1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-18 19:29+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "グループまたはユーザー名(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "インストールとアンインストール"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
48 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgstr "インストール(&I)..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
61 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
138 msgid "Support Information:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
142 msgid "Support Telephone:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
150 msgid "Product Updates:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
158 msgid "Wine Gecko Installer"
159 msgstr "Wine Gecko インストーラー"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
164 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
165 "install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
172 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
173 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
175 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
176 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
177 "org/Gecko</a> を参照ください。"
179 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
184 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
185 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
194 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
196 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
197 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
198 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
199 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
201 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
202 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
203 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
205 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
206 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
207 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
208 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
209 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
210 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
211 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
212 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
213 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
214 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
215 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
219 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
220 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Wine Mono インストーラー"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
241 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
242 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
244 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
245 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
246 "org/Mono</a> を参照ください。"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
270 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
271 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "インストール プログラム"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "プログラム (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "ダウンロードしています..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "インストールしています..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
328 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "ストリームを選択(&C):"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "オプション(&O)..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Waveファイル: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI既定ファイルハンドラー"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "ファイルの種類(&T):"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
608 msgstr "プリンターの設定(&S)"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "通常使うプリンター(&D)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "その他のプリンター(&P)"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
781 msgstr "検索する文字列(&N):"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "置換後の文字列(&P):"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "プリンター(&R)..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
933 msgstr "ファイルの場所(&I):"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "ファイルの種類(&T):"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "ファイルが見つかりません"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "ファイル名を確認してください"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "ファイル名に使えない文字"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "ファイルが見つかりません"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "フォルダー以外が選択されています"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "新しいフォルダーの作成"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1120 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1131 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "部数は、空にできません。"
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 "部数がプリンターがサポートしている範囲を超えています。\n"
1144 "1 から %d までの値を入力してください。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "プリンター エラーが発生しました。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "通常使うプリンターが定義されていません。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "プリンターが見つかりません。"
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "エラーが発生しました。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "プリンター ドライバーが不明です。"
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンター関連のタスクを実施する前に、プリン"
1176 "ターをインストールする必要があります。 プリンターをインストールしてから再度実"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgstr "保存する場所(&I):"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1278 msgstr "ウォーミング アップ - "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1294 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "プリンター カバー開放 - "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "プリント サーバー不明 - "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "通常使うプリンター - "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "キューに %d の文書"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1338 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1346 #: dlls/credui/credui.rc:45
1350 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1351 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1355 #: dlls/credui/credui.rc:50
1356 msgid "&Remember my password"
1357 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:30
1360 msgid "Connect to %s"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:31
1364 msgid "Connecting to %s"
1365 msgstr "%s に接続しています"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:32
1368 msgid "Logon unsuccessful"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 "Make sure that your user name\n"
1374 "and password are correct."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1384 "entering your password."
1386 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1388 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1389 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "Caps Lock がオン"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "構造化されていない名前"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "チャレンジ パスワード"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "構造化されていない住所"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "証明書のテンプレート名"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "Netscape ベース URL"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "Netscape 失効 URL"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "Netscape SSL サーバー名"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Netscape コメント"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "クロス CA バージョン"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "デルタ CRL インジケーター"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "CMC ステータス 情報"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "保護されたPKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "証明書テンプレート情報"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "公開された CRL の場所"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr "IPsec エンド システム"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr "IPsec トンネル終端"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Windows ハードウェア ドライバーの検証"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "キー パック ライセンス"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "ライセンス サーバーの検証"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "スマート カード ログオン"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr "IPsec IKE 中間"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "証明書要求エージェント"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "信頼されたルート認証局"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "電子メール アドレス="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "ディレクトリ アドレス"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "オフライン CRL 署名"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "SSL クライアント認証"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "証明書の状態(&S):"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子 (OID) を加えてください:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2340 msgid "Select Certificate Store"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2344 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2345 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2348 msgid "&Show physical stores"
2349 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2354 msgid "Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2358 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2374 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2376 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2377 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2380 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2393 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2394 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2396 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2400 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2401 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2404 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2405 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2409 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2410 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2414 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2415 "location for the certificates."
2417 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2421 msgid "&Automatically select certificate store"
2422 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2425 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2426 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2429 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2430 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2434 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2437 msgid "You have specified the following settings:"
2438 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2441 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2442 msgid "Certificates"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2446 msgid "I&ntended purpose:"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2451 msgstr "インポート(&I)..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2454 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2456 msgstr "エクスポート(&E)..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2459 msgid "&Advanced..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2463 msgid "Certificate intended purposes"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2467 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2468 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2469 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2470 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2471 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2476 msgid "Advanced Options"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2480 msgid "Certificate purpose"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2485 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2487 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2490 msgid "&Certificate purposes:"
2491 msgstr "証明書の目的(&C):"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2497 msgid "Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2501 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2506 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2507 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2509 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2510 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2511 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2512 "lists, and certificate trust lists.\n"
2514 "To continue, click Next."
2516 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2517 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2519 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2520 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2523 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2530 "[秘密鍵をエクスポートします] を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "形式を選択してください:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "DER 符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Base64 で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2563 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2566 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2570 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2571 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2574 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2575 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2578 msgid "&Enable strong encryption"
2579 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2582 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2583 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2586 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2587 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2590 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2591 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2594 msgid "Select Certificate"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2598 msgid "Select a certificate you want to use"
2599 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2606 msgid "Certificate Information"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2611 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2612 "altered or corrupted."
2614 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2619 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2620 "trusted root certificate store."
2622 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2626 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2627 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2630 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2631 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2634 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2635 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2638 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2658 msgid "This certificate has an invalid signature."
2659 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2662 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2663 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2666 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2667 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2670 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2671 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2674 msgid "This certificate is OK."
2675 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2691 msgid "Version 1 Fields Only"
2692 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2695 msgid "Extensions Only"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2699 msgid "Critical Extensions Only"
2700 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2703 msgid "Properties Only"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2707 msgid "Serial number"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2731 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2732 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2739 msgid "Enhanced key usage (property)"
2740 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2743 msgid "Friendly name"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2752 msgid "Certificate Properties"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2756 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2757 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2760 msgid "The OID you entered already exists."
2761 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2764 msgid "Please select a certificate store."
2765 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2769 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2770 "select another file."
2772 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2776 msgid "File to Import"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2780 msgid "Specify the file you want to import."
2781 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2784 msgid "Certificate Store"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2789 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2790 "lists, and certificate trust lists."
2791 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "ファイルを選択してください。"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "ファイルを開けません "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "ストアを選択してください"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "選択された証明書ストア"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "インポートは成功しました。"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "インポートは失敗しました。"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgstr "MS Shell Dlg"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2924 "セージの検証ができなくなります。\n"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2934 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2963 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2973 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "リモート コンピューターの身元を保証する"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "リモート コンピューターに身元を証明する"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3013 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "エクスポート ファイル名"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "DER 符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Base64 符号化された X.509 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "エクスポートは成功しました。"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "パスワードが一致しません。"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "証明書を選択してください"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3167 msgid "Show Assigned First"
3168 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3179 msgid "Regional Setting"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3183 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3184 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3191 msgid "Central European"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3231 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3239 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3243 msgid "Hangul(Johab)"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3260 msgid "Files on Camera"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3264 msgid "Import Selected"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3276 msgid "Skip This Dialog"
3277 msgstr "このダイアログをスキップ"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3284 msgid "Transferring"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3288 msgid "Transferring... Please Wait"
3289 msgstr "転送中です... お待ちください"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3292 msgid "Connecting to camera"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3296 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3297 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3313 msgctxt "table of contents"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3322 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3338 msgid "&View Source"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3348 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3356 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3362 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3408 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3417 msgctxt "table of contents"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3429 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3430 msgid "Cinepak Video codec"
3431 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3433 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3434 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3435 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3437 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3443 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3459 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3462 msgid "Print &format..."
3463 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3470 msgid "Print previe&w"
3471 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3478 msgid "&Standard bar"
3479 msgstr "ステータス バー(&S)"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3482 msgid "&Address bar"
3483 msgstr "アドレス バー(&A)"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3490 msgid "&Add to Favorites..."
3491 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3494 msgid "&About Internet Explorer"
3495 msgstr "バージョン情報(&A)"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3502 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3503 msgstr "Internet Explorer で開きたい URL を入力してください"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3523 msgid "Searching for %s"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3527 msgid "Start downloading %s"
3528 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3531 msgid "Downloading %s"
3532 msgstr "%sをダウンロードしています"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3535 msgid "Asking for %s"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3543 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3544 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3547 msgid "&Current page"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3551 msgid "&Default page"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3559 msgid "Browsing history"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3563 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3564 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3567 msgid "Delete &files..."
3568 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3571 msgid "&Settings..."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3575 msgid "Delete browsing history"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3580 "Temporary internet files\n"
3581 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3584 "キャッシュされたウェブ ページや画像、証明書です。"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3589 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3590 "preferences and login information."
3593 "ウェブサイトによってコンピューター上に保存されたファイルで、ユーザー設定やロ"
3594 "グイン情報のようなものが保管されています。"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3599 "List of websites you have accessed."
3602 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3607 "Usernames and other information you have entered into forms."
3610 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3615 "Saved passwords you have entered into forms."
3618 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3626 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3627 "certificate authorities and publishers."
3628 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3631 msgid "Certificates..."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3635 msgid "Publishers..."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3643 msgid "Automatic configuration"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3647 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3648 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3651 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3652 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3659 msgid "Proxy server"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3663 msgid "Use a proxy server"
3664 msgstr "プロキシ サーバーを利用する"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3671 msgid "Internet Settings"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3675 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3676 msgstr "Wine インターネット ブラウザーや関連する設定を構成します"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3679 msgid "Security settings for zone: "
3680 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3706 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3712 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3714 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3715 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3716 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3743 msgid "Connected (xinput device)"
3744 msgstr "接続済み (xinputデバイス)"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3753 "updated here until you restart this applet."
3755 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3756 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3775 msgid "Force Feedback Effect"
3776 msgstr "フォース フィードバック効果"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3780 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3781 "direction can be changed with the controller axis."
3783 "選択した効果を有効化するにはコントローラーのボタンを押してください。効果の方"
3784 "向はコントローラーの軸で変更できます。"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3808 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3809 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3811 "スロット #0 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3812 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3816 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3817 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3819 "スロット #1 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3820 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3822 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3824 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3825 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3827 "スロット #2 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3828 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3832 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3833 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3835 "スロット #3 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3836 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3843 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3844 msgid "Game Controllers"
3845 msgstr "ゲーム コントローラー"
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3848 msgid "Test and configure game controllers."
3849 msgstr "ゲーム コントローラーのテストと設定をします。"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3852 msgid "Error converting object to primitive type"
3853 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3856 msgid "Invalid procedure call or argument"
3857 msgstr "プロシージャ呼び出しまたは引数が正しくありません。"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3860 msgid "Subscript out of range"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3864 msgid "Out of stack space"
3865 msgstr "スタック スペースが不足しています"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3868 msgid "Object required"
3869 msgstr "オブジェクトが必要です"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3872 msgid "Automation server can't create object"
3873 msgstr "オートメーション サーバーはオブジェクトを生成できません"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3876 msgid "Object doesn't support this property or method"
3877 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3880 msgid "Object doesn't support this action"
3881 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3884 msgid "Argument not optional"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3888 msgid "Syntax error"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3892 msgid "Expected ';'"
3893 msgstr "';'を期待していました"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3896 msgid "Expected '('"
3897 msgstr "'('を期待していました"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3900 msgid "Expected ')'"
3901 msgstr "')'を期待していました"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3904 msgid "Expected identifier"
3905 msgstr "識別子を期待していました"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3908 msgid "Expected '='"
3909 msgstr "'='を期待していました"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3912 msgid "Invalid character"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3916 msgid "Unterminated string constant"
3917 msgstr "文字列定数が終端していません"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3920 msgid "'return' statement outside of function"
3921 msgstr "return 文が関数外にあります"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3924 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3925 msgstr "ループ外で break は使えません"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3928 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3929 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3932 msgid "Label redefined"
3933 msgstr "ラベルが再定義されました"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3936 msgid "Label not found"
3937 msgstr "ラベルが見つかりません"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3940 msgid "Expected '@end'"
3941 msgstr "'@end'を期待していました"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3944 msgid "Conditional compilation is turned off"
3945 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3948 msgid "Expected '@'"
3949 msgstr "'@'を期待していました"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3952 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3953 msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3956 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3957 msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3960 msgid "Unknown runtime error"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3964 msgid "Number expected"
3965 msgstr "数値を期待していました"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3968 msgid "Function expected"
3969 msgstr "関数を期待していました"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3972 msgid "'[object]' is not a date object"
3973 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3976 msgid "Object expected"
3977 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3980 msgid "Illegal assignment"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3984 msgid "'|' is undefined"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3988 msgid "Boolean object expected"
3989 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3992 msgid "Cannot delete '|'"
3993 msgstr "'|'を削除できません"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3996 msgid "VBArray object expected"
3997 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4000 msgid "JScript object expected"
4001 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4004 msgid "Enumerator object expected"
4005 msgstr "列挙子オブジェクトを期待していました"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4008 msgid "Regular Expression object expected"
4009 msgstr "正規表現オブジェクトを期待していました"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4012 msgid "Syntax error in regular expression"
4013 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4016 msgid "Exception thrown and not caught"
4017 msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4020 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4021 msgstr "エンコードされる URI に使用できない文字が含まれています"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4024 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4025 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4028 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4029 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4032 msgid "Precision is out of range"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4036 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4037 msgstr "配列の長さは有限の正整数である必要があります"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4040 msgid "Array object expected"
4041 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4045 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4048 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4052 msgid "Cyclic __proto__ value"
4053 msgstr "循環した __proto__ 値"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4056 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4057 msgstr "拡張可能ではないオブジェクトにプロパティを作成できません"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4060 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4061 msgstr "プロパティ '|' を定義できません: オブジェクトは拡張可能ではありません"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4064 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4065 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4068 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4069 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4072 msgid "'this' is not a | object"
4073 msgstr "'this' は | オブジェクトではありません"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4076 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4077 msgstr "プロパティはアクセサーと値の両方になることはできません"
4079 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4080 msgid "Wine kernel DLL"
4083 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4084 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4089 msgid "Western Europe and United States"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4093 msgid "Central Europe"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4104 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4105 msgid "Traditional Chinese"
4108 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4109 msgid "Simplified Chinese"
4112 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4116 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4120 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4126 msgstr "処理は成功しました。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4129 msgid "Invalid function.\n"
4130 msgstr "使用できないファンクションです。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4133 msgid "File not found.\n"
4134 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4137 msgid "Path not found.\n"
4138 msgstr "パスが見つかりません。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4141 msgid "Too many open files.\n"
4142 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4145 msgid "Access denied.\n"
4146 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4149 msgid "Invalid handle.\n"
4150 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4153 msgid "Memory trashed.\n"
4154 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4157 msgid "Not enough memory.\n"
4158 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4161 msgid "Invalid block.\n"
4162 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4165 msgid "Bad environment.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4169 msgid "Bad format.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4173 msgid "Invalid access.\n"
4174 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4177 msgid "Invalid data.\n"
4178 msgstr "データは正しくありません。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4181 msgid "Out of memory.\n"
4182 msgstr "メモリが不足しています。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4185 msgid "Invalid drive.\n"
4186 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4189 msgid "Can't delete current directory.\n"
4190 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4193 msgid "Not same device.\n"
4194 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4197 msgid "No more files.\n"
4198 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4201 msgid "Write protected.\n"
4202 msgstr "書き込み禁止です。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4206 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4209 msgid "Not ready.\n"
4210 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4213 msgid "Bad command.\n"
4214 msgstr "コマンドが不正です。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4217 msgid "CRC error.\n"
4218 msgstr "CRC エラーです。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4221 msgid "Bad length.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4225 msgid "Seek error.\n"
4226 msgstr "シーク エラーです。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4229 msgid "Not DOS disk.\n"
4230 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4233 msgid "Sector not found.\n"
4234 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4237 msgid "Out of paper.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4241 msgid "Write fault.\n"
4242 msgstr "書き込み違反です。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4245 msgid "Read fault.\n"
4246 msgstr "読み取り違反です。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4249 msgid "General failure.\n"
4250 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4253 msgid "Sharing violation.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4257 msgid "Lock violation.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4261 msgid "Wrong disk.\n"
4262 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4265 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4266 msgstr "共有バッファーが超過しました。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4269 msgid "End of file.\n"
4270 msgstr "ファイルの終端です。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4273 msgid "Disk full.\n"
4274 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4277 msgid "Request not supported.\n"
4278 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4281 msgid "Remote machine not listening.\n"
4282 msgstr "リモート マシンを一覧できません。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4285 msgid "Duplicate network name.\n"
4286 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4289 msgid "Bad network path.\n"
4290 msgstr "ネットワーク パスが不正です。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4293 msgid "Network busy.\n"
4294 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4297 msgid "Device does not exist.\n"
4298 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4301 msgid "Too many commands.\n"
4302 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4305 msgid "Adapter hardware error.\n"
4306 msgstr "アダプターのハードウェア エラーです。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4309 msgid "Bad network response.\n"
4310 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4313 msgid "Unexpected network error.\n"
4314 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4317 msgid "Bad remote adapter.\n"
4318 msgstr "リモート アダプターが不正です。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4321 msgid "Print queue full.\n"
4322 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4325 msgid "No spool space.\n"
4326 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4329 msgid "Print canceled.\n"
4330 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4333 msgid "Network name deleted.\n"
4334 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4337 msgid "Network access denied.\n"
4338 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4341 msgid "Bad device type.\n"
4342 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4345 msgid "Bad network name.\n"
4346 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4349 msgid "Too many network names.\n"
4350 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4353 msgid "Too many network sessions.\n"
4354 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4357 msgid "Sharing paused.\n"
4358 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4361 msgid "Request not accepted.\n"
4362 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4365 msgid "Redirector paused.\n"
4366 msgstr "リダイレクターは一時停止されました。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4369 msgid "File exists.\n"
4370 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4373 msgid "Cannot create.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4377 msgid "Int24 failure.\n"
4378 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4381 msgid "Out of structures.\n"
4382 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4385 msgid "Already assigned.\n"
4386 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4389 msgid "Invalid password.\n"
4390 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4393 msgid "Invalid parameter.\n"
4394 msgstr "パラメーターは正しくありません。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4397 msgid "Net write fault.\n"
4398 msgstr "ネットワーク書き込み違反です。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4401 msgid "No process slots.\n"
4402 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4405 msgid "Too many semaphores.\n"
4406 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4409 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4410 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4413 msgid "Semaphore is set.\n"
4414 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4417 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4418 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4421 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4422 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4425 msgid "Semaphore owner died.\n"
4426 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4429 msgid "Semaphore user limit.\n"
4430 msgstr "セマフォ ユーザー上限です。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4433 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4434 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4437 msgid "Drive locked.\n"
4438 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4441 msgid "Broken pipe.\n"
4442 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4445 msgid "Open failed.\n"
4446 msgstr "オープン エラーです。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4449 msgid "Buffer overflow.\n"
4450 msgstr "バッファー オーバーフローです。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4453 msgid "No more search handles.\n"
4454 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4457 msgid "Invalid target handle.\n"
4458 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4461 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4462 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4465 msgid "Invalid verify switch.\n"
4466 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4469 msgid "Bad driver level.\n"
4470 msgstr "不正なドライバー レベルです。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4473 msgid "Call not implemented.\n"
4474 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4477 msgid "Semaphore timeout.\n"
4478 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4481 msgid "Insufficient buffer.\n"
4482 msgstr "バッファーが不足しています。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4485 msgid "Invalid name.\n"
4486 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4489 msgid "Invalid level.\n"
4490 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4493 msgid "No volume label.\n"
4494 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4497 msgid "Module not found.\n"
4498 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4501 msgid "Procedure not found.\n"
4502 msgstr "プロシージャが見つかりません。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4505 msgid "No children to wait for.\n"
4506 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4509 msgid "Child process has not completed.\n"
4510 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4513 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4514 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4517 msgid "Negative seek.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4521 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4522 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4525 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4526 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4529 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4530 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4533 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4534 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4537 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4538 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4541 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4542 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4545 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4546 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4549 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4550 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4553 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4554 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4557 msgid "Drive is busy.\n"
4558 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4561 msgid "Same drive.\n"
4562 msgstr "同じドライブです。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4565 msgid "Not top-level directory.\n"
4566 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4569 msgid "Directory is not empty.\n"
4570 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4573 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4574 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4577 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4578 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4581 msgid "Path is busy.\n"
4582 msgstr "パスはビジーです。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4585 msgid "Already a SUBST target.\n"
4586 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4589 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4590 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4593 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4594 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4597 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4598 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4601 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4602 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4605 msgid "Volume label too long.\n"
4606 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4609 msgid "Too many TCBs.\n"
4610 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4613 msgid "Signal refused.\n"
4614 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4617 msgid "Segment discarded.\n"
4618 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4621 msgid "Segment not locked.\n"
4622 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4625 msgid "Bad thread ID address.\n"
4626 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4629 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4630 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4633 msgid "Path is invalid.\n"
4634 msgstr "パス名が不正です。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4637 msgid "Signal pending.\n"
4638 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4641 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4642 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4645 msgid "Lock failed.\n"
4646 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4649 msgid "Resource in use.\n"
4650 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4653 msgid "Cancel violation.\n"
4654 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4657 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4658 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4661 msgid "Invalid segment number.\n"
4662 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4665 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4666 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4669 msgid "File already exists.\n"
4670 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4673 msgid "Invalid flag number.\n"
4674 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4677 msgid "Semaphore name not found.\n"
4678 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4681 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4682 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4685 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4686 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4689 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4690 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4693 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4694 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4697 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4698 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4701 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4702 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4705 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4706 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4709 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4710 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4713 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4714 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4717 msgid "IOPL not enabled.\n"
4718 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4721 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4722 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4725 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4726 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4729 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4730 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能である必要があります。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4733 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4734 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4737 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4738 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4741 msgid "Environment variable not found.\n"
4742 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4745 msgid "No signal sent.\n"
4746 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4749 msgid "File name is too long.\n"
4750 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4753 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4754 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4757 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4758 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4761 msgid "Invalid signal number.\n"
4762 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4765 msgid "Error setting signal handler.\n"
4766 msgstr "シグナル ハンドラーを設定できません。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4769 msgid "Segment locked.\n"
4770 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4773 msgid "Too many modules.\n"
4774 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4777 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4778 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4781 msgid "Machine type mismatch.\n"
4782 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4786 msgstr "不正なパイプです。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4789 msgid "Pipe busy.\n"
4790 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4793 msgid "Pipe closed.\n"
4794 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4797 msgid "Pipe not connected.\n"
4798 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4801 msgid "More data available.\n"
4802 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4805 msgid "Session canceled.\n"
4806 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4809 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4810 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4813 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4814 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4817 msgid "No more data available.\n"
4818 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4821 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4822 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4825 msgid "Directory name invalid.\n"
4826 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4829 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4830 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4833 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4834 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4837 msgid "Extended attribute table full.\n"
4838 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4841 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4842 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4845 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4846 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4849 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4850 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4853 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4854 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4857 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4858 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4861 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4862 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4865 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4866 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4869 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4870 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4873 msgid "Invalid address.\n"
4874 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4877 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4878 msgstr "算術オーバーフローです。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4881 msgid "Pipe connected.\n"
4882 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4885 msgid "Pipe listening.\n"
4886 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4889 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4890 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4893 msgid "I/O operation aborted.\n"
4894 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4897 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4898 msgstr "オーバーラップ入出力は未完了です。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4901 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4902 msgstr "オーバーラップ入出力は処理中です。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4905 msgid "No access to memory location.\n"
4906 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4909 msgid "Swap error.\n"
4910 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4913 msgid "Stack overflow.\n"
4914 msgstr "スタックがオーバーフローしました。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4917 msgid "Invalid message.\n"
4918 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4921 msgid "Cannot complete.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4925 msgid "Invalid flags.\n"
4926 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4929 msgid "Unrecognized volume.\n"
4930 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4933 msgid "File invalid.\n"
4934 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4937 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4938 msgstr "フルスクリーン表示で実行できません。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4941 msgid "Nonexistent token.\n"
4942 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4945 msgid "Registry corrupt.\n"
4946 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4949 msgid "Invalid key.\n"
4950 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4953 msgid "Can't open registry key.\n"
4954 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4957 msgid "Can't read registry key.\n"
4958 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4961 msgid "Can't write registry key.\n"
4962 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4965 msgid "Registry has been recovered.\n"
4966 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4969 msgid "Registry is corrupt.\n"
4970 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4973 msgid "I/O to registry failed.\n"
4974 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4977 msgid "Not registry file.\n"
4978 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4981 msgid "Key deleted.\n"
4982 msgstr "キーが削除されました。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4985 msgid "No registry log space.\n"
4986 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4989 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4990 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4993 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4994 msgstr "サブキーは揮発性である必要があります。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4997 msgid "Notify change request in progress.\n"
4998 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5001 msgid "Dependent services are running.\n"
5002 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5005 msgid "Invalid service control.\n"
5006 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5009 msgid "Service request timeout.\n"
5010 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5013 msgid "Cannot create service thread.\n"
5014 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5017 msgid "Service database locked.\n"
5018 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5021 msgid "Service already running.\n"
5022 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5025 msgid "Invalid service account.\n"
5026 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5029 msgid "Service is disabled.\n"
5030 msgstr "サービスは無効です。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5033 msgid "Circular dependency.\n"
5034 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5037 msgid "Service does not exist.\n"
5038 msgstr "サービスは存在しません。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5041 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5042 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5045 msgid "Service not active.\n"
5046 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5049 msgid "Service controller connect failed.\n"
5050 msgstr "サービス コントローラーへの接続に失敗しました。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5053 msgid "Exception in service.\n"
5054 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5057 msgid "Database does not exist.\n"
5058 msgstr "データベースが存在しません。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5061 msgid "Service-specific error.\n"
5062 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5065 msgid "Process aborted.\n"
5066 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5069 msgid "Service dependency failed.\n"
5070 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5073 msgid "Service login failed.\n"
5074 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5077 msgid "Service start-hang.\n"
5078 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5081 msgid "Invalid service lock.\n"
5082 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5085 msgid "Service marked for delete.\n"
5086 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5089 msgid "Service exists.\n"
5090 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5093 msgid "System running last-known-good config.\n"
5094 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5097 msgid "Service dependency deleted.\n"
5098 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5101 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5102 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5105 msgid "Service not started since last boot.\n"
5106 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5109 msgid "Duplicate service name.\n"
5110 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5113 msgid "Different service account.\n"
5114 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5117 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5118 msgstr "ドライバーの失敗を検知できません。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5121 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5122 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5125 msgid "No recovery program for service.\n"
5126 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5129 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5130 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5133 msgid "End of media.\n"
5134 msgstr "メディアの終わりです。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5137 msgid "Filemark detected.\n"
5138 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5141 msgid "Beginning of media.\n"
5142 msgstr "メディアのはじめです。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5145 msgid "Setmark detected.\n"
5146 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5149 msgid "No data detected.\n"
5150 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5153 msgid "Partition failure.\n"
5154 msgstr "分割に失敗しました。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5157 msgid "Invalid block length.\n"
5158 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5161 msgid "Device not partitioned.\n"
5162 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5165 msgid "Unable to lock media.\n"
5166 msgstr "メディアをロックできません。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5169 msgid "Unable to unload media.\n"
5170 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5173 msgid "Media changed.\n"
5174 msgstr "メディアは変更されました。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5177 msgid "I/O bus reset.\n"
5178 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5181 msgid "No media in drive.\n"
5182 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5185 msgid "No Unicode translation.\n"
5186 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5189 msgid "DLL initialization failed.\n"
5190 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5193 msgid "Shutdown in progress.\n"
5194 msgstr "シャットダウン中です。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5197 msgid "No shutdown in progress.\n"
5198 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5201 msgid "I/O device error.\n"
5202 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5205 msgid "No serial devices found.\n"
5206 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5209 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5210 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5213 msgid "Serial I/O completed.\n"
5214 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5217 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5218 msgstr "シリアル入出力カウンターが時間切れとなりました。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5221 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5222 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5225 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5226 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダーを報告しています。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5229 msgid "Unknown floppy error.\n"
5230 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5233 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5234 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5237 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5238 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5241 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5242 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5245 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5246 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5249 msgid "End of tape media.\n"
5250 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5253 msgid "Not enough server memory.\n"
5254 msgstr "サーバー メモリが十分にありません。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5257 msgid "Possible deadlock.\n"
5258 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5261 msgid "Incorrect alignment.\n"
5262 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5265 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5266 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5269 msgid "Set-power-state failed.\n"
5270 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5273 msgid "Too many links.\n"
5274 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5277 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5278 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5281 msgid "Wrong operating system.\n"
5282 msgstr "OS が不適切です。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5285 msgid "Single-instance application.\n"
5286 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5289 msgid "Real-mode application.\n"
5290 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5293 msgid "Invalid DLL.\n"
5294 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5297 msgid "No associated application.\n"
5298 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5301 msgid "DDE failure.\n"
5302 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5305 msgid "DLL not found.\n"
5306 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5309 msgid "Out of user handles.\n"
5310 msgstr "ユーザー ハンドルが不足しています。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5313 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5314 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5317 msgid "The source element is empty.\n"
5318 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5321 msgid "The destination element is full.\n"
5322 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5325 msgid "The element address is invalid.\n"
5326 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5329 msgid "The magazine is not present.\n"
5330 msgstr "マガジンがありません。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5333 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5334 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5337 msgid "The device requires cleaning.\n"
5338 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5341 msgid "The device door is open.\n"
5342 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5345 msgid "The device is not connected.\n"
5346 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5349 msgid "Element not found.\n"
5350 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5353 msgid "No match found.\n"
5354 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5357 msgid "Property set not found.\n"
5358 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5361 msgid "Point not found.\n"
5362 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5365 msgid "No running tracking service.\n"
5366 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5369 msgid "No such volume ID.\n"
5370 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5373 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5374 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5377 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5378 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5381 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5382 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5385 msgid "The journal is being deleted.\n"
5386 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5389 msgid "The journal is not active.\n"
5390 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5393 msgid "Potential matching file found.\n"
5394 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5397 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5398 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5401 msgid "Invalid device name.\n"
5402 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5405 msgid "Connection unavailable.\n"
5406 msgstr "接続は使用できません。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5409 msgid "Device already remembered.\n"
5410 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5413 msgid "No network or bad path.\n"
5414 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5417 msgid "Invalid network provider name.\n"
5418 msgstr "ネットワーク プロバイダー名が正しくありません。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5421 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5422 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5425 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5426 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5429 msgid "Not a container.\n"
5430 msgstr "コンテナではありません。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5433 msgid "Extended error.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5437 msgid "Invalid group name.\n"
5438 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5441 msgid "Invalid computer name.\n"
5442 msgstr "コンピューター名が正しくありません。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5445 msgid "Invalid event name.\n"
5446 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5449 msgid "Invalid domain name.\n"
5450 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5453 msgid "Invalid service name.\n"
5454 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5457 msgid "Invalid network name.\n"
5458 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5461 msgid "Invalid share name.\n"
5462 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5465 msgid "Invalid message name.\n"
5466 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5469 msgid "Invalid message destination.\n"
5470 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5473 msgid "Session credential conflict.\n"
5474 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5477 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5478 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5481 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5482 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5485 msgid "No network.\n"
5486 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5489 msgid "Operation canceled by user.\n"
5490 msgstr "操作はユーザーによって中断されました。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5493 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5494 msgstr "ファイルにはユーザーマップされたセクションがあります。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5497 msgid "Connection refused.\n"
5498 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5501 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5502 msgstr "接続は終了しました。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5505 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5507 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5510 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5511 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5514 msgid "Connection invalid.\n"
5515 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5518 msgid "Connection is active.\n"
5519 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5522 msgid "Network unreachable.\n"
5523 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5526 msgid "Host unreachable.\n"
5527 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5530 msgid "Protocol unreachable.\n"
5531 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5534 msgid "Port unreachable.\n"
5535 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5538 msgid "Request aborted.\n"
5539 msgstr "要求は中断されました。\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5542 msgid "Connection aborted.\n"
5543 msgstr "接続は中断されました。\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5546 msgid "Please retry operation.\n"
5547 msgstr "操作をもう一度お試しください。\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5550 msgid "Connection count limit reached.\n"
5551 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5554 msgid "Login time restriction.\n"
5555 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5558 msgid "Login workstation restriction.\n"
5559 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5562 msgid "Incorrect network address.\n"
5563 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5566 msgid "Service already registered.\n"
5567 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5570 msgid "Service not found.\n"
5571 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5574 msgid "User not authenticated.\n"
5575 msgstr "ユーザーは認証されていません。\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5578 msgid "User not logged on.\n"
5579 msgstr "ユーザーはログオンしていません。\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5582 msgid "Continue work in progress.\n"
5583 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5586 msgid "Already initialized.\n"
5587 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5590 msgid "No more local devices.\n"
5591 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5594 msgid "The site does not exist.\n"
5595 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5598 msgid "The domain controller already exists.\n"
5599 msgstr "ドメイン コントローラーはすでに存在します。\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5602 msgid "Supported only when connected.\n"
5603 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5606 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5607 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5610 msgid "The user profile is invalid.\n"
5611 msgstr "ユーザー プロファイルが正しくありません。\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5614 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5615 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5618 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5619 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5622 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5623 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5626 msgid "No quotas for account.\n"
5627 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5630 msgid "Local user session key.\n"
5631 msgstr "ローカル ユーザー セッション キーです。\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5634 msgid "Password too complex for LM.\n"
5635 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5638 msgid "Unknown revision.\n"
5639 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5642 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5643 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5646 msgid "Invalid owner.\n"
5647 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5650 msgid "Invalid primary group.\n"
5651 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5654 msgid "No impersonation token.\n"
5655 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5658 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5659 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5662 msgid "No logon servers available.\n"
5663 msgstr "使用可能なログオン サーバーがありません。\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5666 msgid "No such logon session.\n"
5667 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5670 msgid "No such privilege.\n"
5671 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5674 msgid "Privilege not held.\n"
5675 msgstr "特権がありません。\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5678 msgid "Invalid account name.\n"
5679 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5682 msgid "User already exists.\n"
5683 msgstr "ユーザーはすでに存在します。\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5686 msgid "No such user.\n"
5687 msgstr "そのようなユーザーはありません。\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5690 msgid "Group already exists.\n"
5691 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5694 msgid "No such group.\n"
5695 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5698 msgid "User already in group.\n"
5699 msgstr "ユーザーはすでにグループに所属しています。\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5702 msgid "User not in group.\n"
5703 msgstr "ユーザーはグループに所属していません。\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5706 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5707 msgstr "最後の管理者ユーザーを削除できません。\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5710 msgid "Wrong password.\n"
5711 msgstr "パスワードが違います。\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5714 msgid "Ill-formed password.\n"
5715 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5718 msgid "Password restriction.\n"
5719 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5722 msgid "Logon failure.\n"
5723 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5726 msgid "Account restriction.\n"
5727 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5730 msgid "Invalid logon hours.\n"
5731 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5734 msgid "Invalid workstation.\n"
5735 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5738 msgid "Password expired.\n"
5739 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5742 msgid "Account disabled.\n"
5743 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5746 msgid "No security ID mapped.\n"
5747 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5750 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5751 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5754 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5755 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5758 msgid "Invalid sub authority.\n"
5759 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5762 msgid "Invalid ACL.\n"
5763 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5766 msgid "Invalid SID.\n"
5767 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5770 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5771 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5774 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5775 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5778 msgid "Server disabled.\n"
5779 msgstr "サーバーは無効化されています。\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5782 msgid "Server not disabled.\n"
5783 msgstr "サーバーは無効化されていません。\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5786 msgid "Invalid ID authority.\n"
5787 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5790 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5791 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5794 msgid "Invalid group attributes.\n"
5795 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5798 msgid "Bad impersonation level.\n"
5799 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5802 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5803 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5806 msgid "Bad validation class.\n"
5807 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5810 msgid "Bad token type.\n"
5811 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5814 msgid "No security on object.\n"
5815 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5818 msgid "Can't access domain information.\n"
5819 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5822 msgid "Invalid server state.\n"
5823 msgstr "サーバーの状態が正しくありません。\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5826 msgid "Invalid domain state.\n"
5827 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5830 msgid "Invalid domain role.\n"
5831 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5834 msgid "No such domain.\n"
5835 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5838 msgid "Domain already exists.\n"
5839 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5842 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5843 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5846 msgid "Internal database corruption.\n"
5847 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5850 msgid "Internal error.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5854 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5855 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5858 msgid "Bad descriptor format.\n"
5859 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5862 msgid "Not a logon process.\n"
5863 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5866 msgid "Logon session ID exists.\n"
5867 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5870 msgid "Unknown authentication package.\n"
5871 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5874 msgid "Bad logon session state.\n"
5875 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5878 msgid "Logon session ID collision.\n"
5879 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5882 msgid "Invalid logon type.\n"
5883 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5886 msgid "Cannot impersonate.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5890 msgid "Invalid transaction state.\n"
5891 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5894 msgid "Security DB commit failure.\n"
5895 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5898 msgid "Account is built-in.\n"
5899 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5902 msgid "Group is built-in.\n"
5903 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5906 msgid "User is built-in.\n"
5907 msgstr "ユーザーはビルトイン ユーザーです。\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5910 msgid "Group is primary for user.\n"
5911 msgstr "ユーザーのプライマリ グループです。\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5914 msgid "Token already in use.\n"
5915 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5918 msgid "No such local group.\n"
5919 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5922 msgid "User not in local group.\n"
5923 msgstr "ユーザーはローカル グループにいません。\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5926 msgid "User already in local group.\n"
5927 msgstr "ユーザーはすでにローカル グループにいます。\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5930 msgid "Local group already exists.\n"
5931 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5934 msgid "Logon type not granted.\n"
5935 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5938 msgid "Too many secrets.\n"
5939 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5942 msgid "Secret too long.\n"
5943 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5946 msgid "Internal security DB error.\n"
5947 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5950 msgid "Too many context IDs.\n"
5951 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5954 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5955 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5958 msgid "No such member.\n"
5959 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5962 msgid "Invalid member.\n"
5963 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5966 msgid "Too many SIDs.\n"
5967 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5970 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5971 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5974 msgid "No inheritable components.\n"
5975 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5978 msgid "File or directory corrupt.\n"
5979 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5982 msgid "Disk is corrupt.\n"
5983 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5986 msgid "No user session key.\n"
5987 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5990 msgid "License quota exceeded.\n"
5991 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5994 msgid "Wrong target name.\n"
5995 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5998 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5999 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6002 msgid "Time skew between client and server.\n"
6003 msgstr "クライアントとサーバーの時刻にずれがあります。\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6006 msgid "Invalid window handle.\n"
6007 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6010 msgid "Invalid menu handle.\n"
6011 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6014 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6015 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6018 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6019 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6022 msgid "Invalid hook handle.\n"
6023 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6026 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6027 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6030 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6031 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6034 msgid "Can't find window class.\n"
6035 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6038 msgid "Window owned by another thread.\n"
6039 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6042 msgid "Hotkey already registered.\n"
6043 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6046 msgid "Class already exists.\n"
6047 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6050 msgid "Class does not exist.\n"
6051 msgstr "クラスは存在しません。\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6054 msgid "Class has open windows.\n"
6055 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6058 msgid "Invalid index.\n"
6059 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6062 msgid "Invalid icon handle.\n"
6063 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6066 msgid "Private dialog index.\n"
6067 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6070 msgid "List box ID not found.\n"
6071 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6074 msgid "No wildcard characters.\n"
6075 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6078 msgid "Clipboard not open.\n"
6079 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6082 msgid "Hotkey not registered.\n"
6083 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6086 msgid "Not a dialog window.\n"
6087 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6090 msgid "Control ID not found.\n"
6091 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6094 msgid "Invalid combo box message.\n"
6095 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6098 msgid "Not a combo box window.\n"
6099 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6102 msgid "Invalid edit height.\n"
6103 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6106 msgid "DC not found.\n"
6107 msgstr "DC が見つかりません。\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6110 msgid "Invalid hook filter.\n"
6111 msgstr "フック フィルターが正しくありません。\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6114 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6115 msgstr "フィルター プロシージャが正しくありません。\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6118 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6119 msgstr "フック プロシージャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6122 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6123 msgstr "グローバル専用のフック プロシージャです。\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6126 msgid "Journal hook already set.\n"
6127 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6130 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6131 msgstr "フック プロシージャは設定されていません。\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6134 msgid "Invalid list box message.\n"
6135 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6138 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6139 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6142 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6143 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6146 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6147 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6150 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6151 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6154 msgid "Window has no system menu.\n"
6155 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6158 msgid "Invalid message box style.\n"
6159 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6162 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6163 msgstr "SPI パラメーターが正しくありません。\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6166 msgid "Screen already locked.\n"
6167 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6170 msgid "Window handles have different parents.\n"
6171 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6174 msgid "Not a child window.\n"
6175 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6178 msgid "Invalid GW command.\n"
6179 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6182 msgid "Invalid thread ID.\n"
6183 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6186 msgid "Not an MDI child window.\n"
6187 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6190 msgid "Popup menu already active.\n"
6191 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6194 msgid "No scrollbars.\n"
6195 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6198 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6199 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6202 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6203 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6206 msgid "No system resources.\n"
6207 msgstr "システム リソースがありません。\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6210 msgid "No non-paged system resources.\n"
6211 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6214 msgid "No paged system resources.\n"
6215 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6218 msgid "No working set quota.\n"
6219 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6222 msgid "No page file quota.\n"
6223 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6226 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6227 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6230 msgid "Menu item not found.\n"
6231 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6234 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6235 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6238 msgid "Hook type not allowed.\n"
6239 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6242 msgid "Interactive window station required.\n"
6243 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6247 msgstr "タイムアウトです。\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6250 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6251 msgstr "モニター ハンドルが正しくありません。\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6254 msgid "Event log file corrupt.\n"
6255 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6258 msgid "Event log can't start.\n"
6259 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6262 msgid "Event log file full.\n"
6263 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6266 msgid "Event log file changed.\n"
6267 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6270 msgid "Installer service failed.\n"
6271 msgstr "インストーラー サービスが失敗しました。\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6274 msgid "Installation aborted by user.\n"
6275 msgstr "インストールがユーザーによって中止されました。\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6278 msgid "Installation failure.\n"
6279 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6282 msgid "Installation suspended.\n"
6283 msgstr "インストールは中断されました。\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6286 msgid "Unknown product.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6290 msgid "Unknown feature.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6294 msgid "Unknown component.\n"
6295 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6298 msgid "Unknown property.\n"
6299 msgstr "未知のプロパティです。\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6302 msgid "Invalid handle state.\n"
6303 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6306 msgid "Bad configuration.\n"
6307 msgstr "正しくない設定です。\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6310 msgid "Index is missing.\n"
6311 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6314 msgid "Installation source is missing.\n"
6315 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6318 msgid "Wrong installation package version.\n"
6319 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6322 msgid "Product uninstalled.\n"
6323 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6326 msgid "Invalid query syntax.\n"
6327 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6330 msgid "Invalid field.\n"
6331 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6334 msgid "Device removed.\n"
6335 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6338 msgid "Installation already running.\n"
6339 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6342 msgid "Installation package failed to open.\n"
6343 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6346 msgid "Installation package is invalid.\n"
6347 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6350 msgid "Installer user interface failed.\n"
6351 msgstr "インストーラー ユーザー インターフェースが失敗しました。\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6354 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6355 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6358 msgid "Installation language not supported.\n"
6359 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6362 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6363 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6366 msgid "Installation package rejected.\n"
6367 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6370 msgid "Function could not be called.\n"
6371 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6374 msgid "Function failed.\n"
6375 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6378 msgid "Invalid table.\n"
6379 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6382 msgid "Data type mismatch.\n"
6383 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6386 msgid "Unsupported type.\n"
6387 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6390 msgid "Creation failed.\n"
6391 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6394 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6395 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6398 msgid "Installation platform not supported.\n"
6399 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6402 msgid "Installer not used.\n"
6403 msgstr "インストーラーは未使用です。\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6406 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6407 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6410 msgid "Invalid patch package.\n"
6411 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6414 msgid "Unsupported patch package.\n"
6415 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6418 msgid "Another version is installed.\n"
6419 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6422 msgid "Invalid command line.\n"
6423 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6426 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6427 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6430 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6431 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6434 msgid "Invalid string binding.\n"
6435 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6438 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6439 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6442 msgid "Invalid binding.\n"
6443 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6446 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6447 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6450 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6451 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6454 msgid "Invalid string UUID.\n"
6455 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6458 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6459 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6462 msgid "Invalid network address.\n"
6463 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6466 msgid "No endpoint found.\n"
6467 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6470 msgid "Invalid timeout value.\n"
6471 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6474 msgid "Object UUID not found.\n"
6475 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6478 msgid "UUID already registered.\n"
6479 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6482 msgid "UUID type already registered.\n"
6483 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6486 msgid "Server already listening.\n"
6487 msgstr "サーバーはすでに接続待機中です。\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6490 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6491 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6494 msgid "RPC server not listening.\n"
6495 msgstr "RPC サーバーは接続を待機していません。\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6498 msgid "Unknown manager type.\n"
6499 msgstr "認識できないマネージャーの種類です。\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6502 msgid "Unknown interface.\n"
6503 msgstr "認識できないインターフェースです。\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6506 msgid "No bindings.\n"
6507 msgstr "バインディングがありません。\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6510 msgid "No protocol sequences.\n"
6511 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6514 msgid "Can't create endpoint.\n"
6515 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6518 msgid "Out of resources.\n"
6519 msgstr "リソースが不足しています。\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6522 msgid "RPC server unavailable.\n"
6523 msgstr "RPC サーバーは使用できません。\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6526 msgid "RPC server too busy.\n"
6527 msgstr "RPC サーバーは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6530 msgid "Invalid network options.\n"
6531 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6534 msgid "No RPC call active.\n"
6535 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6538 msgid "RPC call failed.\n"
6539 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6542 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6543 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6546 msgid "RPC protocol error.\n"
6547 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6550 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6551 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6554 msgid "Invalid tag.\n"
6555 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6558 msgid "Invalid array bounds.\n"
6559 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6562 msgid "No entry name.\n"
6563 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6566 msgid "Invalid name syntax.\n"
6567 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6570 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6571 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6574 msgid "No network address.\n"
6575 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6578 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6579 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6582 msgid "Unknown authentication type.\n"
6583 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6586 msgid "Maximum calls too low.\n"
6587 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6590 msgid "String too long.\n"
6591 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6594 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6595 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6598 msgid "Procedure number out of range.\n"
6599 msgstr "プロシージャ番号が範囲外です。\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6602 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6603 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6606 msgid "Unknown authentication service.\n"
6607 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6610 msgid "Unknown authentication level.\n"
6611 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6614 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6615 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6618 msgid "Unknown authorization service.\n"
6619 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6622 msgid "Invalid entry.\n"
6623 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6626 msgid "Can't perform operation.\n"
6627 msgstr "操作を実施できません。\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6630 msgid "Endpoints not registered.\n"
6631 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6634 msgid "Nothing to export.\n"
6635 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6638 msgid "Incomplete name.\n"
6639 msgstr "不完全な名前です。\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6642 msgid "Invalid version option.\n"
6643 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6646 msgid "No more members.\n"
6647 msgstr "これ以上のメンバーはありません。\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6650 msgid "Not all objects unexported.\n"
6651 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6654 msgid "Interface not found.\n"
6655 msgstr "インターフェースが見つかりません。\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6658 msgid "Entry already exists.\n"
6659 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6662 msgid "Entry not found.\n"
6663 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6666 msgid "Name service unavailable.\n"
6667 msgstr "ネーム サービスを使用できません。\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6670 msgid "Invalid network address family.\n"
6671 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6674 msgid "Operation not supported.\n"
6675 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6678 msgid "No security context available.\n"
6679 msgstr "セキュリティ コンテキストは使用できません。\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6682 msgid "RPCInternal error.\n"
6683 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6686 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6687 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6690 msgid "Address error.\n"
6691 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6694 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6695 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6698 msgid "Floating-point underflow.\n"
6699 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6702 msgid "Floating-point overflow.\n"
6703 msgstr "浮動小数点のオーバーフローです。\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6706 msgid "No more entries.\n"
6707 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6710 msgid "Character translation table open failed.\n"
6711 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6714 msgid "Character translation table file too small.\n"
6715 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6718 msgid "Null context handle.\n"
6719 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6722 msgid "Context handle damaged.\n"
6723 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6726 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6727 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6730 msgid "Cannot get call handle.\n"
6731 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6734 msgid "Null reference pointer.\n"
6735 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6738 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6739 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6742 msgid "Byte count too small.\n"
6743 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6746 msgid "Bad stub data.\n"
6747 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6750 msgid "Invalid user buffer.\n"
6751 msgstr "ユーザー バッファーが正しくありません。\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6754 msgid "Unrecognized media.\n"
6755 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6758 msgid "No trust secret.\n"
6759 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6762 msgid "No trust SAM account.\n"
6763 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6766 msgid "Trusted domain failure.\n"
6767 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6770 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6771 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6774 msgid "Trust logon failure.\n"
6775 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6778 msgid "RPC call already in progress.\n"
6779 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6782 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6783 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6786 msgid "Account expired.\n"
6787 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6790 msgid "Redirector has open handles.\n"
6791 msgstr "リダイレクターには開いているハンドルがあります。\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6794 msgid "Printer driver already installed.\n"
6795 msgstr "プリンター ドライバーはすでにインストールされています。\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6798 msgid "Unknown port.\n"
6799 msgstr "認識できないポートです。\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6802 msgid "Unknown printer driver.\n"
6803 msgstr "認識できないプリンター ドライバーです。\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6806 msgid "Unknown print processor.\n"
6807 msgstr "認識できないプリンター プロセッサです。\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6810 msgid "Invalid separator file.\n"
6811 msgstr "セパレーター ファイルが正しくありません。\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6814 msgid "Invalid priority.\n"
6815 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6818 msgid "Invalid printer name.\n"
6819 msgstr "プリンター名が正しくありません。\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6822 msgid "Printer already exists.\n"
6823 msgstr "プリンターはすでに存在します。\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6826 msgid "Invalid printer command.\n"
6827 msgstr "プリンター コマンドは正しくありません。\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6830 msgid "Invalid data type.\n"
6831 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6834 msgid "Invalid environment.\n"
6835 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6838 msgid "No more bindings.\n"
6839 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6842 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6843 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6846 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6847 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6850 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6851 msgstr "サーバー信頼アカウントではログオンできません。\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6854 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6855 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6858 msgid "Server has open handles.\n"
6859 msgstr "サーバーで開いているハンドルがあります。\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6862 msgid "Resource data not found.\n"
6863 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6866 msgid "Resource type not found.\n"
6867 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6870 msgid "Resource name not found.\n"
6871 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6874 msgid "Resource language not found.\n"
6875 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6878 msgid "Not enough quota.\n"
6879 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6882 msgid "No interfaces.\n"
6883 msgstr "インターフェースがありません。\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6886 msgid "RPC call canceled.\n"
6887 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6890 msgid "Binding incomplete.\n"
6891 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6894 msgid "RPC comm failure.\n"
6895 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6898 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6899 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6902 msgid "No principal name registered.\n"
6903 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6906 msgid "Not an RPC error.\n"
6907 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6910 msgid "UUID is local only.\n"
6911 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6914 msgid "Security package error.\n"
6915 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6918 msgid "Thread not canceled.\n"
6919 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6922 msgid "Invalid handle operation.\n"
6923 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6926 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6927 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6930 msgid "Wrong stub version.\n"
6931 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6934 msgid "Invalid pipe object.\n"
6935 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6938 msgid "Wrong pipe order.\n"
6939 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6942 msgid "Wrong pipe version.\n"
6943 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6946 msgid "Group member not found.\n"
6947 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6950 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6951 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6954 msgid "Invalid object.\n"
6955 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6958 msgid "Invalid time.\n"
6959 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6962 msgid "Invalid form name.\n"
6963 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6966 msgid "Invalid form size.\n"
6967 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6970 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6971 msgstr "すでにプリンターのハンドルを待機中です。\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6974 msgid "Printer deleted.\n"
6975 msgstr "プリンターは削除されました。\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6978 msgid "Invalid printer state.\n"
6979 msgstr "プリンターの状態が正しくありません。\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6982 msgid "User must change password.\n"
6983 msgstr "ユーザーはパスワードを変える必要があります。\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6986 msgid "Domain controller not found.\n"
6987 msgstr "ドメイン コントローラーが見つかりません。\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6990 msgid "Account locked out.\n"
6991 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6994 msgid "Invalid pixel format.\n"
6995 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6998 msgid "Invalid driver.\n"
6999 msgstr "ドライバーが正しくありません。\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7002 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7003 msgstr "オブジェクト リゾルバー セットが正しくありません。\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7006 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7007 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7010 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7011 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7014 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7015 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7018 msgid "RPC pipe closed.\n"
7019 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7022 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7023 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7026 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7027 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7030 msgid "No site name available.\n"
7031 msgstr "使用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7034 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7035 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7038 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7039 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7042 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7043 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7046 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7047 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7050 msgid "The interface could not be exported.\n"
7051 msgstr "インターフェースをエクスポートできませんでした。\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7054 msgid "The profile could not be added.\n"
7055 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7058 msgid "The profile element could not be added.\n"
7059 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7062 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7063 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7066 msgid "The group element could not be added.\n"
7067 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7070 msgid "The group element could not be removed.\n"
7071 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7074 msgid "The username could not be found.\n"
7075 msgstr "ユーザー名を見つけられませんでした。\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7078 msgid "This network connection does not exist.\n"
7079 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7082 msgid "Call interrupted.\n"
7083 msgstr "呼び出しは割り込まれました。\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7086 msgid "Invalid file handle.\n"
7087 msgstr "ファイル ハンドルが正しくありません。\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7090 msgid "Invalid pointer address.\n"
7091 msgstr "ポインター アドレスが正しくありません。\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7094 msgid "Invalid argument.\n"
7095 msgstr "引数は正しくありません。\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7098 msgid "Connection reset by peer.\n"
7099 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7102 msgid "Host not found.\n"
7103 msgstr "ホストが見つかりません。\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7106 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7107 msgstr "権威のないホストが見つかりません。\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7110 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7111 msgstr "回復不能エラーです。\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7114 msgid "Name valid, no data record.\n"
7115 msgstr "名前は有効ですが、データ レコードがありません。\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7118 msgid "Not implemented.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7122 msgid "Call failed.\n"
7123 msgstr "呼び出しが失敗しました。\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7126 msgid "No Signature found in file.\n"
7127 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7130 msgid "Invalid call.\n"
7131 msgstr "呼び出しは正しくありません。\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7134 msgid "Resource is not currently available.\n"
7135 msgstr "リソースは現在使用できません。\n"
7137 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7147 msgid "Letter Small"
7148 msgstr "Letter Small"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7219 msgid "Envelope #10"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7223 msgid "Envelope #11"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7227 msgid "Envelope #12"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7231 msgid "Envelope #14"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7235 msgid "C size sheet"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7239 msgid "D size sheet"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7243 msgid "E size sheet"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7267 msgid "Envelope C65"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7287 msgid "Envelope Monarch"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7291 msgid "6 3/4 Envelope"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7295 msgid "US Std Fanfold"
7296 msgstr "米国 Std Fanfold"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7299 msgid "German Std Fanfold"
7300 msgstr "ドイツ Std Fanfold"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7303 msgid "German Legal Fanfold"
7304 msgstr "ドイツ Legal Fanfold"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7311 msgid "Japanese Postcard"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7327 msgid "Envelope Invite"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7331 msgid "Letter Extra"
7332 msgstr "Letter Extra"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7336 msgstr "Legal Extra"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7339 msgid "Tabloid Extra"
7340 msgstr "Tabloid Extra"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7347 msgid "Letter Transverse"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7351 msgid "A4 Transverse"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7355 msgid "Letter Extra Transverse"
7356 msgstr "Letter Extra 横"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7368 msgstr "Letter Plus"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7375 msgid "A5 Transverse"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7379 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7391 msgid "B5 (ISO) Extra"
7392 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7399 msgid "A3 Transverse"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7403 msgid "A3 Extra Transverse"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7407 msgid "Japanese Double Postcard"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7415 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7419 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7423 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7427 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7431 msgid "Letter Rotated"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7447 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7451 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7455 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7459 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7467 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7471 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7475 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7479 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7487 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7495 msgid "Japan Envelope You #4"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7499 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7511 msgid "PRC 32K(Big)"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7515 msgid "PRC Envelope #1"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7519 msgid "PRC Envelope #2"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7523 msgid "PRC Envelope #3"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7527 msgid "PRC Envelope #4"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7531 msgid "PRC Envelope #5"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7535 msgid "PRC Envelope #6"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7539 msgid "PRC Envelope #7"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7543 msgid "PRC Envelope #8"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7547 msgid "PRC Envelope #9"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7551 msgid "PRC Envelope #10"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7555 msgid "PRC 16K Rotated"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7559 msgid "PRC 32K Rotated"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7563 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7564 msgstr "中国 32K(大) 横"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7567 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7571 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7575 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7579 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7583 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7587 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7591 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7595 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7599 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7603 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7604 msgstr "中国 封筒 #10 横"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7607 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7612 msgid "Local Monitor"
7615 #: dlls/localui/localui.rc:39
7616 msgid "Add a Local Port"
7617 msgstr "ローカル ポートの追加"
7619 #: dlls/localui/localui.rc:42
7620 msgid "&Enter the port name to add:"
7621 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
7623 #: dlls/localui/localui.rc:51
7624 msgid "Configure LPT Port"
7625 msgstr "プリンター ポートの設定"
7627 #: dlls/localui/localui.rc:54
7628 msgid "Timeout (seconds)"
7631 #: dlls/localui/localui.rc:55
7632 msgid "&Transmission Retry:"
7635 #: dlls/localui/localui.rc:32
7636 msgid "'%s' is not a valid port name"
7637 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
7639 #: dlls/localui/localui.rc:33
7640 msgid "Port %s already exists"
7641 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
7643 #: dlls/localui/localui.rc:34
7644 msgid "This port has no options to configure"
7645 msgstr "このポートには設定項目がありません"
7647 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7650 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
7653 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7658 msgid "Begin request has already been made.\n"
7659 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7662 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7663 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7666 msgid "Clock was stopped\n"
7667 msgstr "クロックは停止されていました\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7670 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7671 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7674 msgid "Buffer is too small.\n"
7675 msgstr "バッファーが小さすぎます。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7678 msgid "Invalid request.\n"
7679 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7682 msgid "Invalid stream number.\n"
7683 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7686 msgid "Invalid media type.\n"
7687 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7690 msgid "No more input is accepted.\n"
7691 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7694 msgid "Object is not initialized.\n"
7695 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7698 msgid "Representation is not supported.\n"
7699 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7702 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7703 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7706 msgid "Unsupported service.\n"
7707 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7710 msgid "Unexpected error.\n"
7711 msgstr "予期しないエラーです。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7714 msgid "Invalid type.\n"
7715 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7718 msgid "Invalid file format.\n"
7719 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7722 msgid "Invalid timestamp.\n"
7723 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7726 msgid "Unsupported scheme.\n"
7727 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7730 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7731 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7734 msgid "Unsupported time format.\n"
7735 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7738 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7739 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7742 msgid "No duration set for the sample.\n"
7743 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7746 msgid "Invalid stream data.\n"
7747 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7750 msgid "Realtime support is not available.\n"
7751 msgstr "リアルタイム サポートは使用できません。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7754 msgid "Unsupported rate.\n"
7755 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7758 msgid "Unsupported thinning.\n"
7759 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7762 msgid "Reversing is not supported.\n"
7763 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7766 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7767 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7770 msgid "Rate change was preempted.\n"
7771 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7774 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7775 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7778 msgid "Value is not available.\n"
7779 msgstr "値は使用可能ではありません。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7782 msgid "Clock is not available.\n"
7783 msgstr "クロックは使用可能ではありません。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7786 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7787 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7790 msgid "The timer was orphaned.\n"
7791 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7794 msgid "State transition is pending.\n"
7795 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7798 msgid "Unsupported state transition.\n"
7799 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7802 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7803 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7806 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7807 msgstr "サンプルのバッファーが大きすぎます。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7810 msgid "Sample is not writable.\n"
7811 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7814 msgid "Key is invalid.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7818 msgid "Bad startup version.\n"
7819 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7822 msgid "Unsupported caption.\n"
7823 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7826 msgid "Invalid position.\n"
7827 msgstr "位置が正しくありません。\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7830 msgid "Attribute is not found.\n"
7831 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7834 msgid "Property type is not allowed.\n"
7835 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7838 msgid "Property type is not supported.\n"
7839 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7842 msgid "Property is empty.\n"
7843 msgstr "プロパティが空です。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7846 msgid "Property is not empty.\n"
7847 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7850 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7851 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7854 msgid "Vector property is required.\n"
7855 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7858 msgid "Operation was cancelled.\n"
7859 msgstr "操作は中断されました。\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7862 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7863 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7866 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7867 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7870 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7871 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7874 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7875 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバーに渡されました。\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7878 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7879 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7882 msgid "Invalid work queue index.\n"
7883 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7886 msgid "No events available.\n"
7887 msgstr "使用可能なイベントがありません。\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7890 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7891 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7894 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7895 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7898 msgid "Shutdown() was called.\n"
7899 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7902 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7903 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7906 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7907 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7910 msgid "Property wasn't found.\n"
7911 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7914 msgid "Property is read-only.\n"
7915 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7918 msgid "Property is not allowed.\n"
7919 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7922 msgid "Media source is not started.\n"
7923 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7926 msgid "Unsupported media format.\n"
7927 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7930 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7931 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7934 msgid "No media streams were selected.\n"
7935 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7938 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7939 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7942 msgid "Stream sink was removed.\n"
7943 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7946 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7947 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7950 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7951 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7954 msgid "Stream sink already exists.\n"
7955 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7958 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7959 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7962 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7963 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7966 msgid "Sink was already stopped.\n"
7967 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7970 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7971 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7974 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7975 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7978 msgid "Metadata was too long.\n"
7979 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7982 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7983 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7986 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7987 msgstr "シンクにて必須ヘッダーが提供されませんでした。\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7990 msgid "Optional node is invalid.\n"
7991 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7994 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7995 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7998 msgid "Codec was not found.\n"
7999 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8002 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8003 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8006 msgid "Topology request is not supported.\n"
8007 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8010 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8011 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8014 msgid "Found loops in topology.\n"
8015 msgstr "トポロジがループしています。\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8018 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8019 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8022 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8023 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8026 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8027 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8030 msgid "Source is missing.\n"
8031 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8034 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8035 msgstr "トポロジ ローダーはシンクの活動をサポートしていません。\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8038 msgid "Clock has no time source set.\n"
8039 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8042 msgid "Clock state was already set.\n"
8043 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8046 msgid "Clock is not simple\n"
8047 msgstr "クロックが単純ではありません\n"
8049 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8050 msgid "Enter Network Password"
8051 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
8053 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8054 msgid "Please enter your username and password:"
8055 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
8057 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8061 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8065 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8069 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8070 msgid "&Save this password (insecure)"
8071 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8073 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8074 msgid "Entire Network"
8077 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8078 msgid "Sound Selection"
8081 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8083 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8085 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8087 msgstr "フォーマット(&F):"
8089 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8090 msgid "&Attributes:"
8093 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8097 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8098 msgid "Hyperlink Information"
8101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8105 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8109 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8110 msgid "HTML Document"
8113 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8114 msgid "Downloading from %s..."
8115 msgstr "%s からダウンロード中..."
8117 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8121 #: dlls/msi/msi.rc:31
8123 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8124 "file path and try again."
8126 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
8129 #: dlls/msi/msi.rc:32
8130 msgid "path %s not found"
8131 msgstr "パス %s が見つかりません"
8133 #: dlls/msi/msi.rc:33
8134 msgid "insert disk %s"
8135 msgstr "ディスク %s を挿入"
8137 #: dlls/msi/msi.rc:34
8139 "Windows Installer %s\n"
8142 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8144 "Install a product:\n"
8145 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8146 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8147 "\t/a package [property]\n"
8148 "Repair an installation:\n"
8149 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8150 "Uninstall a product:\n"
8151 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8152 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8153 "Advertise a product:\n"
8154 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8156 "\t/p patch_package [property]\n"
8157 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8158 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8159 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8160 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8161 "Register the MSI Service:\n"
8163 "Unregister the MSI Service:\n"
8165 "Display this help:\n"
8169 "Windows インストーラー %s\n"
8172 "msiexec コマンド {必須パラメーター} [任意パラメーター]\n"
8175 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8176 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8177 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
8179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
8181 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8182 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8184 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
8186 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
8187 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
8189 "上記コマンドのログとユーザー インターフェースの変更:\n"
8190 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
8191 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:61
8201 msgid "enter which folder contains %s"
8202 msgstr "%s を含むフォルダーを入力"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:62
8205 msgid "install source for feature missing"
8206 msgstr "不足機能のインストール ソース"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:63
8209 msgid "network drive for feature missing"
8210 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:64
8213 msgid "feature from:"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:65
8217 msgid "choose which folder contains %s"
8218 msgstr "%s を含むフォルダーを選択"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8224 #: dlls/msi/msi.rc:91
8225 msgid "Allocating registry space"
8226 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:92
8229 msgid "Searching for installed applications"
8230 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:93
8233 msgid "Binding executables"
8234 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8237 msgid "Searching for qualifying products"
8238 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8241 msgid "Computing space requirements"
8242 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:97
8245 msgid "Creating folders"
8246 msgstr "フォルダーを作成しています"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:98
8249 msgid "Creating shortcuts"
8250 msgstr "ショートカットを作成しています"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:99
8253 msgid "Deleting services"
8254 msgstr "サービスを削除しています"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:100
8257 msgid "Creating duplicate files"
8258 msgstr "重複するファイルを作成しています"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:102
8261 msgid "Searching for related applications"
8262 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:103
8265 msgid "Copying network install files"
8266 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:104
8269 msgid "Copying new files"
8270 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:105
8273 msgid "Installing ODBC components"
8274 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:106
8277 msgid "Installing new services"
8278 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:107
8281 msgid "Installing system catalog"
8282 msgstr "システム カタログをインストールしています"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:108
8285 msgid "Validating install"
8286 msgstr "インストールを検証しています"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:109
8289 msgid "Evaluating launch conditions"
8290 msgstr "起動条件を評価しています"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:110
8293 msgid "Migrating feature states from related applications"
8294 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:111
8297 msgid "Moving files"
8298 msgstr "ファイルを移動しています"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:112
8301 msgid "Publishing assembly information"
8302 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:113
8305 msgid "Unpublishing assembly information"
8306 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:114
8309 msgid "Patching files"
8310 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:115
8313 msgid "Updating component registration"
8314 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:116
8317 msgid "Publishing Qualified Components"
8318 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:117
8321 msgid "Publishing Product Features"
8322 msgstr "製品の機能を公開しています"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:118
8325 msgid "Publishing product information"
8326 msgstr "製品情報を公開しています"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:119
8329 msgid "Registering Class servers"
8330 msgstr "クラス サーバーを登録しています"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:120
8333 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8334 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:121
8337 msgid "Registering extension servers"
8338 msgstr "拡張子サーバーを登録しています"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:122
8341 msgid "Registering fonts"
8342 msgstr "フォントを登録しています"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:123
8345 msgid "Registering MIME info"
8346 msgstr "MIME 情報を登録しています"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:124
8349 msgid "Registering product"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:125
8353 msgid "Registering program identifiers"
8354 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:126
8357 msgid "Registering type libraries"
8358 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:127
8361 msgid "Registering user"
8362 msgstr "ユーザーを登録しています"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:128
8365 msgid "Removing duplicated files"
8366 msgstr "重複したファイルを削除しています"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8369 msgid "Updating environment strings"
8370 msgstr "環境変数を更新しています"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:130
8373 msgid "Removing applications"
8374 msgstr "アプリケーションを削除しています"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:131
8377 msgid "Removing files"
8378 msgstr "ファイルを削除しています"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:132
8381 msgid "Removing folders"
8382 msgstr "フォルダーを削除しています "
8384 #: dlls/msi/msi.rc:133
8385 msgid "Removing INI files entries"
8386 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:134
8389 msgid "Removing ODBC components"
8390 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:135
8393 msgid "Removing system registry values"
8394 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:136
8397 msgid "Removing shortcuts"
8398 msgstr "ショートカットを削除しています"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:138
8401 msgid "Registering modules"
8402 msgstr "モジュールを登録しています"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:139
8405 msgid "Unregistering modules"
8406 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:140
8409 msgid "Initializing ODBC directories"
8410 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:141
8413 msgid "Starting services"
8414 msgstr "サービスを開始しています"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:142
8417 msgid "Stopping services"
8418 msgstr "サービスを停止しています"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:143
8421 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8422 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:144
8425 msgid "Unpublishing Product Features"
8426 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:145
8429 msgid "Unpublishing product information"
8430 msgstr "製品情報を非公開にしています"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:146
8433 msgid "Unregister Class servers"
8434 msgstr "クラス サーバーの登録を削除しています"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:147
8437 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8438 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:148
8441 msgid "Unregistering extension servers"
8442 msgstr "拡張子サーバーの登録を削除しています"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:149
8445 msgid "Unregistering fonts"
8446 msgstr "フォントの登録を削除しています"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:150
8449 msgid "Unregistering MIME info"
8450 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:151
8453 msgid "Unregistering program identifiers"
8454 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:152
8457 msgid "Unregistering type libraries"
8458 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:154
8461 msgid "Writing INI files values"
8462 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:155
8465 msgid "Writing system registry values"
8466 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:161
8469 msgid "Free space: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:162
8473 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8474 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:163
8480 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8484 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8485 msgid "Shortcut: [1]"
8486 msgstr "ショートカット: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8489 msgid "Service: [1]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8493 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8494 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:168
8497 msgid "Found application: [1]"
8498 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:169
8501 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8502 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:171
8505 msgid "Service: [2]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:172
8509 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8510 msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:173
8513 msgid "Application: [1]"
8514 msgstr "アプリケーション: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8517 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8518 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:177
8521 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8522 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8525 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8526 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8529 msgid "Feature: [1]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8533 msgid "Class Id: [1]"
8534 msgstr "クラス ID: [1]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:181
8537 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8538 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8541 msgid "Extension: [1]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8548 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8549 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8550 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8554 msgstr "ProgID: [1]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8560 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8561 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8562 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8565 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8566 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:189
8569 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8570 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8573 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8574 msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:193
8577 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8578 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8581 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8582 msgstr "ファイル: [1], フォルダー: [2]"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:202
8585 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8586 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:210
8589 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8590 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:72
8593 msgid "{{Fatal error: }}"
8594 msgstr "{{致命的エラー: }}"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:73
8597 msgid "{{Error [1]. }}"
8598 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:74
8601 msgid "Warning [1]."
8604 #: dlls/msi/msi.rc:75
8608 #: dlls/msi/msi.rc:76
8610 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8611 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8612 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8614 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
8615 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
8618 #: dlls/msi/msi.rc:77
8619 msgid "{{Disk full: }}"
8620 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:78
8623 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8624 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:79
8627 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8628 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:82
8631 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8632 msgstr "=== ログの開始: [Date] [Time] ==="
8634 #: dlls/msi/msi.rc:80
8635 msgid "Action start [Time]: [1]."
8636 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:81
8639 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8640 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:84
8643 msgid "Please insert the disk: [2]"
8644 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:85
8648 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8649 "that you can access it."
8651 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
8652 "し、アクセスできることを確認してください。"
8654 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8655 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8656 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
8658 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8660 "Wine MS-RLE video codec\n"
8661 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8663 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
8664 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8666 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8667 msgid "Video Compression"
8670 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8671 msgid "&Compressor:"
8672 msgstr "コンプレッサー(&C):"
8674 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8675 msgid "Con&figure..."
8678 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8682 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8683 msgid "Compression &Quality:"
8686 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8687 msgid "&Key Frame Every"
8688 msgstr "キー フレーム(&K)"
8690 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8692 msgstr "データ レート(&D)"
8694 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8698 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8699 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8700 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
8702 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8703 msgid "Wine Video 1 video codec"
8704 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8707 msgid "unknown object"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8752 msgstr "ポップアップ メニュー"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8807 msgid "column header"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8831 msgid "help balloon"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8851 msgid "outline item"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8859 msgid "property page"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8883 msgid "check button"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8887 msgid "radio button"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8899 msgid "progress bar"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8907 msgid "hot key field"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8931 msgid "drop down button"
8932 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8939 msgid "grid drop down button"
8940 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8947 msgid "page tab list"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8955 msgid "split button"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8963 msgid "outline button"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8967 msgctxt "object state"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8972 msgctxt "object state"
8974 msgstr "unavailable"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8977 msgctxt "object state"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8982 msgctxt "object state"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8987 msgctxt "object state"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8992 msgctxt "object state"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8997 msgctxt "object state"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9002 msgctxt "object state"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9007 msgctxt "object state"
9009 msgstr "hot tracked"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9012 msgctxt "object state"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9017 msgctxt "object state"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9022 msgctxt "object state"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9027 msgctxt "object state"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9032 msgctxt "object state"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9037 msgctxt "object state"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9042 msgctxt "object state"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9047 msgctxt "object state"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9052 msgctxt "object state"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9057 msgctxt "object state"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9062 msgctxt "object state"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "self voicing"
9069 msgstr "self voicing"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9072 msgctxt "object state"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9077 msgctxt "object state"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9082 msgctxt "object state"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9087 msgctxt "object state"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "multi selectable"
9094 msgstr "multi selectable"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "extended selectable"
9099 msgstr "extended selectable"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9102 msgctxt "object state"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9107 msgctxt "object state"
9108 msgid "alert medium"
9109 msgstr "alert medium"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9112 msgctxt "object state"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9117 msgctxt "object state"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9122 msgctxt "object state"
9126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9130 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9147 msgid "Select the data you want to connect to:"
9148 msgstr "接続したいデータを選択してください:"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9155 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9156 msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9159 msgid "1. Specify the source of data:"
9160 msgstr "1. データ ソース:"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9163 msgid "Use &data source name"
9164 msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9167 msgid "Use c&onnection string"
9168 msgstr "利用する接続文字列(&O)"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9171 msgid "&Connection string:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9179 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9180 msgstr "2. サーバーにログオンするための情報"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9187 msgid "&Blank password"
9188 msgstr "空のパスワード(&B)"
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9191 msgid "Allow &saving password"
9192 msgstr "パスワードを保存する(&S)"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9195 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9196 msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9199 msgid "&Test Connection"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9207 msgid "Network settings"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9211 msgid "&Impersonation level:"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9215 msgid "P&rotection level:"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9236 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9237 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9239 "このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
9240 "でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9243 msgid "&Edit Value..."
9244 msgstr "値の編集(&E)..."
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9247 msgid "Data Link Error"
9248 msgstr "データ リンク エラー"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9251 msgid "Please select a provider."
9252 msgstr "プロバイダーを選択してください。"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9256 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9259 "プロバイダーは使用できません。当該プロバイダーが正しくインストールされている"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9263 msgid "Data Link Properties"
9264 msgstr "データ リンク プロパティ"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9267 msgid "OLE DB Provider(s)"
9268 msgstr "OLE DB プロバイダー"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9279 msgid "Share Deny None"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9283 msgid "Share Deny Read"
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9287 msgid "Share Deny Write"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9291 msgid "Share Exclusive"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9299 msgid "Insert Object"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9303 msgid "Object Type:"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9315 msgid "Create Control"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9319 msgid "Create From File"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9323 msgid "&Add Control..."
9324 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9327 msgid "Display As Icon"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9339 msgid "Paste Special"
9340 msgstr "形式を選択して貼り付け"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9350 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9356 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9363 msgid "&Display As Icon"
9364 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9367 msgid "Change &Icon..."
9368 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9371 msgid "Insert a new %s object into your document"
9372 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9376 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9377 "may activate it using the program which created it."
9379 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
9380 "成したプログラムから有効にできます。"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9388 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9391 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9403 msgid "%1 %2 &Object"
9404 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9408 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9416 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9420 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9421 "activate it using %s."
9422 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9426 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9427 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9429 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9434 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9435 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9438 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
9439 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9443 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9444 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9447 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
9448 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9452 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9453 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9454 "be reflected in your document."
9456 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
9457 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9461 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9464 msgid "Unknown Type"
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9468 msgid "Unknown Source"
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9472 msgid "the program which created it"
9475 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9479 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9480 msgid "SCANNING... Please Wait"
9481 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
9483 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9484 msgctxt "unit: pixels"
9488 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9489 msgctxt "unit: bits"
9493 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9495 msgctxt "unit: dots/inch"
9499 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9500 msgctxt "unit: percent"
9504 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9505 msgctxt "unit: microseconds"
9509 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9510 msgid "Settings for %s"
9513 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9517 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9521 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9522 msgid "Flow Control"
9525 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9529 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9533 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9534 msgid "Copying Files..."
9535 msgstr "ファイルをコピーしています..."
9537 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9538 msgid "Destination:"
9541 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9542 msgid "Files Needed"
9545 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9548 "make sure the correct drive is selected below"
9550 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
9551 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
9553 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9555 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
9557 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9559 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
9561 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9565 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9566 msgid "Copy files from:"
9569 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9571 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK] をクリックしてください。"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9578 msgid "&Save Background As..."
9579 msgstr "背景を保存(&S)..."
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9582 msgid "Set As Back&ground"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9586 msgid "&Copy Background"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9590 msgid "Set as &Desktop Item"
9591 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9594 msgid "Create Shor&tcut"
9595 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9600 msgid "Add to &Favorites..."
9601 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9618 msgid "Open Link in &New Window"
9619 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9623 msgid "Save Target &As..."
9624 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9628 msgid "&Print Target"
9629 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9633 msgid "S&how Picture"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9637 msgid "&Save Picture As..."
9638 msgstr "画像を保存(&S)..."
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9641 msgid "&E-mail Picture..."
9642 msgstr "画像をメール(&E)..."
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9645 msgid "Pr&int Picture..."
9646 msgstr "画像を印刷(&I)..."
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9649 msgid "&Go to My Pictures"
9650 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9654 msgid "Set as Back&ground"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9659 msgid "Set as &Desktop Item..."
9660 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9664 msgid "Copy Shor&tcut"
9665 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9677 #: dlls/user32/user32.rc:63
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9702 msgid "&Cell Properties"
9703 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9706 msgid "&Table Properties"
9707 msgstr "表のプロパティ(&T)"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9710 msgid "Open in &New Window"
9711 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9718 msgid "&Save Video As..."
9719 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9734 msgid "Resource Failures"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9738 msgid "Dump Tracking Info"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9758 msgid "Dump DisplayTree"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9762 msgid "Dump FormatCaches"
9763 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9766 msgid "Dump LayoutRects"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9770 msgid "Memory Monitor"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9774 msgid "Performance Meters"
9775 msgstr "パフォーマンス メーター"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9782 msgid "&Browse View"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9838 msgid "Scroll Right"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9842 msgid "Wine Internet Explorer"
9843 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9853 msgid "Lar&ge Icons"
9854 msgstr "大きいアイコン(&G)"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9860 msgid "S&mall Icons"
9861 msgstr "小さいアイコン(&M)"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9876 msgid "Arrange &Icons"
9877 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9896 msgid "&Auto Arrange"
9897 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9900 msgid "Line up Icons"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9904 msgid "Paste as Link"
9905 msgstr "ショートカットの貼り付け"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9914 msgstr "新規フォルダー(&F)"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9918 msgstr "新規ショートカット(&L)"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9921 msgctxt "recycle bin"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9931 msgstr "エクスプローラ(&X)"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9938 msgid "Create &Link"
9939 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9946 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9947 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9948 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9954 msgid "&About Control Panel"
9955 msgstr "バージョン情報(&A)"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9958 msgid "Browse for Folder"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9966 msgid "&Make New Folder"
9967 msgstr "新しいフォルダーの作成(&M)"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9982 msgid "Wine &license"
9983 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9986 msgid "Running on %s"
9987 msgstr "%s 上で動作しています"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9990 msgid "Wine was brought to you by:"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9999 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10000 "will open it for you."
10002 "実行するプログラムまたは、開くフォルダー名や ドキュメント名、 インターネット "
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10010 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10020 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10025 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10030 msgid "Creation date:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10034 msgid "Attributes:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10038 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10043 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10056 msgid "Last modified:"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10060 msgid "Last accessed:"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10064 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10077 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10082 msgid "Size available"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10090 msgid "Original location"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10094 msgid "Date deleted"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10099 msgctxt "display name"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10104 msgid "My Computer"
10105 msgstr "マイ コンピューター"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10108 msgid "Control Panel"
10109 msgstr "コントロール パネル"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10121 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10129 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10150 msgstr "Start Menu"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10161 msgctxt "directory"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10182 msgid "Program Files"
10183 msgstr "Program Files"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10190 msgid "Common Files"
10191 msgstr "Common Files"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10194 msgid "Administrative Tools"
10195 msgstr "Administrative Tools"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10198 msgid "Program Files (x86)"
10199 msgstr "Program Files (x86)"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10210 msgid "Slide Shows"
10211 msgstr "Slide Shows"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10226 msgid "Sample Music"
10227 msgstr "Sample Music"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10230 msgid "Sample Pictures"
10231 msgstr "Sample Pictures"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10234 msgid "Sample Playlists"
10235 msgstr "Sample Playlists"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10238 msgid "Sample Videos"
10239 msgstr "Sample Videos"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10242 msgid "Saved Games"
10243 msgstr "Saved Games"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10258 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10259 msgstr "新しいフォルダーを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10262 msgid "Error during creation of a new folder"
10263 msgstr "フォルダーの作成に失敗"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10266 msgid "Confirm file deletion"
10267 msgstr "ファイルの削除の確認"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10270 msgid "Confirm folder deletion"
10271 msgstr "フォルダーの削除の確認"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10274 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10275 msgstr "'%1' を削除しますか?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10278 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10279 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10282 msgid "Confirm file overwrite"
10283 msgstr "ファイルの上書きの確認"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10287 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10289 "Do you want to replace it?"
10291 "このフォルダーにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10296 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10297 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10301 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10302 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10305 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10306 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10309 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10310 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10313 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10314 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10318 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10320 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10321 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10324 "このフォルダーにはすでに '%1' というフォルダーが存在します。\n"
10326 "移動またはコピー先フォルダーに選択されたフォルダー内のファイルと\n"
10327 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
10328 "フォルダーの移動またはコピーを続けますか?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10331 msgid "Wine Control Panel"
10332 msgstr "Wine コントロール パネル"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10335 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10336 msgstr "[ファイルを指定して実行] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10339 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10340 msgstr "[参照] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10343 msgid "Executable files (*.exe)"
10344 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10347 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10348 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10351 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10352 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10355 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10356 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10359 msgid "Confirm deletion"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10364 "A file already exists at the path %1.\n"
10366 "Do you want to replace it?"
10368 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10374 "A folder already exists at the path %1.\n"
10376 "Do you want to replace it?"
10378 "フォルダーは %1 にすでに存在します。\n"
10380 "既存のフォルダーを置き換えますか?"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10383 msgid "Confirm overwrite"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10388 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10389 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10390 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10391 "any later version.\n"
10393 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10398 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10399 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10400 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10402 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
10403 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
10404 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
10407 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
10408 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
10409 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
10411 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
10412 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
10413 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
10414 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10417 msgid "Wine License"
10418 msgstr "Wine ライセンス"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10424 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10425 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10426 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10430 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10431 msgid "Don't show me th&is message again"
10432 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
10434 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10438 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10439 msgctxt "time unit: hours"
10443 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10444 msgctxt "time unit: minutes"
10448 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10449 msgctxt "time unit: seconds"
10453 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10454 msgid "Select Source"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "China Standard Time"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "China Daylight Time"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10468 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10469 msgstr "(UTC+08:00) 北京、重慶、香港、ウルムチ"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "North Asia Standard Time"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10477 msgctxt "maximum 31 characters"
10478 msgid "North Asia Daylight Time"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10482 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10483 msgstr "(UTC+07:00) クラスノヤルスク"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Georgian Standard Time"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10491 msgctxt "maximum 31 characters"
10492 msgid "Georgian Daylight Time"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10496 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10497 msgstr "(UTC+04:00) トビリシ"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10505 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10506 msgstr "(UTC+12:00) 協定世界時+12"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Nepal Standard Time"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Nepal Daylight Time"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10519 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10520 msgstr "(UTC+05:45) カトマンズ"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Cape Verde Standard Time"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10533 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10534 msgstr "(UTC-01:00) ベルデ岬諸島"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Haiti Standard Time"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Haiti Daylight Time"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10547 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10548 msgstr "(UTC-05:00) ハイチ"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Central European Standard Time"
10553 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Central European Daylight Time"
10558 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10561 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10562 msgstr "(UTC+01:00) サラエボ、スコピエ、ワルシャワ、ザグレブ"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Morocco Standard Time"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Morocco Daylight Time"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10575 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10576 msgstr "(UTC+01:00) カサブランカ"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10584 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10585 msgstr "(UTC-08:00) 協定世界時-08"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Altai Standard Time"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Altai Daylight Time"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10598 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10599 msgstr "(UTC+07:00) バルナウル、ゴルノ・アルタイスク"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Central Europe Standard Time"
10604 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Central Europe Daylight Time"
10609 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10612 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10614 "(UTC+01:00) ベオグラード、ブラチスラバ、ブダペスト、リュブリャナ、プラハ"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Iran Standard Time"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Iran Daylight Time"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10627 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10628 msgstr "(UTC+03:30) テヘラン"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10641 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10642 msgstr "(UTC-03:00) サンピエール・ミクロン"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Sao Tome Standard Time"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10655 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10656 msgstr "(UTC+00:00) サントメ"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Namibia Standard Time"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Namibia Daylight Time"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10669 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10670 msgstr "(UTC+02:00) ウィントフック"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Tonga Standard Time"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Tonga Daylight Time"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10683 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10684 msgstr "(UTC+13:00) ヌクアロファ"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10689 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10694 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10697 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10698 msgstr "(UTC-07:00) チワワ、ラパス、マサトラン"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "GMT Standard Time"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "GMT Daylight Time"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10711 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10712 msgstr "(UTC+00:00) ダブリン、エディンバラ、リスボン、ロンドン"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "South Sudan Standard Time"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "South Sudan Daylight Time"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10725 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10726 msgstr "(UTC+02:00) ジュバ"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Central Asia Standard Time"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Central Asia Daylight Time"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10739 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10740 msgstr "(UTC+06:00) アスタナ"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Lord Howe Standard Time"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10753 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10754 msgstr "(UTC+10:30) ロードハウ島"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Arabic Standard Time"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Arabic Daylight Time"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10767 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10768 msgstr "(UTC+03:00) バグダッド"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10776 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10777 msgstr "(UTC+13:00) 協定世界時+13"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Magadan Standard Time"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Magadan Daylight Time"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10790 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10791 msgstr "(UTC+11:00) マガダン"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Newfoundland Standard Time"
10796 msgstr "ニューファンドランド標準時"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10801 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10804 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10805 msgstr "(UTC-03:30) ニューファンドランド"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Sudan Standard Time"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Sudan Daylight Time"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10818 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10819 msgstr "(UTC+02:00) ハルツーム"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "West Pacific Standard Time"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "West Pacific Daylight Time"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10832 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10833 msgstr "(UTC+10:00) グアム、ポートモレスビー"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Pacific Standard Time"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Pacific Daylight Time"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10846 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10847 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (米国およびカナダ)"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10852 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10857 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10860 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10861 msgstr "(UTC+04:00) バクー"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "Magallanes Standard Time"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Magallanes Daylight Time"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10874 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10875 msgstr "(UTC-03:00) プンタアレナス"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Samoa Standard Time"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Samoa Daylight Time"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10888 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10889 msgstr "(UTC+13:00) サモア"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10894 msgstr "カリーニングラード標準時"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10899 msgstr "カリーニングラード夏時間"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10902 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10903 msgstr "(UTC+02:00) カリーニングラード"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10908 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10913 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10916 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10917 msgstr "(UTC-08:00) バハカリフォルニア"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Middle East Standard Time"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Middle East Daylight Time"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10930 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10931 msgstr "(UTC+02:00) ベイルート"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Tokyo Standard Time"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Tokyo Daylight Time"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10944 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10945 msgstr "(UTC+09:00) 大阪、札幌、東京"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Line Islands Standard Time"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Line Islands Daylight Time"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10958 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10959 msgstr "(UTC+14:00) キリティマティ島"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Cuba Standard Time"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Cuba Daylight Time"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10972 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10973 msgstr "(UTC-05:00) ハバナ"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Jordan Standard Time"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Jordan Daylight Time"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10986 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10987 msgstr "(UTC+02:00) アンマン"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Central Standard Time"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Central Daylight Time"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11000 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11001 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (米国およびカナダ)"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Russia Time Zone 3"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11009 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11010 msgstr "(UTC+04:00) イジェフスク、サマーラ"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Volgograd Standard Time"
11015 msgstr "ボルゴグラード標準時"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Volgograd Daylight Time"
11020 msgstr "ボルゴグラード夏時間"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11023 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11024 msgstr "(UTC+04:00) ボルゴグラード"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Azores Standard Time"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Azores Daylight Time"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11037 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11038 msgstr "(UTC-01:00) アゾレス"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "North Asia East Standard Time"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "North Asia East Daylight Time"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11051 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11052 msgstr "(UTC+08:00) イルクーツク"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11060 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11061 msgstr "(UTC-11:00) 協定世界時-11"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Argentina Standard Time"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Argentina Daylight Time"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11074 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11075 msgstr "(UTC-03:00) ブエノスアイレス"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11080 msgstr "タークス・カイコス標準時"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11085 msgstr "タークス・カイコス夏時間"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11088 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11089 msgstr "(UTC-05:00) タークス・カイコス"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Marquesas Standard Time"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Marquesas Daylight Time"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11102 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11103 msgstr "(UTC-09:30) マルキーズ諸島"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Myanmar Standard Time"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Myanmar Daylight Time"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11116 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11117 msgstr "(UTC+06:30) ヤンゴン (ラングーン)"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Coordinated Universal Time"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11125 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11126 msgstr "(UTC) 協定世界時"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "India Standard Time"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "India Daylight Time"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11139 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11140 msgstr "(UTC+05:30) チェンナイ、コルカタ、ムンバイ、ニューデリー"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "GTB Standard Time"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "GTB Daylight Time"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11153 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11154 msgstr "(UTC+02:00) アテネ、ブカレスト"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Turkey Standard Time"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Turkey Daylight Time"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11167 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11168 msgstr "(UTC+03:00) イスタンブール"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Astrakhan Standard Time"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11181 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11182 msgstr "(UTC+04:00) アストラハニ、ウリヤノフスク"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Fiji Standard Time"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Fiji Daylight Time"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11195 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11196 msgstr "(UTC+12:00) フィジー"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Canada Central Standard Time"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Canada Central Daylight Time"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11209 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11210 msgstr "(UTC-06:00) サスカチュワン"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Yukon Standard Time"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Yukon Daylight Time"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11223 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11224 msgstr "(UTC-07:00) ユーコン"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Taipei Standard Time"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Taipei Daylight Time"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11237 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11238 msgstr "(UTC+08:00) 台北"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "W. Europe Standard Time"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "W. Europe Daylight Time"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11251 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11253 "(UTC+01:00) アムステルダム、ベルリン、ベルン、ローマ、ストックホルム、ウィー"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Montevideo Standard Time"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Montevideo Daylight Time"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11267 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11268 msgstr "(UTC-03:00) モンテビデオ"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Pakistan Standard Time"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Pakistan Daylight Time"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11281 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11282 msgstr "(UTC+05:00) イスラマバード、カラチ"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Tomsk Standard Time"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "Tomsk Daylight Time"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11295 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11296 msgstr "(UTC+07:00) トムスク"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Caucasus Standard Time"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "Caucasus Daylight Time"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11309 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11310 msgstr "(UTC+04:00) エレバン"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11315 msgstr "オーストラリア東部標準時"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11320 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11323 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11324 msgstr "(UTC+10:00) キャンベラ、メルボルン、シドニー"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11337 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11338 msgstr "(UTC+07:00) ノボシビルスク"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Eastern Standard Time"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Eastern Daylight Time"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11351 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11352 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (米国およびカナダ)"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Transbaikal Standard Time"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11365 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11366 msgstr "(UTC+09:00) チタ"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "E. Europe Standard Time"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "E. Europe Daylight Time"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11379 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11380 msgstr "(UTC+02:00) キシナウ"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11385 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11390 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11393 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11394 msgstr "(UTC-06:00) グアダラハラ、メキシコシティ、モンテレー"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Saratov Standard Time"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Saratov Daylight Time"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11407 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11408 msgstr "(UTC+04:00) サラトフ"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Atlantic Standard Time"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Atlantic Daylight Time"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11421 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11422 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (カナダ)"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Mountain Standard Time"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Mountain Daylight Time"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11435 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11436 msgstr "(UTC-07:00) 山地時間 (米国およびカナダ)"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "US Eastern Standard Time"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "US Eastern Daylight Time"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11449 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11450 msgstr "(UTC-05:00) インディアナ (東部)"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Sakhalin Standard Time"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11463 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11464 msgstr "(UTC+11:00) サハリン"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "North Korea Standard Time"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "North Korea Daylight Time"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11477 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11478 msgstr "(UTC+09:00) 平壌"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "Tasmania Standard Time"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Tasmania Daylight Time"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11491 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11492 msgstr "(UTC+10:00) ホバート"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "Central America Standard Time"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Central America Daylight Time"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11505 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11506 msgstr "(UTC-06:00) 中央アメリカ"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11514 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11515 msgstr "(UTC-02:00) 協定世界時-02"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "US Mountain Standard Time"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "US Mountain Daylight Time"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11528 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11529 msgstr "(UTC-07:00) アリゾナ"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "South Africa Standard Time"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "South Africa Daylight Time"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11542 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11543 msgstr "(UTC+02:00) ハラレ、プレトリア"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11548 msgstr "中央オーストラリア標準時"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11553 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11556 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11557 msgstr "(UTC+09:30) アデレード"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11565 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11566 msgstr "(UTC-09:00) 協定世界時-09"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11579 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11580 msgstr "(UTC+05:30) スリジャヤワルダナプラ"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Afghanistan Standard Time"
11585 msgstr "アフガニスタン標準時"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11590 msgstr "アフガニスタン夏時間"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11593 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11594 msgstr "(UTC+04:30) カブール"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Yakutsk Standard Time"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11607 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11608 msgstr "(UTC+09:00) ヤクーツク"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "SA Eastern Standard Time"
11613 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11618 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11621 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11622 msgstr "(UTC-03:00) カエンヌ、フォルタレーザ"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Arab Standard Time"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Arab Daylight Time"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11635 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11636 msgstr "(UTC+03:00) クウェート、リヤド"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Arabian Standard Time"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Arabian Daylight Time"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11649 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11650 msgstr "(UTC+04:00) アブダビ、マスカット"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Tocantins Standard Time"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Tocantins Daylight Time"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11663 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11664 msgstr "(UTC-03:00) アラグアイナ"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Russian Standard Time"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Russian Daylight Time"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11677 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11678 msgstr "(UTC+03:00) モスクワ、サンクトペテルブルク"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11683 msgstr "オーストラリア中西部標準時"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11688 msgstr "オーストラリア中西部夏時間"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11691 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11692 msgstr "(UTC+08:45) ユークラ"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Romance Standard Time"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Romance Daylight Time"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11705 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11706 msgstr "(UTC+01:00) ブリュッセル、コペンハーゲン、マドリード、パリ"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11711 msgstr "エカテリンブルク標準時"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11716 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11719 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11720 msgstr "(UTC+05:00) エカテリンブルク"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Russia Time Zone 11"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11728 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11729 msgstr "(UTC+12:00) アナドゥイリ、ペトロパブロフスク・カムチャツキー"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "West Bank Standard Time"
11734 msgstr "ヨルダン川西岸標準時"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "West Bank Daylight Time"
11739 msgstr "ヨルダン川西岸夏時間"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11742 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11743 msgstr "(UTC+02:00) ガザ、ヘブロン"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Syria Standard Time"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Syria Daylight Time"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11756 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11757 msgstr "(UTC+02:00) ダマスカス"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "AUS Central Standard Time"
11762 msgstr "オーストラリア中部標準時"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "AUS Central Daylight Time"
11767 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11770 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11771 msgstr "(UTC+09:30) ダーウィン"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Greenwich Standard Time"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Greenwich Daylight Time"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11784 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11785 msgstr "(UTC+00:00) モンロビア、レイキャビク"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11790 msgstr "ウランバートル標準時"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11795 msgstr "ウランバートル夏時間"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11798 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11799 msgstr "(UTC+08:00) ウランバートル"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Norfolk Standard Time"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Norfolk Daylight Time"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11812 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11813 msgstr "(UTC+11:00) ノーフォーク島"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Israel Standard Time"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "Israel Daylight Time"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11826 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11827 msgstr "(UTC+02:00) エルサレム"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Bangladesh Standard Time"
11832 msgstr "バングラデシュ標準時"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11837 msgstr "バングラデシュ夏時間"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11840 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11841 msgstr "(UTC+06:00) ダッカ"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "SA Pacific Standard Time"
11846 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11851 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11854 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11855 msgstr "(UTC-05:00) ボゴタ、リマ、キト、リオブランコ"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "West Asia Standard Time"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "West Asia Daylight Time"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11868 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11869 msgstr "(UTC+05:00) アシガバット、タシケント"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Alaskan Standard Time"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Alaskan Daylight Time"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11882 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11883 msgstr "(UTC-09:00) アラスカ"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Paraguay Standard Time"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Paraguay Daylight Time"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11896 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11897 msgstr "(UTC-04:00) アスンシオン"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Dateline Standard Time"
11902 msgstr "日付変更線 (標準時)"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Dateline Daylight Time"
11907 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11910 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11911 msgstr "(UTC-12:00) 国際日付変更線 西側"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Libya Standard Time"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Libya Daylight Time"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11924 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11925 msgstr "(UTC+02:00) トリポリ"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Bahia Standard Time"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Bahia Daylight Time"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11938 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11939 msgstr "(UTC-03:00) サルバドル"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Venezuela Standard Time"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Venezuela Daylight Time"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11952 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11953 msgstr "(UTC-04:00) カラカス"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Bougainville Standard Time"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "Bougainville Daylight Time"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11966 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11967 msgstr "(UTC+11:00) ブーゲンビル島"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Hawaiian Standard Time"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11980 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11981 msgstr "(UTC-10:00) ハワイ"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "SE Asia Standard Time"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "SE Asia Daylight Time"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11994 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11995 msgstr "(UTC+07:00) バンコク、ハノイ、ジャカルタ"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12008 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12009 msgstr "(UTC+05:00) クズルオルダ"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12022 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12023 msgstr "(UTC+07:00) ホブド"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "New Zealand Standard Time"
12028 msgstr "ニュージーランド標準時"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "New Zealand Daylight Time"
12033 msgstr "ニュージーランド夏時間"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12036 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12037 msgstr "(UTC+12:00) オークランド、ウェリントン"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Aleutian Standard Time"
12042 msgstr "アリューシャン標準時"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Aleutian Daylight Time"
12047 msgstr "アリューシャン夏時間"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12050 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12051 msgstr "(UTC-10:00) アリューシャン列島"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Omsk Standard Time"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Omsk Daylight Time"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12064 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12065 msgstr "(UTC+06:00) オムスク"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12078 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12079 msgstr "(UTC-04:00) クイアバ"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Belarus Standard Time"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Belarus Daylight Time"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12092 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12093 msgstr "(UTC+03:00) ミンスク"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "SA Western Standard Time"
12098 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "SA Western Daylight Time"
12103 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12106 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12107 msgstr "(UTC-04:00) ジョージタウン、ラパス、マナオス、サンフアン"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Greenland Standard Time"
12112 msgstr "グリーンランド標準時"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Greenland Daylight Time"
12117 msgstr "グリーンラインド夏時間"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12120 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12121 msgstr "(UTC-03:00) グリーンランド"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Easter Island Standard Time"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Easter Island Daylight Time"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12134 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12135 msgstr "(UTC-06:00) イースター島"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Russia Time Zone 10"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12143 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12144 msgstr "(UTC+11:00) チョクルダフ"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Egypt Standard Time"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Egypt Daylight Time"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12157 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12158 msgstr "(UTC+02:00) カイロ"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12163 msgstr "東部標準時 (メキシコ)"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12168 msgstr "東部夏時間 (メキシコ)"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12171 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12172 msgstr "(UTC-05:00) チェトゥマル"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Mauritius Standard Time"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Mauritius Daylight Time"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12185 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12186 msgstr "(UTC+04:00) ポートルイス"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Vladivostok Standard Time"
12191 msgstr "ウラジオストク標準時"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12196 msgstr "ウラジオストク夏時間"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12199 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12200 msgstr "(UTC+10:00) ウラジオストク"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Singapore Standard Time"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Singapore Daylight Time"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12213 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12214 msgstr "(UTC+08:00) クアランプール、シンガポール"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Korea Standard Time"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Korea Daylight Time"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12227 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12228 msgstr "(UTC+09:00) ソウル"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12241 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12242 msgstr "(UTC+12:45) チャタム諸島"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "E. Africa Standard Time"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "E. Africa Daylight Time"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12255 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12256 msgstr "(UTC+03:00) ナイロビ"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "FLE Standard Time"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "FLE Daylight Time"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12269 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12270 msgstr "(UTC+02:00) ヘルシンキ、キエフ、リガ、ソフィア、タリン、ビリニュス"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "E. South America Standard Time"
12275 msgstr "南アメリカ東部標準時"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "E. South America Daylight Time"
12280 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12283 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12284 msgstr "(UTC-03:00) ブラジリア"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Central Pacific Standard Time"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12297 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12298 msgstr "(UTC+11:00) ソロモン諸島、ニューカレドニア"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12303 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12308 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12311 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12312 msgstr "(UTC+01:00) 中央アフリカ西部"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "Pacific SA Standard Time"
12317 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12322 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12325 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12326 msgstr "(UTC-04:00) サンティアゴ"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "E. Australia Standard Time"
12331 msgstr "オーストラリア東部標準時"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "E. Australia Daylight Time"
12336 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12339 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12340 msgstr "(UTC+10:00) ブリズベン"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "W. Australia Standard Time"
12345 msgstr "オーストラリア西部標準時"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "W. Australia Daylight Time"
12350 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12353 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12354 msgstr "(UTC+08:00) パース"
12356 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12357 msgid "Security Warning"
12360 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12361 msgid "Do you want to install this software?"
12362 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
12364 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12365 msgid "Don't install"
12368 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12370 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12371 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12373 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピューターへのフル アクセ"
12374 "スを得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしない"
12377 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12378 msgid "Installation of component failed: %08x"
12379 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
12381 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12382 msgid "Install (%d)"
12383 msgstr "インストール (%d)"
12385 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12389 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12393 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
12395 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12399 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12400 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12404 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12408 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12414 #: dlls/user32/user32.rc:36
12415 msgid "&Close\tAlt+F4"
12416 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
12418 #: dlls/user32/user32.rc:38
12419 msgid "&About Wine"
12420 msgstr "Wineについて(&A)"
12422 #: dlls/user32/user32.rc:49
12423 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12424 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
12426 #: dlls/user32/user32.rc:51
12427 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12428 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
12430 #: dlls/user32/user32.rc:81
12434 #: dlls/user32/user32.rc:85
12438 #: dlls/user32/user32.rc:86
12442 #: dlls/user32/user32.rc:87
12446 #: dlls/user32/user32.rc:94
12447 msgid "Select Window"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:72
12451 msgid "&More Windows..."
12452 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12459 msgid "Out of memory"
12460 msgstr "メモリが不足しています"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12463 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12464 msgstr "この配列は固定長か一時的にロックされています"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12467 msgid "Type mismatch"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12471 msgid "Device I/O error"
12472 msgstr "デバイス入出力エラーです"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12475 msgid "File already exists"
12476 msgstr "ファイルはすでに存在します"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12480 msgstr "ディスクがいっぱいです"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12483 msgid "Too many files"
12484 msgstr "ファイルが多すぎます"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12487 msgid "Permission denied"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12491 msgid "Path/File access error"
12492 msgstr "パス/ファイルのアクセス エラーです"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12495 msgid "Path not found"
12496 msgstr "パスが見つかりません"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12499 msgid "Object variable not set"
12500 msgstr "オブジェクト変数は設定されていません"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12503 msgid "Invalid use of Null"
12504 msgstr "Null の使い方が正しくありません"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12507 msgid "Can't create necessary temporary file"
12508 msgstr "必要な一時ファイルを作成できません"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12511 msgid "ActiveX component can't create object"
12512 msgstr "ActiveX コンポーネントはオブジェクトを生成できません"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12515 msgid "Class doesn't support Automation"
12516 msgstr "クラスはこのオートメーションをサポートしていません"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12519 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12520 msgstr "オートメーション操作中にファイル名またはクラス名が見つかりません"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12523 msgid "Object doesn't support named arguments"
12524 msgstr "オブジェクトは名前付き引数をサポートしていません"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12527 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12528 msgstr "オブジェクトは現在のロケール設定をサポートしていません"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12531 msgid "Named argument not found"
12532 msgstr "名前付き引数が見つかりません"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12535 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12536 msgstr "引数の数に誤りがあるかプロパティの代入が正しくありません"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12539 msgid "Object not a collection"
12540 msgstr "オブジェクトはコレクションではありません"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12543 msgid "Specified DLL function not found"
12544 msgstr "指定された DLL 関数が見つかりません"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12547 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12548 msgstr "VBScript ではオートメーション型を使う変数はサポートされていません"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12551 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12552 msgstr "リモートのサーバー機が存在しないか使用できません"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12555 msgid "Invalid or unqualified reference"
12556 msgstr "正しくないか資格のない参照です"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12559 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12560 msgstr "Microsoft VBScript コンパイル エラー"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12563 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12564 msgstr "Microsoft VBScript 実行時エラー"
12566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12571 msgid "Hide Others"
12574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12599 msgid "Enter Full Screen"
12600 msgstr "フルスクリーンにする"
12602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12603 msgid "Bring All to Front"
12606 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12607 msgid "Paper Si&ze:"
12608 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
12610 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12614 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12618 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12619 msgid "Authentication Required"
12622 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12626 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12628 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12631 msgid "Do you want to continue anyway?"
12632 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12635 msgid "LAN Connection"
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12640 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
12642 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12643 msgid "The date on the certificate is invalid."
12644 msgstr "証明書の日付が無効です。"
12646 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12647 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12648 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
12650 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12652 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12653 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
12655 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12656 msgid "Effective Date"
12659 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12660 msgid "Security Protocol"
12661 msgstr "セキュリティ プロトコル"
12663 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12664 msgid "Signature Type"
12667 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12668 msgid "Encryption Type"
12671 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12672 msgid "Privacy Strength"
12675 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12680 msgid "The request has timed out.\n"
12681 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
12683 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12684 msgid "An internal error has occurred.\n"
12685 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
12687 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12688 msgid "The URL is invalid.\n"
12689 msgstr "URL が不正です。\n"
12691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12692 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12693 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
12695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12696 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12697 msgstr "サーバー名を解決できませんでした。\n"
12699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12700 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12701 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
12703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12705 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12706 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12708 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
12711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12712 msgid "The requested item could not be located.\n"
12713 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
12715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12716 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12717 msgstr "サーバーへの接続試行は失敗しました。\n"
12719 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12720 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12721 msgstr "サーバーへの接続は終了されました。\n"
12723 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12725 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12726 "certificate is expired.\n"
12728 "サーバーから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
12730 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12731 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12732 msgstr "SSL 証明書の一般名 (ホスト名フィールド) が不適切です。\n"
12734 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12735 msgid "The specified command was carried out."
12736 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
12738 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12739 msgid "Undefined external error."
12740 msgstr "不明な外部エラーです。"
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12743 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12744 msgstr "無効なデバイスIDです。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12747 msgid "The driver was not enabled."
12748 msgstr "ドライバーが有効になっていません。"
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12752 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12755 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12759 msgid "The specified device handle is invalid."
12760 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12763 msgid "There is no driver installed on your system!"
12764 msgstr "システムにドライバーがインストールされていません!"
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12768 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12769 "increase available memory, and then try again."
12771 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
12772 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12776 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12777 "which functions and messages the driver supports."
12779 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバーがサ"
12780 "ポートする機能とメッセージを確認して下さい。"
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12783 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12784 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12787 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12788 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12791 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12792 msgstr "システム関数に無効なパラメーターが渡されました。"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12796 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12797 "Capabilities function to determine the supported formats."
12799 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
12800 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12804 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12805 "device, or wait until the data is finished playing."
12807 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12812 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12813 "header, and then try again."
12815 "wave ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12820 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12821 "and then try again."
12823 "WAVE_ALLOWSYNC フラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12828 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12829 "header, and then try again."
12831 "MIDI ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12836 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12837 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12839 "MIDI マップが見つかりません。ドライバーの問題か、MIDIMAP.CFG ファイルが破損し"
12840 "ているか存在しない可能性があります。"
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12844 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12845 "transmitted, and then try again."
12847 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12855 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12859 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12860 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12862 "MIDI の設定が破損しています。オリジナルの MIDIMAP.CFG ファイルを Windows の "
12863 "SYSTEM ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12866 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12868 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12872 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12873 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドのパラメーターを認識できませんでした。"
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12876 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12877 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12881 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12882 "or contact the device manufacturer."
12884 "メディア デバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12888 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12889 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCI に認識されていません。"
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12893 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12896 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12901 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12902 msgstr "指定されたデバイス ドライバーのロード中に不明なエラーが発生しました。"
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12905 msgid "No command was specified."
12906 msgstr "コマンドが指定されていません。"
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12910 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12911 "size of the buffer."
12913 "出力された文字列がバッファーに入り切りません。バッファーのサイズを増やして下"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12918 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12921 "指定されたコマンドには文字列のパラメーターが必要です。パラメーターを指定して"
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12926 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12931 "manufacturer about obtaining a new driver."
12933 "デバイス ドライバーが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバーが無"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12939 "manufacturer about obtaining a new driver."
12941 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。製造元に新しいドライバーが無いか問い"
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12947 "指定されたコマンドにはパラメーターが必要です。パラメーターを指定してくださ"
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12951 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12952 msgstr "使用している MCI デバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12956 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12957 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12960 msgid "The device driver is not ready."
12961 msgstr "デバイス ドライバーの準備ができていません。"
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12965 msgstr "MCI の初期化中に問題が発生しました。Windows を再起動して下さい。"
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12969 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12972 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。ドライバーはクローズされています。エ"
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12976 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12978 "指定されたコマンドは 'all' をデバイス名として使用することができません。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12982 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12983 "separately to determine which devices caused the error."
12985 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
12986 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12989 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12990 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12993 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12994 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメーターは範囲外です。"
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12997 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12998 msgstr "指定されたパラメーターは同時に使用できません。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13002 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13003 "still connected to the network."
13005 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
13006 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13010 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13011 "device name is spelled correctly."
13013 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
13014 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13018 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13021 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13025 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13028 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
13029 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13032 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13033 msgstr "指定されたパラメーターはこのコマンドには無効です。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13037 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13038 "parameter with each 'open' command."
13040 "デバイス ドライバーは使用中です。デバイスを共有するには 'open' コマンドごと"
13041 "に 'shareable' パラメーターを指定して下さい。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13045 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13046 "Please supply one."
13048 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバーまたはデバイス名を指定"
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13053 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13054 "documentation for valid formats."
13056 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13061 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13064 "パラメーター値の二重引用符が閉じていません。二重引用符を与えてください。"
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13067 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13069 "パラメーターまたは値が二重に指定されています。一度だけ指定してください。"
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13073 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13074 "may be corrupt, or not in the correct format."
13076 "指定されたファイルは指定された MCI デバイスでは再生できません。ファイルが破損"
13077 "しているか、フォーマットが不正です。"
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13080 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13081 msgstr "ヌル パラメーターが MCI に渡されました。"
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13084 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13086 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13089 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13090 msgstr "'new' パラメーターを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13093 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13095 "オートオープンされたデバイスに 'notify' フラグを使用することはできません。"
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13098 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13099 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13103 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13104 "sequence, and then try again."
13106 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンド シーケンスを修正してやり直"
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13111 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13112 "the device is closed, and then try again."
13114 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
13115 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13119 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13120 "characters, followed by a period and an extension."
13122 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角 8 文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が"
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13127 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13128 msgstr "引用符に囲まれた文字列のあとに追加の文字は指定できません。"
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13132 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13133 "in Control Panel to install the device."
13135 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
13136 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13141 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13142 "restarting your computer."
13144 "指定されたファイルまたは MCI デバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更"
13145 "するか、コンピューターを再起動して下さい。"
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13149 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13150 "cannot change directories."
13152 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13157 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13160 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13164 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13165 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 79 文字以内で指定して下さい。"
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13168 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13169 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 69 文字以内で指定して下さい。"
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13173 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13174 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメーターが必要です。"
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13178 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13179 "until a wave device is free, and then try again."
13181 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
13182 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13186 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13187 "until the device is free, and then try again."
13189 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13190 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13194 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13195 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13197 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
13198 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13202 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13203 "until the device is free, and then try again."
13205 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13206 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13209 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13210 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13213 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13214 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13218 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13219 "the Drivers option to install the wave device."
13221 "現在のフォーマットでファイルを再生できる wave デバイスはインストールされてい"
13222 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13223 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13227 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13230 "再生しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13234 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13235 "the Drivers option to install the wave device."
13237 "現在のフォーマットでファイルを録音できる wave デバイスはインストールされてい"
13238 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13239 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13243 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13246 "録音しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13250 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13251 "You can't use them together."
13253 "\"ソング ポインタ\" と SMPTE の時間フォーマットを同時に使用することはできませ"
13256 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13258 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13261 "指定された MIDI ポートは使用中です。MIDI ポートが開放されるまで待ってからやり"
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13266 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13267 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13269 "指定された MIDI デバイスはシステムに装着されていません。MIDI デバイスをインス"
13270 "トールするにはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13274 msgid "An error occurred with the specified port."
13275 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13279 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13280 "these applications, and then try again."
13282 "全てのマルチメディア タイマーは他のアプリケーションによって使用されています。"
13283 "タイマーを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13286 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13287 msgstr "システムに現在の MIDI ポートが指定されていません。"
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13291 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13292 "Control Panel to install a MIDI driver."
13294 "MIDI デバイスはインストールされていません。MIDI ドライバーをインストールする"
13295 "にはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下"
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13299 msgid "There is no display window."
13300 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13303 msgid "Could not create or use window."
13304 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13308 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13309 "check your disk or network connection."
13311 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
13312 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13316 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13317 "are still connected to the network."
13319 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
13320 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13323 msgid "Wine Sound Mapper"
13324 msgstr "Wine サウンド マッパー"
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13330 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13331 msgid "Master Volume"
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13338 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13339 msgid "Print to File"
13342 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13343 msgid "&Output File Name:"
13344 msgstr "出力ファイル名(&O):"
13346 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13347 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13349 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
13351 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13352 msgid "Unable to create the output file."
13353 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13360 msgid "Operations Error"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13364 msgid "Protocol Error"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13368 msgid "Time Limit Exceeded"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13372 msgid "Size Limit Exceeded"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13376 msgid "Compare False"
13377 msgstr "比較結果 False"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13380 msgid "Compare True"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13384 msgid "Authentication Method Not Supported"
13385 msgstr "認証方法が未サポート"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13388 msgid "Strong Authentication Required"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13392 msgid "Referral (v2)"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13400 msgid "Administration Limit Exceeded"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13404 msgid "Unavailable Critical Extension"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13408 msgid "Confidentiality Required"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13412 msgid "SASL Bind in Progress"
13413 msgstr "SASL バインド中"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13416 msgid "No Such Attribute"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13420 msgid "Undefined Type"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13424 msgid "Inappropriate Matching"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13428 msgid "Constraint Violation"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13432 msgid "Attribute Or Value Exists"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13436 msgid "Invalid Syntax"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13440 msgid "No Such Object"
13441 msgstr "該当オブジェクトなし"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13444 msgid "Alias Problem"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13448 msgid "Invalid DN Syntax"
13449 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13456 msgid "Alias Dereference Problem"
13457 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13460 msgid "Inappropriate Authentication"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13464 msgid "Invalid Credentials"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13468 msgid "Insufficient Rights"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13476 msgid "Unavailable"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13480 msgid "Unwilling To Perform"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13484 msgid "Loop Detected"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13488 msgid "Sort Control Missing"
13489 msgstr "ソート コントロールがない"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13492 msgid "Index range error"
13493 msgstr "インデックス範囲エラー"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13496 msgid "Naming Violation"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13500 msgid "Object Class Violation"
13501 msgstr "オブジェクト クラス違反"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13504 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13508 msgid "Not allowed on RDN"
13509 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13512 msgid "Already Exists"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13516 msgid "No Object Class Mods"
13517 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13520 msgid "Results Too Large"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13524 msgid "Affects Multiple DSAs"
13525 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13528 msgid "Server Down"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13532 msgid "Local Error"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13536 msgid "Encoding Error"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13540 msgid "Decoding Error"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13548 msgid "Auth Unknown"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13552 msgid "Filter Error"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13556 msgid "User Canceled"
13557 msgstr "ユーザーがキャンセル"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13560 msgid "Parameter Error"
13561 msgstr "パラメーター エラー"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13568 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13569 msgstr "LDAP サーバーに接続できません"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13572 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13573 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13576 msgid "Specified control was not found in message"
13577 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13580 msgid "No result present in message"
13581 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13584 msgid "More results returned"
13585 msgstr "さらに結果が返されました"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13588 msgid "Loop while handling referrals"
13589 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13592 msgid "Referral hop limit exceeded"
13593 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
13595 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13597 "Not Yet Implemented\n"
13603 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13604 msgid "%1: File Not Found\n"
13605 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
13607 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13609 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13612 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13617 " + Sets an attribute.\n"
13618 " - Clears an attribute.\n"
13619 " R Read-only file attribute.\n"
13620 " A Archive file attribute.\n"
13621 " S System file attribute.\n"
13622 " H Hidden file attribute.\n"
13623 " [drive:][path][filename]\n"
13624 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13625 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13626 " /D Processes folders as well.\n"
13628 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
13631 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13638 " R 読み取り専用ファイル属性。\n"
13639 " A アーカイブ ファイル属性。\n"
13640 " S システム ファイル属性。\n"
13642 " [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13643 " attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
13644 " /S カレント フォルダーと全サブフォルダーでマッチするファイルを処理しま"
13646 " /D フォルダーも同様に処理します。\n"
13648 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13649 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13650 msgstr "現在のコード ページ: %1!u!\n"
13652 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13653 msgid "Invalid code page\n"
13654 msgstr "コード ページが正しくありません\n"
13656 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13660 " Sets or displays the active console code page.\n"
13662 " number The console code page to activate.\n"
13664 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13669 " 現在のコンソール コード ページを設定または表示します。\n"
13671 " 数値 有効化するコンソール コード ページ\n"
13673 " CHCP を数値なしで入力すると、現在のコンソール コード ページを表示します。\n"
13676 #: programs/clock/clock.rc:32
13680 #: programs/clock/clock.rc:33
13684 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13688 msgstr "フォント(&F)..."
13690 #: programs/clock/clock.rc:37
13691 msgid "&Without Titlebar"
13692 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
13694 #: programs/clock/clock.rc:39
13698 #: programs/clock/clock.rc:40
13702 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13704 msgid "&Always on Top"
13705 msgstr "常に手前に表示(&A)"
13707 #: programs/clock/clock.rc:45
13708 msgid "&About Clock"
13709 msgstr "バージョン情報(&A)"
13711 #: programs/clock/clock.rc:51
13715 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13717 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13718 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13719 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13722 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13723 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13725 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
13726 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
13727 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出されるプロシージャにパラメー\n"
13730 "呼び出されたプロシージャが行った既定ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13735 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13736 "default directory.\n"
13738 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在の既定ディレクトリを変更し\n"
13741 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13742 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13743 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在の既定ディレクトリを変更します。\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13746 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13747 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
13749 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13750 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13751 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13754 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13755 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
13757 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13758 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13759 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13762 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13763 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13765 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13766 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13767 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13771 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13773 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13774 "the terminal device before they are executed.\n"
13776 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13777 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13778 "preceding it with an @ sign.\n"
13780 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
13782 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末デバイスに\n"
13785 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます (ECHO は既定で OFF です)。\n"
13786 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
13788 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13789 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13790 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13792 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13794 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13796 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13798 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13800 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
13803 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
13805 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13809 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13812 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13813 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13814 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13815 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13816 "terminates the batch file execution.\n"
13818 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13820 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
13822 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
13823 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
13824 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
13825 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
13827 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
13829 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13831 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13832 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13834 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
13835 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
13837 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13839 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13841 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13842 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13843 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13845 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13846 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13848 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
13850 "構文: IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
13851 " IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
13852 " IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
13854 "2番目の形式において、文字列1と文字列2は二重引用符で囲う必要がありま\n"
13855 "す。大文字と小文字は区別されません。\n"
13857 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13859 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13861 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13862 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13863 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13865 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
13867 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
13868 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
13869 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13872 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13873 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13877 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
13879 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13881 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13883 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13884 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13886 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13888 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
13891 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
13894 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13898 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13900 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13901 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13904 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13905 "variable, for example:\n"
13906 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13908 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
13910 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
13911 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
13914 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
13915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13919 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13921 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13922 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13924 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
13926 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
13927 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13931 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13933 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13934 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13936 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13938 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13939 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13940 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13941 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13943 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13944 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13945 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13946 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13948 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13949 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13951 "PROMPT はコマンドラインのプロンプトを設定します。\n"
13953 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
13956 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
13958 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
13959 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
13960 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
13961 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
13963 "注意: PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、既定値にリセット\n"
13964 "されます。 既定値はカレント ディレクトリ (ドライブ名を含みます) に続いて\n"
13966 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
13968 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
13969 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13973 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13974 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13976 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンド ラインは実行されません。したがって、\n"
13977 "バッチ ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13980 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13981 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイル名を変更します。\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13984 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13985 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイル名を変更します。\n"
13987 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13988 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13989 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13992 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13993 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14003 "SET <variable>=<value>\n"
14005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14006 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14008 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14009 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14010 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14011 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14013 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
14015 "パラメーターなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
14017 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
14019 "SET <環境変数名>=<値>\n"
14021 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
14022 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
14025 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
14026 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
14027 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14031 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14032 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14033 "called from the command line.\n"
14035 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメーターを取り除く時に\n"
14036 "使用します。つまり、パラメーター2がパラメーター1になります。コマンド ライン\n"
14037 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14041 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14042 "with that suffix.\n"
14044 "start [options] program_filename [...]\n"
14045 "start [options] document_filename\n"
14048 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14049 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14050 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14051 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14052 "/min Start the program minimized.\n"
14053 "/max Start the program maximized.\n"
14054 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14055 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14056 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14057 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14058 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14059 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14060 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14061 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14062 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14064 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14066 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14067 "/? Display this help and exit.\n"
14069 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
14072 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
14073 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
14076 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
14077 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
14078 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
14079 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
14080 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
14081 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
14082 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
14083 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
14084 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
14085 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
14086 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
14087 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
14088 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
14089 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
14090 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
14092 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
14094 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
14095 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14098 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14099 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14102 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14103 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14107 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14108 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14110 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
14111 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14116 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14118 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14119 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14120 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14122 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14124 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
14126 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
14127 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
14128 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
14130 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14133 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14134 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14137 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14138 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14142 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14143 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14145 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14150 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14152 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14153 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14154 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14155 "settings are restored.\n"
14157 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
14159 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
14160 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
14161 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14165 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14166 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14168 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
14169 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14172 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14174 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
14177 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14179 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14181 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14183 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14184 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14185 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14186 "association, if any.\n"
14188 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
14190 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
14192 "ASSOC をパラメーターなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
14193 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
14194 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14199 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14201 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14203 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14204 "currently defined.\n"
14205 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14207 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14208 "associated to the specified file type.\n"
14210 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
14213 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
14215 "パラメーターを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファ\n"
14217 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
14219 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
14220 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14223 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14224 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14228 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14229 "from a selectable list.\n"
14230 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14232 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なリストで許可されたキーをユーザーが押す\n"
14234 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
14236 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14238 "Create a symbolic link.\n"
14240 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14243 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14244 "/h Create a hard link.\n"
14245 "/j Create a directory junction.\n"
14246 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14247 "target is the path that link_name points to.\n"
14249 "シンボリック リンクを作成します。\n"
14251 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
14254 "/d ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
14255 "/h ハード リンクを作成します。\n"
14256 "/j ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
14257 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
14258 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
14260 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14262 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14263 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14265 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
14268 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14270 "CMD built-in commands are:\n"
14271 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14272 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14273 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14274 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14275 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14276 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14277 "COPY\t\tCopy file\n"
14278 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14279 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14280 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14281 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14282 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14283 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14284 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14285 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14286 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14287 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14288 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14289 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14290 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14291 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14292 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14293 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14294 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14295 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14296 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14297 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14298 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14299 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14300 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14301 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14302 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14303 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14304 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14305 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14306 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14308 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14311 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
14312 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
14313 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
14314 "CD (CHDIR)\t現在の既定ディレクトリを変更\n"
14315 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
14316 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
14317 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
14318 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
14319 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
14320 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
14321 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
14322 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
14323 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
14324 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
14325 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
14326 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
14327 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
14328 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
14329 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
14330 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
14331 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
14332 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
14333 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
14334 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
14335 "REN (RENAME)\tファイル名を変更\n"
14336 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
14337 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
14338 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
14339 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
14340 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
14341 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
14342 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
14343 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
14344 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
14345 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
14346 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
14348 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
14351 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14352 msgid "Are you sure?"
14355 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14366 msgid "File association missing for extension %1\n"
14367 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
14369 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14370 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14371 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14374 msgid "Overwrite %1?"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14382 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14383 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14386 msgid "Argument missing\n"
14387 msgstr "引数がありません\n"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14390 msgid "Syntax error\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14394 msgid "No help available for %1\n"
14395 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14398 msgid "Target to GOTO not found\n"
14399 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14402 msgid "Current Date is %1\n"
14403 msgstr "現在の日付は %1\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14406 msgid "Current Time is %1\n"
14407 msgstr "現在の時刻は %1\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14410 msgid "Enter new date: "
14411 msgstr "新しい日付を入力してください: "
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14414 msgid "Enter new time: "
14415 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14418 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14419 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14422 msgid "Failed to open '%1'\n"
14423 msgstr "'%1' を開けません\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14426 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14427 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14434 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14438 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14439 msgid "Echo is %1\n"
14440 msgstr "Echo は %1\n"
14442 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14443 msgid "Verify is %1\n"
14444 msgstr "Verify は %1\n"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14447 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14448 msgstr "Verify は ON か OFF で指定する必要があります\n"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14451 msgid "Parameter error\n"
14452 msgstr "パラメーター エラー\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14456 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14459 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14463 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14464 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14467 msgid "PATH not found\n"
14468 msgstr "PATH が見つかりません\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14471 msgid "Press any key to continue... "
14472 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14475 msgid "Wine Command Prompt"
14476 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14479 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14480 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14487 msgid "The input line is too long.\n"
14488 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14491 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14492 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14495 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14496 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14503 msgid " (Yes|No|All)"
14504 msgstr " (Yes|No|All)"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14508 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14509 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14512 msgid "Division by zero error.\n"
14513 msgstr "0 による除算エラー。\n"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14516 msgid "Expected an operand.\n"
14517 msgstr "被演算子がありません。\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14520 msgid "Expected an operator.\n"
14521 msgstr "演算子がありません。\n"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14524 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14525 msgstr "括弧が対応していません。\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14529 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14530 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14532 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
14533 "8 進数 (056) のいずれかとする必要があります。\n"
14535 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14536 msgid "Cursor size"
14539 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14543 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14547 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14551 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14552 msgid "Command history"
14555 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14556 msgid "&Buffer size:"
14557 msgstr "バッファー サイズ(&B):"
14559 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14560 msgid "&Remove duplicates"
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14565 msgstr "ポップアップ メニュー"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14569 msgstr "コントロール(&C)"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14580 msgid "&Quick Edit mode"
14581 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14584 msgid "&Insert mode"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14596 msgid "Configuration"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14600 msgid "Buffer zone"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14612 msgid "Window size"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14624 msgid "End of program"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14628 msgid "&Close console"
14629 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14641 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14642 msgid "Set &Defaults"
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14650 msgid "&Select all"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14662 msgid "Setup - Default settings"
14663 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14666 msgid "Setup - Current settings"
14667 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14670 msgid "Configuration error"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14675 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14678 "スクリーン バッファーの大きさはウィンドウの大きさ以上にする必要があります。"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14681 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14682 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14685 msgid "This is a test"
14688 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14689 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14690 msgstr "DirectX 診断ツール"
14692 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14693 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14694 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
14696 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14697 msgid "Wine Explorer"
14698 msgstr "Wine エクスプローラー"
14700 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14704 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14708 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14710 "- Supported Commands -\n"
14712 "hardlink hardlink management\n"
14714 "- サポートしているコマンド -\n"
14716 "hardlink ハードリンクの管理\n"
14718 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14720 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14722 "create create a hardlink\n"
14724 "- Hardlink - サポートしているコマンド -\n"
14726 "create ハードリンクを作成する\n"
14728 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14729 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14730 msgstr "構文: fsutil hardlink create <新規> <既存>\n"
14732 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14733 msgid "Usage: hostname\n"
14734 msgstr "使い方: hostname\n"
14736 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14737 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14738 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
14740 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14741 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14742 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u。\n"
14744 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14746 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14749 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
14751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14752 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14753 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14756 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14757 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました\n"
14759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14760 msgid "%1 adapter %2\n"
14761 msgstr "%1 アダプター %2\n"
14763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14768 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14769 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
14771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14772 msgid "IPv4 address"
14775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14788 msgid "Peer-to-peer"
14791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14800 msgid "IP routing enabled"
14801 msgstr "IP ルーティング有効"
14803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14804 msgid "Physical address"
14807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14808 msgid "DHCP enabled"
14811 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14812 msgid "Default gateway"
14813 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
14815 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14816 msgid "IPv6 address"
14819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14820 msgid "Primary DNS suffix"
14821 msgstr "プライマリ DNS サフィックス"
14823 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14824 msgid "System Information"
14827 #: programs/net/net.rc:30
14829 "The syntax of this command is:\n"
14831 "NET command [arguments]\n"
14833 "NET command /HELP\n"
14835 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14843 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
14845 #: programs/net/net.rc:31
14847 "The syntax of this command is:\n"
14849 "NET START [service]\n"
14851 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14852 "'service' is the name of the service to start.\n"
14856 "NET START [サービス]\n"
14858 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
14859 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
14861 #: programs/net/net.rc:32
14863 "The syntax of this command is:\n"
14865 "NET STOP service\n"
14867 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14873 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
14875 #: programs/net/net.rc:33
14876 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14877 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
14879 #: programs/net/net.rc:34
14880 msgid "Could not stop service %1\n"
14881 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
14883 #: programs/net/net.rc:35
14884 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14885 msgstr "サービス制御マネージャーのハンドルを取得できませんでした。\n"
14887 #: programs/net/net.rc:36
14888 msgid "Could not get handle to service.\n"
14889 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
14891 #: programs/net/net.rc:37
14892 msgid "The %1 service is starting.\n"
14893 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
14895 #: programs/net/net.rc:38
14896 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14897 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
14899 #: programs/net/net.rc:39
14900 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14901 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
14903 #: programs/net/net.rc:40
14904 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14905 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
14907 #: programs/net/net.rc:41
14908 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14909 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
14911 #: programs/net/net.rc:42
14912 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14913 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
14915 #: programs/net/net.rc:44
14916 msgid "There are no entries in the list.\n"
14917 msgstr "一覧にエントリがありません。\n"
14919 #: programs/net/net.rc:45
14922 "Status Local Remote\n"
14923 "---------------------------------------------------------------\n"
14927 "---------------------------------------------------------------\n"
14929 #: programs/net/net.rc:46
14930 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14931 msgstr "%1 %2 %3 リソース数: %4!u!\n"
14933 #: programs/net/net.rc:48
14937 #: programs/net/net.rc:49
14938 msgid "Disconnected"
14941 #: programs/net/net.rc:50
14942 msgid "A network error occurred"
14943 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
14945 #: programs/net/net.rc:51
14946 msgid "Connection is being made"
14949 #: programs/net/net.rc:52
14950 msgid "Reconnecting"
14953 #: programs/net/net.rc:43
14954 msgid "The following services are running:\n"
14955 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
14957 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14958 msgid "Active Connections"
14961 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14965 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14966 msgid "Local Address"
14969 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14970 msgid "Foreign Address"
14973 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14977 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14978 msgid "Interface Statistics"
14979 msgstr "インターフェースの統計"
14981 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14985 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14989 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14993 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14994 msgid "Unicast packets"
14995 msgstr "ユニキャスト パケット"
14997 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14998 msgid "Non-unicast packets"
14999 msgstr "非ユニキャスト パケット"
15001 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15005 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15009 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15010 msgid "Unknown protocols"
15013 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15014 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15015 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
15017 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15018 msgid "Active Opens"
15021 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15022 msgid "Passive Opens"
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15026 msgid "Failed Connection Attempts"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15030 msgid "Reset Connections"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15034 msgid "Current Connections"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15038 msgid "Segments Received"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15042 msgid "Segments Sent"
15045 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15046 msgid "Segments Retransmitted"
15049 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15050 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15051 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
15053 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15054 msgid "Datagrams Received"
15057 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15061 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15062 msgid "Receive Errors"
15065 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15066 msgid "Datagrams Sent"
15069 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15070 msgid "&New\tCtrl+N"
15071 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15074 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15075 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
15077 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15078 msgid "&Save\tCtrl+S"
15079 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
15081 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15083 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15084 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15087 msgid "Page Se&tup..."
15088 msgstr "ページ設定(&T)..."
15090 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15091 msgid "P&rinter Setup..."
15092 msgstr "プリンターの設定(&R)..."
15094 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15095 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15096 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
15098 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15099 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15100 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
15102 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15103 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15104 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15107 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15108 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15112 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15113 msgid "&Delete\tDel"
15114 msgstr "削除(&D)\tDel"
15116 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15117 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15118 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15121 msgid "&Time/Date\tF5"
15122 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15125 msgid "&Wrap long lines"
15126 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15129 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15130 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15133 msgid "&Search next\tF3"
15134 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15137 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15138 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15141 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15142 msgstr "指定行に移動(&G)...\tCtrl+G"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15147 msgid "&Status Bar"
15148 msgstr "ステータス バー(&S)"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15152 msgid "&Contents\tF1"
15153 msgstr "目次(&C)\tF1"
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15156 msgid "&About Notepad"
15157 msgstr "バージョン情報(&A)"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15172 msgid "Margins (millimeters)"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15188 msgid "&Line Number:"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15200 msgctxt "accelerator Select All"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15205 msgctxt "accelerator Copy"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15211 msgctxt "accelerator Find"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15216 msgctxt "accelerator Replace"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15221 msgctxt "accelerator New"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15226 msgctxt "accelerator Open"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15232 msgctxt "accelerator Print"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15237 msgctxt "accelerator Save"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15242 msgctxt "accelerator Paste"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15247 msgctxt "accelerator Cut"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15252 msgctxt "accelerator Undo"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15257 msgctxt "accelerator GoTo"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15279 msgid "Text files (*.txt)"
15280 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15284 "File '%s' does not exist.\n"
15286 "Do you want to create a new file?"
15288 "ファイル '%s' は存在しません\n"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15294 "File '%s' has been modified.\n"
15296 "Would you like to save the changes?"
15298 "ファイル '%s' は変更されています\n"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15303 msgid "'%s' could not be found."
15304 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15307 msgid "Unicode (UTF-16)"
15308 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15311 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15312 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15315 msgid "Unicode (UTF-8)"
15316 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15321 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15322 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15323 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15324 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15328 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
15330 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
15332 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15336 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15337 msgstr "%ld 行、%ld 列"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15340 msgid "&Bind to file..."
15341 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15344 msgid "&View TypeLib..."
15345 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15348 msgid "&System Configuration"
15349 msgstr "システム設定(&S)"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15352 msgid "&Run the Registry Editor"
15353 msgstr "レジストリ エディターの実行(&R)"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15356 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15357 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15360 msgid "&In-process server"
15361 msgstr "インプロセス サーバー(&I)"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15364 msgid "In-process &handler"
15365 msgstr "インプロセス ハンドラー(&H)"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15368 msgid "&Local server"
15369 msgstr "ローカル サーバー(&L)"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15372 msgid "&Remote server"
15373 msgstr "リモート サーバー(&R)"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15376 msgid "View &Type information"
15377 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15380 msgid "Create &Instance"
15381 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15384 msgid "Create Instance &On..."
15385 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15388 msgid "&Release Instance"
15389 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15392 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15393 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15396 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15397 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15400 msgid "&Expert mode"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15404 msgid "&Hidden component categories"
15405 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15408 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15411 msgstr "ツール バー(&T)"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15414 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15415 msgid "&Refresh\tF5"
15416 msgstr "更新(&R)\tF5"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15419 msgid "&About OleView"
15420 msgstr "バージョン情報(&A)"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15423 msgid "&Save as..."
15424 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15427 msgid "&Group by type kind"
15428 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15431 msgid "Connect to another machine"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15435 msgid "&Machine name:"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15439 msgid "System Configuration"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15443 msgid "System Settings"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15447 msgid "&Enable Distributed COM"
15448 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15451 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15452 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15456 "These settings change only registry values.\n"
15457 "They have no effect on Wine performance."
15459 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
15460 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15463 msgid "Default Interface Viewer"
15464 msgstr "既定のインターフェース ビューアー"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15475 msgid "&View Type Info"
15476 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15479 msgid "IPersist Interface Viewer"
15480 msgstr "IPersist インターフェース ビューアー"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15483 msgid "Class Name:"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15491 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15492 msgstr "IPersistStream インターフェース ビューアー"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15499 msgid "ITypeLib viewer"
15500 msgstr "ITypeLib ビューアー"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15503 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15504 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューアー"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15507 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15508 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15511 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15512 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15515 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15516 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15519 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15520 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15523 msgid "Run the Wine registry editor"
15524 msgstr "Wine レジストリ エディターを実行します"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15527 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15528 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15531 msgid "Create an instance of the selected object"
15532 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15535 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15536 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15539 msgid "Release the currently selected object instance"
15540 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15543 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15544 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15547 msgid "Display the viewer for the selected item"
15548 msgstr "選択された項目のビューアーを表示します"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15551 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15552 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15556 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15557 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15560 msgid "Show or hide the toolbar"
15561 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15564 msgid "Show or hide the status bar"
15565 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15568 msgid "Refresh all lists"
15569 msgstr "すべてのリストを更新します"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15572 msgid "Display program information, version number and copyright"
15573 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15576 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15577 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にインプロセス サーバーに問い合せます"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15580 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15581 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にインプロセス ハンドラーに問い合せます"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15584 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15585 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバーに問い合せます"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15588 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15589 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバーに問い合せます"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15592 msgid "ObjectClasses"
15593 msgstr "オブジェクト クラス"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15596 msgid "Grouped by Component Category"
15597 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15600 msgid "OLE 1.0 Objects"
15601 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15604 msgid "COM Library Objects"
15605 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15608 msgid "All Objects"
15609 msgstr "すべてのオブジェクト"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15612 msgid "Application IDs"
15613 msgstr "アプリケーション ID"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15616 msgid "Type Libraries"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15632 msgid "Implementation"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15640 msgid "CoGetClassObject failed."
15641 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15644 msgid "Unknown error"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15652 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15653 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15656 msgid "Inherited Interfaces"
15657 msgstr "継承されたインターフェース"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15660 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15661 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15664 msgid "Close window"
15665 msgstr "ウィンドウを閉じます"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15668 msgid "Group typeinfos by kind"
15669 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
15671 #: programs/progman/progman.rc:33
15673 msgstr "新規作成(&N)..."
15675 #: programs/progman/progman.rc:34
15676 msgid "O&pen\tEnter"
15677 msgstr "開く(&O)\tEnter"
15679 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15680 msgid "&Move...\tF7"
15681 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15683 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15684 msgid "&Copy...\tF8"
15685 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
15687 #: programs/progman/progman.rc:38
15688 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15689 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
15691 #: programs/progman/progman.rc:40
15692 msgid "&Execute..."
15695 #: programs/progman/progman.rc:42
15696 msgid "E&xit Windows"
15697 msgstr "Windows の終了(&X)"
15699 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15700 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15704 #: programs/progman/progman.rc:45
15705 msgid "&Arrange automatically"
15708 #: programs/progman/progman.rc:46
15709 msgid "&Minimize on run"
15710 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15712 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15713 msgid "&Save settings on exit"
15714 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
15716 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15721 #: programs/progman/progman.rc:50
15722 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15723 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
15725 #: programs/progman/progman.rc:51
15726 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15727 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
15729 #: programs/progman/progman.rc:52
15730 msgid "&Arrange Icons"
15731 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
15733 #: programs/progman/progman.rc:57
15734 msgid "&About Program Manager"
15735 msgstr "バージョン情報(&A)"
15737 #: programs/progman/progman.rc:103
15738 msgid "Program &group"
15739 msgstr "プログラム グループ(&G)"
15741 #: programs/progman/progman.rc:105
15745 #: programs/progman/progman.rc:116
15746 msgid "Move Program"
15749 #: programs/progman/progman.rc:118
15750 msgid "Move program:"
15751 msgstr "移動するプログラム:"
15753 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15754 msgid "From group:"
15757 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15761 #: programs/progman/progman.rc:134
15762 msgid "Copy Program"
15765 #: programs/progman/progman.rc:136
15766 msgid "Copy program:"
15767 msgstr "コピーするプログラム:"
15769 #: programs/progman/progman.rc:152
15770 msgid "Program Group Attributes"
15771 msgstr "プログラム グループ属性"
15773 #: programs/progman/progman.rc:156
15774 msgid "&Group file:"
15775 msgstr "グループ ファイル(&G):"
15777 #: programs/progman/progman.rc:168
15778 msgid "Program Attributes"
15781 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15782 msgid "&Command line:"
15783 msgstr "コマンド ライン(&C):"
15785 #: programs/progman/progman.rc:174
15786 msgid "&Working directory:"
15787 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
15789 #: programs/progman/progman.rc:176
15790 msgid "&Key combination:"
15791 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
15793 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15794 msgid "&Minimize at launch"
15795 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15797 #: programs/progman/progman.rc:183
15798 msgid "Change &icon..."
15799 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
15801 #: programs/progman/progman.rc:192
15802 msgid "Change Icon"
15805 #: programs/progman/progman.rc:194
15807 msgstr "ファイル名(&F):"
15809 #: programs/progman/progman.rc:196
15810 msgid "Current &icon:"
15811 msgstr "現在のアイコン(&I):"
15813 #: programs/progman/progman.rc:210
15814 msgid "Execute Program"
15817 #: programs/progman/progman.rc:63
15818 msgid "Program Manager"
15819 msgstr "プログラム マネージャー"
15821 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15825 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15826 msgid "Information"
15829 #: programs/progman/progman.rc:68
15830 msgid "Delete group `%s'?"
15831 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
15833 #: programs/progman/progman.rc:69
15834 msgid "Delete program `%s'?"
15835 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
15837 #: programs/progman/progman.rc:70
15838 msgid "Not implemented"
15841 #: programs/progman/progman.rc:71
15842 msgid "Error reading `%s'."
15843 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
15845 #: programs/progman/progman.rc:72
15846 msgid "Error writing `%s'."
15847 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
15849 #: programs/progman/progman.rc:75
15851 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15852 "Should it be tried further on?"
15854 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
15857 #: programs/progman/progman.rc:77
15858 msgid "Help not available."
15859 msgstr "ヘルプは使えません。"
15861 #: programs/progman/progman.rc:78
15862 msgid "Unknown feature in %s"
15865 #: programs/progman/progman.rc:79
15866 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15867 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
15869 #: programs/progman/progman.rc:80
15870 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15871 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
15873 #: programs/progman/progman.rc:84
15874 msgid "Libraries (*.dll)"
15875 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
15877 #: programs/progman/progman.rc:85
15881 #: programs/progman/progman.rc:86
15882 msgid "Icons (*.ico)"
15883 msgstr "アイコン (*.ico)"
15885 #: programs/reg/reg.rc:139
15886 msgid "reg: Invalid syntax. "
15887 msgstr "reg: 無効な構文です。"
15889 #: programs/reg/reg.rc:142
15890 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15891 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
15893 #: programs/reg/reg.rc:181
15894 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15895 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーをアクセスまたは作成できません\n"
15897 #: programs/reg/reg.rc:116
15898 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15899 msgstr "reg: 操作は正常に完了しました\n"
15901 #: programs/reg/reg.rc:131
15902 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15903 msgstr "reg: レジストリ操作は取り消されました\n"
15905 #: programs/reg/reg.rc:174
15906 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15907 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーを見つけられません\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:120
15910 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15911 msgstr "reg: 指定されたレジストリ値を見つけられません\n"
15913 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15917 #: programs/reg/reg.rc:141
15918 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15919 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
15921 #: programs/reg/reg.rc:35
15924 " REG [operation] [parameters]\n"
15926 "Supported operations:\n"
15927 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15929 "For help on a specific operation, type:\n"
15930 " REG [operation] /?\n"
15934 " REG [操作] [パラメーター]\n"
15937 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15939 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
15943 #: programs/reg/reg.rc:67
15945 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15947 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15950 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15951 " the key in which to add the new registry data.\n"
15953 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15955 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15957 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15958 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15959 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15960 " HKEY_USERS | HKU\n"
15961 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15963 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15965 " /v <value_name>\n"
15966 " The name of the registry value to add.\n"
15969 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15970 " registry value.\n"
15973 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15974 " <type> must be one of the following:\n"
15976 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15977 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15979 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15981 " /s <separator>\n"
15982 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15983 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15986 " The data to add to the new registry value.\n"
15989 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15992 "REG ADD <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/t 種類] [/s 区切り] [/d データ] [/f]\n"
15994 " キーをレジストリに追加したり、新たな値を引数のレジストリ キーに追加しま"
15998 " 追加するレジストリ キー、または ([/v] ないし [/ve] が指定されたときは)\n"
15999 " 新たなレジストリ データを追加するキー。\n"
16003 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16005 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16006 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16007 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16008 " HKEY_USERS | HKU\n"
16009 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16011 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16014 " 追加するレジストリ値の名前。\n"
16017 " 名前なしのレジストリ値を追加します。このオプションは (規定) の\n"
16021 " レジストリに追加するデータの種類。[/t] が指定された場合、\n"
16022 " <種類> は以下のいずれかを指定します:\n"
16024 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16025 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16027 " [/t] が指定されない場合、既定となるデータの種類は REG_SZ です。\n"
16030 " REG_MULTI_SZ データで文字列を区切るために使われる文字。\n"
16031 " [/s] が指定されない場合、既定となる区切りは \\0 です。\n"
16034 " 新たなレジストリ値に追加するデータ。\n"
16037 " レジストリを確認することなく変更します。\n"
16040 #: programs/reg/reg.rc:202
16042 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16044 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16045 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16046 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16048 " <key1>, <key2>\n"
16049 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16050 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16052 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16054 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16056 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16057 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16058 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16059 " HKEY_USERS | HKU\n"
16060 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16062 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16065 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16068 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16070 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16074 "REG COPY <キー1> <キー2> [/s] [/f]\n"
16076 " 指定されたレジストリ キーの内容を他の場所にコピーします。\n"
16077 " デフォルトではこの操作はレジストリ値だけをコピーします。 [/s] を使う\n"
16078 " ことで、すべてのサブキーと値を再帰的にコピーします。\n"
16081 " データのコピー元となる <key1> とコピー先となる <key2> レジストリ\n"
16082 " キーを指定します。<key2> が存在しない場合は作成されます。\n"
16086 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16088 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16089 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16090 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16091 " HKEY_USERS | HKU\n"
16092 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16094 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16097 " すべてのサブキーと値を <key1> から <key2> にコピーします。\n"
16100 " <key2> にあるすべてのレジストリ データを確認することなく上書きし\n"
16101 " ます。この操作は <key2> にだけ存在するサブキーや値は変更しません。\n"
16104 #: programs/reg/reg.rc:92
16106 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16108 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16109 " one or more values from a given registry key.\n"
16112 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16113 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16115 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16117 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16119 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16120 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16121 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16122 " HKEY_USERS | HKU\n"
16123 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16125 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16127 " /v <value_name>\n"
16128 " The name of the registry value to delete.\n"
16131 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16132 " registry value.\n"
16135 " Delete all values from a registry key.\n"
16138 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16139 " prompting for confirmation.\n"
16142 "REG DELETE <キー> [/v 値の名前 | /ve | /va] [/f]\n"
16144 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を削除したり、\n"
16145 " 1 つ以上の値を引数のレジストリ キーから削除します。\n"
16148 " 削除するレジストリ キー、または ([/v] [/ve] [/va] のうちの 1 つが指定\n"
16149 " されたときは) 1 つ以上の値を削除するキー。\n"
16153 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16155 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16156 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16157 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16158 " HKEY_USERS | HKU\n"
16159 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16161 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16164 " 削除するレジストリ値の名前。\n"
16167 " 名前なしのレジストリ値を削除します。このオプションは (規定) の\n"
16171 " レジストリ キーからすべての値を削除します。\n"
16174 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を確認することなく\n"
16178 #: programs/reg/reg.rc:170
16180 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16182 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16186 " The registry key to export.\n"
16188 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16190 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16192 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16193 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16194 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16195 " HKEY_USERS | HKU\n"
16196 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16198 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16201 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16202 " This file must have a .reg extension.\n"
16205 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16208 "REG EXPORT <キー> <ファイル> [/y]\n"
16210 " 指定されたレジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) をファイルに\n"
16214 " エクスポートするレジストリ キー。\n"
16218 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16220 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16221 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16222 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16223 " HKEY_USERS | HKU\n"
16224 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16226 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16229 " 作成されるレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16230 " このファイルの拡張子は .reg とする必要があります。\n"
16233 " <ファイル> を確認することなく上書きします。\n"
16236 #: programs/reg/reg.rc:148
16238 "REG IMPORT <file>\n"
16240 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16243 " The name and path of the registry file to import.\n"
16246 "REG IMPORT <ファイル>\n"
16248 " 引数のファイルからキー、値、データをレジストリにインポートします。\n"
16251 " インポートするレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16254 #: programs/reg/reg.rc:114
16256 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16258 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16259 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16262 " The registry key to query.\n"
16264 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16266 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16268 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16269 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16270 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16271 " HKEY_USERS | HKU\n"
16272 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16274 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16276 " /v <value_name>\n"
16277 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16278 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16281 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16282 " registry value.\n"
16285 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16288 "REG QUERY <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/s]\n"
16290 " 指定されたレジストリ キーを問い合わせ、そのキーにあるすべての直下にある\n"
16291 " サブキーと値、データの一覧を表示します。[/s] を使うと、各サブキーを再帰的\n"
16295 " 問い合わせ先のレジストリ キー。\n"
16299 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16301 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16302 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16303 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16304 " HKEY_USERS | HKU\n"
16305 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16307 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16310 " 問い合わせ先のレジストリ値の名前。[/v] と [/ve] の両方が指定されない\n"
16311 " 場合は、<キー> 配下のすべての値の一覧を表示します。\n"
16314 " 名前なしのレジストリ値に問い合わせます。このオプションは (規定) の\n"
16315 " レジストリ値を問い合わせます。\n"
16318 " <キー> とそのサブキー配下にあるレジストリ エントリの一覧を表示します。\n"
16321 #: programs/reg/reg.rc:180
16324 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16327 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16331 " 32 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16334 " 64 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16337 #: programs/reg/reg.rc:117
16338 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16339 msgstr "reg: レジストリ キーが正しくありません\n"
16341 #: programs/reg/reg.rc:119
16342 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16343 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできません\n"
16345 #: programs/reg/reg.rc:172
16346 msgid "reg: Invalid system key\n"
16347 msgstr "reg: システム キーが正しくありません\n"
16349 #: programs/reg/reg.rc:140
16350 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16351 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
16353 #: programs/reg/reg.rc:122
16354 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16355 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい数値を指定してください\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:123
16358 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16359 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
16361 #: programs/reg/reg.rc:136
16362 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16363 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:124
16366 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16367 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリ データの種類 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16369 #: programs/reg/reg.rc:121
16370 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16371 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
16373 #: programs/reg/reg.rc:125
16374 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16375 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16377 #: programs/reg/reg.rc:118
16378 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16379 msgstr "reg: コマンド ライン パラメーターが正しくありません\n"
16381 #: programs/reg/reg.rc:204
16382 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16383 msgstr "reg: コピー元とコピー先のキーは同一にできません\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:205
16387 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16389 msgstr "値 '%1\\%2' はすでにコピー先のキーに存在します。上書きしますか?"
16391 #: programs/reg/reg.rc:133
16392 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16393 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
16395 #: programs/reg/reg.rc:134
16396 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16397 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
16399 #: programs/reg/reg.rc:135
16400 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16401 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
16403 #: programs/reg/reg.rc:137
16404 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16405 msgstr "reg: '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除できません。\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:173
16408 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16409 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16411 #: programs/reg/reg.rc:151
16412 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16413 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16415 #: programs/reg/reg.rc:175
16416 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16417 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' をインポートできません\n"
16419 #: programs/reg/reg.rc:150
16420 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16421 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16423 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16424 msgid "(value not set)"
16427 #: programs/reg/reg.rc:138
16428 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16429 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16436 msgid "&Import Registry File..."
16437 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16440 msgid "&Export Registry File..."
16441 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16449 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16450 msgid "&String Value"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16454 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16455 msgid "&Binary Value"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16460 msgid "&DWORD Value"
16461 msgstr "DWORD値(&D)"
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16465 msgid "&QWORD Value"
16466 msgstr "QWORD値(&Q)"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16470 msgid "&Multi-String Value"
16471 msgstr "複数文字列値(&M)"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16475 msgid "&Expandable String Value"
16476 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16480 msgid "&Rename\tF2"
16481 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16484 msgid "&Copy Key Name"
16485 msgstr "キー名をコピー(&C)"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16489 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16490 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16493 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16494 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16497 msgid "Status &Bar"
16498 msgstr "ステータス バー(&B)"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16505 msgid "&Remove Favorite..."
16506 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16509 msgid "&About Registry Editor"
16510 msgstr "バージョン情報(&A)"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16518 msgid "Modify &Binary Data..."
16519 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16522 msgid "Export registry"
16523 msgstr "レジストリのエクスポート"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16526 msgid "S&elected branch:"
16527 msgstr "選択された部分(&E):"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16542 msgid "Value names"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16546 msgid "Value content"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16550 msgid "Whole string only"
16551 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16554 msgid "Add Favorite"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16562 msgid "Remove Favorite"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16566 msgid "Edit String"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16571 msgid "Value name:"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16576 msgid "Value data:"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16588 msgid "Hexadecimal"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16596 msgid "Edit Binary"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16600 msgid "Edit Multi-String"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16604 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16605 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16608 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16609 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16612 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16613 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16616 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16617 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16621 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16623 "レジストリ エディターについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16626 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16627 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16634 msgid "Registry Editor"
16635 msgstr "レジストリ エディター"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16638 msgid "Import Registry File"
16639 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16642 msgid "Export Registry File"
16643 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16646 msgid "Registry files (*.reg)"
16647 msgstr "レジストリ ファイル (*.reg)"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16650 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16651 msgstr "Win9x/NT4 レジストリ ファイル (REGEDIT4)"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16654 msgid "(cannot display value)"
16655 msgstr "(値を表示できません)"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16658 msgid "(unknown %d)"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16662 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16663 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16666 msgid "Unable to create a new registry key."
16667 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16670 msgid "Unable to create a new registry value."
16671 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16675 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16676 "The specified key name already exists."
16678 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
16679 "指定したキー名はすでに存在します。"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16683 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16684 "The specified value name already exists."
16686 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
16687 "指定した値の名前はすでに存在します。"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16690 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16691 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16694 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16695 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16698 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16699 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16703 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16704 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16707 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16709 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16715 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16718 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16719 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16720 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16721 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16722 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16723 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16724 " /D Delete a specified registry key.\n"
16725 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16726 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16727 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16728 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16729 " /? Display this information and exit.\n"
16730 " [filename] The location of the file containing registry information "
16732 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16734 " file location where registry information will be exported.\n"
16735 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16737 "Usage examples:\n"
16738 " regedit \"import.reg\"\n"
16739 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16740 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16743 " regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
16746 " [オプションなし] このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
16747 " /L:system.dat 変更する system.dat ファイルの場所。\n"
16748 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16749 " /R:user.dat 変更する user.dat ファイルの場所。\n"
16750 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16751 " /C レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
16752 " /D 指定したレジストリ キーを削除します。\n"
16753 " /E 指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
16754 " キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
16756 " /S サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
16757 " /V GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
16758 " /? この情報を表示し、終了します。\n"
16759 " [ファイル名] インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
16761 " 同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
16763 " ポートされるファイル位置を指定します。\n"
16766 " regedit \"import.reg\"\n"
16767 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16768 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16771 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16772 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16775 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16776 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16779 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16780 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16783 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16784 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16787 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16788 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16791 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16792 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16795 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16796 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16799 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16800 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16803 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16804 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16808 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16809 "encountered at '%1'.\n"
16811 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が '%1' にありま"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16815 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16816 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16819 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16820 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16823 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16824 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16827 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16828 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16831 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16832 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16835 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16836 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16840 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16842 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16846 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16848 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリ データとしてエクスポートされます。\n"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16851 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16852 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16856 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16858 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたレジストリ キーが見つかりま"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16862 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16863 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16866 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16867 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16870 msgid "Quits the Registry Editor"
16871 msgstr "レジストリ エディターを終了します"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16874 msgid "Adds keys to the favorites list"
16875 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16878 msgid "Removes keys from the favorites list"
16879 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16882 msgid "Shows or hides the status bar"
16883 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16886 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16887 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16890 msgid "Refreshes the window"
16891 msgstr "ウィンドウを更新します"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16894 msgid "Deletes the selection"
16895 msgstr "選択した項目を削除します"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16898 msgid "Renames the selection"
16899 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16902 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16903 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16906 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16907 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16910 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16911 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16914 msgid "Modifies the value's data"
16915 msgstr "値のデータを変更します"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16918 msgid "Adds a new key"
16919 msgstr "新しいキーを追加します"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16922 msgid "Adds a new string value"
16923 msgstr "新しい文字列値を追加します"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16926 msgid "Adds a new binary value"
16927 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16930 msgid "Adds a new 32-bit value"
16931 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16934 msgid "Imports a text file into the registry"
16935 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16938 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16939 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16942 msgid "Prints all or part of the registry"
16943 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16946 msgid "Opens Registry Editor Help"
16947 msgstr "レジストリ エディターのヘルプを開きます"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16950 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16951 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16954 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16955 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16958 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16959 msgstr "この種類のレジストリ キーは編集できません (%1!u!)"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16962 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16963 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16966 msgid "Confirm Value Delete"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16970 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16971 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16974 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16975 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16978 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16979 msgstr "これらの値を削除しますか?"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16982 msgid "New Key #%d"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16986 msgid "New Value #%d"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16990 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16991 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16994 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16995 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16998 msgid "Adds a new multi-string value"
16999 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17002 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17003 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17006 msgid "Adds a new expandable string value"
17007 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17010 msgid "Confirm Key Delete"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17015 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17016 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17019 msgid "Expands or collapses the selected node"
17020 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17027 msgid "Adds a new 64-bit value"
17028 msgstr "新しい 64 ビット値を追加します"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17034 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17036 "Wine DLL Registration Utility\n"
17038 "Provides DLL registration services.\n"
17041 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
17043 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
17046 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17049 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17052 " [/u] Unregister a server.\n"
17053 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17054 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17055 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17056 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17060 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
17063 " [/u] サーバーの登録を消去します。\n"
17064 " [/s] サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
17065 " [/i] DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
17066 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
17068 " [/n] DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
17071 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17073 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17076 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
17079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17080 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17081 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
17083 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17084 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17085 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
17087 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17088 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17089 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
17091 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17092 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17093 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
17095 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17096 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17097 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
17099 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17100 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17101 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
17103 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17104 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17105 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
17107 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17108 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17109 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
17111 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17112 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17113 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
17115 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17116 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17117 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
17119 #: programs/start/start.rc:57
17121 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17122 "with that suffix.\n"
17124 "start [options] program_filename [...]\n"
17125 "start [options] document_filename\n"
17128 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17129 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17130 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17131 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17132 "/min Start the program minimized.\n"
17133 "/max Start the program maximized.\n"
17134 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17135 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17136 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17137 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17138 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17139 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17140 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17141 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17142 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17144 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17146 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17147 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17148 "/? Display this help and exit.\n"
17150 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
17153 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
17154 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
17157 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
17158 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
17159 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
17160 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
17161 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
17162 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
17163 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
17164 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
17165 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
17166 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
17167 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
17168 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
17169 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
17170 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
17171 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
17173 "/unix Unix ファイル名を使い、Windows エクスプローラーのようにファイ\n"
17175 "/exec 指定したファイルを実行します (Wine 内部で使用)。\n"
17176 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
17177 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
17179 #: programs/start/start.rc:59
17181 "Application could not be started, or no application associated with the "
17182 "specified file.\n"
17183 "ShellExecuteEx failed"
17185 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
17187 "ShellExecuteEx が失敗"
17189 #: programs/start/start.rc:61
17190 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17191 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
17193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17194 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17195 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
17197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17198 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17199 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
17201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17202 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17203 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました。\n"
17205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17206 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17208 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
17210 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17211 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17212 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメーターが必要です。\n"
17214 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17215 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17216 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
17218 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17219 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17221 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)の最上位ウィンドウに送られました。\n"
17223 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17225 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17227 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)の最上位ウィンドウに送られまし"
17230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17231 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17232 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
17234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17235 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17236 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17239 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17240 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
17242 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17243 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17244 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
17246 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17247 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17248 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
17250 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17251 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17252 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
17254 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17256 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17258 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17260 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
17262 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17264 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17268 msgid "&New Task (Run...)"
17269 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17272 msgid "E&xit Task Manager"
17273 msgstr "タスク マネージャーの終了(&X)"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17276 msgid "&Minimize On Use"
17277 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17280 msgid "&Hide When Minimized"
17281 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17284 msgid "&Show 16-bit tasks"
17285 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17288 msgid "&Refresh Now"
17289 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17292 msgid "&Update Speed"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17312 msgid "&Select Columns..."
17313 msgstr "列の選択(&S)..."
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17316 msgid "&CPU History"
17317 msgstr "CPU の履歴(&C)"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17320 msgid "&One Graph, All CPUs"
17321 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17324 msgid "One Graph &Per CPU"
17325 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17328 msgid "&Show Kernel Times"
17329 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17333 msgid "Tile &Horizontally"
17334 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17338 msgid "Tile &Vertically"
17339 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17353 msgid "&Bring To Front"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17357 msgid "&About Task Manager"
17358 msgstr "バージョン情報(&A)"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17366 msgstr "タスクの終了(&E)"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17369 msgid "&Go To Process"
17370 msgstr "プロセスの表示(&G)"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17373 msgid "&End Process"
17374 msgstr "プロセスの終了(&E)"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17377 msgid "End Process &Tree"
17378 msgstr "プロセス ツリーの終了(&T)"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17385 msgid "Set &Priority"
17386 msgstr "優先度の設定(&P)"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17390 msgstr "リアルタイム(&R)"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17393 msgid "&Above Normal"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17397 msgid "&Below Normal"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17401 msgid "Set &Affinity..."
17402 msgstr "関係の設定(&A)..."
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17405 msgid "Edit Debug &Channels..."
17406 msgstr "デバッグ チャンネルの編集(&C)..."
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17410 msgid "Task Manager"
17411 msgstr "タスク マネージャー"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17414 msgid "&New Task..."
17415 msgstr "新しいタスク(&N)..."
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17418 msgid "&Show processes from all users"
17419 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17434 msgid "Commit charge (K)"
17435 msgstr "コミット チャージ (K)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17438 msgid "Physical memory (K)"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17442 msgid "Kernel memory (K)"
17443 msgstr "カーネル メモリ (K)"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17471 msgid "System Cache"
17472 msgstr "システム キャッシュ"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17483 msgid "CPU usage history"
17484 msgstr "CPU 使用率の履歴"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17487 msgid "Memory usage history"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17491 msgid "Debug Channels"
17492 msgstr "デバッグ チャンネル"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17495 msgid "Processor Affinity"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17500 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17501 "allowed to execute on."
17503 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17634 msgid "Select Columns"
17635 msgstr "プロセスページの列の選択"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17639 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17640 msgstr "タスク マネージャーの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17643 msgid "&Image Name"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17647 msgid "&PID (Process Identifier)"
17648 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17652 msgstr "CPU 使用率(&C)"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17656 msgstr "CPU 時間(&E)"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17659 msgid "&Memory Usage"
17660 msgstr "メモリ使用量(&M)"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17663 msgid "Memory Usage &Delta"
17664 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17667 msgid "Pea&k Memory Usage"
17668 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17671 msgid "Page &Faults"
17672 msgstr "ページ フォールト(&F)"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17675 msgid "&USER Objects"
17676 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17683 msgid "I/O Read Bytes"
17684 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17687 msgid "&Session ID"
17688 msgstr "セッション ID(&S)"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17695 msgid "Page F&aults Delta"
17696 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17699 msgid "&Virtual Memory Size"
17700 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17703 msgid "Pa&ged Pool"
17704 msgstr "ページ プール(&G)"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17707 msgid "N&on-paged Pool"
17708 msgstr "非ページ プール(&O)"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17711 msgid "Base P&riority"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17715 msgid "&Handle Count"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17719 msgid "&Thread Count"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17723 msgid "GDI Objects"
17724 msgstr "GDI オブジェクト"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17731 msgid "I/O Write Bytes"
17732 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17739 msgid "I/O Other Bytes"
17740 msgstr "I/O その他のバイト数"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17743 msgid "Create New Task"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17747 msgid "Runs a new program"
17748 msgstr "新しいプログラムを実行します"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17751 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17753 "最小化されない限り、常にタスク マネージャーがほかのすべてのウィンドウよりも手"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17757 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17758 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャーが最小化されます"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17761 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17762 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャーを隠します"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17765 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17766 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャーを更新します"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17769 msgid "Displays tasks by using large icons"
17770 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17773 msgid "Displays tasks by using small icons"
17774 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17777 msgid "Displays information about each task"
17778 msgstr "各タスクの情報を表示します"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17781 msgid "Updates the display twice per second"
17782 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17785 msgid "Updates the display every two seconds"
17786 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17789 msgid "Updates the display every four seconds"
17790 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17793 msgid "Does not automatically update"
17794 msgstr "表示を自動的に更新しません"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17797 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17798 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17801 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17802 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17805 msgid "Minimizes the windows"
17806 msgstr "ウィンドウを最小化します"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17809 msgid "Maximizes the windows"
17810 msgstr "ウィンドウを最大化します"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17813 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17814 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17817 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17818 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17821 msgid "Displays Task Manager help topics"
17822 msgstr "タスク マネージャーのヘルプ トピックを表示します"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17825 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17826 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17829 msgid "Exits the Task Manager application"
17830 msgstr "タスク マネージャー アプリケーションを終了します"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17833 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17834 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17837 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17838 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17841 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17842 msgstr "カーネル時間をパフォーマンス グラフ上に表示します"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17845 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17846 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17849 msgid "Each CPU has its own history graph"
17850 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17853 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17854 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17857 msgid "Tells the selected tasks to close"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17861 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17862 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17865 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17866 msgstr "最小化状態からタスク マネージャーを復元します"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17869 msgid "Removes the process from the system"
17870 msgstr "選択したプロセスを終了します"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17873 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17874 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17877 msgid "Attaches the debugger to this process"
17878 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17881 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17882 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17885 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17886 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17889 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17890 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17893 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17894 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17897 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17898 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17901 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17902 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17905 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17906 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17909 msgid "Controls Debug Channels"
17910 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17913 msgid "Performance"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17917 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17918 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17921 msgid "Processes: %d"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17925 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17926 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17950 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17953 msgid "Peak Mem Usage"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17957 msgid "Page Faults"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17961 msgid "USER Objects"
17962 msgstr "USER オブジェクト"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17974 msgstr "ページ フォルト デルタ"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17993 msgid "Task Manager Warning"
17994 msgstr "タスク マネージャーによる警告"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17998 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17999 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18000 "sure you want to change the priority class?"
18002 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
18003 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18007 msgid "Unable to Change Priority"
18008 msgstr "優先度を変更できません"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18012 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18013 "results including loss of data and system instability. The\n"
18014 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18015 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18016 "terminate the process?"
18018 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
18019 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
18020 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18024 msgid "Unable to Terminate Process"
18025 msgstr "プロセスを終了できません"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18029 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18030 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18032 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
18033 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18036 msgid "Unable to Debug Process"
18037 msgstr "プロセスをデバッグできません"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18040 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18041 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18044 msgid "Invalid Option"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18048 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18049 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18052 msgid "System Idle Process"
18053 msgstr "システム アイドル プロセス"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18056 msgid "Not Responding"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18067 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18068 msgid "Wine Application Uninstaller"
18069 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラー"
18071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18073 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18075 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18077 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
18079 "レジストリからこのエントリを削除しますか?"
18081 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18082 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18083 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
18085 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18087 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18089 "uninstaller: '--remove' オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
18091 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18092 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18093 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
18095 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18097 "Wine Application Uninstaller\n"
18099 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18102 "Wine アプリケーション アンインストーラー\n"
18104 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
18107 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18110 " uninstaller [options]\n"
18113 " --help\t Display this information.\n"
18114 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18115 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18116 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18117 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18121 " uninstaller [オプション群]\n"
18124 " --help\t この情報を表示する。\n"
18125 " --list\t この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
18126 "\t\t ケーションの一覧を表示する。\n"
18127 " --remove\t 指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
18128 "\t\t アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
18129 " [オプションなし] このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
18132 #: programs/view/view.rc:36
18136 #: programs/view/view.rc:38
18137 msgid "&Scale to Window"
18138 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
18140 #: programs/view/view.rc:40
18144 #: programs/view/view.rc:41
18148 #: programs/view/view.rc:49
18149 msgid "Regular Metafile Viewer"
18150 msgstr "標準メタファイル ビューアー"
18152 #: programs/view/view.rc:50
18153 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18154 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
18156 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18157 msgid "Waiting for Program"
18160 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18161 msgid "Terminate Process"
18164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18166 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18169 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18171 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
18174 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
18176 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18177 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18178 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18182 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18183 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18184 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18185 "option) any later version."
18187 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
18188 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
18189 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18193 msgid "Windows registration information"
18194 msgstr "Windows 登録情報"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18201 msgid "Organi&zation:"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18205 msgid "Application settings"
18206 msgstr "アプリケーション設定"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18210 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18211 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18212 "or per-application settings in those tabs as well."
18214 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
18215 "ます。このタブはライブラリおよびグラフィック各タブと連動しますので、システム"
18216 "全体の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18219 msgid "Add appli&cation..."
18220 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18223 msgid "&Remove application"
18224 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18227 msgid "&Windows Version:"
18228 msgstr "&Windows バージョン:"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18231 msgid "Window settings"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18235 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18236 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18239 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18240 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18243 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18244 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18247 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18248 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18251 msgid "Desktop &size:"
18252 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18255 msgid "Screen resolution"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18259 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18260 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18263 msgid "DLL overrides"
18264 msgstr "DLL オーバーライド"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18268 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18269 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18272 "ダイナミック リンク ライブラリ (DLL) は個別に 内蔵版 (Wine提供) または ネイ"
18273 "ティブ版 (Windows もしくはアプリケーション提供のもの) を選ぶことができます。"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18276 msgid "&New override for library:"
18277 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18284 msgid "Existing &overrides:"
18285 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18292 msgid "Edit Override"
18293 msgstr "オーバーライドの編集"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18300 msgid "&Builtin (Wine)"
18301 msgstr "内蔵版 (Wine)(&B)"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18304 msgid "&Native (Windows)"
18305 msgstr "ネイティブ版 (Windows)(&N)"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18308 msgid "Buil&tin then Native"
18309 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18312 msgid "Nati&ve then Builtin"
18313 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18316 msgid "Select Drive Letter"
18317 msgstr "ドライブ レターを選択"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18320 msgid "Drive configuration"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18325 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18328 "マウント マネージャーへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18339 msgid "Show Advan&ced"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18356 msgstr "シリアル番号(&E):"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18359 msgid "&Show dot files"
18360 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18363 msgid "Driver diagnostics"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18371 msgid "Output device:"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18375 msgid "Voice output device:"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18379 msgid "Input device:"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18383 msgid "Voice input device:"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18387 msgid "&Test Sound"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18391 msgid "Speaker configuration"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18407 msgid "&WinRT app theme:"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18411 msgid "&Install theme..."
18412 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18427 msgid "Manage file &associations"
18428 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18447 msgid "Select the Unix target directory, please."
18448 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18451 msgid "Hide Advan&ced"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18463 msgid "Desktop Integration"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18475 msgid "Wine configuration"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18479 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18480 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18483 msgid "Select a theme file"
18484 msgstr "テーマ ファイルの選択"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18495 msgid "Wine configuration for %s"
18496 msgstr "Wine設定 %s用"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18499 msgid "Selected driver: %s"
18500 msgstr "選択されたドライバー: %s"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18507 msgid "Audio test failed!"
18508 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18511 msgid "(System default)"
18512 msgstr "(システム デフォルト)"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18515 msgid "5.1 Surround"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18519 msgid "Quadraphonic"
18520 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18543 "Are you sure you want to do this?"
18545 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18549 msgid "Warning: system library"
18550 msgstr "警告: システム ライブラリ"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18561 msgid "native, builtin"
18562 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18565 msgid "builtin, native"
18566 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18573 msgid "Default Settings"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18578 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18581 msgid "Use global settings"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18585 msgid "Select an executable file"
18586 msgstr "実行可能ファイルを選択"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18593 msgid "Local hard disk"
18594 msgstr "ローカル ハード ディスク"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18597 msgid "Network share"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18601 msgid "Floppy disk"
18602 msgstr "フロッピー ディスク"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18610 "You cannot add any more drives.\n"
18612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18614 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
18616 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18620 msgid "System drive"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18628 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18630 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
18632 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
18633 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18637 msgctxt "Drive letter"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18642 msgid "Target folder"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18647 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18649 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18651 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
18653 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18657 msgid "Controls Background"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18661 msgid "Controls Text"
18662 msgstr "コントロールのテキスト"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18665 msgid "Menu Background"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18677 msgid "Selection Background"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18681 msgid "Selection Text"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18685 msgid "Tooltip Background"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18689 msgid "Tooltip Text"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18693 msgid "Window Background"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18697 msgid "Window Text"
18698 msgstr "ウィンドウのテキスト"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18701 msgid "Active Title Bar"
18702 msgstr "アクティブ タイトル バー"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18705 msgid "Active Title Text"
18706 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18709 msgid "Inactive Title Bar"
18710 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18713 msgid "Inactive Title Text"
18714 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18717 msgid "Message Box Text"
18718 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18721 msgid "Application Workspace"
18722 msgstr "アプリケーション作業域"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18725 msgid "Window Frame"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18729 msgid "Active Border"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18733 msgid "Inactive Border"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18737 msgid "Controls Shadow"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18745 msgid "Controls Highlight"
18746 msgstr "コントロールの明るい部分"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18749 msgid "Controls Dark Shadow"
18750 msgstr "コントロールの暗い影"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18753 msgid "Controls Light"
18754 msgstr "コントロールの明かり"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18757 msgid "Controls Alternate Background"
18758 msgstr "コントロールの別の背景"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18761 msgid "Hot Tracked Item"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18765 msgid "Active Title Bar Gradient"
18766 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18769 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18770 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18773 msgid "Menu Highlight"
18774 msgstr "メニューの明るい部分"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18780 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18782 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18783 "The command is invalid.\n"
18785 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
18788 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18789 msgid "Program Error"
18792 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18794 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18795 "sorry for the inconvenience."
18797 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
18800 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18802 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18803 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18804 "Database</a> for tips about running this application."
18806 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
18807 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
18808 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
18810 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18811 msgid "Show &Details"
18814 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18815 msgid "Program Error Details"
18816 msgstr "プログラム エラーの詳細"
18818 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18820 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18821 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18822 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18823 "and attach that file to the report."
18825 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
18826 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
18827 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
18829 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18831 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18832 "the process to obtain a backtrace."
18834 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
18835 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
18837 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18838 msgid "(unidentified)"
18841 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18842 msgid "Saving failed"
18843 msgstr "保存に失敗しました。"
18845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18846 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18847 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
18849 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18850 msgid "&Open\tEnter"
18851 msgstr "開く(&O)\tEnter"
18853 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18855 msgstr "名前の変更(&N)..."
18857 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18859 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
18861 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18862 msgid "Cr&eate Directory..."
18863 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
18865 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18869 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18870 msgid "Connect &Network Drive..."
18871 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
18873 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18874 msgid "&Disconnect Network Drive"
18875 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
18877 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18881 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18882 msgid "&All File Details"
18883 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
18885 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18886 msgid "&Sort by Name"
18887 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
18889 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18890 msgid "Sort &by Type"
18891 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18894 msgid "Sort by Si&ze"
18895 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18898 msgid "Sort by &Date"
18899 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18902 msgid "Filter by&..."
18903 msgstr "フィルター(&.)..."
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18907 msgstr "ドライブ バー(&D)"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18910 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18911 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18914 msgid "New &Window"
18915 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18918 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18919 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18922 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18923 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18926 msgid "&About Wine File Manager"
18927 msgstr "バージョン情報(&A)"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18930 msgid "Select destination"
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18934 msgid "By File Type"
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18942 msgid "&Directories"
18943 msgstr "ディレクトリ(&D)"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18954 msgid "&Other files"
18955 msgstr "その他のファイル(&O)"
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18958 msgid "Show Hidden/&System Files"
18959 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18962 msgid "&File Name:"
18963 msgstr "ファイル名(&F):"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18966 msgid "Full &Path:"
18967 msgstr "フル パス(&P):"
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18970 msgid "Last Change:"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18974 msgid "Cop&yright:"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18982 msgid "&Compressed"
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18986 msgid "Version information"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18990 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18995 msgid "Applying font settings"
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18999 msgid "Error while selecting new font."
19000 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19003 msgid "Wine File Manager"
19004 msgstr "Wine ファイル マネージャー"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19015 msgid "Creation date"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19019 msgid "Access date"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19023 msgid "Modification date"
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19027 msgid "Index/Inode"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19031 msgid "%1 of %2 free"
19032 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
19034 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19038 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19040 msgstr "スタート(&N)\tF2"
19042 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19043 msgid "Question &Marks"
19044 msgstr "?マークを使用(&M)"
19046 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19050 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19051 msgid "&Intermediate"
19054 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19058 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19060 msgstr "盤面の変更(&C)..."
19062 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19063 msgid "&Fastest Times"
19066 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19067 msgid "&About WineMine"
19068 msgstr "バージョン情報(&A)"
19070 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19071 msgid "Fastest Times"
19074 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19075 msgid "Fastest times"
19078 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19082 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19083 msgid "Intermediate"
19086 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19090 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19091 msgid "Reset Results"
19094 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19095 msgid "Congratulations!"
19098 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19099 msgid "Please enter your name"
19100 msgstr "名前を入力しましょう"
19102 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19103 msgid "Custom Game"
19106 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19110 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19114 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19118 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19119 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19120 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
19122 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19126 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19130 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19131 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19132 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19135 msgid "Printer &setup..."
19136 msgstr "プリンターの設定(&S)..."
19138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19139 msgid "&Annotate..."
19140 msgstr "コメント(&A)..."
19142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19151 msgid "Always on &top"
19152 msgstr "常に手前に表示(&T)"
19154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19167 msgid "&Help on help\tF1"
19168 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
19170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19171 msgid "&About Wine Help"
19172 msgstr "バージョン情報(&A)"
19174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19175 msgid "Annotation..."
19178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19195 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19196 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
19198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19202 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19206 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19207 msgid "Help files (*.hlp)"
19208 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
19210 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19211 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19212 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
19214 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19215 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19216 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
19218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19219 msgid "Help topics: "
19220 msgstr "ヘルプ トピック: "
19222 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19223 msgid "Error: Command line not supported\n"
19224 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
19226 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19227 msgid "Error: Alias not found\n"
19228 msgstr "別名が見つかりません。\n"
19230 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19231 msgid "Error: Invalid query\n"
19232 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
19234 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19235 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19236 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
19238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19239 msgid "&New...\tCtrl+N"
19240 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
19242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19243 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19244 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
19246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19247 msgid "&Clear\tDel"
19248 msgstr "クリア(&C)\tDel"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19251 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19252 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19255 msgid "Find &next\tF3"
19256 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19260 msgstr "読み取り専用(&O)"
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19271 msgid "Selection &info"
19272 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19275 msgid "Character &format"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19279 msgid "&Def. char format"
19280 msgstr "規定の文字書式(&D)"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19283 msgid "Paragrap&h format"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19288 msgstr "テキストの取得(&G)"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19291 msgid "&Format Bar"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19303 msgid "&Date and time..."
19304 msgstr "日付と時刻(&D)..."
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19312 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19315 msgid "&Bullet points"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19323 msgid "Letters - lower case"
19324 msgstr "アルファベット - 小文字"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19327 msgid "Letters - upper case"
19328 msgstr "アルファベット - 大文字"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19331 msgid "Roman numerals - lower case"
19332 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19335 msgid "Roman numerals - upper case"
19336 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19339 msgid "&Paragraph..."
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19347 msgid "Backgroun&d"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19351 msgid "&System\tCtrl+1"
19352 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19355 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19356 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19359 msgid "&About Wine Wordpad"
19360 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19367 msgid "Date and time"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19371 msgid "Available formats"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19375 msgid "New document type"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19379 msgid "Paragraph format"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19383 msgid "Indentation"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19415 msgid "Remove al&l"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19419 msgid "Line wrapping"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19423 msgid "&No line wrapping"
19424 msgstr "折り返ししない(&N)"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19427 msgid "Wrap text by the &window border"
19428 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19431 msgid "Wrap text by the &margin"
19432 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19439 msgctxt "accelerator Align Left"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19444 msgctxt "accelerator Align Center"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19449 msgctxt "accelerator Align Right"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19454 msgctxt "accelerator Redo"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19459 msgctxt "accelerator Bold"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19464 msgctxt "accelerator Italic"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19469 msgctxt "accelerator Underline"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19474 msgid "All documents (*.*)"
19475 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19478 msgid "Text documents (*.txt)"
19479 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19482 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19483 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19486 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19487 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19490 msgid "Rich text document"
19491 msgstr "リッチ テキスト文書"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19494 msgid "Text document"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19498 msgid "Unicode text document"
19499 msgstr "Unicode テキスト文書"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19502 msgid "Printer files (*.prn)"
19503 msgstr "プリンター ファイル (*.prn)"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19522 msgid "Previous page"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19550 msgctxt "unit: centimeter"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19555 msgctxt "unit: inch"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19564 msgctxt "unit: point"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19573 msgid "Save changes to '%s'?"
19574 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19577 msgid "Finished searching the document."
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19581 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19582 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19586 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19587 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19589 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19593 msgid "Invalid number format."
19594 msgstr "数の書式が不正です。"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19597 msgid "OLE storage documents are not supported."
19598 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19601 msgid "Could not save the file."
19602 msgstr "ファイルを保存できません。"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19605 msgid "You do not have access to save the file."
19606 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19609 msgid "Could not open the file."
19610 msgstr "ファイルを開けません。"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19613 msgid "You do not have access to open the file."
19614 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19617 msgid "Printing not implemented."
19618 msgstr "印刷は実装されていません。"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19621 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19622 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
19624 #: programs/write/write.rc:30
19625 msgid "Starting Wordpad failed"
19626 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
19628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19629 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19630 msgstr "パラメーターの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19633 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19634 msgstr "無効なパラメーター '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19637 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19638 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
19640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19641 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19642 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
19644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19645 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19646 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
19648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19650 "Is '%1' a filename or directory\n"
19652 "(F - File, D - Directory)\n"
19654 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
19656 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
19658 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19659 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19660 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19662 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19663 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19664 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19667 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19668 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19671 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19672 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
19674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19679 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19680 msgctxt "Directory key"
19684 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19689 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19690 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19694 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19696 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19697 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19698 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19699 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19700 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19701 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19702 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19703 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19705 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19706 "[/N] Copy using short names.\n"
19707 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19708 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19709 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19710 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19711 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19712 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19713 "\tarchive attribute.\n"
19714 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19715 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19716 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19717 "\t\tthan source.\n"
19720 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリ ツリーを送り先にコピーします。\n"
19723 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19724 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19728 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
19729 "\tディレクトリとみなします。\n"
19730 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
19731 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
19732 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
19733 "[/F] コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
19734 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
19735 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
19736 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
19737 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
19738 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
19739 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
19740 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
19741 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
19742 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
19743 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
19744 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
19745 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
19746 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
19748 "[/K] ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
19749 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
19750 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
19751 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"