1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
255 msgid "Downloading..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
318 msgstr "tömörítetlen"
322 msgstr "Megszakítás..."
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
368 msgstr "&Következő >"
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 #| msgid "Hide &Tabs"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
491 msgstr "&Csak olvasható"
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
520 msgstr "&Kiválasztott"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
742 msgstr "&Tulajdonságok"
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
814 msgstr "Oldalbeállítás"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
869 msgid "Files of type:"
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
893 "A fájl már létezik.\n"
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1116 msgid "Font size has to be a number."
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1330 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1358 msgid "Email Address"
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1463 msgid "Organization"
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1503 msgid "Street Address"
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1591 msgid "CMC Response"
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1692 msgstr "Reg.információ"
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1887 msgid "Email Address="
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1936 msgctxt "path length"
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2106 msgid "Signature CA"
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2127 msgstr "Hitelesítés"
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2134 msgid "Organization="
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2191 msgstr "Több &információ"
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2277 msgstr "Tallózás..."
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2348 msgid "&Advanced..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2638 msgid "Friendly name"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2782 msgid "Expiration Date"
2786 msgid "Friendly Name"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2864 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3060 msgstr "Újraindítás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3184 msgstr "Összes importálása"
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3195 msgid "Transferring"
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3223 msgctxt "table of contents"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3250 #| msgid "Properties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3318 msgctxt "table of contents"
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3381 msgid "&Address bar"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3500 "List of websites you have accessed."
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3542 msgid "Publishers..."
3547 #| msgid "LAN Connection"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3578 msgid "Use a proxy server"
3583 #| msgid "Local Port"
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3601 msgstr "Testreszabás"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3627 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3635 msgstr "&engedélyez"
3639 #| msgid "Disconnected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3656 msgid "Test Joystick"
3664 msgid "Test Force Feedback"
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3686 msgid "Test and configure game controllers."
3690 msgid "Error converting object to primitive type"
3691 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3694 msgid "Invalid procedure call or argument"
3695 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3698 msgid "Subscript out of range"
3699 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3702 msgid "Object required"
3703 msgstr "Objektum szükséges"
3706 msgid "Automation server can't create object"
3707 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3710 msgid "Object doesn't support this property or method"
3711 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3714 msgid "Object doesn't support this action"
3715 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3718 msgid "Argument not optional"
3719 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3722 msgid "Syntax error"
3723 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3726 msgid "Expected ';'"
3727 msgstr "Hiányzó ';'"
3730 msgid "Expected '('"
3731 msgstr "Hiányzó '('"
3734 msgid "Expected ')'"
3735 msgstr "Hiányzó ')'"
3739 #| msgid "Subject Key Identifier"
3740 msgid "Expected identifier"
3741 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3745 #| msgid "Expected ';'"
3746 msgid "Expected '='"
3747 msgstr "Hiányzó ';'"
3751 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3752 msgid "Invalid character"
3753 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3756 msgid "Unterminated string constant"
3757 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3760 msgid "'return' statement outside of function"
3764 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3765 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3768 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3769 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3772 msgid "Label redefined"
3773 msgstr "Címke újradefiniált"
3776 msgid "Label not found"
3777 msgstr "Címke nem található"
3781 #| msgid "Expected ';'"
3782 msgid "Expected '@end'"
3783 msgstr "Hiányzó ';'"
3786 msgid "Conditional compilation is turned off"
3787 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3791 #| msgid "Expected ';'"
3792 msgid "Expected '@'"
3793 msgstr "Hiányzó ';'"
3796 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3800 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3805 #| msgid "Unknown error"
3806 msgid "Unknown runtime error"
3807 msgstr "Ismeretlen hiba"
3810 msgid "Number expected"
3811 msgstr "Számot vártam"
3814 msgid "Function expected"
3815 msgstr "Függvényt vártam"
3818 msgid "'[object]' is not a date object"
3819 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3822 msgid "Object expected"
3823 msgstr "Objektumot vártam"
3826 msgid "Illegal assignment"
3827 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3830 msgid "'|' is undefined"
3831 msgstr "A '|' nem definiált"
3834 msgid "Boolean object expected"
3835 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3838 msgid "Cannot delete '|'"
3839 msgstr "'|' nem törölhető"
3842 msgid "VBArray object expected"
3843 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3846 msgid "JScript object expected"
3847 msgstr "JScript objektumot vártam"
3850 msgid "Syntax error in regular expression"
3851 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3854 msgid "Exception thrown and not caught"
3858 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3859 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3862 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3863 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3867 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3868 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3869 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3873 #| msgid "Subscript out of range"
3874 msgid "Precision is out of range"
3875 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3878 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3879 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3882 msgid "Array object expected"
3883 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3887 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3892 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3896 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3900 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3904 msgid "Wine kernel DLL"
3907 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3917 msgid "Invalid function.\n"
3918 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3921 msgid "File not found.\n"
3922 msgstr "Fájl nem található.\n"
3925 msgid "Path not found.\n"
3926 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3929 msgid "Too many open files.\n"
3930 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3933 msgid "Access denied.\n"
3934 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3937 msgid "Invalid handle.\n"
3938 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3941 msgid "Memory trashed.\n"
3942 msgstr "Memória töredezve.\n"
3945 msgid "Not enough memory.\n"
3946 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3949 msgid "Invalid block.\n"
3950 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3953 msgid "Bad environment.\n"
3954 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3957 msgid "Bad format.\n"
3958 msgstr "Rossz formátum.\n"
3961 msgid "Invalid access.\n"
3962 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3965 msgid "Invalid data.\n"
3966 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3969 msgid "Out of memory.\n"
3970 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3973 msgid "Invalid drive.\n"
3974 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3977 msgid "Can't delete current directory.\n"
3978 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3981 msgid "Not same device.\n"
3982 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3985 msgid "No more files.\n"
3986 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3989 msgid "Write protected.\n"
3990 msgstr "Írásvédett.\n"
3994 msgstr "Rossz egység.\n"
3997 msgid "Not ready.\n"
3998 msgstr "Nincs kész.\n"
4001 msgid "Bad command.\n"
4002 msgstr "Rossz parancs.\n"
4005 msgid "CRC error.\n"
4006 msgstr "CRC hiba.\n"
4009 msgid "Bad length.\n"
4010 msgstr "Rossz méret.\n"
4012 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4013 msgid "Seek error.\n"
4014 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4017 msgid "Not DOS disk.\n"
4018 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4021 msgid "Sector not found.\n"
4022 msgstr "Szektor nem található.\n"
4025 msgid "Out of paper.\n"
4026 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4029 msgid "Write fault.\n"
4030 msgstr "Íráshiba.\n"
4033 msgid "Read fault.\n"
4034 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4037 msgid "General failure.\n"
4038 msgstr "Általános hiba.\n"
4041 msgid "Sharing violation.\n"
4042 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4045 msgid "Lock violation.\n"
4046 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4049 msgid "Wrong disk.\n"
4050 msgstr "Rossz lemez.\n"
4053 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4054 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4057 msgid "End of file.\n"
4058 msgstr "Fájl vége.\n"
4060 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4061 msgid "Disk full.\n"
4062 msgstr "Lemez betelt.\n"
4065 msgid "Request not supported.\n"
4066 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4069 msgid "Remote machine not listening.\n"
4070 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4073 msgid "Duplicate network name.\n"
4074 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4077 msgid "Bad network path.\n"
4078 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4081 msgid "Network busy.\n"
4082 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4085 msgid "Device does not exist.\n"
4086 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4089 msgid "Too many commands.\n"
4090 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4093 msgid "Adapter hardware error.\n"
4094 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4097 msgid "Bad network response.\n"
4098 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4101 msgid "Unexpected network error.\n"
4102 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4105 msgid "Bad remote adapter.\n"
4106 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4109 msgid "Print queue full.\n"
4110 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4113 msgid "No spool space.\n"
4114 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4117 msgid "Print canceled.\n"
4118 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4121 msgid "Network name deleted.\n"
4122 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4125 msgid "Network access denied.\n"
4126 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4129 msgid "Bad device type.\n"
4130 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4133 msgid "Bad network name.\n"
4134 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4137 msgid "Too many network names.\n"
4138 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4141 msgid "Too many network sessions.\n"
4142 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4145 msgid "Sharing paused.\n"
4146 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4149 msgid "Request not accepted.\n"
4150 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4153 msgid "Redirector paused.\n"
4154 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4157 msgid "File exists.\n"
4158 msgstr "Fájl létezik.\n"
4161 msgid "Cannot create.\n"
4162 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4165 msgid "Int24 failure.\n"
4166 msgstr "Int24 hiba.\n"
4169 msgid "Out of structures.\n"
4170 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4173 msgid "Already assigned.\n"
4174 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4176 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4177 msgid "Invalid password.\n"
4178 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4181 msgid "Invalid parameter.\n"
4182 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4185 msgid "Net write fault.\n"
4186 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4189 msgid "No process slots.\n"
4190 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4193 msgid "Too many semaphores.\n"
4194 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4197 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4198 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4201 msgid "Semaphore is set.\n"
4202 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4205 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4206 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4209 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4210 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4213 msgid "Semaphore owner died.\n"
4214 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4217 msgid "Semaphore user limit.\n"
4218 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4221 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4222 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4225 msgid "Drive locked.\n"
4226 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4229 msgid "Broken pipe.\n"
4230 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4233 msgid "Open failed.\n"
4234 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4237 msgid "Buffer overflow.\n"
4238 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4241 msgid "No more search handles.\n"
4242 msgstr "Nincs több találat.\n"
4245 msgid "Invalid target handle.\n"
4246 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4249 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4250 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4253 msgid "Invalid verify switch.\n"
4254 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4257 msgid "Bad driver level.\n"
4258 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4261 msgid "Call not implemented.\n"
4262 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4265 msgid "Semaphore timeout.\n"
4266 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4269 msgid "Insufficient buffer.\n"
4270 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4272 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4273 msgid "Invalid name.\n"
4274 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4277 msgid "Invalid level.\n"
4278 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4281 msgid "No volume label.\n"
4282 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4285 msgid "Module not found.\n"
4286 msgstr "Modul nem található.\n"
4289 msgid "Procedure not found.\n"
4290 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4293 msgid "No children to wait for.\n"
4294 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4297 msgid "Child process has not completed.\n"
4298 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4301 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4302 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4305 msgid "Negative seek.\n"
4306 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4309 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4310 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4313 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4314 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4317 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4318 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4321 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4322 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4325 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4326 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4329 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4330 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4333 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4337 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4338 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4341 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4342 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4345 msgid "Drive is busy.\n"
4346 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4349 msgid "Same drive.\n"
4350 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4353 msgid "Not top-level directory.\n"
4354 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4357 msgid "Directory is not empty.\n"
4358 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4361 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4362 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4365 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4366 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4369 msgid "Path is busy.\n"
4370 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4373 msgid "Already a SUBST target.\n"
4374 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4377 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4378 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4381 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4382 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4385 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4386 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4389 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4390 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4393 msgid "Volume label too long.\n"
4394 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4397 msgid "Too many TCBs.\n"
4398 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4401 msgid "Signal refused.\n"
4402 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4405 msgid "Segment discarded.\n"
4406 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4409 msgid "Segment not locked.\n"
4410 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4413 msgid "Bad thread ID address.\n"
4414 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4417 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4418 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4421 msgid "Path is invalid.\n"
4422 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4425 msgid "Signal pending.\n"
4426 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4429 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4430 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4433 msgid "Lock failed.\n"
4434 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4437 msgid "Resource in use.\n"
4438 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4441 msgid "Cancel violation.\n"
4442 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4445 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4446 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4449 msgid "Invalid segment number.\n"
4450 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4453 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4454 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4457 msgid "File already exists.\n"
4458 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4461 msgid "Invalid flag number.\n"
4462 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4465 msgid "Semaphore name not found.\n"
4466 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4469 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4470 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4473 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4474 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4477 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4478 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4481 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4482 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4485 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4486 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4489 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4490 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4493 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4494 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4497 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4498 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4501 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4502 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4505 msgid "IOPL not enabled.\n"
4506 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4509 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4510 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4513 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4514 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4517 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4518 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4521 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4522 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4525 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4526 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4529 msgid "Environment variable not found.\n"
4530 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4533 msgid "No signal sent.\n"
4534 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4537 msgid "File name is too long.\n"
4538 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4541 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4542 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4545 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4546 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4549 msgid "Invalid signal number.\n"
4550 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4553 msgid "Error setting signal handler.\n"
4554 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4557 msgid "Segment locked.\n"
4558 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4561 msgid "Too many modules.\n"
4562 msgstr "Túl sok modul.\n"
4565 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4566 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4569 msgid "Machine type mismatch.\n"
4570 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4574 msgstr "Rossz pipe.\n"
4577 msgid "Pipe busy.\n"
4578 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4581 msgid "Pipe closed.\n"
4582 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4585 msgid "Pipe not connected.\n"
4586 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4589 msgid "More data available.\n"
4590 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4593 msgid "Session canceled.\n"
4594 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4597 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4598 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4601 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4602 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4605 msgid "No more data available.\n"
4606 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4609 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4610 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4613 msgid "Directory name invalid.\n"
4614 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4617 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4618 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4621 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4622 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4625 msgid "Extended attribute table full.\n"
4626 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4629 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4630 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4633 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4634 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4637 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4638 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4641 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4642 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4645 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4646 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4649 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4650 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4653 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4654 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4657 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4658 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4661 msgid "Invalid address.\n"
4662 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4665 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4666 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4669 msgid "Pipe connected.\n"
4670 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4673 msgid "Pipe listening.\n"
4674 msgstr "Pipe figyel.\n"
4677 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4678 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4681 msgid "I/O operation aborted.\n"
4682 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4685 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4686 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4689 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4690 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4693 msgid "No access to memory location.\n"
4694 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4697 msgid "Swap error.\n"
4698 msgstr "Swap hiba.\n"
4701 msgid "Stack overflow.\n"
4702 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4705 msgid "Invalid message.\n"
4706 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4709 msgid "Cannot complete.\n"
4710 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4713 msgid "Invalid flags.\n"
4714 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4717 msgid "Unrecognized volume.\n"
4718 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4721 msgid "File invalid.\n"
4722 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4725 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4726 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4729 msgid "Nonexistent token.\n"
4730 msgstr "Nem létező token.\n"
4733 msgid "Registry corrupt.\n"
4734 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4737 msgid "Invalid key.\n"
4738 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4741 msgid "Can't open registry key.\n"
4742 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4745 msgid "Can't read registry key.\n"
4746 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4749 msgid "Can't write registry key.\n"
4750 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4753 msgid "Registry has been recovered.\n"
4754 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4757 msgid "Registry is corrupt.\n"
4758 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4761 msgid "I/O to registry failed.\n"
4762 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4765 msgid "Not registry file.\n"
4766 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4769 msgid "Key deleted.\n"
4770 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4773 msgid "No registry log space.\n"
4774 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4777 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4778 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4781 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4782 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4785 msgid "Notify change request in progress.\n"
4786 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4789 msgid "Dependent services are running.\n"
4790 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4793 msgid "Invalid service control.\n"
4794 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4797 msgid "Service request timeout.\n"
4798 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4801 msgid "Cannot create service thread.\n"
4802 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4805 msgid "Service database locked.\n"
4806 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4809 msgid "Service already running.\n"
4810 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4813 msgid "Invalid service account.\n"
4814 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4817 msgid "Service is disabled.\n"
4818 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4821 msgid "Circular dependency.\n"
4822 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4825 msgid "Service does not exist.\n"
4826 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4829 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4830 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4833 msgid "Service not active.\n"
4834 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4837 msgid "Service controller connect failed.\n"
4838 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4841 msgid "Exception in service.\n"
4842 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4845 msgid "Database does not exist.\n"
4846 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4849 msgid "Service-specific error.\n"
4850 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4853 msgid "Process aborted.\n"
4854 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4857 msgid "Service dependency failed.\n"
4858 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4861 msgid "Service login failed.\n"
4862 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4865 msgid "Service start-hang.\n"
4866 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4869 msgid "Invalid service lock.\n"
4870 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4873 msgid "Service marked for delete.\n"
4874 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4877 msgid "Service exists.\n"
4878 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4881 msgid "System running last-known-good config.\n"
4882 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4885 msgid "Service dependency deleted.\n"
4886 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4889 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4890 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4893 msgid "Service not started since last boot.\n"
4894 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4897 msgid "Duplicate service name.\n"
4898 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4901 msgid "Different service account.\n"
4902 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4905 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4906 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4909 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4910 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4913 msgid "No recovery program for service.\n"
4914 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4917 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4918 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4921 msgid "End of media.\n"
4922 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4925 msgid "Filemark detected.\n"
4926 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4929 msgid "Beginning of media.\n"
4930 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4933 msgid "Setmark detected.\n"
4934 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4937 msgid "No data detected.\n"
4938 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4941 msgid "Partition failure.\n"
4942 msgstr "Partíció hiba.\n"
4945 msgid "Invalid block length.\n"
4946 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4949 msgid "Device not partitioned.\n"
4950 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4953 msgid "Unable to lock media.\n"
4954 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4957 msgid "Unable to unload media.\n"
4958 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4961 msgid "Media changed.\n"
4962 msgstr "Média megváltozott.\n"
4965 msgid "I/O bus reset.\n"
4966 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4969 msgid "No media in drive.\n"
4970 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4973 msgid "No Unicode translation.\n"
4974 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4978 #| msgid "DLL init failed.\n"
4979 msgid "DLL initialization failed.\n"
4980 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4983 msgid "Shutdown in progress.\n"
4984 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4987 msgid "No shutdown in progress.\n"
4988 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4991 msgid "I/O device error.\n"
4992 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4995 msgid "No serial devices found.\n"
4996 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4999 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5000 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
5003 msgid "Serial I/O completed.\n"
5004 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5007 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5008 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5011 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5012 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5015 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5016 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5019 msgid "Unknown floppy error.\n"
5020 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5023 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5024 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5027 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5028 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5031 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5032 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5035 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5036 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5039 msgid "End of tape media.\n"
5040 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5043 msgid "Not enough server memory.\n"
5044 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5047 msgid "Possible deadlock.\n"
5048 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5051 msgid "Incorrect alignment.\n"
5052 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5055 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5056 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5059 msgid "Set-power-state failed.\n"
5060 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5063 msgid "Too many links.\n"
5064 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5067 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5068 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5071 msgid "Wrong operating system.\n"
5072 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5075 msgid "Single-instance application.\n"
5076 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5079 msgid "Real-mode application.\n"
5080 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5083 msgid "Invalid DLL.\n"
5084 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5087 msgid "No associated application.\n"
5088 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5091 msgid "DDE failure.\n"
5092 msgstr "DDE hiba.\n"
5095 msgid "DLL not found.\n"
5096 msgstr "DLL nem található.\n"
5099 msgid "Out of user handles.\n"
5100 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5103 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5104 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5107 msgid "The source element is empty.\n"
5108 msgstr "A forrás üres.\n"
5111 msgid "The destination element is full.\n"
5112 msgstr "A cél betelt.\n"
5115 msgid "The element address is invalid.\n"
5116 msgstr "A cím nem valós.\n"
5119 msgid "The magazine is not present.\n"
5120 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5123 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5124 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5127 msgid "The device requires cleaning.\n"
5128 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5131 msgid "The device door is open.\n"
5132 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5135 msgid "The device is not connected.\n"
5136 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5139 msgid "Element not found.\n"
5140 msgstr "A tétel nem található.\n"
5143 msgid "No match found.\n"
5144 msgstr "Nincs találat.\n"
5147 msgid "Property set not found.\n"
5148 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5151 msgid "Point not found.\n"
5152 msgstr "Pont nem található.\n"
5155 msgid "No running tracking service.\n"
5156 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5159 msgid "No such volume ID.\n"
5160 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5163 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5164 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5167 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5168 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5171 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5172 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5175 msgid "The journal is being deleted.\n"
5176 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5179 msgid "The journal is not active.\n"
5180 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5183 msgid "Potential matching file found.\n"
5184 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5187 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5188 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5191 msgid "Invalid device name.\n"
5192 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5195 msgid "Connection unavailable.\n"
5196 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5199 msgid "Device already remembered.\n"
5200 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5203 msgid "No network or bad path.\n"
5204 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5207 msgid "Invalid network provider name.\n"
5208 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5211 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5212 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5215 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5216 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5219 msgid "Not a container.\n"
5220 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5223 msgid "Extended error.\n"
5224 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5227 msgid "Invalid group name.\n"
5228 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5231 msgid "Invalid computer name.\n"
5232 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5235 msgid "Invalid event name.\n"
5236 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5239 msgid "Invalid domain name.\n"
5240 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5243 msgid "Invalid service name.\n"
5244 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5247 msgid "Invalid network name.\n"
5248 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5251 msgid "Invalid share name.\n"
5252 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5255 msgid "Invalid message name.\n"
5256 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5259 msgid "Invalid message destination.\n"
5260 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5263 msgid "Session credential conflict.\n"
5264 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5267 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5268 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5271 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5272 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5275 msgid "No network.\n"
5276 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5279 msgid "Operation canceled by user.\n"
5280 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5283 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5284 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5286 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5287 msgid "Connection refused.\n"
5288 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5291 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5292 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5295 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5296 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5299 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5300 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5303 msgid "Connection invalid.\n"
5304 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5307 msgid "Connection is active.\n"
5308 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5311 msgid "Network unreachable.\n"
5312 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5315 msgid "Host unreachable.\n"
5316 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5319 msgid "Protocol unreachable.\n"
5320 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5323 msgid "Port unreachable.\n"
5324 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5327 msgid "Request aborted.\n"
5328 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5331 msgid "Connection aborted.\n"
5332 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5335 msgid "Please retry operation.\n"
5336 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5339 msgid "Connection count limit reached.\n"
5340 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5343 msgid "Login time restriction.\n"
5344 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5347 msgid "Login workstation restriction.\n"
5348 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5351 msgid "Incorrect network address.\n"
5352 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5355 msgid "Service already registered.\n"
5356 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5359 msgid "Service not found.\n"
5360 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5363 msgid "User not authenticated.\n"
5364 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5367 msgid "User not logged on.\n"
5368 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5371 msgid "Continue work in progress.\n"
5372 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5375 msgid "Already initialized.\n"
5376 msgstr "Már létezik.\n"
5379 msgid "No more local devices.\n"
5380 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5383 msgid "The site does not exist.\n"
5384 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5387 msgid "The domain controller already exists.\n"
5388 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5391 msgid "Supported only when connected.\n"
5392 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5395 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5396 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5399 msgid "The user profile is invalid.\n"
5400 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5403 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5404 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5407 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5408 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5411 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5412 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5415 msgid "No quotas for account.\n"
5416 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5419 msgid "Local user session key.\n"
5420 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5423 msgid "Password too complex for LM.\n"
5424 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5427 msgid "Unknown revision.\n"
5428 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5431 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5432 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5435 msgid "Invalid owner.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5439 msgid "Invalid primary group.\n"
5440 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5443 msgid "No impersonation token.\n"
5444 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5447 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5448 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5451 msgid "No logon servers available.\n"
5452 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5455 msgid "No such logon session.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5459 msgid "No such privilege.\n"
5460 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5463 msgid "Privilege not held.\n"
5464 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5467 msgid "Invalid account name.\n"
5468 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5471 msgid "User already exists.\n"
5472 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5475 msgid "No such user.\n"
5476 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5479 msgid "Group already exists.\n"
5480 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5483 msgid "No such group.\n"
5484 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5487 msgid "User already in group.\n"
5488 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5491 msgid "User not in group.\n"
5492 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5495 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5496 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5499 msgid "Wrong password.\n"
5500 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5503 msgid "Ill-formed password.\n"
5504 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5507 msgid "Password restriction.\n"
5508 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5511 msgid "Logon failure.\n"
5512 msgstr "Belépési hiba.\n"
5515 msgid "Account restriction.\n"
5516 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5519 msgid "Invalid logon hours.\n"
5520 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5523 msgid "Invalid workstation.\n"
5524 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5527 msgid "Password expired.\n"
5528 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5531 msgid "Account disabled.\n"
5532 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5535 msgid "No security ID mapped.\n"
5536 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5539 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5540 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5543 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5544 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5547 msgid "Invalid sub authority.\n"
5548 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5551 msgid "Invalid ACL.\n"
5552 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5555 msgid "Invalid SID.\n"
5556 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5559 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5560 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5563 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5564 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5567 msgid "Server disabled.\n"
5568 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5571 msgid "Server not disabled.\n"
5572 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5575 msgid "Invalid ID authority.\n"
5576 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5579 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5580 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5583 msgid "Invalid group attributes.\n"
5584 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5587 msgid "Bad impersonation level.\n"
5588 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5591 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5592 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5595 msgid "Bad validation class.\n"
5596 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5599 msgid "Bad token type.\n"
5600 msgstr "Rossz token típus.\n"
5603 msgid "No security on object.\n"
5604 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5607 msgid "Can't access domain information.\n"
5608 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5611 msgid "Invalid server state.\n"
5612 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5615 msgid "Invalid domain state.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5619 msgid "Invalid domain role.\n"
5620 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5623 msgid "No such domain.\n"
5624 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5627 msgid "Domain already exists.\n"
5628 msgstr "Domain már létezik.\n"
5631 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5632 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5635 msgid "Internal database corruption.\n"
5636 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5639 msgid "Internal error.\n"
5640 msgstr "Belső hiba.\n"
5643 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5644 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5647 msgid "Bad descriptor format.\n"
5648 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5651 msgid "Not a logon process.\n"
5652 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5655 msgid "Logon session ID exists.\n"
5656 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5659 msgid "Unknown authentication package.\n"
5660 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5663 msgid "Bad logon session state.\n"
5664 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5667 msgid "Logon session ID collision.\n"
5668 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5671 msgid "Invalid logon type.\n"
5672 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5675 msgid "Cannot impersonate.\n"
5676 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5679 msgid "Invalid transaction state.\n"
5680 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5683 msgid "Security DB commit failure.\n"
5684 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5687 msgid "Account is built-in.\n"
5688 msgstr "Fiók beépített.\n"
5691 msgid "Group is built-in.\n"
5692 msgstr "Csoport beépített.\n"
5695 msgid "User is built-in.\n"
5696 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5699 msgid "Group is primary for user.\n"
5700 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5703 msgid "Token already in use.\n"
5704 msgstr "Token már használatban van.\n"
5707 msgid "No such local group.\n"
5708 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5711 msgid "User not in local group.\n"
5712 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5715 msgid "User already in local group.\n"
5716 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5719 msgid "Local group already exists.\n"
5720 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5722 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5723 msgid "Logon type not granted.\n"
5724 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5727 msgid "Too many secrets.\n"
5728 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5731 msgid "Secret too long.\n"
5732 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5735 msgid "Internal security DB error.\n"
5736 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5739 msgid "Too many context IDs.\n"
5740 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5743 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5744 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5747 msgid "No such member.\n"
5748 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5751 msgid "Invalid member.\n"
5752 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5755 msgid "Too many SIDs.\n"
5756 msgstr "Túl sok SID.\n"
5759 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5760 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5763 msgid "No inheritable components.\n"
5764 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5767 msgid "File or directory corrupt.\n"
5768 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5771 msgid "Disk is corrupt.\n"
5772 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5775 msgid "No user session key.\n"
5776 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5779 msgid "License quota exceeded.\n"
5780 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5783 msgid "Wrong target name.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5787 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5788 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5791 msgid "Time skew between client and server.\n"
5792 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5795 msgid "Invalid window handle.\n"
5796 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5799 msgid "Invalid menu handle.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5803 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5807 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5808 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5811 msgid "Invalid hook handle.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5815 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5816 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5819 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5820 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5823 msgid "Can't find window class.\n"
5824 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5827 msgid "Window owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5831 msgid "Hotkey already registered.\n"
5832 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5835 msgid "Class already exists.\n"
5836 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5839 msgid "Class does not exist.\n"
5840 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5843 msgid "Class has open windows.\n"
5844 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5846 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5847 msgid "Invalid index.\n"
5848 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5851 msgid "Invalid icon handle.\n"
5852 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5855 msgid "Private dialog index.\n"
5856 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5859 msgid "List box ID not found.\n"
5860 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5863 msgid "No wildcard characters.\n"
5864 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5867 msgid "Clipboard not open.\n"
5868 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5871 msgid "Hotkey not registered.\n"
5872 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5875 msgid "Not a dialog window.\n"
5876 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5879 msgid "Control ID not found.\n"
5880 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5883 msgid "Invalid combo box message.\n"
5884 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5887 msgid "Not a combo box window.\n"
5888 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5891 msgid "Invalid edit height.\n"
5892 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5895 msgid "DC not found.\n"
5896 msgstr "DC nem található.\n"
5899 msgid "Invalid hook filter.\n"
5900 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5903 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5904 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5907 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5908 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5911 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5912 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5915 msgid "Journal hook already set.\n"
5916 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5919 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5920 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5923 msgid "Invalid list box message.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5927 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5928 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5931 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5932 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5935 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5936 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5939 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5940 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5943 msgid "Window has no system menu.\n"
5944 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5947 msgid "Invalid message box style.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5951 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5955 msgid "Screen already locked.\n"
5956 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5959 msgid "Window handles have different parents.\n"
5960 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5963 msgid "Not a child window.\n"
5964 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5967 msgid "Invalid GW command.\n"
5968 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5971 msgid "Invalid thread ID.\n"
5972 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5975 msgid "Not an MDI child window.\n"
5976 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5979 msgid "Popup menu already active.\n"
5980 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5983 msgid "No scrollbars.\n"
5984 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5987 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5988 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5991 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5992 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5995 msgid "No system resources.\n"
5996 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5999 msgid "No non-paged system resources.\n"
6000 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
6003 msgid "No paged system resources.\n"
6004 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6007 msgid "No working set quota.\n"
6008 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6011 msgid "No page file quota.\n"
6012 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6015 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6016 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6019 msgid "Menu item not found.\n"
6020 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6023 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6024 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6027 msgid "Hook type not allowed.\n"
6028 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6031 msgid "Interactive window station required.\n"
6032 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6036 msgstr "Időtúllépés.\n"
6039 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6040 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6043 msgid "Event log file corrupt.\n"
6044 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6047 msgid "Event log can't start.\n"
6048 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6051 msgid "Event log file full.\n"
6052 msgstr "Event log betelt.\n"
6055 msgid "Event log file changed.\n"
6056 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6059 msgid "Installer service failed.\n"
6060 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6063 msgid "Installation aborted by user.\n"
6064 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6067 msgid "Installation failure.\n"
6068 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6071 msgid "Installation suspended.\n"
6072 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6075 msgid "Unknown product.\n"
6076 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6079 msgid "Unknown feature.\n"
6080 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6083 msgid "Unknown component.\n"
6084 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6087 msgid "Unknown property.\n"
6088 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6091 msgid "Invalid handle state.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6095 msgid "Bad configuration.\n"
6096 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6099 msgid "Index is missing.\n"
6100 msgstr "Hiányzó index.\n"
6103 msgid "Installation source is missing.\n"
6104 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6107 msgid "Wrong installation package version.\n"
6108 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6111 msgid "Product uninstalled.\n"
6112 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6115 msgid "Invalid query syntax.\n"
6116 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6119 msgid "Invalid field.\n"
6120 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6123 msgid "Device removed.\n"
6124 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6127 msgid "Installation already running.\n"
6128 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6131 msgid "Installation package failed to open.\n"
6132 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6135 msgid "Installation package is invalid.\n"
6136 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6139 msgid "Installer user interface failed.\n"
6140 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6143 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6144 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6147 msgid "Installation language not supported.\n"
6148 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6151 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6152 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6155 msgid "Installation package rejected.\n"
6156 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6159 msgid "Function could not be called.\n"
6160 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6163 msgid "Function failed.\n"
6164 msgstr "Függvény hiba.\n"
6167 msgid "Invalid table.\n"
6168 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6171 msgid "Data type mismatch.\n"
6172 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6174 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6175 msgid "Unsupported type.\n"
6176 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6179 msgid "Creation failed.\n"
6180 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6183 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6184 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6187 msgid "Installation platform not supported.\n"
6188 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6191 msgid "Installer not used.\n"
6192 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6195 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6196 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6199 msgid "Invalid patch package.\n"
6200 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6203 msgid "Unsupported patch package.\n"
6204 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6207 msgid "Another version is installed.\n"
6208 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6211 msgid "Invalid command line.\n"
6212 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6215 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6216 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6219 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6220 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6223 msgid "Invalid string binding.\n"
6224 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6227 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6228 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6231 msgid "Invalid binding.\n"
6232 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6235 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6236 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6239 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6240 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6243 msgid "Invalid string UUID.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6247 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6248 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6251 msgid "Invalid network address.\n"
6252 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6255 msgid "No endpoint found.\n"
6256 msgstr "Nincs végpont.\n"
6259 msgid "Invalid timeout value.\n"
6260 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6263 msgid "Object UUID not found.\n"
6264 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6267 msgid "UUID already registered.\n"
6268 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6271 msgid "UUID type already registered.\n"
6272 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6275 msgid "Server already listening.\n"
6276 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6279 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6280 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6283 msgid "RPC server not listening.\n"
6284 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6287 msgid "Unknown manager type.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6291 msgid "Unknown interface.\n"
6292 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6295 msgid "No bindings.\n"
6296 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6299 msgid "No protocol sequences.\n"
6300 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6303 msgid "Can't create endpoint.\n"
6304 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6307 msgid "Out of resources.\n"
6308 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6311 msgid "RPC server unavailable.\n"
6312 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6315 msgid "RPC server too busy.\n"
6316 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6319 msgid "Invalid network options.\n"
6320 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6323 msgid "No RPC call active.\n"
6324 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6327 msgid "RPC call failed.\n"
6328 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6331 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6332 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6335 msgid "RPC protocol error.\n"
6336 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6339 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6340 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6343 msgid "Invalid tag.\n"
6344 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6347 msgid "Invalid array bounds.\n"
6348 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6351 msgid "No entry name.\n"
6352 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6355 msgid "Invalid name syntax.\n"
6356 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6359 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6360 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6363 msgid "No network address.\n"
6364 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6367 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6368 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6371 msgid "Unknown authentication type.\n"
6372 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6375 msgid "Maximum calls too low.\n"
6376 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6379 msgid "String too long.\n"
6380 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6383 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6384 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6387 msgid "Procedure number out of range.\n"
6388 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6391 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6392 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6395 msgid "Unknown authentication service.\n"
6396 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6399 msgid "Unknown authentication level.\n"
6400 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6403 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6404 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6407 msgid "Unknown authorization service.\n"
6408 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6411 msgid "Invalid entry.\n"
6412 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6415 msgid "Can't perform operation.\n"
6416 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6419 msgid "Endpoints not registered.\n"
6420 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6423 msgid "Nothing to export.\n"
6424 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6427 msgid "Incomplete name.\n"
6428 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6431 msgid "Invalid version option.\n"
6432 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6435 msgid "No more members.\n"
6436 msgstr "Nincs több tag.\n"
6439 msgid "Not all objects unexported.\n"
6440 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6443 msgid "Interface not found.\n"
6444 msgstr "Interface nem található.\n"
6447 msgid "Entry already exists.\n"
6448 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6451 msgid "Entry not found.\n"
6452 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6455 msgid "Name service unavailable.\n"
6456 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6459 msgid "Invalid network address family.\n"
6460 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6463 msgid "Operation not supported.\n"
6464 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6467 msgid "No security context available.\n"
6468 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6471 msgid "RPCInternal error.\n"
6472 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6475 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6476 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6479 msgid "Address error.\n"
6480 msgstr "IP cím hiba.\n"
6483 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6484 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6487 msgid "Floating-point underflow.\n"
6488 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6491 msgid "Floating-point overflow.\n"
6492 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6495 msgid "No more entries.\n"
6496 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6499 msgid "Character translation table open failed.\n"
6500 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6503 msgid "Character translation table file too small.\n"
6504 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6507 msgid "Null context handle.\n"
6508 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6511 msgid "Context handle damaged.\n"
6512 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6515 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6516 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6519 msgid "Cannot get call handle.\n"
6520 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6523 msgid "Null reference pointer.\n"
6524 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6527 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6528 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6531 msgid "Byte count too small.\n"
6532 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6535 msgid "Bad stub data.\n"
6536 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6539 msgid "Invalid user buffer.\n"
6540 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6543 msgid "Unrecognized media.\n"
6544 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6547 msgid "No trust secret.\n"
6548 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6551 msgid "No trust SAM account.\n"
6552 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6555 msgid "Trusted domain failure.\n"
6556 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6559 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6560 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6563 msgid "Trust logon failure.\n"
6564 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6567 msgid "RPC call already in progress.\n"
6568 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6571 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6572 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6575 msgid "Account expired.\n"
6576 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6579 msgid "Redirector has open handles.\n"
6580 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6583 msgid "Printer driver already installed.\n"
6584 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6587 msgid "Unknown port.\n"
6588 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6591 msgid "Unknown printer driver.\n"
6592 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6595 msgid "Unknown print processor.\n"
6596 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6599 msgid "Invalid separator file.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6603 msgid "Invalid priority.\n"
6604 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6607 msgid "Invalid printer name.\n"
6608 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6611 msgid "Printer already exists.\n"
6612 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6615 msgid "Invalid printer command.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6619 msgid "Invalid data type.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6623 msgid "Invalid environment.\n"
6624 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6627 msgid "No more bindings.\n"
6628 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6631 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6632 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6635 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6636 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6639 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6640 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6643 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6644 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6647 msgid "Server has open handles.\n"
6648 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6651 msgid "Resource data not found.\n"
6652 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6655 msgid "Resource type not found.\n"
6656 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6659 msgid "Resource name not found.\n"
6660 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6663 msgid "Resource language not found.\n"
6664 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6667 msgid "Not enough quota.\n"
6668 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6671 msgid "No interfaces.\n"
6672 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6675 msgid "RPC call canceled.\n"
6676 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6679 msgid "Binding incomplete.\n"
6680 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6683 msgid "RPC comm failure.\n"
6684 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6687 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6688 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6691 msgid "No principal name registered.\n"
6692 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6695 msgid "Not an RPC error.\n"
6696 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6699 msgid "UUID is local only.\n"
6700 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6703 msgid "Security package error.\n"
6704 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6707 msgid "Thread not canceled.\n"
6708 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6711 msgid "Invalid handle operation.\n"
6712 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6715 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6716 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6719 msgid "Wrong stub version.\n"
6720 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6723 msgid "Invalid pipe object.\n"
6724 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6727 msgid "Wrong pipe order.\n"
6728 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6731 msgid "Wrong pipe version.\n"
6732 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6735 msgid "Group member not found.\n"
6736 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6739 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6740 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6743 msgid "Invalid object.\n"
6744 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6747 msgid "Invalid time.\n"
6748 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6751 msgid "Invalid form name.\n"
6752 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6755 msgid "Invalid form size.\n"
6756 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6759 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6760 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6763 msgid "Printer deleted.\n"
6764 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6767 msgid "Invalid printer state.\n"
6768 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6771 msgid "User must change password.\n"
6772 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6775 msgid "Domain controller not found.\n"
6776 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6779 msgid "Account locked out.\n"
6780 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6783 msgid "Invalid pixel format.\n"
6784 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6787 msgid "Invalid driver.\n"
6788 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6791 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6792 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6795 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6796 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6799 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6800 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6803 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6804 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6807 msgid "RPC pipe closed.\n"
6808 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6811 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6812 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6815 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6816 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6819 msgid "No site name available.\n"
6820 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6823 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6824 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6827 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6828 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6831 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6832 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6835 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6836 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6839 msgid "The interface could not be exported.\n"
6840 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6843 msgid "The profile could not be added.\n"
6844 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6847 msgid "The profile element could not be added.\n"
6848 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6851 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6852 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6855 msgid "The group element could not be added.\n"
6856 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6859 msgid "The group element could not be removed.\n"
6860 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6863 msgid "The username could not be found.\n"
6864 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6868 #| msgid "The site does not exist.\n"
6869 msgid "This network connection does not exist.\n"
6870 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6874 #| msgid "Connection refused.\n"
6875 msgid "Connection reset by peer.\n"
6876 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6880 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6881 msgid "No Signature found in file.\n"
6882 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6884 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6889 msgid "Local Monitor"
6890 msgstr "Helyi figyelő"
6893 msgid "Add a Local Port"
6894 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6897 msgid "&Enter the port name to add:"
6898 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6901 msgid "Configure LPT Port"
6902 msgstr "LPT port beállítása"
6905 msgid "Timeout (seconds)"
6906 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6909 msgid "&Transmission Retry:"
6910 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6913 msgid "'%s' is not a valid port name"
6914 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6917 msgid "Port %s already exists"
6918 msgstr "A port: %s már létezik"
6921 msgid "This port has no options to configure"
6922 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6925 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6927 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6932 msgstr "Levélküldés"
6934 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6935 msgid "Begin request has already been made.\n"
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6942 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6946 #| msgid "Class already exists.\n"
6947 msgid "Clock was stopped\n"
6948 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6952 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6953 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6954 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6958 #| msgid "Byte count too small.\n"
6959 msgid "Buffer is too small.\n"
6960 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6964 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6965 msgid "Invalid request.\n"
6966 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6970 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6971 msgid "Invalid stream number.\n"
6972 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6976 #| msgid "Invalid data type.\n"
6977 msgid "Invalid media type.\n"
6978 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6982 #| msgid "No more entries.\n"
6983 msgid "No more input is accepted.\n"
6984 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6988 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6989 msgid "Object is not initialized.\n"
6990 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6994 #| msgid "Operation not supported.\n"
6995 msgid "Representation is not supported.\n"
6996 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6999 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported service.\n"
7006 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7010 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7011 msgid "Unexpected error.\n"
7012 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7016 #| msgid "Invalid time.\n"
7017 msgid "Invalid type.\n"
7018 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7022 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgid "Invalid file format.\n"
7024 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7028 #| msgid "Invalid time.\n"
7029 msgid "Invalid timestamp.\n"
7030 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported scheme.\n"
7036 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7042 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7046 #| msgid "Unsupported type.\n"
7047 msgid "Unsupported time format.\n"
7048 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7051 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7055 msgid "No duration set for the sample.\n"
7060 #| msgid "Invalid data.\n"
7061 msgid "Invalid stream data.\n"
7062 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7066 #| msgid "Help not available."
7067 msgid "Realtime support is not available.\n"
7068 msgstr "A súgó nem elérhető."
7072 #| msgid "Unsupported type.\n"
7073 msgid "Unsupported rate.\n"
7074 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7078 #| msgid "Unsupported type.\n"
7079 msgid "Unsupported thinning.\n"
7080 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7084 #| msgid "Request not supported.\n"
7085 msgid "Reversing is not supported.\n"
7086 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7090 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7091 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7092 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7095 msgid "Rate change was preempted.\n"
7100 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7101 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7102 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7106 #| msgid "Help not available."
7107 msgid "Value is not available.\n"
7108 msgstr "A súgó nem elérhető."
7112 #| msgid "Help not available."
7113 msgid "Clock is not available.\n"
7114 msgstr "A súgó nem elérhető."
7118 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7119 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7120 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7124 #| msgid "The driver was not enabled."
7125 msgid "The timer was orphaned.\n"
7126 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7130 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7131 msgid "State transition is pending.\n"
7132 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7136 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7137 msgid "Unsupported state transition.\n"
7138 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7142 #| msgid "A printer error occurred."
7143 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7144 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7147 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7152 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7153 msgid "Sample is not writable.\n"
7154 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7158 #| msgid "Path is invalid.\n"
7159 msgid "Key is invalid.\n"
7160 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7164 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7165 msgid "Bad startup version.\n"
7166 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7170 #| msgid "Unsupported type.\n"
7171 msgid "Unsupported caption.\n"
7172 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7176 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7177 msgid "Invalid position.\n"
7178 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7182 #| msgid "File not found.\n"
7183 msgid "Attribute is not found.\n"
7184 msgstr "Fájl nem található.\n"
7188 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7189 msgid "Property type is not allowed.\n"
7190 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7194 #| msgid "Operation not supported.\n"
7195 msgid "Property type is not supported.\n"
7196 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7200 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7201 msgid "Property is empty.\n"
7202 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7206 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7207 msgid "Property is not empty.\n"
7208 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7212 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7213 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7214 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7217 msgid "Vector property is required.\n"
7222 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7223 msgid "Operation was cancelled.\n"
7224 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7228 #| msgid "Server not disabled.\n"
7229 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7230 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7233 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7238 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7239 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7240 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7243 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7248 #| msgid "Unknown interface.\n"
7249 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7250 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7254 #| msgid "Invalid index.\n"
7255 msgid "Invalid work queue index.\n"
7256 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7260 #| msgid "No logon servers available.\n"
7261 msgid "No events available.\n"
7262 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7266 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7267 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7268 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7272 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7273 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7274 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7277 msgid "Shutdown() was called.\n"
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7292 #| msgid "Property set not found.\n"
7293 msgid "Property wasn't found.\n"
7294 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7298 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7299 msgid "Property is read-only.\n"
7300 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property is not allowed.\n"
7306 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7310 #| msgid "Resource in use.\n"
7311 msgid "Media source is not started.\n"
7312 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7316 #| msgid "Unsupported type.\n"
7317 msgid "Unsupported media format.\n"
7318 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7322 #| msgid "Resource in use.\n"
7323 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7324 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7328 #| msgid "No data detected.\n"
7329 msgid "No media streams were selected.\n"
7330 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7334 #| msgid "Unsupported type.\n"
7335 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7336 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7339 msgid "Stream sink was removed.\n"
7343 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7348 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7349 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7350 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7354 #| msgid "Domain already exists.\n"
7355 msgid "Stream sink already exists.\n"
7356 msgstr "Domain már létezik.\n"
7360 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7361 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7362 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7366 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7367 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7368 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7372 #| msgid "Class already exists.\n"
7373 msgid "Sink was already stopped.\n"
7374 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7377 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7382 #| msgid "No data detected.\n"
7383 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7384 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7388 #| msgid "File name is too long.\n"
7389 msgid "Metadata was too long.\n"
7390 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7393 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7397 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7402 #| msgid "Connection invalid.\n"
7403 msgid "Optional node is invalid.\n"
7404 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7408 #| msgid "Cannot find the printer."
7409 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7410 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7414 #| msgid "Module not found.\n"
7415 msgid "Codec was not found.\n"
7416 msgstr "Modul nem található.\n"
7420 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7421 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7422 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7426 #| msgid "Request not supported.\n"
7427 msgid "Topology request is not supported.\n"
7428 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7432 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7433 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7434 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7437 msgid "Found loops in topology.\n"
7442 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7443 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7444 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7448 #| msgid "Index is missing.\n"
7449 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7450 msgstr "Hiányzó index.\n"
7454 #| msgid "The device is not connected.\n"
7455 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7456 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7460 #| msgid "Index is missing.\n"
7461 msgid "Source is missing.\n"
7462 msgstr "Hiányzó index.\n"
7465 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7469 msgid "Clock has no time source set.\n"
7474 #| msgid "Class already exists.\n"
7475 msgid "Clock state was already set.\n"
7476 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7480 #| msgid "Help not available."
7481 msgid "Clock is not simple\n"
7482 msgstr "A súgó nem elérhető."
7484 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7485 msgid "Enter Network Password"
7486 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7488 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7489 msgid "Please enter your username and password:"
7490 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7492 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7496 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7498 msgstr "Felhasználónév"
7500 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7504 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7505 msgid "&Save this password (insecure)"
7506 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7509 msgid "Entire Network"
7510 msgstr "Teljes hálózat"
7513 msgid "Sound Selection"
7514 msgstr "Hang kiválasztás"
7516 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7518 msgstr "&Mentés másként..."
7525 msgid "&Attributes:"
7526 msgstr "&Attribútumok:"
7530 msgstr "Hiperhivatkozás"
7533 msgid "Hyperlink Information"
7534 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7536 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7545 msgid "HTML Document"
7546 msgstr "HTML dokumentum"
7549 msgid "Downloading from %s..."
7550 msgstr "Letöltés innen %s..."
7558 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7559 "file path and try again."
7561 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7562 "útvonalat és próbálja újból."
7565 msgid "path %s not found"
7566 msgstr "%s útvonal nem található"
7569 msgid "insert disk %s"
7570 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7574 "Windows Installer %s\n"
7577 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7579 "Install a product:\n"
7580 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7581 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7582 "\t/a package [property]\n"
7583 "Repair an installation:\n"
7584 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7585 "Uninstall a product:\n"
7586 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7587 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7588 "Advertise a product:\n"
7589 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7591 "\t/p patch_package [property]\n"
7592 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7593 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7594 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7595 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7596 "Register the MSI Service:\n"
7598 "Unregister the MSI Service:\n"
7600 "Display this help:\n"
7606 msgid "enter which folder contains %s"
7607 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7610 msgid "install source for feature missing"
7611 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7614 msgid "network drive for feature missing"
7615 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7618 msgid "feature from:"
7619 msgstr "tulajdonság innen:"
7622 msgid "choose which folder contains %s"
7623 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7625 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7631 #| msgid "No registry log space.\n"
7632 msgid "Allocating registry space"
7633 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7637 #| msgid "Single-instance application.\n"
7638 msgid "Searching for installed applications"
7639 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7642 msgid "Binding executables"
7645 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7647 #| msgid "Searching for %s"
7648 msgid "Searching for qualifying products"
7649 msgstr "%s keresése"
7651 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7652 msgid "Computing space requirements"
7657 #| msgid "New Folder"
7658 msgid "Creating folders"
7663 #| msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgid "Creating shortcuts"
7665 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7669 #| msgid "Exception in service.\n"
7670 msgid "Deleting services"
7671 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7675 #| msgid "Creation failed.\n"
7676 msgid "Creating duplicate files"
7677 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7681 #| msgid "No associated application.\n"
7682 msgid "Searching for related applications"
7683 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7686 msgid "Copying network install files"
7691 #| msgid "Copying Files..."
7692 msgid "Copying new files"
7693 msgstr "Fájlok másolása..."
7697 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7698 msgid "Installing ODBC components"
7699 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7703 #| msgid "Installer service failed.\n"
7704 msgid "Installing new services"
7705 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7709 #| msgid "Install/Uninstall"
7710 msgid "Installing system catalog"
7711 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7715 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7716 msgid "Validating install"
7717 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7720 msgid "Evaluating launch conditions"
7724 msgid "Migrating feature states from related applications"
7729 #| msgid "Icon files"
7730 msgid "Moving files"
7731 msgstr "Ikon fájlok"
7735 #| msgid "Version information"
7736 msgid "Publishing assembly information"
7737 msgstr "Verziós információ"
7740 msgid "Unpublishing assembly information"
7745 #| msgid "Icon files"
7746 msgid "Patching files"
7747 msgstr "Ikon fájlok"
7750 msgid "Updating component registration"
7754 msgid "Publishing Qualified Components"
7758 msgid "Publishing Product Features"
7763 #| msgid "Client Information"
7764 msgid "Publishing product information"
7765 msgstr "Kliens információk"
7768 msgid "Registering Class servers"
7772 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7776 msgid "Registering extension servers"
7780 msgid "Registering fonts"
7785 #| msgid "Registry Editor"
7786 msgid "Registering MIME info"
7787 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7791 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7792 msgid "Registering product"
7793 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7796 msgid "Registering program identifiers"
7801 #| msgid "Type Libraries"
7802 msgid "Registering type libraries"
7803 msgstr "Típus könyvtárak"
7807 #| msgid "Resource in use.\n"
7808 msgid "Registering user"
7809 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7813 #| msgid "&Remove doubles"
7814 msgid "Removing duplicated files"
7815 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7817 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7819 #| msgid "Applying font settings"
7820 msgid "Updating environment strings"
7821 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7825 #| msgid "&Remove application"
7826 msgid "Removing applications"
7827 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7831 #| msgid "Icon files"
7832 msgid "Removing files"
7833 msgstr "Ikon fájlok"
7836 msgid "Removing folders"
7840 msgid "Removing INI files entries"
7845 #| msgid "Domain Component"
7846 msgid "Removing ODBC components"
7847 msgstr "Domain komponens"
7851 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7852 msgid "Removing system registry values"
7853 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7856 msgid "Removing shortcuts"
7860 msgid "Registering modules"
7864 msgid "Unregistering modules"
7869 #| msgid "Initializing; "
7870 msgid "Initializing ODBC directories"
7871 msgstr "Inicializálás; "
7875 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7876 msgid "Starting services"
7877 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7881 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7882 msgid "Stopping services"
7883 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7886 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7890 msgid "Unpublishing Product Features"
7895 #| msgid "Client Information"
7896 msgid "Unpublishing product information"
7897 msgstr "Kliens információk"
7900 msgid "Unregister Class servers"
7904 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7908 msgid "Unregistering extension servers"
7912 msgid "Unregistering fonts"
7916 msgid "Unregistering MIME info"
7920 msgid "Unregistering program identifiers"
7924 msgid "Unregistering type libraries"
7928 msgid "Writing INI files values"
7933 #| msgid "Warning: system library"
7934 msgid "Writing system registry values"
7935 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7938 msgid "Free space: [1]"
7942 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7949 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7953 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7954 msgid "Shortcut: [1]"
7957 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7960 msgid "Service: [1]"
7963 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7964 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7969 #| msgid "application"
7970 msgid "Found application: [1]"
7974 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7980 msgid "Service: [2]"
7984 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7989 #| msgid "Applications"
7990 msgid "Application: [1]"
7991 msgstr "Alkalmazások"
7993 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7994 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7998 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8001 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8002 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8005 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8006 msgid "Feature: [1]"
8009 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8010 msgid "Class Id: [1]"
8014 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8017 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8019 #| msgid "Extensions Only"
8020 msgid "Extension: [1]"
8021 msgstr "Csak kiterjesztések"
8023 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8025 msgstr "Betûtípus: [1]"
8027 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8028 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8031 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8035 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8039 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8040 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8043 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8044 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8048 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8051 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8052 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8056 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8059 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8060 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8064 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8068 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8072 msgid "{{Fatal error: }}"
8076 msgid "{{Error [1]. }}"
8080 msgid "Warning [1]."
8089 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8090 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8091 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8095 msgid "{{Disk full: }}"
8096 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8099 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8103 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8107 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8111 msgid "Action start [Time]: [1]."
8115 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8119 msgid "Please insert the disk: [2]"
8124 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8125 "that you can access it."
8129 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8130 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8134 "Wine MS-RLE video codec\n"
8135 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8137 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8138 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8141 msgid "Video Compression"
8142 msgstr "Video tömörítés"
8145 msgid "&Compressor:"
8149 msgid "Con&figure..."
8150 msgstr "Beállí&tás..."
8157 msgid "Compression &Quality:"
8158 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8161 msgid "&Key Frame Every"
8162 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8166 msgstr "A&dat arány"
8173 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8174 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8177 msgid "Wine Video 1 video codec"
8178 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8181 msgid "unknown object"
8182 msgstr "ismeretlen objektum"
8210 msgstr "kurzor (caret)"
8214 msgstr "figyelmeztetés"
8226 msgstr "felugró menü"
8262 msgstr "csoportosító"
8281 msgid "column header"
8282 msgstr "oszlop fejléc"
8305 msgid "help balloon"
8306 msgstr "súgó buborék"
8325 msgid "outline item"
8326 msgstr "körvonalas elem"
8333 msgid "property page"
8334 msgstr "tulajdonságlap"
8346 msgstr "statikus szöveg"
8357 msgid "check button"
8358 msgstr "jelölőnégyzet"
8361 msgid "radio button"
8366 msgstr "kombinált lista"
8370 msgstr "legördülő lista"
8373 msgid "progress bar"
8374 msgstr "folyamatjelző"
8381 msgid "hot key field"
8382 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8390 msgstr "görgethető mező"
8405 msgid "drop down button"
8406 msgstr "legördülő gomb"
8413 msgid "grid drop down button"
8414 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8418 msgstr "üres terület"
8421 msgid "page tab list"
8422 msgstr "oldal fül lista"
8429 msgid "split button"
8430 msgstr "felosztott gomb"
8437 msgid "outline button"
8438 msgstr "körvonalazott gomb"
8443 msgctxt "object state"
8449 #| msgid "Unavailable"
8450 msgctxt "object state"
8452 msgstr "Nem elérhető"
8457 msgctxt "object state"
8459 msgstr "Kiválasztás"
8464 msgctxt "object state"
8466 msgstr "Felfüggesztve"
8470 #| msgid "&Compressed"
8471 msgctxt "object state"
8473 msgstr "&Tömörített"
8476 msgctxt "object state"
8483 msgctxt "object state"
8489 #| msgid "&Read Only"
8490 msgctxt "object state"
8492 msgstr "&Csak olvasható"
8496 #| msgid "Hot Tracked Item"
8497 msgctxt "object state"
8499 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8504 msgctxt "object state"
8506 msgstr "Alapértékek"
8509 msgctxt "object state"
8514 msgctxt "object state"
8519 msgctxt "object state"
8524 msgctxt "object state"
8529 msgctxt "object state"
8535 #| msgid "animation"
8536 msgctxt "object state"
8541 msgctxt "object state"
8546 msgctxt "object state"
8553 msgctxt "object state"
8555 msgstr "&engedélyez"
8560 msgctxt "object state"
8562 msgstr "&engedélyez"
8565 msgctxt "object state"
8566 msgid "self voicing"
8572 msgctxt "object state"
8574 msgstr "Felfüggesztve"
8579 msgctxt "object state"
8586 msgctxt "object state"
8591 msgctxt "object state"
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "multi selectable"
8604 #| msgid "Please select a file."
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "extended selectable"
8607 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8612 msgctxt "object state"
8614 msgstr "figyelmeztetés"
8619 msgctxt "object state"
8620 msgid "alert medium"
8621 msgstr "figyelmeztetés"
8626 msgctxt "object state"
8628 msgstr "figyelmeztetés"
8632 #| msgid "Write protected.\n"
8633 msgctxt "object state"
8635 msgstr "Írásvédett.\n"
8638 msgctxt "object state"
8642 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8646 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8666 #| msgid "Select the format you want to use:"
8667 msgid "Select the data you want to connect to:"
8668 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8672 #| msgid "LAN Connection"
8674 msgstr "LAN kapcsolat"
8678 #| msgid "Select the format you want to use:"
8679 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8680 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8683 msgid "1. Specify the source of data:"
8688 #| msgid "Please enter your name"
8689 msgid "Use &data source name"
8690 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8694 #| msgid "LAN Connection"
8695 msgid "Use c&onnection string"
8696 msgstr "LAN kapcsolat"
8700 #| msgid "LAN Connection"
8701 msgid "&Connection string:"
8702 msgstr "LAN kapcsolat"
8708 msgstr "Hozzá&ad..."
8711 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8716 #| msgid "&User name:"
8718 msgstr "&Felhasználónév:"
8722 #| msgid "&Blank page"
8723 msgid "&Blank password"
8724 msgstr "&Üres oldal"
8728 #| msgid "Wrong password.\n"
8729 msgid "Allow &saving password"
8730 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8733 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8738 #| msgid "LAN Connection"
8739 msgid "&Test Connection"
8740 msgstr "LAN kapcsolat"
8742 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8744 msgstr "Középhaladó"
8748 #| msgid "Network share"
8749 msgid "Network settings"
8750 msgstr "Hálózat megosztás"
8754 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8755 msgid "&Impersonation level:"
8756 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8759 msgid "P&rotection level:"
8764 #| msgid "Disconnected"
8766 msgstr "Lecsatlakozott"
8788 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8789 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8795 msgid "&Edit Value..."
8796 msgstr "Sz&erkesztés..."
8800 #| msgid "Properties"
8801 msgid "Data Link Error"
8802 msgstr "Tulajdonságok"
8806 #| msgid "Please select a file."
8807 msgid "Please select a provider."
8808 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8812 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8818 #| msgid "Properties"
8819 msgid "Data Link Properties"
8820 msgstr "Tulajdonságok"
8823 msgid "OLE DB Provider(s)"
8836 msgstr "OlvassEl fájl:"
8839 msgid "Share Deny None"
8843 msgid "Share Deny Read"
8847 msgid "Share Deny Write"
8851 msgid "Share Exclusive"
8856 #| msgid "I/O Writes"
8861 msgid "Insert Object"
8862 msgstr "Objektum beszúrása"
8865 msgid "Object Type:"
8866 msgstr "Objektum típus:"
8868 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8874 msgstr "Új létrehozása"
8877 msgid "Create Control"
8878 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8881 msgid "Create From File"
8882 msgstr "Létrehozás fájlból"
8885 msgid "&Add Control..."
8886 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8889 msgid "Display As Icon"
8890 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8892 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8894 msgstr "Tallózás..."
8901 msgid "Paste Special"
8902 msgstr "Speciális beillesztés"
8904 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8908 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8909 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8911 msgstr "&Beillesztés"
8915 msgstr "Beillesztés &linkként"
8922 msgid "&Display As Icon"
8923 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8926 msgid "Change &Icon..."
8927 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8930 msgid "Insert a new %s object into your document"
8931 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8935 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8936 "may activate it using the program which created it."
8938 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8939 "a programmal amivel létrehozta."
8941 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8947 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8950 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8955 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8961 msgstr "&Betűtípus..."
8966 msgid "%1 %2 &Object"
8975 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8981 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8985 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8986 "activate it using %s."
8988 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8989 "használatával aktiválhat: %s."
8993 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8994 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8996 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8997 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
9001 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9002 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9005 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9006 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9011 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9012 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9015 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9016 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9021 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9022 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9023 "be reflected in your document."
9025 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9026 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9027 "hatással lesz a dokumentumra."
9030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9031 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9033 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9034 msgid "Unknown Type"
9035 msgstr "Ismeretlen típus"
9038 msgid "Unknown Source"
9039 msgstr "Ismeretlen forrás"
9042 msgid "the program which created it"
9043 msgstr "a program ami létrehozta"
9050 msgid "SCANNING... Please Wait"
9051 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9054 msgctxt "unit: pixels"
9059 msgctxt "unit: bits"
9063 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9064 msgctxt "unit: dots/inch"
9069 msgctxt "unit: percent"
9074 msgctxt "unit: microseconds"
9079 msgid "Settings for %s"
9080 msgstr "%s tulajdonságai"
9091 msgid "Flow Control"
9092 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9103 msgid "Copying Files..."
9104 msgstr "Fájlok másolása..."
9107 msgid "Destination:"
9111 msgid "Files Needed"
9112 msgstr "Szükséges fájlok"
9116 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9117 "make sure the correct drive is selected below"
9119 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9120 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9123 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9124 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9127 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9128 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9130 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9135 msgid "Copy files from:"
9136 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9139 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9141 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9148 msgid "&Save Background As..."
9149 msgstr "&Háttér mentése..."
9152 msgid "Set As Back&ground"
9153 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9156 msgid "&Copy Background"
9157 msgstr "Háttér &másolása"
9160 msgid "Set as &Desktop Item"
9161 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9164 msgid "Create Shor&tcut"
9165 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9167 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9168 msgid "Add to &Favorites..."
9169 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9179 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9181 msgstr "&Link megnyitása"
9183 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9184 msgid "Open Link in &New Window"
9185 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9187 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9188 msgid "Save Target &As..."
9189 msgstr "Cél ment&ése..."
9191 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9192 msgid "&Print Target"
9193 msgstr "&Cél nyomtatása"
9195 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9196 msgid "S&how Picture"
9197 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9199 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9200 msgid "&Save Picture As..."
9201 msgstr "&Kép mentése..."
9204 msgid "&E-mail Picture..."
9205 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9208 msgid "Pr&int Picture..."
9209 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9212 msgid "&Go to My Pictures"
9213 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9215 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9216 msgid "Set as Back&ground"
9217 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9219 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9220 msgid "Set as &Desktop Item..."
9221 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9223 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9224 msgid "Copy Shor&tcut"
9225 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9227 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9229 msgstr "Tula&jdonságok"
9231 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9233 msgstr "&Visszavonás"
9235 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9239 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9260 msgid "&Cell Properties"
9261 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9264 msgid "&Table Properties"
9265 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9268 msgid "Open in &New Window"
9269 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9276 msgid "&Save Video As..."
9277 msgstr "&Video mentése..."
9279 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9285 msgstr "Visszatekerés"
9289 msgstr "Trace Tag-ek"
9292 msgid "Resource Failures"
9293 msgstr "Erőforrás hibák"
9296 msgid "Dump Tracking Info"
9297 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9301 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9305 msgstr "Hibakeresési nézet"
9309 msgstr "Fa dumpolása"
9313 msgstr "Sorok dumpolása"
9316 msgid "Dump DisplayTree"
9317 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9320 msgid "Dump FormatCaches"
9321 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9324 msgid "Dump LayoutRects"
9325 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9328 msgid "Memory Monitor"
9329 msgstr "Memóriafigyelő"
9332 msgid "Performance Meters"
9333 msgstr "Teljesítménymérő"
9337 msgstr "HTML mentése"
9340 msgid "&Browse View"
9341 msgstr "&Nézet tallózása"
9345 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9347 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9349 msgstr "Görgetés itt"
9369 msgstr "Görgetés fel"
9373 msgstr "Görgetés le"
9393 msgstr "Görgetés balra"
9396 msgid "Scroll Right"
9397 msgstr "Görgetés jobbra"
9400 msgid "Wine Internet Explorer"
9401 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9405 msgstr "&w&bOldal &p"
9407 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9408 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9409 msgid "Lar&ge Icons"
9410 msgstr "Na&gy ikonok"
9412 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9413 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9414 msgid "S&mall Icons"
9415 msgstr "Ki&s ikonok"
9417 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9421 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9422 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9426 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9427 msgid "Arrange &Icons"
9428 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9432 msgstr "&Név szerint"
9436 msgstr "&Típus szerint"
9440 msgstr "&Méret szerint"
9444 msgstr "&Dátum szerint"
9447 msgid "&Auto Arrange"
9448 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9451 msgid "Line up Icons"
9452 msgstr "Ikonok igazítása"
9455 msgid "Paste as Link"
9456 msgstr "Beillesztés linkként"
9458 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9472 msgstr "Tulajdonságok"
9475 msgctxt "recycle bin"
9477 msgstr "&Előző méret"
9492 msgid "Create &Link"
9493 msgstr "&Link létrehozása"
9499 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9500 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9505 msgid "&About Control Panel"
9508 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9509 msgid "Browse for Folder"
9510 msgstr "Mappa tallózása"
9517 msgid "&Make New Folder"
9518 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9526 msgstr "&Összesre igen"
9530 msgstr "%s névjegye"
9533 msgid "Wine &license"
9534 msgstr "Wine &licensz"
9537 msgid "Running on %s"
9538 msgstr "Ezen fut: %s"
9541 msgid "Wine was brought to you by:"
9542 msgstr "A Wine-t készítették:"
9548 msgstr "&Futtatás..."
9552 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9553 "will open it for you."
9555 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9556 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9560 msgstr "&Megnyitás:"
9562 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9565 msgstr "&Tallózás..."
9567 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9569 #| msgid "File type"
9573 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9577 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9581 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9583 #| msgid "Creation failed.\n"
9584 msgid "Creation date:"
9585 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9587 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9589 #| msgid "&Attributes:"
9591 msgstr "&Attribútumok:"
9593 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9597 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9609 #| msgid "Change &Icon..."
9611 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9616 msgid "Last modified:"
9621 #| msgid "Last Change:"
9622 msgid "Last accessed:"
9623 msgstr "Utolsó módosítás:"
9625 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9629 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9637 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9639 msgstr "Attribútumok"
9642 msgid "Size available"
9643 msgstr "Elérhető méret"
9647 msgstr "Megjegyzések"
9658 msgid "Original location"
9659 msgstr "Eredeti hely"
9662 msgid "Date deleted"
9663 msgstr "Törlési dátum"
9665 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9666 msgctxt "display name"
9670 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9675 msgid "Control Panel"
9676 msgstr "Vezérlőpult"
9680 msgstr "Kiválasztás"
9684 msgstr "Újraindítás"
9687 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9688 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9695 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9696 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9698 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9703 msgid "My Documents"
9704 msgstr "Dokumentumok"
9743 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9748 msgid "Program Files"
9756 msgid "Common Files"
9757 msgstr "Egyszerű név"
9759 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9761 msgstr "Dokumentumok"
9764 msgid "Administrative Tools"
9765 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9780 msgid "Program Files (x86)"
9781 msgstr "Programok (x86)"
9785 msgstr "Szerződések"
9787 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9789 msgstr "Hivatkozások"
9797 msgstr "Lejátszási listák"
9799 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9808 msgid "Sample Music"
9812 msgid "Sample Pictures"
9813 msgstr "Minta képek"
9816 msgid "Sample Playlists"
9817 msgstr "Példa lejátszási listák"
9820 msgid "Sample Videos"
9821 msgstr "Minta videók"
9825 msgstr "Mentett játékok"
9833 msgstr "Felhasználók"
9840 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9841 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9844 msgid "Error during creation of a new folder"
9845 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9848 msgid "Confirm file deletion"
9849 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9852 msgid "Confirm folder deletion"
9853 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9856 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9857 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9860 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9861 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9864 msgid "Confirm file overwrite"
9865 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9869 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9871 "Do you want to replace it?"
9873 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9875 "Le szeretné cserélni?"
9878 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9879 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9883 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9885 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9888 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9889 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9892 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9893 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9896 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9898 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9902 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9904 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9905 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9908 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9910 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9911 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9912 "másolását vagy áthelyezését?"
9915 msgid "Wine Control Panel"
9916 msgstr "Wine vezérlőpult"
9920 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9921 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9922 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9925 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9926 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9929 msgid "Executable files (*.exe)"
9930 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9933 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9934 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9937 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9938 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9941 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9942 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9945 msgid "Confirm deletion"
9946 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9950 "A file already exists at the path %1.\n"
9952 "Do you want to replace it?"
9954 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9960 "A folder already exists at the path %1.\n"
9962 "Do you want to replace it?"
9964 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9969 msgid "Confirm overwrite"
9970 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9974 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9975 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9976 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9977 "any later version.\n"
9979 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9984 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9985 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9986 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9988 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9989 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9990 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9991 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9993 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9994 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9995 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9996 "további részletekért.\n"
9998 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9999 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
10000 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10003 msgid "Wine License"
10004 msgstr "Wine Licensz"
10010 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10015 msgid "Don't show me th&is message again"
10016 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10023 msgctxt "time unit: hours"
10028 msgctxt "time unit: minutes"
10033 msgctxt "time unit: seconds"
10039 #| msgid "New Folder"
10040 msgid "Select Source"
10044 msgid "China Standard Time"
10048 msgid "China Daylight Time"
10052 msgid "North Asia Standard Time"
10056 msgid "North Asia Daylight Time"
10060 msgid "Georgian Standard Time"
10064 msgid "Georgian Daylight Time"
10068 msgid "Nepal Standard Time"
10072 msgid "Nepal Daylight Time"
10076 msgid "Cape Verde Standard Time"
10080 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10085 #| msgid "Date and time"
10086 msgid "Haiti Standard Time"
10087 msgstr "Dátum és idő"
10091 #| msgid "Date and time"
10092 msgid "Haiti Daylight Time"
10093 msgstr "Dátum és idő"
10097 #| msgid "Central European"
10098 msgid "Central European Standard Time"
10099 msgstr "Közép-Európai"
10103 #| msgid "Central European"
10104 msgid "Central European Daylight Time"
10105 msgstr "Közép-Európai"
10108 msgid "Morocco Standard Time"
10112 msgid "Morocco Daylight Time"
10117 #| msgid "Central European"
10118 msgid "Central Europe Standard Time"
10119 msgstr "Közép-Európai"
10123 #| msgid "Central European"
10124 msgid "Central Europe Daylight Time"
10125 msgstr "Közép-Európai"
10128 msgid "Iran Standard Time"
10132 msgid "Iran Daylight Time"
10136 msgid "Namibia Standard Time"
10140 msgid "Namibia Daylight Time"
10144 msgid "Tonga Standard Time"
10148 msgid "Tonga Daylight Time"
10152 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10156 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10161 #| msgid "&Standard bar"
10162 msgid "GMT Standard Time"
10163 msgstr "&Státusz sor"
10166 msgid "GMT Daylight Time"
10170 msgid "Central Asia Standard Time"
10174 msgid "Central Asia Daylight Time"
10178 msgid "Arabic Standard Time"
10182 msgid "Arabic Daylight Time"
10186 msgid "Magadan Standard Time"
10190 msgid "Magadan Daylight Time"
10194 msgid "Newfoundland Standard Time"
10198 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10202 msgid "West Pacific Standard Time"
10206 msgid "West Pacific Daylight Time"
10210 msgid "Pacific Standard Time"
10214 msgid "Pacific Daylight Time"
10218 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10222 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10226 msgid "Samoa Standard Time"
10230 msgid "Samoa Daylight Time"
10234 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10238 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10242 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10246 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10250 msgid "Middle East Standard Time"
10254 msgid "Middle East Daylight Time"
10258 msgid "Tokyo Standard Time"
10262 msgid "Tokyo Daylight Time"
10266 msgid "Line Islands Standard Time"
10270 msgid "Line Islands Daylight Time"
10274 msgid "Jordan Standard Time"
10278 msgid "Jordan Daylight Time"
10282 msgid "Central Standard Time"
10286 msgid "Central Daylight Time"
10290 msgid "Azores Standard Time"
10294 msgid "Azores Daylight Time"
10298 msgid "North Asia East Standard Time"
10302 msgid "North Asia East Daylight Time"
10306 msgid "Argentina Standard Time"
10310 msgid "Argentina Daylight Time"
10315 #| msgid "&Standard bar"
10316 msgid "Marquesas Standard Time"
10317 msgstr "&Státusz sor"
10321 #| msgid "Date and time"
10322 msgid "Marquesas Daylight Time"
10323 msgstr "Dátum és idő"
10326 msgid "Myanmar Standard Time"
10330 msgid "Myanmar Daylight Time"
10333 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10334 msgid "Coordinated Universal Time"
10338 msgid "India Standard Time"
10342 msgid "India Daylight Time"
10347 #| msgid "&Standard bar"
10348 msgid "GTB Standard Time"
10349 msgstr "&Státusz sor"
10352 msgid "GTB Daylight Time"
10356 msgid "Turkey Standard Time"
10360 msgid "Turkey Daylight Time"
10364 msgid "Fiji Standard Time"
10368 msgid "Fiji Daylight Time"
10372 msgid "Canada Central Standard Time"
10376 msgid "Canada Central Daylight Time"
10380 msgid "Taipei Standard Time"
10384 msgid "Taipei Daylight Time"
10388 msgid "W. Europe Standard Time"
10392 msgid "W. Europe Daylight Time"
10396 msgid "Montevideo Standard Time"
10400 msgid "Montevideo Daylight Time"
10404 msgid "Pakistan Standard Time"
10408 msgid "Pakistan Daylight Time"
10412 msgid "Caucasus Standard Time"
10416 msgid "Caucasus Daylight Time"
10420 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10424 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10428 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10432 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10436 msgid "Eastern Standard Time"
10440 msgid "Eastern Daylight Time"
10444 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10448 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10452 msgid "Atlantic Standard Time"
10456 msgid "Atlantic Daylight Time"
10460 msgid "Mountain Standard Time"
10464 msgid "Mountain Daylight Time"
10468 msgid "US Eastern Standard Time"
10472 msgid "US Eastern Daylight Time"
10476 msgid "Tasmania Standard Time"
10480 msgid "Tasmania Daylight Time"
10484 msgid "Central America Standard Time"
10488 msgid "Central America Daylight Time"
10492 msgid "US Mountain Standard Time"
10496 msgid "US Mountain Daylight Time"
10500 msgid "South Africa Standard Time"
10504 msgid "South Africa Daylight Time"
10508 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10512 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10516 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10520 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10524 msgid "Afghanistan Standard Time"
10528 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10532 msgid "Yakutsk Standard Time"
10536 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10540 msgid "SA Eastern Standard Time"
10544 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10548 msgid "Arab Standard Time"
10552 msgid "Arab Daylight Time"
10556 msgid "Arabian Standard Time"
10560 msgid "Arabian Daylight Time"
10564 msgid "Russian Standard Time"
10568 msgid "Russian Daylight Time"
10572 msgid "Romance Standard Time"
10576 msgid "Romance Daylight Time"
10580 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10584 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10588 msgid "Syria Standard Time"
10592 msgid "Syria Daylight Time"
10596 msgid "AUS Central Standard Time"
10600 msgid "AUS Central Daylight Time"
10604 msgid "Greenwich Standard Time"
10608 msgid "Greenwich Daylight Time"
10612 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10616 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10620 msgid "Israel Standard Time"
10624 msgid "Israel Daylight Time"
10628 msgid "Bangladesh Standard Time"
10632 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10636 msgid "SA Pacific Standard Time"
10640 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10644 msgid "West Asia Standard Time"
10648 msgid "West Asia Daylight Time"
10652 msgid "Alaskan Standard Time"
10656 msgid "Alaskan Daylight Time"
10660 msgid "Paraguay Standard Time"
10664 msgid "Paraguay Daylight Time"
10669 #| msgid "Date and time"
10670 msgid "Dateline Standard Time"
10671 msgstr "Dátum és idő"
10674 msgid "Dateline Daylight Time"
10678 msgid "Libya Standard Time"
10682 msgid "Libya Daylight Time"
10686 msgid "Bahia Standard Time"
10690 msgid "Bahia Daylight Time"
10694 msgid "Venezuela Standard Time"
10698 msgid "Venezuela Daylight Time"
10703 #| msgid "Date and time"
10704 msgid "Bougainville Standard Time"
10705 msgstr "Dátum és idő"
10709 #| msgid "Date and time"
10710 msgid "Bougainville Daylight Time"
10711 msgstr "Dátum és idő"
10714 msgid "Hawaiian Standard Time"
10718 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10722 msgid "SE Asia Standard Time"
10726 msgid "SE Asia Daylight Time"
10730 msgid "New Zealand Standard Time"
10734 msgid "New Zealand Daylight Time"
10739 #| msgid "Date and time"
10740 msgid "Aleutian Standard Time"
10741 msgstr "Dátum és idő"
10745 #| msgid "Date and time"
10746 msgid "Aleutian Daylight Time"
10747 msgstr "Dátum és idő"
10750 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10754 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10758 msgid "Belarus Standard Time"
10762 msgid "Belarus Daylight Time"
10766 msgid "SA Western Standard Time"
10770 msgid "SA Western Daylight Time"
10774 msgid "Greenland Standard Time"
10778 msgid "Greenland Daylight Time"
10783 #| msgid "Date and time"
10784 msgid "Easter Island Standard Time"
10785 msgstr "Dátum és idő"
10789 #| msgid "Date and time"
10790 msgid "Easter Island Daylight Time"
10791 msgstr "Dátum és idő"
10794 msgid "Egypt Standard Time"
10798 msgid "Egypt Daylight Time"
10802 msgid "Mauritius Standard Time"
10806 msgid "Mauritius Daylight Time"
10810 msgid "Vladivostok Standard Time"
10814 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10818 msgid "Singapore Standard Time"
10822 msgid "Singapore Daylight Time"
10826 msgid "Korea Standard Time"
10830 msgid "Korea Daylight Time"
10835 #| msgid "Date and time"
10836 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10837 msgstr "Dátum és idő"
10841 #| msgid "Date and time"
10842 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10843 msgstr "Dátum és idő"
10846 msgid "E. Africa Standard Time"
10850 msgid "E. Africa Daylight Time"
10855 #| msgid "&Standard bar"
10856 msgid "FLE Standard Time"
10857 msgstr "&Státusz sor"
10860 msgid "FLE Daylight Time"
10864 msgid "E. South America Standard Time"
10868 msgid "E. South America Daylight Time"
10872 msgid "Central Pacific Standard Time"
10876 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10880 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10884 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10888 msgid "Pacific SA Standard Time"
10892 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10896 msgid "E. Australia Standard Time"
10900 msgid "E. Australia Daylight Time"
10904 msgid "W. Australia Standard Time"
10908 msgid "W. Australia Daylight Time"
10911 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10912 msgid "Security Warning"
10913 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10917 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10918 msgid "Do you want to install this software?"
10919 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10923 #| msgid "Install/Uninstall"
10924 msgid "Don't install"
10925 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10929 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10930 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10935 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10936 msgid "Installation of component failed: %08x"
10937 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10941 #| msgid "&Install"
10942 msgid "Install (%d)"
10943 msgstr "&Telepítés"
10947 #| msgid "&Install"
10949 msgstr "&Telepítés"
10951 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10954 msgstr "&Előző méret"
10956 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10958 msgstr "Át&helyzés"
10960 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10964 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10966 msgstr "&Kis méret"
10968 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10970 msgstr "&Teljes méret"
10973 msgid "&Close\tAlt+F4"
10974 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10977 msgid "&About Wine"
10978 msgstr "&Wine névjegye"
10981 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10982 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10985 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10986 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10990 msgstr "&Leállítás"
11002 msgstr "&Folytatás"
11005 msgid "Select Window"
11006 msgstr "Ablak kiválasztása"
11009 msgid "&More Windows..."
11010 msgstr "&További ablakok..."
11021 msgid "Hide Others"
11028 msgstr "Megjelenítés"
11046 #| msgid "&Minimize"
11048 msgstr "&Kis méret"
11057 msgid "Enter Full Screen"
11062 #| msgid "&Bring To Front"
11063 msgid "Bring All to Front"
11064 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11067 msgid "Paper Si&ze:"
11068 msgstr "Papír &méret:"
11078 msgstr "&Beállítás"
11080 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11085 msgid "Authentication Required"
11086 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11090 msgstr "Kiszolgáló"
11093 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11094 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11097 msgid "Do you want to continue anyway?"
11098 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11101 msgid "LAN Connection"
11102 msgstr "LAN kapcsolat"
11105 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11106 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11109 msgid "The date on the certificate is invalid."
11110 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11113 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11114 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11118 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11120 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11123 #: winineterror.mc:26
11125 #| msgid "Service request timeout.\n"
11126 msgid "The request has timed out.\n"
11127 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11129 #: winineterror.mc:31
11131 #| msgid "A printer error occurred."
11132 msgid "An internal error has occurred.\n"
11133 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11135 #: winineterror.mc:36
11137 #| msgid "Path is invalid.\n"
11138 msgid "The URL is invalid.\n"
11139 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11141 #: winineterror.mc:41
11142 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11145 #: winineterror.mc:46
11147 #| msgid "The username could not be found.\n"
11148 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11149 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11151 #: winineterror.mc:51
11153 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11154 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11155 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11157 #: winineterror.mc:56
11159 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11160 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11163 #: winineterror.mc:61
11165 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11166 msgid "The requested item could not be located.\n"
11167 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11169 #: winineterror.mc:66
11171 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11172 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11173 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11175 #: winineterror.mc:71
11176 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11179 #: winineterror.mc:76
11181 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11182 "certificate is expired.\n"
11185 #: winineterror.mc:81
11186 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11190 msgid "The specified command was carried out."
11191 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11194 msgid "Undefined external error."
11195 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11198 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11200 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11203 msgid "The driver was not enabled."
11204 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11208 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11211 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11214 msgid "The specified device handle is invalid."
11215 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11218 msgid "There is no driver installed on your system!"
11219 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11221 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11223 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11224 "increase available memory, and then try again."
11226 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11227 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11232 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11233 "which functions and messages the driver supports."
11235 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11236 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11239 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11240 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11243 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11244 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11247 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11248 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11252 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11253 "Capabilities function to determine the supported formats."
11255 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11256 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11259 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11261 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11262 "device, or wait until the data is finished playing."
11264 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11265 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11269 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11270 "header, and then try again."
11272 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11273 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11277 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11278 "and then try again."
11280 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11281 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11285 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11286 "header, and then try again."
11288 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11289 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11293 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11294 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11296 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11297 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11301 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11302 "transmitted, and then try again."
11304 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11305 "befejeződik és próbálja meg újból."
11307 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11310 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11311 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11313 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11316 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11317 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11322 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11323 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11325 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11326 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11329 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11331 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11335 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11336 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11339 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11340 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11344 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11345 "or contact the device manufacturer."
11347 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11348 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11351 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11352 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11356 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11359 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11364 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11366 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11369 msgid "No command was specified."
11370 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11374 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11375 "size of the buffer."
11377 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11378 "Növelje a pufferméretet."
11382 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11385 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11386 "szolgáltassa ezt."
11389 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11390 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11394 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11395 "manufacturer about obtaining a new driver."
11397 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11398 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11402 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11403 "manufacturer about obtaining a new driver."
11405 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11406 "driver telepítését."
11409 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11410 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11413 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11414 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11418 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11420 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11424 msgid "The device driver is not ready."
11425 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11428 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11430 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11435 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11438 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11442 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11443 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11447 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11448 "separately to determine which devices caused the error."
11450 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11451 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11454 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11455 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11458 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11459 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11462 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11463 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11467 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11468 "still connected to the network."
11470 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11471 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11476 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11477 #| "device name is spelled correctly."
11479 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11480 "device name is spelled correctly."
11482 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11483 "az eszköznév nincs elírva."
11487 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11490 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11495 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11498 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11501 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11502 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11506 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11507 "parameter with each 'open' command."
11509 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11510 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11514 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11515 "Please supply one."
11517 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11518 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11522 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11523 "documentation for valid formats."
11525 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11526 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11530 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11533 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11536 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11538 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11542 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11543 "may be corrupt, or not in the correct format."
11545 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11546 "vagy nem megfelelő formátumú."
11549 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11550 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11553 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11554 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11557 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11559 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11562 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11563 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11566 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11567 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11571 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11572 "sequence, and then try again."
11574 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11575 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11579 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11580 "the device is closed, and then try again."
11582 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11583 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11587 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11588 "characters, followed by a period and an extension."
11590 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11591 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11595 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11597 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11602 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11603 "in Control Panel to install the device."
11605 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11606 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11610 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11611 "restarting your computer."
11613 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11614 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11618 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11619 "cannot change directories."
11621 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11622 "tud mappát váltani."
11626 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11629 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11630 "tud meghajtót váltani."
11633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11634 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11637 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11638 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11642 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11644 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11648 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11649 "until a wave device is free, and then try again."
11651 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11652 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11656 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11657 "until the device is free, and then try again."
11659 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11660 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11664 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11665 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11667 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11668 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11672 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11673 "until the device is free, and then try again."
11675 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11676 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11679 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11680 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11683 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11684 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11688 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11689 "the Drivers option to install the wave device."
11691 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11692 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11697 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11700 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11705 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11706 "the Drivers option to install the wave device."
11708 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11709 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11714 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11717 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11722 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11723 "You can't use them together."
11725 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11726 "Nem használhatja együtt ezeket."
11731 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11734 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11737 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11742 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11743 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11745 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11746 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11749 msgid "An error occurred with the specified port."
11750 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11755 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11756 #| "these applications; then, try again."
11758 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11759 "these applications, and then try again."
11761 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11762 "egyikből, azután próálja újból."
11765 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11766 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11770 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11771 "Control Panel to install a MIDI driver."
11773 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11774 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11777 msgid "There is no display window."
11778 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11781 msgid "Could not create or use window."
11782 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11786 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11787 "check your disk or network connection."
11789 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11790 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11794 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11795 "are still connected to the network."
11797 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11798 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11802 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11803 msgid "Wine Sound Mapper"
11804 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11813 msgid "Master Volume"
11821 msgid "Print to File"
11822 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11825 msgid "&Output File Name:"
11826 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11829 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11830 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11833 msgid "Unable to create the output file."
11834 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11841 msgid "Operations Error"
11842 msgstr "Műveleti hiba"
11845 msgid "Protocol Error"
11846 msgstr "Protokoll hiba"
11849 msgid "Time Limit Exceeded"
11850 msgstr "Időkorlát túllépés"
11853 msgid "Size Limit Exceeded"
11854 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11857 msgid "Compare False"
11858 msgstr "Hasonlítás hamis"
11861 msgid "Compare True"
11862 msgstr "Hasonlítás igaz"
11865 msgid "Authentication Method Not Supported"
11866 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11869 msgid "Strong Authentication Required"
11870 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11873 msgid "Referral (v2)"
11874 msgstr "Beszámoló (v2)"
11881 msgid "Administration Limit Exceeded"
11882 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11885 msgid "Unavailable Critical Extension"
11886 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11889 msgid "Confidentiality Required"
11890 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11894 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11895 msgid "SASL Bind in Progress"
11896 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11899 msgid "No Such Attribute"
11900 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11903 msgid "Undefined Type"
11904 msgstr "Definiálatlan típus"
11907 msgid "Inappropriate Matching"
11908 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11911 msgid "Constraint Violation"
11912 msgstr "Megszorítás megsértés"
11915 msgid "Attribute Or Value Exists"
11916 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11919 msgid "Invalid Syntax"
11920 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11923 msgid "No Such Object"
11924 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11927 msgid "Alias Problem"
11928 msgstr "Álnév probléma"
11931 msgid "Invalid DN Syntax"
11932 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11936 msgstr "Ez egy levél"
11939 msgid "Alias Dereference Problem"
11940 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11943 msgid "Inappropriate Authentication"
11944 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11947 msgid "Invalid Credentials"
11948 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11951 msgid "Insufficient Rights"
11952 msgstr "Nem elegendő jogok"
11959 msgid "Unavailable"
11960 msgstr "Nem elérhető"
11963 msgid "Unwilling To Perform"
11964 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11967 msgid "Loop Detected"
11968 msgstr "Ciklus találva"
11971 msgid "Sort Control Missing"
11972 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11975 msgid "Index range error"
11976 msgstr "Index tartomány hiba"
11979 msgid "Naming Violation"
11980 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11983 msgid "Object Class Violation"
11984 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11987 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11988 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11991 msgid "Not allowed on RDN"
11992 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11995 msgid "Already Exists"
11996 msgstr "Már létezik"
11999 msgid "No Object Class Mods"
12000 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12003 msgid "Results Too Large"
12004 msgstr "Eredmény túl nagy"
12007 msgid "Affects Multiple DSAs"
12008 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
12011 msgid "Server Down"
12012 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
12015 msgid "Local Error"
12016 msgstr "Helyi hiba"
12019 msgid "Encoding Error"
12020 msgstr "Kódolási hiba"
12023 msgid "Decoding Error"
12024 msgstr "Dekódolási hiba"
12028 msgstr "Időtúllépés"
12031 msgid "Auth Unknown"
12032 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
12035 msgid "Filter Error"
12036 msgstr "Szűrő hiba"
12039 msgid "User Canceled"
12040 msgstr "Felhasználó megszakította"
12043 msgid "Parameter Error"
12044 msgstr "Paraméter hiba"
12048 msgstr "Nincs memória"
12051 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12052 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12055 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12056 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12059 msgid "Specified control was not found in message"
12060 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12063 msgid "No result present in message"
12064 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12067 msgid "More results returned"
12068 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12071 msgid "Loop while handling referrals"
12072 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12075 msgid "Referral hop limit exceeded"
12076 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12078 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12080 "Not Yet Implemented\n"
12083 "Még nincs megvalósítva\n"
12086 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12087 msgid "%1: File Not Found\n"
12088 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12092 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12095 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12100 " + Sets an attribute.\n"
12101 " - Clears an attribute.\n"
12102 " R Read-only file attribute.\n"
12103 " A Archive file attribute.\n"
12104 " S System file attribute.\n"
12105 " H Hidden file attribute.\n"
12106 " [drive:][path][filename]\n"
12107 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12108 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12109 " /D Processes folders as well.\n"
12111 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12114 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12120 " + Beállít egy attribútumot.\n"
12121 " - Töröl egy attribútumot.\n"
12122 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12123 " A Archív fájl attribútum.\n"
12124 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
12125 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
12126 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12127 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12128 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12130 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
12138 msgstr "Digi&tális"
12140 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12142 msgstr "&Betűtípus..."
12145 msgid "&Without Titlebar"
12146 msgstr "&Címsor nélkül"
12150 msgstr "&Másodperc"
12156 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12157 msgid "&Always on Top"
12158 msgstr "&Mindig legfelül"
12161 msgid "&About Clock"
12170 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12171 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12172 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12175 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12176 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12178 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12179 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12180 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12181 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12183 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12184 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12189 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12190 #| "default directory.\n"
12192 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12193 "default directory.\n"
12195 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12196 "alapértelmezett mappát.\n"
12200 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12201 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12202 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12205 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12206 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12209 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12210 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12213 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12214 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12217 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12218 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12221 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12222 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12225 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12226 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12230 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12232 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12233 "the terminal device before they are executed.\n"
12235 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12236 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12237 "preceding it with an @ sign.\n"
12239 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12242 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12243 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12245 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12246 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12247 "megjelenítődhet.\n"
12250 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12251 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12256 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12258 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12260 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12262 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12264 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12266 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12268 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12272 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12275 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12276 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12277 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12278 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12279 "terminates the batch file execution.\n"
12281 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12283 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12286 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12287 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12288 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12289 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12290 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12292 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12296 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12297 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12299 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12300 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12307 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12308 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12313 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12315 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12316 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12317 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12319 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12320 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12325 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12327 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12328 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12329 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12331 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12333 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12334 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12335 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12338 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12339 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12342 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12343 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12347 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12349 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12350 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12352 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12354 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12356 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12357 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12359 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12364 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12366 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12367 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12370 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12371 "variable, for example:\n"
12372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12374 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12376 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12377 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12378 "parancsot új érték megadásával.\n"
12380 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12381 "használatával, például:\n"
12382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12386 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12388 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12389 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12391 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12394 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12395 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12399 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12401 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12402 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12404 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12406 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12407 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12408 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12409 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12411 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12412 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12413 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12414 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12416 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12417 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12419 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12421 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12422 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12424 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12426 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12427 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12428 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12429 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12431 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12432 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12433 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12434 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12436 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12437 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12438 "'PROMPT szöveg'.\n"
12442 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12443 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12445 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12446 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12449 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12451 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12454 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12455 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12459 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12460 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12461 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12465 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12466 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12467 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12471 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12473 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12475 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12477 "SET <variable>=<value>\n"
12479 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12480 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12482 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12483 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12484 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12485 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12487 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12489 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12491 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12493 "SET <változó>=<érték>\n"
12495 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12496 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12498 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12499 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12500 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12501 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12505 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12506 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12507 "called from the command line.\n"
12509 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12510 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12511 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12513 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12515 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12516 "with that suffix.\n"
12518 "start [options] program_filename [...]\n"
12519 "start [options] document_filename\n"
12522 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12523 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12524 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12525 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12526 "/min Start the program minimized.\n"
12527 "/max Start the program maximized.\n"
12528 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12529 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12530 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12531 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12532 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12533 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12534 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12535 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12536 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12538 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12540 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12541 "/? Display this help and exit.\n"
12545 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12546 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12549 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12550 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12554 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12555 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12557 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12558 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12562 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12564 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12565 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12566 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12568 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12570 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12571 "jelzést. Valós változatok:\n"
12573 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12574 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12575 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12578 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12581 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12582 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12585 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12586 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12590 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12591 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12593 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12594 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12598 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12600 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12601 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12602 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12603 "settings are restored.\n"
12605 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12608 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12609 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12610 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12611 "visszaállítódik.\n"
12616 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12617 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12619 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12620 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12622 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12623 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12626 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12627 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12631 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12633 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12635 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12636 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12637 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12638 "association, if any.\n"
12640 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12642 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12644 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12645 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12647 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12648 "társítást és nem csinál mást.\n"
12652 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12654 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12656 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12657 "currently defined.\n"
12658 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12660 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12661 "associated to the specified file type.\n"
12663 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12664 "vannak társítva.\n"
12666 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12668 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12669 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12670 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12671 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12672 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12673 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12676 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12677 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12681 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12682 "from a selectable list.\n"
12683 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12685 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12686 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12687 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12691 "Create a symbolic link.\n"
12693 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12696 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12697 "/h Create a hard link.\n"
12698 "/j Create a directory junction.\n"
12699 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12700 "target is the path that link_name points to.\n"
12705 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12706 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12708 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12709 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12714 #| "CMD built-in commands are:\n"
12715 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12716 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12717 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12718 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12719 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12720 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12721 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12722 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12723 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12724 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12725 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12726 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12727 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12728 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12729 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12730 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12731 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12732 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12733 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12734 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12735 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12736 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12737 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12738 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12739 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12740 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12741 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12742 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12743 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12744 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12745 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12746 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12747 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12748 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12749 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12751 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12754 "CMD built-in commands are:\n"
12755 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12756 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12757 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12758 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12759 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12760 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12761 "COPY\t\tCopy file\n"
12762 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12763 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12764 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12765 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12766 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12767 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12768 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12769 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12770 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12771 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12772 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12773 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12774 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12775 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12776 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12777 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12778 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12779 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12780 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12781 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12782 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12783 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12784 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12785 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12786 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12787 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12788 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12789 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12790 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12792 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12794 "CMD beépített parancsok:\n"
12795 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12796 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12797 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12798 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12799 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12800 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12801 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12802 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12803 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12804 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12805 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12806 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12807 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12808 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12809 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12810 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12811 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12812 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12813 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12814 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12815 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12816 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12818 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12819 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12820 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12821 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12822 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12823 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12824 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12825 "\t\tprgogram segítségével\n"
12826 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12827 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12828 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12829 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12830 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12831 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12832 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12834 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12837 msgid "Are you sure?"
12838 msgstr "Biztos benne?"
12840 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12845 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12851 msgid "File association missing for extension %1\n"
12852 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12855 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12856 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12859 msgid "Overwrite %1?"
12860 msgstr "%1 felülírható?"
12867 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12868 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12871 msgid "Argument missing\n"
12872 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12875 msgid "Syntax error\n"
12876 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12879 msgid "No help available for %1\n"
12880 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12883 msgid "Target to GOTO not found\n"
12884 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12887 msgid "Current Date is %1\n"
12888 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12891 msgid "Current Time is %1\n"
12892 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12895 msgid "Enter new date: "
12896 msgstr "Új dátum: "
12899 msgid "Enter new time: "
12903 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12904 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12906 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12907 msgid "Failed to open '%1'\n"
12908 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12911 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12912 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12914 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12921 msgstr "%1 töröleató?"
12924 msgid "Echo is %1\n"
12925 msgstr "%1 ismétlése\n"
12928 msgid "Verify is %1\n"
12929 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12932 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12933 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12936 msgid "Parameter error\n"
12937 msgstr "Paraméter hiba\n"
12941 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12944 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12948 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12949 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12952 msgid "PATH not found\n"
12953 msgstr "Útvonal nem található\n"
12956 msgid "Press any key to continue... "
12957 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12960 msgid "Wine Command Prompt"
12961 msgstr "Wine parancssor"
12964 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12972 msgid "The input line is too long.\n"
12973 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12976 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12977 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12980 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12981 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12983 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12985 msgstr " (Igen|Nem)"
12988 msgid " (Yes|No|All)"
12989 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12993 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12997 msgid "Division by zero error.\n"
13001 msgid "Expected an operand.\n"
13006 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13007 msgid "Expected an operator.\n"
13008 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
13011 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13016 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13017 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13021 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13022 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
13025 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13026 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
13029 msgid "Wine Explorer"
13030 msgstr "Wine Internet Explorer"
13036 msgstr "Indítópult"
13038 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13040 msgstr "&Futtatás..."
13043 msgid "Usage: hostname\n"
13044 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13047 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13048 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13052 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13053 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13054 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13061 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13065 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13066 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13069 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13070 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13073 msgid "%1 adapter %2\n"
13074 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13081 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13082 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13086 #| msgid "IP address"
13087 msgid "IPv4 address"
13092 msgstr "Kiszolgálónév"
13096 msgstr "Csomópont típus"
13100 msgstr "Üzenetszórt"
13103 msgid "Peer-to-peer"
13104 msgstr "Egyenrangú"
13115 msgid "IP routing enabled"
13116 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13119 msgid "Physical address"
13123 msgid "DHCP enabled"
13124 msgstr "DHCP engedélyezett"
13127 msgid "Default gateway"
13128 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13132 #| msgid "IP address"
13133 msgid "IPv6 address"
13138 #| msgid "System Configuration"
13139 msgid "System Information"
13140 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13144 "The syntax of this command is:\n"
13146 "NET command [arguments]\n"
13148 "NET command /HELP\n"
13150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13152 "A parancs szintaxisa:\n"
13154 "NET parancs [paraméterek]\n"
13156 "NET parancs /HELP\n"
13158 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13162 "The syntax of this command is:\n"
13164 "NET START [service]\n"
13166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13167 "'service' is the name of the service to start.\n"
13169 "A parancs szintaxisa:\n"
13171 "NET START [szolgáltatás]\n"
13173 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13174 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13178 "The syntax of this command is:\n"
13180 "NET STOP service\n"
13182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13184 "A parancs szintaxisa:\n"
13186 "NET STOP szolgáltatás\n"
13188 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13192 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13195 msgid "Could not stop service %1\n"
13196 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13200 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13203 msgid "Could not get handle to service.\n"
13204 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13207 msgid "The %1 service is starting.\n"
13208 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13212 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13216 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13220 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13224 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13228 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13231 msgid "There are no entries in the list.\n"
13232 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13237 "Status Local Remote\n"
13238 "---------------------------------------------------------------\n"
13241 "Állapot Hely Távoli\n"
13242 "---------------------------------------------------------------\n"
13245 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13246 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
13250 msgstr "Felfüggesztve"
13253 msgid "Disconnected"
13254 msgstr "Lecsatlakozott"
13257 msgid "A network error occurred"
13258 msgstr "Hálózati hiba történt"
13261 msgid "Connection is being made"
13262 msgstr "LAN kapcsolat"
13265 msgid "Reconnecting"
13266 msgstr "Újrakapcsolódás"
13269 msgid "The following services are running:\n"
13270 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13274 #| msgid "LAN Connection"
13275 msgid "Active Connections"
13276 msgstr "LAN kapcsolat"
13284 #| msgid "Email Address"
13285 msgid "Local Address"
13290 #| msgid "Street Address"
13291 msgid "Foreign Address"
13302 #| msgid "Interfaces"
13303 msgid "Interface Statistics"
13304 msgstr "Interfészek"
13321 msgid "Unicast packets"
13325 msgid "Non-unicast packets"
13330 #| msgid "Disclaimer"
13332 msgstr "Eltávolítás"
13342 #| msgid "Unknown port.\n"
13343 msgid "Unknown protocols"
13344 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13347 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13352 #| msgid "LAN Connection"
13353 msgid "Active Opens"
13354 msgstr "LAN kapcsolat"
13357 msgid "Passive Opens"
13362 #| msgid "LAN Connection"
13363 msgid "Failed Connection Attempts"
13364 msgstr "LAN kapcsolat"
13368 #| msgid "LAN Connection"
13369 msgid "Reset Connections"
13370 msgstr "LAN kapcsolat"
13374 #| msgid "LAN Connection"
13375 msgid "Current Connections"
13376 msgstr "LAN kapcsolat"
13380 #| msgid "Segment locked.\n"
13381 msgid "Segments Received"
13382 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13386 #| msgid "Segment locked.\n"
13387 msgid "Segments Sent"
13388 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13391 msgid "Segments Retransmitted"
13395 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13400 #| msgid "Segment locked.\n"
13401 msgid "Datagrams Received"
13402 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13406 #| msgid "Local Port"
13408 msgstr "Helyi port"
13412 #| msgid "Decoding Error"
13413 msgid "Receive Errors"
13414 msgstr "Dekódolási hiba"
13417 msgid "Datagrams Sent"
13421 msgid "&New\tCtrl+N"
13422 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13424 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13425 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13426 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13428 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13429 msgid "&Save\tCtrl+S"
13430 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13432 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13433 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13434 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13436 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13437 msgid "Page Se&tup..."
13438 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13441 msgid "P&rinter Setup..."
13442 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13444 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13446 msgstr "S&zerkesztés"
13448 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13449 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13450 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13452 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13453 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13454 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13456 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13457 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13458 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13460 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13461 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13462 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13464 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13466 msgid "&Delete\tDel"
13467 msgstr "Tör&lés\tDel"
13470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13471 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13474 msgid "&Time/Date\tF5"
13475 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13478 msgid "&Wrap long lines"
13479 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13483 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13486 msgid "&Search next\tF3"
13487 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13489 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13490 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13491 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13493 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13494 msgid "&Contents\tF1"
13495 msgstr "&Témakörök\tF1"
13498 msgid "&About Notepad"
13503 msgstr "Oldalbeállítás"
13514 msgid "Margins (millimeters)"
13515 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13529 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13530 msgctxt "accelerator Select All"
13534 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13535 msgctxt "accelerator Copy"
13539 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13540 msgctxt "accelerator Find"
13544 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13545 msgctxt "accelerator Replace"
13549 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13550 msgctxt "accelerator New"
13554 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13555 msgctxt "accelerator Open"
13559 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13560 msgctxt "accelerator Print"
13564 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13565 msgctxt "accelerator Save"
13570 msgctxt "accelerator Paste"
13574 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13575 msgctxt "accelerator Cut"
13579 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13580 msgctxt "accelerator Undo"
13590 msgstr "Jegyzettömb"
13592 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13598 msgstr "(névtelen)"
13600 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13601 msgid "Text files (*.txt)"
13602 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13606 "File '%s' does not exist.\n"
13608 "Do you want to create a new file?"
13610 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13612 "Kíván létrehozni újat?"
13616 "File '%s' has been modified.\n"
13618 "Would you like to save the changes?"
13620 "'%s' fájl módosult.\n"
13622 "Szeretné menteni a változásokat?"
13625 msgid "'%s' could not be found."
13626 msgstr "'%s' nem található."
13629 msgid "Unicode (UTF-16)"
13630 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13633 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13634 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13637 msgid "Unicode (UTF-8)"
13638 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13643 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13644 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13645 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13646 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13650 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13651 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13652 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13653 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13658 msgid "&Bind to file..."
13659 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13662 msgid "&View TypeLib..."
13663 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13666 msgid "&System Configuration"
13667 msgstr "&Rendszer beállítás"
13670 msgid "&Run the Registry Editor"
13671 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13674 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13675 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13678 msgid "&In-process server"
13679 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13682 msgid "In-process &handler"
13683 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13686 msgid "&Local server"
13687 msgstr "&Helyi szerver"
13690 msgid "&Remote server"
13691 msgstr "&Távoli szerver"
13694 msgid "View &Type information"
13695 msgstr "Típus információk megtekintése"
13698 msgid "Create &Instance"
13699 msgstr "Példány &létrehozása"
13702 msgid "Create Instance &On..."
13703 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13706 msgid "&Release Instance"
13707 msgstr "&Példány felszabadítása"
13710 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13711 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13714 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13715 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13718 msgid "&Expert mode"
13719 msgstr "&Bővített mód"
13722 msgid "&Hidden component categories"
13723 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13725 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13727 msgstr "&Eszköztár"
13729 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13730 msgid "&Status Bar"
13731 msgstr "&Állapotsor"
13733 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13734 msgid "&Refresh\tF5"
13735 msgstr "&Frissítés\tF5"
13738 msgid "&About OleView"
13742 msgid "&Save as..."
13743 msgstr "Mentés má&sként..."
13746 msgid "&Group by type kind"
13747 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13750 msgid "Connect to another machine"
13751 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13754 msgid "&Machine name:"
13758 msgid "System Configuration"
13759 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13762 msgid "System Settings"
13763 msgstr "Rendszerbeállítások"
13766 msgid "&Enable Distributed COM"
13767 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13770 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13771 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13775 "These settings change only registry values.\n"
13776 "They have no effect on Wine performance."
13778 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13779 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13782 msgid "Default Interface Viewer"
13783 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13794 msgid "&View Type Info"
13795 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13798 msgid "IPersist Interface Viewer"
13799 msgstr "IPersist interfész néző"
13801 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13802 msgid "Class Name:"
13803 msgstr "Osztálynév:"
13805 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13810 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13811 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13813 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13818 msgid "ITypeLib viewer"
13819 msgstr "ITypeLib nézegető"
13822 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13823 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13826 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13827 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13831 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13835 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13839 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13842 msgid "Run the Wine registry editor"
13843 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13847 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13850 msgid "Create an instance of the selected object"
13851 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13854 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13855 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13858 msgid "Release the currently selected object instance"
13859 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13863 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13866 msgid "Display the viewer for the selected item"
13867 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13870 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13871 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13875 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13879 msgid "Show or hide the toolbar"
13880 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13883 msgid "Show or hide the status bar"
13884 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13887 msgid "Refresh all lists"
13888 msgstr "Minden lista frissítése"
13891 msgid "Display program information, version number and copyright"
13892 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13895 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13899 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13903 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13907 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13911 msgid "ObjectClasses"
13912 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13915 msgid "Grouped by Component Category"
13916 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13919 msgid "OLE 1.0 Objects"
13920 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13923 msgid "COM Library Objects"
13924 msgstr "COM objektumok"
13927 msgid "All Objects"
13928 msgstr "Minden objektum"
13931 msgid "Application IDs"
13932 msgstr "Alkalmazások"
13935 msgid "Type Libraries"
13936 msgstr "Típus könyvtárak"
13944 msgstr "Interfészek"
13948 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13951 msgid "Implementation"
13952 msgstr "Megvalósítás"
13959 msgid "CoGetClassObject failed."
13960 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13963 msgid "Unknown error"
13964 msgstr "Ismeretlen hiba"
13971 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13972 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13975 msgid "Inherited Interfaces"
13976 msgstr "Örökölt interfész"
13979 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13980 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13983 msgid "Close window"
13987 msgid "Group typeinfos by kind"
13988 msgstr "Csoport típusok"
13995 msgid "O&pen\tEnter"
13996 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13998 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13999 msgid "&Move...\tF7"
14000 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
14002 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14003 msgid "&Copy...\tF8"
14004 msgstr "&Másolás...\tF8"
14007 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14008 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14011 msgid "&Execute..."
14012 msgstr "&Futtatás..."
14015 msgid "E&xit Windows"
14018 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14020 msgstr "&Beállítások"
14023 msgid "&Arrange automatically"
14024 msgstr "&Automatikus elrendezés"
14027 msgid "&Minimize on run"
14028 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
14030 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14031 msgid "&Save settings on exit"
14032 msgstr "Keresés &mentése"
14034 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14039 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14040 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14043 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14044 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14047 msgid "&Arrange Icons"
14048 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14051 msgid "&About Program Manager"
14055 msgid "Program &group"
14056 msgstr "Program&csoport"
14060 msgstr "&Programelem"
14063 msgid "Move Program"
14064 msgstr "Programelem áthelyezése"
14067 msgid "Move program:"
14068 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14070 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14071 msgid "From group:"
14072 msgstr "Forráscsoport:"
14074 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14076 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14079 msgid "Copy Program"
14080 msgstr "Programelem másolása"
14083 msgid "Copy program:"
14084 msgstr "Másolandó programelem:"
14087 msgid "Program Group Attributes"
14088 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14091 msgid "&Group file:"
14092 msgstr "&Csoport fájl:"
14095 msgid "Program Attributes"
14096 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14098 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14099 msgid "&Command line:"
14100 msgstr "&Parancssor:"
14103 msgid "&Working directory:"
14104 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14107 msgid "&Key combination:"
14108 msgstr "&Billentyűparancs:"
14110 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14111 msgid "&Minimize at launch"
14112 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14115 msgid "Change &icon..."
14116 msgstr "&Ikoncsere..."
14119 msgid "Change Icon"
14127 msgid "Current &icon:"
14128 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14131 msgid "Execute Program"
14135 msgid "Program Manager"
14136 msgstr "Programkezelő"
14138 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14140 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14142 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14143 msgid "Information"
14144 msgstr "Információ"
14147 msgid "Delete group `%s'?"
14148 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14151 msgid "Delete program `%s'?"
14152 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14155 msgid "Not implemented"
14156 msgstr "Nincs implementálva"
14159 msgid "Error reading `%s'."
14160 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14163 msgid "Error writing `%s'."
14164 msgstr "Írási hiba `%s'."
14168 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14169 "Should it be tried further on?"
14171 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14172 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14175 msgid "Help not available."
14176 msgstr "A súgó nem elérhető."
14179 msgid "Unknown feature in %s"
14180 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14183 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14184 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14187 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14189 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14192 msgid "Libraries (*.dll)"
14193 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14197 msgstr "Ikon fájlok"
14200 msgid "Icons (*.ico)"
14201 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14206 " REG [operation] [parameters]\n"
14208 "Supported operations:\n"
14209 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14211 "For help on a specific operation, type:\n"
14212 " REG [operation] /?\n"
14218 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14221 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14225 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14226 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14229 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14230 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14233 msgid "The operation completed successfully\n"
14234 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14238 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14239 msgid "reg: Invalid key name\n"
14240 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14244 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14245 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14246 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14250 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14251 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14252 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14257 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14259 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14261 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14265 #| msgid "Unsupported type.\n"
14266 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14267 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14270 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14274 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14278 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14283 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14284 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14285 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14288 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14291 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14293 msgstr "(Alapérték)"
14297 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14298 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14299 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14303 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14304 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14305 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14309 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14310 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14311 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14314 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14319 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14325 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14330 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14335 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14336 msgid "reg: Invalid syntax. "
14337 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14341 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14342 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14343 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14346 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14350 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14353 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14354 msgid "(value not set)"
14355 msgstr "(nem beállított)"
14358 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14363 #| msgid "No command was specified."
14364 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14365 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14369 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14370 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14371 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14374 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14379 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14380 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14381 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14385 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14386 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14387 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14391 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14392 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14393 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14400 msgid "&Import Registry File..."
14401 msgstr "&Importálás..."
14404 msgid "&Export Registry File..."
14405 msgstr "&Exportálás..."
14407 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14411 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14412 msgid "&String Value"
14413 msgstr "&Karakterlánc"
14415 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14416 msgid "&Binary Value"
14417 msgstr "&Bináris érték"
14419 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14420 msgid "&DWORD Value"
14421 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14423 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14424 msgid "&Multi-String Value"
14425 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14427 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14428 msgid "&Expandable String Value"
14429 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14431 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14432 msgid "&Rename\tF2"
14433 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14435 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14436 msgid "&Copy Key Name"
14437 msgstr "Kul&csnév másolása"
14439 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14440 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14441 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14444 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14445 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14448 msgid "Status &Bar"
14449 msgstr "Álla&potsor"
14451 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14456 msgid "&Remove Favorite..."
14457 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14460 msgid "&About Registry Editor"
14461 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14463 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14467 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14469 #| msgid "Modify Binary Data..."
14470 msgid "Modify &Binary Data..."
14471 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14474 msgid "Export registry"
14475 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14478 msgid "S&elected branch:"
14479 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14487 msgstr "Keresés itt:"
14494 msgid "Value names"
14495 msgstr "Érték nevek"
14498 msgid "Value content"
14499 msgstr "Érték tartalmak"
14502 msgid "Whole string only"
14503 msgstr "Csak teljes szöveg"
14506 msgid "Add Favorite"
14507 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14509 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14514 msgid "Remove Favorite"
14515 msgstr "Kedvenc törlése"
14518 msgid "Edit String"
14519 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14521 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14522 msgid "Value name:"
14523 msgstr "Azonosító neve:"
14525 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14526 msgid "Value data:"
14527 msgstr "Azonosító értéke:"
14531 msgstr "DWORD szerkesztése"
14538 msgid "Hexadecimal"
14539 msgstr "Hexadecimális"
14546 msgid "Edit Binary"
14547 msgstr "Bináris szerkesztése"
14550 msgid "Edit Multi-String"
14551 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14554 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14556 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14559 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14560 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14563 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14565 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14569 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14570 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14575 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14578 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14580 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14581 "információjának megjelenítéséhez"
14584 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14585 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14592 msgid "Registry Editor"
14593 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14596 msgid "Import Registry File"
14597 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14600 msgid "Export Registry File"
14601 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14604 msgid "Registry files (*.reg)"
14605 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14608 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14609 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14612 msgid "(cannot display value)"
14613 msgstr "(nem kijelezhető)"
14616 msgid "(unknown %d)"
14617 msgstr "(ismeretlen %d)"
14621 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14622 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14623 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14627 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14628 msgid "Unable to create a new registry key."
14629 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14634 msgid "Unable to create a new registry value."
14635 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14639 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14640 "The specified key name already exists."
14645 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14646 "The specified value name already exists."
14651 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14652 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14653 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14657 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14658 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14659 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14665 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14669 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14675 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14676 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14678 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14683 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14686 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14687 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14688 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14689 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14690 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14691 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14692 " /D Delete a specified registry key.\n"
14693 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14694 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14695 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14696 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14697 " /? Display this information and exit.\n"
14698 " [filename] The location of the file containing registry information "
14700 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14702 " file location where registry information will be exported.\n"
14703 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14705 "Usage examples:\n"
14706 " regedit \"import.reg\"\n"
14707 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14708 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14712 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14716 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14721 #| msgid "No command was specified."
14722 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14723 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14726 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14730 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14735 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14736 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14737 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14741 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14742 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14743 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14746 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14751 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14752 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14753 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14757 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14758 "encountered at '%1'.\n"
14762 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14767 #| msgid "Unsupported type.\n"
14768 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14769 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14773 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14774 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14775 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14779 #| msgid "No command was specified."
14780 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14781 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14785 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14786 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14787 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14791 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14792 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14793 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14797 #| msgid "Unsupported type.\n"
14799 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14800 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14803 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14808 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14809 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14810 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14815 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14817 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14819 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14823 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14824 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14825 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14829 #| msgid "No command was specified."
14830 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14831 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14835 #| msgid "Quits the registry editor"
14836 msgid "Quits the Registry Editor"
14837 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14840 msgid "Adds keys to the favorites list"
14841 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14844 msgid "Removes keys from the favorites list"
14845 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14848 msgid "Shows or hides the status bar"
14849 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14853 #| msgid "Change position of split between two panes"
14854 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14855 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14858 msgid "Refreshes the window"
14859 msgstr "Frissíti az ablakot"
14862 msgid "Deletes the selection"
14863 msgstr "Törli a kijelölést"
14866 msgid "Renames the selection"
14867 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14870 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14871 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14874 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14875 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14878 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14879 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14882 msgid "Modifies the value's data"
14883 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14886 msgid "Adds a new key"
14887 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14890 msgid "Adds a new string value"
14891 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14894 msgid "Adds a new binary value"
14895 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14899 #| msgid "Adds a new binary value"
14900 msgid "Adds a new 32-bit value"
14901 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14904 msgid "Imports a text file into the registry"
14905 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14908 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14909 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14912 msgid "Prints all or part of the registry"
14913 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14917 #| msgid "Registry Editor"
14918 msgid "Opens Registry Editor Help"
14919 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14922 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14923 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14928 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14929 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14933 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14934 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14935 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14939 #| msgid "Value is too big (%u)"
14940 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14941 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14944 msgid "Confirm Value Delete"
14945 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14949 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14950 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14951 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14955 #| msgid "Search string '%s' not found"
14956 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14957 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14960 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14961 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14964 msgid "New Key #%d"
14965 msgstr "Új kulcs #%d"
14968 msgid "New Value #%d"
14969 msgstr "Új érték #%d"
14973 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14974 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14975 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14979 #| msgid "Modifies the value's data"
14980 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14981 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14984 msgid "Adds a new multi-string value"
14985 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14989 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14990 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14991 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14995 #| msgid "Adds a new string value"
14996 msgid "Adds a new expandable string value"
14997 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
15001 #| msgid "Confirm Value Delete"
15002 msgid "Confirm Key Delete"
15003 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
15007 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15009 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15010 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
15013 msgid "Expands or collapses the selected node"
15018 #| msgid "C&ollate"
15020 msgstr "Le&válogatás"
15024 "Wine DLL Registration Utility\n"
15026 "Provides DLL registration services.\n"
15033 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15036 " [/u] Unregister a server.\n"
15037 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15038 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15039 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15040 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15046 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15052 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15053 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15054 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15057 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15061 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15065 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15069 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15073 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15077 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15081 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15085 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15089 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15094 "Application could not be started, or no application associated with the "
15095 "specified file.\n"
15096 "ShellExecuteEx failed"
15098 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15100 "ShellExecuteEx hiba"
15103 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15104 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15107 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15108 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15111 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15112 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15115 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15116 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15119 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15120 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15123 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15124 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15127 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15128 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15131 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15133 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15137 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15138 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15141 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15145 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15146 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15149 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15150 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15153 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15154 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15157 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15158 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15161 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15162 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15164 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15165 msgid "&New Task (Run...)"
15166 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15169 msgid "E&xit Task Manager"
15170 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15173 msgid "&Minimize On Use"
15174 msgstr "&Indításkor kis méret"
15177 msgid "&Hide When Minimized"
15178 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15180 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15181 msgid "&Show 16-bit tasks"
15182 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15185 msgid "&Refresh Now"
15186 msgstr "&Frissítés most"
15189 msgid "&Update Speed"
15190 msgstr "F&rissítés"
15192 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15196 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15200 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15206 msgstr "&Felfüggesztve"
15208 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15209 msgid "&Select Columns..."
15210 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15212 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15213 msgid "&CPU History"
15214 msgstr "&CPU előzmények"
15216 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15217 msgid "&One Graph, All CPUs"
15218 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15220 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15221 msgid "One Graph &Per CPU"
15222 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15224 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15225 msgid "&Show Kernel Times"
15226 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15228 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15229 msgid "Tile &Horizontally"
15230 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15232 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15233 msgid "Tile &Vertically"
15234 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15236 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15238 msgstr "&Kis méret"
15240 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15242 msgstr "&Lépcsőzetes"
15244 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15245 msgid "&Bring To Front"
15246 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15249 msgid "&About Task Manager"
15252 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15256 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15258 msgstr "F&eladat befejezése"
15261 msgid "&Go To Process"
15262 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15264 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15265 msgid "&End Process"
15266 msgstr "F&olyamat leállítása"
15269 msgid "End Process &Tree"
15270 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15272 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15274 msgstr "&Hibakeresés"
15277 msgid "Set &Priority"
15278 msgstr "&Prioritás beállítása"
15282 msgstr "&Valós idejű"
15285 msgid "&Above Normal"
15286 msgstr "Normál &feletti"
15289 msgid "&Below Normal"
15290 msgstr "Normál &alatti"
15293 msgid "Set &Affinity..."
15294 msgstr "Affinitás beállítása..."
15297 msgid "Edit Debug &Channels..."
15298 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15300 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15301 msgid "Task Manager"
15302 msgstr "Feladatkezelő"
15305 msgid "&New Task..."
15306 msgstr "Ú&j feladat..."
15309 msgid "&Show processes from all users"
15310 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15314 msgstr "CPU-használat"
15325 msgid "Commit charge (K)"
15326 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15329 msgid "Physical memory (K)"
15330 msgstr "Fizikai memória (K)"
15333 msgid "Kernel memory (K)"
15334 msgstr "Kernelmemória (K)"
15336 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15340 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15344 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15346 msgstr "Folyamatok"
15348 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15358 msgstr "Legmagasabb"
15361 msgid "System Cache"
15362 msgstr "Gyorsítótárazott"
15370 msgstr "Nem lapozható"
15373 msgid "CPU usage history"
15374 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15377 msgid "Memory usage history"
15378 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15380 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15381 msgid "Debug Channels"
15382 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15385 msgid "Processor Affinity"
15386 msgstr "Processzor affinitás"
15390 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15391 "allowed to execute on."
15393 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15394 "a folyamat végrehajtása."
15525 msgid "Select Columns"
15526 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15530 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15531 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15534 msgid "&Image Name"
15535 msgstr "&Programkód neve"
15538 msgid "&PID (Process Identifier)"
15539 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15543 msgstr "&CPU-használat"
15550 msgid "&Memory Usage"
15551 msgstr "Memória - használat"
15554 msgid "Memory Usage &Delta"
15555 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15558 msgid "Pea&k Memory Usage"
15559 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15562 msgid "Page &Faults"
15566 msgid "&USER Objects"
15567 msgstr "&USER objektumok"
15569 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15571 msgstr "I/O olvasások"
15573 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15574 msgid "I/O Read Bytes"
15575 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15578 msgid "&Session ID"
15579 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15583 msgstr "&Felhasználónév"
15586 msgid "Page F&aults Delta"
15587 msgstr "Laphibák változása"
15590 msgid "&Virtual Memory Size"
15591 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15594 msgid "Pa&ged Pool"
15595 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15598 msgid "N&on-paged Pool"
15599 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15602 msgid "Base P&riority"
15603 msgstr "Alap&prioritás"
15606 msgid "&Handle Count"
15610 msgid "&Thread Count"
15613 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15614 msgid "GDI Objects"
15615 msgstr "&GDI-objektumok"
15617 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15619 msgstr "I/O írások"
15621 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15622 msgid "I/O Write Bytes"
15623 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15625 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15629 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15630 msgid "I/O Other Bytes"
15631 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15634 msgid "Create New Task"
15635 msgstr "Új feladat létrehozása"
15638 msgid "Runs a new program"
15642 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15644 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15647 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15649 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15652 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15653 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15656 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15657 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15660 msgid "Displays tasks by using large icons"
15661 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15664 msgid "Displays tasks by using small icons"
15665 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15668 msgid "Displays information about each task"
15669 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15672 msgid "Updates the display twice per second"
15673 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15676 msgid "Updates the display every two seconds"
15677 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15680 msgid "Updates the display every four seconds"
15681 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15684 msgid "Does not automatically update"
15685 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15688 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15689 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15692 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15693 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15696 msgid "Minimizes the windows"
15700 msgid "Maximizes the windows"
15701 msgstr "Teljes méret"
15704 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15705 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15708 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15709 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15712 msgid "Displays Task Manager help topics"
15713 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15716 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15717 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15720 msgid "Exits the Task Manager application"
15721 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15724 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15725 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15728 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15729 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15732 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15733 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15736 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15737 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15740 msgid "Each CPU has its own history graph"
15741 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15744 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15745 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15748 msgid "Tells the selected tasks to close"
15749 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15752 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15753 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15756 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15757 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15760 msgid "Removes the process from the system"
15761 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15764 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15765 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15768 msgid "Attaches the debugger to this process"
15769 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15772 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15773 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15776 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15777 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15780 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15781 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15784 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15785 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15788 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15789 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15792 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15793 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15796 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15797 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15800 msgid "Controls Debug Channels"
15801 msgstr "Hibakereső csatolása"
15804 msgid "Performance"
15805 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15808 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15809 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15812 msgid "Processes: %d"
15813 msgstr "Folyamatok: %d"
15816 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15817 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15837 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15841 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15844 msgid "Peak Mem Usage"
15845 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15848 msgid "Page Faults"
15852 msgid "USER Objects"
15853 msgstr "USER-objektumok"
15857 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15861 msgstr "Felhasználónév"
15865 msgstr "Laphibák változása"
15869 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15873 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15877 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15881 msgstr "Alapprioritás"
15884 msgid "Task Manager Warning"
15885 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15889 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15890 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15891 "sure you want to change the priority class?"
15893 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15894 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15895 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15898 msgid "Unable to Change Priority"
15899 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15903 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15904 "results including loss of data and system instability. The\n"
15905 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15906 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15907 "terminate the process?"
15909 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15910 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15911 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15912 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15913 "leállítódjon a folyamat?"
15916 msgid "Unable to Terminate Process"
15917 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15921 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15922 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15924 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15925 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15928 msgid "Unable to Debug Process"
15929 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15932 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15933 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15936 msgid "Invalid Option"
15937 msgstr "Érvénytelen opció"
15940 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15941 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15944 msgid "System Idle Process"
15948 msgid "Not Responding"
15949 msgstr "Nem válaszol"
15959 #: uninstaller.rc:29
15960 msgid "Wine Application Uninstaller"
15961 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15963 #: uninstaller.rc:30
15965 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15967 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15969 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15970 "futtatható állomány miatt.\n"
15971 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15974 #: uninstaller.rc:31
15975 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15978 #: uninstaller.rc:32
15980 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15983 #: uninstaller.rc:33
15985 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15986 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15987 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15989 #: uninstaller.rc:35
15991 "Wine Application Uninstaller\n"
15993 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15997 #: uninstaller.rc:43
16000 " uninstaller [options]\n"
16003 " --help\t Display this information.\n"
16004 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16005 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16006 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16007 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16016 msgid "&Scale to Window"
16017 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
16025 msgstr "&Jobb széle"
16028 msgid "Regular Metafile Viewer"
16029 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
16032 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16036 msgid "Waiting for Program"
16037 msgstr "Várakozás a programra"
16040 msgid "Terminate Process"
16041 msgstr "Folyamat megszakítása"
16045 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16048 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16050 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16053 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16056 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16057 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16061 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16062 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16063 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16064 "option) any later version."
16066 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16067 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16068 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16069 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16072 msgid "Windows registration information"
16073 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16077 msgstr "&Tulajdonos:"
16080 msgid "Organi&zation:"
16081 msgstr "&Szervezet:"
16084 msgid "Application settings"
16085 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16089 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16090 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16091 "or per-application settings in those tabs as well."
16093 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16094 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16095 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16100 #| msgid "&Add application..."
16101 msgid "Add appli&cation..."
16102 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16105 msgid "&Remove application"
16106 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16109 msgid "&Windows Version:"
16110 msgstr "&Windows verzió:"
16113 msgid "Window settings"
16114 msgstr "Ablak beállítások"
16117 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16118 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16121 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16122 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16125 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16126 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16129 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16130 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16133 msgid "Desktop &size:"
16134 msgstr "Asztal &méret:"
16137 msgid "Screen resolution"
16138 msgstr "Képernyő felbontás"
16141 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16142 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16145 msgid "DLL overrides"
16146 msgstr "DLL felülbírálások"
16150 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16151 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16154 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16155 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16156 "az alkalmazás biztosítja)."
16159 msgid "&New override for library:"
16160 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16167 msgid "Existing &overrides:"
16168 msgstr "Létező felülbírálások:"
16172 msgstr "Sz&erkesztés..."
16175 msgid "Edit Override"
16176 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16180 msgstr "Betöltési sorrend"
16183 msgid "&Builtin (Wine)"
16184 msgstr "&Beépített (Wine)"
16187 msgid "&Native (Windows)"
16188 msgstr "&Natív (Windows)"
16192 #| msgid "Bui<in then Native"
16193 msgid "Buil&tin then Native"
16194 msgstr "Beépítet&t, natív"
16197 msgid "Nati&ve then Builtin"
16198 msgstr "Natí&v, beépített"
16201 msgid "Select Drive Letter"
16202 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16206 #| msgid "Wine configuration"
16207 msgid "Drive configuration"
16208 msgstr "Wine konfiguráció"
16213 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16216 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16219 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16226 msgstr "Hozzá&ad..."
16232 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16234 #| msgid "Show &Advanced"
16235 msgid "Show Advan&ced"
16244 msgstr "Tall&ózás..."
16252 msgstr "S&orozatszám:"
16256 #| msgid "Show &dot files"
16257 msgid "&Show dot files"
16258 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16261 msgid "Driver diagnostics"
16262 msgstr "Driver diagnosztika"
16266 msgstr "Alapértékek"
16269 msgid "Output device:"
16270 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16273 msgid "Voice output device:"
16274 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16277 msgid "Input device:"
16278 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16281 msgid "Voice input device:"
16282 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16285 msgid "&Test Sound"
16286 msgstr "&Teszt hang"
16288 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16290 #| msgid "Wine configuration"
16291 msgid "Speaker configuration"
16292 msgstr "Wine konfiguráció"
16300 msgstr "Megjelenés"
16307 msgid "&Install theme..."
16308 msgstr "Téma telepítése..."
16323 msgid "Manage file &associations"
16328 msgstr "Rendszermappák"
16332 msgstr "Mappa &útvonal:"
16336 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16343 msgid "Select the Unix target directory, please."
16344 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16348 #| msgid "Hide &Advanced"
16349 msgid "Hide Advan&ced"
16354 msgstr "(Nincs téma)"
16361 msgid "Desktop Integration"
16362 msgstr "Asztalba beépülés"
16373 msgid "Wine configuration"
16374 msgstr "Wine konfiguráció"
16377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16378 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16381 msgid "Select a theme file"
16382 msgstr "Témafájl választása"
16386 msgstr "Rendszermappa"
16390 msgstr "Mappa útvonal"
16393 msgid "Wine configuration for %s"
16394 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16397 msgid "Selected driver: %s"
16398 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16405 msgid "Audio test failed!"
16406 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16409 msgid "(System default)"
16410 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16413 msgid "5.1 Surround"
16419 msgid "Quadraphonic"
16432 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16433 "Are you sure you want to do this?"
16435 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16436 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16439 msgid "Warning: system library"
16440 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16451 msgid "native, builtin"
16452 msgstr "natív, beépített"
16455 msgid "builtin, native"
16456 msgstr "beépített, natív"
16463 msgid "Default Settings"
16464 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16468 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16471 msgid "Use global settings"
16472 msgstr "Globális beállítások használata"
16475 msgid "Select an executable file"
16476 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16481 msgstr "Automata &felismerés"
16484 msgid "Local hard disk"
16485 msgstr "Helyi merevlemez"
16488 msgid "Network share"
16489 msgstr "Hálózat megosztás"
16492 msgid "Floppy disk"
16493 msgstr "Floppy lemez"
16501 "You cannot add any more drives.\n"
16503 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16505 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16507 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16510 msgid "System drive"
16511 msgstr "Rendszer meghajtó"
16516 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16518 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16519 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16521 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16523 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16524 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16526 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16528 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16529 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16532 msgctxt "Drive letter"
16538 #| msgid "New Folder"
16539 msgid "Target folder"
16544 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16546 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16548 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16550 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16554 msgid "Controls Background"
16555 msgstr "Vezérlők háttere"
16558 msgid "Controls Text"
16559 msgstr "Vezérlők szövege"
16562 msgid "Menu Background"
16563 msgstr "Menü háttér"
16567 msgstr "Menü szöveg"
16571 msgstr "Görgetősáv"
16574 msgid "Selection Background"
16575 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16578 msgid "Selection Text"
16579 msgstr "Kijelölt szöveg"
16582 msgid "Tooltip Background"
16583 msgstr "Tooltip háttér"
16586 msgid "Tooltip Text"
16587 msgstr "Tooptip szöveg"
16590 msgid "Window Background"
16591 msgstr "Ablak háttér"
16594 msgid "Window Text"
16595 msgstr "Ablak szöveg"
16598 msgid "Active Title Bar"
16599 msgstr "Aktív címsor"
16602 msgid "Active Title Text"
16603 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16606 msgid "Inactive Title Bar"
16607 msgstr "Inaktív címsor"
16610 msgid "Inactive Title Text"
16611 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16614 msgid "Message Box Text"
16615 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16618 msgid "Application Workspace"
16619 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16622 msgid "Window Frame"
16623 msgstr "Ablak keret"
16626 msgid "Active Border"
16627 msgstr "Aktív keret"
16630 msgid "Inactive Border"
16631 msgstr "Inaktív keret"
16634 msgid "Controls Shadow"
16635 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16639 msgstr "Szürke szöveg"
16642 msgid "Controls Highlight"
16643 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16646 msgid "Controls Dark Shadow"
16647 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16650 msgid "Controls Light"
16651 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16654 msgid "Controls Alternate Background"
16655 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16658 msgid "Hot Tracked Item"
16659 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16662 msgid "Active Title Bar Gradient"
16663 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16666 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16667 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16670 msgid "Menu Highlight"
16671 msgstr "Menü kiemelés"
16677 #: wineconsole.rc:63
16678 msgid "Cursor size"
16679 msgstr "Kurzor mérete"
16681 #: wineconsole.rc:64
16685 #: wineconsole.rc:65
16689 #: wineconsole.rc:66
16693 #: wineconsole.rc:68
16694 msgid "Command history"
16695 msgstr "Parancs előzmény"
16697 #: wineconsole.rc:69
16699 #| msgid "Buffer zone"
16700 msgid "&Buffer size:"
16701 msgstr "Puffer zóna"
16703 #: wineconsole.rc:72
16705 #| msgid "&Remove doubles"
16706 msgid "&Remove duplicates"
16707 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16709 #: wineconsole.rc:74
16711 msgstr "Előbukkanó menü"
16713 #: wineconsole.rc:75
16717 #: wineconsole.rc:76
16721 #: wineconsole.rc:78
16723 #| msgid "&Close console"
16725 msgstr "&Konsol bezárása"
16727 #: wineconsole.rc:79
16729 #| msgid "Quick edit"
16730 msgid "&Quick Edit mode"
16731 msgstr "Gyors szerkesztés"
16733 #: wineconsole.rc:80
16735 #| msgid "&Expert mode"
16736 msgid "&Insert mode"
16737 msgstr "&Bővített mód"
16739 #: wineconsole.rc:88
16741 msgstr "&Betűtípus"
16743 #: wineconsole.rc:90
16747 #: wineconsole.rc:101
16748 msgid "Configuration"
16751 #: wineconsole.rc:104
16752 msgid "Buffer zone"
16753 msgstr "Puffer zóna"
16755 #: wineconsole.rc:105
16757 msgstr "&Szélesség:"
16759 #: wineconsole.rc:108
16761 msgstr "&Magasság:"
16763 #: wineconsole.rc:112
16764 msgid "Window size"
16765 msgstr "Ablak méret"
16767 #: wineconsole.rc:113
16769 msgstr "S&zélesség:"
16771 #: wineconsole.rc:116
16773 msgstr "M&agasság:"
16775 #: wineconsole.rc:120
16776 msgid "End of program"
16777 msgstr "Program vége"
16779 #: wineconsole.rc:121
16780 msgid "&Close console"
16781 msgstr "&Konsol bezárása"
16783 #: wineconsole.rc:123
16785 msgstr "Verzió kiadás"
16787 #: wineconsole.rc:129
16788 msgid "Console parameters"
16789 msgstr "Konsol paraméterek"
16791 #: wineconsole.rc:132
16792 msgid "Retain these settings for later sessions"
16793 msgstr "Beállítások mentése"
16795 #: wineconsole.rc:133
16796 msgid "Modify only current session"
16797 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16799 #: wineconsole.rc:29
16800 msgid "Set &Defaults"
16801 msgstr "Ala&pértékek"
16803 #: wineconsole.rc:31
16807 #: wineconsole.rc:34
16808 msgid "&Select all"
16809 msgstr "&Az összes kijelölése"
16811 #: wineconsole.rc:35
16815 #: wineconsole.rc:36
16819 #: wineconsole.rc:39
16820 msgid "Setup - Default settings"
16821 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16823 #: wineconsole.rc:40
16824 msgid "Setup - Current settings"
16825 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16827 #: wineconsole.rc:41
16828 msgid "Configuration error"
16829 msgstr "Beállítási hiba"
16831 #: wineconsole.rc:42
16833 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16835 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16838 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16840 #: wineconsole.rc:37
16841 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16842 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16844 #: wineconsole.rc:38
16845 msgid "This is a test"
16846 msgstr "Ez egy teszt"
16848 #: wineconsole.rc:44
16849 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16850 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16852 #: wineconsole.rc:45
16853 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16854 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16856 #: wineconsole.rc:46
16857 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16858 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16860 #: wineconsole.rc:47
16861 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16862 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16864 #: wineconsole.rc:48
16866 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16867 "The command is invalid.\n"
16869 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16870 "A parancs érvénytelen.\n"
16872 #: wineconsole.rc:50
16876 " wineconsole [options] <command>\n"
16882 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16886 #: wineconsole.rc:52
16888 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16890 " try to setup the current terminal as a Wine "
16893 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16894 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16897 #: wineconsole.rc:53
16898 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16899 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16901 #: wineconsole.rc:54
16905 " wineconsole cmd\n"
16906 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16911 " wineconsole cmd\n"
16912 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16915 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16916 msgid "Program Error"
16917 msgstr "Program váratlan hiba"
16921 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16922 "sorry for the inconvenience."
16924 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16925 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16929 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16930 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16931 "Database</a> for tips about running this application."
16933 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16934 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16935 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16938 msgid "Show &Details"
16939 msgstr "&Részletek"
16942 msgid "Program Error Details"
16943 msgstr "Program hibarészletező"
16947 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16948 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16949 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16950 "and attach that file to the report."
16952 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16953 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16954 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16955 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16959 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16960 "the process to obtain a backtrace."
16964 msgid "(unidentified)"
16965 msgstr "(azonosítatlan)"
16968 msgid "Saving failed"
16969 msgstr "Mentés hibás"
16972 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16973 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16976 msgid "&Open\tEnter"
16977 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16981 msgstr "Át&nevezés..."
16984 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16985 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16988 msgid "Cr&eate Directory..."
16989 msgstr "Új &mappa..."
16996 msgid "Connect &Network Drive..."
16997 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
17000 msgid "&Disconnect Network Drive"
17001 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
17008 msgid "&All File Details"
17009 msgstr "&Minden részlet"
17012 msgid "&Sort by Name"
17013 msgstr "&Rendezés név szerint"
17016 msgid "Sort &by Type"
17017 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
17020 msgid "Sort by Si&ze"
17021 msgstr "Rendezés &méret szerint"
17024 msgid "Sort by &Date"
17025 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
17028 msgid "Filter by&..."
17029 msgstr "Egyedi rendezés &..."
17036 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17037 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17040 msgid "New &Window"
17044 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17045 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17048 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17049 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17052 msgid "&About Wine File Manager"
17056 msgid "Select destination"
17057 msgstr "Célhely kiválasztása"
17060 msgid "By File Type"
17061 msgstr "&Típus szerint"
17068 msgid "&Directories"
17073 msgstr "&Programok"
17077 msgstr "Doku&mentumok"
17080 msgid "&Other files"
17081 msgstr "Egyéb fájlok"
17084 msgid "Show Hidden/&System Files"
17085 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17088 msgid "&File Name:"
17089 msgstr "&Fájl neve:"
17092 msgid "Full &Path:"
17093 msgstr "Teljes &útvonal:"
17096 msgid "Last Change:"
17097 msgstr "Utolsó módosítás:"
17100 msgid "Cop&yright:"
17101 msgstr "Szerzői &jog:"
17108 msgid "&Compressed"
17109 msgstr "&Tömörített"
17112 msgid "Version information"
17113 msgstr "Verziós információ"
17116 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17121 msgid "Applying font settings"
17122 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17125 msgid "Error while selecting new font."
17126 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17129 msgid "Wine File Manager"
17130 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17138 msgstr "Shell parancssor"
17142 #| msgid "Creation failed.\n"
17143 msgid "Creation date"
17144 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17148 #| msgid "Access denied.\n"
17149 msgid "Access date"
17150 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17154 #| msgid "Certification Path"
17155 msgid "Modification date"
17156 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17159 msgid "Index/Inode"
17163 msgid "%1 of %2 free"
17172 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17175 msgid "Question &Marks"
17176 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17184 msgstr "Kö&zéphaladó"
17192 msgstr "Egyé&ni..."
17195 msgid "&Fastest Times"
17196 msgstr "Le&gjobb idők"
17199 msgid "&About WineMine"
17203 msgid "Fastest Times"
17204 msgstr "Legjobb idők"
17207 msgid "Fastest times"
17208 msgstr "Legjobb idők"
17218 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17221 msgid "Reset Results"
17225 msgid "Congratulations!"
17226 msgstr "Gratulálunk!"
17229 msgid "Please enter your name"
17230 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17233 msgid "Custom Game"
17234 msgstr "Egyéni játék"
17249 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17262 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17265 msgid "Printer &setup..."
17266 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17269 msgid "&Annotate..."
17270 msgstr "&Jegyzet..."
17274 msgstr "&Könyvjelző"
17278 msgstr "&Definiálás..."
17281 msgid "Always on &top"
17282 msgstr "Mindig &legfelül"
17284 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17286 msgstr "Betûtípusok"
17288 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17292 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17296 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17301 msgid "&Help on help\tF1"
17302 msgstr "&Használat"
17305 msgid "&About Wine Help"
17309 msgid "Annotation..."
17310 msgstr "&Jegyzet..."
17318 msgstr "&Témakörök"
17329 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17330 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17338 msgstr "&Témakörök"
17341 msgid "Help files (*.hlp)"
17342 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17345 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17346 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17349 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17350 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17353 msgid "Help topics: "
17354 msgstr "Súgó témák: "
17358 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17359 msgid "Error: Command line not supported\n"
17360 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17364 #| msgid "Property set not found.\n"
17365 msgid "Error: Alias not found\n"
17366 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17370 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17371 msgid "Error: Invalid query\n"
17372 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17376 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17377 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17378 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17381 msgid "&New...\tCtrl+N"
17382 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17385 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17386 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17389 msgid "&Clear\tDel"
17390 msgstr "Tör&lés\tDel"
17393 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17394 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17397 msgid "Find &next\tF3"
17398 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17402 msgstr "Csak &olvasható"
17406 msgstr "Mó&dosítva"
17413 msgid "Selection &info"
17414 msgstr "Kijelölés &információ"
17417 msgid "Character &format"
17418 msgstr "Karakter&formátum"
17421 msgid "&Def. char format"
17422 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17425 msgid "Paragrap&h format"
17426 msgstr "&Bekezdés formátum"
17430 msgstr "Sz&övegszerzés"
17432 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17433 msgid "&Format Bar"
17434 msgstr "&Formátum ablak"
17436 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17445 msgid "&Date and time..."
17446 msgstr "&Dátum és idő..."
17458 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17459 msgid "&Bullet points"
17460 msgstr "&Lista kezdése"
17464 #| msgid "CRL Number"
17469 msgid "Letters - lower case"
17473 msgid "Letters - upper case"
17477 msgid "Roman numerals - lower case"
17481 msgid "Roman numerals - upper case"
17484 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17485 msgid "&Paragraph..."
17486 msgstr "Be&kezdés..."
17490 msgstr "&Tabulátorok..."
17493 msgid "Backgroun&d"
17497 msgid "&System\tCtrl+1"
17498 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17501 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17502 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17505 msgid "&About Wine Wordpad"
17510 msgstr "Automatikus elrendezés"
17513 msgid "Date and time"
17514 msgstr "Dátum és idő"
17517 msgid "Available formats"
17518 msgstr "Elérhető formátumok"
17521 msgid "New document type"
17522 msgstr "Új dokumentum"
17525 msgid "Paragraph format"
17526 msgstr "&Bekezdés formátum"
17529 msgid "Indentation"
17532 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17534 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17536 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17538 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17550 msgstr "Tabulátorok"
17554 msgstr "Tab sorrend"
17558 msgstr "Hozzá&adás"
17561 msgid "Remove al&l"
17562 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17565 msgid "Line wrapping"
17566 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17569 msgid "&No line wrapping"
17570 msgstr "&Nincs sortörés"
17573 msgid "Wrap text by the &window border"
17574 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17577 msgid "Wrap text by the &margin"
17578 msgstr "Sortörés a &margónál"
17585 msgctxt "accelerator Align Left"
17590 msgctxt "accelerator Align Center"
17595 msgctxt "accelerator Align Right"
17600 msgctxt "accelerator Redo"
17605 msgctxt "accelerator Bold"
17610 msgctxt "accelerator Italic"
17615 msgctxt "accelerator Underline"
17620 msgid "All documents (*.*)"
17621 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17624 msgid "Text documents (*.txt)"
17625 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17629 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17630 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17631 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17634 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17635 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17638 msgid "Rich text document"
17639 msgstr "Rich text dokumentum"
17642 msgid "Text document"
17643 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17646 msgid "Unicode text document"
17647 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17650 msgid "Printer files (*.prn)"
17651 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17663 msgstr "Rich text szöveg"
17667 msgstr "Köv. oldal"
17670 msgid "Previous page"
17671 msgstr "Előző oldal"
17698 msgctxt "unit: centimeter"
17703 msgctxt "unit: inch"
17712 msgctxt "unit: point"
17718 msgstr "Dokumentum"
17721 msgid "Save changes to '%s'?"
17722 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17725 msgid "Finished searching the document."
17726 msgstr "A keresés befejeződött."
17729 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17730 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17734 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17735 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17737 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17738 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17741 msgid "Invalid number format."
17742 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17745 msgid "OLE storage documents are not supported."
17746 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17749 msgid "Could not save the file."
17750 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17753 msgid "You do not have access to save the file."
17754 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17757 msgid "Could not open the file."
17758 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17761 msgid "You do not have access to open the file."
17762 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17765 msgid "Printing not implemented."
17766 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17769 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17770 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17773 msgid "Starting Wordpad failed"
17774 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17777 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17778 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17781 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17782 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17785 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17786 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17789 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17790 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17793 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17794 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17798 "Is '%1' a filename or directory\n"
17800 "(F - File, D - Directory)\n"
17802 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17804 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17807 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17808 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17811 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17812 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17815 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17816 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17819 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17820 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17828 msgctxt "Directory key"
17835 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17838 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17839 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17843 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17844 #| "\tmore files.\n"
17845 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17846 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17847 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17848 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17849 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17850 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17851 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17852 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17853 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17854 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17855 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17856 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17857 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17858 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17859 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17860 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17861 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17862 #| "\tarchive attribute.\n"
17863 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17865 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17866 #| "\t\tthan source.\n"
17869 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17872 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17873 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17877 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17879 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17880 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17881 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17882 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17883 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17884 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17885 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17886 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17887 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17888 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17889 "[/N] Copy using short names.\n"
17890 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17891 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17892 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17893 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17894 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17895 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17896 "\tarchive attribute.\n"
17897 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17898 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17899 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17900 "\t\tthan source.\n"
17903 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17906 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17907 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17911 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17913 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17914 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17915 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17916 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17917 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17918 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17919 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17920 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17921 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17922 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17923 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17924 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17925 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17926 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17927 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17928 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17929 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17930 "\tarchív jelzést.\n"
17931 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17933 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17935 "\t\tmint a forrás.\n"