msgid "&About Program Manager"
15879 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15881 #: programs/progman/progman.rc:103
15882 msgid "Program &group"
15883 msgstr "&Grupa programów"
15885 #: programs/progman/progman.rc:105
15889 #: programs/progman/progman.rc:116
15890 msgid "Move Program"
15891 msgstr "Przenieś program"
15893 #: programs/progman/progman.rc:118
15894 msgid "Move program:"
15895 msgstr "Przenieś program:"
15897 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15898 msgid "From group:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15903 msgstr "&Do grupy:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:134
15906 msgid "Copy Program"
15907 msgstr "Skopiuj program"
15909 #: programs/progman/progman.rc:136
15910 msgid "Copy program:"
15911 msgstr "Skopiuj program:"
15913 #: programs/progman/progman.rc:152
15914 msgid "Program Group Attributes"
15915 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15917 #: programs/progman/progman.rc:156
15918 msgid "&Group file:"
15919 msgstr "&Plik grupy:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:168
15922 msgid "Program Attributes"
15923 msgstr "Atrybuty programu"
15925 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15926 msgid "&Command line:"
15927 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15929 #: programs/progman/progman.rc:174
15930 msgid "&Working directory:"
15931 msgstr "&Katalog roboczy:"
15933 #: programs/progman/progman.rc:176
15934 msgid "&Key combination:"
15935 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15937 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15938 msgid "&Minimize at launch"
15939 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15941 #: programs/progman/progman.rc:183
15942 msgid "Change &icon..."
15943 msgstr "Zmień &ikonę..."
15945 #: programs/progman/progman.rc:192
15946 msgid "Change Icon"
15947 msgstr "Zmień ikonę"
15949 #: programs/progman/progman.rc:194
15951 msgstr "&Nawa pliku:"
15953 #: programs/progman/progman.rc:196
15954 msgid "Current &icon:"
15955 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15957 #: programs/progman/progman.rc:210
15958 msgid "Execute Program"
15959 msgstr "Uruchom program"
15961 #: programs/progman/progman.rc:63
15962 msgid "Program Manager"
15963 msgstr "Zarządzanie programami"
15965 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15967 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15969 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15970 msgid "Information"
15971 msgstr "Informacja"
15973 #: programs/progman/progman.rc:68
15974 msgid "Delete group `%s'?"
15975 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15977 #: programs/progman/progman.rc:69
15978 msgid "Delete program `%s'?"
15979 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15981 #: programs/progman/progman.rc:70
15982 msgid "Not implemented"
15983 msgstr "Niezaimplementowane"
15985 #: programs/progman/progman.rc:71
15986 msgid "Error reading `%s'."
15987 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15989 #: programs/progman/progman.rc:72
15990 msgid "Error writing `%s'."
15991 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15993 #: programs/progman/progman.rc:75
15995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15996 "Should it be tried further on?"
15998 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15999 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16001 #: programs/progman/progman.rc:77
16002 msgid "Help not available."
16003 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16005 #: programs/progman/progman.rc:78
16006 msgid "Unknown feature in %s"
16007 msgstr "Nieznana własność w %s"
16009 #: programs/progman/progman.rc:79
16010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16011 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16013 #: programs/progman/progman.rc:80
16014 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16015 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16017 #: programs/progman/progman.rc:84
16018 msgid "Libraries (*.dll)"
16019 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16021 #: programs/progman/progman.rc:85
16023 msgstr "Pliki ikon"
16025 #: programs/progman/progman.rc:86
16026 msgid "Icons (*.ico)"
16027 msgstr "Ikony (*.ico)"
16029 #: programs/reg/reg.rc:139
16030 msgid "reg: Invalid syntax. "
16031 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16033 #: programs/reg/reg.rc:142
16034 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16035 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:181
16038 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16039 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:116
16042 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16043 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:131
16046 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16047 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:174
16050 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16051 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:120
16054 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16055 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16059 msgstr "(Domyślna)"
16061 #: programs/reg/reg.rc:141
16062 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16063 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16065 #: programs/reg/reg.rc:35
16068 " REG [operation] [parameters]\n"
16070 "Supported operations:\n"
16071 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16073 "For help on a specific operation, type:\n"
16074 " REG [operation] /?\n"
16078 " REG [działanie] [parametry]\n"
16080 "Obsługiwane działania:\n"
16081 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16083 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16084 " REG [działanie] /?\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:67
16090 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16093 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16097 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16098 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16100 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16102 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16104 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16105 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16106 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16107 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16108 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16110 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16112 #| " /v <value_name>\n"
16113 #| " The name of the registry value to add.\n"
16116 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16117 #| " registry value.\n"
16120 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16121 #| " <type> must be one of the following:\n"
16123 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16124 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16126 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16128 #| " /s <separator>\n"
16129 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16130 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16133 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16136 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16139 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16141 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16144 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16145 " the key in which to add the new registry data.\n"
16147 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16149 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16151 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16152 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16153 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16154 " HKEY_USERS | HKU\n"
16155 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16157 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16159 " /v <value_name>\n"
16160 " The name of the registry value to add.\n"
16163 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16164 " registry value.\n"
16167 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16168 " <type> must be one of the following:\n"
16170 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16171 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16173 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16175 " /s <separator>\n"
16176 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16177 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16180 " The data to add to the new registry value.\n"
16183 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16186 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16189 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16193 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16194 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16196 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16198 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16201 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16202 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16203 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16204 " HKEY_USERS | HKU\n"
16205 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16207 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16209 " /v <nazwa_wartości>\n"
16210 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16213 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16214 " wartość rejestru.\n"
16217 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16218 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16220 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16221 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16223 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16225 " /s <rozdzielacz>\n"
16226 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16227 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16230 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16233 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16236 #: programs/reg/reg.rc:202
16238 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16240 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16241 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16242 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16244 " <key1>, <key2>\n"
16245 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16246 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16248 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16250 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16252 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16253 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16254 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16255 " HKEY_USERS | HKU\n"
16256 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16258 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16261 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16264 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16266 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16270 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16272 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16273 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16274 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16276 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16277 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16279 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16281 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16283 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16286 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16287 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16288 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16289 " HKEY_USERS | HKU\n"
16290 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16292 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16295 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16298 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16299 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16303 #: programs/reg/reg.rc:92
16305 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16307 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16308 " one or more values from a given registry key.\n"
16311 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16312 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16314 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16316 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16318 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16319 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16320 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16321 " HKEY_USERS | HKU\n"
16322 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16324 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16326 " /v <value_name>\n"
16327 " The name of the registry value to delete.\n"
16330 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16331 " registry value.\n"
16334 " Delete all values from a registry key.\n"
16337 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16338 " prompting for confirmation.\n"
16341 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16343 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16345 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16348 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16350 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16352 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16354 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16357 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16358 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16359 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16360 " HKEY_USERS | HKU\n"
16361 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16363 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16365 " /v <nazwa_wartości>\n"
16366 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16369 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16370 " wartość rejestru.\n"
16373 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16376 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16378 " pytania o potwierdzenie.\n"
16381 #: programs/reg/reg.rc:170
16383 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16385 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16389 " The registry key to export.\n"
16391 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16393 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16395 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16396 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16397 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16398 " HKEY_USERS | HKU\n"
16399 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16401 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16404 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16405 " This file must have a .reg extension.\n"
16408 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16411 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16413 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16418 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16420 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16422 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16425 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16426 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16427 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16428 " HKEY_USERS | HKU\n"
16429 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16431 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16434 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16435 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16438 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16441 #: programs/reg/reg.rc:148
16443 "REG IMPORT <file>\n"
16445 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16448 " The name and path of the registry file to import.\n"
16451 "REG IMPORT <plik>\n"
16453 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16456 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:114
16461 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16463 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16464 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16467 " The registry key to query.\n"
16469 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16471 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16473 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16474 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16475 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16476 " HKEY_USERS | HKU\n"
16477 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16479 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16481 " /v <value_name>\n"
16482 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16483 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16486 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16487 " registry value.\n"
16490 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16493 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16495 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16497 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16501 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16503 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16505 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16508 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16509 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16510 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16511 " HKEY_USERS | HKU\n"
16512 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16514 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16516 " /v <nazwa_warości>\n"
16517 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16519 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16522 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16523 " wartość rejestru.\n"
16526 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16529 #: programs/reg/reg.rc:180
16532 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16535 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16539 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16542 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:117
16546 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16547 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:119
16550 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16551 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:172
16554 msgid "reg: Invalid system key\n"
16555 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:140
16558 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16559 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16561 #: programs/reg/reg.rc:122
16562 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16563 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16565 #: programs/reg/reg.rc:123
16566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16567 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16569 #: programs/reg/reg.rc:136
16570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16571 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16573 #: programs/reg/reg.rc:124
16574 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16575 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16577 #: programs/reg/reg.rc:121
16578 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16579 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16581 #: programs/reg/reg.rc:125
16582 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16583 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16585 #: programs/reg/reg.rc:118
16586 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16587 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16589 #: programs/reg/reg.rc:204
16590 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16591 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16593 #: programs/reg/reg.rc:205
16595 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16598 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16600 #: programs/reg/reg.rc:133
16601 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16602 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16604 #: programs/reg/reg.rc:134
16605 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16606 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:135
16609 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16610 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16612 #: programs/reg/reg.rc:137
16613 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16614 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16616 #: programs/reg/reg.rc:173
16617 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16618 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16620 #: programs/reg/reg.rc:151
16621 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16622 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16624 #: programs/reg/reg.rc:175
16625 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16626 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16628 #: programs/reg/reg.rc:150
16629 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16630 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16633 msgid "(value not set)"
16634 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16636 #: programs/reg/reg.rc:138
16637 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16638 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16645 msgid "&Import Registry File..."
16646 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16649 msgid "&Export Registry File..."
16650 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16659 msgid "&String Value"
16660 msgstr "&Wartość ciągu"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16664 msgid "&Binary Value"
16665 msgstr "Wartość &binarna"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16669 msgid "&DWORD Value"
16670 msgstr "Wartość &DWORD"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16675 #| msgid "&DWORD Value"
16676 msgid "&QWORD Value"
16677 msgstr "Wartość &DWORD"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16681 msgid "&Multi-String Value"
16682 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16686 msgid "&Expandable String Value"
16687 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16691 msgid "&Rename\tF2"
16692 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16695 msgid "&Copy Key Name"
16696 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16700 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16701 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16704 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16705 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16708 msgid "Status &Bar"
16709 msgstr "&Pasek stanu"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16716 msgid "&Remove Favorite..."
16717 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16720 msgid "&About Registry Editor"
16721 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16729 msgid "Modify &Binary Data..."
16730 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16733 msgid "Export registry"
16734 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16737 msgid "S&elected branch:"
16738 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16753 msgid "Value names"
16754 msgstr "Nazwach wartości"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16757 msgid "Value content"
16758 msgstr "Treści wartości"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16761 msgid "Whole string only"
16762 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16765 msgid "Add Favorite"
16766 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16773 msgid "Remove Favorite"
16774 msgstr "Usuń ulubiony"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16777 msgid "Edit String"
16778 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16782 msgid "Value name:"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16787 msgid "Value data:"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16792 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16799 msgid "Hexadecimal"
16800 msgstr "Szesnastkowy"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16804 msgstr "Dziesiętny"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16807 msgid "Edit Binary"
16808 msgstr "Edycja danej binarnej"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16811 msgid "Edit Multi-String"
16812 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16815 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16816 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16819 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16820 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16823 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16824 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16828 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16832 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16834 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16837 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16838 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16845 msgid "Registry Editor"
16846 msgstr "Edytor rejestru"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16849 msgid "Import Registry File"
16850 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16853 msgid "Export Registry File"
16854 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16857 msgid "Registry files (*.reg)"
16858 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16861 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16862 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16865 msgid "(cannot display value)"
16866 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16869 msgid "(unknown %d)"
16870 msgstr "(nieznany: %d)"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16873 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16874 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16877 msgid "Unable to create a new registry key."
16878 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16881 msgid "Unable to create a new registry value."
16882 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16886 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16887 "The specified key name already exists."
16889 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16890 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16894 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16895 "The specified value name already exists."
16897 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16898 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16901 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16902 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16905 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16906 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16909 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16910 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16914 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16915 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16918 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16920 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16926 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16929 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16930 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16931 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16932 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16933 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16934 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16935 " /D Delete a specified registry key.\n"
16936 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16937 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16938 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16939 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16940 " /? Display this information and exit.\n"
16941 " [filename] The location of the file containing registry information "
16943 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16945 " file location where registry information will be exported.\n"
16946 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16948 "Usage examples:\n"
16949 " regedit \"import.reg\"\n"
16950 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16951 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16954 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16957 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16958 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16959 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16960 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16961 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16962 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16963 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16964 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16965 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16967 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16968 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16969 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16970 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16971 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16972 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16973 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16975 "Przykłady użycia:\n"
16976 " regedit \"import.reg\"\n"
16977 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16978 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16981 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16982 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16985 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16986 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16989 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16990 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16993 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16994 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16997 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16998 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17001 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17002 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17005 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17006 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17009 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17010 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17013 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17014 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17018 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17019 "encountered at '%1'.\n"
17021 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17022 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17025 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17026 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17029 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17030 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17033 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17034 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17037 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17038 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17041 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17042 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17045 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17046 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17050 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17052 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17056 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17058 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17062 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17063 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17067 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17069 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17070 "został odnaleziony.\n"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17073 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17074 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17077 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17078 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17081 msgid "Quits the Registry Editor"
17082 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17085 msgid "Adds keys to the favorites list"
17086 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17089 msgid "Removes keys from the favorites list"
17090 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17093 msgid "Shows or hides the status bar"
17094 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17097 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17098 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17101 msgid "Refreshes the window"
17102 msgstr "Odświeża okno"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17105 msgid "Deletes the selection"
17106 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17109 msgid "Renames the selection"
17110 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17113 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17114 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17117 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17118 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17121 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17123 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17126 msgid "Modifies the value's data"
17127 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17130 msgid "Adds a new key"
17131 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17134 msgid "Adds a new string value"
17135 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17138 msgid "Adds a new binary value"
17139 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17142 msgid "Adds a new 32-bit value"
17143 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17146 msgid "Imports a text file into the registry"
17147 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17150 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17151 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17154 msgid "Prints all or part of the registry"
17155 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17158 msgid "Opens Registry Editor Help"
17159 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17162 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17163 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17166 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17167 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17170 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17171 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17174 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17175 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17178 msgid "Confirm Value Delete"
17179 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17182 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17183 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17186 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17187 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17190 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17191 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17194 msgid "New Key #%d"
17195 msgstr "Nowy klucz #%d"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17198 msgid "New Value #%d"
17199 msgstr "Nowa wartość #%d"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17202 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17203 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17206 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17207 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17210 msgid "Adds a new multi-string value"
17211 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17214 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17215 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17218 msgid "Adds a new expandable string value"
17219 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17222 msgid "Confirm Key Delete"
17223 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17227 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17229 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17232 msgid "Expands or collapses the selected node"
17233 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17241 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17242 msgid "Adds a new 64-bit value"
17243 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17245 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17247 #| msgid "Edit DWORD"
17249 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17253 "Wine DLL Registration Utility\n"
17255 "Provides DLL registration services.\n"
17258 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17260 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17263 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17266 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17269 " [/u] Unregister a server.\n"
17270 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17271 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17272 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17273 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17277 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17280 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17281 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17282 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17283 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17284 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17287 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17289 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17292 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17296 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17297 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17300 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17301 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17304 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17308 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17312 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17316 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17320 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17324 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17328 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17332 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17333 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17335 #: programs/start/start.rc:57
17337 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17338 "with that suffix.\n"
17340 "start [options] program_filename [...]\n"
17341 "start [options] document_filename\n"
17344 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17345 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17346 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17347 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17348 "/min Start the program minimized.\n"
17349 "/max Start the program maximized.\n"
17350 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17351 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17352 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17353 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17354 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17355 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17356 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17357 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17358 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17360 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17362 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17363 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17364 "/? Display this help and exit.\n"
17366 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17367 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17369 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17370 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17373 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17374 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17375 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17376 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17377 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17378 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17379 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17380 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17381 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17382 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17383 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17384 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17385 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17386 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17387 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17388 " z jego kodem wyjścia.\n"
17389 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17390 " Windows Explorer.\n"
17391 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17392 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17393 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17395 #: programs/start/start.rc:59
17397 "Application could not be started, or no application associated with the "
17398 "specified file.\n"
17399 "ShellExecuteEx failed"
17401 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17403 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17405 #: programs/start/start.rc:61
17406 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17407 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17410 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17411 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17414 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17415 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17418 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17419 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17422 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17423 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17426 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17427 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17430 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17431 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17434 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17436 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17439 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17441 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17443 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17446 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17447 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17448 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17450 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17451 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17452 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17455 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17456 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17459 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17460 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17463 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17464 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17467 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17468 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17471 msgid "&New Task (Run...)"
17472 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17475 msgid "E&xit Task Manager"
17476 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17479 msgid "&Minimize On Use"
17480 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17483 msgid "&Hide When Minimized"
17484 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17487 msgid "&Show 16-bit tasks"
17488 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17491 msgid "&Refresh Now"
17492 msgstr "&Odśwież teraz"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17495 msgid "&Update Speed"
17496 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17512 msgstr "&Wstrzymana"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17515 msgid "&Select Columns..."
17516 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17519 msgid "&CPU History"
17520 msgstr "&Historia użycia procesora"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17523 msgid "&One Graph, All CPUs"
17524 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17527 msgid "One Graph &Per CPU"
17528 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17531 msgid "&Show Kernel Times"
17532 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17536 msgid "Tile &Horizontally"
17537 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17541 msgid "Tile &Vertically"
17542 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17547 msgstr "Mi&nimalizuj"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17552 msgstr "&Kaskadowo"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17556 msgid "&Bring To Front"
17557 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17560 msgid "&About Task Manager"
17561 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17565 msgstr "P&rzełącz na"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17569 msgstr "&Zakończy zadanie"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17572 msgid "&Go To Process"
17573 msgstr "&Idź do procesu"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17576 msgid "&End Process"
17577 msgstr "&Zakończ proces"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17580 msgid "End Process &Tree"
17581 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17585 msgstr "&Diagnostyka"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17588 msgid "Set &Priority"
17589 msgstr "&Ustaw priorytet"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17593 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17596 msgid "&Above Normal"
17597 msgstr "&Powyżej normalnego"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17600 msgid "&Below Normal"
17601 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17604 msgid "Set &Affinity..."
17605 msgstr "Ustal &koligację..."
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17608 msgid "Edit Debug &Channels..."
17609 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17613 msgid "Task Manager"
17614 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17617 msgid "&New Task..."
17618 msgstr "&Nowe zadanie..."
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17621 msgid "&Show processes from all users"
17622 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17626 msgstr "Użycie procesora"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17630 msgstr "Użycie pamięci"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17637 msgid "Commit charge (K)"
17638 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17641 msgid "Physical memory (K)"
17642 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17645 msgid "Kernel memory (K)"
17646 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17650 msgstr "Liczba dojść"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17674 msgid "System Cache"
17675 msgstr "Bufor systemu"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17679 msgstr "Stronicowana"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17683 msgstr "Niestronicowana"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17686 msgid "CPU usage history"
17687 msgstr "Historia użycia procesora"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17690 msgid "Memory usage history"
17691 msgstr "Historia użycia pamięci"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17694 msgid "Debug Channels"
17695 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17698 msgid "Processor Affinity"
17699 msgstr "Koligacja procesora"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17703 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17704 "allowed to execute on."
17706 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17711 msgstr "Procesor 0"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17715 msgstr "Procesor 1"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17719 msgstr "Procesor 2"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17723 msgstr "Procesor 3"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17727 msgstr "Procesor 4"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17731 msgstr "Procesor 5"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17735 msgstr "Procesor 6"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17739 msgstr "Procesor 7"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17743 msgstr "Procesor 8"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17747 msgstr "Procesor 9"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17751 msgstr "Procesor 10"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17755 msgstr "Procesor 11"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17759 msgstr "Procesor 12"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17763 msgstr "Procesor 13"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17767 msgstr "Procesor 14"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17771 msgstr "Procesor 15"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17775 msgstr "Procesor 16"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17779 msgstr "Procesor 17"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17783 msgstr "Procesor 18"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17787 msgstr "Procesor 19"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17791 msgstr "Procesor 20"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17795 msgstr "Procesor 21"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17799 msgstr "Procesor 22"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17803 msgstr "Procesor 23"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17807 msgstr "Procesor 24"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17811 msgstr "Procesor 25"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17815 msgstr "Procesor 26"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17819 msgstr "Procesor 27"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17823 msgstr "Procesor 28"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17827 msgstr "Procesor 29"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17831 msgstr "Procesor 30"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17835 msgstr "Procesor 31"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17838 msgid "Select Columns"
17839 msgstr "Wybierz kolumny"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17843 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17845 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17849 msgid "&Image Name"
17850 msgstr "&Nazwa obrazu"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17853 msgid "&PID (Process Identifier)"
17854 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17858 msgstr "&Użycie procesora"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17862 msgstr "&Czas procesora"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17865 msgid "&Memory Usage"
17866 msgstr "&Użycie pamięci"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17869 msgid "Memory Usage &Delta"
17870 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17873 msgid "Pea&k Memory Usage"
17874 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17877 msgid "Page &Faults"
17878 msgstr "&Błędy strony"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17881 msgid "&USER Objects"
17882 msgstr "Obiekty US&ER"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17886 msgstr "Odczyty We/Wy"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17889 msgid "I/O Read Bytes"
17890 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17893 msgid "&Session ID"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17898 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17901 msgid "Page F&aults Delta"
17902 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17905 msgid "&Virtual Memory Size"
17906 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17909 msgid "Pa&ged Pool"
17910 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17913 msgid "N&on-paged Pool"
17914 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17917 msgid "Base P&riority"
17918 msgstr "Priorytet &bazowy"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17921 msgid "&Handle Count"
17922 msgstr "Liczba &uchwytów"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17925 msgid "&Thread Count"
17926 msgstr "Lic&zba wątków"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17929 msgid "GDI Objects"
17930 msgstr "Obiekty GDI"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17934 msgstr "Zapisy We/Wy"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17937 msgid "I/O Write Bytes"
17938 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17942 msgstr "Inne We/Wy"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17945 msgid "I/O Other Bytes"
17946 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17949 msgid "Create New Task"
17950 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17953 msgid "Runs a new program"
17954 msgstr "Uruchamia nowy program"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17957 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17958 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17963 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17966 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17967 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17970 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17972 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17975 msgid "Displays tasks by using large icons"
17976 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17979 msgid "Displays tasks by using small icons"
17980 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17983 msgid "Displays information about each task"
17984 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17987 msgid "Updates the display twice per second"
17988 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17991 msgid "Updates the display every two seconds"
17992 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17995 msgid "Updates the display every four seconds"
17996 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17999 msgid "Does not automatically update"
18000 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18003 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18004 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18007 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18008 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18011 msgid "Minimizes the windows"
18012 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18015 msgid "Maximizes the windows"
18016 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18019 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18020 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18023 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18024 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18027 msgid "Displays Task Manager help topics"
18028 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18031 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18032 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18035 msgid "Exits the Task Manager application"
18036 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18039 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18041 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18044 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18045 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18048 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18049 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18052 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18053 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18056 msgid "Each CPU has its own history graph"
18057 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18060 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18061 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18064 msgid "Tells the selected tasks to close"
18065 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18068 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18069 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18072 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18073 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18076 msgid "Removes the process from the system"
18077 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18080 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18081 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18084 msgid "Attaches the debugger to this process"
18085 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18088 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18089 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18092 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18093 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18096 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18097 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18100 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18101 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18104 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18105 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18108 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18109 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18112 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18113 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18116 msgid "Controls Debug Channels"
18117 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18120 msgid "Performance"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18124 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18125 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18128 msgid "Processes: %d"
18129 msgstr "Procesy: %d"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18132 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18133 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18137 msgstr "Nazwa obrazu"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18141 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18145 msgstr "Użycie procesora CPU"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18149 msgstr "Czas procesora CPU"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18153 msgstr "Użycie pamięci"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18157 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18160 msgid "Peak Mem Usage"
18161 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18164 msgid "Page Faults"
18165 msgstr "Błędy stron"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18168 msgid "USER Objects"
18169 msgstr "Obiekty USER"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18173 msgstr "Identyfikator sesji"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18177 msgstr "Nazwa użytkownika"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18181 msgstr "Zmiana błędów stron"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18185 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18189 msgstr "Pula stronicowania"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18193 msgstr "Pula niestronicowana"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18197 msgstr "Priorytet podstawowy"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18200 msgid "Task Manager Warning"
18201 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18205 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18206 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18207 "sure you want to change the priority class?"
18209 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18210 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18211 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18214 msgid "Unable to Change Priority"
18215 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18219 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18220 "results including loss of data and system instability. The\n"
18221 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18222 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18223 "terminate the process?"
18225 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18226 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18227 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18228 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18229 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18232 msgid "Unable to Terminate Process"
18233 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18237 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18238 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18240 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18241 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18244 msgid "Unable to Debug Process"
18245 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18248 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18249 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18252 msgid "Invalid Option"
18253 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18256 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18257 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18260 msgid "System Idle Process"
18261 msgstr "Proces bezczynności"
18263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18264 msgid "Not Responding"
18265 msgstr "Nie odpowiada"
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18269 msgstr "Uruchomione"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18275 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18276 msgid "Wine Application Uninstaller"
18277 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18279 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18281 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18283 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18285 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18286 "już był usunięty.\n"
18287 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18289 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18290 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18291 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18293 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18295 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18296 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18298 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18299 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18300 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18302 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18304 "Wine Application Uninstaller\n"
18306 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18309 "Wine - Usuwanie programów\n"
18311 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18314 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18317 " uninstaller [options]\n"
18320 " --help\t Display this information.\n"
18321 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18322 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18323 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18324 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18328 " uninstaller [opcje]\n"
18331 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18332 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18334 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18335 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18336 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18338 #: programs/view/view.rc:36
18340 msgstr "&Umieszczenie"
18342 #: programs/view/view.rc:38
18343 msgid "&Scale to Window"
18344 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18346 #: programs/view/view.rc:40
18348 msgstr "Przesuń w &lewo"
18350 #: programs/view/view.rc:41
18352 msgstr "Przesuń w &prawo"
18354 #: programs/view/view.rc:49
18355 msgid "Regular Metafile Viewer"
18356 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18358 #: programs/view/view.rc:50
18359 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18360 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18362 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18363 msgid "Waiting for Program"
18364 msgstr "Czekanie na program"
18366 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18367 msgid "Terminate Process"
18368 msgstr "Zakończ proces"
18370 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18377 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18380 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18382 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18383 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18384 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18388 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18389 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18390 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18391 "option) any later version."
18393 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18394 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18395 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18396 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18399 msgid "Windows registration information"
18400 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18404 msgstr "&Właściciel:"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18407 msgid "Organi&zation:"
18408 msgstr "Organi&zacja:"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18411 msgid "Application settings"
18412 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18416 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18417 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18418 "or per-application settings in those tabs as well."
18420 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18421 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18422 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18426 msgid "Add appli&cation..."
18427 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18430 msgid "&Remove application"
18431 msgstr "&Usuń aplikację"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18434 msgid "&Windows Version:"
18435 msgstr "&Wersja Windows:"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18438 msgid "Window settings"
18439 msgstr "Ustawienia okien"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18442 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18443 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18446 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18447 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18450 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18451 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18454 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18455 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18458 msgid "Desktop &size:"
18459 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18462 msgid "Screen resolution"
18463 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18466 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18467 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18470 msgid "DLL overrides"
18471 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18475 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18476 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18479 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18480 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18481 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18484 msgid "&New override for library:"
18485 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18492 msgid "Existing &overrides:"
18493 msgstr "&Bieżące zasady:"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18500 msgid "Edit Override"
18501 msgstr "Zmiana zasady"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18505 msgstr "Kolejność wczytywania"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18508 msgid "&Builtin (Wine)"
18509 msgstr "W&budowana (Wine)"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18512 msgid "&Native (Windows)"
18513 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18516 msgid "Buil&tin then Native"
18517 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18520 msgid "Nati&ve then Builtin"
18521 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18524 msgid "Select Drive Letter"
18525 msgstr "Wybierz literę napędu"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18528 msgid "Drive configuration"
18529 msgstr "Ustawienia dysków"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18533 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18536 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18537 "zmienić ustawień napędu."
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18548 msgid "Show Advan&ced"
18549 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18553 msgstr "U&rządzenie:"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18557 msgstr "Prze&glądaj..."
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18561 msgstr "&Etykieta:"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18565 msgstr "Numer s&eryjny:"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18568 msgid "&Show dot files"
18569 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18572 msgid "Driver diagnostics"
18573 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18580 msgid "Output device:"
18581 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18584 msgid "Voice output device:"
18585 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18588 msgid "Input device:"
18589 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18592 msgid "Voice input device:"
18593 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18596 msgid "&Test Sound"
18597 msgstr "Próba dźwięku"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18600 msgid "Speaker configuration"
18601 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18616 msgid "&Install theme..."
18617 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18632 msgid "Manage file &associations"
18633 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18641 msgstr "Dowiązany do:"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18645 msgstr "Biblioteki"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18652 msgid "Select the Unix target directory, please."
18653 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18656 msgid "Hide Advan&ced"
18657 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18661 msgstr "(brak wystroju)"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18668 msgid "Desktop Integration"
18669 msgstr "Integracja z pulpitem"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18677 msgstr "Informacje"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18680 msgid "Wine configuration"
18681 msgstr "Ustawienia Wine"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18684 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18685 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18688 msgid "Select a theme file"
18689 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18697 msgstr "Dowiązany do"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18700 msgid "Wine configuration for %s"
18701 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18704 msgid "Selected driver: %s"
18705 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18712 msgid "Audio test failed!"
18713 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18716 msgid "(System default)"
18717 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18720 msgid "5.1 Surround"
18721 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18724 msgid "Quadraphonic"
18725 msgstr "Kwadrofonia"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18737 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18738 "Are you sure you want to do this?"
18740 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18741 "Czy na pewno to zrobić?"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18744 msgid "Warning: system library"
18745 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18749 msgstr "zewnętrzna"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18756 msgid "native, builtin"
18757 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18760 msgid "builtin, native"
18761 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18768 msgid "Default Settings"
18769 msgstr "Ustawienia domyślne"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18772 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18773 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18776 msgid "Use global settings"
18777 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18780 msgid "Select an executable file"
18781 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18785 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18788 msgid "Local hard disk"
18789 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18792 msgid "Network share"
18793 msgstr "Zasób sieciowy"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18796 msgid "Floppy disk"
18797 msgstr "Napęd dyskietek"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18805 "You cannot add any more drives.\n"
18807 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18809 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18811 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18814 msgid "System drive"
18815 msgstr "Dysk systemowy"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18819 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18821 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18822 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18824 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18826 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18827 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18828 "ponownym jego utworzeniu!"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18831 msgctxt "Drive letter"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18836 msgid "Target folder"
18837 msgstr "Katalog docelowy"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18841 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18843 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18845 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18847 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18850 msgid "Controls Background"
18851 msgstr "Kontrolki - tło"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18854 msgid "Controls Text"
18855 msgstr "Kontrolki - tekst"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18858 msgid "Menu Background"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18863 msgstr "Tekst menu"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18867 msgstr "Pasek przewijania"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18870 msgid "Selection Background"
18871 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18874 msgid "Selection Text"
18875 msgstr "Zaznaczony tekst"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18878 msgid "Tooltip Background"
18879 msgstr "Tło podpowiedzi"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18882 msgid "Tooltip Text"
18883 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18886 msgid "Window Background"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18890 msgid "Window Text"
18891 msgstr "Tekst okna"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18894 msgid "Active Title Bar"
18895 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18898 msgid "Active Title Text"
18899 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18902 msgid "Inactive Title Bar"
18903 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18906 msgid "Inactive Title Text"
18907 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18910 msgid "Message Box Text"
18911 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18914 msgid "Application Workspace"
18915 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18918 msgid "Window Frame"
18919 msgstr "Ramka okna"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18922 msgid "Active Border"
18923 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18926 msgid "Inactive Border"
18927 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18930 msgid "Controls Shadow"
18931 msgstr "Kontrolki - cień"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18935 msgstr "Szary tekst"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18938 msgid "Controls Highlight"
18939 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18942 msgid "Controls Dark Shadow"
18943 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18946 msgid "Controls Light"
18947 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18950 msgid "Controls Alternate Background"
18951 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18954 msgid "Hot Tracked Item"
18955 msgstr "Śledzony element"
18957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18958 msgid "Active Title Bar Gradient"
18959 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18962 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18963 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18966 msgid "Menu Highlight"
18967 msgstr "Podświetlone menu"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18971 msgstr "Pasek menu"
18973 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18975 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18976 "The command is invalid.\n"
18978 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18979 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18981 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18982 msgid "Program Error"
18983 msgstr "Błąd programu"
18985 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18987 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18988 "sorry for the inconvenience."
18990 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18991 "za tę niedogodność."
18993 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18995 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18996 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18997 "Database</a> for tips about running this application."
18999 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19000 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19001 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19003 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19004 msgid "Show &Details"
19005 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19007 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19008 msgid "Program Error Details"
19009 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19011 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19013 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19014 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19015 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19016 "and attach that file to the report."
19018 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19019 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19020 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19021 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19023 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19025 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19026 "the process to obtain a backtrace."
19028 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19029 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19031 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19032 msgid "(unidentified)"
19033 msgstr "(nieznane)"
19035 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19036 msgid "Saving failed"
19037 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19039 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19040 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19041 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19044 msgid "&Open\tEnter"
19045 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19049 msgstr "Zmień &nazwę..."
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19052 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19053 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19056 msgid "Cr&eate Directory..."
19057 msgstr "U&twórz katalog..."
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19064 msgid "Connect &Network Drive..."
19065 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19068 msgid "&Disconnect Network Drive"
19069 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19073 msgstr "Tylko &nazwa"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19076 msgid "&All File Details"
19077 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19079 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19080 msgid "&Sort by Name"
19081 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19083 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19084 msgid "Sort &by Type"
19085 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19087 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19088 msgid "Sort by Si&ze"
19089 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19091 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19092 msgid "Sort by &Date"
19093 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19095 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19096 msgid "Filter by&..."
19097 msgstr "Odfiltruj po&..."
19099 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19101 msgstr "Pasek &dysków"
19103 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19105 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19107 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19108 msgid "New &Window"
19109 msgstr "&Nowe okno"
19111 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19112 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19113 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19116 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19117 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19120 msgid "&About Wine File Manager"
19121 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19124 msgid "Select destination"
19125 msgstr "Wybór celu"
19127 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19128 msgid "By File Type"
19129 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19131 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19133 msgstr "Rodzaj pliku"
19135 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19136 msgid "&Directories"
19139 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19143 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19145 msgstr "Doku&menty"
19147 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19148 msgid "&Other files"
19149 msgstr "&Inne pliki"
19151 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19152 msgid "Show Hidden/&System Files"
19153 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19155 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19156 msgid "&File Name:"
19157 msgstr "&Nazwa pliku:"
19159 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19160 msgid "Full &Path:"
19161 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19163 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19164 msgid "Last Change:"
19165 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19167 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19168 msgid "Cop&yright:"
19169 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19171 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19173 msgstr "&Systemowy"
19175 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19176 msgid "&Compressed"
19177 msgstr "S&kompresowany"
19179 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19180 msgid "Version information"
19181 msgstr "Informacja o wersji"
19183 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19184 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19189 msgid "Applying font settings"
19190 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19193 msgid "Error while selecting new font."
19194 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19197 msgid "Wine File Manager"
19198 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19209 msgid "Creation date"
19210 msgstr "Data utworzenia"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19213 msgid "Access date"
19214 msgstr "Data dostępu"
19216 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19217 msgid "Modification date"
19218 msgstr "Data zmiany"
19220 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19221 msgid "Index/Inode"
19222 msgstr "Indeks/inode"
19224 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19225 msgid "%1 of %2 free"
19226 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19228 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19232 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19236 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19237 msgid "Question &Marks"
19238 msgstr "Znaki &pytające"
19240 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19242 msgstr "&Początkujący"
19244 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19245 msgid "&Intermediate"
19246 msgstr "Dośw&iadczony"
19248 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19252 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19254 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19256 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19257 msgid "&Fastest Times"
19258 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19260 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19261 msgid "&About WineMine"
19262 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19264 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19265 msgid "Fastest Times"
19266 msgstr "Najszybsze czasy"
19268 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19269 msgid "Fastest times"
19270 msgstr "Najszybsze czasy"
19272 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19274 msgstr "Początkujący"
19276 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19277 msgid "Intermediate"
19278 msgstr "Doświadczony"
19280 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19284 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19285 msgid "Reset Results"
19286 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19288 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19289 msgid "Congratulations!"
19290 msgstr "Gratulacje!"
19292 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19293 msgid "Please enter your name"
19294 msgstr "Wpisz swoje imię"
19296 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19297 msgid "Custom Game"
19298 msgstr "Własna gra"
19300 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19304 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19308 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19312 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19313 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19314 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19316 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19318 msgstr "Saper Wine"
19320 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19324 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19325 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19326 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19329 msgid "Printer &setup..."
19330 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19333 msgid "&Annotate..."
19336 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19342 msgstr "&Określ..."
19344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19345 msgid "Always on &top"
19346 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19361 msgid "&Help on help\tF1"
19362 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19365 msgid "&About Wine Help"
19366 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19369 msgid "Annotation..."
19370 msgstr "Adnotacja..."
19372 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19384 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19386 msgstr "Pomoc Wine"
19388 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19389 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19390 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19392 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19394 msgstr "Spis treś&ci"
19396 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19400 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19401 msgid "Help files (*.hlp)"
19402 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19404 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19405 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19407 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19410 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19412 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19415 msgid "Help topics: "
19416 msgstr "Tematy pomocy: "
19418 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19419 msgid "Error: Command line not supported\n"
19420 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19422 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19423 msgid "Error: Alias not found\n"
19424 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19426 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19427 msgid "Error: Invalid query\n"
19428 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19430 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19431 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19432 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19435 msgid "&New...\tCtrl+N"
19436 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19439 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19440 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19443 msgid "&Clear\tDel"
19444 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19447 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19448 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19451 msgid "Find &next\tF3"
19452 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19456 msgstr "Tylko do &odczytu"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19460 msgstr "Z&mieniony"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19467 msgid "Selection &info"
19468 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19471 msgid "Character &format"
19472 msgstr "&Format znaków"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19475 msgid "&Def. char format"
19476 msgstr "&Standardowy format znaków"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19479 msgid "Paragrap&h format"
19480 msgstr "Format aka&pitu"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19484 msgstr "&Pobierz tekst"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19487 msgid "&Format Bar"
19488 msgstr "P&asek formatu"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19499 msgid "&Date and time..."
19500 msgstr "&Data i godzina..."
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19511 msgid "&Bullet points"
19512 msgstr "&Wypunktowanie"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19519 msgid "Letters - lower case"
19520 msgstr "Litery - małe znaki"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19523 msgid "Letters - upper case"
19524 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19527 msgid "Roman numerals - lower case"
19528 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19531 msgid "Roman numerals - upper case"
19532 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19535 msgid "&Paragraph..."
19536 msgstr "&Akapit..."
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19540 msgstr "&Tabulatory..."
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19543 msgid "Backgroun&d"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19547 msgid "&System\tCtrl+1"
19548 msgstr "&System\tCtrl+1"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19551 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19552 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19555 msgid "&About Wine Wordpad"
19556 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19560 msgstr "Samoczynnie"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19563 msgid "Date and time"
19564 msgstr "Data i godzina"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19567 msgid "Available formats"
19568 msgstr "Dostępne formaty"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19571 msgid "New document type"
19572 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19575 msgid "Paragraph format"
19576 msgstr "Format akapitu"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19579 msgid "Indentation"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19592 msgstr "Pierwszy wiersz"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19596 msgstr "Wyrównanie"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19600 msgstr "Tabulatory"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19604 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19611 msgid "Remove al&l"
19612 msgstr "Usuń &wszystkie"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19615 msgid "Line wrapping"
19616 msgstr "Zawijanie wierszy"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19619 msgid "&No line wrapping"
19620 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19623 msgid "Wrap text by the &window border"
19624 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19627 msgid "Wrap text by the &margin"
19628 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19632 msgstr "Paski narzędzi"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19635 msgctxt "accelerator Align Left"
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19640 msgctxt "accelerator Align Center"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19645 msgctxt "accelerator Align Right"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19650 msgctxt "accelerator Redo"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19655 msgctxt "accelerator Bold"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19660 msgctxt "accelerator Italic"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19665 msgctxt "accelerator Underline"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19670 msgid "All documents (*.*)"
19671 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19674 msgid "Text documents (*.txt)"
19675 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19678 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19679 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19682 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19683 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19686 msgid "Rich text document"
19687 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19690 msgid "Text document"
19691 msgstr "Dokument tekstowy"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19694 msgid "Unicode text document"
19695 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19698 msgid "Printer files (*.prn)"
19699 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19703 msgstr "Wyśrodkowane"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19711 msgstr "Tekst sformatowany"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19715 msgstr "Nast. strona"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19718 msgid "Previous page"
19719 msgstr "Poprz. strona"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19723 msgstr "Dwie strony"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19727 msgstr "Jedna strona"
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19746 msgctxt "unit: centimeter"
19750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19751 msgctxt "unit: inch"
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19760 msgctxt "unit: point"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19769 msgid "Save changes to '%s'?"
19770 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19773 msgid "Finished searching the document."
19774 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19777 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19778 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19782 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19783 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19785 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19786 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19789 msgid "Invalid number format."
19790 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19793 msgid "OLE storage documents are not supported."
19794 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19797 msgid "Could not save the file."
19798 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19801 msgid "You do not have access to save the file."
19802 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19805 msgid "Could not open the file."
19806 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19809 msgid "You do not have access to open the file."
19810 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19813 msgid "Printing not implemented."
19814 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19817 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19818 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19820 #: programs/write/write.rc:30
19821 msgid "Starting Wordpad failed"
19822 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19824 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19825 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19827 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19829 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19830 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19831 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19833 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19834 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19835 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19837 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19838 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19839 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19841 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19842 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19843 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19845 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19847 "Is '%1' a filename or directory\n"
19849 "(F - File, D - Directory)\n"
19851 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19853 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19856 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19857 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19859 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19860 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19861 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19863 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19864 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19865 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19867 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19868 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19869 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19871 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19876 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19877 msgctxt "Directory key"
19881 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19883 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19886 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19887 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19891 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19893 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19894 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19895 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19896 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19897 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19898 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19899 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19900 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19901 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19902 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19903 "[/N] Copy using short names.\n"
19904 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19905 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19906 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19907 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19908 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19909 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19910 "\tarchive attribute.\n"
19911 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19912 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19913 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19914 "\t\tthan source.\n"
19917 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19921 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19922 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19926 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19927 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19928 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19929 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19930 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19931 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19932 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19933 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19934 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19935 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19936 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19937 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19938 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19939 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19940 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19941 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19942 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19943 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19944 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19945 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19946 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19947 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19948 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19949 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"