1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
152 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
153 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
154 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
155 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
156 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "&Только для чтения"
448 msgstr "Сохранить как..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "Сохранить как"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Качество печати:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "П&ечать в файл"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Настройка принтера"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Принтер по &умолчанию"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "&Другой принтер"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgstr "&Начертание:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgstr "&Зачёркнутый"
573 msgstr "Под&чёркнутый"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgstr "На&бор символов:"
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Базовая палитра:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "До&полнительные цвета:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Цвет|За&ливка"
622 msgstr "&Насыщенность:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Добавить в набор"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Определить цвет >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "&Только слово целиком"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "C &учетом регистра"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Найти далее"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "З&аменить на:"
683 msgstr "Заменить &всё"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Печать в фай&л"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Число &копий:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Параметры страницы"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Тип файлов:"
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Только для &чтения"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "Files of type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Файл не найден"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Файла не существует.\n"
832 "Хотите ли вы его создать?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Файл уже существует.\n"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Путь не существует"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Файл не существует"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
868 msgstr "Вверх на один уровень"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Создать новую папку"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Переход на рабочий стол"
900 msgstr "Жирный курсив"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Тёмно-бордовый"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 msgstr "Морской волны"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Ярко-розовый"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Нечитаемый элемент"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
976 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Число копий не может быть пустым."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1000 "Введите значение от 1 до %d."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Не удалось найти принтер."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Мало памяти."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Произошла ошибка."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1032 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "Сохранить &в:"
1052 msgstr "Открыть файл"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Выберите папку"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Страна/регион"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Организация"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Орг. подразделение"
1417 msgstr "Местоположение"
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Область, край или штат"
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Компонент доменного имени"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Серийный номер"
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Имя участника"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Новейший CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Ограничения имён"
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Сопоставления политик"
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Ограничения политик"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Политики приложений"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик приложений"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Расширения CMC"
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Атрибуты CMC"
1553 msgstr "Данные PKCS 7"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "Подписано PKCS 7"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Следующая публикация CRL"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Агент восстановления ключа"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Корневой OID предприятия"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Код транзакции"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Метка отправителя"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Метка получателя"
1633 msgstr "Регистрационная информация"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Запрос сертификата"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Отзыв запроса"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Запрос в ожидании"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Список доверия сертификатов"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Информация о клиенте"
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Подписывание кода"
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Защищённая почта"
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Утверждение времени"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Конечная система в IPsec"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Пользователь IPsec"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Шифрованная файловая система"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Вход по смарт-карте"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Цифровые права"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Восстановление ключа"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Подписывание документа"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Восстановление файлов"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Подписывание корневого списка"
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Все политики применения"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Агент запрос сертификата"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Подписывание времени жизни"
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Все политики выдачи"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Другие люди"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Доверенные издатели"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Поставщик сертификата"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Серийный номер сертификата="
1825 msgstr "Другое имя="
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Почтовый адрес="
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Адрес каталога"
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Зарегистрированный ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Тип субъекта="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgstr "Конечный субъект"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Ограничение длины пути="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Информация недоступна"
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Метод доступа="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgstr "Поставщики ЦС"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Альтернативное имя"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Точка распространения CRL"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Название точки распространения"
1928 msgstr "Причина CRL="
1932 msgstr "Поставщик CRL"
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Компрометация ключа"
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Компрометация ЦС"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Изменение подчинённости"
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Прекращение деятельности"
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Приостановка действия"
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Финансовая информация="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Цифровая подпись"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Неотрекаемость"
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Шифрование ключей"
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Шифрование данных"
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Согласование ключей"
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Подписывание сертификатов"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2012 msgstr "Подписывание CRL"
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Только шифрование"
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Только расшифровывание"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "ЦС подписей"
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Политика сертификатов"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Идентификатор политики: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Сведения об описателе политики"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Код описателя политики="
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Ссылка на уведомление"
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Организация="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Номер уведомления="
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Текст уведомления="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Установить сертификат..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "&Уведомление поставщика"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Свойства..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Экспортировать..."
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Путь сертификации"
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Путь сертификации"
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Просмотр сертификата"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "&Состояние сертификата:"
2128 msgstr "Уведомление"
2132 msgstr "&Дополнительно"
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Понятное имя:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Добавить..."
2164 msgstr "Добавление назначения"
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2204 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2207 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2208 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2209 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2210 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2213 "Для продолжения нажмите Далее."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "Имя &файла:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2229 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2267 "выполнения импорта."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Сертификаты"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Экспортировать..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Параметры..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Назначения сертификата"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Дополнительные параметры"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Назначения сертификатов"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Назначения:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2342 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2345 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2346 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2347 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2348 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2351 "Для продолжения нажмите Далее."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2359 "задать пароль для защиты ключа."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Да, экспортировать"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "П&одтверждение:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2421 "выполнения экспорта."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Информация о сертификате"
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2436 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2444 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2464 msgstr "Кому выдан: "
2468 msgstr "Кем выдан: "
2472 msgstr "Действителен с "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Сертификат годен."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Только поля версии 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Только расширения"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Только критические расширения"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Только свойства"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2536 msgstr "Действителен с"
2540 msgstr "Действителен до"
2548 msgstr "Открытый ключ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Понятное имя"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Свойства сертификата"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Введённый OID уже существует."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Файл для импорта"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Хранилище сертификатов"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Выберите файл."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Не удаётся открыть "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Определяется программой"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Выберите хранилище"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Автоматически определяется программой"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Ошибка импорта."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Определяемый набор>"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Дата окончания действия"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Понятное имя"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2766 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2776 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2785 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2795 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2796 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2836 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Формат экспорта"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Имя файла экспорта"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2900 msgstr "Формат файла"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2908 msgstr "Экспортировать ключи"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Ошибка экспорта."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Ввод пароля"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Пароли не совпадают."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Стандартный DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Настроить устройства"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Региональные настройки"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3012 msgstr "Западноевропейский"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Центральноевропейский"
3020 msgstr "Кириллический"
3044 msgstr "Вьетнамский"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Китайский GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Китайский BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Хангыль(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Файлы в камере"
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Загрузить выбранные"
3096 msgstr "Загрузить все"
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Больше не спрашивать"
3107 msgid "Transferring"
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Загрузка... Ждите"
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Подключение к камере"
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3124 msgstr "С&инхронизировать"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3135 msgctxt "table of contents"
3141 msgstr "Останов&ить"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgstr "&Печатать..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3154 msgstr "Выделить в&сё"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "&Открыть исходный текст"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgstr "&Копировать"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgstr "&Содержание"
3189 msgstr "&Оглавление"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3201 msgstr "Скрыть &вкладки"
3205 msgstr "Показать &вкладки"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3228 msgctxt "table of contents"
3234 msgstr "Синхронизировать"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgstr "&Открыть..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgstr "Сохранить &как..."
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Параме&тры страницы..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Стандартная панель"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Строка &адреса"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Добавить в избранное..."
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3308 msgstr "Ввод адреса"
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3321 msgstr "Домашняя страница"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Searching for %s"
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Начинается загрузка %s"
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Загрузка %s"
3344 msgid "Asking for %s"
3349 msgstr "Домашняя страница"
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "&Текущая страница"
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "&По умолчанию"
3365 msgstr "Пу&стая страница"
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "История использования браузера"
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Удалить &файлы..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Настройки..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Очистка истории"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3404 "настройки и информацию для авторизации."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3429 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3431 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3435 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgstr "Безопасность"
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3444 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3445 "подлинности центров сертификации и издателей."
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Сертификаты..."
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Издатели..."
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Параметры Интернета"
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3469 msgstr "Пользовательский"
3473 msgstr "Очень низкий"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3516 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3517 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3520 msgid "Test Joystick"
3521 msgstr "Проверить джойстик"
3528 msgid "Test Force Feedback"
3529 msgstr "Проверить отдачу"
3532 msgid "Available Effects"
3533 msgstr "Доступные эффекты"
3537 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3538 "direction can be changed with the controller axis."
3540 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3541 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Игровые контроллеры"
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Индекс вне диапазона"
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Требуется объект"
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "Ожидается «;»"
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "Ожидается «(»"
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "Ожидается «)»"
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Ожидается идентификатор"
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "Ожидается «=»"
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Неверный символ"
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Метка переопределена"
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Метка не найдена"
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Ожидается «@end»"
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Условная компиляция отключена"
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "Ожидается «@»"
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Ожидается число"
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Ожидается функция"
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Ожидается объект"
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Неверное присваивание"
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "«|» не определён"
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3712 msgid "Wine kernel DLL"
3713 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3721 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3724 msgid "Invalid function.\n"
3725 msgstr "Неверная функция.\n"
3728 msgid "File not found.\n"
3729 msgstr "Файл не найден.\n"
3732 msgid "Path not found.\n"
3733 msgstr "Путь не найден.\n"
3736 msgid "Too many open files.\n"
3737 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3740 msgid "Access denied.\n"
3741 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3744 msgid "Invalid handle.\n"
3745 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3748 msgid "Memory trashed.\n"
3749 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3752 msgid "Not enough memory.\n"
3753 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3756 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3760 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgstr "Неверное окружение.\n"
3764 msgid "Bad format.\n"
3765 msgstr "Неверный формат.\n"
3768 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3772 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgstr "Неверные данные.\n"
3776 msgid "Out of memory.\n"
3777 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3780 msgid "Invalid drive.\n"
3781 msgstr "Неверный диск.\n"
3784 msgid "Can't delete current directory.\n"
3785 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3788 msgid "Not same device.\n"
3789 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3792 msgid "No more files.\n"
3793 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3796 msgid "Write protected.\n"
3797 msgstr "Защищено от записи.\n"
3801 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3804 msgid "Not ready.\n"
3805 msgstr "Устройство не готово.\n"
3808 msgid "Bad command.\n"
3809 msgstr "Неверная команда.\n"
3812 msgid "CRC error.\n"
3813 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3816 msgid "Bad length.\n"
3817 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3819 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3820 msgid "Seek error.\n"
3821 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3824 msgid "Not DOS disk.\n"
3825 msgstr "Не диск DOS.\n"
3828 msgid "Sector not found.\n"
3829 msgstr "Сектор не найден.\n"
3832 msgid "Out of paper.\n"
3833 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3836 msgid "Write fault.\n"
3837 msgstr "Ошибка записи.\n"
3840 msgid "Read fault.\n"
3841 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3844 msgid "General failure.\n"
3845 msgstr "Общая ошибка.\n"
3848 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3852 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3856 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgstr "Неверный диск.\n"
3860 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3861 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3864 msgid "End of file.\n"
3865 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3867 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3868 msgid "Disk full.\n"
3869 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3872 msgid "Request not supported.\n"
3873 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3876 msgid "Remote machine not listening.\n"
3877 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3880 msgid "Duplicate network name.\n"
3881 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3884 msgid "Bad network path.\n"
3885 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3888 msgid "Network busy.\n"
3889 msgstr "Сеть занята.\n"
3892 msgid "Device does not exist.\n"
3893 msgstr "Устройство не существует.\n"
3896 msgid "Too many commands.\n"
3897 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3900 msgid "Adapter hardware error.\n"
3901 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3904 msgid "Bad network response.\n"
3905 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3908 msgid "Unexpected network error.\n"
3909 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3912 msgid "Bad remote adapter.\n"
3913 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3916 msgid "Print queue full.\n"
3917 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3920 msgid "No spool space.\n"
3921 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3924 msgid "Print canceled.\n"
3925 msgstr "Печать отменена.\n"
3928 msgid "Network name deleted.\n"
3929 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3932 msgid "Network access denied.\n"
3933 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3936 msgid "Bad device type.\n"
3937 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3940 msgid "Bad network name.\n"
3941 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3944 msgid "Too many network names.\n"
3945 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3948 msgid "Too many network sessions.\n"
3949 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3952 msgid "Sharing paused.\n"
3953 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3956 msgid "Request not accepted.\n"
3957 msgstr "Запрос не принят.\n"
3960 msgid "Redirector paused.\n"
3961 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3964 msgid "File exists.\n"
3965 msgstr "Файл уже существует.\n"
3968 msgid "Cannot create.\n"
3969 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3972 msgid "Int24 failure.\n"
3973 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3976 msgid "Out of structures.\n"
3977 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3980 msgid "Already assigned.\n"
3981 msgstr "Название уже используется.\n"
3983 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3984 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgstr "Неверный пароль.\n"
3988 msgid "Invalid parameter.\n"
3989 msgstr "Неверный параметр.\n"
3992 msgid "Net write fault.\n"
3993 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3996 msgid "No process slots.\n"
3997 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4000 msgid "Too many semaphores.\n"
4001 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4004 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4005 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4008 msgid "Semaphore is set.\n"
4009 msgstr "Семафор установлен.\n"
4012 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4013 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4016 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4017 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4020 msgid "Semaphore owner died.\n"
4021 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4024 msgid "Semaphore user limit.\n"
4025 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4028 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4029 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4032 msgid "Drive locked.\n"
4033 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4036 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgstr "Канал закрыт.\n"
4040 msgid "Open failed.\n"
4041 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4044 msgid "Buffer overflow.\n"
4045 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4048 msgid "No more search handles.\n"
4049 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4052 msgid "Invalid target handle.\n"
4053 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4056 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4057 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4060 msgid "Invalid verify switch.\n"
4061 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4064 msgid "Bad driver level.\n"
4065 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4068 msgid "Call not implemented.\n"
4069 msgstr "Функция не реализована.\n"
4072 msgid "Semaphore timeout.\n"
4073 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4076 msgid "Insufficient buffer.\n"
4077 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4080 msgid "Invalid name.\n"
4081 msgstr "Неверное имя.\n"
4084 msgid "Invalid level.\n"
4085 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4088 msgid "No volume label.\n"
4089 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4092 msgid "Module not found.\n"
4093 msgstr "Модуль не найден.\n"
4096 msgid "Procedure not found.\n"
4097 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4100 msgid "No children to wait for.\n"
4101 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4104 msgid "Child process has not completed.\n"
4105 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4108 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4109 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4112 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4116 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4117 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4120 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4121 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4124 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4128 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4129 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4132 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4149 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4152 msgid "Drive is busy.\n"
4153 msgstr "Устройство занято.\n"
4156 msgid "Same drive.\n"
4157 msgstr "То же самое устройство.\n"
4160 msgid "Not top-level directory.\n"
4161 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4164 msgid "Directory is not empty.\n"
4165 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4168 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4169 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4172 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4173 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4176 msgid "Path is busy.\n"
4177 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4180 msgid "Already a SUBST target.\n"
4181 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4184 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4185 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4189 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4193 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4196 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4197 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4200 msgid "Volume label too long.\n"
4201 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4204 msgid "Too many TCBs.\n"
4205 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4208 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4212 msgid "Segment discarded.\n"
4213 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4216 msgid "Segment not locked.\n"
4217 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4220 msgid "Bad thread ID address.\n"
4221 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4225 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4228 msgid "Path is invalid.\n"
4229 msgstr "Неверный путь.\n"
4232 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4236 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4237 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4240 msgid "Lock failed.\n"
4241 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4244 msgid "Resource in use.\n"
4245 msgstr "Ресурс занят.\n"
4248 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4252 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4253 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4256 msgid "Invalid segment number.\n"
4257 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4260 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4261 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4264 msgid "File already exists.\n"
4265 msgstr "Файл уже существует.\n"
4268 msgid "Invalid flag number.\n"
4269 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4272 msgid "Semaphore name not found.\n"
4273 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4276 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4277 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4280 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4281 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4284 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4285 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4288 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4289 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4292 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4293 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4296 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4297 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4300 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4301 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4304 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4305 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4308 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4309 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4312 msgid "IOPL not enabled.\n"
4313 msgstr "IOPL не включено.\n"
4316 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4317 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4320 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4321 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4324 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4325 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4328 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4329 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4332 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4333 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4336 msgid "Environment variable not found.\n"
4337 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4340 msgid "No signal sent.\n"
4341 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4344 msgid "File name is too long.\n"
4345 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4348 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4349 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4352 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4353 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4356 msgid "Invalid signal number.\n"
4357 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4360 msgid "Error setting signal handler.\n"
4361 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4364 msgid "Segment locked.\n"
4365 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4368 msgid "Too many modules.\n"
4369 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4372 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4373 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4376 msgid "Machine type mismatch.\n"
4377 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4381 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4384 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgstr "Канал занят.\n"
4388 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgstr "Канал закрыт.\n"
4392 msgid "Pipe not connected.\n"
4393 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4396 msgid "More data available.\n"
4397 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4400 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4408 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4409 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4412 msgid "No more data available.\n"
4413 msgstr "Данных больше нет.\n"
4416 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4417 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4420 msgid "Directory name invalid.\n"
4421 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4424 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4425 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4428 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4429 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4432 msgid "Extended attribute table full.\n"
4433 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4436 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4460 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4461 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4468 msgid "Invalid address.\n"
4469 msgstr "Неверный адрес.\n"
4472 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4476 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4480 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4484 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4485 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4488 msgid "I/O operation aborted.\n"
4489 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4493 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4496 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4497 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4500 msgid "No access to memory location.\n"
4501 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4509 msgstr "Переполнение стека.\n"
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Неверные флаги.\n"
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Неверный файл.\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4533 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4537 msgstr "Элемент не существует.\n"
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4548 msgid "Can't open registry key.\n"
4549 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4552 msgid "Can't read registry key.\n"
4553 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4556 msgid "Can't write registry key.\n"
4557 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4560 msgid "Registry has been recovered.\n"
4561 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4564 msgid "Registry is corrupt.\n"
4565 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4568 msgid "I/O to registry failed.\n"
4569 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4572 msgid "Not registry file.\n"
4573 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4576 msgid "Key deleted.\n"
4577 msgstr "Раздел удалён.\n"
4580 msgid "No registry log space.\n"
4581 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4584 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4585 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4588 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4589 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4592 msgid "Notify change request in progress.\n"
4593 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4596 msgid "Dependent services are running.\n"
4597 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4600 msgid "Invalid service control.\n"
4601 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4604 msgid "Service request timeout.\n"
4605 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4608 msgid "Cannot create service thread.\n"
4609 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4612 msgid "Service database locked.\n"
4613 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4616 msgid "Service already running.\n"
4617 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4620 msgid "Invalid service account.\n"
4621 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4624 msgid "Service is disabled.\n"
4625 msgstr "Служба отключена.\n"
4628 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4632 msgid "Service does not exist.\n"
4633 msgstr "Служба не существует.\n"
4636 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4637 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4640 msgid "Service not active.\n"
4641 msgstr "Служба не активна.\n"
4644 msgid "Service controller connect failed.\n"
4645 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4648 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgstr "Исключение в службе.\n"
4652 msgid "Database does not exist.\n"
4653 msgstr "База данных не существует.\n"
4656 msgid "Service-specific error.\n"
4657 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4660 msgid "Process aborted.\n"
4661 msgstr "Процесс прерван.\n"
4664 msgid "Service dependency failed.\n"
4665 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4668 msgid "Service login failed.\n"
4669 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4672 msgid "Service start-hang.\n"
4673 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4676 msgid "Invalid service lock.\n"
4677 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4680 msgid "Service marked for delete.\n"
4681 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4684 msgid "Service exists.\n"
4685 msgstr "Служба существует.\n"
4688 msgid "System running last-known-good config.\n"
4689 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4692 msgid "Service dependency deleted.\n"
4693 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4697 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Конец носителя.\n"
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Начало носителя.\n"
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Сбой разметки.\n"
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "Неверная DLL.\n"
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL не найдена.\n"
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Элемент не найден.\n"
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Точка не найдена.\n"
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "Код тома не найден.\n"
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Журнал не активен.\n"
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Не контейнер.\n"
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Неверное название события.\n"
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Нет сети.\n"
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Неверное соединение.\n"
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Соединение активно.\n"
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Порт недоступен.\n"
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Запрос прерван.\n"
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Соединение прервано.\n"
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Повторите операцию.\n"
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Служба не найдена.\n"
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Неверный владелец.\n"
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Группа уже существует.\n"
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Нет такой группы.\n"
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Неверный пароль.\n"
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Неверный ACL.\n"
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Неверный SID.\n"
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Сервер отключен.\n"
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Такого домена нет.\n"
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Домен уже существует.\n"
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Неверный член группы.\n"
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Диск повреждён.\n"
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Класс уже существует.\n"
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Класс не существует.\n"
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Неверный индекс.\n"
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Неверный код потока.\n"
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Сбой установки.\n"
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Продукт удалён.\n"
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Неверное поле.\n"
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Устройство удалено.\n"
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "Сбой функции.\n"
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Неверная таблица.\n"
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Создание не удалось.\n"
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Установщик не использован.\n"
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Неверная привязка.\n"
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Нет привязок.\n"
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Неверный тэг.\n"
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Нет имени записи.\n"
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Неверная запись.\n"
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Неполное имя.\n"
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Запись уже существует.\n"
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Запись не найдена.\n"
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Больше записей нет.\n"
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Неверное окружение.\n"
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Член группы не найден.\n"
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Неверный объект.\n"
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Неверное время.\n"
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Принтер удалён.\n"
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6680 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6682 msgstr "Локальный порт"
6685 msgid "Local Monitor"
6686 msgstr "Локальный монитор"
6689 msgid "Add a Local Port"
6690 msgstr "Добавить локальный порт"
6693 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgstr "Введите &название локального порта:"
6697 msgid "Configure LPT Port"
6698 msgstr "Установки параллельного порта"
6701 msgid "Timeout (seconds)"
6702 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6705 msgid "&Transmission Retry:"
6706 msgstr "&Попыток пересылки:"
6709 msgid "'%s' is not a valid port name"
6710 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6713 msgid "Port %s already exists"
6714 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6717 msgid "This port has no options to configure"
6718 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6721 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6722 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6726 msgstr "Отправка почты"
6728 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6729 msgid "Enter Network Password"
6730 msgstr "Введите сетевой пароль"
6732 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6733 msgid "Please enter your username and password:"
6734 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6736 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6740 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6744 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6748 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6749 msgid "&Save this password (insecure)"
6750 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6753 msgid "Entire Network"
6757 msgid "Sound Selection"
6758 msgstr "Выбор звука"
6760 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgstr "&Сохранить как..."
6769 msgid "&Attributes:"
6777 msgid "Hyperlink Information"
6778 msgstr "Информация о ссылке"
6780 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6789 msgid "HTML Document"
6790 msgstr "Документ HTML"
6793 msgid "Downloading from %s..."
6794 msgstr "Загрузка с %s..."
6802 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6803 "file path and try again."
6805 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6806 "повторите попытку."
6809 msgid "path %s not found"
6810 msgstr "путь %s не найден"
6813 msgid "insert disk %s"
6814 msgstr "вставьте диск %s"
6818 "Windows Installer %s\n"
6821 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "Install a product:\n"
6824 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/a package [property]\n"
6827 "Repair an installation:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6829 "Uninstall a product:\n"
6830 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6832 "Advertise a product:\n"
6833 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "\t/p patch_package [property]\n"
6836 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6837 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "Register the MSI Service:\n"
6842 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "Display this help:\n"
6848 "Windows Installer %s\n"
6851 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6853 "Установить продукт:\n"
6854 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6855 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6856 "\t/a пакет [свойство]\n"
6857 "Исправить установленный продукт:\n"
6858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6859 "Удалить продукт:\n"
6860 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6861 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6862 "Анонсировать продукт:\n"
6863 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6864 "Применить исправление:\n"
6865 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6866 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6867 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6872 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6874 "Вывести эту справку:\n"
6879 msgid "enter which folder contains %s"
6880 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6883 msgid "install source for feature missing"
6884 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6887 msgid "network drive for feature missing"
6888 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6891 msgid "feature from:"
6892 msgstr "функции из:"
6895 msgid "choose which folder contains %s"
6896 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6899 msgid "Allocating registry space"
6900 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6903 msgid "Searching for installed applications"
6904 msgstr "Поиск установленных приложений"
6907 msgid "Binding executables"
6908 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6910 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6911 msgid "Searching for qualifying products"
6912 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6914 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6915 msgid "Computing space requirements"
6916 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6919 msgid "Creating folders"
6920 msgstr "Создание папок"
6923 msgid "Creating shortcuts"
6924 msgstr "Создание ярлыков"
6927 msgid "Deleting services"
6928 msgstr "Удаление сервисов"
6931 msgid "Creating duplicate files"
6932 msgstr "Создание дупликатов"
6935 msgid "Searching for related applications"
6936 msgstr "Поиск связанных приложений"
6939 msgid "Copying network install files"
6940 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6943 msgid "Copying new files"
6944 msgstr "Копирование новых файлов"
6947 msgid "Installing ODBC components"
6948 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6951 msgid "Installing new services"
6952 msgstr "Установка новых сервисов"
6955 msgid "Installing system catalog"
6956 msgstr "Установка системного каталога"
6959 msgid "Validating install"
6960 msgstr "Проверка установки"
6963 msgid "Evaluating launch conditions"
6964 msgstr "Вычисление условий запуска"
6967 msgid "Migrating feature states from related applications"
6968 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6971 msgid "Moving files"
6972 msgstr "Перемещение файлов"
6975 msgid "Publishing assembly information"
6976 msgstr "Публикация информации о сборках"
6979 msgid "Unpublishing assembly information"
6980 msgstr "Удаление информации о сборке"
6983 msgid "Patching files"
6984 msgstr "Применение патчей"
6987 msgid "Updating component registration"
6988 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6991 msgid "Publishing Qualified Components"
6992 msgstr "Публикация компонентов"
6995 msgid "Publishing Product Features"
6996 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6999 msgid "Publishing product information"
7000 msgstr "Публикация информации о продукте"
7003 msgid "Registering Class servers"
7004 msgstr "Регистрация серверов"
7007 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7008 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7011 msgid "Registering extension servers"
7012 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7015 msgid "Registering fonts"
7016 msgstr "Установка шрифтов"
7019 msgid "Registering MIME info"
7020 msgstr "Регистрация MIME"
7023 msgid "Registering product"
7024 msgstr "Регистрация продукта"
7027 msgid "Registering program identifiers"
7028 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7031 msgid "Registering type libraries"
7032 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7035 msgid "Registering user"
7036 msgstr "Регистрация пользователя"
7039 msgid "Removing duplicated files"
7040 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7042 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7043 msgid "Updating environment strings"
7044 msgstr "Обновление переменных окружения"
7047 msgid "Removing applications"
7048 msgstr "Удаление приложений"
7051 msgid "Removing files"
7052 msgstr "Удаление файлов"
7055 msgid "Removing folders"
7056 msgstr "Удаление папок"
7059 msgid "Removing INI files entries"
7060 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7063 msgid "Removing ODBC components"
7064 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7067 msgid "Removing system registry values"
7068 msgstr "Удаление параметров реестра"
7071 msgid "Removing shortcuts"
7072 msgstr "Удаление ярлыков"
7075 msgid "Registering modules"
7076 msgstr "Регистрация модулей"
7079 msgid "Unregistering modules"
7080 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7083 msgid "Initializing ODBC directories"
7084 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7087 msgid "Starting services"
7088 msgstr "Запуск сервисов"
7091 msgid "Stopping services"
7092 msgstr "Остановка сервисов"
7095 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7096 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7099 msgid "Unpublishing Product Features"
7100 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7103 msgid "Unpublishing product information"
7104 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7107 msgid "Unregister Class servers"
7108 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7111 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7112 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7115 msgid "Unregistering extension servers"
7116 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7119 msgid "Unregistering fonts"
7120 msgstr "Удаление шрифтов"
7123 msgid "Unregistering MIME info"
7124 msgstr "Удаление данных MIME"
7127 msgid "Unregistering program identifiers"
7128 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7131 msgid "Unregistering type libraries"
7132 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7135 msgid "Writing INI files values"
7136 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7139 msgid "Writing system registry values"
7140 msgstr "Запись параметров реестра"
7143 msgid "Free space: [1]"
7144 msgstr "Свободное место: [1]"
7147 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7148 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7154 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7158 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7159 msgid "Shortcut: [1]"
7162 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7163 msgid "Service: [1]"
7164 msgstr "Сервис: [1]"
7166 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7167 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7168 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7171 msgid "Found application: [1]"
7172 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7175 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7176 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7179 msgid "Service: [2]"
7180 msgstr "Сервис: [2]"
7183 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7184 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7187 msgid "Application: [1]"
7188 msgstr "Приложение: [1]"
7190 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7191 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7192 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7195 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7196 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7198 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7200 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7202 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7203 msgid "Feature: [1]"
7204 msgstr "Компонент: [1]"
7206 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7207 msgid "Class Id: [1]"
7208 msgstr "Class Id: [1]"
7211 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7212 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7214 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7215 msgid "Extension: [1]"
7216 msgstr "Расширение: [1]"
7218 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7222 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7223 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7224 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7226 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7228 msgstr "ProgId: [1]"
7230 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7234 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7235 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7236 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7238 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7239 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7240 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7243 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7244 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7246 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7247 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7248 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7251 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7252 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7254 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7255 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7256 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7259 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7260 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7264 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7267 msgid "{{Fatal error: }}"
7268 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7271 msgid "{{Error [1]. }}"
7272 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7275 msgid "Warning [1]."
7276 msgstr "Предупреждение [1]."
7284 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7285 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7286 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7288 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7289 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7292 msgid "{{Disk full: }}"
7293 msgstr "{{Диск полон: }}"
7296 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7297 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7300 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7301 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7304 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7305 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7308 msgid "Action start [Time]: [1]."
7309 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7312 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7313 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7316 msgid "Please insert the disk: [2]"
7317 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7321 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7322 "that you can access it."
7324 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7328 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7329 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7333 "Wine MS-RLE video codec\n"
7334 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7336 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7337 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7340 msgid "Video Compression"
7341 msgstr "Сжатие видео"
7344 msgid "&Compressor:"
7345 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7348 msgid "Con&figure..."
7349 msgstr "&Настройки..."
7353 msgstr "&Информация"
7356 msgid "Compression &Quality:"
7357 msgstr "&Качество сжатия:"
7360 msgid "&Key Frame Every"
7361 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7365 msgstr "&Поток данных"
7372 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7373 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7376 msgid "Wine Video 1 video codec"
7377 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7380 msgid "unknown object"
7381 msgstr "неизвестный объект"
7385 msgstr "строка заголовка"
7389 msgstr "строка меню"
7393 msgstr "полоса прокрутки"
7425 msgstr "всплывающее меню"
7453 msgstr "диалоговое окно"
7461 msgstr "группировка"
7465 msgstr "разделитель"
7469 msgstr "панель инструментов"
7473 msgstr "строка состояния"
7480 msgid "column header"
7481 msgstr "заголовок столбца"
7485 msgstr "заголовок строки"
7504 msgid "help balloon"
7505 msgstr "всплывающая справка"
7517 msgstr "элемент списка"
7524 msgid "outline item"
7525 msgstr "элемент структуры"
7529 msgstr "вкладка страницы"
7532 msgid "property page"
7533 msgstr "страница свойств"
7541 msgstr "изображение"
7545 msgstr "статический текст"
7556 msgid "check button"
7560 msgid "radio button"
7561 msgstr "радиокнопка"
7565 msgstr "поле со списком"
7569 msgstr "раскрывающийся список"
7572 msgid "progress bar"
7573 msgstr "индикатор прогресса"
7580 msgid "hot key field"
7581 msgstr "поле горячей клавиши"
7589 msgstr "поле-счётчик"
7604 msgid "drop down button"
7605 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7609 msgstr "кнопка меню"
7612 msgid "grid drop down button"
7613 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7620 msgid "page tab list"
7621 msgstr "список вкладок страницы"
7628 msgid "split button"
7629 msgstr "кнопка разделения"
7636 msgid "outline button"
7637 msgstr "кнопка структуры"
7640 msgctxt "object state"
7645 msgctxt "object state"
7647 msgstr "сведения отсутствуют"
7650 msgctxt "object state"
7655 msgctxt "object state"
7657 msgstr "с фокусом ввода"
7660 msgctxt "object state"
7665 msgctxt "object state"
7670 msgctxt "object state"
7675 msgctxt "object state"
7677 msgstr "только чтение"
7680 msgctxt "object state"
7682 msgstr "отслеженное"
7685 msgctxt "object state"
7687 msgstr "по умолчанию"
7690 msgctxt "object state"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7707 msgstr "перемещаемый"
7710 msgctxt "object state"
7712 msgstr "бегущая строка"
7715 msgctxt "object state"
7717 msgstr "анимировано"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7732 msgstr "изменяемого размера"
7735 msgctxt "object state"
7737 msgstr "перемещаемое"
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "self voicing"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "фокусируемое"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "multi selectable"
7767 msgstr "со множественным выделением"
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "extended selectable"
7772 msgstr "с расширенным выделением"
7775 msgctxt "object state"
7777 msgstr "низкий уровень оповещений"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "alert medium"
7782 msgstr "средний уровень оповещений"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "высокий уровень оповещений"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "защищенный режим"
7795 msgctxt "object state"
7797 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7799 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7803 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7816 msgid "Insert Object"
7817 msgstr "Вставить объект"
7820 msgid "Object Type:"
7821 msgstr "Тип объекта:"
7823 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7829 msgstr "Создать новый"
7832 msgid "Create Control"
7833 msgstr "Создать элемент управления"
7836 msgid "Create From File"
7837 msgstr "Создать из файла"
7840 msgid "&Add Control..."
7841 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7844 msgid "Display As Icon"
7845 msgstr "Показывать как значок"
7847 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7856 msgid "Paste Special"
7857 msgstr "Специальная вставка"
7859 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7863 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7864 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7870 msgstr "Вставить &Ссылку"
7877 msgid "&Display As Icon"
7878 msgstr "&Показывать как значок"
7881 msgid "Change &Icon..."
7882 msgstr "Изменить &значок..."
7885 msgid "Insert a new %s object into your document"
7886 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7891 "may activate it using the program which created it."
7893 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7894 "создавшей его программе."
7896 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7905 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7910 msgstr "Добавить элемент управления"
7914 msgstr "&Конвертировать..."
7917 msgid "%1 %2 &Object"
7918 msgstr "%1 &объект %2"
7924 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7929 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7930 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7935 "activate it using %s."
7937 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7942 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7943 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7945 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7946 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7950 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7951 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7955 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7959 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7960 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7963 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7964 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7968 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7969 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7970 "be reflected in your document."
7972 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7973 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7974 "будут отражаться в документе."
7977 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7978 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7980 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7981 msgid "Unknown Type"
7982 msgstr "Неизвестный тип"
7985 msgid "Unknown Source"
7986 msgstr "Неизвестный источник"
7989 msgid "the program which created it"
7990 msgstr "программа, которая его создала"
7994 msgstr "Сканирование"
7997 msgid "SCANNING... Please Wait"
7998 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8001 msgctxt "unit: pixels"
8006 msgctxt "unit: bits"
8010 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8011 msgctxt "unit: dots/inch"
8016 msgctxt "unit: percent"
8021 msgctxt "unit: microseconds"
8026 msgid "Settings for %s"
8027 msgstr "Настройки %s"
8038 msgid "Flow Control"
8039 msgstr "Управление потоком"
8043 msgstr "Биты данных"
8050 msgid "Copying Files..."
8051 msgstr "Копирование файлов..."
8054 msgid "Destination:"
8058 msgid "Files Needed"
8059 msgstr "Необходимые файлы"
8063 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8064 "make sure the correct drive is selected below"
8066 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8067 "убедитесь что выбран нужный привод"
8070 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8071 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8074 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8075 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8077 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8082 msgid "Copy files from:"
8083 msgstr "Копировать файлы из:"
8086 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8087 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8094 msgid "&Save Background As..."
8095 msgstr "&Сохранить фон как..."
8098 msgid "Set As Back&ground"
8099 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8102 msgid "&Copy Background"
8103 msgstr "&Копировать фон"
8106 msgid "Set as &Desktop Item"
8107 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8110 msgid "Create Shor&tcut"
8111 msgstr "Создать &ярлык"
8113 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8114 msgid "Add to &Favorites..."
8115 msgstr "Добавить в &избранное..."
8125 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8127 msgstr "&Открыть ссылку"
8129 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8130 msgid "Open Link in &New Window"
8131 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8133 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8134 msgid "Save Target &As..."
8135 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8137 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8138 msgid "&Print Target"
8139 msgstr "&Печать объекта"
8141 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8142 msgid "S&how Picture"
8143 msgstr "Показать &рисунок"
8145 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8146 msgid "&Save Picture As..."
8147 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8150 msgid "&E-mail Picture..."
8151 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8154 msgid "Pr&int Picture..."
8155 msgstr "&Печать рисунка..."
8158 msgid "&Go to My Pictures"
8159 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8161 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8162 msgid "Set as Back&ground"
8163 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8165 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8166 msgid "Set as &Desktop Item..."
8167 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8169 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8170 msgid "Copy Shor&tcut"
8171 msgstr "Копировать &ярлык"
8173 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8177 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8181 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8185 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8206 msgid "&Cell Properties"
8207 msgstr "Свойства &ячейки"
8210 msgid "&Table Properties"
8211 msgstr "Сво&йства таблицы"
8214 msgid "Open in &New Window"
8215 msgstr "Открыть в &новом окне"
8222 msgid "&Save Video As..."
8223 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8225 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8227 msgstr "Воспроизвести"
8235 msgstr "Трассировочные метки"
8238 msgid "Resource Failures"
8239 msgstr "Сбои ресурсов"
8242 msgid "Dump Tracking Info"
8243 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8247 msgstr "Точки останова"
8251 msgstr "Режим отладки"
8255 msgstr "Выдать дерево"
8259 msgstr "Выдать строки"
8262 msgid "Dump DisplayTree"
8263 msgstr "Выдать дерево экрана"
8266 msgid "Dump FormatCaches"
8267 msgstr "Выдать кэши форматов"
8270 msgid "Dump LayoutRects"
8271 msgstr "Выдать прямоугольники"
8274 msgid "Memory Monitor"
8275 msgstr "Использование памяти"
8278 msgid "Performance Meters"
8279 msgstr "Счётчики производительности"
8283 msgstr "Сохранить HTML"
8286 msgid "&Browse View"
8287 msgstr "Вид об&зора"
8291 msgstr "Из&менить вид"
8293 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8295 msgstr "Прокрутка на месте"
8307 msgstr "Страница вверх"
8311 msgstr "Страница вниз"
8315 msgstr "Прокрутка вверх"
8319 msgstr "Прокрутка вниз"
8323 msgstr "К левому краю"
8327 msgstr "К правому краю"
8331 msgstr "Страница влево"
8335 msgstr "Страница вправо"
8339 msgstr "Прокрутка влево"
8342 msgid "Scroll Right"
8343 msgstr "Прокрутка вправо"
8346 msgid "Wine Internet Explorer"
8347 msgstr "Wine Internet Explorer"
8351 msgstr "&w&bСтраница &p"
8353 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8354 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8355 msgid "Lar&ge Icons"
8356 msgstr "&Крупные значки"
8358 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8359 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8360 msgid "S&mall Icons"
8361 msgstr "&Мелкие значки"
8363 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8367 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8368 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8372 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8373 msgid "Arrange &Icons"
8374 msgstr "Упорядочить &значки"
8386 msgstr "По &размеру"
8393 msgid "&Auto Arrange"
8394 msgstr "&Автоматически"
8397 msgid "Line up Icons"
8398 msgstr "В&ыровнять значки"
8401 msgid "Paste as Link"
8402 msgstr "Вставить &ярлык"
8404 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8421 msgctxt "recycle bin"
8423 msgstr "&Восстановить"
8438 msgid "Create &Link"
8439 msgstr "Создать &ярлык"
8443 msgstr "&Переименовать"
8445 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8446 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8451 msgid "&About Control Panel"
8452 msgstr "&О Панели Управления"
8454 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8455 msgid "Browse for Folder"
8463 msgid "&Make New Folder"
8464 msgstr "Создать &новую папку"
8472 msgstr "Да для &всех"
8479 msgid "Wine &license"
8480 msgstr "&Лицензия Wine"
8483 msgid "Running on %s"
8484 msgstr "Версия Wine %s"
8487 msgid "Wine was brought to you by:"
8488 msgstr "Разработчики Wine:"
8496 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8497 "will open it for you."
8499 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8506 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8511 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8515 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8523 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8528 msgid "Size available"
8533 msgstr "Комментарий"
8544 msgid "Original location"
8545 msgstr "Исходное местонахождение"
8548 msgid "Date deleted"
8549 msgstr "Время удаления"
8551 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8552 msgctxt "display name"
8554 msgstr "Рабочий стол"
8556 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8558 msgstr "Мой компьютер"
8561 msgid "Control Panel"
8562 msgstr "Панель Управления"
8570 msgstr "Перезагрузить"
8573 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8574 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8578 msgstr "Выключить питание"
8581 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8582 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8584 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8589 msgid "My Documents"
8590 msgstr "Мои документы"
8598 msgstr "Автозагрузка"
8602 msgstr "Главное меню"
8615 msgstr "Рабочий стол"
8619 msgstr "Сетевое окружение"
8629 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8634 msgid "Program Files"
8635 msgstr "Program Files"
8639 msgstr "Мои рисунки"
8642 msgid "Common Files"
8643 msgstr "Common Files"
8645 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8650 msgid "Administrative Tools"
8651 msgstr "Администрирование"
8666 msgid "Program Files (x86)"
8667 msgstr "Program Files (x86)"
8673 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8683 msgstr "Списки воспроизведения"
8685 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8698 msgid "Sample Music"
8699 msgstr "Образцы музыки"
8702 msgid "Sample Pictures"
8703 msgstr "Образцы изображений"
8706 msgid "Sample Playlists"
8707 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8710 msgid "Sample Videos"
8711 msgstr "Образцы видео"
8715 msgstr "Сохранённые игры"
8723 msgstr "Пользователи"
8730 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8731 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8734 msgid "Error during creation of a new folder"
8735 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8738 msgid "Confirm file deletion"
8739 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8742 msgid "Confirm folder deletion"
8743 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8746 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8747 msgstr "Удалить «%1»?"
8750 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8751 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8754 msgid "Confirm file overwrite"
8755 msgstr "Подтверждение замены файла"
8759 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8761 "Do you want to replace it?"
8763 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8765 "Вы хотите заменить его?"
8768 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8769 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8773 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8774 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8777 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8778 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8781 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8782 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8785 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8786 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8790 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8792 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8793 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8796 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8798 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8799 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8804 msgstr "Новая папка"
8807 msgid "Wine Control Panel"
8808 msgstr "Панель Управления Wine"
8811 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8812 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8815 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8816 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8819 msgid "Executable files (*.exe)"
8820 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8823 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8824 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8827 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8828 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8831 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8832 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8835 msgid "Confirm deletion"
8836 msgstr "Подтверждение удаления"
8840 "A file already exists at the path %1.\n"
8842 "Do you want to replace it?"
8844 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8846 "Вы хотите заменить его?"
8850 "A folder already exists at the path %1.\n"
8852 "Do you want to replace it?"
8854 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8856 "Вы хотите заменить её?"
8859 msgid "Confirm overwrite"
8860 msgstr "Подтверждение замены"
8864 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8865 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8866 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8867 "any later version.\n"
8869 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8874 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8875 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8876 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8878 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8879 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8880 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8882 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8883 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8884 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8885 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8887 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8888 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8889 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8892 msgid "Wine License"
8893 msgstr "Лицензия Wine"
8899 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8904 msgid "Don't show me th&is message again"
8905 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8912 msgctxt "time unit: hours"
8917 msgctxt "time unit: minutes"
8922 msgctxt "time unit: seconds"
8927 msgid "Select Source"
8928 msgstr "Выберите источник"
8930 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8931 msgid "Security Warning"
8932 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8935 msgid "Do you want to install this software?"
8936 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8938 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8943 msgid "Don't install"
8944 msgstr "Не устанавливать"
8948 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8949 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8951 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8952 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8955 msgid "Installation of component failed: %08x"
8956 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8959 msgid "Install (%d)"
8960 msgstr "Установить (%d)"
8966 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8969 msgstr "&Восстановить"
8971 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8973 msgstr "&Переместить"
8975 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8979 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8983 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8985 msgstr "&Развернуть"
8988 msgid "&Close\tAlt+F4"
8989 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8996 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8997 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9000 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9001 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9009 msgstr "&Пропустить"
9017 msgstr "П&родолжить"
9020 msgid "Select Window"
9024 msgid "&More Windows..."
9025 msgstr "&Ещё окна..."
9033 msgstr "Скрыть остальные"
9037 msgstr "Показать все"
9057 msgstr "Изменить масштаб"
9060 msgid "Enter Full Screen"
9061 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9064 msgid "Bring All to Front"
9065 msgstr "Все окна на передний план"
9068 msgid "Paper Si&ze:"
9069 msgstr "&Размер бумаги:"
9073 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9079 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9084 msgid "Authentication Required"
9085 msgstr "Требуется идентификация"
9092 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9093 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9096 msgid "Do you want to continue anyway?"
9097 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9100 msgid "LAN Connection"
9101 msgstr "Сетевое подключение"
9104 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9105 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9108 msgid "The date on the certificate is invalid."
9109 msgstr "Дата сертификата неверна."
9112 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9113 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9117 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9119 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9122 msgid "The specified command was carried out."
9123 msgstr "Нет ошибки."
9126 msgid "Undefined external error."
9127 msgstr "Неизвестная ошибка."
9130 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9131 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9134 msgid "The driver was not enabled."
9135 msgstr "Драйвер не был подключен."
9139 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9142 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9143 "попробуйте ещё раз."
9146 msgid "The specified device handle is invalid."
9147 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9150 msgid "There is no driver installed on your system!"
9151 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9153 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9155 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9156 "increase available memory, and then try again."
9158 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9159 "попробуйте заново."
9163 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9164 "which functions and messages the driver supports."
9166 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9167 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9170 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9171 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9174 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9175 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9178 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9179 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9183 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9184 "Capabilities function to determine the supported formats."
9186 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9187 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9189 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9191 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9192 "device, or wait until the data is finished playing."
9194 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9195 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9200 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9201 "header, and then try again."
9203 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9204 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9208 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9209 "and then try again."
9211 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9212 "флаг и попробуйте заново."
9216 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9217 "header, and then try again."
9219 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9220 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9224 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9225 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9227 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9228 "CFG отсутствует или повреждён."
9232 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9233 "transmitted, and then try again."
9235 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9236 "передана и попробуйте заново."
9238 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9243 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9244 "установлено в системе."
9248 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9249 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9251 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9252 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9255 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9257 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9261 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9262 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9265 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9266 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9270 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9271 "or contact the device manufacturer."
9273 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9274 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9277 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9278 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9285 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9291 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9294 msgid "No command was specified."
9295 msgstr "Команда не указана."
9299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9300 "size of the buffer."
9302 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9307 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9309 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9312 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9313 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9317 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9318 "manufacturer about obtaining a new driver."
9320 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9321 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9325 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9326 "manufacturer about obtaining a new driver."
9328 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9329 "новой версии драйвера."
9332 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9333 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9336 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9337 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9341 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9343 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9346 msgid "The device driver is not ready."
9347 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9350 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9351 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9358 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9361 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9363 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9368 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9369 "separately to determine which devices caused the error."
9371 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9372 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9375 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9376 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9379 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9381 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9384 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9385 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9389 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9390 "still connected to the network."
9392 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9393 "места, или проверьте сетевое подключение."
9397 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9398 "device name is spelled correctly."
9400 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9401 "имя указано правильно."
9405 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9408 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9409 "попробуйте заново."
9413 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9416 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9420 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9421 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9425 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9426 "parameter with each 'open' command."
9428 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9429 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9434 "Please supply one."
9436 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9442 "documentation for valid formats."
9444 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9445 "для выяснения допустимых форматов."
9449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9451 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9454 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9456 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9461 "may be corrupt, or not in the correct format."
9463 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9464 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9467 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9468 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9471 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9472 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9475 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9476 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9481 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9486 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9491 "sequence, and then try again."
9493 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9494 "последовательность команд и попробуйте заново."
9498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9499 "the device is closed, and then try again."
9501 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9502 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9507 "characters, followed by a period and an extension."
9509 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9510 "ним следует точка и расширение."
9514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9515 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9519 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9520 "in Control Panel to install the device."
9522 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9523 "установки драйвера."
9527 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9528 "restarting your computer."
9530 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9535 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9536 "cannot change directories."
9538 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9539 "может менять директории."
9543 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9546 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9547 "может менять диски."
9550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9551 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9555 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9560 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9564 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9565 "until a wave device is free, and then try again."
9567 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9568 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9572 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9573 "until the device is free, and then try again."
9575 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9576 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9580 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9581 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9583 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9584 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9588 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9589 "until the device is free, and then try again."
9591 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9592 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9595 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9596 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9599 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9600 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9604 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9605 "the Drivers option to install the wave device."
9607 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9608 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9612 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9615 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9621 "the Drivers option to install the wave device."
9623 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9624 "Drivers для установки звукового устройства."
9628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9631 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9637 "You can't use them together."
9639 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9640 "использовать их вместе."
9644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9647 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9648 "попробуйте заново."
9652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9655 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9656 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9659 msgid "An error occurred with the specified port."
9660 msgstr "Ошибка указанного порта."
9664 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9665 "these applications; then, try again."
9667 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9668 "этих приложений и попробуйте заново."
9671 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9672 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9676 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9677 "Control Panel to install a MIDI driver."
9679 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9680 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9683 msgid "There is no display window."
9684 msgstr "Нет окна для отображения."
9687 msgid "Could not create or use window."
9688 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9692 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9693 "check your disk or network connection."
9695 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9696 "проверьте диск или сетевое подключение."
9700 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9701 "are still connected to the network."
9703 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9704 "места, или проверьте сетевое подключение."
9707 msgid "Wine Sound Mapper"
9708 msgstr "Wine Sound Mapper"
9715 msgid "Master Volume"
9716 msgstr "Общая громкость"
9723 msgid "Print to File"
9724 msgstr "Печать в файл"
9727 msgid "&Output File Name:"
9728 msgstr "&Имя файла:"
9731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9732 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9735 msgid "Unable to create the output file."
9736 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9743 msgid "Operations Error"
9744 msgstr "Ошибка операции"
9747 msgid "Protocol Error"
9748 msgstr "Ошибка протокола"
9751 msgid "Time Limit Exceeded"
9752 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9755 msgid "Size Limit Exceeded"
9756 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9759 msgid "Compare False"
9760 msgstr "Сравнение неверно"
9763 msgid "Compare True"
9764 msgstr "Сравнение верно"
9767 msgid "Authentication Method Not Supported"
9768 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9771 msgid "Strong Authentication Required"
9772 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9775 msgid "Referral (v2)"
9776 msgstr "Ссылка (v2)"
9783 msgid "Administration Limit Exceeded"
9784 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9787 msgid "Unavailable Critical Extension"
9788 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9791 msgid "Confidentiality Required"
9792 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9795 msgid "SASL Bind in Progress"
9796 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9799 msgid "No Such Attribute"
9800 msgstr "Нет такого атрибута"
9803 msgid "Undefined Type"
9804 msgstr "Неопределённый тип"
9807 msgid "Inappropriate Matching"
9808 msgstr "Неподходящее соответствие"
9811 msgid "Constraint Violation"
9812 msgstr "Нарушение ограничения"
9815 msgid "Attribute Or Value Exists"
9816 msgstr "Атрибут или значение существует"
9819 msgid "Invalid Syntax"
9820 msgstr "Неверный синтаксис"
9823 msgid "No Such Object"
9824 msgstr "Нет такого объекта"
9827 msgid "Alias Problem"
9828 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9831 msgid "Invalid DN Syntax"
9832 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9836 msgstr "Это лист дерева"
9839 msgid "Alias Dereference Problem"
9840 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9843 msgid "Inappropriate Authentication"
9844 msgstr "Неподходящая авторизация"
9847 msgid "Invalid Credentials"
9848 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9851 msgid "Insufficient Rights"
9852 msgstr "Недостаточно прав"
9863 msgid "Unwilling To Perform"
9864 msgstr "Не желает выполнить"
9867 msgid "Loop Detected"
9868 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9871 msgid "Sort Control Missing"
9872 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9875 msgid "Index range error"
9876 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9879 msgid "Naming Violation"
9880 msgstr "Нарушение правил наименования"
9883 msgid "Object Class Violation"
9884 msgstr "Нарушение класса объекта"
9887 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9888 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9891 msgid "Not allowed on RDN"
9892 msgstr "Не разрешено на RDN"
9895 msgid "Already Exists"
9896 msgstr "Уже существует"
9899 msgid "No Object Class Mods"
9900 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9903 msgid "Results Too Large"
9904 msgstr "Результаты слишком велики"
9907 msgid "Affects Multiple DSAs"
9908 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9912 msgstr "Сервер недоступен"
9916 msgstr "Локальная ошибка"
9919 msgid "Encoding Error"
9920 msgstr "Ошибка кодирования"
9923 msgid "Decoding Error"
9924 msgstr "Ошибка декодирования"
9931 msgid "Auth Unknown"
9932 msgstr "Неизвестная авторизация"
9935 msgid "Filter Error"
9936 msgstr "Ошибка фильтра"
9939 msgid "User Canceled"
9940 msgstr "Отменено пользователем"
9943 msgid "Parameter Error"
9944 msgstr "Ошибка параметра"
9951 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9952 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9955 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9956 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9959 msgid "Specified control was not found in message"
9960 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9963 msgid "No result present in message"
9964 msgstr "Результата нет в сообщении"
9967 msgid "More results returned"
9968 msgstr "Ещё есть результаты"
9971 msgid "Loop while handling referrals"
9972 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9975 msgid "Referral hop limit exceeded"
9976 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9978 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9980 "Not Yet Implemented\n"
9983 "Ещё не реализовано\n"
9986 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9987 msgid "%1: File Not Found\n"
9988 msgstr "%1: файл не найден\n"
9992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10000 " + Sets an attribute.\n"
10001 " - Clears an attribute.\n"
10002 " R Read-only file attribute.\n"
10003 " A Archive file attribute.\n"
10004 " S System file attribute.\n"
10005 " H Hidden file attribute.\n"
10006 " [drive:][path][filename]\n"
10007 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10008 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10009 " /D Processes folders as well.\n"
10011 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10014 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10019 " + Устанавливает атрибут.\n"
10020 " - Очищает атрибут.\n"
10021 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10022 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10023 " S Атрибут системных файлов.\n"
10024 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10025 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10026 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10027 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10028 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10032 msgstr "&Аналоговые"
10038 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10043 msgid "&Without Titlebar"
10044 msgstr "&Без заголовка"
10054 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10055 msgid "&Always on Top"
10056 msgstr "&Поверх всех"
10059 msgid "&About Clock"
10068 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10069 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10070 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10073 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10074 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10076 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10077 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10078 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10080 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10081 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10085 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10086 "default directory.\n"
10088 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10091 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10092 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10095 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10096 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10099 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10100 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10103 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10104 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10107 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10108 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10111 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10112 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10115 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10116 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10120 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10122 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10123 "the terminal device before they are executed.\n"
10125 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10126 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10127 "preceding it with an @ sign.\n"
10129 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10131 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10132 "перед их выполнением.\n"
10134 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10135 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10139 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10145 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10147 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10149 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10152 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10154 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10158 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10161 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10162 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10163 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10164 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10165 "terminates the batch file execution.\n"
10167 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10169 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10170 "пределах bat-файла.\n"
10172 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10173 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10174 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10175 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10176 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10178 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10182 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10183 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10185 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10186 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10190 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10192 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10193 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10194 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10196 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10197 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10199 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10201 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10202 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10203 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10205 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10206 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10210 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10212 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10213 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10214 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10216 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10218 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10219 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10220 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10223 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10224 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10227 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10228 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10232 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10234 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10235 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10237 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10239 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10241 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10244 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10249 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10251 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10252 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10255 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10256 "variable, for example:\n"
10257 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10259 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10261 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10262 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10265 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10266 "PATH, например:\n"
10267 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10271 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10273 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10274 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10276 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10278 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10279 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10283 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10285 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10286 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10288 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10290 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10291 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10292 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10293 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10295 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10296 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10297 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10298 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10300 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10301 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10303 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10305 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10306 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10308 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10310 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10311 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10312 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10313 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10315 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10316 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10317 "каталога и знак больше (>).\n"
10318 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10320 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10321 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10325 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10326 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10328 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10329 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10332 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10333 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10336 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10337 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10340 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10341 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10344 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10345 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10349 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10351 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10353 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10355 "SET <variable>=<value>\n"
10357 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10358 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10360 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10361 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10362 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10363 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10365 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10367 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10369 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10371 "SET <переменная>=<значение>\n"
10373 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10374 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10377 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10378 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10379 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10380 "операционной системы из cmd.\n"
10384 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10385 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10386 "called from the command line.\n"
10388 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10389 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10390 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10392 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10394 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10395 "with that suffix.\n"
10397 "start [options] program_filename [...]\n"
10398 "start [options] document_filename\n"
10401 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10402 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10403 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10404 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10405 "/min Start the program minimized.\n"
10406 "/max Start the program maximized.\n"
10407 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10408 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10409 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10410 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10411 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10412 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10413 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10414 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10415 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10417 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10419 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10420 "/? Display this help and exit.\n"
10422 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10423 "для файлов с таким расширением.\n"
10425 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10426 "start [параметры] document_filename\n"
10429 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10430 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10431 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10432 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10433 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10434 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10435 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10436 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10437 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10438 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10439 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10440 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10441 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10442 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10443 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10444 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10446 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10447 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10450 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10451 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10454 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10455 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10459 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10460 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10462 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10463 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10464 "чтения, отсутствует.\n"
10468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10470 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10471 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10476 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10477 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10479 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10480 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10481 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10483 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10487 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10491 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10496 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10498 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10499 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10503 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10505 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10506 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10507 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10508 "settings are restored.\n"
10510 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10512 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10513 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10514 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10518 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10519 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10521 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10522 "указанный каталог.\n"
10525 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10526 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10530 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10532 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10534 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10535 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10536 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10537 "association, if any.\n"
10539 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10541 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10543 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10544 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10545 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10550 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10552 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10554 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10555 "currently defined.\n"
10556 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10558 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10559 "associated to the specified file type.\n"
10561 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10563 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10565 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10566 "команды открытия.\n"
10567 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10568 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10572 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10573 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10577 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10578 "from a selectable list.\n"
10579 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10581 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10582 "предложенного списка.\n"
10583 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10587 "Create a symbolic link.\n"
10589 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10592 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10593 "/h Create a hard link.\n"
10594 "/j Create a directory junction.\n"
10595 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10596 "target is the path that link_name points to.\n"
10598 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10600 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10603 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10604 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10605 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10606 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10607 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10611 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10612 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10614 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10615 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10619 "CMD built-in commands are:\n"
10620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10626 "COPY\t\tCopy file\n"
10627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10636 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10637 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10638 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10639 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10640 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10641 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10642 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10643 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10644 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10645 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10646 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10647 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10648 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10649 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10650 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10651 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10652 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10653 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10654 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10655 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10657 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10659 "Встроенные команды CMD:\n"
10660 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10661 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10662 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10663 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10664 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10665 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10666 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10667 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10668 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10669 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10670 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10671 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10672 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10673 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10674 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10675 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10676 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10677 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10678 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10679 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10680 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10681 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10683 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10684 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10685 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10686 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10687 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10688 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10689 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10691 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10692 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10693 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10694 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10695 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10696 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10697 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10699 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10703 msgid "Are you sure?"
10704 msgstr "Вы уверены?"
10706 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10711 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10717 msgid "File association missing for extension %1\n"
10718 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10721 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10722 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10725 msgid "Overwrite %1?"
10726 msgstr "Перезаписать %1?"
10733 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10734 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10737 msgid "Argument missing\n"
10738 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10741 msgid "Syntax error\n"
10742 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10745 msgid "No help available for %1\n"
10746 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10749 msgid "Target to GOTO not found\n"
10750 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10753 msgid "Current Date is %1\n"
10754 msgstr "Текущая дата %1\n"
10757 msgid "Current Time is %1\n"
10758 msgstr "Текущее время %1\n"
10761 msgid "Enter new date: "
10762 msgstr "Введите новую дату: "
10765 msgid "Enter new time: "
10766 msgstr "Введите новое время: "
10769 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10770 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10772 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10773 msgid "Failed to open '%1'\n"
10774 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10777 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10778 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10780 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10787 msgstr "Удалить %1?"
10790 msgid "Echo is %1\n"
10791 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10794 msgid "Verify is %1\n"
10795 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10798 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10799 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10802 msgid "Parameter error\n"
10803 msgstr "Неверный параметр\n"
10807 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10810 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10814 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10815 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10818 msgid "PATH not found\n"
10819 msgstr "PATH не найден\n"
10822 msgid "Press any key to continue... "
10823 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10826 msgid "Wine Command Prompt"
10827 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10830 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10831 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10838 msgid "The input line is too long.\n"
10839 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10842 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10843 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10846 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10847 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10849 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10851 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10854 msgid " (Yes|No|All)"
10855 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10859 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10861 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10864 msgid "Division by zero error.\n"
10865 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10868 msgid "Expected an operand.\n"
10869 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10872 msgid "Expected an operator.\n"
10873 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10876 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10877 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10881 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10882 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10884 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10885 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10888 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10889 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10892 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10893 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10896 msgid "Wine Explorer"
10897 msgstr "Проводник Wine"
10903 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10905 msgstr "&Запустить..."
10908 msgid "Usage: hostname\n"
10909 msgstr "Использование: hostname\n"
10912 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10913 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10917 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10919 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10922 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10923 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10926 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10927 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10930 msgid "%1 adapter %2\n"
10931 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10938 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10939 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10942 msgid "IPv4 address"
10943 msgstr "IPv4-адрес"
10955 msgstr "Широковещательный"
10958 msgid "Peer-to-peer"
10959 msgstr "Одноранговый"
10970 msgid "IP routing enabled"
10971 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10974 msgid "Physical address"
10975 msgstr "Физический адрес"
10978 msgid "DHCP enabled"
10979 msgstr "DHCP включен"
10982 msgid "Default gateway"
10983 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10986 msgid "IPv6 address"
10987 msgstr "IPv6-адрес"
10990 msgid "System Information"
10991 msgstr "Информация о системе"
10995 "The syntax of this command is:\n"
10997 "NET command [arguments]\n"
10999 "NET command /HELP\n"
11001 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11003 "Синтаксис команды:\n"
11005 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11007 "NET команда /HELP\n"
11009 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11013 "The syntax of this command is:\n"
11015 "NET START [service]\n"
11017 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11018 "'service' is the name of the service to start.\n"
11020 "Синтаксис команды:\n"
11022 "NET START [служба]\n"
11024 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11025 "всех запущенных служб.\n"
11029 "The syntax of this command is:\n"
11031 "NET STOP service\n"
11033 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11035 "Синтаксис команды:\n"
11037 "NET STOP служба\n"
11039 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11042 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11043 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11046 msgid "Could not stop service %1\n"
11047 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11050 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11051 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11054 msgid "Could not get handle to service.\n"
11055 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11058 msgid "The %1 service is starting.\n"
11059 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11062 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11063 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11066 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11067 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11070 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11071 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11074 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11075 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11078 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11079 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11082 msgid "There are no entries in the list.\n"
11083 msgstr "Список пуст.\n"
11088 "Status Local Remote\n"
11089 "---------------------------------------------------------------\n"
11092 "Статус Локальный Удалённый\n"
11093 "---------------------------------------------------------------\n"
11096 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11097 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11101 msgstr "Приостановлена"
11104 msgid "Disconnected"
11108 msgid "A network error occurred"
11109 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11112 msgid "Connection is being made"
11113 msgstr "Соединение было установлено"
11116 msgid "Reconnecting"
11117 msgstr "Переподключение"
11120 msgid "The following services are running:\n"
11121 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11124 msgid "Active Connections"
11125 msgstr "Активные подключения"
11132 msgid "Local Address"
11133 msgstr "Локальный адрес"
11136 msgid "Foreign Address"
11137 msgstr "Внешний адрес"
11144 msgid "Interface Statistics"
11145 msgstr "Статистика интерфейса"
11149 msgstr "Отправлено"
11160 msgid "Unicast packets"
11161 msgstr "Одноадресные пакеты"
11164 msgid "Non-unicast packets"
11165 msgstr "Многоадресные пакеты"
11176 msgid "Unknown protocols"
11177 msgstr "Неизвестные протоколы"
11180 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11181 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11184 msgid "Active Opens"
11185 msgstr "Активные подключения"
11188 msgid "Passive Opens"
11189 msgstr "Пассивные подключения"
11192 msgid "Failed Connection Attempts"
11193 msgstr "Сбоев при подключении"
11196 msgid "Reset Connections"
11197 msgstr "Сброшено подключений"
11200 msgid "Current Connections"
11201 msgstr "Текущих подключений"
11204 msgid "Segments Received"
11205 msgstr "Получено сегментов"
11208 msgid "Segments Sent"
11209 msgstr "Отправлено сегментов"
11212 msgid "Segments Retransmitted"
11213 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11216 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11217 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11220 msgid "Datagrams Received"
11221 msgstr "Получено датаграмм"
11225 msgstr "Порт не указан"
11228 msgid "Receive Errors"
11229 msgstr "Ошибок приёма"
11232 msgid "Datagrams Sent"
11233 msgstr "Отправлено датаграмм"
11236 msgid "&New\tCtrl+N"
11237 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11239 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11241 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11243 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11244 msgid "&Save\tCtrl+S"
11245 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11247 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11249 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11251 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11252 msgid "Page Se&tup..."
11253 msgstr "Пара&метры страницы..."
11256 msgid "P&rinter Setup..."
11257 msgstr "&Настройка принтера..."
11259 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11263 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11265 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11267 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11269 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11271 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11273 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11275 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11277 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11279 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11281 msgid "&Delete\tDel"
11282 msgstr "&Удалить\tDel"
11285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11286 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11289 msgid "&Time/Date\tF5"
11290 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11293 msgid "&Wrap long lines"
11294 msgstr "&Перенос по словам"
11297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11298 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11301 msgid "&Search next\tF3"
11302 msgstr "Найти &далее\tF3"
11304 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11306 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11308 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11309 msgid "&Contents\tF1"
11310 msgstr "&Содержание\tF1"
11313 msgid "&About Notepad"
11314 msgstr "&О Notepad"
11318 msgstr "Параметры страницы"
11322 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11326 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11329 msgid "Margins (millimeters)"
11342 msgstr "Кодировка:"
11344 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11345 msgctxt "accelerator Select All"
11349 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11350 msgctxt "accelerator Copy"
11354 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11355 msgctxt "accelerator Find"
11359 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11360 msgctxt "accelerator Replace"
11364 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11365 msgctxt "accelerator New"
11369 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11370 msgctxt "accelerator Open"
11374 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11375 msgctxt "accelerator Print"
11379 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11380 msgctxt "accelerator Save"
11385 msgctxt "accelerator Paste"
11389 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11390 msgctxt "accelerator Cut"
11394 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11395 msgctxt "accelerator Undo"
11401 msgstr "Страница &p"
11407 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11413 msgstr "(без заголовка)"
11415 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11416 msgid "Text files (*.txt)"
11417 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11421 "File '%s' does not exist.\n"
11423 "Do you want to create a new file?"
11425 "Файл «%s» не существует.\n"
11427 "Хотите создать новый файл?"
11431 "File '%s' has been modified.\n"
11433 "Would you like to save the changes?"
11435 "Файл «%s» был изменён.\n"
11437 "Хотите сохранить изменения?"
11440 msgid "'%s' could not be found."
11441 msgstr "«%s» не найден."
11444 msgid "Unicode (UTF-16)"
11445 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11449 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11452 msgid "Unicode (UTF-8)"
11453 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11465 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11466 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11467 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11468 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11472 msgid "&Bind to file..."
11473 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11476 msgid "&View TypeLib..."
11477 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11480 msgid "&System Configuration"
11481 msgstr "&Конфигурация системы"
11484 msgid "&Run the Registry Editor"
11485 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11488 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11489 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11492 msgid "&In-process server"
11493 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11496 msgid "In-process &handler"
11497 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11500 msgid "&Local server"
11501 msgstr "&Локальный сервер"
11504 msgid "&Remote server"
11505 msgstr "&Удалённый сервер"
11508 msgid "View &Type information"
11509 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11512 msgid "Create &Instance"
11513 msgstr "Создать &Экземпляр"
11516 msgid "Create Instance &On..."
11517 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11520 msgid "&Release Instance"
11521 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11524 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11525 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11528 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11529 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11532 msgid "&Expert mode"
11533 msgstr "&Режим эксперта"
11536 msgid "&Hidden component categories"
11537 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11539 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11541 msgstr "Панель &инструментов"
11543 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11544 msgid "&Status Bar"
11545 msgstr "&Строка состояния"
11547 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11548 msgid "&Refresh\tF5"
11549 msgstr "&Обновить\tF5"
11552 msgid "&About OleView"
11553 msgstr "&О OleView"
11556 msgid "&Save as..."
11557 msgstr "&Сохранить как..."
11560 msgid "&Group by type kind"
11561 msgstr "&Группировать по типу"
11564 msgid "Connect to another machine"
11565 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11568 msgid "&Machine name:"
11569 msgstr "&Имя компьютера:"
11572 msgid "System Configuration"
11573 msgstr "Конфигурация системы"
11576 msgid "System Settings"
11577 msgstr "Настройки системы"
11580 msgid "&Enable Distributed COM"
11581 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11584 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11585 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11589 "These settings change only registry values.\n"
11590 "They have no effect on Wine performance."
11592 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11593 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11596 msgid "Default Interface Viewer"
11597 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11608 msgid "&View Type Info"
11609 msgstr "&Информация о типе"
11612 msgid "IPersist Interface Viewer"
11613 msgstr "Интерфейс IPersist"
11615 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11616 msgid "Class Name:"
11617 msgstr "Имя класса:"
11619 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11624 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11625 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11627 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11632 msgid "ITypeLib viewer"
11633 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11636 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11637 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11640 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11641 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11644 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11645 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11648 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11649 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11652 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11653 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11656 msgid "Run the Wine registry editor"
11657 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11660 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11661 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11664 msgid "Create an instance of the selected object"
11665 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11668 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11669 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11672 msgid "Release the currently selected object instance"
11673 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11676 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11677 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11680 msgid "Display the viewer for the selected item"
11681 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11684 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11685 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11689 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11691 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11694 msgid "Show or hide the toolbar"
11695 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11698 msgid "Show or hide the status bar"
11699 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11702 msgid "Refresh all lists"
11703 msgstr "Обновить все списки"
11706 msgid "Display program information, version number and copyright"
11707 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11710 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11711 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11714 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11715 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11719 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11723 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11726 msgid "ObjectClasses"
11727 msgstr "Классы объектов"
11730 msgid "Grouped by Component Category"
11731 msgstr "Группировка по категориям"
11734 msgid "OLE 1.0 Objects"
11735 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11738 msgid "COM Library Objects"
11739 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11742 msgid "All Objects"
11743 msgstr "Все объекты"
11746 msgid "Application IDs"
11747 msgstr "ID приложения"
11750 msgid "Type Libraries"
11751 msgstr "Библиотеки типов"
11759 msgstr "Интерфейсы"
11766 msgid "Implementation"
11767 msgstr "Реализация"
11774 msgid "CoGetClassObject failed."
11775 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11778 msgid "Unknown error"
11779 msgstr "Неизвестная ошибка"
11786 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11787 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11790 msgid "Inherited Interfaces"
11791 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11794 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11795 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11798 msgid "Close window"
11799 msgstr "Закрыть окно"
11802 msgid "Group typeinfos by kind"
11803 msgstr "Группировать типы по видам"
11807 msgstr "&Создать..."
11810 msgid "O&pen\tEnter"
11811 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11813 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11814 msgid "&Move...\tF7"
11815 msgstr "&Переместить...\tF7"
11817 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11818 msgid "&Copy...\tF8"
11819 msgstr "&Копировать...\tF8"
11822 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11823 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11826 msgid "&Execute..."
11827 msgstr "&Запустить..."
11830 msgid "E&xit Windows"
11831 msgstr "Вы&ход из Windows"
11833 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11835 msgstr "&Параметры"
11838 msgid "&Arrange automatically"
11839 msgstr "&Автоупорядочивание"
11842 msgid "&Minimize on run"
11843 msgstr "&Свернуть при запуске"
11845 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11846 msgid "&Save settings on exit"
11847 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11849 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11855 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11859 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11862 msgid "&Arrange Icons"
11863 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11866 msgid "&About Program Manager"
11867 msgstr "&О диспетчере программ"
11870 msgid "Program &group"
11871 msgstr "&Группу программ"
11875 msgstr "&Программный элемент"
11878 msgid "Move Program"
11879 msgstr "Переместить программу"
11882 msgid "Move program:"
11883 msgstr "Переместить программу:"
11885 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11886 msgid "From group:"
11887 msgstr "Из группы:"
11889 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11891 msgstr "&В группу:"
11894 msgid "Copy Program"
11895 msgstr "Копировать программу"
11898 msgid "Copy program:"
11899 msgstr "Копировать программу:"
11902 msgid "Program Group Attributes"
11903 msgstr "Атрибуты программной группы"
11906 msgid "&Group file:"
11907 msgstr "&Файл группы:"
11910 msgid "Program Attributes"
11911 msgstr "Атрибуты программы"
11913 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11914 msgid "&Command line:"
11915 msgstr "&Командная строка:"
11918 msgid "&Working directory:"
11919 msgstr "&Рабочая папка:"
11922 msgid "&Key combination:"
11923 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11925 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11926 msgid "&Minimize at launch"
11927 msgstr "В виде &значка"
11930 msgid "Change &icon..."
11931 msgstr "&Другой значок..."
11934 msgid "Change Icon"
11935 msgstr "Выбрать значок"
11939 msgstr "&Имя файла:"
11942 msgid "Current &icon:"
11943 msgstr "&Текущий значок:"
11946 msgid "Execute Program"
11947 msgstr "Запустить программу"
11950 msgid "Program Manager"
11951 msgstr "Диспетчер программ"
11953 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11957 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11958 msgid "Information"
11959 msgstr "Информация"
11962 msgid "Delete group `%s'?"
11963 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11966 msgid "Delete program `%s'?"
11967 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11970 msgid "Not implemented"
11971 msgstr "Не реализовано"
11974 msgid "Error reading `%s'."
11975 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11978 msgid "Error writing `%s'."
11979 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11984 "Should it be tried further on?"
11986 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11987 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11990 msgid "Help not available."
11991 msgstr "Справка не доступна."
11994 msgid "Unknown feature in %s"
11995 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11999 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12002 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12003 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12006 msgid "Libraries (*.dll)"
12007 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12011 msgstr "Файлы значков"
12014 msgid "Icons (*.ico)"
12015 msgstr "Значки (*.ico)"
12020 " REG [operation] [parameters]\n"
12022 "Supported operations:\n"
12023 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12025 "For help on a specific operation, type:\n"
12026 " REG [operation] /?\n"
12030 " REG [операция] [параметры]\n"
12032 "Поддерживаемые операции:\n"
12033 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12035 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12036 " REG [операция] /?\n"
12041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12044 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12049 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12053 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12056 msgid "The operation completed successfully\n"
12057 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12060 msgid "reg: Invalid key name\n"
12061 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12064 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12065 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12068 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12069 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12073 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12074 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12077 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12078 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12081 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12082 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12085 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12087 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12090 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12091 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12094 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12095 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12098 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12099 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12101 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12103 msgstr "(По умолчанию)"
12105 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12106 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12107 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12110 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12111 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12114 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12115 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12118 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12119 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12123 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12126 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12131 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12133 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12136 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12137 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12140 msgid "reg: Invalid syntax. "
12141 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12144 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12145 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12148 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12149 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12152 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12153 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12155 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12156 msgid "(value not set)"
12157 msgstr "(значение не задано)"
12160 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12161 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12164 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12165 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12168 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12169 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12172 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12173 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12176 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12177 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12180 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12181 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12184 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12185 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12192 msgid "&Import Registry File..."
12193 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12196 msgid "&Export Registry File..."
12197 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12199 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12203 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12204 msgid "&String Value"
12205 msgstr "&Строковый параметр"
12207 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12208 msgid "&Binary Value"
12209 msgstr "&Двоичный параметр"
12211 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12212 msgid "&DWORD Value"
12213 msgstr "&Параметр DWORD"
12215 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12216 msgid "&Multi-String Value"
12217 msgstr "&Многостроковый параметр"
12219 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12220 msgid "&Expandable String Value"
12221 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12223 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12224 msgid "&Rename\tF2"
12225 msgstr "&Переименовать\tF2"
12227 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12228 msgid "&Copy Key Name"
12229 msgstr "&Копировать имя раздела"
12231 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12232 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12233 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12236 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12237 msgstr "Найти &далее\tF3"
12240 msgid "Status &Bar"
12241 msgstr "Строка &состояния"
12243 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12245 msgstr "&Разделить"
12248 msgid "&Remove Favorite..."
12249 msgstr "&Удалить из избранного..."
12252 msgid "&About Registry Editor"
12253 msgstr "&О редакторе реестра"
12255 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12257 msgstr "Развернуть"
12259 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12260 msgid "Modify &Binary Data..."
12261 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12264 msgid "Export registry"
12265 msgstr "Экспорт реестра"
12268 msgid "S&elected branch:"
12269 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12281 msgstr "Именах разделов"
12284 msgid "Value names"
12285 msgstr "Именах параметров"
12288 msgid "Value content"
12289 msgstr "Значениях параметров"
12292 msgid "Whole string only"
12293 msgstr "Всю строку целиком"
12296 msgid "Add Favorite"
12297 msgstr "Добавление в избранное"
12299 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12304 msgid "Remove Favorite"
12305 msgstr "Удаление из избранного"
12308 msgid "Edit String"
12309 msgstr "Изменение строкового параметра"
12311 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12312 msgid "Value name:"
12313 msgstr "Имя параметра:"
12315 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12316 msgid "Value data:"
12321 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12325 msgstr "Представление"
12328 msgid "Hexadecimal"
12333 msgstr "Десятичное"
12336 msgid "Edit Binary"
12337 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12340 msgid "Edit Multi-String"
12341 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12345 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12349 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12352 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12353 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12357 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12361 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12363 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12366 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12367 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12374 msgid "Registry Editor"
12375 msgstr "Редактор реестра"
12378 msgid "Import Registry File"
12379 msgstr "Импорт файла реестра"
12382 msgid "Export Registry File"
12383 msgstr "Экспорт файла реестра"
12386 msgid "Registry files (*.reg)"
12387 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12390 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12391 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12394 msgid "(cannot display value)"
12395 msgstr "(невозможно отобразить)"
12398 msgid "(unknown %d)"
12399 msgstr "(неизвестно %d)"
12402 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12403 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12406 msgid "Unable to create a new registry key."
12407 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12410 msgid "Unable to create a new registry value."
12411 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12415 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12416 "The specified key name already exists."
12418 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12419 "Ключ с указанным именем уже существует."
12423 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12424 "The specified value name already exists."
12426 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12427 "Значение с указанным именем уже существует."
12430 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12431 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12434 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12435 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12438 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12439 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12443 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12444 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12447 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12448 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12453 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12456 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12457 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12458 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12459 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12460 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12461 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12462 " /D Delete a specified registry key.\n"
12463 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12464 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12465 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12466 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12467 " /? Display this information and exit.\n"
12468 " [filename] The location of the file containing registry information "
12470 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12472 " file location where registry information will be exported.\n"
12473 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12475 "Usage examples:\n"
12476 " regedit \"import.reg\"\n"
12477 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12478 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12481 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12484 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12485 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12486 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12487 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12488 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12489 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12490 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12491 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12492 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12493 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12494 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12496 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12497 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12498 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12499 "для экспорта данных.\n"
12500 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12502 "Примеры использования:\n"
12503 " regedit \"import.reg\"\n"
12504 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12505 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12508 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12509 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12512 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12513 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12516 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12517 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12520 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12521 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12524 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12525 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12528 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12529 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12532 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12533 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12536 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12537 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12540 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12541 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12545 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12546 "encountered at '%1'.\n"
12548 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12549 "Неверное значение «%1».\n"
12552 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12553 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12556 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12557 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12560 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12561 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12564 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12565 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12568 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12569 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12572 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12573 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12577 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12578 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12581 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12582 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12585 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12586 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12590 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12591 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12594 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12595 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12598 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12599 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12602 msgid "Quits the Registry Editor"
12603 msgstr "Выход из редактора реестра"
12606 msgid "Adds keys to the favorites list"
12607 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12610 msgid "Removes keys from the favorites list"
12611 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12614 msgid "Shows or hides the status bar"
12615 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12618 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12619 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12622 msgid "Refreshes the window"
12623 msgstr "Обновляет окно"
12626 msgid "Deletes the selection"
12627 msgstr "Удаляет выделение"
12630 msgid "Renames the selection"
12631 msgstr "Переименовывает выделение"
12634 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12635 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12638 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12639 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12642 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12643 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12646 msgid "Modifies the value's data"
12647 msgstr "Изменяет значение параметра"
12650 msgid "Adds a new key"
12651 msgstr "Добавление нового раздела"
12654 msgid "Adds a new string value"
12655 msgstr "Добавление строкового параметра"
12658 msgid "Adds a new binary value"
12659 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12662 msgid "Adds a new 32-bit value"
12663 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12666 msgid "Imports a text file into the registry"
12667 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12670 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12671 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12674 msgid "Prints all or part of the registry"
12675 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12678 msgid "Opens Registry Editor Help"
12679 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12682 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12683 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12686 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12687 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12690 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12691 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12694 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12695 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12698 msgid "Confirm Value Delete"
12699 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12702 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12703 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12706 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12707 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12710 msgid "New Key #%d"
12711 msgstr "Новый раздел #%d"
12714 msgid "New Value #%d"
12715 msgstr "Новое значение #%d"
12718 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12719 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12722 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12723 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12726 msgid "Adds a new multi-string value"
12727 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12730 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12731 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12734 msgid "Adds a new expandable string value"
12735 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12738 msgid "Confirm Key Delete"
12739 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12743 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12744 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12747 msgid "Expands or collapses the selected node"
12748 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12756 "Wine DLL Registration Utility\n"
12758 "Provides DLL registration services.\n"
12761 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12763 "Используется для регистрации DLL.\n"
12769 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12772 " [/u] Unregister a server.\n"
12773 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12774 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12775 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12776 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12780 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12783 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12784 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12785 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12786 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12787 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12792 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12795 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12799 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12800 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12803 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12804 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12807 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12808 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12811 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12812 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12815 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12816 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12819 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12820 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12823 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12824 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12827 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12828 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12831 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12832 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12835 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12836 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12840 "Application could not be started, or no application associated with the "
12841 "specified file.\n"
12842 "ShellExecuteEx failed"
12844 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12845 "документа приложений.\n"
12846 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12849 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12850 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12853 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12855 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12858 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12859 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12862 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12863 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12866 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12867 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12870 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12871 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12874 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12875 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12878 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12879 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12883 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12885 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12888 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12889 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12892 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12893 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12896 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12897 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12900 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12901 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12904 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12905 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12908 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12909 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12911 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12912 msgid "&New Task (Run...)"
12913 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12916 msgid "E&xit Task Manager"
12917 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12920 msgid "&Minimize On Use"
12921 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12924 msgid "&Hide When Minimized"
12925 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12927 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12928 msgid "&Show 16-bit tasks"
12929 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12932 msgid "&Refresh Now"
12936 msgid "&Update Speed"
12937 msgstr "&Скорость обновления"
12939 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12943 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12947 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12953 msgstr "&Приостановить"
12955 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12956 msgid "&Select Columns..."
12957 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12959 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12960 msgid "&CPU History"
12961 msgstr "&Загрузка ЦП"
12963 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12964 msgid "&One Graph, All CPUs"
12965 msgstr "&Один график на все ЦП"
12967 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12968 msgid "One Graph &Per CPU"
12969 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12971 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12972 msgid "&Show Kernel Times"
12973 msgstr "&Вывод времени ядра"
12975 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12976 msgid "Tile &Horizontally"
12977 msgstr "&Сверху вниз"
12979 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12980 msgid "Tile &Vertically"
12981 msgstr "С&верху вниз"
12983 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12987 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12991 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12992 msgid "&Bring To Front"
12993 msgstr "&На передний план"
12996 msgid "&About Task Manager"
12997 msgstr "&О программе"
12999 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13001 msgstr "&Переключиться"
13003 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13005 msgstr "Снять &задачу"
13008 msgid "&Go To Process"
13009 msgstr "&Перейти к процессам"
13011 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13012 msgid "&End Process"
13013 msgstr "&Завершить процесс"
13016 msgid "End Process &Tree"
13017 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13019 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13024 msgid "Set &Priority"
13025 msgstr "&Приоритет"
13029 msgstr "&Реального времени"
13032 msgid "&Above Normal"
13033 msgstr "В&ыше среднего"
13036 msgid "&Below Normal"
13037 msgstr "Н&иже среднего"
13040 msgid "Set &Affinity..."
13041 msgstr "Задать &соответствие..."
13044 msgid "Edit Debug &Channels..."
13045 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13047 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13048 msgid "Task Manager"
13049 msgstr "Диспетчер задач"
13052 msgid "&New Task..."
13053 msgstr "&Новая задача..."
13056 msgid "&Show processes from all users"
13057 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13061 msgstr "Загрузка ЦП"
13065 msgstr "Использование памяти"
13072 msgid "Commit charge (K)"
13073 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13076 msgid "Physical memory (K)"
13077 msgstr "Физическая память (КБ)"
13080 msgid "Kernel memory (K)"
13081 msgstr "Память ядра (КБ)"
13083 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13087 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13091 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13095 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13108 msgid "System Cache"
13109 msgstr "Системный кеш"
13113 msgstr "Выгружаемая"
13120 msgid "CPU usage history"
13121 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13124 msgid "Memory usage history"
13125 msgstr "Хронология использования памяти"
13127 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13128 msgid "Debug Channels"
13129 msgstr "Каналы отладки"
13132 msgid "Processor Affinity"
13133 msgstr "Соответствие процессоров"
13137 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13138 "allowed to execute on."
13140 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13272 msgid "Select Columns"
13273 msgstr "Выбор столбцов"
13277 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13279 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13282 msgid "&Image Name"
13283 msgstr "&Имя образа"
13286 msgid "&PID (Process Identifier)"
13287 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13291 msgstr "&Загрузка ЦП"
13298 msgid "&Memory Usage"
13299 msgstr "&Память - использование"
13302 msgid "Memory Usage &Delta"
13303 msgstr "Память - изме&нение"
13306 msgid "Pea&k Memory Usage"
13307 msgstr "Память - &максимум"
13310 msgid "Page &Faults"
13311 msgstr "&Ошибок страницы"
13314 msgid "&USER Objects"
13315 msgstr "Об&ъекты USER"
13317 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13319 msgstr "Число чтений"
13321 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13322 msgid "I/O Read Bytes"
13323 msgstr "Прочитано байт"
13326 msgid "&Session ID"
13327 msgstr "Код се&анса"
13331 msgstr "Им&я пользователя"
13334 msgid "Page F&aults Delta"
13335 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13338 msgid "&Virtual Memory Size"
13339 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13342 msgid "Pa&ged Pool"
13343 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13346 msgid "N&on-paged Pool"
13347 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13350 msgid "Base P&riority"
13351 msgstr "&Базовый приоритет"
13354 msgid "&Handle Count"
13355 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13358 msgid "&Thread Count"
13359 msgstr "С&чётчик потоков"
13361 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13362 msgid "GDI Objects"
13363 msgstr "Объекты GDI"
13365 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13367 msgstr "Число записей"
13369 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13370 msgid "I/O Write Bytes"
13371 msgstr "Записано байт"
13373 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13375 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13377 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13378 msgid "I/O Other Bytes"
13379 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13382 msgid "Create New Task"
13383 msgstr "Создать новую задачу"
13386 msgid "Runs a new program"
13387 msgstr "Запускает новую программу"
13390 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13392 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13395 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13396 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13399 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13400 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13403 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13404 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13407 msgid "Displays tasks by using large icons"
13408 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13411 msgid "Displays tasks by using small icons"
13412 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13415 msgid "Displays information about each task"
13416 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13419 msgid "Updates the display twice per second"
13420 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13423 msgid "Updates the display every two seconds"
13424 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13427 msgid "Updates the display every four seconds"
13428 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13431 msgid "Does not automatically update"
13432 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13435 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13436 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13439 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13440 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13443 msgid "Minimizes the windows"
13444 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13447 msgid "Maximizes the windows"
13448 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13451 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13452 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13455 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13456 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13459 msgid "Displays Task Manager help topics"
13460 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13463 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13464 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13467 msgid "Exits the Task Manager application"
13468 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13471 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13472 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13475 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13476 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13479 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13480 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13483 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13484 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13487 msgid "Each CPU has its own history graph"
13488 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13491 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13492 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13495 msgid "Tells the selected tasks to close"
13496 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13499 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13500 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13503 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13504 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13507 msgid "Removes the process from the system"
13508 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13511 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13512 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13515 msgid "Attaches the debugger to this process"
13516 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13519 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13520 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13523 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13524 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13527 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13528 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13531 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13532 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13535 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13536 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13539 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13540 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13543 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13544 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13547 msgid "Controls Debug Channels"
13548 msgstr "Управляет каналами отладки"
13551 msgid "Performance"
13552 msgstr "Быстродействие"
13555 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13556 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13559 msgid "Processes: %d"
13560 msgstr "Процессов: %d"
13563 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13564 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13568 msgstr "Имя образа"
13588 msgstr "Память (изм)"
13591 msgid "Peak Mem Usage"
13592 msgstr "Пиковое использование памяти"
13595 msgid "Page Faults"
13599 msgid "USER Objects"
13600 msgstr "Объекты USER"
13604 msgstr "Код сеанса"
13608 msgstr "Имя пользователя"
13612 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13616 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13624 msgstr "Невыгр. пул"
13631 msgid "Task Manager Warning"
13632 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13636 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13637 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13638 "sure you want to change the priority class?"
13640 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13641 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13642 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13643 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13646 msgid "Unable to Change Priority"
13647 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13651 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13652 "results including loss of data and system instability. The\n"
13653 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13654 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13655 "terminate the process?"
13657 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13658 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13659 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13660 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13663 msgid "Unable to Terminate Process"
13664 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13668 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13669 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13671 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13672 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13675 msgid "Unable to Debug Process"
13676 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13679 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13680 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13683 msgid "Invalid Option"
13684 msgstr "Неправильный параметр"
13687 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13688 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13691 msgid "System Idle Process"
13692 msgstr "Бездействие системы"
13695 msgid "Not Responding"
13696 msgstr "Не отвечает"
13706 #: uninstaller.rc:29
13707 msgid "Wine Application Uninstaller"
13708 msgstr "Удаление приложений Wine"
13710 #: uninstaller.rc:30
13712 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13714 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13716 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13718 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13720 #: uninstaller.rc:31
13721 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13722 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13724 #: uninstaller.rc:32
13726 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13728 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13731 #: uninstaller.rc:33
13732 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13733 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13735 #: uninstaller.rc:35
13737 "Wine Application Uninstaller\n"
13739 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13742 "Программа удаления приложений Wine\n"
13744 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13747 #: uninstaller.rc:43
13750 " uninstaller [options]\n"
13753 " --help\t Display this information.\n"
13754 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13755 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13756 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13757 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13761 " uninstaller [параметры]\n"
13764 " --help\t показать эту справку.\n"
13765 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13767 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13768 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13769 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13774 msgstr "&Положение"
13777 msgid "&Scale to Window"
13778 msgstr "&Расширить по окну"
13789 msgid "Regular Metafile Viewer"
13790 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13793 msgid "Waiting for Program"
13794 msgstr "Ожидание программы"
13797 msgid "Terminate Process"
13798 msgstr "Завершить Процесс"
13802 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13805 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13807 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13809 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13813 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13814 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13818 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13819 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13820 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13821 "option) any later version."
13823 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13824 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13825 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13826 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13829 msgid "Windows registration information"
13830 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13837 msgid "Organi&zation:"
13838 msgstr "Организация:"
13841 msgid "Application settings"
13842 msgstr "Настройка приложений"
13846 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13847 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13848 "or per-application settings in those tabs as well."
13850 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13851 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13852 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13853 "приложения, так и глобально."
13856 msgid "Add appli&cation..."
13857 msgstr "&Добавить приложение..."
13860 msgid "&Remove application"
13861 msgstr "&Удалить приложение"
13864 msgid "&Windows Version:"
13865 msgstr "&Версия Windows:"
13868 msgid "Window settings"
13869 msgstr "Настройки окон"
13872 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13873 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13876 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13877 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13880 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13881 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13884 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13885 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13888 msgid "Desktop &size:"
13889 msgstr "&Рабочий стол:"
13892 msgid "Screen resolution"
13893 msgstr "Разрешение экрана"
13896 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13897 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13900 msgid "DLL overrides"
13901 msgstr "Замещения DLL"
13905 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13906 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13909 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13910 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13913 msgid "&New override for library:"
13914 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13921 msgid "Existing &overrides:"
13922 msgstr "Существующие замещения:"
13926 msgstr "&Изменить..."
13929 msgid "Edit Override"
13930 msgstr "Изменить замещение"
13934 msgstr "Порядок загрузки"
13937 msgid "&Builtin (Wine)"
13938 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13941 msgid "&Native (Windows)"
13942 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13945 msgid "Buil&tin then Native"
13946 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13949 msgid "Nati&ve then Builtin"
13950 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13953 msgid "Select Drive Letter"
13954 msgstr "Выберите букву диска"
13957 msgid "Drive configuration"
13958 msgstr "Настройка дисков"
13962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13965 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13970 msgstr "&Добавить..."
13973 msgid "Aut&odetect"
13974 msgstr "&Автоопределение"
13980 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13981 msgid "Show Advan&ced"
13982 msgstr "До&полнительно"
13986 msgstr "У&стройство:"
13998 msgstr "Сер. &номер:"
14001 msgid "&Show dot files"
14002 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14005 msgid "Driver diagnostics"
14006 msgstr "Диагностика драйвера"
14010 msgstr "По умолчанию"
14013 msgid "Output device:"
14014 msgstr "Устройство вывода:"
14017 msgid "Voice output device:"
14018 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14021 msgid "Input device:"
14022 msgstr "Устройство ввода:"
14025 msgid "Voice input device:"
14026 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14029 msgid "&Test Sound"
14030 msgstr "&Проверить звук"
14032 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14033 msgid "Speaker configuration"
14034 msgstr "Конфигурация каналов"
14042 msgstr "Внешний вид"
14049 msgid "&Install theme..."
14050 msgstr "Установить тему..."
14066 msgstr "Привязать к:"
14070 msgstr "Библиотеки"
14077 msgid "Select the Unix target directory, please."
14078 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14081 msgid "Hide Advan&ced"
14082 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14086 msgstr "(без темы)"
14093 msgid "Desktop Integration"
14094 msgstr "Вид и интеграция"
14102 msgstr "О программе"
14105 msgid "Wine configuration"
14106 msgstr "Настройка Wine"
14109 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14110 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14113 msgid "Select a theme file"
14114 msgstr "Выберите файл с темой"
14125 msgid "Wine configuration for %s"
14126 msgstr "Настройка Wine для %s"
14129 msgid "Selected driver: %s"
14130 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14137 msgid "Audio test failed!"
14138 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14141 msgid "(System default)"
14142 msgstr "(по умолчанию)"
14145 msgid "5.1 Surround"
14146 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14149 msgid "Quadraphonic"
14150 msgstr "Квадрофония"
14162 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14163 "Are you sure you want to do this?"
14165 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14166 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14169 msgid "Warning: system library"
14170 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14178 msgstr "встроенная"
14181 msgid "native, builtin"
14182 msgstr "сторонняя, встроенная"
14185 msgid "builtin, native"
14186 msgstr "встроенная, сторонняя"
14193 msgid "Default Settings"
14194 msgstr "Установки по умолчанию"
14197 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14198 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14201 msgid "Use global settings"
14202 msgstr "Использовать по умолчанию"
14205 msgid "Select an executable file"
14206 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14210 msgstr "Автоопределение"
14213 msgid "Local hard disk"
14214 msgstr "Жёсткий диск"
14217 msgid "Network share"
14218 msgstr "Сетевой диск"
14221 msgid "Floppy disk"
14230 "You cannot add any more drives.\n"
14232 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14234 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14236 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14240 msgid "System drive"
14241 msgstr "Системный диск"
14245 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14247 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14248 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14250 "Действительно удалить диск C?\n"
14252 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14253 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14256 msgctxt "Drive letter"
14261 msgid "Target folder"
14266 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14268 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14270 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14272 "Не забудьте его создать!\n"
14275 msgid "Controls Background"
14276 msgstr "Элементы управления - фон"
14279 msgid "Controls Text"
14280 msgstr "Элементы управления - текст"
14283 msgid "Menu Background"
14284 msgstr "Меню - фон"
14288 msgstr "Меню - текст"
14292 msgstr "Полоса прокрутки"
14295 msgid "Selection Background"
14296 msgstr "Выделение - фон"
14299 msgid "Selection Text"
14300 msgstr "Выделение - текст"
14303 msgid "Tooltip Background"
14304 msgstr "Подсказка - фон"
14307 msgid "Tooltip Text"
14308 msgstr "Подсказка - текст"
14311 msgid "Window Background"
14312 msgstr "Содержимое окна - фон"
14315 msgid "Window Text"
14316 msgstr "Содержимое окна - текст"
14319 msgid "Active Title Bar"
14320 msgstr "Активное окно"
14323 msgid "Active Title Text"
14324 msgstr "Активное окно - текст"
14327 msgid "Inactive Title Bar"
14328 msgstr "Пассивное окно"
14331 msgid "Inactive Title Text"
14332 msgstr "Пассивное окно - текст"
14335 msgid "Message Box Text"
14336 msgstr "Окно сообщения - текст"
14339 msgid "Application Workspace"
14340 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14343 msgid "Window Frame"
14344 msgstr "Окно - рамка"
14347 msgid "Active Border"
14348 msgstr "Активное окно - рамка"
14351 msgid "Inactive Border"
14352 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14355 msgid "Controls Shadow"
14356 msgstr "Элементы управления - тень"
14360 msgstr "Недоступный элемент"
14363 msgid "Controls Highlight"
14364 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14367 msgid "Controls Dark Shadow"
14368 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14371 msgid "Controls Light"
14372 msgstr "Элементы управления - свет"
14375 msgid "Controls Alternate Background"
14376 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14379 msgid "Hot Tracked Item"
14380 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14383 msgid "Active Title Bar Gradient"
14384 msgstr "Градиент активного окна"
14387 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14388 msgstr "Градиент пассивного окна"
14391 msgid "Menu Highlight"
14392 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14396 msgstr "Плоское меню - фон"
14398 #: wineconsole.rc:63
14399 msgid "Cursor size"
14400 msgstr "Размер курсора"
14402 #: wineconsole.rc:64
14404 msgstr "&Маленький"
14406 #: wineconsole.rc:65
14410 #: wineconsole.rc:66
14414 #: wineconsole.rc:68
14415 msgid "Command history"
14416 msgstr "История команд"
14418 #: wineconsole.rc:69
14419 msgid "&Buffer size:"
14420 msgstr "Р&азмер буфера:"
14422 #: wineconsole.rc:72
14423 msgid "&Remove duplicates"
14424 msgstr "&Удалять повторы"
14426 #: wineconsole.rc:74
14428 msgstr "Всплывающее меню"
14430 #: wineconsole.rc:75
14434 #: wineconsole.rc:76
14438 #: wineconsole.rc:78
14442 #: wineconsole.rc:79
14443 msgid "&Quick Edit mode"
14444 msgstr "&Быстрое редактирование"
14446 #: wineconsole.rc:80
14447 msgid "&Insert mode"
14448 msgstr "&Режим вставки"
14450 #: wineconsole.rc:88
14454 #: wineconsole.rc:90
14458 #: wineconsole.rc:101
14459 msgid "Configuration"
14460 msgstr "Конфигурация"
14462 #: wineconsole.rc:104
14463 msgid "Buffer zone"
14464 msgstr "Зона буфера"
14466 #: wineconsole.rc:105
14470 #: wineconsole.rc:108
14474 #: wineconsole.rc:112
14475 msgid "Window size"
14476 msgstr "Размер окна"
14478 #: wineconsole.rc:113
14482 #: wineconsole.rc:116
14486 #: wineconsole.rc:120
14487 msgid "End of program"
14488 msgstr "Завершение программы"
14490 #: wineconsole.rc:121
14491 msgid "&Close console"
14492 msgstr "&Закрывать консоль"
14494 #: wineconsole.rc:123
14496 msgstr "Редактирование"
14498 #: wineconsole.rc:129
14499 msgid "Console parameters"
14500 msgstr "Параметры консоли"
14502 #: wineconsole.rc:132
14503 msgid "Retain these settings for later sessions"
14504 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14506 #: wineconsole.rc:133
14507 msgid "Modify only current session"
14508 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14510 #: wineconsole.rc:29
14511 msgid "Set &Defaults"
14512 msgstr "По &умолчанию"
14514 #: wineconsole.rc:31
14518 #: wineconsole.rc:34
14519 msgid "&Select all"
14520 msgstr "Выделить в&сё"
14522 #: wineconsole.rc:35
14524 msgstr "Прок&рутить"
14526 #: wineconsole.rc:36
14530 #: wineconsole.rc:39
14531 msgid "Setup - Default settings"
14532 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14534 #: wineconsole.rc:40
14535 msgid "Setup - Current settings"
14536 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14538 #: wineconsole.rc:41
14539 msgid "Configuration error"
14540 msgstr "Ошибка настройки"
14542 #: wineconsole.rc:42
14544 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14546 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14548 #: wineconsole.rc:37
14549 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14550 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14552 #: wineconsole.rc:38
14553 msgid "This is a test"
14556 #: wineconsole.rc:44
14557 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14558 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14560 #: wineconsole.rc:45
14561 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14562 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14564 #: wineconsole.rc:46
14565 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14566 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14568 #: wineconsole.rc:47
14569 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14570 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14572 #: wineconsole.rc:48
14574 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14575 "The command is invalid.\n"
14577 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14578 "Неверно указана команда.\n"
14580 #: wineconsole.rc:50
14584 " wineconsole [options] <command>\n"
14590 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14594 #: wineconsole.rc:52
14596 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14598 " try to setup the current terminal as a Wine "
14601 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14602 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14603 " в текущем окне терминала.\n"
14605 #: wineconsole.rc:53
14606 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14608 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14610 #: wineconsole.rc:54
14614 " wineconsole cmd\n"
14615 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14620 " wineconsole cmd\n"
14621 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14625 msgid "Program Error"
14626 msgstr "Программная ошибка"
14630 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14631 "sorry for the inconvenience."
14633 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14634 "Приносим извинения за неудобство."
14638 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14639 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14640 "Database</a> for tips about running this application."
14642 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14643 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14644 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14647 msgid "Show &Details"
14651 msgid "Program Error Details"
14652 msgstr "Подробности об ошибке"
14656 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14657 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14658 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14659 "and attach that file to the report."
14661 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14662 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14663 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14664 "и приложить этот файл к отчету."
14667 msgid "Wine program crash"
14668 msgstr "Ошибка Wine"
14671 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14672 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14675 msgid "(unidentified)"
14676 msgstr "(не определено)"
14679 msgid "Saving failed"
14680 msgstr "Ошибка при сохранении"
14683 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14684 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14687 msgid "&Open\tEnter"
14688 msgstr "&Открыть\tEnter"
14692 msgstr "Переименовать..."
14695 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14696 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14699 msgid "Cr&eate Directory..."
14700 msgstr "Создать директорию..."
14707 msgid "Connect &Network Drive..."
14708 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14711 msgid "&Disconnect Network Drive"
14712 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14719 msgid "&All File Details"
14720 msgstr "В&се подробности о файле"
14723 msgid "&Sort by Name"
14724 msgstr "&Сортировать по имени"
14727 msgid "Sort &by Type"
14728 msgstr "Сортировать по &типу"
14731 msgid "Sort by Si&ze"
14732 msgstr "Сортировать по &размеру"
14735 msgid "Sort by &Date"
14736 msgstr "Сортировать по д&ате"
14739 msgid "Filter by&..."
14740 msgstr "Фильтр&..."
14744 msgstr "Панель &дисков"
14747 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14748 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14751 msgid "New &Window"
14752 msgstr "Новое &окно"
14755 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14756 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14759 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14760 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14763 msgid "&About Wine File Manager"
14764 msgstr "&О программе"
14767 msgid "Select destination"
14768 msgstr "Выберите путь назначения"
14771 msgid "By File Type"
14772 msgstr "По типу файлов"
14779 msgid "&Directories"
14784 msgstr "&Программы"
14788 msgstr "&Документы"
14791 msgid "&Other files"
14792 msgstr "Другие &файлы"
14795 msgid "Show Hidden/&System Files"
14796 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14799 msgid "&File Name:"
14800 msgstr "Имя &файла:"
14803 msgid "Full &Path:"
14804 msgstr "&Полный путь:"
14807 msgid "Last Change:"
14808 msgstr "Последнее изменение:"
14811 msgid "Cop&yright:"
14812 msgstr "Cop&yright:"
14828 msgstr "&Системный"
14831 msgid "&Compressed"
14835 msgid "Version information"
14836 msgstr "Информация о версии"
14839 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14844 msgid "Applying font settings"
14845 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14848 msgid "Error while selecting new font."
14849 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14852 msgid "Wine File Manager"
14853 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14857 msgstr "Корневая файловая система"
14861 msgstr "Основная файловая система"
14867 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14868 msgid "Not yet implemented"
14869 msgstr "Ещё не реализовано"
14872 msgid "Creation date"
14873 msgstr "Дата создания"
14876 msgid "Access date"
14877 msgstr "Дата последнего доступа"
14880 msgid "Modification date"
14881 msgstr "Дата последнего изменения"
14884 msgid "Index/Inode"
14885 msgstr "Индекс/дескриптор"
14888 msgid "%1 of %2 free"
14889 msgstr "%1 из %2 свободно"
14897 msgstr "&Новая игра\tF2"
14900 msgid "Question &Marks"
14901 msgstr "Вопросительные &знаки"
14917 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14920 msgid "&Fastest Times"
14921 msgstr "&Лучшие результаты"
14924 msgid "&About WineMine"
14925 msgstr "&О WineMine"
14928 msgid "Fastest Times"
14929 msgstr "Лучшее время"
14932 msgid "Fastest times"
14933 msgstr "Лучшее время"
14947 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14948 msgid "Reset Results"
14949 msgstr "Сбросить рекорды"
14952 msgid "Congratulations!"
14953 msgstr "Поздравляю!"
14956 msgid "Please enter your name"
14957 msgstr "Введите ваше имя"
14960 msgid "Custom Game"
14961 msgstr "Нестандартные параметры"
14965 msgstr "По вертикали"
14976 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14977 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
14985 msgstr "Неизвестно"
14988 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14989 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14992 msgid "Printer &setup..."
14993 msgstr "Настройка &принтера..."
14996 msgid "&Annotate..."
14997 msgstr "&Заметки..."
15005 msgstr "&Определить..."
15008 msgid "Always on &top"
15009 msgstr "Всегда &сверху"
15011 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15015 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15019 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15023 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15028 msgid "&Help on help\tF1"
15029 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15032 msgid "&About Wine Help"
15033 msgstr "&Информация"
15036 msgid "Annotation..."
15037 msgstr "Заметки..."
15041 msgstr "Копировать"
15053 msgstr "Справка Wine"
15056 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15057 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15065 msgstr "&Содержание"
15068 msgid "Help files (*.hlp)"
15069 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15072 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15073 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15076 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15077 msgstr "Не могу найти richedit"
15080 msgid "Help topics: "
15081 msgstr "Содержание: "
15084 msgid "Error: Command line not supported\n"
15085 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15088 msgid "Error: Alias not found\n"
15089 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15092 msgid "Error: Invalid query\n"
15093 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15096 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15097 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15100 msgid "&New...\tCtrl+N"
15101 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15104 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15105 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15108 msgid "&Clear\tDel"
15109 msgstr "&Удалить\tDel"
15112 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15113 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15116 msgid "Find &next\tF3"
15117 msgstr "На&йти далее\tF3"
15121 msgstr "&Только для чтения"
15129 msgstr "&Дополнительно"
15132 msgid "Selection &info"
15133 msgstr "&Информация о выделении"
15136 msgid "Character &format"
15137 msgstr "&Формат символов"
15140 msgid "&Def. char format"
15141 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15144 msgid "Paragrap&h format"
15145 msgstr "Формат &абзаца"
15149 msgstr "П&олучить текст"
15151 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15152 msgid "&Format Bar"
15153 msgstr "П&анель форматирования"
15155 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15164 msgid "&Date and time..."
15165 msgstr "&Дата и время..."
15175 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15176 msgid "&Bullet points"
15184 msgid "Letters - lower case"
15185 msgstr "Буквы - строчные"
15188 msgid "Letters - upper case"
15189 msgstr "Буквы - прописные"
15192 msgid "Roman numerals - lower case"
15193 msgstr "Римские числа - строчные"
15196 msgid "Roman numerals - upper case"
15197 msgstr "Римские числа - прописные"
15199 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15200 msgid "&Paragraph..."
15205 msgstr "&Табуляция..."
15208 msgid "Backgroun&d"
15212 msgid "&System\tCtrl+1"
15213 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15216 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15217 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15220 msgid "&About Wine Wordpad"
15221 msgstr "&О Wine Wordpad"
15225 msgstr "Автоматически"
15228 msgid "Date and time"
15229 msgstr "Дата и время"
15232 msgid "Available formats"
15233 msgstr "Доступные форматы"
15236 msgid "New document type"
15237 msgstr "Тип создаваемого документа"
15240 msgid "Paragraph format"
15244 msgid "Indentation"
15247 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15249 msgstr "По левому краю"
15251 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15253 msgstr "По правому краю"
15257 msgstr "Первая строка"
15261 msgstr "Выравнивание"
15269 msgstr "Позиции табуляции"
15273 msgstr "&Установить"
15276 msgid "Remove al&l"
15277 msgstr "Очистить &все"
15280 msgid "Line wrapping"
15281 msgstr "Перенос по словам"
15284 msgid "&No line wrapping"
15285 msgstr "Не переносить"
15288 msgid "Wrap text by the &window border"
15289 msgstr "В границах &окна"
15292 msgid "Wrap text by the &margin"
15293 msgstr "В границах &полей"
15300 msgctxt "accelerator Align Left"
15305 msgctxt "accelerator Align Center"
15310 msgctxt "accelerator Align Right"
15315 msgctxt "accelerator Redo"
15320 msgctxt "accelerator Bold"
15325 msgctxt "accelerator Italic"
15330 msgctxt "accelerator Underline"
15335 msgid "All documents (*.*)"
15336 msgstr "Все документы (*.*)"
15339 msgid "Text documents (*.txt)"
15340 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15343 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15344 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15347 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15348 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15351 msgid "Rich text document"
15355 msgid "Text document"
15356 msgstr "Текстовый документ"
15359 msgid "Unicode text document"
15360 msgstr "Документ в формате Unicode"
15363 msgid "Printer files (*.prn)"
15364 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15383 msgid "Previous page"
15384 msgstr "Предыдущая"
15396 msgstr "Приблизить"
15411 msgctxt "unit: centimeter"
15416 msgctxt "unit: inch"
15425 msgctxt "unit: point"
15434 msgid "Save changes to '%s'?"
15435 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15438 msgid "Finished searching the document."
15439 msgstr "Поиск в документе завершён."
15442 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15443 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15447 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15448 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15450 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15451 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15454 msgid "Invalid number format."
15455 msgstr "Неправильный числовой формат."
15458 msgid "OLE storage documents are not supported."
15459 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15462 msgid "Could not save the file."
15463 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15466 msgid "You do not have access to save the file."
15467 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15470 msgid "Could not open the file."
15471 msgstr "Невозможно открыть файл."
15474 msgid "You do not have access to open the file."
15475 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15478 msgid "Printing not implemented."
15479 msgstr "Печать не поддерживается."
15482 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15483 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15486 msgid "Starting Wordpad failed"
15487 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15490 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15492 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15493 "подробного описания\n"
15496 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15497 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15500 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15501 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15504 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15505 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15508 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15509 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15513 "Is '%1' a filename or directory\n"
15515 "(F - File, D - Directory)\n"
15517 "«%1» - файл или директория?\n"
15518 "(F - файл, D - директория)\n"
15521 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15522 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15525 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15526 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15529 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15530 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15534 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15542 msgctxt "Directory key"
15548 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15551 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15552 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15556 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15558 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15559 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15560 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15561 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15562 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15563 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15564 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15565 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15566 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15567 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15568 "[/N] Copy using short names.\n"
15569 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15570 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15571 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15572 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15573 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15574 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15575 "\tarchive attribute.\n"
15576 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15577 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15578 "\t\tthan source.\n"
15581 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15584 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15585 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15589 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15590 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15591 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15592 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15593 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15594 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15595 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15596 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15597 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15598 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15599 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15600 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15601 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15602 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15603 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15604 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15605 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15606 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15607 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15608 "при этом очищает атрибут.\n"
15609 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15610 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15611 "\t\tсуществующими новыми.\n"