kernel32: Support extended pathnames in GetShortPathName.
[wine.git] / po / hu.po
blob5ce6fc53bcfea0dde2e82e26599c5e03faee0a2d
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:68
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:69
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:70
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:85
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:87
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:88
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:89
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:91
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:92
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:93
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:178
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:165
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:203
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:212
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:216
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:227
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:240
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:252
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:255
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:265
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:273
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:281
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:284
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:295
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:297
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:307
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:308
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:345
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:346
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:363
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:376
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:385
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:388
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:389
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:422
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:428
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:437
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:443
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Bal:"
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Jobb:"
775 #: comdlg32.rc:447
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "F&elül:"
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Alsó:"
783 #: comdlg32.rc:453
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "Ny&omtató..."
787 #: comdlg32.rc:461
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "H&ely:"
791 #: comdlg32.rc:467
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Fájl&név:"
795 #: comdlg32.rc:471
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fájl&típus:"
799 #: comdlg32.rc:474
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Megnyitás"
807 #: comdlg32.rc:487
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Fájlnév:"
811 #: comdlg32.rc:490
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Fájl&típus:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Fájl nem található"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "A fájl nem létezik.\n"
829 "Létrehozza a fájlt?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "A fájl már létezik.\n"
837 "Cseréli a fájlt?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Útvonal nem létezik"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Fájl nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Új mappa"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "kész"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Szünet; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Hiba; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Törlés folyamatban; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papír beragadás; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Elfogyott a papír; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papír probléma; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O aktív; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Foglalt; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Nyomtatás; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Nem elérhetõ; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Várakozik; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Feldolgozás; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inicializálás; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Bemelegítés; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Alacsony toner szint; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Nincs toner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Elfogyott a memória; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "energiatakarékos mód; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margók [hüvejk]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margók [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Felhasználónév:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Jelszó:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1213 "és a jelszava helyességét."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1223 "jelszavát.\n"
1224 "\n"
1225 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1226 "mielőtt megadja a jelszavát."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Kulcs attribútumok"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Alap megszorítások"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Kulcs használat"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL ok kód"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Következő frissítési hely"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Email cím"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Strukturálatlan név"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tartalom típusa"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Üzenet összesítő"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Aláírási idő"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Aláírás számláló"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Kihívási jelszó"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "SMIME képességek"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Tanusítási sablon név"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape alap URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape megjgyzés"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Ország/Régió"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Szervezet"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Szervezeti egység"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Egyszerű név"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Helység"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Állam vagy tartomány"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Cím"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Keresztnév"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Aláírások"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Vezetéknév"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domain komponens"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Utca cím"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Sorozatszám"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA verzió"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kereszt CA verzió"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Előjáró neve"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows termékfrissítés"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Felvételi név értékpár"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "OS verzió"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Felvételi CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL szám"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL jelző"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Legfrisebb CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Név megszorítások"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Szabály megszorítások"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC adat"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMC válasz"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC állapot információ"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC kiterjesztések"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC attribútumok"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 adat"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Látszólagos aláíró"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Küldő egyszer"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Címzett egyszer"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Reg.információ"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "CRL beszerzés"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Kérés visszavonása"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Kliens információk"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Kliens hitelesítés"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kód aláírás"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Biztonságos email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Időbélyegzés"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitális jogok"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Feltételes alárendelés"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentum aláírás"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Fájl helyreállítás"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Élettartam aláírás"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Személyes"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Egyéb emberek"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Megbízható kiadók"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "KulcsID="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Egyéb név="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Email cím="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS név="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP cím="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maszk="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Regisztrált ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tárgy típus="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Vég egyed"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nincs"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Információ nem elérhető"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Hozzáférési mód="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA kiadók"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternatív név"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Disztribúciós pont név"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Teljes név"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN név"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL ok="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL Kiadó"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kulcs megállapodás"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA megállapodás"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Hatálytalanítva"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Művelet lejárt"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Pénzügyi információ="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Elérhető"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nem elérhető"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Igen"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nem"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitális aláírás"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nem elutasítható"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Kulcs titkosítás"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Adat titkosítás"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Kulcs megegyezés"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "CRL aláírás"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Csak titkosítás"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Csak dekódolás"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Aláírás"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Aláírás CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Tanúsítványtípus"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Hitelesítés"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Szervezet="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Kulcsazonosító="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Általános"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Megjelenítés:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Tula&jdonságok..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "Fájlba másol..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Eltávolítás"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Több &információ"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Keresztnév:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Leírás:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Új felhasználási cél"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2202 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2203 "\n"
2204 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2205 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2206 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2207 "\n"
2208 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Fájlnév:"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Tallózás..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2224 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2226 #: cryptui.rc:299
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 #, fuzzy
2234 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2248 "meghatározott útvonalat."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Tanúsítványok"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Import..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Export..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Haladó..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Nézet"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Speciális opciók"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2313 "opció engedélyezve van."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2341 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2342 "\n"
2343 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2344 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2345 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2346 "\n"
2347 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2355 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2389 #: cryptui.rc:412
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2405 #: cryptui.rc:418
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2409 #: cryptui.rc:420
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "E&rős titkosítás"
2413 #: cryptui.rc:422
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2417 #: cryptui.rc:439
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2421 #: cryptui.rc:441
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2425 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate"
2427 msgstr "Tanúsítvány"
2429 #: cryptui.rc:31
2430 msgid "Certificate Information"
2431 msgstr "Tanúsítvány információ"
2433 #: cryptui.rc:32
2434 msgid ""
2435 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2436 "altered or corrupted."
2437 msgstr ""
2438 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2446 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2448 #: cryptui.rc:34
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2460 #: cryptui.rc:37
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2464 #: cryptui.rc:38
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Tulajdonos: "
2468 #: cryptui.rc:39
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Kiállító: "
2472 #: cryptui.rc:40
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Érvényes ettől "
2476 #: cryptui.rc:41
2477 msgid " to "
2478 msgstr " eddig "
2480 #: cryptui.rc:42
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2484 #: cryptui.rc:43
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2488 #: cryptui.rc:44
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Mező"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Érték"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Mind>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Csak kiterjesztések"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Sorozatszám"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Kiállító"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Érvényes"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Lejár"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Tárgy"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Nyilvános kulcs"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 hash"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Keresztnév"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Leírás"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "A beírt OID már létezik."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2594 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Import fájl"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Tanúsítvány tár"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2614 "tanúsítványokból áll."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "A program által felismert"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Fájl"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Tartalom"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Személyi információcsere"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "Az import sikeres volt."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Az import nem sikerült."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr ""
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Speciális típusok>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Tulajdonos"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Kiállító"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "lejárat"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Keresztnév"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nincs>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2727 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2728 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2737 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2738 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2747 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2748 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 #, fuzzy
2752 #| msgid ""
2753 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2754 #| "or verify messages signed with it.\n"
2755 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2758 "verify messages signed with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2762 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2763 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2772 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2773 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2782 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2783 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2788 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2792 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2793 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2798 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2802 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid ""
2807 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "biztonságosak.\n"
2812 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2814 #: cryptui.rc:119
2815 msgid ""
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 #: cryptui.rc:120
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 #: cryptui.rc:124
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 #: cryptui.rc:125
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2839 #: cryptui.rc:126
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2845 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 #: cryptui.rc:127
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 #: cryptui.rc:128
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 #: cryptui.rc:129
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 #: cryptui.rc:130
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 #: cryptui.rc:131
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 #: cryptui.rc:147
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 #: cryptui.rc:151
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Export formátum"
2875 #: cryptui.rc:152
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr ""
2878 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Export fájlnév"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Fájl formátum"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr ""
2915 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "Export keys"
2919 msgstr "Export kulcsok"
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Az export sikerült."
2925 #: cryptui.rc:169
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Az export hibás."
2929 #: cryptui.rc:170
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2933 #: cryptui.rc:171
2934 msgid ""
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2936 "certificate."
2937 msgstr ""
2938 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2939 "együtt."
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 #: cryptui.rc:174
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 #: cryptui.rc:175
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 #: cryptui.rc:176
2958 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2959 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "Default DirectSound"
2963 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "DirectSound: %s"
2967 msgstr "DirectSound: %s"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default WaveOut Device"
2971 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 #: devenum.rc:36
2974 msgid "Default MidiOut Device"
2975 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 #: dinput.rc:43
2978 msgid "Configure Devices"
2979 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Reset"
2983 msgstr "Újraindítás"
2985 #: dinput.rc:51
2986 msgid "Player"
2987 msgstr "Lejátszás"
2989 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Device"
2991 msgstr "Eszköz"
2993 #: dinput.rc:53
2994 msgid "Actions"
2995 msgstr "Műveletek"
2997 #: dinput.rc:54
2998 msgid "Mapping"
2999 msgstr "Csatlakoztat"
3001 #: dinput.rc:56
3002 msgid "Show Assigned First"
3003 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3005 #: dinput.rc:37
3006 msgid "Action"
3007 msgstr "Művelet"
3009 #: dinput.rc:38
3010 msgid "Object"
3011 msgstr "Tárgy"
3013 #: dxdiagn.rc:28
3014 msgid "Regional Setting"
3015 msgstr "Terület beállítás"
3017 #: dxdiagn.rc:29
3018 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3019 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3021 #: gdi32.rc:28
3022 msgid "Western"
3023 msgstr "Nyugati"
3025 #: gdi32.rc:29
3026 msgid "Central European"
3027 msgstr "Közép-Európai"
3029 #: gdi32.rc:30
3030 msgid "Cyrillic"
3031 msgstr "Cirill"
3033 #: gdi32.rc:31
3034 msgid "Greek"
3035 msgstr "Görög"
3037 #: gdi32.rc:32
3038 msgid "Turkish"
3039 msgstr "Török"
3041 #: gdi32.rc:33
3042 msgid "Hebrew"
3043 msgstr "Héber"
3045 #: gdi32.rc:34
3046 msgid "Arabic"
3047 msgstr "Arab"
3049 #: gdi32.rc:35
3050 msgid "Baltic"
3051 msgstr "Balti"
3053 #: gdi32.rc:36
3054 msgid "Vietnamese"
3055 msgstr "Vietném"
3057 #: gdi32.rc:37
3058 msgid "Thai"
3059 msgstr "Tájföldi"
3061 #: gdi32.rc:38
3062 msgid "Japanese"
3063 msgstr "Japán"
3065 #: gdi32.rc:39
3066 msgid "CHINESE_GB2312"
3067 msgstr "CHINESE_GB2312"
3069 #: gdi32.rc:40
3070 msgid "Hangul"
3071 msgstr "Hangul"
3073 #: gdi32.rc:41
3074 msgid "CHINESE_BIG5"
3075 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 #: gdi32.rc:42
3078 msgid "Hangul(Johab)"
3079 msgstr "Hangul(Johab)"
3081 #: gdi32.rc:43
3082 msgid "Symbol"
3083 msgstr "Szimbólum"
3085 #: gdi32.rc:44
3086 msgid "OEM/DOS"
3087 msgstr "OEM/DO"
3089 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3090 msgid "Other"
3091 msgstr "Egyéb"
3093 #: gphoto2.rc:30
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 #: gphoto2.rc:34
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3101 #: gphoto2.rc:35
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Előnézet"
3105 #: gphoto2.rc:36
3106 msgid "Import All"
3107 msgstr "Összes importálása"
3109 #: gphoto2.rc:37
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3113 #: gphoto2.rc:38
3114 msgid "Exit"
3115 msgstr "Kilépés"
3117 #: gphoto2.rc:43
3118 msgid "Transferring"
3119 msgstr "Átvitel"
3121 #: gphoto2.rc:46
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 #: gphoto2.rc:51
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 #: gphoto2.rc:55
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3133 #: hhctrl.rc:59
3134 msgid "S&ync"
3135 msgstr "&Szinkronizál"
3137 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3138 msgid "&Back"
3139 msgstr "&Vissza"
3141 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgid "&Forward"
3143 msgstr "&Előre"
3145 #: hhctrl.rc:62
3146 msgctxt "table of contents"
3147 msgid "&Home"
3148 msgstr "Kezdőlap"
3150 #: hhctrl.rc:63
3151 msgid "&Stop"
3152 msgstr "Me&gállítás"
3154 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3155 msgid "&Refresh"
3156 msgstr "F&rissítés"
3158 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3159 msgid "&Print..."
3160 msgstr "&Nyomtatás..."
3162 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3163 #: user32.rc:65
3164 msgid "Select &All"
3165 msgstr "&Az összes kijelölése"
3167 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3168 msgid "&View Source"
3169 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3171 #: hhctrl.rc:83
3172 #, fuzzy
3173 #| msgid "Properties"
3174 msgid "Proper&ties"
3175 msgstr "Tulajdonságok"
3177 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3178 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3179 msgid "Cu&t"
3180 msgstr "Kivá&gás"
3182 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3183 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3184 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3185 msgid "&Copy"
3186 msgstr "&Másolás"
3188 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 msgid "Paste"
3190 msgstr "Beillesztés"
3192 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3193 msgid "&Print"
3194 msgstr "&Nyomtatás"
3196 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3197 msgid "&Contents"
3198 msgstr "&Témakörök"
3200 #: hhctrl.rc:32
3201 msgid "I&ndex"
3202 msgstr "K&ezdőlap"
3204 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3205 msgid "&Search"
3206 msgstr "&Keresés"
3208 #: hhctrl.rc:34
3209 msgid "Favor&ites"
3210 msgstr "Kedven&cek"
3212 #: hhctrl.rc:36
3213 msgid "Hide &Tabs"
3214 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3216 #: hhctrl.rc:37
3217 msgid "Show &Tabs"
3218 msgstr "Fülek &mutatása"
3220 #: hhctrl.rc:42
3221 msgid "Show"
3222 msgstr "Megjelenítés"
3224 #: hhctrl.rc:43
3225 msgid "Hide"
3226 msgstr "Elrejtés"
3228 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3229 msgid "Stop"
3230 msgstr "Megállítás"
3232 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3233 msgid "Refresh"
3234 msgstr "Frissítés"
3236 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgid "Back"
3238 msgstr "Vissza"
3240 #: hhctrl.rc:47
3241 msgctxt "table of contents"
3242 msgid "Home"
3243 msgstr "Kezdőlap"
3245 #: hhctrl.rc:48
3246 msgid "Sync"
3247 msgstr "Szink."
3249 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3250 msgid "Options"
3251 msgstr "Opciók"
3253 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3254 msgid "Forward"
3255 msgstr "Előre"
3257 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3258 msgid "Cinepak Video codec"
3259 msgstr "Cinepak Video kodek"
3261 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3262 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: wordpad.rc:29
3264 msgid "&File"
3265 msgstr "&Fájl"
3267 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3268 msgid "&New"
3269 msgstr "&Új"
3271 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3272 msgid "&Window"
3273 msgstr "&Ablakok"
3275 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3276 msgid "&Open..."
3277 msgstr "&Megnyitás..."
3279 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3280 msgid "Save &as..."
3281 msgstr "Mentés má&sként..."
3283 #: ieframe.rc:38
3284 msgid "Print &format..."
3285 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3287 #: ieframe.rc:39
3288 msgid "Pr&int..."
3289 msgstr "Ny&omtatás..."
3291 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3292 msgid "Print previe&w"
3293 msgstr "Nyomtatási &kép"
3295 #: ieframe.rc:47
3296 msgid "&Toolbars"
3297 msgstr "&Eszköztár"
3299 #: ieframe.rc:49
3300 msgid "&Standard bar"
3301 msgstr "&Státusz sor"
3303 #: ieframe.rc:50
3304 msgid "&Address bar"
3305 msgstr "&Címsor"
3307 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3308 msgid "&Favorites"
3309 msgstr "Ked&vencek"
3311 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3312 msgid "&Add to Favorites..."
3313 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3315 #: ieframe.rc:60
3316 msgid "&About Internet Explorer"
3317 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3319 #: ieframe.rc:90
3320 msgid "Open URL"
3321 msgstr "URL cím megnyitása"
3323 #: ieframe.rc:93
3324 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3325 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3327 #: ieframe.rc:94
3328 msgid "Open:"
3329 msgstr "Megnyitás:"
3331 #: ieframe.rc:70
3332 msgctxt "home page"
3333 msgid "Home"
3334 msgstr "Kezdőlap"
3336 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3337 msgid "Print..."
3338 msgstr "Nyomtatás..."
3340 #: ieframe.rc:76
3341 msgid "Address"
3342 msgstr "Cím"
3344 #: ieframe.rc:81
3345 msgid "Searching for %s"
3346 msgstr "%s keresése"
3348 #: ieframe.rc:82
3349 msgid "Start downloading %s"
3350 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3352 #: ieframe.rc:83
3353 msgid "Downloading %s"
3354 msgstr "%s letöltése"
3356 #: ieframe.rc:84
3357 msgid "Asking for %s"
3358 msgstr "%s lekérése"
3360 #: inetcpl.rc:49
3361 msgid "Home page"
3362 msgstr "Kezdőlap"
3364 #: inetcpl.rc:50
3365 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 msgstr ""
3367 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3368 "böngészőben."
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "A&ktuális oldal"
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3378 #: inetcpl.rc:55
3379 msgid "&Blank page"
3380 msgstr "&Üres oldal"
3382 #: inetcpl.rc:56
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Böngészési előzmény"
3386 #: inetcpl.rc:57
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Fájlok &törlése..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Beállítások..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3408 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookie-k\n"
3417 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3418 "információkat tárolnak."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Előzmények\n"
3426 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Form adatok\n"
3434 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Jelszavak\n"
3442 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Törlés"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "&Biztonság"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3458 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Tanúsítványok..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Kiadók..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet beállítások"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Testreszabás"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Nagyon alacson"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "Alacsony"
3492 #: inetcpl.rc:37
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Közepes"
3496 #: inetcpl.rc:38
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Megnövelt"
3500 #: inetcpl.rc:39
3501 msgid "High"
3502 msgstr "Magas"
3504 #: joy.rc:36
3505 msgid "Joysticks"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 msgid "&Disable"
3510 msgstr "Tiltá&s"
3512 #: joy.rc:40
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&enable"
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "&engedélyez"
3518 #: joy.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Disconnected"
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Lecsatlakozott"
3524 #: joy.rc:43
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Disable"
3527 msgid "Disabled"
3528 msgstr "Tiltá&s"
3530 #: joy.rc:45
3531 msgid ""
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:67
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Elérhető formátumok"
3554 #: joy.rc:69
3555 msgid ""
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:31
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objektum szükséges"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Hiányzó ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Hiányzó '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Hiányzó ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Hiányzó ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3632 #: jscript.rc:43
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr ""
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Címke újradefiniált"
3652 #: jscript.rc:48
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Címke nem található"
3656 #: jscript.rc:49
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "Hiányzó ';'"
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Számot vártam"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Függvényt vártam"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Objektumot vártam"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "A '|' nem definiált"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "'|' nem törölhető"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "JScript objektumot vártam"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3724 #: jscript.rc:65
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3730 #: jscript.rc:66
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Subscript out of range"
3733 msgid "Precision is out of range"
3734 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3736 #: jscript.rc:67
3737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3738 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3740 #: jscript.rc:68
3741 msgid "Array object expected"
3742 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3744 #: winerror.mc:26
3745 msgid "Success.\n"
3746 msgstr "Sikeres.\n"
3748 #: winerror.mc:31
3749 msgid "Invalid function.\n"
3750 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3752 #: winerror.mc:36
3753 msgid "File not found.\n"
3754 msgstr "Fájl nem található.\n"
3756 #: winerror.mc:41
3757 msgid "Path not found.\n"
3758 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3760 #: winerror.mc:46
3761 msgid "Too many open files.\n"
3762 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3764 #: winerror.mc:51
3765 msgid "Access denied.\n"
3766 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3768 #: winerror.mc:56
3769 msgid "Invalid handle.\n"
3770 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3772 #: winerror.mc:61
3773 msgid "Memory trashed.\n"
3774 msgstr "Memória töredezve.\n"
3776 #: winerror.mc:66
3777 msgid "Not enough memory.\n"
3778 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3780 #: winerror.mc:71
3781 msgid "Invalid block.\n"
3782 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3784 #: winerror.mc:76
3785 msgid "Bad environment.\n"
3786 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3788 #: winerror.mc:81
3789 msgid "Bad format.\n"
3790 msgstr "Rossz formátum.\n"
3792 #: winerror.mc:86
3793 msgid "Invalid access.\n"
3794 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3796 #: winerror.mc:91
3797 msgid "Invalid data.\n"
3798 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3800 #: winerror.mc:96
3801 msgid "Out of memory.\n"
3802 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3804 #: winerror.mc:101
3805 msgid "Invalid drive.\n"
3806 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3808 #: winerror.mc:106
3809 msgid "Can't delete current directory.\n"
3810 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3812 #: winerror.mc:111
3813 msgid "Not same device.\n"
3814 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3816 #: winerror.mc:116
3817 msgid "No more files.\n"
3818 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3820 #: winerror.mc:121
3821 msgid "Write protected.\n"
3822 msgstr "Írásvédett.\n"
3824 #: winerror.mc:126
3825 msgid "Bad unit.\n"
3826 msgstr "Rossz egység.\n"
3828 #: winerror.mc:131
3829 msgid "Not ready.\n"
3830 msgstr "Nincs kész.\n"
3832 #: winerror.mc:136
3833 msgid "Bad command.\n"
3834 msgstr "Rossz parancs.\n"
3836 #: winerror.mc:141
3837 msgid "CRC error.\n"
3838 msgstr "CRC hiba.\n"
3840 #: winerror.mc:146
3841 msgid "Bad length.\n"
3842 msgstr "Rossz méret.\n"
3844 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3845 msgid "Seek error.\n"
3846 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3848 #: winerror.mc:156
3849 msgid "Not DOS disk.\n"
3850 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3852 #: winerror.mc:161
3853 msgid "Sector not found.\n"
3854 msgstr "Szektor nem található.\n"
3856 #: winerror.mc:166
3857 msgid "Out of paper.\n"
3858 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3860 #: winerror.mc:171
3861 msgid "Write fault.\n"
3862 msgstr "Íráshiba.\n"
3864 #: winerror.mc:176
3865 msgid "Read fault.\n"
3866 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3868 #: winerror.mc:181
3869 msgid "General failure.\n"
3870 msgstr "Általános hiba.\n"
3872 #: winerror.mc:186
3873 msgid "Sharing violation.\n"
3874 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3876 #: winerror.mc:191
3877 msgid "Lock violation.\n"
3878 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3880 #: winerror.mc:196
3881 msgid "Wrong disk.\n"
3882 msgstr "Rossz lemez.\n"
3884 #: winerror.mc:201
3885 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3886 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3888 #: winerror.mc:206
3889 msgid "End of file.\n"
3890 msgstr "Fájl vége.\n"
3892 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3893 msgid "Disk full.\n"
3894 msgstr "Lemez betelt.\n"
3896 #: winerror.mc:216
3897 msgid "Request not supported.\n"
3898 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3900 #: winerror.mc:221
3901 msgid "Remote machine not listening.\n"
3902 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3904 #: winerror.mc:226
3905 msgid "Duplicate network name.\n"
3906 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3908 #: winerror.mc:231
3909 msgid "Bad network path.\n"
3910 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3912 #: winerror.mc:236
3913 msgid "Network busy.\n"
3914 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3916 #: winerror.mc:241
3917 msgid "Device does not exist.\n"
3918 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3920 #: winerror.mc:246
3921 msgid "Too many commands.\n"
3922 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3924 #: winerror.mc:251
3925 msgid "Adapter hardware error.\n"
3926 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3928 #: winerror.mc:256
3929 msgid "Bad network response.\n"
3930 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3932 #: winerror.mc:261
3933 msgid "Unexpected network error.\n"
3934 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3936 #: winerror.mc:266
3937 msgid "Bad remote adapter.\n"
3938 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3940 #: winerror.mc:271
3941 msgid "Print queue full.\n"
3942 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3944 #: winerror.mc:276
3945 msgid "No spool space.\n"
3946 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3948 #: winerror.mc:281
3949 msgid "Print canceled.\n"
3950 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3952 #: winerror.mc:286
3953 msgid "Network name deleted.\n"
3954 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3956 #: winerror.mc:291
3957 msgid "Network access denied.\n"
3958 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3960 #: winerror.mc:296
3961 msgid "Bad device type.\n"
3962 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3964 #: winerror.mc:301
3965 msgid "Bad network name.\n"
3966 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3968 #: winerror.mc:306
3969 msgid "Too many network names.\n"
3970 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3972 #: winerror.mc:311
3973 msgid "Too many network sessions.\n"
3974 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3976 #: winerror.mc:316
3977 msgid "Sharing paused.\n"
3978 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3980 #: winerror.mc:321
3981 msgid "Request not accepted.\n"
3982 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3984 #: winerror.mc:326
3985 msgid "Redirector paused.\n"
3986 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3988 #: winerror.mc:331
3989 msgid "File exists.\n"
3990 msgstr "Fájl létezik.\n"
3992 #: winerror.mc:336
3993 msgid "Cannot create.\n"
3994 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3996 #: winerror.mc:341
3997 msgid "Int24 failure.\n"
3998 msgstr "Int24 hiba.\n"
4000 #: winerror.mc:346
4001 msgid "Out of structures.\n"
4002 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4004 #: winerror.mc:351
4005 msgid "Already assigned.\n"
4006 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4008 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4009 msgid "Invalid password.\n"
4010 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4012 #: winerror.mc:361
4013 msgid "Invalid parameter.\n"
4014 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4016 #: winerror.mc:366
4017 msgid "Net write fault.\n"
4018 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4020 #: winerror.mc:371
4021 msgid "No process slots.\n"
4022 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4024 #: winerror.mc:376
4025 msgid "Too many semaphores.\n"
4026 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4028 #: winerror.mc:381
4029 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4030 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4032 #: winerror.mc:386
4033 msgid "Semaphore is set.\n"
4034 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4036 #: winerror.mc:391
4037 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4038 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4040 #: winerror.mc:396
4041 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4042 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4044 #: winerror.mc:401
4045 msgid "Semaphore owner died.\n"
4046 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4048 #: winerror.mc:406
4049 msgid "Semaphore user limit.\n"
4050 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4052 #: winerror.mc:411
4053 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4054 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4056 #: winerror.mc:416
4057 msgid "Drive locked.\n"
4058 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4060 #: winerror.mc:421
4061 msgid "Broken pipe.\n"
4062 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4064 #: winerror.mc:426
4065 msgid "Open failed.\n"
4066 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4068 #: winerror.mc:431
4069 msgid "Buffer overflow.\n"
4070 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4072 #: winerror.mc:441
4073 msgid "No more search handles.\n"
4074 msgstr "Nincs több találat.\n"
4076 #: winerror.mc:446
4077 msgid "Invalid target handle.\n"
4078 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4080 #: winerror.mc:451
4081 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4082 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4084 #: winerror.mc:456
4085 msgid "Invalid verify switch.\n"
4086 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4088 #: winerror.mc:461
4089 msgid "Bad driver level.\n"
4090 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4092 #: winerror.mc:466
4093 msgid "Call not implemented.\n"
4094 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4096 #: winerror.mc:471
4097 msgid "Semaphore timeout.\n"
4098 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4100 #: winerror.mc:476
4101 msgid "Insufficient buffer.\n"
4102 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4104 #: winerror.mc:481
4105 msgid "Invalid name.\n"
4106 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4108 #: winerror.mc:486
4109 msgid "Invalid level.\n"
4110 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4112 #: winerror.mc:491
4113 msgid "No volume label.\n"
4114 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4116 #: winerror.mc:496
4117 msgid "Module not found.\n"
4118 msgstr "Modul nem található.\n"
4120 #: winerror.mc:501
4121 msgid "Procedure not found.\n"
4122 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4124 #: winerror.mc:506
4125 msgid "No children to wait for.\n"
4126 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4128 #: winerror.mc:511
4129 msgid "Child process has not completed.\n"
4130 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4132 #: winerror.mc:516
4133 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4134 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4136 #: winerror.mc:521
4137 msgid "Negative seek.\n"
4138 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4140 #: winerror.mc:531
4141 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4142 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4144 #: winerror.mc:536
4145 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4146 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4148 #: winerror.mc:541
4149 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4150 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4152 #: winerror.mc:546
4153 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4154 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4156 #: winerror.mc:551
4157 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4158 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4160 #: winerror.mc:556
4161 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4162 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4164 #: winerror.mc:561
4165 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4166 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4168 #: winerror.mc:566
4169 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4172 #: winerror.mc:571
4173 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4174 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4176 #: winerror.mc:576
4177 msgid "Drive is busy.\n"
4178 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4180 #: winerror.mc:581
4181 msgid "Same drive.\n"
4182 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4184 #: winerror.mc:586
4185 msgid "Not top-level directory.\n"
4186 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4188 #: winerror.mc:591
4189 msgid "Directory is not empty.\n"
4190 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4192 #: winerror.mc:596
4193 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4194 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4196 #: winerror.mc:601
4197 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4198 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4200 #: winerror.mc:606
4201 msgid "Path is busy.\n"
4202 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4204 #: winerror.mc:611
4205 msgid "Already a SUBST target.\n"
4206 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4208 #: winerror.mc:616
4209 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4210 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4212 #: winerror.mc:621
4213 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4214 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4216 #: winerror.mc:626
4217 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4218 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4220 #: winerror.mc:631
4221 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4222 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4224 #: winerror.mc:636
4225 msgid "Volume label too long.\n"
4226 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4228 #: winerror.mc:641
4229 msgid "Too many TCBs.\n"
4230 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4232 #: winerror.mc:646
4233 msgid "Signal refused.\n"
4234 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4236 #: winerror.mc:651
4237 msgid "Segment discarded.\n"
4238 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4240 #: winerror.mc:656
4241 msgid "Segment not locked.\n"
4242 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4244 #: winerror.mc:661
4245 msgid "Bad thread ID address.\n"
4246 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4248 #: winerror.mc:666
4249 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4250 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4252 #: winerror.mc:671
4253 msgid "Path is invalid.\n"
4254 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4256 #: winerror.mc:676
4257 msgid "Signal pending.\n"
4258 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4260 #: winerror.mc:681
4261 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4262 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4264 #: winerror.mc:686
4265 msgid "Lock failed.\n"
4266 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4268 #: winerror.mc:691
4269 msgid "Resource in use.\n"
4270 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4272 #: winerror.mc:696
4273 msgid "Cancel violation.\n"
4274 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4276 #: winerror.mc:701
4277 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4278 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4280 #: winerror.mc:706
4281 msgid "Invalid segment number.\n"
4282 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4284 #: winerror.mc:711
4285 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4286 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4288 #: winerror.mc:716
4289 msgid "File already exists.\n"
4290 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4292 #: winerror.mc:721
4293 msgid "Invalid flag number.\n"
4294 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4296 #: winerror.mc:726
4297 msgid "Semaphore name not found.\n"
4298 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4300 #: winerror.mc:731
4301 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4302 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4304 #: winerror.mc:736
4305 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4306 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4308 #: winerror.mc:741
4309 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4310 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4312 #: winerror.mc:746
4313 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4314 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4316 #: winerror.mc:751
4317 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4318 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4320 #: winerror.mc:756
4321 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4322 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4324 #: winerror.mc:761
4325 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4326 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4328 #: winerror.mc:766
4329 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4330 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4332 #: winerror.mc:771
4333 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4334 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4336 #: winerror.mc:776
4337 msgid "IOPL not enabled.\n"
4338 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4340 #: winerror.mc:781
4341 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4344 #: winerror.mc:786
4345 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4346 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4348 #: winerror.mc:791
4349 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4350 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4352 #: winerror.mc:796
4353 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4354 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4356 #: winerror.mc:801
4357 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4358 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4360 #: winerror.mc:806
4361 msgid "Environment variable not found.\n"
4362 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4364 #: winerror.mc:811
4365 msgid "No signal sent.\n"
4366 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4368 #: winerror.mc:816
4369 msgid "File name is too long.\n"
4370 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4372 #: winerror.mc:821
4373 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4374 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4376 #: winerror.mc:826
4377 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4378 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4380 #: winerror.mc:831
4381 msgid "Invalid signal number.\n"
4382 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4384 #: winerror.mc:836
4385 msgid "Error setting signal handler.\n"
4386 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4388 #: winerror.mc:841
4389 msgid "Segment locked.\n"
4390 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4392 #: winerror.mc:846
4393 msgid "Too many modules.\n"
4394 msgstr "Túl sok modul.\n"
4396 #: winerror.mc:851
4397 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4398 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4400 #: winerror.mc:856
4401 msgid "Machine type mismatch.\n"
4402 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4404 #: winerror.mc:861
4405 msgid "Bad pipe.\n"
4406 msgstr "Rossz pipe.\n"
4408 #: winerror.mc:866
4409 msgid "Pipe busy.\n"
4410 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4412 #: winerror.mc:871
4413 msgid "Pipe closed.\n"
4414 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4416 #: winerror.mc:876
4417 msgid "Pipe not connected.\n"
4418 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4420 #: winerror.mc:881
4421 msgid "More data available.\n"
4422 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4424 #: winerror.mc:886
4425 msgid "Session canceled.\n"
4426 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4428 #: winerror.mc:891
4429 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4430 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4432 #: winerror.mc:896
4433 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4434 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4436 #: winerror.mc:901
4437 msgid "No more data available.\n"
4438 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4440 #: winerror.mc:906
4441 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4442 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4444 #: winerror.mc:911
4445 msgid "Directory name invalid.\n"
4446 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4448 #: winerror.mc:916
4449 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4450 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4452 #: winerror.mc:921
4453 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4454 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4456 #: winerror.mc:926
4457 msgid "Extended attribute table full.\n"
4458 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4460 #: winerror.mc:931
4461 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4462 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4464 #: winerror.mc:936
4465 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4466 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4468 #: winerror.mc:941
4469 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4470 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4472 #: winerror.mc:946
4473 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4474 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4476 #: winerror.mc:951
4477 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4478 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4480 #: winerror.mc:956
4481 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4482 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4484 #: winerror.mc:961
4485 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4488 #: winerror.mc:966
4489 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4490 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4492 #: winerror.mc:971
4493 msgid "Invalid address.\n"
4494 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4496 #: winerror.mc:976
4497 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4498 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4500 #: winerror.mc:981
4501 msgid "Pipe connected.\n"
4502 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4504 #: winerror.mc:986
4505 msgid "Pipe listening.\n"
4506 msgstr "Pipe figyel.\n"
4508 #: winerror.mc:991
4509 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4510 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4512 #: winerror.mc:996
4513 msgid "I/O operation aborted.\n"
4514 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4516 #: winerror.mc:1001
4517 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4518 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4520 #: winerror.mc:1006
4521 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4522 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4524 #: winerror.mc:1011
4525 msgid "No access to memory location.\n"
4526 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4528 #: winerror.mc:1016
4529 msgid "Swap error.\n"
4530 msgstr "Swap hiba.\n"
4532 #: winerror.mc:1021
4533 msgid "Stack overflow.\n"
4534 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4536 #: winerror.mc:1026
4537 msgid "Invalid message.\n"
4538 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4540 #: winerror.mc:1031
4541 msgid "Cannot complete.\n"
4542 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4544 #: winerror.mc:1036
4545 msgid "Invalid flags.\n"
4546 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4548 #: winerror.mc:1041
4549 msgid "Unrecognized volume.\n"
4550 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4552 #: winerror.mc:1046
4553 msgid "File invalid.\n"
4554 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4556 #: winerror.mc:1051
4557 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4558 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4560 #: winerror.mc:1056
4561 msgid "Nonexistent token.\n"
4562 msgstr "Nem létező token.\n"
4564 #: winerror.mc:1061
4565 msgid "Registry corrupt.\n"
4566 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4568 #: winerror.mc:1066
4569 msgid "Invalid key.\n"
4570 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4572 #: winerror.mc:1071
4573 msgid "Can't open registry key.\n"
4574 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4576 #: winerror.mc:1076
4577 msgid "Can't read registry key.\n"
4578 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4580 #: winerror.mc:1081
4581 msgid "Can't write registry key.\n"
4582 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4584 #: winerror.mc:1086
4585 msgid "Registry has been recovered.\n"
4586 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4588 #: winerror.mc:1091
4589 msgid "Registry is corrupt.\n"
4590 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4592 #: winerror.mc:1096
4593 msgid "I/O to registry failed.\n"
4594 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4596 #: winerror.mc:1101
4597 msgid "Not registry file.\n"
4598 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4600 #: winerror.mc:1106
4601 msgid "Key deleted.\n"
4602 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4604 #: winerror.mc:1111
4605 msgid "No registry log space.\n"
4606 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4608 #: winerror.mc:1116
4609 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4610 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4612 #: winerror.mc:1121
4613 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4614 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4616 #: winerror.mc:1126
4617 msgid "Notify change request in progress.\n"
4618 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4620 #: winerror.mc:1131
4621 msgid "Dependent services are running.\n"
4622 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4624 #: winerror.mc:1136
4625 msgid "Invalid service control.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4628 #: winerror.mc:1141
4629 msgid "Service request timeout.\n"
4630 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4632 #: winerror.mc:1146
4633 msgid "Cannot create service thread.\n"
4634 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4636 #: winerror.mc:1151
4637 msgid "Service database locked.\n"
4638 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4640 #: winerror.mc:1156
4641 msgid "Service already running.\n"
4642 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4644 #: winerror.mc:1161
4645 msgid "Invalid service account.\n"
4646 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4648 #: winerror.mc:1166
4649 msgid "Service is disabled.\n"
4650 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4652 #: winerror.mc:1171
4653 msgid "Circular dependency.\n"
4654 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4656 #: winerror.mc:1176
4657 msgid "Service does not exist.\n"
4658 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4660 #: winerror.mc:1181
4661 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4662 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4664 #: winerror.mc:1186
4665 msgid "Service not active.\n"
4666 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4668 #: winerror.mc:1191
4669 msgid "Service controller connect failed.\n"
4670 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4672 #: winerror.mc:1196
4673 msgid "Exception in service.\n"
4674 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4676 #: winerror.mc:1201
4677 msgid "Database does not exist.\n"
4678 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4680 #: winerror.mc:1206
4681 msgid "Service-specific error.\n"
4682 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4684 #: winerror.mc:1211
4685 msgid "Process aborted.\n"
4686 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4688 #: winerror.mc:1216
4689 msgid "Service dependency failed.\n"
4690 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4692 #: winerror.mc:1221
4693 msgid "Service login failed.\n"
4694 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4696 #: winerror.mc:1226
4697 msgid "Service start-hang.\n"
4698 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4700 #: winerror.mc:1231
4701 msgid "Invalid service lock.\n"
4702 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4704 #: winerror.mc:1236
4705 msgid "Service marked for delete.\n"
4706 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4708 #: winerror.mc:1241
4709 msgid "Service exists.\n"
4710 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4712 #: winerror.mc:1246
4713 msgid "System running last-known-good config.\n"
4714 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4716 #: winerror.mc:1251
4717 msgid "Service dependency deleted.\n"
4718 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4720 #: winerror.mc:1256
4721 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4722 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4724 #: winerror.mc:1261
4725 msgid "Service not started since last boot.\n"
4726 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4728 #: winerror.mc:1266
4729 msgid "Duplicate service name.\n"
4730 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4732 #: winerror.mc:1271
4733 msgid "Different service account.\n"
4734 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4736 #: winerror.mc:1276
4737 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4740 #: winerror.mc:1281
4741 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4744 #: winerror.mc:1286
4745 msgid "No recovery program for service.\n"
4746 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4748 #: winerror.mc:1291
4749 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4750 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4752 #: winerror.mc:1296
4753 msgid "End of media.\n"
4754 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4756 #: winerror.mc:1301
4757 msgid "Filemark detected.\n"
4758 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4760 #: winerror.mc:1306
4761 msgid "Beginning of media.\n"
4762 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4764 #: winerror.mc:1311
4765 msgid "Setmark detected.\n"
4766 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4768 #: winerror.mc:1316
4769 msgid "No data detected.\n"
4770 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4772 #: winerror.mc:1321
4773 msgid "Partition failure.\n"
4774 msgstr "Partíció hiba.\n"
4776 #: winerror.mc:1326
4777 msgid "Invalid block length.\n"
4778 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4780 #: winerror.mc:1331
4781 msgid "Device not partitioned.\n"
4782 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4784 #: winerror.mc:1336
4785 msgid "Unable to lock media.\n"
4786 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4788 #: winerror.mc:1341
4789 msgid "Unable to unload media.\n"
4790 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4792 #: winerror.mc:1346
4793 msgid "Media changed.\n"
4794 msgstr "Média megváltozott.\n"
4796 #: winerror.mc:1351
4797 msgid "I/O bus reset.\n"
4798 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4800 #: winerror.mc:1356
4801 msgid "No media in drive.\n"
4802 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4804 #: winerror.mc:1361
4805 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4808 #: winerror.mc:1366
4809 #, fuzzy
4810 #| msgid "DLL init failed.\n"
4811 msgid "DLL initialization failed.\n"
4812 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4814 #: winerror.mc:1371
4815 msgid "Shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4818 #: winerror.mc:1376
4819 msgid "No shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4822 #: winerror.mc:1381
4823 msgid "I/O device error.\n"
4824 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4826 #: winerror.mc:1386
4827 msgid "No serial devices found.\n"
4828 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4830 #: winerror.mc:1391
4831 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4832 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4834 #: winerror.mc:1396
4835 msgid "Serial I/O completed.\n"
4836 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4838 #: winerror.mc:1401
4839 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4840 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4842 #: winerror.mc:1406
4843 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4844 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4846 #: winerror.mc:1411
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4848 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4850 #: winerror.mc:1416
4851 msgid "Unknown floppy error.\n"
4852 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4854 #: winerror.mc:1421
4855 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4856 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4858 #: winerror.mc:1426
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4860 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4862 #: winerror.mc:1431
4863 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4864 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4866 #: winerror.mc:1436
4867 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4868 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4870 #: winerror.mc:1441
4871 msgid "End of tape media.\n"
4872 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4874 #: winerror.mc:1446
4875 msgid "Not enough server memory.\n"
4876 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4878 #: winerror.mc:1451
4879 msgid "Possible deadlock.\n"
4880 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4882 #: winerror.mc:1456
4883 msgid "Incorrect alignment.\n"
4884 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4886 #: winerror.mc:1461
4887 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4888 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4890 #: winerror.mc:1466
4891 msgid "Set-power-state failed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4894 #: winerror.mc:1471
4895 msgid "Too many links.\n"
4896 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4898 #: winerror.mc:1476
4899 msgid "Newer windows version needed.\n"
4900 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4902 #: winerror.mc:1481
4903 msgid "Wrong operating system.\n"
4904 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4906 #: winerror.mc:1486
4907 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4910 #: winerror.mc:1491
4911 msgid "Real-mode application.\n"
4912 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4914 #: winerror.mc:1496
4915 msgid "Invalid DLL.\n"
4916 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4918 #: winerror.mc:1501
4919 msgid "No associated application.\n"
4920 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4922 #: winerror.mc:1506
4923 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgstr "DDE hiba.\n"
4926 #: winerror.mc:1511
4927 msgid "DLL not found.\n"
4928 msgstr "DLL nem található.\n"
4930 #: winerror.mc:1516
4931 msgid "Out of user handles.\n"
4932 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4934 #: winerror.mc:1521
4935 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4936 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4938 #: winerror.mc:1526
4939 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgstr "A forrás üres.\n"
4942 #: winerror.mc:1531
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "A cél betelt.\n"
4946 #: winerror.mc:1536
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "A cím nem valós.\n"
4950 #: winerror.mc:1541
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4954 #: winerror.mc:1546
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4958 #: winerror.mc:1551
4959 msgid "The device requires cleaning.\n"
4960 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4962 #: winerror.mc:1556
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4966 #: winerror.mc:1561
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4970 #: winerror.mc:1566
4971 msgid "Element not found.\n"
4972 msgstr "A tétel nem található.\n"
4974 #: winerror.mc:1571
4975 msgid "No match found.\n"
4976 msgstr "Nincs találat.\n"
4978 #: winerror.mc:1576
4979 msgid "Property set not found.\n"
4980 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4982 #: winerror.mc:1581
4983 msgid "Point not found.\n"
4984 msgstr "Pont nem található.\n"
4986 #: winerror.mc:1586
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4990 #: winerror.mc:1591
4991 msgid "No such volume ID.\n"
4992 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4994 #: winerror.mc:1596
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4996 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4998 #: winerror.mc:1601
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5000 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5002 #: winerror.mc:1606
5003 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5004 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5006 #: winerror.mc:1611
5007 msgid "The journal is being deleted.\n"
5008 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5010 #: winerror.mc:1616
5011 msgid "The journal is not active.\n"
5012 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5014 #: winerror.mc:1621
5015 msgid "Potential matching file found.\n"
5016 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5018 #: winerror.mc:1626
5019 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5020 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5022 #: winerror.mc:1631
5023 msgid "Invalid device name.\n"
5024 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5026 #: winerror.mc:1636
5027 msgid "Connection unavailable.\n"
5028 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5030 #: winerror.mc:1641
5031 msgid "Device already remembered.\n"
5032 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5034 #: winerror.mc:1646
5035 msgid "No network or bad path.\n"
5036 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5038 #: winerror.mc:1651
5039 msgid "Invalid network provider name.\n"
5040 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5042 #: winerror.mc:1656
5043 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5044 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5046 #: winerror.mc:1661
5047 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5048 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5050 #: winerror.mc:1666
5051 msgid "Not a container.\n"
5052 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5054 #: winerror.mc:1671
5055 msgid "Extended error.\n"
5056 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5058 #: winerror.mc:1676
5059 msgid "Invalid group name.\n"
5060 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5062 #: winerror.mc:1681
5063 msgid "Invalid computer name.\n"
5064 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5066 #: winerror.mc:1686
5067 msgid "Invalid event name.\n"
5068 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5070 #: winerror.mc:1691
5071 msgid "Invalid domain name.\n"
5072 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5074 #: winerror.mc:1696
5075 msgid "Invalid service name.\n"
5076 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5078 #: winerror.mc:1701
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5082 #: winerror.mc:1706
5083 msgid "Invalid share name.\n"
5084 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5086 #: winerror.mc:1716
5087 msgid "Invalid message name.\n"
5088 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5090 #: winerror.mc:1721
5091 msgid "Invalid message destination.\n"
5092 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5094 #: winerror.mc:1726
5095 msgid "Session credential conflict.\n"
5096 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5098 #: winerror.mc:1731
5099 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5100 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5102 #: winerror.mc:1736
5103 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5104 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5106 #: winerror.mc:1741
5107 msgid "No network.\n"
5108 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5110 #: winerror.mc:1746
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5114 #: winerror.mc:1751
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5116 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5118 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5119 msgid "Connection refused.\n"
5120 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5122 #: winerror.mc:1761
5123 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5126 #: winerror.mc:1766
5127 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5130 #: winerror.mc:1771
5131 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5134 #: winerror.mc:1776
5135 msgid "Connection invalid.\n"
5136 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5138 #: winerror.mc:1781
5139 msgid "Connection is active.\n"
5140 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5142 #: winerror.mc:1786
5143 msgid "Network unreachable.\n"
5144 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5146 #: winerror.mc:1791
5147 msgid "Host unreachable.\n"
5148 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5150 #: winerror.mc:1796
5151 msgid "Protocol unreachable.\n"
5152 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5154 #: winerror.mc:1801
5155 msgid "Port unreachable.\n"
5156 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5158 #: winerror.mc:1806
5159 msgid "Request aborted.\n"
5160 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5162 #: winerror.mc:1811
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5166 #: winerror.mc:1816
5167 msgid "Please retry operation.\n"
5168 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5170 #: winerror.mc:1821
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5174 #: winerror.mc:1826
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5176 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5178 #: winerror.mc:1831
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5180 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5182 #: winerror.mc:1836
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5186 #: winerror.mc:1841
5187 msgid "Service already registered.\n"
5188 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5190 #: winerror.mc:1846
5191 msgid "Service not found.\n"
5192 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5194 #: winerror.mc:1851
5195 msgid "User not authenticated.\n"
5196 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5198 #: winerror.mc:1856
5199 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5202 #: winerror.mc:1861
5203 msgid "Continue work in progress.\n"
5204 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5206 #: winerror.mc:1866
5207 msgid "Already initialized.\n"
5208 msgstr "Már létezik.\n"
5210 #: winerror.mc:1871
5211 msgid "No more local devices.\n"
5212 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5214 #: winerror.mc:1876
5215 msgid "The site does not exist.\n"
5216 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5218 #: winerror.mc:1881
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5222 #: winerror.mc:1886
5223 msgid "Supported only when connected.\n"
5224 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5226 #: winerror.mc:1891
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5228 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5230 #: winerror.mc:1896
5231 msgid "The user profile is invalid.\n"
5232 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5234 #: winerror.mc:1901
5235 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5236 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5238 #: winerror.mc:1906
5239 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5240 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5242 #: winerror.mc:1911
5243 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5244 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5246 #: winerror.mc:1916
5247 msgid "No quotas for account.\n"
5248 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5250 #: winerror.mc:1921
5251 msgid "Local user session key.\n"
5252 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5254 #: winerror.mc:1926
5255 msgid "Password too complex for LM.\n"
5256 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5258 #: winerror.mc:1931
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5262 #: winerror.mc:1936
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5266 #: winerror.mc:1941
5267 msgid "Invalid owner.\n"
5268 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5270 #: winerror.mc:1946
5271 msgid "Invalid primary group.\n"
5272 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5274 #: winerror.mc:1951
5275 msgid "No impersonation token.\n"
5276 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5278 #: winerror.mc:1956
5279 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5280 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5282 #: winerror.mc:1961
5283 msgid "No logon servers available.\n"
5284 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5286 #: winerror.mc:1966
5287 msgid "No such logon session.\n"
5288 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5290 #: winerror.mc:1971
5291 msgid "No such privilege.\n"
5292 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5294 #: winerror.mc:1976
5295 msgid "Privilege not held.\n"
5296 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5298 #: winerror.mc:1981
5299 msgid "Invalid account name.\n"
5300 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5302 #: winerror.mc:1986
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5306 #: winerror.mc:1991
5307 msgid "No such user.\n"
5308 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5310 #: winerror.mc:1996
5311 msgid "Group already exists.\n"
5312 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5314 #: winerror.mc:2001
5315 msgid "No such group.\n"
5316 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5318 #: winerror.mc:2006
5319 msgid "User already in group.\n"
5320 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5322 #: winerror.mc:2011
5323 msgid "User not in group.\n"
5324 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5326 #: winerror.mc:2016
5327 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5328 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5330 #: winerror.mc:2021
5331 msgid "Wrong password.\n"
5332 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5334 #: winerror.mc:2026
5335 msgid "Ill-formed password.\n"
5336 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5338 #: winerror.mc:2031
5339 msgid "Password restriction.\n"
5340 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5342 #: winerror.mc:2036
5343 msgid "Logon failure.\n"
5344 msgstr "Belépési hiba.\n"
5346 #: winerror.mc:2041
5347 msgid "Account restriction.\n"
5348 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5350 #: winerror.mc:2046
5351 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5354 #: winerror.mc:2051
5355 msgid "Invalid workstation.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5358 #: winerror.mc:2056
5359 msgid "Password expired.\n"
5360 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5362 #: winerror.mc:2061
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5366 #: winerror.mc:2066
5367 msgid "No security ID mapped.\n"
5368 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5370 #: winerror.mc:2071
5371 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5374 #: winerror.mc:2076
5375 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5376 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5378 #: winerror.mc:2081
5379 msgid "Invalid sub authority.\n"
5380 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5382 #: winerror.mc:2086
5383 msgid "Invalid ACL.\n"
5384 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5386 #: winerror.mc:2091
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5390 #: winerror.mc:2096
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5392 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5394 #: winerror.mc:2101
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5396 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5398 #: winerror.mc:2106
5399 msgid "Server disabled.\n"
5400 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5402 #: winerror.mc:2111
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5406 #: winerror.mc:2116
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5410 #: winerror.mc:2121
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5412 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5414 #: winerror.mc:2126
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5416 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5418 #: winerror.mc:2131
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5420 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5422 #: winerror.mc:2136
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5424 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5426 #: winerror.mc:2141
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5428 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5430 #: winerror.mc:2146
5431 msgid "Bad token type.\n"
5432 msgstr "Rossz token típus.\n"
5434 #: winerror.mc:2151
5435 msgid "No security on object.\n"
5436 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5438 #: winerror.mc:2156
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5440 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5442 #: winerror.mc:2161
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5446 #: winerror.mc:2166
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5450 #: winerror.mc:2171
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5452 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5454 #: winerror.mc:2176
5455 msgid "No such domain.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5458 #: winerror.mc:2181
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domain már létezik.\n"
5462 #: winerror.mc:2186
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5466 #: winerror.mc:2191
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5468 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5470 #: winerror.mc:2196
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Belső hiba.\n"
5474 #: winerror.mc:2201
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5476 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5478 #: winerror.mc:2206
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5480 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5482 #: winerror.mc:2211
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5484 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5486 #: winerror.mc:2216
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5488 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5490 #: winerror.mc:2221
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5492 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5494 #: winerror.mc:2226
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5496 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5498 #: winerror.mc:2231
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5500 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5502 #: winerror.mc:2236
5503 msgid "Invalid logon type.\n"
5504 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5506 #: winerror.mc:2241
5507 msgid "Cannot impersonate.\n"
5508 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5510 #: winerror.mc:2246
5511 msgid "Invalid transaction state.\n"
5512 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5514 #: winerror.mc:2251
5515 msgid "Security DB commit failure.\n"
5516 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5518 #: winerror.mc:2256
5519 msgid "Account is built-in.\n"
5520 msgstr "Fiók beépített.\n"
5522 #: winerror.mc:2261
5523 msgid "Group is built-in.\n"
5524 msgstr "Csoport beépített.\n"
5526 #: winerror.mc:2266
5527 msgid "User is built-in.\n"
5528 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5530 #: winerror.mc:2271
5531 msgid "Group is primary for user.\n"
5532 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5534 #: winerror.mc:2276
5535 msgid "Token already in use.\n"
5536 msgstr "Token már használatban van.\n"
5538 #: winerror.mc:2281
5539 msgid "No such local group.\n"
5540 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5542 #: winerror.mc:2286
5543 msgid "User not in local group.\n"
5544 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5546 #: winerror.mc:2291
5547 msgid "User already in local group.\n"
5548 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5550 #: winerror.mc:2296
5551 msgid "Local group already exists.\n"
5552 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5554 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5555 msgid "Logon type not granted.\n"
5556 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5558 #: winerror.mc:2306
5559 msgid "Too many secrets.\n"
5560 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5562 #: winerror.mc:2311
5563 msgid "Secret too long.\n"
5564 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5566 #: winerror.mc:2316
5567 msgid "Internal security DB error.\n"
5568 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5570 #: winerror.mc:2321
5571 msgid "Too many context IDs.\n"
5572 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5574 #: winerror.mc:2331
5575 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5576 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5578 #: winerror.mc:2336
5579 msgid "No such member.\n"
5580 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5582 #: winerror.mc:2341
5583 msgid "Invalid member.\n"
5584 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5586 #: winerror.mc:2346
5587 msgid "Too many SIDs.\n"
5588 msgstr "Túl sok SID.\n"
5590 #: winerror.mc:2351
5591 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5592 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5594 #: winerror.mc:2356
5595 msgid "No inheritable components.\n"
5596 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5598 #: winerror.mc:2361
5599 msgid "File or directory corrupt.\n"
5600 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5602 #: winerror.mc:2366
5603 msgid "Disk is corrupt.\n"
5604 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5606 #: winerror.mc:2371
5607 msgid "No user session key.\n"
5608 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5610 #: winerror.mc:2376
5611 msgid "License quota exceeded.\n"
5612 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5614 #: winerror.mc:2381
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5618 #: winerror.mc:2386
5619 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5620 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5622 #: winerror.mc:2391
5623 msgid "Time skew between client and server.\n"
5624 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5626 #: winerror.mc:2396
5627 msgid "Invalid window handle.\n"
5628 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5630 #: winerror.mc:2401
5631 msgid "Invalid menu handle.\n"
5632 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5634 #: winerror.mc:2406
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5638 #: winerror.mc:2411
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5642 #: winerror.mc:2416
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5644 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5646 #: winerror.mc:2421
5647 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5648 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5650 #: winerror.mc:2426
5651 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5652 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5654 #: winerror.mc:2431
5655 msgid "Can't find window class.\n"
5656 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5658 #: winerror.mc:2436
5659 msgid "Window owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5662 #: winerror.mc:2441
5663 msgid "Hotkey already registered.\n"
5664 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5666 #: winerror.mc:2446
5667 msgid "Class already exists.\n"
5668 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5670 #: winerror.mc:2451
5671 msgid "Class does not exist.\n"
5672 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5674 #: winerror.mc:2456
5675 msgid "Class has open windows.\n"
5676 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5678 #: winerror.mc:2461
5679 msgid "Invalid index.\n"
5680 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5682 #: winerror.mc:2466
5683 msgid "Invalid icon handle.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5686 #: winerror.mc:2471
5687 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5690 #: winerror.mc:2476
5691 msgid "List box ID not found.\n"
5692 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5694 #: winerror.mc:2481
5695 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5698 #: winerror.mc:2486
5699 msgid "Clipboard not open.\n"
5700 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5702 #: winerror.mc:2491
5703 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5706 #: winerror.mc:2496
5707 msgid "Not a dialog window.\n"
5708 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5710 #: winerror.mc:2501
5711 msgid "Control ID not found.\n"
5712 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5714 #: winerror.mc:2506
5715 msgid "Invalid combo box message.\n"
5716 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5718 #: winerror.mc:2511
5719 msgid "Not a combo box window.\n"
5720 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5722 #: winerror.mc:2516
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5726 #: winerror.mc:2521
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "DC nem található.\n"
5730 #: winerror.mc:2526
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5732 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5734 #: winerror.mc:2531
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5738 #: winerror.mc:2536
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5740 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5742 #: winerror.mc:2541
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5744 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5746 #: winerror.mc:2546
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5748 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5750 #: winerror.mc:2551
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5752 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5754 #: winerror.mc:2556
5755 msgid "Invalid list box message.\n"
5756 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5758 #: winerror.mc:2561
5759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5762 #: winerror.mc:2566
5763 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5764 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5766 #: winerror.mc:2571
5767 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5770 #: winerror.mc:2576
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5774 #: winerror.mc:2581
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5778 #: winerror.mc:2586
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5782 #: winerror.mc:2591
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5786 #: winerror.mc:2596
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5790 #: winerror.mc:2601
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5794 #: winerror.mc:2606
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5798 #: winerror.mc:2611
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5802 #: winerror.mc:2616
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5806 #: winerror.mc:2621
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5810 #: winerror.mc:2626
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5814 #: winerror.mc:2631
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5818 #: winerror.mc:2636
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5822 #: winerror.mc:2641
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5826 #: winerror.mc:2646
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5830 #: winerror.mc:2651
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5834 #: winerror.mc:2656
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5838 #: winerror.mc:2661
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5842 #: winerror.mc:2666
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5846 #: winerror.mc:2671
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5850 #: winerror.mc:2676
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5854 #: winerror.mc:2681
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5858 #: winerror.mc:2686
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5862 #: winerror.mc:2691
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5866 #: winerror.mc:2696
5867 msgid "Timeout.\n"
5868 msgstr "Időtúllépés.\n"
5870 #: winerror.mc:2701
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5874 #: winerror.mc:2706
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5878 #: winerror.mc:2711
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5882 #: winerror.mc:2716
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Event log betelt.\n"
5886 #: winerror.mc:2721
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5890 #: winerror.mc:2726
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5894 #: winerror.mc:2731
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5898 #: winerror.mc:2736
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5902 #: winerror.mc:2741
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5906 #: winerror.mc:2746
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5910 #: winerror.mc:2751
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5914 #: winerror.mc:2756
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5918 #: winerror.mc:2761
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5922 #: winerror.mc:2766
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5926 #: winerror.mc:2771
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5930 #: winerror.mc:2776
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Hiányzó index.\n"
5934 #: winerror.mc:2781
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5938 #: winerror.mc:2786
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5942 #: winerror.mc:2791
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5946 #: winerror.mc:2796
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5950 #: winerror.mc:2801
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5954 #: winerror.mc:2806
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5958 #: winerror.mc:2811
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5962 #: winerror.mc:2816
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5966 #: winerror.mc:2821
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5970 #: winerror.mc:2826
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5974 #: winerror.mc:2831
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5978 #: winerror.mc:2836
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5982 #: winerror.mc:2841
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5986 #: winerror.mc:2846
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5990 #: winerror.mc:2851
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5994 #: winerror.mc:2856
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Függvény hiba.\n"
5998 #: winerror.mc:2861
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6002 #: winerror.mc:2866
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6006 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6010 #: winerror.mc:2876
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6014 #: winerror.mc:2881
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6018 #: winerror.mc:2886
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6022 #: winerror.mc:2891
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6026 #: winerror.mc:2896
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6030 #: winerror.mc:2901
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6034 #: winerror.mc:2906
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6038 #: winerror.mc:2911
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6042 #: winerror.mc:2916
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6046 #: winerror.mc:2921
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6050 #: winerror.mc:2926
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6054 #: winerror.mc:2931
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6058 #: winerror.mc:2936
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6062 #: winerror.mc:2941
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6066 #: winerror.mc:2946
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6070 #: winerror.mc:2951
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6074 #: winerror.mc:2956
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6078 #: winerror.mc:2961
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6082 #: winerror.mc:2966
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6086 #: winerror.mc:2971
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Nincs végpont.\n"
6090 #: winerror.mc:2976
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6094 #: winerror.mc:2981
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6098 #: winerror.mc:2986
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6102 #: winerror.mc:2991
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6106 #: winerror.mc:2996
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6110 #: winerror.mc:3001
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6114 #: winerror.mc:3006
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6118 #: winerror.mc:3011
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6122 #: winerror.mc:3016
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6126 #: winerror.mc:3021
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6130 #: winerror.mc:3026
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6134 #: winerror.mc:3031
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6138 #: winerror.mc:3036
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6142 #: winerror.mc:3041
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6146 #: winerror.mc:3046
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6150 #: winerror.mc:3051
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6154 #: winerror.mc:3056
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6158 #: winerror.mc:3061
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6162 #: winerror.mc:3066
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6166 #: winerror.mc:3071
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6170 #: winerror.mc:3076
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6174 #: winerror.mc:3086
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6178 #: winerror.mc:3091
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6182 #: winerror.mc:3096
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6186 #: winerror.mc:3101
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6190 #: winerror.mc:3106
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6194 #: winerror.mc:3111
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6198 #: winerror.mc:3116
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6202 #: winerror.mc:3121
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6206 #: winerror.mc:3126
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6210 #: winerror.mc:3131
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6214 #: winerror.mc:3136
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6218 #: winerror.mc:3141
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6222 #: winerror.mc:3146
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6226 #: winerror.mc:3151
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6230 #: winerror.mc:3156
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6234 #: winerror.mc:3161
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6238 #: winerror.mc:3166
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6242 #: winerror.mc:3171
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6246 #: winerror.mc:3176
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6250 #: winerror.mc:3181
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6254 #: winerror.mc:3186
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6258 #: winerror.mc:3191
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6262 #: winerror.mc:3196
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6266 #: winerror.mc:3201
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Nincs több tag.\n"
6270 #: winerror.mc:3206
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6274 #: winerror.mc:3211
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface nem található.\n"
6278 #: winerror.mc:3216
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6282 #: winerror.mc:3221
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6286 #: winerror.mc:3226
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6290 #: winerror.mc:3231
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6294 #: winerror.mc:3236
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6298 #: winerror.mc:3241
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6302 #: winerror.mc:3246
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6306 #: winerror.mc:3251
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6310 #: winerror.mc:3256
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "IP cím hiba.\n"
6314 #: winerror.mc:3261
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6318 #: winerror.mc:3266
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6322 #: winerror.mc:3271
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6326 #: winerror.mc:3276
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6330 #: winerror.mc:3281
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6334 #: winerror.mc:3286
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6338 #: winerror.mc:3291
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6342 #: winerror.mc:3296
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6346 #: winerror.mc:3301
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6350 #: winerror.mc:3306
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6354 #: winerror.mc:3311
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6358 #: winerror.mc:3316
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6362 #: winerror.mc:3321
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6366 #: winerror.mc:3326
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6370 #: winerror.mc:3331
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6374 #: winerror.mc:3336
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6378 #: winerror.mc:3341
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6382 #: winerror.mc:3346
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6386 #: winerror.mc:3351
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6390 #: winerror.mc:3356
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6394 #: winerror.mc:3361
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6398 #: winerror.mc:3366
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6402 #: winerror.mc:3371
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6406 #: winerror.mc:3376
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6410 #: winerror.mc:3381
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6414 #: winerror.mc:3386
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6418 #: winerror.mc:3391
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6422 #: winerror.mc:3396
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6426 #: winerror.mc:3401
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6430 #: winerror.mc:3406
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6434 #: winerror.mc:3411
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6438 #: winerror.mc:3416
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6442 #: winerror.mc:3421
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6446 #: winerror.mc:3426
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6450 #: winerror.mc:3431
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6454 #: winerror.mc:3436
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6458 #: winerror.mc:3441
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6462 #: winerror.mc:3446
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6466 #: winerror.mc:3451
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6470 #: winerror.mc:3456
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6474 #: winerror.mc:3461
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6478 #: winerror.mc:3466
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6482 #: winerror.mc:3471
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6486 #: winerror.mc:3476
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6490 #: winerror.mc:3481
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6494 #: winerror.mc:3486
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6498 #: winerror.mc:3491
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6502 #: winerror.mc:3496
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6506 #: winerror.mc:3501
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6510 #: winerror.mc:3506
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6514 #: winerror.mc:3511
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6518 #: winerror.mc:3516
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6522 #: winerror.mc:3521
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6526 #: winerror.mc:3526
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6530 #: winerror.mc:3531
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6534 #: winerror.mc:3536
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6538 #: winerror.mc:3541
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6542 #: winerror.mc:3546
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6546 #: winerror.mc:3551
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6550 #: winerror.mc:3556
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6554 #: winerror.mc:3561
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6558 #: winerror.mc:3566
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6562 #: winerror.mc:3571
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6566 #: winerror.mc:3576
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6570 #: winerror.mc:3581
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6574 #: winerror.mc:3586
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6578 #: winerror.mc:3591
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6582 #: winerror.mc:3596
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6586 #: winerror.mc:3601
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6590 #: winerror.mc:3606
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6594 #: winerror.mc:3611
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6598 #: winerror.mc:3616
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6602 #: winerror.mc:3621
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6606 #: winerror.mc:3626
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6610 #: winerror.mc:3631
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6614 #: winerror.mc:3636
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6618 #: winerror.mc:3641
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6622 #: winerror.mc:3646
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6626 #: winerror.mc:3651
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6630 #: winerror.mc:3656
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6634 #: winerror.mc:3661
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6638 #: winerror.mc:3666
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6642 #: winerror.mc:3671
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6646 #: winerror.mc:3676
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6650 #: winerror.mc:3681
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6654 #: winerror.mc:3686
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6658 #: winerror.mc:3691
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6662 #: winerror.mc:3696
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6666 #: winerror.mc:3701
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6670 #: winerror.mc:3706
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6674 #: winerror.mc:3711
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6678 #: winerror.mc:3716
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6682 #: winerror.mc:3721
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6686 #: winerror.mc:3726
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6690 #: winerror.mc:3731
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6694 #: winerror.mc:3736
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6698 #: winerror.mc:3741
6699 #, fuzzy
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6704 #: winerror.mc:3746
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6710 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6711 msgid "Local Port"
6712 msgstr "Helyi port"
6714 #: localspl.rc:32
6715 msgid "Local Monitor"
6716 msgstr "Helyi figyelő"
6718 #: localui.rc:39
6719 msgid "Add a Local Port"
6720 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6722 #: localui.rc:42
6723 msgid "&Enter the port name to add:"
6724 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6726 #: localui.rc:51
6727 msgid "Configure LPT Port"
6728 msgstr "LPT port beállítása"
6730 #: localui.rc:54
6731 msgid "Timeout (seconds)"
6732 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6734 #: localui.rc:55
6735 msgid "&Transmission Retry:"
6736 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6738 #: localui.rc:32
6739 msgid "'%s' is not a valid port name"
6740 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6742 #: localui.rc:33
6743 msgid "Port %s already exists"
6744 msgstr "A port: %s már létezik"
6746 #: localui.rc:34
6747 msgid "This port has no options to configure"
6748 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6750 #: mapi32.rc:31
6751 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 msgstr ""
6753 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6754 "levelezőkliense."
6756 #: mapi32.rc:32
6757 msgid "Send Mail"
6758 msgstr "Levélküldés"
6760 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6761 msgid "Enter Network Password"
6762 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6764 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6765 msgid "Please enter your username and password:"
6766 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6768 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6769 msgid "Proxy"
6770 msgstr "Proxy"
6772 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 msgid "User"
6774 msgstr "Felhasználónév"
6776 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6777 msgid "Password"
6778 msgstr "Jelszó"
6780 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6781 msgid "&Save this password (insecure)"
6782 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6784 #: mpr.rc:30
6785 msgid "Entire Network"
6786 msgstr "Teljes hálózat"
6788 #: msacm32.rc:30
6789 msgid "Sound Selection"
6790 msgstr "Hang kiválasztás"
6792 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6793 msgid "&Save As..."
6794 msgstr "&Mentés másként..."
6796 #: msacm32.rc:42
6797 msgid "&Format:"
6798 msgstr "&Formátum:"
6800 #: msacm32.rc:47
6801 msgid "&Attributes:"
6802 msgstr "&Attribútumok:"
6804 #: mshtml.rc:39
6805 msgid "Hyperlink"
6806 msgstr "Hiperhivatkozás"
6808 #: mshtml.rc:42
6809 msgid "Hyperlink Information"
6810 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6812 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6813 msgid "&Type:"
6814 msgstr "&Típus:"
6816 #: mshtml.rc:45
6817 msgid "&URL:"
6818 msgstr "&URL:"
6820 #: mshtml.rc:34
6821 msgid "HTML Document"
6822 msgstr "HTML dokumentum"
6824 #: mshtml.rc:29
6825 msgid "Downloading from %s..."
6826 msgstr "Letöltés innen %s..."
6828 #: mshtml.rc:28
6829 msgid "Done"
6830 msgstr "Kész"
6832 #: msi.rc:30
6833 msgid ""
6834 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6835 "file path and try again."
6836 msgstr ""
6837 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6838 "útvonalat és próbálja újból."
6840 #: msi.rc:31
6841 msgid "path %s not found"
6842 msgstr "%s útvonal nem található"
6844 #: msi.rc:32
6845 msgid "insert disk %s"
6846 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6848 #: msi.rc:33
6849 msgid ""
6850 "Windows Installer %s\n"
6851 "\n"
6852 "Usage:\n"
6853 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "\n"
6855 "Install a product:\n"
6856 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/a package [property]\n"
6859 "Repair an installation:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6861 "Uninstall a product:\n"
6862 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6863 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6864 "Advertise a product:\n"
6865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "Apply a patch:\n"
6867 "\t/p patch_package [property]\n"
6868 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Register the MSI Service:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Display this help:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6879 msgstr ""
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6889 #: msi.rc:62
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6893 #: msi.rc:63
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "tulajdonság innen:"
6897 #: msi.rc:64
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 #: msrle32.rc:31
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6905 #: msrle32.rc:32
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6911 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6913 #: msvfw32.rc:33
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Video tömörítés"
6917 #: msvfw32.rc:39
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr "&Tömörítő:"
6921 #: msvfw32.rc:42
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Beállí&tás..."
6925 #: msvfw32.rc:43
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "&Névjegy"
6929 #: msvfw32.rc:47
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6933 #: msvfw32.rc:49
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6937 #: msvfw32.rc:53
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "A&dat arány"
6941 #: msvfw32.rc:55
6942 msgid "kB/s"
6943 msgstr "KB/sec"
6945 #: msvfw32.rc:28
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6949 #: msvidc32.rc:29
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6953 #: oleacc.rc:31
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "ismeretlen objektum"
6957 #: oleacc.rc:32
6958 msgid "title bar"
6959 msgstr "címsor"
6961 #: oleacc.rc:33
6962 msgid "menu bar"
6963 msgstr "menüsor"
6965 #: oleacc.rc:34
6966 msgid "scroll bar"
6967 msgstr "görgetősáv"
6969 #: oleacc.rc:35
6970 msgid "grip"
6971 msgstr "markolat"
6973 #: oleacc.rc:36
6974 msgid "sound"
6975 msgstr "hang"
6977 #: oleacc.rc:37
6978 msgid "cursor"
6979 msgstr "kurzor"
6981 #: oleacc.rc:38
6982 msgid "caret"
6983 msgstr "kurzor (caret)"
6985 #: oleacc.rc:39
6986 msgid "alert"
6987 msgstr "figyelmeztetés"
6989 #: oleacc.rc:40
6990 msgid "window"
6991 msgstr "ablak"
6993 #: oleacc.rc:41
6994 msgid "client"
6995 msgstr "kliens"
6997 #: oleacc.rc:42
6998 msgid "popup menu"
6999 msgstr "felugró menü"
7001 #: oleacc.rc:43
7002 msgid "menu item"
7003 msgstr "menüelem"
7005 #: oleacc.rc:44
7006 msgid "tool tip"
7007 msgstr "eszköztipp"
7009 #: oleacc.rc:45
7010 msgid "application"
7011 msgstr "alkalmazás"
7013 #: oleacc.rc:46
7014 msgid "document"
7015 msgstr "dokumentum"
7017 #: oleacc.rc:47
7018 msgid "pane"
7019 msgstr "tábla"
7021 #: oleacc.rc:48
7022 msgid "chart"
7023 msgstr "diagram"
7025 #: oleacc.rc:49
7026 msgid "dialog"
7027 msgstr "dialógus"
7029 #: oleacc.rc:50
7030 msgid "border"
7031 msgstr "keret"
7033 #: oleacc.rc:51
7034 msgid "grouping"
7035 msgstr "csoportosító"
7037 #: oleacc.rc:52
7038 msgid "separator"
7039 msgstr "elválasztó"
7041 #: oleacc.rc:53
7042 msgid "tool bar"
7043 msgstr "eszköztár"
7045 #: oleacc.rc:54
7046 msgid "status bar"
7047 msgstr "állapotsor"
7049 #: oleacc.rc:55
7050 msgid "table"
7051 msgstr "táblázat"
7053 #: oleacc.rc:56
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "oszlop fejléc"
7057 #: oleacc.rc:57
7058 msgid "row header"
7059 msgstr "sor fejléc"
7061 #: oleacc.rc:58
7062 msgid "column"
7063 msgstr "oszlop"
7065 #: oleacc.rc:59
7066 msgid "row"
7067 msgstr "sor"
7069 #: oleacc.rc:60
7070 msgid "cell"
7071 msgstr "cella"
7073 #: oleacc.rc:61
7074 msgid "link"
7075 msgstr "kapcsolat"
7077 #: oleacc.rc:62
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "súgó buborék"
7081 #: oleacc.rc:63
7082 msgid "character"
7083 msgstr "karakter"
7085 #: oleacc.rc:64
7086 msgid "list"
7087 msgstr "lista"
7089 #: oleacc.rc:65
7090 msgid "list item"
7091 msgstr "listaelem"
7093 #: oleacc.rc:66
7094 msgid "outline"
7095 msgstr "körvonal"
7097 #: oleacc.rc:67
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "körvonalas elem"
7101 #: oleacc.rc:68
7102 msgid "page tab"
7103 msgstr "táblafül"
7105 #: oleacc.rc:69
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "tulajdonságlap"
7109 #: oleacc.rc:70
7110 msgid "indicator"
7111 msgstr "jelző"
7113 #: oleacc.rc:71
7114 msgid "graphic"
7115 msgstr "grafika"
7117 #: oleacc.rc:72
7118 msgid "static text"
7119 msgstr "statikus szöveg"
7121 #: oleacc.rc:73
7122 msgid "text"
7123 msgstr "szöveg"
7125 #: oleacc.rc:74
7126 msgid "push button"
7127 msgstr "nyomógomb"
7129 #: oleacc.rc:75
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "jelölőnégyzet"
7133 #: oleacc.rc:76
7134 msgid "radio button"
7135 msgstr "rádiógomb"
7137 #: oleacc.rc:77
7138 msgid "combo box"
7139 msgstr "kombinált lista"
7141 #: oleacc.rc:78
7142 msgid "drop down"
7143 msgstr "legördülő lista"
7145 #: oleacc.rc:79
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "folyamatjelző"
7149 #: oleacc.rc:80
7150 msgid "dial"
7151 msgstr "hívás"
7153 #: oleacc.rc:81
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7157 #: oleacc.rc:82
7158 msgid "slider"
7159 msgstr "csúszka"
7161 #: oleacc.rc:83
7162 msgid "spin box"
7163 msgstr "görgethető mező"
7165 #: oleacc.rc:84
7166 msgid "diagram"
7167 msgstr "diagramm"
7169 #: oleacc.rc:85
7170 msgid "animation"
7171 msgstr "animáció"
7173 #: oleacc.rc:86
7174 msgid "equation"
7175 msgstr "egyenlet"
7177 #: oleacc.rc:87
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "legördülő gomb"
7181 #: oleacc.rc:88
7182 msgid "menu button"
7183 msgstr "menügomb"
7185 #: oleacc.rc:89
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7189 #: oleacc.rc:90
7190 msgid "white space"
7191 msgstr "üres terület"
7193 #: oleacc.rc:91
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "oldal fül lista"
7197 #: oleacc.rc:92
7198 msgid "clock"
7199 msgstr "óra"
7201 #: oleacc.rc:93
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "felosztott gomb"
7205 #: oleacc.rc:94
7206 msgid "IP address"
7207 msgstr "IP cím"
7209 #: oleacc.rc:95
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "körvonalazott gomb"
7213 #: oleacc.rc:97
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Normal"
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "normal"
7218 msgstr "Normál"
7220 #: oleacc.rc:98
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Unavailable"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "unavailable"
7225 msgstr "Nem elérhető"
7227 #: oleacc.rc:99
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Select"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "selected"
7232 msgstr "Kiválasztás"
7234 #: oleacc.rc:100
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Paused"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "focused"
7239 msgstr "Felfüggesztve"
7241 #: oleacc.rc:101
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "&Compressed"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "pressed"
7246 msgstr "&Tömörített"
7248 #: oleacc.rc:102
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "checked"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:103
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Mixed"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "mixed"
7258 msgstr "Kevert"
7260 #: oleacc.rc:104
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "&Read Only"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "read only"
7265 msgstr "&Csak olvasható"
7267 #: oleacc.rc:105
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Hot Tracked Item"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "hot tracked"
7272 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7274 #: oleacc.rc:106
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Defaults"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "default"
7279 msgstr "Alapértékek"
7281 #: oleacc.rc:107
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "expanded"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:108
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "collapsed"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:109
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "busy"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:110
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "floating"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:111
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "marqueed"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:112
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "animation"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "animated"
7311 msgstr "animáció"
7313 #: oleacc.rc:113
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "invisible"
7316 msgstr ""
7318 #: oleacc.rc:114
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "offscreen"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:115
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "&enable"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "sizeable"
7328 msgstr "&engedélyez"
7330 #: oleacc.rc:116
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "&enable"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "moveable"
7335 msgstr "&engedélyez"
7337 #: oleacc.rc:117
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "self voicing"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:118
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Paused"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "focusable"
7347 msgstr "Felfüggesztve"
7349 #: oleacc.rc:119
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "table"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "selectable"
7354 msgstr "táblázat"
7356 #: oleacc.rc:120
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "link"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "linked"
7361 msgstr "kapcsolat"
7363 #: oleacc.rc:121
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "traversed"
7366 msgstr ""
7368 #: oleacc.rc:122
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "table"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "multi selectable"
7373 msgstr "táblázat"
7375 #: oleacc.rc:123
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Please select a file."
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "extended selectable"
7380 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7382 #: oleacc.rc:124
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "alert"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "alert low"
7387 msgstr "figyelmeztetés"
7389 #: oleacc.rc:125
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "alert"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert medium"
7394 msgstr "figyelmeztetés"
7396 #: oleacc.rc:126
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "alert"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "alert high"
7401 msgstr "figyelmeztetés"
7403 #: oleacc.rc:127
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Write protected.\n"
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "protected"
7408 msgstr "Írásvédett.\n"
7410 #: oleacc.rc:128
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "has popup"
7413 msgstr ""
7415 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7416 msgid "True"
7417 msgstr "Igaz"
7419 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7420 msgid "False"
7421 msgstr "Hamis"
7423 #: oleaut32.rc:34
7424 msgid "On"
7425 msgstr "Be"
7427 #: oleaut32.rc:35
7428 msgid "Off"
7429 msgstr "Ki"
7431 #: oledlg.rc:51
7432 msgid "Insert Object"
7433 msgstr "Objektum beszúrása"
7435 #: oledlg.rc:57
7436 msgid "Object Type:"
7437 msgstr "Objektum típus:"
7439 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7440 msgid "Result"
7441 msgstr "Eredmény"
7443 #: oledlg.rc:61
7444 msgid "Create New"
7445 msgstr "Új létrehozása"
7447 #: oledlg.rc:63
7448 msgid "Create Control"
7449 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7451 #: oledlg.rc:65
7452 msgid "Create From File"
7453 msgstr "Létrehozás fájlból"
7455 #: oledlg.rc:68
7456 msgid "&Add Control..."
7457 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7459 #: oledlg.rc:69
7460 msgid "Display As Icon"
7461 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7463 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7464 msgid "Browse..."
7465 msgstr "Tallózás..."
7467 #: oledlg.rc:72
7468 msgid "File:"
7469 msgstr "Fájl:"
7471 #: oledlg.rc:78
7472 msgid "Paste Special"
7473 msgstr "Speciális beillesztés"
7475 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7476 msgid "Source:"
7477 msgstr "Forrás:"
7479 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7480 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7481 msgid "&Paste"
7482 msgstr "&Beillesztés"
7484 #: oledlg.rc:84
7485 msgid "Paste &Link"
7486 msgstr "Beillesztés &linkként"
7488 #: oledlg.rc:86
7489 msgid "&As:"
7490 msgstr "&Mint:"
7492 #: oledlg.rc:93
7493 msgid "&Display As Icon"
7494 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7496 #: oledlg.rc:95
7497 msgid "Change &Icon..."
7498 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7500 #: oledlg.rc:28
7501 msgid "Insert a new %s object into your document"
7502 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7504 #: oledlg.rc:29
7505 msgid ""
7506 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7507 "may activate it using the program which created it."
7508 msgstr ""
7509 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7510 "a programmal amivel létrehozta."
7512 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7513 msgid "Browse"
7514 msgstr "Tallózás"
7516 #: oledlg.rc:31
7517 msgid ""
7518 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7519 "control."
7520 msgstr ""
7521 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7522 "vezérlőt."
7524 #: oledlg.rc:32
7525 msgid "Add Control"
7526 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7528 #: oledlg.rc:37
7529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7530 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7532 #: oledlg.rc:38
7533 msgid ""
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7535 "activate it using %s."
7536 msgstr ""
7537 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7538 "használatával aktiválhat: %s."
7540 #: oledlg.rc:39
7541 msgid ""
7542 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7543 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7544 msgstr ""
7545 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7546 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7548 #: oledlg.rc:40
7549 msgid ""
7550 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7551 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7552 "your document."
7553 msgstr ""
7554 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7555 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7556 "dokumentumra."
7558 #: oledlg.rc:41
7559 msgid ""
7560 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7561 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7562 "in your document."
7563 msgstr ""
7564 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7565 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7566 "dokumentumra."
7568 #: oledlg.rc:42
7569 msgid ""
7570 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7571 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7572 "be reflected in your document."
7573 msgstr ""
7574 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7575 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7576 "hatással lesz a dokumentumra."
7578 #: oledlg.rc:43
7579 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7580 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7582 #: oledlg.rc:44
7583 msgid "Unknown Type"
7584 msgstr "Ismeretlen típus"
7586 #: oledlg.rc:45
7587 msgid "Unknown Source"
7588 msgstr "Ismeretlen forrás"
7590 #: oledlg.rc:46
7591 msgid "the program which created it"
7592 msgstr "a program ami létrehozta"
7594 #: sane.rc:41
7595 msgid "Scanning"
7596 msgstr "Lapolvasás"
7598 #: sane.rc:44
7599 msgid "SCANNING... Please Wait"
7600 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7602 #: sane.rc:31
7603 msgctxt "unit: pixels"
7604 msgid "px"
7605 msgstr "px"
7607 #: sane.rc:32
7608 msgctxt "unit: bits"
7609 msgid "b"
7610 msgstr "b"
7612 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7613 msgctxt "unit: dots/inch"
7614 msgid "dpi"
7615 msgstr "dpi"
7617 #: sane.rc:35
7618 msgctxt "unit: percent"
7619 msgid "%"
7620 msgstr "%"
7622 #: sane.rc:36
7623 msgctxt "unit: microseconds"
7624 msgid "us"
7625 msgstr "µs"
7627 #: serialui.rc:28
7628 msgid "Settings for %s"
7629 msgstr "%s tulajdonságai"
7631 #: serialui.rc:31
7632 msgid "Baud Rate"
7633 msgstr "Baud Ráta"
7635 #: serialui.rc:33
7636 msgid "Parity"
7637 msgstr "Paritás"
7639 #: serialui.rc:35
7640 msgid "Flow Control"
7641 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7643 #: serialui.rc:37
7644 msgid "Data Bits"
7645 msgstr "Adatbitek"
7647 #: serialui.rc:39
7648 msgid "Stop Bits"
7649 msgstr "Stopbitek"
7651 #: setupapi.rc:39
7652 msgid "Copying Files..."
7653 msgstr "Fájlok másolása..."
7655 #: setupapi.rc:45
7656 msgid "Destination:"
7657 msgstr "Cél:"
7659 #: setupapi.rc:52
7660 msgid "Files Needed"
7661 msgstr "Szükséges fájlok"
7663 #: setupapi.rc:55
7664 msgid ""
7665 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7666 "make sure the correct drive is selected below"
7667 msgstr ""
7668 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7669 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7671 #: setupapi.rc:57
7672 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7673 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7675 #: setupapi.rc:31
7676 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7677 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7679 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7680 msgid "Unknown"
7681 msgstr "Ismeretlen"
7683 #: setupapi.rc:33
7684 msgid "Copy files from:"
7685 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7687 #: setupapi.rc:34
7688 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7689 msgstr ""
7690 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7692 #: shdoclc.rc:42
7693 msgid "F&orward"
7694 msgstr "El&őre"
7696 #: shdoclc.rc:44
7697 msgid "&Save Background As..."
7698 msgstr "&Háttér mentése..."
7700 #: shdoclc.rc:45
7701 msgid "Set As Back&ground"
7702 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7704 #: shdoclc.rc:46
7705 msgid "&Copy Background"
7706 msgstr "Háttér &másolása"
7708 #: shdoclc.rc:47
7709 msgid "Set as &Desktop Item"
7710 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7712 #: shdoclc.rc:52
7713 msgid "Create Shor&tcut"
7714 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7716 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7717 msgid "Add to &Favorites..."
7718 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7720 #: shdoclc.rc:56
7721 msgid "&Encoding"
7722 msgstr "K&ódolás"
7724 #: shdoclc.rc:58
7725 msgid "Pr&int"
7726 msgstr "&Nyomtatás"
7728 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7729 msgid "&Open Link"
7730 msgstr "&Link megnyitása"
7732 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7733 msgid "Open Link in &New Window"
7734 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7736 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7737 msgid "Save Target &As..."
7738 msgstr "Cél ment&ése..."
7740 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7741 msgid "&Print Target"
7742 msgstr "&Cél nyomtatása"
7744 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7745 msgid "S&how Picture"
7746 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7748 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7749 msgid "&Save Picture As..."
7750 msgstr "&Kép mentése..."
7752 #: shdoclc.rc:73
7753 msgid "&E-mail Picture..."
7754 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7756 #: shdoclc.rc:74
7757 msgid "Pr&int Picture..."
7758 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7760 #: shdoclc.rc:75
7761 msgid "&Go to My Pictures"
7762 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7764 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7765 msgid "Set as Back&ground"
7766 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7768 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7769 msgid "Set as &Desktop Item..."
7770 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7772 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7773 msgid "Copy Shor&tcut"
7774 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7776 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7777 msgid "P&roperties"
7778 msgstr "Tula&jdonságok"
7780 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7781 msgid "&Undo"
7782 msgstr "&Visszavonás"
7784 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7785 msgid "&Delete"
7786 msgstr "Tö&rlés"
7788 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7789 msgid "&Select"
7790 msgstr "Tár&sítás"
7792 #: shdoclc.rc:105
7793 msgid "&Cell"
7794 msgstr "&Cella"
7796 #: shdoclc.rc:106
7797 msgid "&Row"
7798 msgstr "&Sor"
7800 #: shdoclc.rc:107
7801 msgid "&Column"
7802 msgstr "&Oszlop"
7804 #: shdoclc.rc:108
7805 msgid "&Table"
7806 msgstr "&Tábla"
7808 #: shdoclc.rc:111
7809 msgid "&Cell Properties"
7810 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7812 #: shdoclc.rc:112
7813 msgid "&Table Properties"
7814 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7816 #: shdoclc.rc:128
7817 msgid "Open in &New Window"
7818 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7820 #: shdoclc.rc:132
7821 msgid "Cut"
7822 msgstr "Kivágás"
7824 #: shdoclc.rc:155
7825 msgid "&Save Video As..."
7826 msgstr "&Video mentése..."
7828 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7829 msgid "Play"
7830 msgstr "Lejátszás"
7832 #: shdoclc.rc:192
7833 msgid "Rewind"
7834 msgstr "Visszatekerés"
7836 #: shdoclc.rc:199
7837 msgid "Trace Tags"
7838 msgstr "Trace Tag-ek"
7840 #: shdoclc.rc:200
7841 msgid "Resource Failures"
7842 msgstr "Erőforrás hibák"
7844 #: shdoclc.rc:201
7845 msgid "Dump Tracking Info"
7846 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7848 #: shdoclc.rc:202
7849 msgid "Debug Break"
7850 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7852 #: shdoclc.rc:203
7853 msgid "Debug View"
7854 msgstr "Hibakeresési nézet"
7856 #: shdoclc.rc:204
7857 msgid "Dump Tree"
7858 msgstr "Fa dumpolása"
7860 #: shdoclc.rc:205
7861 msgid "Dump Lines"
7862 msgstr "Sorok dumpolása"
7864 #: shdoclc.rc:206
7865 msgid "Dump DisplayTree"
7866 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7868 #: shdoclc.rc:207
7869 msgid "Dump FormatCaches"
7870 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7872 #: shdoclc.rc:208
7873 msgid "Dump LayoutRects"
7874 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7876 #: shdoclc.rc:209
7877 msgid "Memory Monitor"
7878 msgstr "Memóriafigyelő"
7880 #: shdoclc.rc:210
7881 msgid "Performance Meters"
7882 msgstr "Teljesítménymérő"
7884 #: shdoclc.rc:211
7885 msgid "Save HTML"
7886 msgstr "HTML mentése"
7888 #: shdoclc.rc:213
7889 msgid "&Browse View"
7890 msgstr "&Nézet tallózása"
7892 #: shdoclc.rc:214
7893 msgid "&Edit View"
7894 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7896 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7897 msgid "Scroll Here"
7898 msgstr "Görgetés itt"
7900 #: shdoclc.rc:221
7901 msgid "Top"
7902 msgstr "Felül"
7904 #: shdoclc.rc:222
7905 msgid "Bottom"
7906 msgstr "Alul"
7908 #: shdoclc.rc:224
7909 msgid "Page Up"
7910 msgstr "Lap fel"
7912 #: shdoclc.rc:225
7913 msgid "Page Down"
7914 msgstr "Lap le"
7916 #: shdoclc.rc:227
7917 msgid "Scroll Up"
7918 msgstr "Görgetés fel"
7920 #: shdoclc.rc:228
7921 msgid "Scroll Down"
7922 msgstr "Görgetés le"
7924 #: shdoclc.rc:235
7925 msgid "Left Edge"
7926 msgstr "Bal széle"
7928 #: shdoclc.rc:236
7929 msgid "Right Edge"
7930 msgstr "Jobb széle"
7932 #: shdoclc.rc:238
7933 msgid "Page Left"
7934 msgstr "Lap balra"
7936 #: shdoclc.rc:239
7937 msgid "Page Right"
7938 msgstr "Lap jobbra"
7940 #: shdoclc.rc:241
7941 msgid "Scroll Left"
7942 msgstr "Görgetés balra"
7944 #: shdoclc.rc:242
7945 msgid "Scroll Right"
7946 msgstr "Görgetés jobbra"
7948 #: shdoclc.rc:28
7949 msgid "Wine Internet Explorer"
7950 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7952 #: shdoclc.rc:33
7953 msgid "&w&bPage &p"
7954 msgstr "&w&bOldal &p"
7956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7957 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7958 msgid "Lar&ge Icons"
7959 msgstr "Na&gy ikonok"
7961 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7962 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7963 msgid "S&mall Icons"
7964 msgstr "Ki&s ikonok"
7966 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7967 msgid "&List"
7968 msgstr "&Lista"
7970 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7971 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7972 msgid "&Details"
7973 msgstr "&Részletek"
7975 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7976 msgid "Arrange &Icons"
7977 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7979 #: shell32.rc:53
7980 msgid "By &Name"
7981 msgstr "&Név szerint"
7983 #: shell32.rc:54
7984 msgid "By &Type"
7985 msgstr "&Típus szerint"
7987 #: shell32.rc:55
7988 msgid "By &Size"
7989 msgstr "&Méret szerint"
7991 #: shell32.rc:56
7992 msgid "By &Date"
7993 msgstr "&Dátum szerint"
7995 #: shell32.rc:58
7996 msgid "&Auto Arrange"
7997 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7999 #: shell32.rc:60
8000 msgid "Line up Icons"
8001 msgstr "Ikonok igazítása"
8003 #: shell32.rc:65
8004 msgid "Paste as Link"
8005 msgstr "Beillesztés linkként"
8007 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8008 msgid "New"
8009 msgstr "Új"
8011 #: shell32.rc:69
8012 msgid "New &Folder"
8013 msgstr "Új ma&ppa"
8015 #: shell32.rc:70
8016 msgid "New &Link"
8017 msgstr "Új &link"
8019 #: shell32.rc:74
8020 msgid "Properties"
8021 msgstr "Tulajdonságok"
8023 #: shell32.rc:85
8024 msgctxt "recycle bin"
8025 msgid "&Restore"
8026 msgstr "&Előző méret"
8028 #: shell32.rc:86
8029 msgid "&Erase"
8030 msgstr "&Törlés"
8032 #: shell32.rc:98
8033 msgid "E&xplore"
8034 msgstr "B&öngészés"
8036 #: shell32.rc:101
8037 msgid "C&ut"
8038 msgstr "Ki&vágás"
8040 #: shell32.rc:104
8041 msgid "Create &Link"
8042 msgstr "&Link létrehozása"
8044 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8045 msgid "&Rename"
8046 msgstr "Átneve&zés"
8048 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8049 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8050 msgid "E&xit"
8051 msgstr "&Kilépés"
8053 #: shell32.rc:130
8054 msgid "&About Control Panel"
8055 msgstr "&Névjegy"
8057 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8058 msgid "Browse for Folder"
8059 msgstr "Mappa tallózása"
8061 #: shell32.rc:293
8062 msgid "Folder:"
8063 msgstr "Mappa:"
8065 #: shell32.rc:299
8066 msgid "&Make New Folder"
8067 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8069 #: shell32.rc:306
8070 msgid "Message"
8071 msgstr "Üzenet"
8073 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8074 msgid "&Yes"
8075 msgstr "&Igen"
8077 #: shell32.rc:310
8078 msgid "Yes to &all"
8079 msgstr "&Összesre igen"
8081 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8082 msgid "&No"
8083 msgstr "&Nem"
8085 #: shell32.rc:319
8086 msgid "About %s"
8087 msgstr "%s névjegye"
8089 #: shell32.rc:323
8090 msgid "Wine &license"
8091 msgstr "Wine &licensz"
8093 #: shell32.rc:328
8094 msgid "Running on %s"
8095 msgstr "Ezen fut: %s"
8097 #: shell32.rc:329
8098 msgid "Wine was brought to you by:"
8099 msgstr "A Wine-t készítették:"
8101 #: shell32.rc:337
8102 msgid ""
8103 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8104 "will open it for you."
8105 msgstr ""
8106 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8107 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8109 #: shell32.rc:338
8110 msgid "&Open:"
8111 msgstr "&Megnyitás:"
8113 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8114 #: winefile.rc:133
8115 msgid "&Browse..."
8116 msgstr "&Tallózás..."
8118 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8119 msgid "Size"
8120 msgstr "Méret"
8122 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8123 msgid "Type"
8124 msgstr "Típus"
8126 #: shell32.rc:140
8127 msgid "Modified"
8128 msgstr "Módosítva"
8130 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8131 msgid "Attributes"
8132 msgstr "Attribútumok"
8134 #: shell32.rc:143
8135 msgid "Size available"
8136 msgstr "Elérhető méret"
8138 #: shell32.rc:145
8139 msgid "Comments"
8140 msgstr "Megjegyzések"
8142 #: shell32.rc:146
8143 msgid "Owner"
8144 msgstr "Tulajdonos"
8146 #: shell32.rc:147
8147 msgid "Group"
8148 msgstr "Csoport"
8150 #: shell32.rc:148
8151 msgid "Original location"
8152 msgstr "Eredeti hely"
8154 #: shell32.rc:149
8155 msgid "Date deleted"
8156 msgstr "Törlési dátum"
8158 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8159 msgctxt "display name"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr "Asztal"
8163 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8164 msgid "My Computer"
8165 msgstr "Sajátgép"
8167 #: shell32.rc:159
8168 msgid "Control Panel"
8169 msgstr "Vezérlőpult"
8171 #: shell32.rc:166
8172 msgid "Select"
8173 msgstr "Kiválasztás"
8175 #: shell32.rc:189
8176 msgid "Restart"
8177 msgstr "Újraindítás"
8179 #: shell32.rc:190
8180 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8181 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8183 #: shell32.rc:191
8184 msgid "Shutdown"
8185 msgstr "Leállítás"
8187 #: shell32.rc:192
8188 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8189 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8191 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8192 msgid "Programs"
8193 msgstr "Programok"
8195 #: shell32.rc:204
8196 msgid "My Documents"
8197 msgstr "Dokumentumok"
8199 #: shell32.rc:205
8200 msgid "Favorites"
8201 msgstr "Kedvencek"
8203 #: shell32.rc:206
8204 msgid "StartUp"
8205 msgstr "Indítópult"
8207 #: shell32.rc:207
8208 msgid "Start Menu"
8209 msgstr "Start menü"
8211 #: shell32.rc:208
8212 msgid "My Music"
8213 msgstr "Zene"
8215 #: shell32.rc:209
8216 msgid "My Videos"
8217 msgstr "Videók"
8219 #: shell32.rc:210
8220 msgctxt "directory"
8221 msgid "Desktop"
8222 msgstr "Asztal"
8224 #: shell32.rc:211
8225 msgid "NetHood"
8226 msgstr "Hálózatok"
8228 #: shell32.rc:212
8229 msgid "Templates"
8230 msgstr "Sablonok"
8232 #: shell32.rc:213
8233 msgid "PrintHood"
8234 msgstr "Nyomtatók"
8236 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8237 msgid "History"
8238 msgstr "Előzmény"
8240 #: shell32.rc:215
8241 msgid "Program Files"
8242 msgstr "Programok"
8244 #: shell32.rc:217
8245 msgid "My Pictures"
8246 msgstr "Képek"
8248 #: shell32.rc:218
8249 msgid "Common Files"
8250 msgstr "Egyszerű név"
8252 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8253 msgid "Documents"
8254 msgstr "Dokumentumok"
8256 #: shell32.rc:220
8257 msgid "Administrative Tools"
8258 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8260 #: shell32.rc:221
8261 msgid "Music"
8262 msgstr "Zene"
8264 #: shell32.rc:222
8265 msgid "Pictures"
8266 msgstr "Képek"
8268 #: shell32.rc:223
8269 msgid "Videos"
8270 msgstr "Videók"
8272 #: shell32.rc:216
8273 msgid "Program Files (x86)"
8274 msgstr "Programok (x86)"
8276 #: shell32.rc:224
8277 msgid "Contacts"
8278 msgstr "Szerződések"
8280 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8281 msgid "Links"
8282 msgstr "Hivatkozások"
8284 #: shell32.rc:226
8285 msgid "Slide Shows"
8286 msgstr "Diavetítés"
8288 #: shell32.rc:227
8289 msgid "Playlists"
8290 msgstr "Lejátszási listák"
8292 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8293 msgid "Status"
8294 msgstr "Állapot"
8296 #: shell32.rc:152
8297 msgid "Location"
8298 msgstr "Hely"
8300 #: shell32.rc:153
8301 msgid "Model"
8302 msgstr "Modell"
8304 #: shell32.rc:228
8305 msgid "Sample Music"
8306 msgstr "Minta zene"
8308 #: shell32.rc:229
8309 msgid "Sample Pictures"
8310 msgstr "Minta képek"
8312 #: shell32.rc:230
8313 msgid "Sample Playlists"
8314 msgstr "Példa lejátszási listák"
8316 #: shell32.rc:231
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Minta videók"
8320 #: shell32.rc:232
8321 msgid "Saved Games"
8322 msgstr "Mentett játékok"
8324 #: shell32.rc:233
8325 msgid "Searches"
8326 msgstr "Keresések"
8328 #: shell32.rc:234
8329 msgid "Users"
8330 msgstr "Felhasználók"
8332 #: shell32.rc:236
8333 msgid "Downloads"
8334 msgstr "Letöltések"
8336 #: shell32.rc:169
8337 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8338 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8340 #: shell32.rc:170
8341 msgid "Error during creation of a new folder"
8342 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8344 #: shell32.rc:171
8345 msgid "Confirm file deletion"
8346 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8348 #: shell32.rc:172
8349 msgid "Confirm folder deletion"
8350 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8352 #: shell32.rc:173
8353 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8354 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8356 #: shell32.rc:174
8357 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8358 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8360 #: shell32.rc:181
8361 msgid "Confirm file overwrite"
8362 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8364 #: shell32.rc:180
8365 msgid ""
8366 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8369 msgstr ""
8370 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8371 "\n"
8372 "Le szeretné cserélni?"
8374 #: shell32.rc:175
8375 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8376 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8378 #: shell32.rc:177
8379 msgid ""
8380 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8381 msgstr ""
8382 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8384 #: shell32.rc:176
8385 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8386 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8388 #: shell32.rc:178
8389 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8390 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8392 #: shell32.rc:179
8393 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8394 msgstr ""
8395 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8397 #: shell32.rc:186
8398 msgid ""
8399 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8400 "\n"
8401 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8402 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8403 "the folder?"
8404 msgstr ""
8405 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8406 "\n"
8407 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8408 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8409 "másolását vagy áthelyezését?"
8411 #: shell32.rc:238
8412 msgid "New Folder"
8413 msgstr "Új mappa"
8415 #: shell32.rc:240
8416 msgid "Wine Control Panel"
8417 msgstr "Wine vezérlőpult"
8419 #: shell32.rc:195
8420 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8421 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8423 #: shell32.rc:196
8424 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8425 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8427 #: shell32.rc:198
8428 msgid "Executable files (*.exe)"
8429 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8431 #: shell32.rc:244
8432 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8433 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8435 #: shell32.rc:246
8436 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8437 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8439 #: shell32.rc:247
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8441 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8443 #: shell32.rc:248
8444 msgid "Confirm deletion"
8445 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8447 #: shell32.rc:249
8448 msgid ""
8449 "A file already exists at the path %1.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8454 "\n"
8455 "Cseréli a fájlt?"
8457 #: shell32.rc:250
8458 msgid ""
8459 "A folder already exists at the path %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8462 msgstr ""
8463 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8464 "\n"
8465 "Cseréli a mappát?"
8467 #: shell32.rc:251
8468 msgid "Confirm overwrite"
8469 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8471 #: shell32.rc:268
8472 msgid ""
8473 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8474 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8475 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8476 "any later version.\n"
8477 "\n"
8478 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8479 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8480 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8481 "details.\n"
8482 "\n"
8483 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8484 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8485 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8486 msgstr ""
8487 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8488 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8489 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8490 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8491 "\n"
8492 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8493 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8494 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8495 "további részletekért.\n"
8496 "\n"
8497 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8498 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8499 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8501 #: shell32.rc:256
8502 msgid "Wine License"
8503 msgstr "Wine Licensz"
8505 #: shell32.rc:158
8506 msgid "Trash"
8507 msgstr "Lomtár"
8509 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8510 msgid "Error"
8511 msgstr "Hiba"
8513 #: shlwapi.rc:43
8514 msgid "Don't show me th&is message again"
8515 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8517 #: shlwapi.rc:30
8518 msgid "%d bytes"
8519 msgstr "%d bájt"
8521 #: shlwapi.rc:31
8522 msgctxt "time unit: hours"
8523 msgid " hr"
8524 msgstr " óra"
8526 #: shlwapi.rc:32
8527 msgctxt "time unit: minutes"
8528 msgid " min"
8529 msgstr " perc"
8531 #: shlwapi.rc:33
8532 msgctxt "time unit: seconds"
8533 msgid " sec"
8534 msgstr " mp"
8536 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8537 msgid "Security Warning"
8538 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8540 #: urlmon.rc:35
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8543 msgid "Do you want to install this software?"
8544 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8546 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8547 msgid "Location:"
8548 msgstr "Hely:"
8550 #: urlmon.rc:39
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Install/Uninstall"
8553 msgid "Don't install"
8554 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8556 #: urlmon.rc:43
8557 msgid ""
8558 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8559 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8560 msgstr ""
8562 #: urlmon.rc:51
8563 #, fuzzy
8564 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8565 msgid "Installation of component failed: %08x"
8566 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8568 #: urlmon.rc:52
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "&Install"
8571 msgid "Install (%d)"
8572 msgstr "&Telepítés"
8574 #: urlmon.rc:53
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "&Install"
8577 msgid "Install"
8578 msgstr "&Telepítés"
8580 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8581 msgctxt "window"
8582 msgid "&Restore"
8583 msgstr "&Előző méret"
8585 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8586 msgid "&Move"
8587 msgstr "Át&helyzés"
8589 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8590 msgid "&Size"
8591 msgstr "&Méret"
8593 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8594 msgid "Mi&nimize"
8595 msgstr "&Kis méret"
8597 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8598 msgid "Ma&ximize"
8599 msgstr "&Teljes méret"
8601 #: user32.rc:36
8602 msgid "&Close\tAlt+F4"
8603 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8605 #: user32.rc:38
8606 msgid "&About Wine"
8607 msgstr "&Wine névjegye"
8609 #: user32.rc:49
8610 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8611 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8613 #: user32.rc:51
8614 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8615 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8617 #: user32.rc:82
8618 msgid "&Abort"
8619 msgstr "&Leállítás"
8621 #: user32.rc:83
8622 msgid "&Retry"
8623 msgstr "&Ismét"
8625 #: user32.rc:84
8626 msgid "&Ignore"
8627 msgstr "&Kihagyás"
8629 #: user32.rc:87
8630 msgid "&Try Again"
8631 msgstr "&Ismét"
8633 #: user32.rc:88
8634 msgid "&Continue"
8635 msgstr "&Folytatás"
8637 #: user32.rc:94
8638 msgid "Select Window"
8639 msgstr "Ablak kiválasztása"
8641 #: user32.rc:72
8642 msgid "&More Windows..."
8643 msgstr "&További ablakok..."
8645 #: wineps.rc:31
8646 msgid "Paper Si&ze:"
8647 msgstr "Papír &méret:"
8649 #: wineps.rc:39
8650 msgid "Duplex:"
8651 msgstr "Duplex:"
8653 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8654 msgid "Realm"
8655 msgstr "Csoport"
8657 #: wininet.rc:57
8658 msgid "Authentication Required"
8659 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8661 #: wininet.rc:61
8662 msgid "Server"
8663 msgstr "Kiszolgáló"
8665 #: wininet.rc:80
8666 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8667 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8669 #: wininet.rc:82
8670 msgid "Do you want to continue anyway?"
8671 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8673 #: wininet.rc:28
8674 msgid "LAN Connection"
8675 msgstr "LAN kapcsolat"
8677 #: wininet.rc:29
8678 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8679 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8681 #: wininet.rc:30
8682 msgid "The date on the certificate is invalid."
8683 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8685 #: wininet.rc:31
8686 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8687 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8689 #: wininet.rc:32
8690 msgid ""
8691 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8692 msgstr ""
8693 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8694 "tanusítvánnyal."
8696 #: winmm.rc:31
8697 msgid "The specified command was carried out."
8698 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid "Undefined external error."
8702 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8704 #: winmm.rc:33
8705 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8706 msgstr ""
8707 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8709 #: winmm.rc:34
8710 msgid "The driver was not enabled."
8711 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8713 #: winmm.rc:35
8714 msgid ""
8715 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8716 "again."
8717 msgstr ""
8718 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8720 #: winmm.rc:36
8721 msgid "The specified device handle is invalid."
8722 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8724 #: winmm.rc:37
8725 msgid "There is no driver installed on your system!"
8726 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8728 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8729 msgid ""
8730 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8731 "increase available memory, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8734 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8735 "újból."
8737 #: winmm.rc:39
8738 msgid ""
8739 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8740 "which functions and messages the driver supports."
8741 msgstr ""
8742 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8743 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8745 #: winmm.rc:40
8746 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8747 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8749 #: winmm.rc:41
8750 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8751 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8753 #: winmm.rc:42
8754 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8755 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8757 #: winmm.rc:45
8758 msgid ""
8759 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8760 "Capabilities function to determine the supported formats."
8761 msgstr ""
8762 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8763 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8764 "támogatottak."
8766 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8767 msgid ""
8768 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8769 "device, or wait until the data is finished playing."
8770 msgstr ""
8771 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8772 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8774 #: winmm.rc:47
8775 msgid ""
8776 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8777 "header, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8780 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8782 #: winmm.rc:48
8783 msgid ""
8784 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8785 "and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8788 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8790 #: winmm.rc:51
8791 msgid ""
8792 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8793 "header, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8796 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8798 #: winmm.rc:53
8799 msgid ""
8800 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8801 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8802 msgstr ""
8803 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8804 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8806 #: winmm.rc:54
8807 msgid ""
8808 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8809 "transmitted, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8812 "befejeződik és próbálja meg újból."
8814 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid ""
8817 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8818 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8819 msgid ""
8820 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8821 "on the system."
8822 msgstr ""
8823 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8824 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8825 "beállítást."
8827 #: winmm.rc:56
8828 msgid ""
8829 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8830 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8833 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8835 #: winmm.rc:59
8836 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8837 msgstr ""
8838 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8839 "MCI eszközt."
8841 #: winmm.rc:60
8842 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8843 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8845 #: winmm.rc:61
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8847 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8849 #: winmm.rc:62
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8852 "or contact the device manufacturer."
8853 msgstr ""
8854 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8855 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8857 #: winmm.rc:63
8858 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8859 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8861 #: winmm.rc:65
8862 msgid ""
8863 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8864 "unique alias."
8865 msgstr ""
8866 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8867 "alias nevet."
8869 #: winmm.rc:66
8870 msgid ""
8871 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8872 msgstr ""
8873 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8875 #: winmm.rc:67
8876 msgid "No command was specified."
8877 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8879 #: winmm.rc:68
8880 msgid ""
8881 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8882 "size of the buffer."
8883 msgstr ""
8884 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8885 "Növelje a pufferméretet."
8887 #: winmm.rc:69
8888 msgid ""
8889 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8890 "one."
8891 msgstr ""
8892 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8893 "szolgáltassa ezt."
8895 #: winmm.rc:70
8896 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8897 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8899 #: winmm.rc:71
8900 msgid ""
8901 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8903 msgstr ""
8904 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8905 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8907 #: winmm.rc:72
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8910 "manufacturer about obtaining a new driver."
8911 msgstr ""
8912 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8913 "driver telepítését."
8915 #: winmm.rc:73
8916 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8917 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8919 #: winmm.rc:74
8920 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8921 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8923 #: winmm.rc:75
8924 msgid ""
8925 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8926 msgstr ""
8927 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8928 "valódiságáról."
8930 #: winmm.rc:76
8931 msgid "The device driver is not ready."
8932 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8934 #: winmm.rc:77
8935 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8936 msgstr ""
8937 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8938 "Windows-t."
8940 #: winmm.rc:78
8941 msgid ""
8942 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8943 "access error."
8944 msgstr ""
8945 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8946 "elérhető."
8948 #: winmm.rc:79
8949 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8950 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8952 #: winmm.rc:80
8953 msgid ""
8954 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8955 "separately to determine which devices caused the error."
8956 msgstr ""
8957 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8958 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8960 #: winmm.rc:81
8961 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8962 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8964 #: winmm.rc:82
8965 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8966 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8968 #: winmm.rc:83
8969 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8970 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8972 #: winmm.rc:84
8973 msgid ""
8974 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8975 "still connected to the network."
8976 msgstr ""
8977 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8978 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8980 #: winmm.rc:85
8981 msgid ""
8982 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8983 "device name is spelled correctly."
8984 msgstr ""
8985 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8986 "az eszköznév nincs elírva."
8988 #: winmm.rc:86
8989 msgid ""
8990 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8991 "again."
8992 msgstr ""
8993 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8994 "újból."
8996 #: winmm.rc:87
8997 msgid ""
8998 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8999 "alias."
9000 msgstr ""
9001 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9003 #: winmm.rc:88
9004 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9005 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9007 #: winmm.rc:89
9008 msgid ""
9009 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9010 "parameter with each 'open' command."
9011 msgstr ""
9012 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9013 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9015 #: winmm.rc:90
9016 msgid ""
9017 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9018 "Please supply one."
9019 msgstr ""
9020 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9021 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9023 #: winmm.rc:91
9024 msgid ""
9025 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9026 "documentation for valid formats."
9027 msgstr ""
9028 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9029 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9031 #: winmm.rc:92
9032 msgid ""
9033 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9034 "supply one."
9035 msgstr ""
9036 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9038 #: winmm.rc:93
9039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9040 msgstr ""
9041 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9043 #: winmm.rc:94
9044 msgid ""
9045 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9046 "may be corrupt, or not in the correct format."
9047 msgstr ""
9048 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9049 "vagy nem megfelelő formátumú."
9051 #: winmm.rc:95
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9055 #: winmm.rc:96
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9059 #: winmm.rc:97
9060 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9061 msgstr ""
9062 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9064 #: winmm.rc:98
9065 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9066 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9068 #: winmm.rc:99
9069 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9070 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9072 #: winmm.rc:100
9073 msgid ""
9074 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9075 "sequence, and then try again."
9076 msgstr ""
9077 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9078 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9080 #: winmm.rc:101
9081 msgid ""
9082 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9083 "the device is closed, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9086 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9088 #: winmm.rc:102
9089 msgid ""
9090 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9091 "characters, followed by a period and an extension."
9092 msgstr ""
9093 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9094 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9096 #: winmm.rc:103
9097 msgid ""
9098 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9099 msgstr ""
9100 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9101 "után."
9103 #: winmm.rc:104
9104 msgid ""
9105 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9106 "in Control Panel to install the device."
9107 msgstr ""
9108 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9109 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9111 #: winmm.rc:105
9112 msgid ""
9113 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9114 "restarting your computer."
9115 msgstr ""
9116 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9117 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9119 #: winmm.rc:106
9120 msgid ""
9121 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9122 "cannot change directories."
9123 msgstr ""
9124 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9125 "tud mappát váltani."
9127 #: winmm.rc:107
9128 msgid ""
9129 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9130 "change drives."
9131 msgstr ""
9132 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9133 "tud meghajtót váltani."
9135 #: winmm.rc:108
9136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9137 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9139 #: winmm.rc:109
9140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9141 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9143 #: winmm.rc:110
9144 msgid ""
9145 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9146 msgstr ""
9147 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9149 #: winmm.rc:111
9150 msgid ""
9151 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9152 "until a wave device is free, and then try again."
9153 msgstr ""
9154 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9155 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9157 #: winmm.rc:112
9158 msgid ""
9159 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9160 "until the device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9163 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9165 #: winmm.rc:113
9166 msgid ""
9167 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9168 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9171 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9173 #: winmm.rc:114
9174 msgid ""
9175 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9176 "until the device is free, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9179 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9181 #: winmm.rc:115
9182 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9183 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9185 #: winmm.rc:116
9186 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9187 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9189 #: winmm.rc:117
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9195 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9196 "eszközt."
9198 #: winmm.rc:118
9199 msgid ""
9200 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9201 "format."
9202 msgstr ""
9203 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9204 "formátumot."
9206 #: winmm.rc:119
9207 msgid ""
9208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9209 "the Drivers option to install the wave device."
9210 msgstr ""
9211 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9212 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9213 "eszközt."
9215 #: winmm.rc:120
9216 msgid ""
9217 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9218 "format."
9219 msgstr ""
9220 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9221 "formátumot."
9223 #: winmm.rc:125
9224 msgid ""
9225 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9226 "You can't use them together."
9227 msgstr ""
9228 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9229 "Nem használhatja együtt ezeket."
9231 #: winmm.rc:127
9232 msgid ""
9233 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9234 "again."
9235 msgstr ""
9236 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9237 "újból."
9239 #: winmm.rc:130
9240 msgid ""
9241 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9242 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9243 msgstr ""
9244 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9245 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9247 #: winmm.rc:129
9248 msgid "An error occurred with the specified port."
9249 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9251 #: winmm.rc:132
9252 msgid ""
9253 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9254 "these applications; then, try again."
9255 msgstr ""
9256 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9257 "egyikből, azután próálja újból."
9259 #: winmm.rc:131
9260 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9261 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9263 #: winmm.rc:126
9264 msgid ""
9265 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9266 "Control Panel to install a MIDI driver."
9267 msgstr ""
9268 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9269 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9271 #: winmm.rc:121
9272 msgid "There is no display window."
9273 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9275 #: winmm.rc:122
9276 msgid "Could not create or use window."
9277 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9279 #: winmm.rc:123
9280 msgid ""
9281 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9282 "check your disk or network connection."
9283 msgstr ""
9284 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9285 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9287 #: winmm.rc:124
9288 msgid ""
9289 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9290 "are still connected to the network."
9291 msgstr ""
9292 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9293 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9295 #: winspool.rc:37
9296 msgid "Print to File"
9297 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9299 #: winspool.rc:40
9300 msgid "&Output File Name:"
9301 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9303 #: winspool.rc:31
9304 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9305 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9307 #: winspool.rc:32
9308 msgid "Unable to create the output file."
9309 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9311 #: wldap32.rc:30
9312 msgid "Success"
9313 msgstr "Sikeres"
9315 #: wldap32.rc:31
9316 msgid "Operations Error"
9317 msgstr "Műveleti hiba"
9319 #: wldap32.rc:32
9320 msgid "Protocol Error"
9321 msgstr "Protokoll hiba"
9323 #: wldap32.rc:33
9324 msgid "Time Limit Exceeded"
9325 msgstr "Időkorlát túllépés"
9327 #: wldap32.rc:34
9328 msgid "Size Limit Exceeded"
9329 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9331 #: wldap32.rc:35
9332 msgid "Compare False"
9333 msgstr "Hasonlítás hamis"
9335 #: wldap32.rc:36
9336 msgid "Compare True"
9337 msgstr "Hasonlítás igaz"
9339 #: wldap32.rc:37
9340 msgid "Authentication Method Not Supported"
9341 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9343 #: wldap32.rc:38
9344 msgid "Strong Authentication Required"
9345 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9347 #: wldap32.rc:39
9348 msgid "Referral (v2)"
9349 msgstr "Beszámoló (v2)"
9351 #: wldap32.rc:40
9352 msgid "Referral"
9353 msgstr "Beszámoló"
9355 #: wldap32.rc:41
9356 msgid "Administration Limit Exceeded"
9357 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9359 #: wldap32.rc:42
9360 msgid "Unavailable Critical Extension"
9361 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9363 #: wldap32.rc:43
9364 msgid "Confidentiality Required"
9365 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9367 #: wldap32.rc:46
9368 msgid "No Such Attribute"
9369 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9371 #: wldap32.rc:47
9372 msgid "Undefined Type"
9373 msgstr "Definiálatlan típus"
9375 #: wldap32.rc:48
9376 msgid "Inappropriate Matching"
9377 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9379 #: wldap32.rc:49
9380 msgid "Constraint Violation"
9381 msgstr "Megszorítás megsértés"
9383 #: wldap32.rc:50
9384 msgid "Attribute Or Value Exists"
9385 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9387 #: wldap32.rc:51
9388 msgid "Invalid Syntax"
9389 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9391 #: wldap32.rc:62
9392 msgid "No Such Object"
9393 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9395 #: wldap32.rc:63
9396 msgid "Alias Problem"
9397 msgstr "Álnév probléma"
9399 #: wldap32.rc:64
9400 msgid "Invalid DN Syntax"
9401 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9403 #: wldap32.rc:65
9404 msgid "Is Leaf"
9405 msgstr "Ez egy levél"
9407 #: wldap32.rc:66
9408 msgid "Alias Dereference Problem"
9409 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9411 #: wldap32.rc:78
9412 msgid "Inappropriate Authentication"
9413 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9415 #: wldap32.rc:79
9416 msgid "Invalid Credentials"
9417 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9419 #: wldap32.rc:80
9420 msgid "Insufficient Rights"
9421 msgstr "Nem elegendő jogok"
9423 #: wldap32.rc:81
9424 msgid "Busy"
9425 msgstr "Foglalt"
9427 #: wldap32.rc:82
9428 msgid "Unavailable"
9429 msgstr "Nem elérhető"
9431 #: wldap32.rc:83
9432 msgid "Unwilling To Perform"
9433 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9435 #: wldap32.rc:84
9436 msgid "Loop Detected"
9437 msgstr "Ciklus találva"
9439 #: wldap32.rc:90
9440 msgid "Sort Control Missing"
9441 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9443 #: wldap32.rc:91
9444 msgid "Index range error"
9445 msgstr "Index tartomány hiba"
9447 #: wldap32.rc:94
9448 msgid "Naming Violation"
9449 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9451 #: wldap32.rc:95
9452 msgid "Object Class Violation"
9453 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9455 #: wldap32.rc:96
9456 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9457 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9459 #: wldap32.rc:97
9460 msgid "Not allowed on RDN"
9461 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9463 #: wldap32.rc:98
9464 msgid "Already Exists"
9465 msgstr "Már létezik"
9467 #: wldap32.rc:99
9468 msgid "No Object Class Mods"
9469 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9471 #: wldap32.rc:100
9472 msgid "Results Too Large"
9473 msgstr "Eredmény túl nagy"
9475 #: wldap32.rc:101
9476 msgid "Affects Multiple DSAs"
9477 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9479 #: wldap32.rc:111
9480 msgid "Server Down"
9481 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9483 #: wldap32.rc:112
9484 msgid "Local Error"
9485 msgstr "Helyi hiba"
9487 #: wldap32.rc:113
9488 msgid "Encoding Error"
9489 msgstr "Kódolási hiba"
9491 #: wldap32.rc:114
9492 msgid "Decoding Error"
9493 msgstr "Dekódolási hiba"
9495 #: wldap32.rc:115
9496 msgid "Timeout"
9497 msgstr "Időtúllépés"
9499 #: wldap32.rc:116
9500 msgid "Auth Unknown"
9501 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9503 #: wldap32.rc:117
9504 msgid "Filter Error"
9505 msgstr "Szűrő hiba"
9507 #: wldap32.rc:118
9508 msgid "User Canceled"
9509 msgstr "Felhasználó megszakította"
9511 #: wldap32.rc:119
9512 msgid "Parameter Error"
9513 msgstr "Paraméter hiba"
9515 #: wldap32.rc:120
9516 msgid "No Memory"
9517 msgstr "Nincs memória"
9519 #: wldap32.rc:121
9520 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9521 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9523 #: wldap32.rc:122
9524 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9525 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9527 #: wldap32.rc:123
9528 msgid "Specified control was not found in message"
9529 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9531 #: wldap32.rc:124
9532 msgid "No result present in message"
9533 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9535 #: wldap32.rc:125
9536 msgid "More results returned"
9537 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9539 #: wldap32.rc:126
9540 msgid "Loop while handling referrals"
9541 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9543 #: wldap32.rc:127
9544 msgid "Referral hop limit exceeded"
9545 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9547 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9548 msgid ""
9549 "Not Yet Implemented\n"
9550 "\n"
9551 msgstr ""
9552 "Még nincs megvalósítva\n"
9553 "\n"
9555 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9556 msgid "%1: File Not Found\n"
9557 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9559 #: attrib.rc:50
9560 msgid ""
9561 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax:\n"
9564 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9565 "       [/S [/D]]\n"
9566 "\n"
9567 "Where:\n"
9568 "\n"
9569 "  +   Sets an attribute.\n"
9570 "  -   Clears an attribute.\n"
9571 "  R   Read-only file attribute.\n"
9572 "  A   Archive file attribute.\n"
9573 "  S   System file attribute.\n"
9574 "  H   Hidden file attribute.\n"
9575 "  [drive:][path][filename]\n"
9576 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9577 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9578 "  /D  Processes folders as well.\n"
9579 msgstr ""
9580 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9581 "\n"
9582 "Szintaxis:\n"
9583 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9584 "[fájlnév]\n"
9585 "       [/S [/D]]\n"
9586 "\n"
9587 "Where:\n"
9588 "\n"
9589 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9590 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9591 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9592 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9593 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9594 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9595 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9596 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9597 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9598 "alkönytárában.\n"
9599 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9601 #: clock.rc:32
9602 msgid "Ana&log"
9603 msgstr "Ana&lóg"
9605 #: clock.rc:33
9606 msgid "Digi&tal"
9607 msgstr "Digi&tális"
9609 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9610 msgid "&Font..."
9611 msgstr "&Betűtípus..."
9613 #: clock.rc:37
9614 msgid "&Without Titlebar"
9615 msgstr "&Címsor nélkül"
9617 #: clock.rc:39
9618 msgid "&Seconds"
9619 msgstr "&Másodperc"
9621 #: clock.rc:40
9622 msgid "&Date"
9623 msgstr "&Dátum"
9625 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9626 msgid "&Always on Top"
9627 msgstr "&Mindig legfelül"
9629 #: clock.rc:45
9630 msgid "&About Clock"
9631 msgstr "&Névjegy"
9633 #: clock.rc:51
9634 msgid "Clock"
9635 msgstr "Óra"
9637 #: cmd.rc:40
9638 msgid ""
9639 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9640 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9641 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9642 "called procedure.\n"
9643 "\n"
9644 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9645 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9646 msgstr ""
9647 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9648 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9649 "visszatér\n"
9650 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9651 "paramétert átadni\n"
9652 "a meghívott eljárásnak.\n"
9653 "\n"
9654 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9655 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9657 #: cmd.rc:43
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid ""
9660 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9661 #| "default directory.\n"
9662 msgid ""
9663 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9664 "default directory.\n"
9665 msgstr ""
9666 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9667 "alapértelmezett mappát.\n"
9669 #: cmd.rc:44
9670 #, fuzzy
9671 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9672 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9673 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9675 #: cmd.rc:46
9676 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9677 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9679 #: cmd.rc:48
9680 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9681 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9683 #: cmd.rc:49
9684 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9685 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9687 #: cmd.rc:50
9688 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9689 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9691 #: cmd.rc:51
9692 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9695 #: cmd.rc:52
9696 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9697 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9699 #: cmd.rc:62
9700 msgid ""
9701 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9702 "\n"
9703 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9704 "on the terminal device before they are executed.\n"
9705 "\n"
9706 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9707 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9708 "preceding it with an @ sign.\n"
9709 msgstr ""
9710 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9711 "eszközön.\n"
9712 "\n"
9713 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9714 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9715 "használatos.\n"
9716 "\n"
9717 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9718 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9719 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9721 #: cmd.rc:64
9722 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9723 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9725 #: cmd.rc:71
9726 #, fuzzy
9727 #| msgid ""
9728 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9729 #| "\n"
9730 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9731 msgid ""
9732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9733 "\n"
9734 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9735 "\n"
9736 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9737 msgstr ""
9738 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9739 "\n"
9740 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9742 #: cmd.rc:83
9743 msgid ""
9744 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9745 "batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9748 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9749 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9750 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9751 "label terminates the batch file execution.\n"
9752 "\n"
9753 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9754 msgstr ""
9755 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9756 "kötegfájlon belül.\n"
9757 "\n"
9758 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9759 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9760 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9761 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9762 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9763 "\n"
9764 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9766 #: cmd.rc:86
9767 msgid ""
9768 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9769 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9770 msgstr ""
9771 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9772 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9774 #: cmd.rc:96
9775 msgid ""
9776 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9779 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9780 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9781 "\n"
9782 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9783 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9784 msgstr ""
9785 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9786 "\n"
9787 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9788 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9789 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9790 "\n"
9791 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9792 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9793 "nagybetűket.\n"
9795 #: cmd.rc:102
9796 msgid ""
9797 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9800 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9801 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9802 msgstr ""
9803 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9804 "\n"
9805 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9806 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9807 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9809 #: cmd.rc:105
9810 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9811 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9813 #: cmd.rc:106
9814 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9815 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9817 #: cmd.rc:113
9818 msgid ""
9819 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9820 "\n"
9821 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9822 "subdirectories\n"
9823 "below the item are moved as well.\n"
9824 "\n"
9825 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9826 msgstr ""
9827 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9828 "\n"
9829 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9830 "alkönyvtár\n"
9831 "is áthelyezésre kerül.\n"
9832 "\n"
9833 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9834 "található.\n"
9836 #: cmd.rc:124
9837 msgid ""
9838 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9839 "\n"
9840 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9841 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9842 "PATH command with the new value.\n"
9843 "\n"
9844 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9845 "variable, for example:\n"
9846 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9847 msgstr ""
9848 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9849 "\n"
9850 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9851 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9852 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9853 "\n"
9854 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9855 "változó használatával, például:\n"
9856 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9858 #: cmd.rc:130
9859 msgid ""
9860 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9861 "\n"
9862 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9863 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9866 "kérve.\n"
9867 "\n"
9868 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9869 "parancs\n"
9870 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9872 #: cmd.rc:151
9873 msgid ""
9874 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9875 "\n"
9876 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9877 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9878 "\n"
9879 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9880 "\n"
9881 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9882 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9883 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9884 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9885 "\n"
9886 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9887 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9888 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9889 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9890 "\n"
9891 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9892 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9893 msgstr ""
9894 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9895 "\n"
9896 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9897 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9898 "\n"
9899 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9900 "\n"
9901 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9902 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9903 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9904 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9905 "\n"
9906 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9907 "alaphelyzetbe\n"
9908 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9909 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9910 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9911 "\n"
9912 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9913 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9914 "szöveg'.\n"
9916 #: cmd.rc:155
9917 msgid ""
9918 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9919 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9920 msgstr ""
9921 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9922 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9924 #: cmd.rc:158
9925 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9926 msgstr ""
9927 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9929 #: cmd.rc:159
9930 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9931 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9933 #: cmd.rc:161
9934 #, fuzzy
9935 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9936 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9937 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9939 #: cmd.rc:162
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9942 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9943 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9945 #: cmd.rc:206
9946 msgid ""
9947 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9948 "\n"
9949 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9950 "\n"
9951 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9952 "\n"
9953 "SET <variable>=<value>\n"
9954 "\n"
9955 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9956 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9957 "have embedded spaces.\n"
9958 "\n"
9959 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9960 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9961 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9962 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9963 msgstr ""
9964 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9965 "\n"
9966 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9967 "\n"
9968 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9969 "\n"
9970 "SET <változó>=<érték>\n"
9971 "\n"
9972 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9973 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9974 "sem pedig a változó névben.\n"
9975 "\n"
9976 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9977 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9978 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9979 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9980 "parancssorral.\n"
9982 #: cmd.rc:211
9983 msgid ""
9984 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9985 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9986 "if called from the command line.\n"
9987 msgstr ""
9988 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9989 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9990 "nincs hatása,\n"
9991 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9993 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9994 msgid ""
9995 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9996 "with that suffix.\n"
9997 "Usage:\n"
9998 "start [options] program_filename [...]\n"
9999 "start [options] document_filename\n"
10000 "\n"
10001 "Options:\n"
10002 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10003 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10004 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10005 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10006 "/min         Start the program minimized.\n"
10007 "/max         Start the program maximized.\n"
10008 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10009 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10010 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10011 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10012 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10013 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10014 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10015 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10016 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10017 "code.\n"
10018 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10019 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10020 "/?           Display this help and exit.\n"
10021 msgstr ""
10023 #: cmd.rc:213
10024 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10025 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10027 #: cmd.rc:215
10028 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10029 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10031 #: cmd.rc:219
10032 msgid ""
10033 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10034 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10035 msgstr ""
10036 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10037 "bárhová\n"
10038 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10040 #: cmd.rc:228
10041 msgid ""
10042 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10043 "\n"
10044 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10045 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10046 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10047 "\n"
10048 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10049 msgstr ""
10050 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10051 "Valós változatok:\n"
10052 "\n"
10053 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10054 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10055 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10056 "megfelelően.\n"
10057 "\n"
10058 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10060 #: cmd.rc:231
10061 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10062 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10064 #: cmd.rc:233
10065 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10066 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10068 #: cmd.rc:237
10069 msgid ""
10070 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10072 msgstr ""
10073 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10074 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10076 #: cmd.rc:245
10077 msgid ""
10078 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10079 "\n"
10080 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10081 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10082 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10083 "settings are restored.\n"
10084 msgstr ""
10085 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10086 "fájlban.\n"
10087 "\n"
10088 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10089 "hivatkozik, és\n"
10090 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10091 "tart),\n"
10092 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10093 "visszaállítódik.\n"
10095 #: cmd.rc:248
10096 #, fuzzy
10097 #| msgid ""
10098 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10099 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10100 msgid ""
10101 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10102 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10103 msgstr ""
10104 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10105 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10107 #: cmd.rc:250
10108 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10109 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10111 #: cmd.rc:258
10112 msgid ""
10113 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10114 "\n"
10115 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10116 "\n"
10117 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10118 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10119 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10120 "association, if any.\n"
10121 msgstr ""
10122 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10123 "\n"
10124 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10125 "\n"
10126 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10127 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10128 "társítást.\n"
10129 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10130 "társítást és nem csinál mást.\n"
10132 #: cmd.rc:269
10133 msgid ""
10134 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10135 "\n"
10136 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10137 "\n"
10138 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10139 "currently defined.\n"
10140 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10141 "if any.\n"
10142 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10143 "associated to the specified file type.\n"
10144 msgstr ""
10145 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10146 "vannak társítva.\n"
10147 "\n"
10148 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10149 "\n"
10150 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10151 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10152 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10153 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10154 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10155 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10157 #: cmd.rc:271
10158 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10159 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10161 #: cmd.rc:275
10162 msgid ""
10163 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10164 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10165 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10166 msgstr ""
10167 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10168 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10169 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10171 #: cmd.rc:279
10172 msgid ""
10173 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10174 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10175 msgstr ""
10176 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10177 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10179 #: cmd.rc:317
10180 msgid ""
10181 "CMD built-in commands are:\n"
10182 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10183 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10184 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10185 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10186 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10187 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10188 "COPY\t\tCopy file\n"
10189 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10190 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10191 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10192 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10193 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10194 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10195 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10196 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10197 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10198 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10199 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10200 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10201 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10202 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10203 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10204 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10205 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10206 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10207 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10208 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10209 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10210 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10211 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10212 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10213 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10214 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10215 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10217 "\n"
10218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10219 msgstr ""
10220 "CMD beépített parancsok:\n"
10221 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10222 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10223 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10224 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10225 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10226 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10227 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10228 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10229 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10230 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10231 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10232 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10233 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10234 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10235 "fájltípusokhoz\n"
10236 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10237 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10238 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10239 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10240 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10241 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10242 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10243 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10244 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10245 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10246 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10247 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10248 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10249 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10250 "prgogram segítségével\n"
10251 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10252 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10253 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10254 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10255 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10256 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10257 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10258 "\n"
10259 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10261 #: cmd.rc:319
10262 msgid "Are you sure?"
10263 msgstr "Biztos benne?"
10265 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10266 msgctxt "Yes key"
10267 msgid "Y"
10268 msgstr "I"
10270 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10271 msgctxt "No key"
10272 msgid "N"
10273 msgstr "N"
10275 #: cmd.rc:322
10276 msgid "File association missing for extension %1\n"
10277 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10279 #: cmd.rc:323
10280 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10281 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10283 #: cmd.rc:324
10284 msgid "Overwrite %1?"
10285 msgstr "%1 felülírható?"
10287 #: cmd.rc:325
10288 msgid "More..."
10289 msgstr "Több..."
10291 #: cmd.rc:326
10292 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10293 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10295 #: cmd.rc:328
10296 msgid "Argument missing\n"
10297 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10299 #: cmd.rc:329
10300 msgid "Syntax error\n"
10301 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10303 #: cmd.rc:331
10304 msgid "No help available for %1\n"
10305 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10307 #: cmd.rc:332
10308 msgid "Target to GOTO not found\n"
10309 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10311 #: cmd.rc:333
10312 msgid "Current Date is %1\n"
10313 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10315 #: cmd.rc:334
10316 msgid "Current Time is %1\n"
10317 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10319 #: cmd.rc:335
10320 msgid "Enter new date: "
10321 msgstr "Új dátum: "
10323 #: cmd.rc:336
10324 msgid "Enter new time: "
10325 msgstr "Új idő: "
10327 #: cmd.rc:337
10328 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10329 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10331 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10332 msgid "Failed to open '%1'\n"
10333 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10335 #: cmd.rc:339
10336 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10337 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10339 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10340 msgctxt "All key"
10341 msgid "A"
10342 msgstr "M"
10344 #: cmd.rc:341
10345 msgid "Delete %1?"
10346 msgstr "%1 töröleató?"
10348 #: cmd.rc:342
10349 msgid "Echo is %1\n"
10350 msgstr "%1 ismétlése\n"
10352 #: cmd.rc:343
10353 msgid "Verify is %1\n"
10354 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10356 #: cmd.rc:344
10357 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10358 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10360 #: cmd.rc:345
10361 msgid "Parameter error\n"
10362 msgstr "Paraméter hiba\n"
10364 #: cmd.rc:346
10365 msgid ""
10366 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10367 "\n"
10368 msgstr ""
10369 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10370 "\n"
10372 #: cmd.rc:347
10373 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10374 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10376 #: cmd.rc:348
10377 msgid "PATH not found\n"
10378 msgstr "Útvonal nem található\n"
10380 #: cmd.rc:349
10381 msgid "Press any key to continue... "
10382 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10384 #: cmd.rc:350
10385 msgid "Wine Command Prompt"
10386 msgstr "Wine parancssor"
10388 #: cmd.rc:351
10389 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10390 msgstr ""
10392 #: cmd.rc:352
10393 msgid "More? "
10394 msgstr "Több? "
10396 #: cmd.rc:353
10397 msgid "The input line is too long.\n"
10398 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10400 #: cmd.rc:354
10401 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10402 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10404 #: cmd.rc:355
10405 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10406 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10408 #: cmd.rc:356
10409 msgid " (Yes|No)"
10410 msgstr " (Igen|Nem)"
10412 #: cmd.rc:357
10413 msgid " (Yes|No|All)"
10414 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10416 #: cmd.rc:358
10417 msgid ""
10418 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10419 msgstr ""
10421 #: cmd.rc:359
10422 msgid "Division by zero error.\n"
10423 msgstr ""
10425 #: cmd.rc:360
10426 msgid "Expected an operand.\n"
10427 msgstr ""
10429 #: cmd.rc:361
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10432 msgid "Expected an operator.\n"
10433 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10435 #: cmd.rc:362
10436 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10437 msgstr ""
10439 #: cmd.rc:363
10440 msgid ""
10441 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10442 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10443 msgstr ""
10445 #: dxdiag.rc:30
10446 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10447 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10449 #: dxdiag.rc:31
10450 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10451 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10453 #: explorer.rc:31
10454 msgid "Wine Explorer"
10455 msgstr "Wine Internet Explorer"
10457 #: explorer.rc:33
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "StartUp"
10460 msgid "Start"
10461 msgstr "Indítópult"
10463 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10464 msgid "&Run..."
10465 msgstr "&Futtatás..."
10467 #: hostname.rc:30
10468 msgid "Usage: hostname\n"
10469 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10471 #: hostname.rc:31
10472 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10473 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10475 #: hostname.rc:32
10476 msgid ""
10477 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10478 "utility.\n"
10479 msgstr ""
10480 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10481 "programmal.\n"
10483 #: ipconfig.rc:30
10484 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10485 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10487 #: ipconfig.rc:31
10488 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10489 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10491 #: ipconfig.rc:32
10492 msgid "%1 adapter %2\n"
10493 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10495 #: ipconfig.rc:33
10496 msgid "Ethernet"
10497 msgstr "Ethernet"
10499 #: ipconfig.rc:35
10500 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10501 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10503 #: ipconfig.rc:36
10504 #, fuzzy
10505 #| msgid "IP address"
10506 msgid "IPv4 address"
10507 msgstr "IP cím"
10509 #: ipconfig.rc:37
10510 msgid "Hostname"
10511 msgstr "Kiszolgálónév"
10513 #: ipconfig.rc:38
10514 msgid "Node type"
10515 msgstr "Csomópont típus"
10517 #: ipconfig.rc:39
10518 msgid "Broadcast"
10519 msgstr "Üzenetszórt"
10521 #: ipconfig.rc:40
10522 msgid "Peer-to-peer"
10523 msgstr "Egyenrangú"
10525 #: ipconfig.rc:41
10526 msgid "Mixed"
10527 msgstr "Kevert"
10529 #: ipconfig.rc:42
10530 msgid "Hybrid"
10531 msgstr "Hibrid"
10533 #: ipconfig.rc:43
10534 msgid "IP routing enabled"
10535 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10537 #: ipconfig.rc:45
10538 msgid "Physical address"
10539 msgstr "IP cím"
10541 #: ipconfig.rc:46
10542 msgid "DHCP enabled"
10543 msgstr "DHCP engedélyezett"
10545 #: ipconfig.rc:49
10546 msgid "Default gateway"
10547 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10549 #: ipconfig.rc:50
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "IP address"
10552 msgid "IPv6 address"
10553 msgstr "IP cím"
10555 #: net.rc:30
10556 msgid ""
10557 "The syntax of this command is:\n"
10558 "\n"
10559 "NET command [arguments]\n"
10560 "    -or-\n"
10561 "NET command /HELP\n"
10562 "\n"
10563 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10564 msgstr ""
10565 "A parancs szintaxisa:\n"
10566 "\n"
10567 "NET parancs [paraméterek]\n"
10568 "    -vagy-\n"
10569 "NET parancs /HELP\n"
10570 "\n"
10571 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10573 #: net.rc:31
10574 msgid ""
10575 "The syntax of this command is:\n"
10576 "\n"
10577 "NET START [service]\n"
10578 "\n"
10579 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10580 "'service' is the name of the service to start.\n"
10581 msgstr ""
10582 "A parancs szintaxisa:\n"
10583 "\n"
10584 "NET START [szolgáltatás]\n"
10585 "\n"
10586 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10587 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10589 #: net.rc:32
10590 msgid ""
10591 "The syntax of this command is:\n"
10592 "\n"
10593 "NET STOP service\n"
10594 "\n"
10595 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10596 msgstr ""
10597 "A parancs szintaxisa:\n"
10598 "\n"
10599 "NET STOP szolgáltatás\n"
10600 "\n"
10601 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10603 #: net.rc:33
10604 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10605 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10607 #: net.rc:34
10608 msgid "Could not stop service %1\n"
10609 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10611 #: net.rc:35
10612 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10613 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10615 #: net.rc:36
10616 msgid "Could not get handle to service.\n"
10617 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10619 #: net.rc:37
10620 msgid "The %1 service is starting.\n"
10621 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10623 #: net.rc:38
10624 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10625 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10627 #: net.rc:39
10628 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10629 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10631 #: net.rc:40
10632 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10633 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10635 #: net.rc:41
10636 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10637 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10639 #: net.rc:42
10640 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10641 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10643 #: net.rc:44
10644 msgid "There are no entries in the list.\n"
10645 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10647 #: net.rc:45
10648 msgid ""
10649 "\n"
10650 "Status  Local   Remote\n"
10651 "---------------------------------------------------------------\n"
10652 msgstr ""
10653 "\n"
10654 "Állapot Hely    Távoli\n"
10655 "---------------------------------------------------------------\n"
10657 #: net.rc:46
10658 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10659 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10661 #: net.rc:48
10662 msgid "Paused"
10663 msgstr "Felfüggesztve"
10665 #: net.rc:49
10666 msgid "Disconnected"
10667 msgstr "Lecsatlakozott"
10669 #: net.rc:50
10670 msgid "A network error occurred"
10671 msgstr "Hálózati hiba történt"
10673 #: net.rc:51
10674 msgid "Connection is being made"
10675 msgstr "LAN kapcsolat"
10677 #: net.rc:52
10678 msgid "Reconnecting"
10679 msgstr "Újrakapcsolódás"
10681 #: net.rc:43
10682 msgid "The following services are running:\n"
10683 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10685 #: netstat.rc:30
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid "LAN Connection"
10688 msgid "Active Connections"
10689 msgstr "LAN kapcsolat"
10691 #: netstat.rc:31
10692 msgid "Proto"
10693 msgstr ""
10695 #: netstat.rc:32
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "Email Address"
10698 msgid "Local Address"
10699 msgstr "Email cím"
10701 #: netstat.rc:33
10702 #, fuzzy
10703 #| msgid "Street Address"
10704 msgid "Foreign Address"
10705 msgstr "Utca cím"
10707 #: netstat.rc:34
10708 #, fuzzy
10709 #| msgid "Status"
10710 msgid "State"
10711 msgstr "Állapot"
10713 #: netstat.rc:35
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Interfaces"
10716 msgid "Interface Statistics"
10717 msgstr "Interfészek"
10719 #: netstat.rc:36
10720 msgid "Sent"
10721 msgstr ""
10723 #: netstat.rc:37
10724 msgid "Received"
10725 msgstr ""
10727 #: netstat.rc:38
10728 #, fuzzy
10729 #| msgid "bytes"
10730 msgid "Bytes"
10731 msgstr "bájt"
10733 #: netstat.rc:39
10734 msgid "Unicast packets"
10735 msgstr ""
10737 #: netstat.rc:40
10738 msgid "Non-unicast packets"
10739 msgstr ""
10741 #: netstat.rc:41
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "Disclaimer"
10744 msgid "Discards"
10745 msgstr "Eltávolítás"
10747 #: netstat.rc:42
10748 #, fuzzy
10749 #| msgid "Error"
10750 msgid "Errors"
10751 msgstr "Hiba"
10753 #: netstat.rc:43
10754 #, fuzzy
10755 #| msgid "Unknown port.\n"
10756 msgid "Unknown protocols"
10757 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10759 #: netstat.rc:44
10760 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10761 msgstr ""
10763 #: netstat.rc:45
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid "LAN Connection"
10766 msgid "Active Opens"
10767 msgstr "LAN kapcsolat"
10769 #: netstat.rc:46
10770 msgid "Passive Opens"
10771 msgstr ""
10773 #: netstat.rc:47
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "LAN Connection"
10776 msgid "Failed Connection Attempts"
10777 msgstr "LAN kapcsolat"
10779 #: netstat.rc:48
10780 #, fuzzy
10781 #| msgid "LAN Connection"
10782 msgid "Reset Connections"
10783 msgstr "LAN kapcsolat"
10785 #: netstat.rc:49
10786 #, fuzzy
10787 #| msgid "LAN Connection"
10788 msgid "Current Connections"
10789 msgstr "LAN kapcsolat"
10791 #: netstat.rc:50
10792 #, fuzzy
10793 #| msgid "Segment locked.\n"
10794 msgid "Segments Received"
10795 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10797 #: netstat.rc:51
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "Segment locked.\n"
10800 msgid "Segments Sent"
10801 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10803 #: netstat.rc:52
10804 msgid "Segments Retransmitted"
10805 msgstr ""
10807 #: netstat.rc:53
10808 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10809 msgstr ""
10811 #: netstat.rc:54
10812 #, fuzzy
10813 #| msgid "Segment locked.\n"
10814 msgid "Datagrams Received"
10815 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10817 #: netstat.rc:55
10818 #, fuzzy
10819 #| msgid "Local Port"
10820 msgid "No Ports"
10821 msgstr "Helyi port"
10823 #: netstat.rc:56
10824 #, fuzzy
10825 #| msgid "Decoding Error"
10826 msgid "Receive Errors"
10827 msgstr "Dekódolási hiba"
10829 #: netstat.rc:57
10830 msgid "Datagrams Sent"
10831 msgstr ""
10833 #: notepad.rc:30
10834 msgid "&New\tCtrl+N"
10835 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10837 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10838 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10839 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10841 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10842 msgid "&Save\tCtrl+S"
10843 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10845 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10846 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10847 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10849 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10850 msgid "Page Se&tup..."
10851 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10853 #: notepad.rc:37
10854 msgid "P&rinter Setup..."
10855 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10857 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10858 msgid "&Edit"
10859 msgstr "S&zerkesztés"
10861 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10862 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10863 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10865 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10866 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10867 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10869 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10870 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10871 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10873 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10874 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10875 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10877 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10878 #: winefile.rc:32
10879 msgid "&Delete\tDel"
10880 msgstr "Tör&lés\tDel"
10882 #: notepad.rc:49
10883 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10884 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10886 #: notepad.rc:50
10887 msgid "&Time/Date\tF5"
10888 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10890 #: notepad.rc:52
10891 msgid "&Wrap long lines"
10892 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10894 #: notepad.rc:56
10895 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10896 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10898 #: notepad.rc:57
10899 msgid "&Search next\tF3"
10900 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10902 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10903 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10904 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10906 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10907 msgid "&Contents\tF1"
10908 msgstr "&Témakörök\tF1"
10910 #: notepad.rc:62
10911 msgid "&About Notepad"
10912 msgstr "&Névjegy"
10914 #: notepad.rc:100
10915 msgid "Page Setup"
10916 msgstr "Oldalbeállítás"
10918 #: notepad.rc:102
10919 msgid "&Header:"
10920 msgstr "&Fejléc:"
10922 #: notepad.rc:104
10923 msgid "&Footer:"
10924 msgstr "Láblé&c:"
10926 #: notepad.rc:107
10927 msgid "Margins (millimeters)"
10928 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10930 #: notepad.rc:108
10931 msgid "&Left:"
10932 msgstr "&Bal:"
10934 #: notepad.rc:110
10935 msgid "&Top:"
10936 msgstr "F&első:"
10938 #: notepad.rc:126
10939 msgid "Encoding:"
10940 msgstr "Kódolás:"
10942 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10943 msgctxt "accelerator Select All"
10944 msgid "A"
10945 msgstr "A"
10947 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10948 msgctxt "accelerator Copy"
10949 msgid "C"
10950 msgstr "C"
10952 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10953 msgctxt "accelerator Find"
10954 msgid "F"
10955 msgstr "F"
10957 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10958 msgctxt "accelerator Replace"
10959 msgid "H"
10960 msgstr "H"
10962 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10963 msgctxt "accelerator New"
10964 msgid "N"
10965 msgstr "N"
10967 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10968 msgctxt "accelerator Open"
10969 msgid "O"
10970 msgstr "O"
10972 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10973 msgctxt "accelerator Print"
10974 msgid "P"
10975 msgstr "P"
10977 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10978 msgctxt "accelerator Save"
10979 msgid "S"
10980 msgstr "S"
10982 #: notepad.rc:140
10983 msgctxt "accelerator Paste"
10984 msgid "V"
10985 msgstr "V"
10987 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10988 msgctxt "accelerator Cut"
10989 msgid "X"
10990 msgstr "X"
10992 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10993 msgctxt "accelerator Undo"
10994 msgid "Z"
10995 msgstr "Z"
10997 #: notepad.rc:69
10998 msgid "Page &p"
10999 msgstr "&p oldal"
11001 #: notepad.rc:71
11002 msgid "Notepad"
11003 msgstr "Jegyzettömb"
11005 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11006 msgid "ERROR"
11007 msgstr "HIBA"
11009 #: notepad.rc:74
11010 msgid "Untitled"
11011 msgstr "(névtelen)"
11013 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11014 msgid "Text files (*.txt)"
11015 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11017 #: notepad.rc:80
11018 msgid ""
11019 "File '%s' does not exist.\n"
11020 "\n"
11021 "Do you want to create a new file?"
11022 msgstr ""
11023 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11024 "\n"
11025 "Kíván létrehozni újat?"
11027 #: notepad.rc:82
11028 msgid ""
11029 "File '%s' has been modified.\n"
11030 "\n"
11031 "Would you like to save the changes?"
11032 msgstr ""
11033 "'%s' fájl módosult.\n"
11034 "\n"
11035 "Szeretné menteni a változásokat?"
11037 #: notepad.rc:83
11038 msgid "'%s' could not be found."
11039 msgstr "'%s' nem található."
11041 #: notepad.rc:85
11042 msgid "Unicode (UTF-16)"
11043 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11045 #: notepad.rc:86
11046 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11047 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11049 #: notepad.rc:87
11050 msgid "Unicode (UTF-8)"
11051 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11053 #: notepad.rc:94
11054 msgid ""
11055 "%1\n"
11056 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11057 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11058 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11059 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11060 "Continue?"
11061 msgstr ""
11062 "%1\n"
11063 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11064 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11065 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11066 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11067 "menüből.\n"
11068 "Folytatja?"
11070 #: oleview.rc:32
11071 msgid "&Bind to file..."
11072 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11074 #: oleview.rc:33
11075 msgid "&View TypeLib..."
11076 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11078 #: oleview.rc:35
11079 msgid "&System Configuration"
11080 msgstr "&Rendszer beállítás"
11082 #: oleview.rc:36
11083 msgid "&Run the Registry Editor"
11084 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11086 #: oleview.rc:40
11087 msgid "&Object"
11088 msgstr "&Objektum"
11090 #: oleview.rc:42
11091 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11092 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11094 #: oleview.rc:44
11095 msgid "&In-process server"
11096 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11098 #: oleview.rc:45
11099 msgid "In-process &handler"
11100 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11102 #: oleview.rc:46
11103 msgid "&Local server"
11104 msgstr "&Helyi szerver"
11106 #: oleview.rc:47
11107 msgid "&Remote server"
11108 msgstr "&Távoli szerver"
11110 #: oleview.rc:50
11111 msgid "View &Type information"
11112 msgstr "Típus információk megtekintése"
11114 #: oleview.rc:52
11115 msgid "Create &Instance"
11116 msgstr "Példány &létrehozása"
11118 #: oleview.rc:53
11119 msgid "Create Instance &On..."
11120 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11122 #: oleview.rc:54
11123 msgid "&Release Instance"
11124 msgstr "&Példány felszabadítása"
11126 #: oleview.rc:56
11127 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11128 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11130 #: oleview.rc:57
11131 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11132 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11134 #: oleview.rc:63
11135 msgid "&Expert mode"
11136 msgstr "&Bővített mód"
11138 #: oleview.rc:65
11139 msgid "&Hidden component categories"
11140 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11142 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11143 msgid "&Toolbar"
11144 msgstr "&Eszköztár"
11146 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11147 msgid "&Status Bar"
11148 msgstr "&Állapotsor"
11150 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11151 msgid "&Refresh\tF5"
11152 msgstr "&Frissítés\tF5"
11154 #: oleview.rc:74
11155 msgid "&About OleView"
11156 msgstr "&Névjegy"
11158 #: oleview.rc:82
11159 msgid "&Save as..."
11160 msgstr "Mentés má&sként..."
11162 #: oleview.rc:87
11163 msgid "&Group by type kind"
11164 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11166 #: oleview.rc:157
11167 msgid "Connect to another machine"
11168 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11170 #: oleview.rc:160
11171 msgid "&Machine name:"
11172 msgstr "&Gépnév:"
11174 #: oleview.rc:168
11175 msgid "System Configuration"
11176 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11178 #: oleview.rc:171
11179 msgid "System Settings"
11180 msgstr "Rendszerbeállítások"
11182 #: oleview.rc:172
11183 msgid "&Enable Distributed COM"
11184 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11186 #: oleview.rc:173
11187 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11188 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11190 #: oleview.rc:174
11191 msgid ""
11192 "These settings change only registry values.\n"
11193 "They have no effect on Wine performance."
11194 msgstr ""
11195 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11196 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11198 #: oleview.rc:181
11199 msgid "Default Interface Viewer"
11200 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11202 #: oleview.rc:184
11203 msgid "Interface"
11204 msgstr "Interfész"
11206 #: oleview.rc:186
11207 msgid "IID:"
11208 msgstr ""
11210 #: oleview.rc:189
11211 msgid "&View Type Info"
11212 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11214 #: oleview.rc:194
11215 msgid "IPersist Interface Viewer"
11216 msgstr "IPersist interfész néző"
11218 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11219 msgid "Class Name:"
11220 msgstr "Osztálynév:"
11222 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11223 msgid "CLSID:"
11224 msgstr ""
11226 #: oleview.rc:206
11227 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11228 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11230 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11231 msgid "OleView"
11232 msgstr "OleView"
11234 #: oleview.rc:101
11235 msgid "ITypeLib viewer"
11236 msgstr "ITypeLib nézegető"
11238 #: oleview.rc:99
11239 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11240 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11242 #: oleview.rc:100
11243 msgid "version 1.0"
11244 msgstr "Verzió 1.0"
11246 #: oleview.rc:103
11247 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11248 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11250 #: oleview.rc:106
11251 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11252 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11254 #: oleview.rc:107
11255 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11256 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11258 #: oleview.rc:108
11259 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11260 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11262 #: oleview.rc:109
11263 msgid "Run the Wine registry editor"
11264 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11266 #: oleview.rc:110
11267 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11268 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11270 #: oleview.rc:111
11271 msgid "Create an instance of the selected object"
11272 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11274 #: oleview.rc:112
11275 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11276 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11278 #: oleview.rc:113
11279 msgid "Release the currently selected object instance"
11280 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11282 #: oleview.rc:114
11283 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11284 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11286 #: oleview.rc:115
11287 msgid "Display the viewer for the selected item"
11288 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11290 #: oleview.rc:120
11291 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11292 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11294 #: oleview.rc:121
11295 msgid ""
11296 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11297 msgstr ""
11299 #: oleview.rc:122
11300 msgid "Show or hide the toolbar"
11301 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11303 #: oleview.rc:123
11304 msgid "Show or hide the status bar"
11305 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11307 #: oleview.rc:124
11308 msgid "Refresh all lists"
11309 msgstr "Minden lista frissítése"
11311 #: oleview.rc:125
11312 msgid "Display program information, version number and copyright"
11313 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11315 #: oleview.rc:116
11316 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11317 msgstr ""
11319 #: oleview.rc:117
11320 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr ""
11323 #: oleview.rc:118
11324 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11325 msgstr ""
11327 #: oleview.rc:119
11328 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11329 msgstr ""
11331 #: oleview.rc:131
11332 msgid "ObjectClasses"
11333 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11335 #: oleview.rc:132
11336 msgid "Grouped by Component Category"
11337 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11339 #: oleview.rc:133
11340 msgid "OLE 1.0 Objects"
11341 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11343 #: oleview.rc:134
11344 msgid "COM Library Objects"
11345 msgstr "COM objektumok"
11347 #: oleview.rc:135
11348 msgid "All Objects"
11349 msgstr "Minden objektum"
11351 #: oleview.rc:136
11352 msgid "Application IDs"
11353 msgstr "Alkalmazások"
11355 #: oleview.rc:137
11356 msgid "Type Libraries"
11357 msgstr "Típus könyvtárak"
11359 #: oleview.rc:138
11360 msgid "ver."
11361 msgstr "Verzió"
11363 #: oleview.rc:139
11364 msgid "Interfaces"
11365 msgstr "Interfészek"
11367 #: oleview.rc:141
11368 msgid "Registry"
11369 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11371 #: oleview.rc:142
11372 msgid "Implementation"
11373 msgstr "Megvalósítás"
11375 #: oleview.rc:143
11376 msgid "Activation"
11377 msgstr "Aktiválás"
11379 #: oleview.rc:145
11380 msgid "CoGetClassObject failed."
11381 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11383 #: oleview.rc:146
11384 msgid "Unknown error"
11385 msgstr "Ismeretlen hiba"
11387 #: oleview.rc:149
11388 msgid "bytes"
11389 msgstr "bájt"
11391 #: oleview.rc:151
11392 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11393 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11395 #: oleview.rc:152
11396 msgid "Inherited Interfaces"
11397 msgstr "Örökölt interfész"
11399 #: oleview.rc:127
11400 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11401 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11403 #: oleview.rc:128
11404 msgid "Close window"
11405 msgstr "Bezár"
11407 #: oleview.rc:129
11408 msgid "Group typeinfos by kind"
11409 msgstr "Csoport típusok"
11411 #: progman.rc:33
11412 msgid "&New..."
11413 msgstr "Ú&j..."
11415 #: progman.rc:34
11416 msgid "O&pen\tEnter"
11417 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11419 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11420 msgid "&Move...\tF7"
11421 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11423 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11424 msgid "&Copy...\tF8"
11425 msgstr "&Másolás...\tF8"
11427 #: progman.rc:38
11428 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11429 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11431 #: progman.rc:40
11432 msgid "&Execute..."
11433 msgstr "&Futtatás..."
11435 #: progman.rc:42
11436 msgid "E&xit Windows"
11437 msgstr "&Kilépés"
11439 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11440 msgid "&Options"
11441 msgstr "&Beállítások"
11443 #: progman.rc:45
11444 msgid "&Arrange automatically"
11445 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11447 #: progman.rc:46
11448 msgid "&Minimize on run"
11449 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11451 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11452 msgid "&Save settings on exit"
11453 msgstr "Keresés &mentése"
11455 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11456 msgid "&Windows"
11457 msgstr "&Ablak"
11459 #: progman.rc:50
11460 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11461 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11463 #: progman.rc:51
11464 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11465 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11467 #: progman.rc:52
11468 msgid "&Arrange Icons"
11469 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11471 #: progman.rc:57
11472 msgid "&About Program Manager"
11473 msgstr "&Névjegy"
11475 #: progman.rc:103
11476 msgid "Program &group"
11477 msgstr "Program&csoport"
11479 #: progman.rc:105
11480 msgid "&Program"
11481 msgstr "&Programelem"
11483 #: progman.rc:116
11484 msgid "Move Program"
11485 msgstr "Programelem áthelyezése"
11487 #: progman.rc:118
11488 msgid "Move program:"
11489 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11491 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11492 msgid "From group:"
11493 msgstr "Forráscsoport:"
11495 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11496 msgid "&To group:"
11497 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11499 #: progman.rc:134
11500 msgid "Copy Program"
11501 msgstr "Programelem másolása"
11503 #: progman.rc:136
11504 msgid "Copy program:"
11505 msgstr "Másolandó programelem:"
11507 #: progman.rc:152
11508 msgid "Program Group Attributes"
11509 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11511 #: progman.rc:156
11512 msgid "&Group file:"
11513 msgstr "&Csoport fájl:"
11515 #: progman.rc:168
11516 msgid "Program Attributes"
11517 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11519 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11520 msgid "&Command line:"
11521 msgstr "&Parancssor:"
11523 #: progman.rc:174
11524 msgid "&Working directory:"
11525 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11527 #: progman.rc:176
11528 msgid "&Key combination:"
11529 msgstr "&Billentyűparancs:"
11531 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11532 msgid "&Minimize at launch"
11533 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11535 #: progman.rc:183
11536 msgid "Change &icon..."
11537 msgstr "&Ikoncsere..."
11539 #: progman.rc:192
11540 msgid "Change Icon"
11541 msgstr "Ikoncsere"
11543 #: progman.rc:194
11544 msgid "&Filename:"
11545 msgstr "&Fájlnév:"
11547 #: progman.rc:196
11548 msgid "Current &icon:"
11549 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11551 #: progman.rc:210
11552 msgid "Execute Program"
11553 msgstr "Futtatás"
11555 #: progman.rc:63
11556 msgid "Program Manager"
11557 msgstr "Programkezelő"
11559 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11560 msgid "WARNING"
11561 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11563 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11564 msgid "Information"
11565 msgstr "Információ"
11567 #: progman.rc:68
11568 msgid "Delete group `%s'?"
11569 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11571 #: progman.rc:69
11572 msgid "Delete program `%s'?"
11573 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11575 #: progman.rc:70
11576 msgid "Not implemented"
11577 msgstr "Nincs implementálva"
11579 #: progman.rc:71
11580 msgid "Error reading `%s'."
11581 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11583 #: progman.rc:72
11584 msgid "Error writing `%s'."
11585 msgstr "Írási hiba `%s'."
11587 #: progman.rc:75
11588 msgid ""
11589 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11590 "Should it be tried further on?"
11591 msgstr ""
11592 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11593 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11595 #: progman.rc:77
11596 msgid "Help not available."
11597 msgstr "A súgó nem elérhető."
11599 #: progman.rc:78
11600 msgid "Unknown feature in %s"
11601 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11603 #: progman.rc:79
11604 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11605 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11607 #: progman.rc:80
11608 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11609 msgstr ""
11610 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11612 #: progman.rc:84
11613 msgid "Libraries (*.dll)"
11614 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11616 #: progman.rc:85
11617 msgid "Icon files"
11618 msgstr "Ikon fájlok"
11620 #: progman.rc:86
11621 msgid "Icons (*.ico)"
11622 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11624 #: reg.rc:30
11625 msgid ""
11626 "The syntax of this command is:\n"
11627 "\n"
11628 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11629 "REG command /?\n"
11630 msgstr ""
11631 "A parancs szintaxisa:\n"
11632 "\n"
11633 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11634 "REG parancs /?\n"
11636 #: reg.rc:31
11637 msgid ""
11638 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11639 "f]\n"
11640 msgstr ""
11641 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11642 "[/f]\n"
11644 #: reg.rc:32
11645 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11646 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11648 #: reg.rc:33
11649 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11650 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11652 #: reg.rc:34
11653 msgid "The operation completed successfully\n"
11654 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11656 #: reg.rc:35
11657 msgid "Error: Invalid key name\n"
11658 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11660 #: reg.rc:36
11661 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11662 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11664 #: reg.rc:37
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11667 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11668 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11670 #: reg.rc:38
11671 msgid ""
11672 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11673 msgstr ""
11674 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11676 #: reg.rc:39
11677 #, fuzzy
11678 #| msgid "Unsupported type.\n"
11679 msgid "Error: Unsupported type\n"
11680 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11682 #: regedit.rc:34
11683 msgid "&Registry"
11684 msgstr "&Fájl"
11686 #: regedit.rc:36
11687 msgid "&Import Registry File..."
11688 msgstr "&Importálás..."
11690 #: regedit.rc:37
11691 msgid "&Export Registry File..."
11692 msgstr "&Exportálás..."
11694 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11695 msgid "&Key"
11696 msgstr "&Kulcs"
11698 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11699 msgid "&String Value"
11700 msgstr "&Karakterlánc"
11702 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11703 msgid "&Binary Value"
11704 msgstr "&Bináris érték"
11706 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11707 msgid "&DWORD Value"
11708 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11710 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11711 msgid "&Multi-String Value"
11712 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11714 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11715 msgid "&Expandable String Value"
11716 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11718 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11719 msgid "&Rename\tF2"
11720 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11722 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11723 msgid "&Copy Key Name"
11724 msgstr "Kul&csnév másolása"
11726 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11727 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11728 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11730 #: regedit.rc:64
11731 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11732 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11734 #: regedit.rc:68
11735 msgid "Status &Bar"
11736 msgstr "Álla&potsor"
11738 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11739 msgid "Sp&lit"
11740 msgstr "&Osztó"
11742 #: regedit.rc:77
11743 msgid "&Remove Favorite..."
11744 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11746 #: regedit.rc:82
11747 msgid "&About Registry Editor"
11748 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11750 #: regedit.rc:91
11751 msgid "Modify Binary Data..."
11752 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11754 #: regedit.rc:218
11755 msgid "Export registry"
11756 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11758 #: regedit.rc:220
11759 msgid "S&elected branch:"
11760 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11762 #: regedit.rc:229
11763 msgid "Find:"
11764 msgstr "Keresés:"
11766 #: regedit.rc:231
11767 msgid "Find in:"
11768 msgstr "Keresés itt:"
11770 #: regedit.rc:232
11771 msgid "Keys"
11772 msgstr "Kulcsok"
11774 #: regedit.rc:233
11775 msgid "Value names"
11776 msgstr "Érték nevek"
11778 #: regedit.rc:234
11779 msgid "Value content"
11780 msgstr "Érték tartalmak"
11782 #: regedit.rc:235
11783 msgid "Whole string only"
11784 msgstr "Csak teljes szöveg"
11786 #: regedit.rc:242
11787 msgid "Add Favorite"
11788 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11790 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11791 msgid "Name:"
11792 msgstr "Név:"
11794 #: regedit.rc:253
11795 msgid "Remove Favorite"
11796 msgstr "Kedvenc törlése"
11798 #: regedit.rc:264
11799 msgid "Edit String"
11800 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11802 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11803 msgid "Value name:"
11804 msgstr "Azonosító neve:"
11806 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11807 msgid "Value data:"
11808 msgstr "Azonosító értéke:"
11810 #: regedit.rc:277
11811 msgid "Edit DWORD"
11812 msgstr "DWORD szerkesztése"
11814 #: regedit.rc:284
11815 msgid "Base"
11816 msgstr "Alap"
11818 #: regedit.rc:285
11819 msgid "Hexadecimal"
11820 msgstr "Hexadecimális"
11822 #: regedit.rc:286
11823 msgid "Decimal"
11824 msgstr "Decimális"
11826 #: regedit.rc:293
11827 msgid "Edit Binary"
11828 msgstr "Bináris szerkesztése"
11830 #: regedit.rc:306
11831 msgid "Edit Multi-String"
11832 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11834 #: regedit.rc:137
11835 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11836 msgstr ""
11837 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11839 #: regedit.rc:138
11840 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11841 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11843 #: regedit.rc:139
11844 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11845 msgstr ""
11846 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11847 "kapcsolatban"
11849 #: regedit.rc:140
11850 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11851 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11853 #: regedit.rc:141
11854 msgid ""
11855 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11856 msgstr ""
11857 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11858 "információjának megjelenítéséhez"
11860 #: regedit.rc:142
11861 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11862 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11864 #: regedit.rc:127
11865 msgid "Data"
11866 msgstr "Adat"
11868 #: regedit.rc:132
11869 msgid "Registry Editor"
11870 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11872 #: regedit.rc:194
11873 msgid "Import Registry File"
11874 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11876 #: regedit.rc:195
11877 msgid "Export Registry File"
11878 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11880 #: regedit.rc:196
11881 msgid "Registry files (*.reg)"
11882 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11884 #: regedit.rc:197
11885 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11886 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11888 #: regedit.rc:204
11889 msgid "(Default)"
11890 msgstr "(Alapérték)"
11892 #: regedit.rc:205
11893 msgid "(value not set)"
11894 msgstr "(nem beállított)"
11896 #: regedit.rc:206
11897 msgid "(cannot display value)"
11898 msgstr "(nem kijelezhető)"
11900 #: regedit.rc:207
11901 msgid "(unknown %d)"
11902 msgstr "(ismeretlen %d)"
11904 #: regedit.rc:163
11905 msgid "Quits the registry editor"
11906 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11908 #: regedit.rc:164
11909 msgid "Adds keys to the favorites list"
11910 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11912 #: regedit.rc:165
11913 msgid "Removes keys from the favorites list"
11914 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11916 #: regedit.rc:166
11917 msgid "Shows or hides the status bar"
11918 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11920 #: regedit.rc:167
11921 msgid "Change position of split between two panes"
11922 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11924 #: regedit.rc:168
11925 msgid "Refreshes the window"
11926 msgstr "Frissíti az ablakot"
11928 #: regedit.rc:169
11929 msgid "Deletes the selection"
11930 msgstr "Törli a kijelölést"
11932 #: regedit.rc:170
11933 msgid "Renames the selection"
11934 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11936 #: regedit.rc:171
11937 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11938 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11940 #: regedit.rc:172
11941 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11942 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11944 #: regedit.rc:173
11945 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11946 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11948 #: regedit.rc:147
11949 msgid "Modifies the value's data"
11950 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11952 #: regedit.rc:148
11953 msgid "Adds a new key"
11954 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11956 #: regedit.rc:149
11957 msgid "Adds a new string value"
11958 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11960 #: regedit.rc:150
11961 msgid "Adds a new binary value"
11962 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11964 #: regedit.rc:151
11965 msgid "Adds a new double word value"
11966 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11968 #: regedit.rc:153
11969 msgid "Imports a text file into the registry"
11970 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11972 #: regedit.rc:155
11973 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11974 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11976 #: regedit.rc:156
11977 msgid "Prints all or part of the registry"
11978 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11980 #: regedit.rc:158
11981 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11982 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11984 #: regedit.rc:181
11985 msgid "Can't query value '%s'"
11986 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11988 #: regedit.rc:182
11989 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11990 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11992 #: regedit.rc:183
11993 msgid "Value is too big (%u)"
11994 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11996 #: regedit.rc:184
11997 msgid "Confirm Value Delete"
11998 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12000 #: regedit.rc:185
12001 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12002 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12004 #: regedit.rc:189
12005 msgid "Search string '%s' not found"
12006 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12008 #: regedit.rc:186
12009 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12010 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12012 #: regedit.rc:187
12013 msgid "New Key #%d"
12014 msgstr "Új kulcs #%d"
12016 #: regedit.rc:188
12017 msgid "New Value #%d"
12018 msgstr "Új érték #%d"
12020 #: regedit.rc:180
12021 msgid "Can't query key '%s'"
12022 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12024 #: regedit.rc:152
12025 msgid "Adds a new multi-string value"
12026 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12028 #: regedit.rc:174
12029 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12030 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12032 #: regsvr32.rc:32
12033 msgid ""
12034 "Wine DLL Registration Utility\n"
12035 "\n"
12036 "Provides DLL registration services.\n"
12037 "\n"
12038 msgstr ""
12040 #: regsvr32.rc:40
12041 msgid ""
12042 "Usage:\n"
12043 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12044 "\n"
12045 "Options:\n"
12046 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12047 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12048 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12049 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12050 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12051 "\n"
12052 msgstr ""
12054 #: regsvr32.rc:41
12055 msgid ""
12056 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12060 #: regsvr32.rc:42
12061 #, fuzzy
12062 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12063 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12064 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12066 #: regsvr32.rc:43
12067 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12068 msgstr ""
12070 #: regsvr32.rc:44
12071 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12072 msgstr ""
12074 #: regsvr32.rc:45
12075 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12076 msgstr ""
12078 #: regsvr32.rc:46
12079 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12080 msgstr ""
12082 #: regsvr32.rc:47
12083 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12084 msgstr ""
12086 #: regsvr32.rc:48
12087 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12088 msgstr ""
12090 #: regsvr32.rc:49
12091 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12092 msgstr ""
12094 #: regsvr32.rc:50
12095 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12096 msgstr ""
12098 #: regsvr32.rc:51
12099 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12100 msgstr ""
12102 #: start.rc:55
12103 msgid ""
12104 "Application could not be started, or no application associated with the "
12105 "specified file.\n"
12106 "ShellExecuteEx failed"
12107 msgstr ""
12108 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12109 "fájlhoz.\n"
12110 "ShellExecuteEx hiba"
12112 #: start.rc:57
12113 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12114 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12116 #: taskkill.rc:30
12117 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12118 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12120 #: taskkill.rc:31
12121 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12122 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12124 #: taskkill.rc:32
12125 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12126 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12128 #: taskkill.rc:33
12129 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12130 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12132 #: taskkill.rc:34
12133 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12134 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12136 #: taskkill.rc:35
12137 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12138 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12140 #: taskkill.rc:36
12141 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12142 msgstr ""
12143 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12145 #: taskkill.rc:37
12146 msgid ""
12147 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12148 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12150 #: taskkill.rc:38
12151 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12152 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12154 #: taskkill.rc:39
12155 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12156 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12158 #: taskkill.rc:40
12159 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12160 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12162 #: taskkill.rc:41
12163 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12164 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12166 #: taskkill.rc:42
12167 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12168 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12170 #: taskkill.rc:43
12171 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12172 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12174 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12175 msgid "&New Task (Run...)"
12176 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12178 #: taskmgr.rc:39
12179 msgid "E&xit Task Manager"
12180 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12182 #: taskmgr.rc:45
12183 msgid "&Minimize On Use"
12184 msgstr "&Indításkor kis méret"
12186 #: taskmgr.rc:47
12187 msgid "&Hide When Minimized"
12188 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12190 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12191 msgid "&Show 16-bit tasks"
12192 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12194 #: taskmgr.rc:54
12195 msgid "&Refresh Now"
12196 msgstr "&Frissítés most"
12198 #: taskmgr.rc:55
12199 msgid "&Update Speed"
12200 msgstr "F&rissítés"
12202 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12203 msgid "&High"
12204 msgstr "&Gyakran"
12206 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12207 msgid "&Normal"
12208 msgstr "&Normál"
12210 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12211 msgid "&Low"
12212 msgstr "&Ritkán"
12214 #: taskmgr.rc:61
12215 msgid "&Paused"
12216 msgstr "&Felfüggesztve"
12218 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12219 msgid "&Select Columns..."
12220 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12222 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12223 msgid "&CPU History"
12224 msgstr "&CPU előzmények"
12226 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12227 msgid "&One Graph, All CPUs"
12228 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12230 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12231 msgid "One Graph &Per CPU"
12232 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12234 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12235 msgid "&Show Kernel Times"
12236 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12238 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12239 msgid "Tile &Horizontally"
12240 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12242 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12243 msgid "Tile &Vertically"
12244 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12246 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12247 msgid "&Minimize"
12248 msgstr "&Kis méret"
12250 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12251 msgid "&Cascade"
12252 msgstr "&Lépcsőzetes"
12254 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12255 msgid "&Bring To Front"
12256 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12258 #: taskmgr.rc:90
12259 msgid "&About Task Manager"
12260 msgstr "&Névjegy"
12262 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12263 msgid "&Switch To"
12264 msgstr "Á&tváltás"
12266 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12267 msgid "&End Task"
12268 msgstr "F&eladat befejezése"
12270 #: taskmgr.rc:130
12271 msgid "&Go To Process"
12272 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12274 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12275 msgid "&End Process"
12276 msgstr "F&olyamat leállítása"
12278 #: taskmgr.rc:150
12279 msgid "End Process &Tree"
12280 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12282 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12283 msgid "&Debug"
12284 msgstr "&Hibakeresés"
12286 #: taskmgr.rc:154
12287 msgid "Set &Priority"
12288 msgstr "&Prioritás beállítása"
12290 #: taskmgr.rc:156
12291 msgid "&Realtime"
12292 msgstr "&Valós idejű"
12294 #: taskmgr.rc:160
12295 msgid "&Above Normal"
12296 msgstr "Normál &feletti"
12298 #: taskmgr.rc:164
12299 msgid "&Below Normal"
12300 msgstr "Normál &alatti"
12302 #: taskmgr.rc:169
12303 msgid "Set &Affinity..."
12304 msgstr "Affinitás beállítása..."
12306 #: taskmgr.rc:170
12307 msgid "Edit Debug &Channels..."
12308 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12310 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12311 msgid "Task Manager"
12312 msgstr "Feladatkezelő"
12314 #: taskmgr.rc:351
12315 msgid "&New Task..."
12316 msgstr "Ú&j feladat..."
12318 #: taskmgr.rc:364
12319 msgid "&Show processes from all users"
12320 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12322 #: taskmgr.rc:372
12323 msgid "CPU usage"
12324 msgstr "CPU-használat"
12326 #: taskmgr.rc:373
12327 msgid "Mem usage"
12328 msgstr "Memória"
12330 #: taskmgr.rc:374
12331 msgid "Totals"
12332 msgstr "Összes"
12334 #: taskmgr.rc:375
12335 msgid "Commit charge (K)"
12336 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12338 #: taskmgr.rc:376
12339 msgid "Physical memory (K)"
12340 msgstr "Fizikai memória (K)"
12342 #: taskmgr.rc:377
12343 msgid "Kernel memory (K)"
12344 msgstr "Kernelmemória (K)"
12346 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12347 msgid "Handles"
12348 msgstr "Leírók"
12350 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12351 msgid "Threads"
12352 msgstr "Szálak"
12354 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12355 msgid "Processes"
12356 msgstr "Folyamatok"
12358 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12359 msgid "Total"
12360 msgstr "Összes"
12362 #: taskmgr.rc:388
12363 msgid "Limit"
12364 msgstr "Korlát"
12366 #: taskmgr.rc:389
12367 msgid "Peak"
12368 msgstr "Legmagasabb"
12370 #: taskmgr.rc:398
12371 msgid "System Cache"
12372 msgstr "Gyorsítótárazott"
12374 #: taskmgr.rc:406
12375 msgid "Paged"
12376 msgstr "Lapozható"
12378 #: taskmgr.rc:407
12379 msgid "Nonpaged"
12380 msgstr "Nem lapozható"
12382 #: taskmgr.rc:414
12383 msgid "CPU usage history"
12384 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12386 #: taskmgr.rc:415
12387 msgid "Memory usage history"
12388 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12390 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12391 msgid "Debug Channels"
12392 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12394 #: taskmgr.rc:439
12395 msgid "Processor Affinity"
12396 msgstr "Processzor affinitás"
12398 #: taskmgr.rc:444
12399 msgid ""
12400 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12401 "allowed to execute on."
12402 msgstr ""
12403 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12404 "a folyamat végrehajtása."
12406 #: taskmgr.rc:446
12407 msgid "CPU 0"
12408 msgstr "CPU 0"
12410 #: taskmgr.rc:448
12411 msgid "CPU 1"
12412 msgstr "CPU 1"
12414 #: taskmgr.rc:450
12415 msgid "CPU 2"
12416 msgstr "CPU 2"
12418 #: taskmgr.rc:452
12419 msgid "CPU 3"
12420 msgstr "CPU 3"
12422 #: taskmgr.rc:454
12423 msgid "CPU 4"
12424 msgstr "CPU 4"
12426 #: taskmgr.rc:456
12427 msgid "CPU 5"
12428 msgstr "CPU 5"
12430 #: taskmgr.rc:458
12431 msgid "CPU 6"
12432 msgstr "CPU 6"
12434 #: taskmgr.rc:460
12435 msgid "CPU 7"
12436 msgstr "CPU 7"
12438 #: taskmgr.rc:462
12439 msgid "CPU 8"
12440 msgstr "CPU 8"
12442 #: taskmgr.rc:464
12443 msgid "CPU 9"
12444 msgstr "CPU 9"
12446 #: taskmgr.rc:466
12447 msgid "CPU 10"
12448 msgstr "CPU 10"
12450 #: taskmgr.rc:468
12451 msgid "CPU 11"
12452 msgstr "CPU 11"
12454 #: taskmgr.rc:470
12455 msgid "CPU 12"
12456 msgstr "CPU 12"
12458 #: taskmgr.rc:472
12459 msgid "CPU 13"
12460 msgstr "CPU 13"
12462 #: taskmgr.rc:474
12463 msgid "CPU 14"
12464 msgstr "CPU 14"
12466 #: taskmgr.rc:476
12467 msgid "CPU 15"
12468 msgstr "CPU 15"
12470 #: taskmgr.rc:478
12471 msgid "CPU 16"
12472 msgstr "CPU 16"
12474 #: taskmgr.rc:480
12475 msgid "CPU 17"
12476 msgstr "CPU 17"
12478 #: taskmgr.rc:482
12479 msgid "CPU 18"
12480 msgstr "CPU 18"
12482 #: taskmgr.rc:484
12483 msgid "CPU 19"
12484 msgstr "CPU 19"
12486 #: taskmgr.rc:486
12487 msgid "CPU 20"
12488 msgstr "CPU 20"
12490 #: taskmgr.rc:488
12491 msgid "CPU 21"
12492 msgstr "CPU 21"
12494 #: taskmgr.rc:490
12495 msgid "CPU 22"
12496 msgstr "CPU 22"
12498 #: taskmgr.rc:492
12499 msgid "CPU 23"
12500 msgstr "CPU 23"
12502 #: taskmgr.rc:494
12503 msgid "CPU 24"
12504 msgstr "CPU 24"
12506 #: taskmgr.rc:496
12507 msgid "CPU 25"
12508 msgstr "CPU 25"
12510 #: taskmgr.rc:498
12511 msgid "CPU 26"
12512 msgstr "CPU 26"
12514 #: taskmgr.rc:500
12515 msgid "CPU 27"
12516 msgstr "CPU 27"
12518 #: taskmgr.rc:502
12519 msgid "CPU 28"
12520 msgstr "CPU 28"
12522 #: taskmgr.rc:504
12523 msgid "CPU 29"
12524 msgstr "CPU 29"
12526 #: taskmgr.rc:506
12527 msgid "CPU 30"
12528 msgstr "CPU 30"
12530 #: taskmgr.rc:508
12531 msgid "CPU 31"
12532 msgstr "CPU 31"
12534 #: taskmgr.rc:514
12535 msgid "Select Columns"
12536 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12538 #: taskmgr.rc:519
12539 msgid ""
12540 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12541 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12543 #: taskmgr.rc:521
12544 msgid "&Image Name"
12545 msgstr "&Programkód neve"
12547 #: taskmgr.rc:523
12548 msgid "&PID (Process Identifier)"
12549 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12551 #: taskmgr.rc:525
12552 msgid "&CPU Usage"
12553 msgstr "&CPU-használat"
12555 #: taskmgr.rc:527
12556 msgid "CPU Tim&e"
12557 msgstr "CPU-&idő"
12559 #: taskmgr.rc:529
12560 msgid "&Memory Usage"
12561 msgstr "Memória - használat"
12563 #: taskmgr.rc:531
12564 msgid "Memory Usage &Delta"
12565 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12567 #: taskmgr.rc:533
12568 msgid "Pea&k Memory Usage"
12569 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12571 #: taskmgr.rc:535
12572 msgid "Page &Faults"
12573 msgstr "Lap&hibák"
12575 #: taskmgr.rc:537
12576 msgid "&USER Objects"
12577 msgstr "&USER objektumok"
12579 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12580 msgid "I/O Reads"
12581 msgstr "I/O olvasások"
12583 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12584 msgid "I/O Read Bytes"
12585 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12587 #: taskmgr.rc:543
12588 msgid "&Session ID"
12589 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12591 #: taskmgr.rc:545
12592 msgid "User &Name"
12593 msgstr "&Felhasználónév"
12595 #: taskmgr.rc:547
12596 msgid "Page F&aults Delta"
12597 msgstr "Laphibák változása"
12599 #: taskmgr.rc:549
12600 msgid "&Virtual Memory Size"
12601 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12603 #: taskmgr.rc:551
12604 msgid "Pa&ged Pool"
12605 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12607 #: taskmgr.rc:553
12608 msgid "N&on-paged Pool"
12609 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12611 #: taskmgr.rc:555
12612 msgid "Base P&riority"
12613 msgstr "Alap&prioritás"
12615 #: taskmgr.rc:557
12616 msgid "&Handle Count"
12617 msgstr "&Leírók"
12619 #: taskmgr.rc:559
12620 msgid "&Thread Count"
12621 msgstr "&Szálak"
12623 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12624 msgid "GDI Objects"
12625 msgstr "&GDI-objektumok"
12627 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12628 msgid "I/O Writes"
12629 msgstr "I/O írások"
12631 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12632 msgid "I/O Write Bytes"
12633 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12635 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12636 msgid "I/O Other"
12637 msgstr "Egyéb I/O"
12639 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12640 msgid "I/O Other Bytes"
12641 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12643 #: taskmgr.rc:182
12644 msgid "Create New Task"
12645 msgstr "Új feladat létrehozása"
12647 #: taskmgr.rc:187
12648 msgid "Runs a new program"
12649 msgstr "Futtatás"
12651 #: taskmgr.rc:188
12652 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12653 msgstr ""
12654 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12656 #: taskmgr.rc:190
12657 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12658 msgstr ""
12659 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12661 #: taskmgr.rc:191
12662 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12663 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12665 #: taskmgr.rc:192
12666 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12667 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12669 #: taskmgr.rc:193
12670 msgid "Displays tasks by using large icons"
12671 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12673 #: taskmgr.rc:194
12674 msgid "Displays tasks by using small icons"
12675 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12677 #: taskmgr.rc:195
12678 msgid "Displays information about each task"
12679 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12681 #: taskmgr.rc:196
12682 msgid "Updates the display twice per second"
12683 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12685 #: taskmgr.rc:197
12686 msgid "Updates the display every two seconds"
12687 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12689 #: taskmgr.rc:198
12690 msgid "Updates the display every four seconds"
12691 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12693 #: taskmgr.rc:203
12694 msgid "Does not automatically update"
12695 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12697 #: taskmgr.rc:205
12698 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12699 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12701 #: taskmgr.rc:206
12702 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12703 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12705 #: taskmgr.rc:207
12706 msgid "Minimizes the windows"
12707 msgstr "Kis méret"
12709 #: taskmgr.rc:208
12710 msgid "Maximizes the windows"
12711 msgstr "Teljes méret"
12713 #: taskmgr.rc:209
12714 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12715 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12717 #: taskmgr.rc:210
12718 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12719 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12721 #: taskmgr.rc:211
12722 msgid "Displays Task Manager help topics"
12723 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12725 #: taskmgr.rc:212
12726 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12727 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12729 #: taskmgr.rc:213
12730 msgid "Exits the Task Manager application"
12731 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12733 #: taskmgr.rc:215
12734 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12735 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12737 #: taskmgr.rc:216
12738 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12739 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12741 #: taskmgr.rc:217
12742 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12743 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12745 #: taskmgr.rc:219
12746 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12747 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12749 #: taskmgr.rc:220
12750 msgid "Each CPU has its own history graph"
12751 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12753 #: taskmgr.rc:222
12754 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12755 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12757 #: taskmgr.rc:227
12758 msgid "Tells the selected tasks to close"
12759 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12761 #: taskmgr.rc:228
12762 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12763 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12765 #: taskmgr.rc:229
12766 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12767 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12769 #: taskmgr.rc:230
12770 msgid "Removes the process from the system"
12771 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12773 #: taskmgr.rc:232
12774 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12775 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12777 #: taskmgr.rc:233
12778 msgid "Attaches the debugger to this process"
12779 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12781 #: taskmgr.rc:235
12782 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12783 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12785 #: taskmgr.rc:237
12786 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12787 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12789 #: taskmgr.rc:238
12790 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12791 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12793 #: taskmgr.rc:240
12794 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12795 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12797 #: taskmgr.rc:242
12798 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12799 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12801 #: taskmgr.rc:244
12802 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12803 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12805 #: taskmgr.rc:245
12806 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12807 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12809 #: taskmgr.rc:247
12810 msgid "Controls Debug Channels"
12811 msgstr "Hibakereső csatolása"
12813 #: taskmgr.rc:264
12814 msgid "Performance"
12815 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12817 #: taskmgr.rc:265
12818 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12819 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12821 #: taskmgr.rc:266
12822 msgid "Processes: %d"
12823 msgstr "Folyamatok: %d"
12825 #: taskmgr.rc:267
12826 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12827 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12829 #: taskmgr.rc:272
12830 msgid "Image Name"
12831 msgstr "Név"
12833 #: taskmgr.rc:273
12834 msgid "PID"
12835 msgstr "PID"
12837 #: taskmgr.rc:274
12838 msgid "CPU"
12839 msgstr "CPU"
12841 #: taskmgr.rc:275
12842 msgid "CPU Time"
12843 msgstr "CPU-idő"
12845 #: taskmgr.rc:276
12846 msgid "Mem Usage"
12847 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12849 #: taskmgr.rc:277
12850 msgid "Mem Delta"
12851 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12853 #: taskmgr.rc:278
12854 msgid "Peak Mem Usage"
12855 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12857 #: taskmgr.rc:279
12858 msgid "Page Faults"
12859 msgstr "Laphibák"
12861 #: taskmgr.rc:280
12862 msgid "USER Objects"
12863 msgstr "USER-objektumok"
12865 #: taskmgr.rc:283
12866 msgid "Session ID"
12867 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12869 #: taskmgr.rc:284
12870 msgid "Username"
12871 msgstr "Felhasználónév"
12873 #: taskmgr.rc:285
12874 msgid "PF Delta"
12875 msgstr "Laphibák változása"
12877 #: taskmgr.rc:286
12878 msgid "VM Size"
12879 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12881 #: taskmgr.rc:287
12882 msgid "Paged Pool"
12883 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12885 #: taskmgr.rc:288
12886 msgid "NP Pool"
12887 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12889 #: taskmgr.rc:289
12890 msgid "Base Pri"
12891 msgstr "Alapprioritás"
12893 #: taskmgr.rc:301
12894 msgid "Task Manager Warning"
12895 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12897 #: taskmgr.rc:304
12898 msgid ""
12899 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12900 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12901 "sure you want to change the priority class?"
12902 msgstr ""
12903 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12904 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12905 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12907 #: taskmgr.rc:305
12908 msgid "Unable to Change Priority"
12909 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12911 #: taskmgr.rc:310
12912 msgid ""
12913 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12914 "results including loss of data and system instability. The\n"
12915 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12916 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12917 "terminate the process?"
12918 msgstr ""
12919 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12920 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12921 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12922 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12923 "leállítódjon a folyamat?"
12925 #: taskmgr.rc:311
12926 msgid "Unable to Terminate Process"
12927 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12929 #: taskmgr.rc:313
12930 msgid ""
12931 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12932 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12933 msgstr ""
12934 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12935 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12937 #: taskmgr.rc:314
12938 msgid "Unable to Debug Process"
12939 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12941 #: taskmgr.rc:315
12942 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12943 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12945 #: taskmgr.rc:316
12946 msgid "Invalid Option"
12947 msgstr "Érvénytelen opció"
12949 #: taskmgr.rc:317
12950 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12951 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12953 #: taskmgr.rc:322
12954 msgid "System Idle Process"
12955 msgstr "Üresjárat"
12957 #: taskmgr.rc:323
12958 msgid "Not Responding"
12959 msgstr "Nem válaszol"
12961 #: taskmgr.rc:324
12962 msgid "Running"
12963 msgstr "Fut"
12965 #: taskmgr.rc:325
12966 msgid "Task"
12967 msgstr "Feladat"
12969 #: uninstaller.rc:29
12970 msgid "Wine Application Uninstaller"
12971 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12973 #: uninstaller.rc:30
12974 msgid ""
12975 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12976 "executable.\n"
12977 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12978 msgstr ""
12979 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12980 "futtatható állomány miatt.\n"
12981 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12982 "adatbázisból?"
12984 #: view.rc:36
12985 msgid "&Pan"
12986 msgstr ""
12988 #: view.rc:38
12989 msgid "&Scale to Window"
12990 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12992 #: view.rc:40
12993 msgid "&Left"
12994 msgstr "&Bal"
12996 #: view.rc:41
12997 msgid "&Right"
12998 msgstr "&Jobb széle"
13000 #: view.rc:49
13001 msgid "Regular Metafile Viewer"
13002 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13004 #: wineboot.rc:31
13005 msgid "Waiting for Program"
13006 msgstr "Várakozás a programra"
13008 #: wineboot.rc:35
13009 msgid "Terminate Process"
13010 msgstr "Folyamat megszakítása"
13012 #: wineboot.rc:36
13013 msgid ""
13014 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13015 "responding.\n"
13016 "\n"
13017 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13018 msgstr ""
13019 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13020 "válaszol.\n"
13021 "\n"
13022 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13024 #: wineboot.rc:42
13025 msgid "Wine"
13026 msgstr "Wine súgó"
13028 #: wineboot.rc:46
13029 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13030 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13032 #: winecfg.rc:141
13033 msgid ""
13034 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13035 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13036 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13037 "option) any later version."
13038 msgstr ""
13039 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13040 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13041 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13042 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13044 #: winecfg.rc:143
13045 msgid "Windows registration information"
13046 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13048 #: winecfg.rc:144
13049 msgid "&Owner:"
13050 msgstr "&Tulajdonos:"
13052 #: winecfg.rc:146
13053 msgid "Organi&zation:"
13054 msgstr "&Szervezet:"
13056 #: winecfg.rc:154
13057 msgid "Application settings"
13058 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13060 #: winecfg.rc:155
13061 msgid ""
13062 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13063 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13064 "or per-application settings in those tabs as well."
13065 msgstr ""
13066 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13067 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13068 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13069 "is."
13071 #: winecfg.rc:159
13072 msgid "&Add application..."
13073 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13075 #: winecfg.rc:160
13076 msgid "&Remove application"
13077 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13079 #: winecfg.rc:161
13080 msgid "&Windows Version:"
13081 msgstr "&Windows verzió:"
13083 #: winecfg.rc:169
13084 msgid "Window settings"
13085 msgstr "Ablak beállítások"
13087 #: winecfg.rc:170
13088 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13089 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13091 #: winecfg.rc:171
13092 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13093 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13095 #: winecfg.rc:172
13096 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13097 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13099 #: winecfg.rc:173
13100 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13101 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13103 #: winecfg.rc:175
13104 msgid "Desktop &size:"
13105 msgstr "Asztal &méret:"
13107 #: winecfg.rc:180
13108 msgid "Screen resolution"
13109 msgstr "Képernyő felbontás"
13111 #: winecfg.rc:184
13112 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13113 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13115 #: winecfg.rc:191
13116 msgid "DLL overrides"
13117 msgstr "DLL felülbírálások"
13119 #: winecfg.rc:192
13120 msgid ""
13121 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13122 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13123 "application)."
13124 msgstr ""
13125 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13126 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13127 "az alkalmazás biztosítja)."
13129 #: winecfg.rc:194
13130 msgid "&New override for library:"
13131 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13133 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13134 msgid "&Add"
13135 msgstr "Hozzá&adás"
13137 #: winecfg.rc:197
13138 msgid "Existing &overrides:"
13139 msgstr "Létező felülbírálások:"
13141 #: winecfg.rc:199
13142 msgid "&Edit..."
13143 msgstr "Sz&erkesztés..."
13145 #: winecfg.rc:205
13146 msgid "Edit Override"
13147 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13149 #: winecfg.rc:208
13150 msgid "Load order"
13151 msgstr "Betöltési sorrend"
13153 #: winecfg.rc:209
13154 msgid "&Builtin (Wine)"
13155 msgstr "&Beépített (Wine)"
13157 #: winecfg.rc:210
13158 msgid "&Native (Windows)"
13159 msgstr "&Natív (Windows)"
13161 #: winecfg.rc:211
13162 msgid "Bui&ltin then Native"
13163 msgstr "Beépítet&t, natív"
13165 #: winecfg.rc:212
13166 msgid "Nati&ve then Builtin"
13167 msgstr "Natí&v, beépített"
13169 #: winecfg.rc:220
13170 msgid "Select Drive Letter"
13171 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13173 #: winecfg.rc:232
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Wine configuration"
13176 msgid "Drive configuration"
13177 msgstr "Wine konfiguráció"
13179 #: winecfg.rc:233
13180 msgid ""
13181 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13182 "edited."
13183 msgstr ""
13184 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13185 "szerkeszteni."
13187 #: winecfg.rc:236
13188 msgid "&Add..."
13189 msgstr "Hozzá&ad..."
13191 #: winecfg.rc:238
13192 msgid "Auto&detect"
13193 msgstr "Automata &felismerés"
13195 #: winecfg.rc:241
13196 msgid "&Path:"
13197 msgstr "&Útvonal:"
13199 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13200 msgid "Show &Advanced"
13201 msgstr "Haladó >>"
13203 #: winecfg.rc:249
13204 msgid "De&vice:"
13205 msgstr "Eszkö&z:"
13207 #: winecfg.rc:251
13208 msgid "Bro&wse..."
13209 msgstr "Tall&ózás..."
13211 #: winecfg.rc:253
13212 msgid "&Label:"
13213 msgstr "&Címke:"
13215 #: winecfg.rc:255
13216 msgid "S&erial:"
13217 msgstr "S&orozatszám:"
13219 #: winecfg.rc:258
13220 msgid "Show &dot files"
13221 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13223 #: winecfg.rc:265
13224 msgid "Driver diagnostics"
13225 msgstr "Driver diagnosztika"
13227 #: winecfg.rc:267
13228 msgid "Defaults"
13229 msgstr "Alapértékek"
13231 #: winecfg.rc:268
13232 msgid "Output device:"
13233 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13235 #: winecfg.rc:269
13236 msgid "Voice output device:"
13237 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13239 #: winecfg.rc:270
13240 msgid "Input device:"
13241 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13243 #: winecfg.rc:271
13244 msgid "Voice input device:"
13245 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13247 #: winecfg.rc:276
13248 msgid "&Test Sound"
13249 msgstr "&Teszt hang"
13251 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13252 #, fuzzy
13253 #| msgid "Wine configuration"
13254 msgid "Speaker configuration"
13255 msgstr "Wine konfiguráció"
13257 #: winecfg.rc:280
13258 msgid "Speakers:"
13259 msgstr ""
13261 #: winecfg.rc:288
13262 msgid "Appearance"
13263 msgstr "Megjelenés"
13265 #: winecfg.rc:289
13266 msgid "&Theme:"
13267 msgstr "Téma:"
13269 #: winecfg.rc:291
13270 msgid "&Install theme..."
13271 msgstr "Téma telepítése..."
13273 #: winecfg.rc:296
13274 msgid "It&em:"
13275 msgstr "&Elem:"
13277 #: winecfg.rc:298
13278 msgid "C&olor:"
13279 msgstr "Szín:"
13281 #: winecfg.rc:304
13282 msgid "Folders"
13283 msgstr "Rendszermappák"
13285 #: winecfg.rc:307
13286 msgid "&Link to:"
13287 msgstr "Mappa &útvonal:"
13289 #: winecfg.rc:34
13290 msgid "Libraries"
13291 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13293 #: winecfg.rc:35
13294 msgid "Drives"
13295 msgstr "Meghajtók"
13297 #: winecfg.rc:36
13298 msgid "Select the Unix target directory, please."
13299 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13301 #: winecfg.rc:37
13302 msgid "Hide &Advanced"
13303 msgstr "Haladó <<"
13305 #: winecfg.rc:39
13306 msgid "(No Theme)"
13307 msgstr "(Nincs téma)"
13309 #: winecfg.rc:40
13310 msgid "Graphics"
13311 msgstr "Grafika"
13313 #: winecfg.rc:41
13314 msgid "Desktop Integration"
13315 msgstr "Asztalba beépülés"
13317 #: winecfg.rc:42
13318 msgid "Audio"
13319 msgstr "Hang"
13321 #: winecfg.rc:43
13322 msgid "About"
13323 msgstr "Névjegy"
13325 #: winecfg.rc:44
13326 msgid "Wine configuration"
13327 msgstr "Wine konfiguráció"
13329 #: winecfg.rc:46
13330 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13331 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13333 #: winecfg.rc:47
13334 msgid "Select a theme file"
13335 msgstr "Témafájl választása"
13337 #: winecfg.rc:48
13338 msgid "Folder"
13339 msgstr "Rendszermappa"
13341 #: winecfg.rc:49
13342 msgid "Links to"
13343 msgstr "Mappa útvonal"
13345 #: winecfg.rc:45
13346 msgid "Wine configuration for %s"
13347 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13349 #: winecfg.rc:84
13350 msgid "Selected driver: %s"
13351 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13353 #: winecfg.rc:85
13354 msgid "(None)"
13355 msgstr "(Nincs)"
13357 #: winecfg.rc:86
13358 msgid "Audio test failed!"
13359 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13361 #: winecfg.rc:88
13362 msgid "(System default)"
13363 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13365 #: winecfg.rc:91
13366 msgid "5.1 Surround"
13367 msgstr ""
13369 #: winecfg.rc:92
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid "graphic"
13372 msgid "Quadraphonic"
13373 msgstr "grafika"
13375 #: winecfg.rc:93
13376 msgid "Stereo"
13377 msgstr ""
13379 #: winecfg.rc:94
13380 msgid "Mono"
13381 msgstr ""
13383 #: winecfg.rc:54
13384 msgid ""
13385 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13386 "Are you sure you want to do this?"
13387 msgstr ""
13388 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13389 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13391 #: winecfg.rc:55
13392 msgid "Warning: system library"
13393 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13395 #: winecfg.rc:56
13396 msgid "native"
13397 msgstr "natív"
13399 #: winecfg.rc:57
13400 msgid "builtin"
13401 msgstr "beépített"
13403 #: winecfg.rc:58
13404 msgid "native, builtin"
13405 msgstr "natív, beépített"
13407 #: winecfg.rc:59
13408 msgid "builtin, native"
13409 msgstr "beépített, natív"
13411 #: winecfg.rc:60
13412 msgid "disabled"
13413 msgstr "letiltva"
13415 #: winecfg.rc:61
13416 msgid "Default Settings"
13417 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13419 #: winecfg.rc:62
13420 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13421 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13423 #: winecfg.rc:63
13424 msgid "Use global settings"
13425 msgstr "Globális beállítások használata"
13427 #: winecfg.rc:64
13428 msgid "Select an executable file"
13429 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13431 #: winecfg.rc:69
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Autodetect"
13434 msgstr "Automata &felismerés"
13436 #: winecfg.rc:70
13437 msgid "Local hard disk"
13438 msgstr "Helyi merevlemez"
13440 #: winecfg.rc:71
13441 msgid "Network share"
13442 msgstr "Hálózat megosztás"
13444 #: winecfg.rc:72
13445 msgid "Floppy disk"
13446 msgstr "Floppy lemez"
13448 #: winecfg.rc:73
13449 msgid "CD-ROM"
13450 msgstr "CD-ROM"
13452 #: winecfg.rc:74
13453 msgid ""
13454 "You cannot add any more drives.\n"
13455 "\n"
13456 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13457 msgstr ""
13458 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13459 "\n"
13460 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13462 #: winecfg.rc:75
13463 msgid "System drive"
13464 msgstr "Rendszer meghajtó"
13466 #: winecfg.rc:76
13467 msgid ""
13468 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13469 "\n"
13470 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13471 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13472 msgstr ""
13473 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13474 "\n"
13475 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13476 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13478 #: winecfg.rc:77
13479 msgctxt "Drive letter"
13480 msgid "Letter"
13481 msgstr "Betűjel"
13483 #: winecfg.rc:78
13484 #, fuzzy
13485 #| msgid "New Folder"
13486 msgid "Target folder"
13487 msgstr "Új mappa"
13489 #: winecfg.rc:79
13490 msgid ""
13491 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13492 "\n"
13493 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13494 msgstr ""
13495 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13496 "\n"
13497 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13498 "egyet!\n"
13500 #: winecfg.rc:99
13501 msgid "Controls Background"
13502 msgstr "Vezérlők háttere"
13504 #: winecfg.rc:100
13505 msgid "Controls Text"
13506 msgstr "Vezérlők szövege"
13508 #: winecfg.rc:102
13509 msgid "Menu Background"
13510 msgstr "Menü háttér"
13512 #: winecfg.rc:103
13513 msgid "Menu Text"
13514 msgstr "Menü szöveg"
13516 #: winecfg.rc:104
13517 msgid "Scrollbar"
13518 msgstr "Görgetősáv"
13520 #: winecfg.rc:105
13521 msgid "Selection Background"
13522 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13524 #: winecfg.rc:106
13525 msgid "Selection Text"
13526 msgstr "Kijelölt szöveg"
13528 #: winecfg.rc:107
13529 msgid "Tooltip Background"
13530 msgstr "Tooltip háttér"
13532 #: winecfg.rc:108
13533 msgid "Tooltip Text"
13534 msgstr "Tooptip szöveg"
13536 #: winecfg.rc:109
13537 msgid "Window Background"
13538 msgstr "Ablak háttér"
13540 #: winecfg.rc:110
13541 msgid "Window Text"
13542 msgstr "Ablak szöveg"
13544 #: winecfg.rc:111
13545 msgid "Active Title Bar"
13546 msgstr "Aktív címsor"
13548 #: winecfg.rc:112
13549 msgid "Active Title Text"
13550 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13552 #: winecfg.rc:113
13553 msgid "Inactive Title Bar"
13554 msgstr "Inaktív címsor"
13556 #: winecfg.rc:114
13557 msgid "Inactive Title Text"
13558 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13560 #: winecfg.rc:115
13561 msgid "Message Box Text"
13562 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13564 #: winecfg.rc:116
13565 msgid "Application Workspace"
13566 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13568 #: winecfg.rc:117
13569 msgid "Window Frame"
13570 msgstr "Ablak keret"
13572 #: winecfg.rc:118
13573 msgid "Active Border"
13574 msgstr "Aktív keret"
13576 #: winecfg.rc:119
13577 msgid "Inactive Border"
13578 msgstr "Inaktív keret"
13580 #: winecfg.rc:120
13581 msgid "Controls Shadow"
13582 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13584 #: winecfg.rc:121
13585 msgid "Gray Text"
13586 msgstr "Szürke szöveg"
13588 #: winecfg.rc:122
13589 msgid "Controls Highlight"
13590 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13592 #: winecfg.rc:123
13593 msgid "Controls Dark Shadow"
13594 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13596 #: winecfg.rc:124
13597 msgid "Controls Light"
13598 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13600 #: winecfg.rc:125
13601 msgid "Controls Alternate Background"
13602 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13604 #: winecfg.rc:126
13605 msgid "Hot Tracked Item"
13606 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13608 #: winecfg.rc:127
13609 msgid "Active Title Bar Gradient"
13610 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13612 #: winecfg.rc:128
13613 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13614 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13616 #: winecfg.rc:129
13617 msgid "Menu Highlight"
13618 msgstr "Menü kiemelés"
13620 #: winecfg.rc:130
13621 msgid "Menu Bar"
13622 msgstr "Menüsor"
13624 #: wineconsole.rc:63
13625 msgid "Cursor size"
13626 msgstr "Kurzor mérete"
13628 #: wineconsole.rc:64
13629 msgid "&Small"
13630 msgstr "&Kicsi"
13632 #: wineconsole.rc:65
13633 msgid "&Medium"
13634 msgstr "K&özepes"
13636 #: wineconsole.rc:66
13637 msgid "&Large"
13638 msgstr "&Nagy"
13640 #: wineconsole.rc:68
13641 msgid "Control"
13642 msgstr "Irányítás"
13644 #: wineconsole.rc:69
13645 msgid "Popup menu"
13646 msgstr "Előbukkanó menü"
13648 #: wineconsole.rc:70
13649 msgid "&Control"
13650 msgstr "&Vezérlés"
13652 #: wineconsole.rc:71
13653 msgid "S&hift"
13654 msgstr "S&hift"
13656 #: wineconsole.rc:72
13657 msgid "Quick edit"
13658 msgstr "Gyors szerkesztés"
13660 #: wineconsole.rc:73
13661 msgid "&enable"
13662 msgstr "&engedélyez"
13664 #: wineconsole.rc:75
13665 msgid "Command history"
13666 msgstr "Parancs előzmény"
13668 #: wineconsole.rc:76
13669 msgid "&Number of recalled commands:"
13670 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13672 #: wineconsole.rc:79
13673 msgid "&Remove doubles"
13674 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13676 #: wineconsole.rc:87
13677 msgid "&Font"
13678 msgstr "&Betűtípus"
13680 #: wineconsole.rc:89
13681 msgid "&Color"
13682 msgstr "&Szín"
13684 #: wineconsole.rc:100
13685 msgid "Configuration"
13686 msgstr "Beállítás"
13688 #: wineconsole.rc:103
13689 msgid "Buffer zone"
13690 msgstr "Puffer zóna"
13692 #: wineconsole.rc:104
13693 msgid "&Width:"
13694 msgstr "&Szélesség:"
13696 #: wineconsole.rc:107
13697 msgid "&Height:"
13698 msgstr "&Magasság:"
13700 #: wineconsole.rc:111
13701 msgid "Window size"
13702 msgstr "Ablak méret"
13704 #: wineconsole.rc:112
13705 msgid "W&idth:"
13706 msgstr "S&zélesség:"
13708 #: wineconsole.rc:115
13709 msgid "H&eight:"
13710 msgstr "M&agasság:"
13712 #: wineconsole.rc:119
13713 msgid "End of program"
13714 msgstr "Program vége"
13716 #: wineconsole.rc:120
13717 msgid "&Close console"
13718 msgstr "&Konsol bezárása"
13720 #: wineconsole.rc:122
13721 msgid "Edition"
13722 msgstr "Verzió kiadás"
13724 #: wineconsole.rc:128
13725 msgid "Console parameters"
13726 msgstr "Konsol paraméterek"
13728 #: wineconsole.rc:131
13729 msgid "Retain these settings for later sessions"
13730 msgstr "Beállítások mentése"
13732 #: wineconsole.rc:132
13733 msgid "Modify only current session"
13734 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13736 #: wineconsole.rc:29
13737 msgid "Set &Defaults"
13738 msgstr "Ala&pértékek"
13740 #: wineconsole.rc:31
13741 msgid "&Mark"
13742 msgstr "&Jelölés"
13744 #: wineconsole.rc:34
13745 msgid "&Select all"
13746 msgstr "&Az összes kijelölése"
13748 #: wineconsole.rc:35
13749 msgid "Sc&roll"
13750 msgstr "&Görgetés"
13752 #: wineconsole.rc:36
13753 msgid "S&earch"
13754 msgstr "&Keresés"
13756 #: wineconsole.rc:39
13757 msgid "Setup - Default settings"
13758 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13760 #: wineconsole.rc:40
13761 msgid "Setup - Current settings"
13762 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13764 #: wineconsole.rc:41
13765 msgid "Configuration error"
13766 msgstr "Beállítási hiba"
13768 #: wineconsole.rc:42
13769 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13770 msgstr ""
13771 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13773 #: wineconsole.rc:37
13774 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13775 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13777 #: wineconsole.rc:38
13778 msgid "This is a test"
13779 msgstr "Ez egy teszt"
13781 #: wineconsole.rc:44
13782 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13783 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13785 #: wineconsole.rc:45
13786 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13787 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13789 #: wineconsole.rc:46
13790 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13791 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13793 #: wineconsole.rc:47
13794 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13795 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13797 #: wineconsole.rc:48
13798 msgid ""
13799 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13800 "The command is invalid.\n"
13801 msgstr ""
13802 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13803 "A parancs érvénytelen.\n"
13805 #: wineconsole.rc:50
13806 msgid ""
13807 "\n"
13808 "Usage:\n"
13809 "  wineconsole [options] <command>\n"
13810 "\n"
13811 "Options:\n"
13812 msgstr ""
13813 "\n"
13814 "Használate:\n"
13815 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13816 "\n"
13817 "Opciók:\n"
13819 #: wineconsole.rc:52
13820 msgid ""
13821 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13822 "will\n"
13823 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13824 "console.\n"
13825 msgstr ""
13826 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13827 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13828 "konzolként.\n"
13830 #: wineconsole.rc:53
13831 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13832 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13834 #: wineconsole.rc:54
13835 msgid ""
13836 "\n"
13837 "Example:\n"
13838 "  wineconsole cmd\n"
13839 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13840 "\n"
13841 msgstr ""
13842 "\n"
13843 "Példa:\n"
13844 "  wineconsole cmd\n"
13845 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13846 "\n"
13848 #: winedbg.rc:49
13849 msgid "Program Error"
13850 msgstr "Program váratlan hiba"
13852 #: winedbg.rc:54
13853 msgid ""
13854 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13855 "sorry for the inconvenience."
13856 msgstr ""
13857 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13858 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13860 #: winedbg.rc:58
13861 msgid ""
13862 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13863 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13864 "Database</a> for tips about running this application."
13865 msgstr ""
13866 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13867 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13868 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13870 #: winedbg.rc:61
13871 msgid "Show &Details"
13872 msgstr "&Részletek"
13874 #: winedbg.rc:66
13875 msgid "Program Error Details"
13876 msgstr "Program hibarészletező"
13878 #: winedbg.rc:73
13879 msgid ""
13880 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13881 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13882 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13883 "and attach that file to the report."
13884 msgstr ""
13885 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13886 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13887 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13888 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13890 #: winedbg.rc:38
13891 msgid "Wine program crash"
13892 msgstr "Wine program összeomlott"
13894 #: winedbg.rc:39
13895 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13896 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13898 #: winedbg.rc:40
13899 msgid "(unidentified)"
13900 msgstr "(azonosítatlan)"
13902 #: winedbg.rc:43
13903 msgid "Saving failed"
13904 msgstr "Mentés hibás"
13906 #: winedbg.rc:44
13907 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13908 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13910 #: winefile.rc:29
13911 msgid "&Open\tEnter"
13912 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13914 #: winefile.rc:33
13915 msgid "Re&name..."
13916 msgstr "Át&nevezés..."
13918 #: winefile.rc:34
13919 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13920 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13922 #: winefile.rc:38
13923 msgid "Cr&eate Directory..."
13924 msgstr "Új &mappa..."
13926 #: winefile.rc:43
13927 msgid "&Disk"
13928 msgstr "&Lemez"
13930 #: winefile.rc:44
13931 msgid "Connect &Network Drive..."
13932 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13934 #: winefile.rc:45
13935 msgid "&Disconnect Network Drive"
13936 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13938 #: winefile.rc:51
13939 msgid "&Name"
13940 msgstr "&Név"
13942 #: winefile.rc:52
13943 msgid "&All File Details"
13944 msgstr "&Minden részlet"
13946 #: winefile.rc:54
13947 msgid "&Sort by Name"
13948 msgstr "&Rendezés név szerint"
13950 #: winefile.rc:55
13951 msgid "Sort &by Type"
13952 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13954 #: winefile.rc:56
13955 msgid "Sort by Si&ze"
13956 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13958 #: winefile.rc:57
13959 msgid "Sort by &Date"
13960 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13962 #: winefile.rc:59
13963 msgid "Filter by&..."
13964 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13966 #: winefile.rc:66
13967 msgid "&Drive Bar"
13968 msgstr "&Lemeztár"
13970 #: winefile.rc:68
13971 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13972 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13974 #: winefile.rc:74
13975 msgid "New &Window"
13976 msgstr "Új a&blak"
13978 #: winefile.rc:75
13979 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13980 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13982 #: winefile.rc:77
13983 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13984 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13986 #: winefile.rc:84
13987 msgid "&About Wine File Manager"
13988 msgstr "&Névjegy"
13990 #: winefile.rc:125
13991 msgid "Select destination"
13992 msgstr "Célhely kiválasztása"
13994 #: winefile.rc:138
13995 msgid "By File Type"
13996 msgstr "&Típus szerint"
13998 #: winefile.rc:143
13999 msgid "File type"
14000 msgstr "Fájltípus"
14002 #: winefile.rc:144
14003 msgid "&Directories"
14004 msgstr "&Mappák"
14006 #: winefile.rc:146
14007 msgid "&Programs"
14008 msgstr "&Programok"
14010 #: winefile.rc:148
14011 msgid "Docu&ments"
14012 msgstr "Doku&mentumok"
14014 #: winefile.rc:150
14015 msgid "&Other files"
14016 msgstr "Egyéb fájlok"
14018 #: winefile.rc:152
14019 msgid "Show Hidden/&System Files"
14020 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14022 #: winefile.rc:163
14023 msgid "&File Name:"
14024 msgstr "&Fájl neve:"
14026 #: winefile.rc:165
14027 msgid "Full &Path:"
14028 msgstr "Teljes &útvonal:"
14030 #: winefile.rc:167
14031 msgid "Last Change:"
14032 msgstr "Utolsó módosítás:"
14034 #: winefile.rc:171
14035 msgid "Cop&yright:"
14036 msgstr "Szerzői &jog:"
14038 #: winefile.rc:173
14039 msgid "Size:"
14040 msgstr "Méret:"
14042 #: winefile.rc:177
14043 msgid "H&idden"
14044 msgstr "Re&jtett"
14046 #: winefile.rc:178
14047 msgid "&Archive"
14048 msgstr "&Archivált"
14050 #: winefile.rc:179
14051 msgid "&System"
14052 msgstr "&Rendszer"
14054 #: winefile.rc:180
14055 msgid "&Compressed"
14056 msgstr "&Tömörített"
14058 #: winefile.rc:181
14059 msgid "Version information"
14060 msgstr "Verziós információ"
14062 #: winefile.rc:197
14063 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14064 msgid "S"
14065 msgstr "S"
14067 #: winefile.rc:90
14068 msgid "Applying font settings"
14069 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14071 #: winefile.rc:91
14072 msgid "Error while selecting new font."
14073 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14075 #: winefile.rc:96
14076 msgid "Wine File Manager"
14077 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14079 #: winefile.rc:98
14080 msgid "root fs"
14081 msgstr "root fs"
14083 #: winefile.rc:99
14084 msgid "unixfs"
14085 msgstr "unixfs"
14087 #: winefile.rc:101
14088 msgid "Shell"
14089 msgstr "Shell parancssor"
14091 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14092 msgid "Not yet implemented"
14093 msgstr "Nincs implementálva"
14095 #: winefile.rc:109
14096 #, fuzzy
14097 #| msgid "Creation failed.\n"
14098 msgid "Creation date"
14099 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14101 #: winefile.rc:110
14102 #, fuzzy
14103 #| msgid "Access denied.\n"
14104 msgid "Access date"
14105 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14107 #: winefile.rc:111
14108 #, fuzzy
14109 #| msgid "Certification Path"
14110 msgid "Modification date"
14111 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14113 #: winefile.rc:112
14114 msgid "Index/Inode"
14115 msgstr "Index"
14117 #: winefile.rc:117
14118 msgid "%1 of %2 free"
14119 msgstr "%1/%2"
14121 #: winefile.rc:118
14122 msgctxt "unit kilobyte"
14123 msgid "kB"
14124 msgstr "kB"
14126 #: winefile.rc:119
14127 msgctxt "unit megabyte"
14128 msgid "MB"
14129 msgstr "MB"
14131 #: winefile.rc:120
14132 msgctxt "unit gigabyte"
14133 msgid "GB"
14134 msgstr "GB"
14136 #: winemine.rc:37
14137 msgid "&Game"
14138 msgstr "&Játék"
14140 #: winemine.rc:38
14141 msgid "&New\tF2"
14142 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14144 #: winemine.rc:40
14145 msgid "Question &Marks"
14146 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14148 #: winemine.rc:42
14149 msgid "&Beginner"
14150 msgstr "Kez&dő"
14152 #: winemine.rc:43
14153 msgid "&Advanced"
14154 msgstr "Kö&zéphaladó"
14156 #: winemine.rc:44
14157 msgid "&Expert"
14158 msgstr "Ha&ladó"
14160 #: winemine.rc:45
14161 msgid "&Custom..."
14162 msgstr "Egyé&ni..."
14164 #: winemine.rc:47
14165 msgid "&Fastest Times"
14166 msgstr "Le&gjobb idők"
14168 #: winemine.rc:52
14169 msgid "&About WineMine"
14170 msgstr "&Névjegy"
14172 #: winemine.rc:59
14173 msgid "Fastest Times"
14174 msgstr "Legjobb idők"
14176 #: winemine.rc:61
14177 msgid "Fastest times"
14178 msgstr "Legjobb idők"
14180 #: winemine.rc:62
14181 msgid "Beginner"
14182 msgstr "Kezdő"
14184 #: winemine.rc:63
14185 msgid "Advanced"
14186 msgstr "Középhaladó"
14188 #: winemine.rc:64
14189 msgid "Expert"
14190 msgstr "Haladó"
14192 #: winemine.rc:77
14193 msgid "Congratulations!"
14194 msgstr "Gratulálunk!"
14196 #: winemine.rc:79
14197 msgid "Please enter your name"
14198 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14200 #: winemine.rc:87
14201 msgid "Custom Game"
14202 msgstr "Egyéni játék"
14204 #: winemine.rc:89
14205 msgid "Rows"
14206 msgstr "Magasság"
14208 #: winemine.rc:90
14209 msgid "Columns"
14210 msgstr "Szélesség"
14212 #: winemine.rc:91
14213 msgid "Mines"
14214 msgstr "Aknák"
14216 #: winemine.rc:30
14217 msgid "WineMine"
14218 msgstr "WineMine"
14220 #: winemine.rc:31
14221 msgid "Nobody"
14222 msgstr "Senki"
14224 #: winemine.rc:32
14225 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14226 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14228 #: winhlp32.rc:35
14229 msgid "Printer &setup..."
14230 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14232 #: winhlp32.rc:42
14233 msgid "&Annotate..."
14234 msgstr "&Jegyzet..."
14236 #: winhlp32.rc:44
14237 msgid "&Bookmark"
14238 msgstr "&Könyvjelző"
14240 #: winhlp32.rc:45
14241 msgid "&Define..."
14242 msgstr "&Definiálás..."
14244 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14245 msgid "Fonts"
14246 msgstr "Betûtípusok"
14248 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14249 msgid "Small"
14250 msgstr "Kicsi"
14252 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14253 msgid "Normal"
14254 msgstr "Normál"
14256 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14257 msgid "Large"
14258 msgstr "Nagy"
14260 #: winhlp32.rc:57
14261 msgid "&Help on help\tF1"
14262 msgstr "&Használat"
14264 #: winhlp32.rc:58
14265 msgid "Always on &top"
14266 msgstr "Mindig &legfelül"
14268 #: winhlp32.rc:59
14269 msgid "&About Wine Help"
14270 msgstr "&Névjegy"
14272 #: winhlp32.rc:67
14273 msgid "Annotation..."
14274 msgstr "&Jegyzet..."
14276 #: winhlp32.rc:68
14277 msgid "Copy"
14278 msgstr "&Másolás"
14280 #: winhlp32.rc:100
14281 msgid "Index"
14282 msgstr "&Témakörök"
14284 #: winhlp32.rc:108
14285 msgid "Search"
14286 msgstr "&Keresés"
14288 #: winhlp32.rc:81
14289 msgid "Wine Help"
14290 msgstr "Wine súgó"
14292 #: winhlp32.rc:86
14293 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14294 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14296 #: winhlp32.rc:88
14297 msgid "Summary"
14298 msgstr "Összegzés"
14300 #: winhlp32.rc:87
14301 msgid "&Index"
14302 msgstr "&Témakörök"
14304 #: winhlp32.rc:91
14305 msgid "Help files (*.hlp)"
14306 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14308 #: winhlp32.rc:92
14309 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14310 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14312 #: winhlp32.rc:93
14313 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14314 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14316 #: winhlp32.rc:94
14317 msgid "Help topics: "
14318 msgstr "Súgó témák: "
14320 #: wmic.rc:28
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14323 msgid "Error: Command line not supported\n"
14324 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14326 #: wmic.rc:29
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Property set not found.\n"
14329 msgid "Error: Alias not found\n"
14330 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14332 #: wmic.rc:30
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14335 msgid "Error: Invalid query\n"
14336 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14338 #: wordpad.rc:31
14339 msgid "&New...\tCtrl+N"
14340 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14342 #: wordpad.rc:45
14343 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14344 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14346 #: wordpad.rc:50
14347 msgid "&Clear\tDel"
14348 msgstr "Tör&lés\tDel"
14350 #: wordpad.rc:51
14351 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14352 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14354 #: wordpad.rc:54
14355 msgid "Find &next\tF3"
14356 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14358 #: wordpad.rc:57
14359 msgid "Read-&only"
14360 msgstr "Csak &olvasható"
14362 #: wordpad.rc:58
14363 msgid "&Modified"
14364 msgstr "Mó&dosítva"
14366 #: wordpad.rc:60
14367 msgid "E&xtras"
14368 msgstr "&Extrák"
14370 #: wordpad.rc:62
14371 msgid "Selection &info"
14372 msgstr "Kijelölés &információ"
14374 #: wordpad.rc:63
14375 msgid "Character &format"
14376 msgstr "Karakter&formátum"
14378 #: wordpad.rc:64
14379 msgid "&Def. char format"
14380 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14382 #: wordpad.rc:65
14383 msgid "Paragrap&h format"
14384 msgstr "&Bekezdés formátum"
14386 #: wordpad.rc:66
14387 msgid "&Get text"
14388 msgstr "Sz&övegszerzés"
14390 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14391 msgid "&Format Bar"
14392 msgstr "&Formátum ablak"
14394 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14395 msgid "&Ruler"
14396 msgstr "&Vonalzó"
14398 #: wordpad.rc:78
14399 msgid "&Insert"
14400 msgstr "&Beszúrás"
14402 #: wordpad.rc:80
14403 msgid "&Date and time..."
14404 msgstr "&Dátum és idő..."
14406 #: wordpad.rc:82
14407 msgid "F&ormat"
14408 msgstr "F&ormátum"
14410 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14411 msgid "&Bullet points"
14412 msgstr "&Lista kezdése"
14414 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14415 msgid "&Paragraph..."
14416 msgstr "Be&kezdés..."
14418 #: wordpad.rc:87
14419 msgid "&Tabs..."
14420 msgstr "&Tabulátorok..."
14422 #: wordpad.rc:88
14423 msgid "Backgroun&d"
14424 msgstr "&Háttér"
14426 #: wordpad.rc:90
14427 msgid "&System\tCtrl+1"
14428 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14430 #: wordpad.rc:91
14431 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14432 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14434 #: wordpad.rc:96
14435 msgid "&About Wine Wordpad"
14436 msgstr "&Névjegy"
14438 #: wordpad.rc:133
14439 msgid "Automatic"
14440 msgstr "Automatikus elrendezés"
14442 #: wordpad.rc:202
14443 msgid "Date and time"
14444 msgstr "Dátum és idő"
14446 #: wordpad.rc:205
14447 msgid "Available formats"
14448 msgstr "Elérhető formátumok"
14450 #: wordpad.rc:216
14451 msgid "New document type"
14452 msgstr "Új dokumentum"
14454 #: wordpad.rc:224
14455 msgid "Paragraph format"
14456 msgstr "&Bekezdés formátum"
14458 #: wordpad.rc:227
14459 msgid "Indentation"
14460 msgstr "&Behúzás"
14462 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14463 msgid "Left"
14464 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14466 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14467 msgid "Right"
14468 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14470 #: wordpad.rc:232
14471 msgid "First line"
14472 msgstr "Első sor"
14474 #: wordpad.rc:234
14475 msgid "Alignment"
14476 msgstr "Igazítás"
14478 #: wordpad.rc:242
14479 msgid "Tabs"
14480 msgstr "Tabulátorok"
14482 #: wordpad.rc:245
14483 msgid "Tab stops"
14484 msgstr "Tab sorrend"
14486 #: wordpad.rc:251
14487 msgid "Remove al&l"
14488 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14490 #: wordpad.rc:259
14491 msgid "Line wrapping"
14492 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14494 #: wordpad.rc:260
14495 msgid "&No line wrapping"
14496 msgstr "&Nincs sortörés"
14498 #: wordpad.rc:261
14499 msgid "Wrap text by the &window border"
14500 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14502 #: wordpad.rc:262
14503 msgid "Wrap text by the &margin"
14504 msgstr "Sortörés a &margónál"
14506 #: wordpad.rc:263
14507 msgid "Toolbars"
14508 msgstr "Eszköztár"
14510 #: wordpad.rc:276
14511 msgctxt "accelerator Align Left"
14512 msgid "L"
14513 msgstr "L"
14515 #: wordpad.rc:277
14516 msgctxt "accelerator Align Center"
14517 msgid "E"
14518 msgstr "E"
14520 #: wordpad.rc:278
14521 msgctxt "accelerator Align Right"
14522 msgid "R"
14523 msgstr "R"
14525 #: wordpad.rc:285
14526 msgctxt "accelerator Redo"
14527 msgid "Y"
14528 msgstr "Y"
14530 #: wordpad.rc:286
14531 msgctxt "accelerator Bold"
14532 msgid "B"
14533 msgstr "B"
14535 #: wordpad.rc:287
14536 msgctxt "accelerator Italic"
14537 msgid "I"
14538 msgstr "I"
14540 #: wordpad.rc:288
14541 msgctxt "accelerator Underline"
14542 msgid "U"
14543 msgstr "U"
14545 #: wordpad.rc:139
14546 msgid "All documents (*.*)"
14547 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14549 #: wordpad.rc:140
14550 msgid "Text documents (*.txt)"
14551 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14553 #: wordpad.rc:141
14554 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14555 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14557 #: wordpad.rc:142
14558 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14559 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14561 #: wordpad.rc:143
14562 msgid "Rich text document"
14563 msgstr "Rich text dokumentum"
14565 #: wordpad.rc:144
14566 msgid "Text document"
14567 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14569 #: wordpad.rc:145
14570 msgid "Unicode text document"
14571 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14573 #: wordpad.rc:146
14574 msgid "Printer files (*.prn)"
14575 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14577 #: wordpad.rc:153
14578 msgid "Center"
14579 msgstr "Középre"
14581 #: wordpad.rc:159
14582 msgid "Text"
14583 msgstr "Szöveg"
14585 #: wordpad.rc:160
14586 msgid "Rich text"
14587 msgstr "Rich text szöveg"
14589 #: wordpad.rc:166
14590 msgid "Next page"
14591 msgstr "Köv. oldal"
14593 #: wordpad.rc:167
14594 msgid "Previous page"
14595 msgstr "Előző oldal"
14597 #: wordpad.rc:168
14598 msgid "Two pages"
14599 msgstr "Két oldal"
14601 #: wordpad.rc:169
14602 msgid "One page"
14603 msgstr "Egy oldal"
14605 #: wordpad.rc:170
14606 msgid "Zoom in"
14607 msgstr "Nagyít"
14609 #: wordpad.rc:171
14610 msgid "Zoom out"
14611 msgstr "Kicsinyít"
14613 #: wordpad.rc:173
14614 msgid "Page"
14615 msgstr "Oldal"
14617 #: wordpad.rc:174
14618 msgid "Pages"
14619 msgstr "Oldalak"
14621 #: wordpad.rc:175
14622 msgctxt "unit: centimeter"
14623 msgid "cm"
14624 msgstr "cm"
14626 #: wordpad.rc:176
14627 msgctxt "unit: inch"
14628 msgid "in"
14629 msgstr "in"
14631 #: wordpad.rc:177
14632 msgid "inch"
14633 msgstr "inch"
14635 #: wordpad.rc:178
14636 msgctxt "unit: point"
14637 msgid "pt"
14638 msgstr "pt"
14640 #: wordpad.rc:183
14641 msgid "Document"
14642 msgstr "Dokumentum"
14644 #: wordpad.rc:184
14645 msgid "Save changes to '%s'?"
14646 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14648 #: wordpad.rc:185
14649 msgid "Finished searching the document."
14650 msgstr "A keresés befejeződött."
14652 #: wordpad.rc:186
14653 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14654 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14656 #: wordpad.rc:187
14657 msgid ""
14658 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14659 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14660 msgstr ""
14661 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14662 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14664 #: wordpad.rc:190
14665 msgid "Invalid number format."
14666 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14668 #: wordpad.rc:191
14669 msgid "OLE storage documents are not supported."
14670 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14672 #: wordpad.rc:192
14673 msgid "Could not save the file."
14674 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14676 #: wordpad.rc:193
14677 msgid "You do not have access to save the file."
14678 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14680 #: wordpad.rc:194
14681 msgid "Could not open the file."
14682 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14684 #: wordpad.rc:195
14685 msgid "You do not have access to open the file."
14686 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14688 #: wordpad.rc:196
14689 msgid "Printing not implemented."
14690 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14692 #: wordpad.rc:197
14693 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14694 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14696 #: write.rc:30
14697 msgid "Starting Wordpad failed"
14698 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14700 #: xcopy.rc:30
14701 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14702 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14704 #: xcopy.rc:31
14705 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14706 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14708 #: xcopy.rc:32
14709 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14710 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14712 #: xcopy.rc:33
14713 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14714 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14716 #: xcopy.rc:34
14717 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14718 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14720 #: xcopy.rc:37
14721 msgid ""
14722 "Is '%1' a filename or directory\n"
14723 "on the target?\n"
14724 "(F - File, D - Directory)\n"
14725 msgstr ""
14726 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14727 "a cél helyen?\n"
14728 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14730 #: xcopy.rc:38
14731 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14732 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14734 #: xcopy.rc:39
14735 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14736 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14738 #: xcopy.rc:40
14739 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14740 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14742 #: xcopy.rc:42
14743 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14744 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14746 #: xcopy.rc:46
14747 msgctxt "File key"
14748 msgid "F"
14749 msgstr "F"
14751 #: xcopy.rc:47
14752 msgctxt "Directory key"
14753 msgid "D"
14754 msgstr "M"
14756 #: xcopy.rc:80
14757 msgid ""
14758 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14759 "\n"
14760 "Syntax:\n"
14761 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14762 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14763 "\n"
14764 "Where:\n"
14765 "\n"
14766 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14767 "\tmore files.\n"
14768 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14769 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14770 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14771 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14772 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14773 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14774 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14775 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14776 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14777 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14778 "[/N]  Copy using short names.\n"
14779 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14780 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14781 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14782 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14783 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14784 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14785 "\tarchive attribute.\n"
14786 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14787 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14788 "\t\tthan source.\n"
14789 "\n"
14790 msgstr ""
14791 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14792 "\n"
14793 "Szintaxis:\n"
14794 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14795 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14796 "\n"
14797 "Ahol:\n"
14798 "\n"
14799 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14800 "\tfájlt másol.\n"
14801 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14802 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14803 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14804 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14805 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14806 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14807 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14808 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14809 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14810 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14811 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14812 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14813 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14814 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14815 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14816 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14817 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14818 "\tarchív jelzést.\n"
14819 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14820 "másolása.\n"
14821 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14822 "korábbi,\n"
14823 "\t\tmint a forrás.\n"
14824 "\n"