user32: Fix NULL dereference in UnregisterDeviceNotification.
[wine.git] / po / fr.po
blob8c5d364923a2e13da4ebc9c985b2c90f612dc5dc
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
214 #: winefile.rc:106
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nom"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Éditeur"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Version"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programmes d'installation"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programmes (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "&Modifier/Supprimer"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "Téléchargement..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "Installation..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
257 "l'installation d'un fichier corrompu."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Options de compression"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Options..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Imbriquer toutes les"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "images"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Format actuel :"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Forme d'onde : %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Forme d'onde"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "vidéo"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "audio"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "non compressé"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "Annulation..."
315 #: browseui.rc:29
316 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:30
320 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:31
324 #, fuzzy
325 #| msgid "&Seconds"
326 msgid "seconds"
327 msgstr "&Secondes"
329 #: browseui.rc:32
330 msgid "minutes"
331 msgstr ""
333 #: browseui.rc:33
334 msgid "hours"
335 msgstr ""
337 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
338 msgid "Properties for %s"
339 msgstr "Propriétés de %s"
341 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 msgid "&Apply"
343 msgstr "&Appliquer"
345 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
346 msgid "Help"
347 msgstr "Aide"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Wizard"
351 msgstr "Assistant"
353 #: comctl32.rc:84
354 msgid "< &Back"
355 msgstr "< &Précédent"
357 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
358 msgid "&Next >"
359 msgstr "&Suivant >"
361 #: comctl32.rc:86
362 msgid "Finish"
363 msgstr "Terminer"
365 #: comctl32.rc:97
366 msgid "Customize Toolbar"
367 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
369 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
370 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 msgid "&Close"
372 msgstr "&Fermer"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "R&eset"
376 msgstr "&Réinitialiser"
378 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
379 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
380 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
381 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
382 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
383 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
384 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "&Help"
386 msgstr "Aid&e"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "Move &Up"
390 msgstr "&Monter"
392 #: comctl32.rc:104
393 msgid "Move &Down"
394 msgstr "&Descendre"
396 #: comctl32.rc:105
397 msgid "A&vailable buttons:"
398 msgstr "Boutons &disponibles :"
400 #: comctl32.rc:107
401 msgid "&Add ->"
402 msgstr "A&jouter ->"
404 #: comctl32.rc:108
405 msgid "<- &Remove"
406 msgstr "<- E&nlever"
408 #: comctl32.rc:109
409 msgid "&Toolbar buttons:"
410 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
412 #: comctl32.rc:42
413 msgid "Separator"
414 msgstr "Séparateur"
416 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 msgctxt "hotkey"
418 msgid "None"
419 msgstr "Aucune"
421 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 msgid "&Yes"
423 msgstr "&Oui"
425 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Non"
429 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgid "&Retry"
431 msgstr "Ré&péter"
433 #: comctl32.rc:62
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Hide &Tabs"
436 msgid "Hide details"
437 msgstr "Cacher les &onglets"
439 #: comctl32.rc:63
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Details"
442 msgid "See details"
443 msgstr "Détails"
445 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
446 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgid "Close"
448 msgstr "Fermer"
450 #: comctl32.rc:36
451 msgid "Today:"
452 msgstr "Aujourd'hui :"
454 #: comctl32.rc:37
455 msgid "Go to today"
456 msgstr "Aller à aujourd'hui"
458 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
459 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 msgid "Open"
461 msgstr "Ouvrir"
463 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
464 msgid "File &Name:"
465 msgstr "&Nom de fichier :"
467 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
468 msgid "&Directories:"
469 msgstr "&Répertoires :"
471 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
472 msgid "List Files of &Type:"
473 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
475 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
476 msgid "Dri&ves:"
477 msgstr "&Lecteurs :"
479 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 #: winefile.rc:172
481 msgid "&Read Only"
482 msgstr "Lectu&re seule"
484 #: comdlg32.rc:180
485 msgid "Save As..."
486 msgstr "Enregistrer sous..."
488 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 msgid "Save As"
490 msgstr "Enregistrer"
492 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
493 #: wordpad.rc:173
494 msgid "Print"
495 msgstr "Imprimer"
497 #: comdlg32.rc:205
498 msgid "Printer:"
499 msgstr "Imprimante :"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
502 msgid "Print range"
503 msgstr "Zone d'impression"
505 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 msgid "&All"
507 msgstr "&Tout"
509 #: comdlg32.rc:209
510 msgid "S&election"
511 msgstr "&Sélection"
513 #: comdlg32.rc:210
514 msgid "&Pages"
515 msgstr "&Pages"
517 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 msgid "&Setup"
519 msgstr "&Configurer"
521 #: comdlg32.rc:214
522 msgid "&From:"
523 msgstr "&De :"
525 #: comdlg32.rc:215
526 msgid "&To:"
527 msgstr "&à :"
529 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
530 msgid "Print &Quality:"
531 msgstr "&Qualité d'impression :"
533 #: comdlg32.rc:218
534 msgid "Print to Fi&le"
535 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
537 #: comdlg32.rc:219
538 msgid "Condensed"
539 msgstr "Copies t&riées"
541 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
542 msgid "Print Setup"
543 msgstr "Configuration de l'impression"
545 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "Printer"
547 msgstr "Imprimante"
549 #: comdlg32.rc:229
550 msgid "&Default Printer"
551 msgstr "&Imprimante par défaut"
553 #: comdlg32.rc:230
554 msgid "[none]"
555 msgstr "[aucune]"
557 #: comdlg32.rc:231
558 msgid "Specific &Printer"
559 msgstr "Imprimante &spécifique"
561 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 msgid "Orientation"
563 msgstr "Orientation"
565 #: comdlg32.rc:237
566 msgid "Po&rtrait"
567 msgstr "&Portrait"
569 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 msgid "&Landscape"
571 msgstr "P&aysage"
573 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 msgid "Paper"
575 msgstr "Papier"
577 #: comdlg32.rc:242
578 msgid "Si&ze"
579 msgstr "&Taille"
581 #: comdlg32.rc:243
582 msgid "&Source"
583 msgstr "&Source"
585 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgid "Font"
587 msgstr "Police"
589 #: comdlg32.rc:254
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Police :"
593 #: comdlg32.rc:257
594 msgid "Font St&yle:"
595 msgstr "St&yle :"
597 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgid "&Size:"
599 msgstr "T&aille :"
601 #: comdlg32.rc:267
602 msgid "Effects"
603 msgstr "Effets"
605 #: comdlg32.rc:268
606 msgid "Stri&keout"
607 msgstr "&Barré"
609 #: comdlg32.rc:269
610 msgid "&Underline"
611 msgstr "&Souligné"
613 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgid "&Color:"
615 msgstr "&Couleur :"
617 #: comdlg32.rc:273
618 msgid "Sample"
619 msgstr "Aperçu"
621 #: comdlg32.rc:275
622 msgid "Scr&ipt:"
623 msgstr "Sc&ript :"
625 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "Color"
627 msgstr "Couleurs"
629 #: comdlg32.rc:286
630 msgid "&Basic Colors:"
631 msgstr "Couleurs de base :"
633 #: comdlg32.rc:287
634 msgid "&Custom Colors:"
635 msgstr "Couleurs personnalisées :"
637 #: comdlg32.rc:289
638 msgid "|S&olid"
639 msgstr ""
641 #: comdlg32.rc:290
642 msgid "&Red:"
643 msgstr "&Rouge :"
645 #: comdlg32.rc:292
646 msgid "&Green:"
647 msgstr "&Vert :"
649 #: comdlg32.rc:294
650 msgid "&Blue:"
651 msgstr "Bl&eu :"
653 #: comdlg32.rc:296
654 msgid "&Hue:"
655 msgstr "&Teinte :"
657 #: comdlg32.rc:298
658 msgctxt "Saturation"
659 msgid "&Sat:"
660 msgstr "&Satur. :"
662 #: comdlg32.rc:300
663 msgctxt "Luminance"
664 msgid "&Lum:"
665 msgstr "&Lum. :"
667 #: comdlg32.rc:310
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
671 #: comdlg32.rc:311
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
675 #: comdlg32.rc:312
676 #, fuzzy
677 #| msgid "&No"
678 msgctxt "Solid"
679 msgid "&o"
680 msgstr "&Non"
682 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Recherche"
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Rechercher :"
690 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Mots &entiers seulement"
694 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "Respecter la &casse"
698 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Direction"
702 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Haut"
706 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "&Bas"
710 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "&Suivant"
714 #: comdlg32.rc:337
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Remplacer"
718 #: comdlg32.rc:342
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "R&emplacer par :"
722 #: comdlg32.rc:348
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Remplacer"
726 #: comdlg32.rc:349
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Remplacer &tout"
730 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "&Properties"
733 msgstr "&Propriétés"
735 #: comdlg32.rc:364
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Imprimer dans un fichier"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nom :"
743 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 msgid "Status:"
745 msgstr "État :"
747 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Type :"
751 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Emplacement :"
755 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Commentaire :"
759 #: comdlg32.rc:377
760 msgid "Pa&ges"
761 msgstr "&Pages"
763 #: comdlg32.rc:378
764 msgid "&Selection"
765 msgstr "&Sélection"
767 #: comdlg32.rc:381
768 msgid "&from:"
769 msgstr "&de :"
771 #: comdlg32.rc:382
772 msgid "&to:"
773 msgstr "&à :"
775 #: comdlg32.rc:384
776 msgid "Copies"
777 msgstr "Copies"
779 #: comdlg32.rc:385
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Nombre de copies :"
783 #: comdlg32.rc:387
784 msgid "C&ollate"
785 msgstr "Copies assemblées"
787 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Tai&lle :"
791 #: comdlg32.rc:416
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "Source :"
795 #: comdlg32.rc:421
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Portrait"
799 #: comdlg32.rc:422
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "Pa&ysage"
803 #: comdlg32.rc:432
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Mise en page"
807 #: comdlg32.rc:441
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bac :"
811 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Portrait"
815 #: comdlg32.rc:447
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "&Gauche :"
819 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Droite :"
823 #: comdlg32.rc:451
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Haut :"
827 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "&Bas :"
831 #: comdlg32.rc:457
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Imprimante..."
835 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "&Rechercher dans :"
839 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "&Nom du fichier :"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "Fichiers du &type :"
847 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "&Lecture seule"
851 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Ouvrir"
855 #: comdlg32.rc:517
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nom du fichier :"
859 #: comdlg32.rc:520
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Fichiers du type :"
863 #: comdlg32.rc:33
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Fichier introuvable"
867 #: comdlg32.rc:34
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "Ce fichier n'existe pas.\n"
877 "Souhaitez-vous le créer ?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "Ce fichier existe déjà.\n"
885 "Voulez-vous le remplacer ?"
887 #: comdlg32.rc:37
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
897 "                          / : < > |"
899 #: comdlg32.rc:39
900 msgid "Path does not exist"
901 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
903 #: comdlg32.rc:40
904 msgid "File does not exist"
905 msgstr "Le fichier n'existe pas"
907 #: comdlg32.rc:41
908 msgid "The selection contains a non-folder object"
909 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
911 #: comdlg32.rc:46
912 msgid "Up One Level"
913 msgstr "Remonter d'un niveau"
915 #: comdlg32.rc:47
916 msgid "Create New Folder"
917 msgstr "Créer un nouveau dossier"
919 #: comdlg32.rc:48
920 msgid "List"
921 msgstr "Liste"
923 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Details"
925 msgstr "Détails"
927 #: comdlg32.rc:50
928 msgid "Browse to Desktop"
929 msgstr "Afficher le bureau"
931 #: comdlg32.rc:114
932 msgid "Regular"
933 msgstr "Normal"
935 #: comdlg32.rc:115
936 msgid "Bold"
937 msgstr "Gras"
939 #: comdlg32.rc:116
940 msgid "Italic"
941 msgstr "Italique"
943 #: comdlg32.rc:117
944 msgid "Bold Italic"
945 msgstr "Gras italique"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 msgid "Black"
949 msgstr "Noir"
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 msgid "Maroon"
953 msgstr "Marron"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 msgid "Green"
957 msgstr "Vert"
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 msgid "Olive"
961 msgstr "Olive"
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 msgid "Navy"
965 msgstr "Bleu marine"
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 msgid "Purple"
969 msgstr "Pourpre"
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 msgid "Teal"
973 msgstr "Sarcelle"
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 msgid "Gray"
977 msgstr "Gris"
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 msgid "Silver"
981 msgstr "Argent"
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 msgid "Red"
985 msgstr "Rouge"
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 msgid "Lime"
989 msgstr "Citron vert"
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 msgid "Yellow"
993 msgstr "Jaune"
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 msgid "Blue"
997 msgstr "Bleu"
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 msgid "Fuchsia"
1001 msgstr "Fuchsia"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 msgid "Aqua"
1005 msgstr "Eau"
1007 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "White"
1009 msgstr "Blanc"
1011 #: comdlg32.rc:57
1012 msgid "Unreadable Entry"
1013 msgstr "Entrée illisible"
1015 #: comdlg32.rc:59
1016 msgid ""
1017 "This value does not lie within the page range.\n"
1018 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1019 msgstr ""
1020 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1021 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1023 #: comdlg32.rc:61
1024 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1025 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1027 #: comdlg32.rc:63
1028 msgid ""
1029 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1030 "Please reenter margins."
1031 msgstr ""
1032 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1033 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1035 #: comdlg32.rc:65
1036 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1037 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid ""
1041 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1042 "Please enter a value between 1 and %d."
1043 msgstr ""
1044 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1045 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1047 #: comdlg32.rc:68
1048 msgid "A printer error occurred."
1049 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1051 #: comdlg32.rc:69
1052 msgid "No default printer defined."
1053 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1055 #: comdlg32.rc:70
1056 msgid "Cannot find the printer."
1057 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1059 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1060 msgid "Out of memory."
1061 msgstr "Mémoire insuffisante."
1063 #: comdlg32.rc:72
1064 msgid "An error occurred."
1065 msgstr "Une erreur s'est produite."
1067 #: comdlg32.rc:73
1068 msgid "Unknown printer driver."
1069 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1071 #: comdlg32.rc:76
1072 msgid ""
1073 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1074 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1075 msgstr ""
1076 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1077 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1078 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1080 #: comdlg32.rc:142
1081 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1082 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1084 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1085 msgid "&Save"
1086 msgstr "&Enregistrer"
1088 #: comdlg32.rc:144
1089 msgid "Save &in:"
1090 msgstr "Enregistrer &dans :"
1092 #: comdlg32.rc:145
1093 msgid "Save"
1094 msgstr "Enregistrer"
1096 #: comdlg32.rc:147
1097 msgid "Open File"
1098 msgstr "Ouvrir le fichier"
1100 #: comdlg32.rc:148
1101 msgid "Select Folder"
1102 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1104 #: comdlg32.rc:149
1105 msgid "Font size has to be a number."
1106 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1108 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Ready"
1110 msgstr "Prêt"
1112 #: comdlg32.rc:85
1113 msgid "Paused; "
1114 msgstr "Suspendu ; "
1116 #: comdlg32.rc:86
1117 msgid "Error; "
1118 msgstr "Erreur ; "
1120 #: comdlg32.rc:87
1121 msgid "Pending deletion; "
1122 msgstr "En attente de suppression ; "
1124 #: comdlg32.rc:88
1125 msgid "Paper jam; "
1126 msgstr "Bourrage papier ; "
1128 #: comdlg32.rc:89
1129 msgid "Out of paper; "
1130 msgstr "Plus de papier ; "
1132 #: comdlg32.rc:90
1133 msgid "Feed paper manual; "
1134 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1136 #: comdlg32.rc:91
1137 msgid "Paper problem; "
1138 msgstr "Problème de papier ; "
1140 #: comdlg32.rc:92
1141 msgid "Printer offline; "
1142 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1144 #: comdlg32.rc:93
1145 msgid "I/O Active; "
1146 msgstr "E/S actives ; "
1148 #: comdlg32.rc:94
1149 msgid "Busy; "
1150 msgstr "Occupée ; "
1152 #: comdlg32.rc:95
1153 msgid "Printing; "
1154 msgstr "En cours d'impression ; "
1156 #: comdlg32.rc:96
1157 msgid "Output tray is full; "
1158 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1160 #: comdlg32.rc:97
1161 msgid "Not available; "
1162 msgstr "Non disponible ; "
1164 #: comdlg32.rc:98
1165 msgid "Waiting; "
1166 msgstr "En attente ; "
1168 #: comdlg32.rc:99
1169 msgid "Processing; "
1170 msgstr "Traitement en cours ; "
1172 #: comdlg32.rc:100
1173 msgid "Initializing; "
1174 msgstr "Démarrage en cours ; "
1176 #: comdlg32.rc:101
1177 msgid "Warming up; "
1178 msgstr "Préchauffage ; "
1180 #: comdlg32.rc:102
1181 msgid "Toner low; "
1182 msgstr "Toner presque vide ; "
1184 #: comdlg32.rc:103
1185 msgid "No toner; "
1186 msgstr "Pas de toner ; "
1188 #: comdlg32.rc:104
1189 msgid "Page punt; "
1190 msgstr "Abandon de page ; "
1192 #: comdlg32.rc:105
1193 msgid "Interrupted by user; "
1194 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1196 #: comdlg32.rc:106
1197 msgid "Out of memory; "
1198 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1200 #: comdlg32.rc:107
1201 msgid "The printer door is open; "
1202 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1204 #: comdlg32.rc:108
1205 msgid "Print server unknown; "
1206 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1208 #: comdlg32.rc:109
1209 msgid "Power save mode; "
1210 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1212 #: comdlg32.rc:78
1213 msgid "Default Printer; "
1214 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1216 #: comdlg32.rc:79
1217 msgid "There are %d documents in the queue"
1218 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1220 #: comdlg32.rc:80
1221 msgid "Margins [inches]"
1222 msgstr "Marges (pouces)"
1224 #: comdlg32.rc:81
1225 msgid "Margins [mm]"
1226 msgstr "Marges (mm)"
1228 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1229 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgid "mm"
1231 msgstr "mm"
1233 #: credui.rc:45
1234 msgid "&User name:"
1235 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1237 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1238 msgid "&Password:"
1239 msgstr "&Mot de passe :"
1241 #: credui.rc:50
1242 msgid "&Remember my password"
1243 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid "Connect to %s"
1247 msgstr "Se connecter à %s"
1249 #: credui.rc:31
1250 msgid "Connecting to %s"
1251 msgstr "Connexion à %s"
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid "Logon unsuccessful"
1255 msgstr "Échec lors de la connexion"
1257 #: credui.rc:33
1258 msgid ""
1259 "Make sure that your user name\n"
1260 "and password are correct."
1261 msgstr ""
1262 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1263 "et votre mot de passe sont corrects."
1265 #: credui.rc:35
1266 msgid ""
1267 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1268 "\n"
1269 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1270 "entering your password."
1271 msgstr ""
1272 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1273 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1274 "\n"
1275 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1276 "verrouillage majuscule avant\n"
1277 "de saisir votre mot de passe."
1279 #: credui.rc:34
1280 msgid "Caps Lock is On"
1281 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1283 #: crypt32.rc:30
1284 msgid "Authority Key Identifier"
1285 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1287 #: crypt32.rc:31
1288 msgid "Key Attributes"
1289 msgstr "Attributs de la clé"
1291 #: crypt32.rc:32
1292 msgid "Key Usage Restriction"
1293 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1295 #: crypt32.rc:33
1296 msgid "Subject Alternative Name"
1297 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1299 #: crypt32.rc:34
1300 msgid "Issuer Alternative Name"
1301 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1303 #: crypt32.rc:35
1304 msgid "Basic Constraints"
1305 msgstr "Contraintes de base"
1307 #: crypt32.rc:36
1308 msgid "Key Usage"
1309 msgstr "Utilisation de la clé"
1311 #: crypt32.rc:37
1312 msgid "Certificate Policies"
1313 msgstr "Politiques de certificats"
1315 #: crypt32.rc:38
1316 msgid "Subject Key Identifier"
1317 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1319 #: crypt32.rc:39
1320 msgid "CRL Reason Code"
1321 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1323 #: crypt32.rc:40
1324 msgid "CRL Distribution Points"
1325 msgstr "Points de distribution de LRC"
1327 #: crypt32.rc:41
1328 msgid "Enhanced Key Usage"
1329 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1331 #: crypt32.rc:42
1332 msgid "Authority Information Access"
1333 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1335 #: crypt32.rc:43
1336 msgid "Certificate Extensions"
1337 msgstr "Extensions de certificats"
1339 #: crypt32.rc:44
1340 msgid "Next Update Location"
1341 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1343 #: crypt32.rc:45
1344 msgid "Yes or No Trust"
1345 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1347 #: crypt32.rc:46
1348 msgid "Email Address"
1349 msgstr "Adresse électronique"
1351 #: crypt32.rc:47
1352 msgid "Unstructured Name"
1353 msgstr "Nom non structuré"
1355 #: crypt32.rc:48
1356 msgid "Content Type"
1357 msgstr "Type de contenu"
1359 #: crypt32.rc:49
1360 msgid "Message Digest"
1361 msgstr "Empreinte du message"
1363 #: crypt32.rc:50
1364 msgid "Signing Time"
1365 msgstr "Heure de la signature"
1367 #: crypt32.rc:51
1368 msgid "Counter Sign"
1369 msgstr "Contresignature"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Challenge Password"
1373 msgstr "Mot de passe défi"
1375 #: crypt32.rc:53
1376 msgid "Unstructured Address"
1377 msgstr "Adresse non structurée"
1379 #: crypt32.rc:54
1380 msgid "S/MIME Capabilities"
1381 msgstr "Capacités S/MIME"
1383 #: crypt32.rc:55
1384 msgid "Prefer Signed Data"
1385 msgstr "Préférer les données signées"
1387 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1388 msgctxt "Certification Practice Statement"
1389 msgid "CPS"
1390 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1392 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1393 msgid "User Notice"
1394 msgstr "Notice utilisateur"
1396 #: crypt32.rc:58
1397 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1400 #: crypt32.rc:59
1401 msgid "Certification Authority Issuer"
1402 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1404 #: crypt32.rc:60
1405 msgid "Certification Template Name"
1406 msgstr "Nom de modèle de certification"
1408 #: crypt32.rc:61
1409 msgid "Certificate Type"
1410 msgstr "Type de certificat"
1412 #: crypt32.rc:62
1413 msgid "Certificate Manifold"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:63
1417 msgid "Netscape Cert Type"
1418 msgstr "Type de certificat Netscape"
1420 #: crypt32.rc:64
1421 msgid "Netscape Base URL"
1422 msgstr "URL Netscape de base"
1424 #: crypt32.rc:65
1425 msgid "Netscape Revocation URL"
1426 msgstr "URL Netscape de révocation"
1428 #: crypt32.rc:66
1429 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1430 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1432 #: crypt32.rc:67
1433 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1434 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1436 #: crypt32.rc:68
1437 msgid "Netscape CA Policy URL"
1438 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1440 #: crypt32.rc:69
1441 msgid "Netscape SSL ServerName"
1442 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1444 #: crypt32.rc:70
1445 msgid "Netscape Comment"
1446 msgstr "Commentaire Netscape"
1448 #: crypt32.rc:71
1449 msgid "Country/Region"
1450 msgstr "Pays/Région"
1452 #: crypt32.rc:72
1453 msgid "Organization"
1454 msgstr "Organisation"
1456 #: crypt32.rc:73
1457 msgid "Organizational Unit"
1458 msgstr "Unité d'organisation"
1460 #: crypt32.rc:74
1461 msgid "Common Name"
1462 msgstr "Nom commun"
1464 #: crypt32.rc:75
1465 msgid "Locality"
1466 msgstr "Localité"
1468 #: crypt32.rc:76
1469 msgid "State or Province"
1470 msgstr "État ou province"
1472 #: crypt32.rc:77
1473 msgid "Title"
1474 msgstr "Titre"
1476 #: crypt32.rc:78
1477 msgid "Given Name"
1478 msgstr "Prénom"
1480 #: crypt32.rc:79
1481 msgid "Initials"
1482 msgstr "Initiales"
1484 #: crypt32.rc:80
1485 msgid "Surname"
1486 msgstr "Nom de famille"
1488 #: crypt32.rc:81
1489 msgid "Domain Component"
1490 msgstr "Composant de domaine"
1492 #: crypt32.rc:82
1493 msgid "Street Address"
1494 msgstr "Adresse"
1496 #: crypt32.rc:83
1497 msgid "Serial Number"
1498 msgstr "Numéro de série"
1500 #: crypt32.rc:84
1501 msgid "CA Version"
1502 msgstr "Version de l'AC"
1504 #: crypt32.rc:85
1505 msgid "Cross CA Version"
1506 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1508 #: crypt32.rc:86
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1510 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1512 #: crypt32.rc:87
1513 msgid "Principal Name"
1514 msgstr "Nom principal"
1516 #: crypt32.rc:88
1517 msgid "Windows Product Update"
1518 msgstr "Mise à jour de Windows"
1520 #: crypt32.rc:89
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1524 #: crypt32.rc:90
1525 msgid "OS Version"
1526 msgstr "Version du système d'exploitation"
1528 #: crypt32.rc:91
1529 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1532 #: crypt32.rc:92
1533 msgid "CRL Number"
1534 msgstr "Numéro de la LRC"
1536 #: crypt32.rc:93
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1538 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1540 #: crypt32.rc:94
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1542 msgstr "Point de distribution d'émission"
1544 #: crypt32.rc:95
1545 msgid "Freshest CRL"
1546 msgstr "LRC la plus récente"
1548 #: crypt32.rc:96
1549 msgid "Name Constraints"
1550 msgstr "Contraintes de nom"
1552 #: crypt32.rc:97
1553 msgid "Policy Mappings"
1554 msgstr "Correspondance de politiques"
1556 #: crypt32.rc:98
1557 msgid "Policy Constraints"
1558 msgstr "Contraintes de politiques"
1560 #: crypt32.rc:99
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1564 #: crypt32.rc:100
1565 msgid "Application Policies"
1566 msgstr "Politiques applicatives"
1568 #: crypt32.rc:101
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1570 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1572 #: crypt32.rc:102
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1574 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1576 #: crypt32.rc:103
1577 msgid "CMC Data"
1578 msgstr "Données CMC"
1580 #: crypt32.rc:104
1581 msgid "CMC Response"
1582 msgstr "Réponse CMC"
1584 #: crypt32.rc:105
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1586 msgstr "Requête CMC non signée"
1588 #: crypt32.rc:106
1589 msgid "CMC Status Info"
1590 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1592 #: crypt32.rc:107
1593 msgid "CMC Extensions"
1594 msgstr "Extensions CMC"
1596 #: crypt32.rc:108
1597 msgid "CMC Attributes"
1598 msgstr "Attributs CMC"
1600 #: crypt32.rc:109
1601 msgid "PKCS 7 Data"
1602 msgstr "Données PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:110
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1606 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:111
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1610 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:112
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1614 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1616 #: crypt32.rc:113
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1618 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:114
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1622 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1624 #: crypt32.rc:115
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1626 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1628 #: crypt32.rc:116
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1630 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1632 #: crypt32.rc:117
1633 msgid "Next CRL Publish"
1634 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1636 #: crypt32.rc:118
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1638 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1642 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1644 #: crypt32.rc:120
1645 msgid "Certificate Template Information"
1646 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1648 #: crypt32.rc:121
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1650 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1652 #: crypt32.rc:122
1653 msgid "Dummy Signer"
1654 msgstr "Signataire factice"
1656 #: crypt32.rc:123
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1658 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1660 #: crypt32.rc:124
1661 msgid "Published CRL Locations"
1662 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1664 #: crypt32.rc:125
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1666 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1668 #: crypt32.rc:126
1669 msgid "Transaction Id"
1670 msgstr "Identifiant de transaction"
1672 #: crypt32.rc:127
1673 msgid "Sender Nonce"
1674 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1676 #: crypt32.rc:128
1677 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgstr "Nonce du récepteur"
1680 #: crypt32.rc:129
1681 msgid "Reg Info"
1682 msgstr "Informations d'enregistrement"
1684 #: crypt32.rc:130
1685 msgid "Get Certificate"
1686 msgstr "Obtenir un certificat"
1688 #: crypt32.rc:131
1689 msgid "Get CRL"
1690 msgstr "Obtenir une LRC"
1692 #: crypt32.rc:132
1693 msgid "Revoke Request"
1694 msgstr "Révoquer une requête"
1696 #: crypt32.rc:133
1697 msgid "Query Pending"
1698 msgstr "Requête en attente"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Trust List"
1702 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1704 #: crypt32.rc:135
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1706 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1708 #: crypt32.rc:136
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1710 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1712 #: crypt32.rc:137
1713 msgid "Client Information"
1714 msgstr "Informations sur le client"
1716 #: crypt32.rc:138
1717 msgid "Server Authentication"
1718 msgstr "Authentification du serveur"
1720 #: crypt32.rc:139
1721 msgid "Client Authentication"
1722 msgstr "Authentification du client"
1724 #: crypt32.rc:140
1725 msgid "Code Signing"
1726 msgstr "Signature de code"
1728 #: crypt32.rc:141
1729 msgid "Secure Email"
1730 msgstr "Messagerie sécurisée"
1732 #: crypt32.rc:142
1733 msgid "Time Stamping"
1734 msgstr "Horodatage"
1736 #: crypt32.rc:143
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1738 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:144
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1742 msgstr "Horodatage Microsoft"
1744 #: crypt32.rc:145
1745 msgid "IP security end system"
1746 msgstr "Système terminal IPsec"
1748 #: crypt32.rc:146
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1750 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1752 #: crypt32.rc:147
1753 msgid "IP security user"
1754 msgstr "Utilisateur IPsec"
1756 #: crypt32.rc:148
1757 msgid "Encrypting File System"
1758 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1762 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1778 msgstr "Licences de jeux de clés"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1781 msgid "License Server Verification"
1782 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1785 msgid "Smart Card Logon"
1786 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1789 msgid "Digital Rights"
1790 msgstr "Droits numériques"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr "Subordination conditionnelle"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1797 msgid "Key Recovery"
1798 msgstr "Recouvrement de clé"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1801 msgid "Document Signing"
1802 msgstr "Signature de documents"
1804 #: crypt32.rc:160
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1806 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1809 msgid "File Recovery"
1810 msgstr "Restauration de fichier"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1813 msgid "Root List Signer"
1814 msgstr "Signataire de liste racine"
1816 #: crypt32.rc:163
1817 msgid "All application policies"
1818 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1822 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1826 msgstr "Agent de demande de certificat"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1829 msgid "Lifetime Signing"
1830 msgstr "Signature à vie"
1832 #: crypt32.rc:167
1833 msgid "All issuance policies"
1834 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1836 #: crypt32.rc:172
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1838 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1840 #: crypt32.rc:173
1841 msgid "Personal"
1842 msgstr "Personnel"
1844 #: crypt32.rc:174
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1846 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1848 #: crypt32.rc:175
1849 msgid "Other People"
1850 msgstr "Autres personnes"
1852 #: crypt32.rc:176
1853 msgid "Trusted Publishers"
1854 msgstr "Éditeurs de confiance"
1856 #: crypt32.rc:177
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1858 msgstr "Certificats non autorisés"
1860 #: crypt32.rc:182
1861 msgid "KeyID="
1862 msgstr "ID de clé ="
1864 #: crypt32.rc:183
1865 msgid "Certificate Issuer"
1866 msgstr "Émetteur du certificat"
1868 #: crypt32.rc:184
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1870 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1872 #: crypt32.rc:185
1873 msgid "Other Name="
1874 msgstr "Autre nom ="
1876 #: crypt32.rc:186
1877 msgid "Email Address="
1878 msgstr "Adresse électronique ="
1880 #: crypt32.rc:187
1881 msgid "DNS Name="
1882 msgstr "Nom DNS ="
1884 #: crypt32.rc:188
1885 msgid "Directory Address"
1886 msgstr "Adresse d'annuaire"
1888 #: crypt32.rc:189
1889 msgid "URL="
1890 msgstr "URL ="
1892 #: crypt32.rc:190
1893 msgid "IP Address="
1894 msgstr "Adresse IP ="
1896 #: crypt32.rc:191
1897 msgid "Mask="
1898 msgstr "Masque ="
1900 #: crypt32.rc:192
1901 msgid "Registered ID="
1902 msgstr "ID enregistré ="
1904 #: crypt32.rc:193
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1906 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1908 #: crypt32.rc:194
1909 msgid "Subject Type="
1910 msgstr "Type de sujet ="
1912 #: crypt32.rc:195
1913 msgctxt "Certificate Authority"
1914 msgid "CA"
1915 msgstr "AC"
1917 #: crypt32.rc:196
1918 msgid "End Entity"
1919 msgstr "Entité terminale"
1921 #: crypt32.rc:197
1922 msgid "Path Length Constraint="
1923 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1925 #: crypt32.rc:198
1926 msgctxt "path length"
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nulle"
1930 #: crypt32.rc:199
1931 msgid "Information Not Available"
1932 msgstr "Informations non disponibles"
1934 #: crypt32.rc:200
1935 msgid "Authority Info Access"
1936 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1938 #: crypt32.rc:201
1939 msgid "Access Method="
1940 msgstr "Méthode d'accès ="
1942 #: crypt32.rc:202
1943 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgid "OCSP"
1945 msgstr "OCSP"
1947 #: crypt32.rc:203
1948 msgid "CA Issuers"
1949 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1951 #: crypt32.rc:204
1952 msgid "Unknown Access Method"
1953 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1955 #: crypt32.rc:205
1956 msgid "Alternative Name"
1957 msgstr "Nom alternatif"
1959 #: crypt32.rc:206
1960 msgid "CRL Distribution Point"
1961 msgstr "Point de distribution de LRC"
1963 #: crypt32.rc:207
1964 msgid "Distribution Point Name"
1965 msgstr "Nom du point de distribution"
1967 #: crypt32.rc:208
1968 msgid "Full Name"
1969 msgstr "Nom complet"
1971 #: crypt32.rc:209
1972 msgid "RDN Name"
1973 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1975 #: crypt32.rc:210
1976 msgid "CRL Reason="
1977 msgstr "Raison de la LRC ="
1979 #: crypt32.rc:211
1980 msgid "CRL Issuer"
1981 msgstr "Émetteur de la LRC"
1983 #: crypt32.rc:212
1984 msgid "Key Compromise"
1985 msgstr "Clé compromise"
1987 #: crypt32.rc:213
1988 msgid "CA Compromise"
1989 msgstr "AC compromise"
1991 #: crypt32.rc:214
1992 msgid "Affiliation Changed"
1993 msgstr "Affiliation modifiée"
1995 #: crypt32.rc:215
1996 msgid "Superseded"
1997 msgstr "Supplanté"
1999 #: crypt32.rc:216
2000 msgid "Operation Ceased"
2001 msgstr "Cessation des opérations"
2003 #: crypt32.rc:217
2004 msgid "Certificate Hold"
2005 msgstr "Certificat suspendu"
2007 #: crypt32.rc:218
2008 msgid "Financial Information="
2009 msgstr "Informations financières ="
2011 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2012 msgid "Available"
2013 msgstr "Disponible"
2015 #: crypt32.rc:220
2016 msgid "Not Available"
2017 msgstr "Non disponible"
2019 #: crypt32.rc:221
2020 msgid "Meets Criteria="
2021 msgstr "Respecte les critères ="
2023 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2024 msgid "Yes"
2025 msgstr "Oui"
2027 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2028 msgid "No"
2029 msgstr "Non"
2031 #: crypt32.rc:224
2032 msgid "Digital Signature"
2033 msgstr "Signature numérique"
2035 #: crypt32.rc:225
2036 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgstr "Non-répudiation"
2039 #: crypt32.rc:226
2040 msgid "Key Encipherment"
2041 msgstr "Chiffrement de la clé"
2043 #: crypt32.rc:227
2044 msgid "Data Encipherment"
2045 msgstr "Chiffrement de données"
2047 #: crypt32.rc:228
2048 msgid "Key Agreement"
2049 msgstr "Accord sur la clé"
2051 #: crypt32.rc:229
2052 msgid "Certificate Signing"
2053 msgstr "Signature de certificat"
2055 #: crypt32.rc:230
2056 msgid "Off-line CRL Signing"
2057 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2059 #: crypt32.rc:231
2060 msgid "CRL Signing"
2061 msgstr "Signature de LRC"
2063 #: crypt32.rc:232
2064 msgid "Encipher Only"
2065 msgstr "Chiffrement seul"
2067 #: crypt32.rc:233
2068 msgid "Decipher Only"
2069 msgstr "Déchiffrement seul"
2071 #: crypt32.rc:234
2072 msgid "SSL Client Authentication"
2073 msgstr "Authentification de client SSL"
2075 #: crypt32.rc:235
2076 msgid "SSL Server Authentication"
2077 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2079 #: crypt32.rc:236
2080 msgid "S/MIME"
2081 msgstr "S/MIME"
2083 #: crypt32.rc:237
2084 msgid "Signature"
2085 msgstr "Signature"
2087 #: crypt32.rc:238
2088 msgid "SSL CA"
2089 msgstr "AC SSL"
2091 #: crypt32.rc:239
2092 msgid "S/MIME CA"
2093 msgstr "AC S/MIME"
2095 #: crypt32.rc:240
2096 msgid "Signature CA"
2097 msgstr "AC de signature"
2099 #: cryptdlg.rc:30
2100 msgid "Certificate Policy"
2101 msgstr "Politique de certification"
2103 #: cryptdlg.rc:31
2104 msgid "Policy Identifier: "
2105 msgstr "Identifiant de politique : "
2107 #: cryptdlg.rc:32
2108 msgid "Policy Qualifier Info"
2109 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2111 #: cryptdlg.rc:33
2112 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2115 #: cryptdlg.rc:36
2116 msgid "Qualifier"
2117 msgstr "Qualificateur"
2119 #: cryptdlg.rc:37
2120 msgid "Notice Reference"
2121 msgstr "Référence de la notice"
2123 #: cryptdlg.rc:38
2124 msgid "Organization="
2125 msgstr "Organisation ="
2127 #: cryptdlg.rc:39
2128 msgid "Notice Number="
2129 msgstr "Numéro de la notice ="
2131 #: cryptdlg.rc:40
2132 msgid "Notice Text="
2133 msgstr "Texte de la notice ="
2135 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2136 msgid "General"
2137 msgstr "Général"
2139 #: cryptui.rc:196
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "&Installer un certificat..."
2143 #: cryptui.rc:197
2144 msgid "Issuer &Statement"
2145 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2147 #: cryptui.rc:205
2148 msgid "&Show:"
2149 msgstr "&Afficher :"
2151 #: cryptui.rc:210
2152 msgid "&Edit Properties..."
2153 msgstr "É&diter les propriétés..."
2155 #: cryptui.rc:211
2156 msgid "&Copy to File..."
2157 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2159 #: cryptui.rc:215
2160 msgid "Certification Path"
2161 msgstr "Chemin de certification"
2163 #: cryptui.rc:219
2164 msgid "Certification path"
2165 msgstr "Chemin de certification"
2167 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2168 msgid "&View Certificate"
2169 msgstr "&Voir le certificat"
2171 #: cryptui.rc:223
2172 msgid "Certificate &status:"
2173 msgstr "É&tat du certificat :"
2175 #: cryptui.rc:229
2176 msgid "Disclaimer"
2177 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2179 #: cryptui.rc:236
2180 msgid "More &Info"
2181 msgstr "Plus d'&Infos"
2183 #: cryptui.rc:244
2184 msgid "&Friendly name:"
2185 msgstr "&Nom convivial :"
2187 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2188 msgid "&Description:"
2189 msgstr "&Description :"
2191 #: cryptui.rc:248
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Rôles du certificat"
2195 #: cryptui.rc:249
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2199 #: cryptui.rc:251
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2203 #: cryptui.rc:253
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2207 #: cryptui.rc:258
2208 msgid "Add &Purpose..."
2209 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2211 #: cryptui.rc:262
2212 msgid "Add Purpose"
2213 msgstr "Ajouter un rôle"
2215 #: cryptui.rc:265
2216 msgid ""
2217 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 msgstr ""
2219 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2221 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2222 msgid "Select Certificate Store"
2223 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2225 #: cryptui.rc:276
2226 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2227 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2229 #: cryptui.rc:279
2230 msgid "&Show physical stores"
2231 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2233 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2234 msgid "Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2237 #: cryptui.rc:288
2238 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2241 #: cryptui.rc:291
2242 msgid ""
2243 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2244 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "\n"
2246 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2247 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2248 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2249 "lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "\n"
2251 "To continue, click Next."
2252 msgstr ""
2253 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2254 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2255 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2256 "\n"
2257 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2258 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2259 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2260 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2261 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2262 "\n"
2263 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nom du fichier :"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "Parcou&rir..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2279 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2280 "confiance :"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2301 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificats"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Rôle prévu :"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importer..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exporter..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avancé..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Affichage"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Options avancées"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Rôle du certificat"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2367 "sont sélectionnées."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "&Rôles du certificat :"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2395 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2396 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2397 "\n"
2398 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2399 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2400 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2401 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2402 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2403 "\n"
2404 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2406 #: cryptui.rc:389
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2412 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2414 #: cryptui.rc:390
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2418 #: cryptui.rc:391
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2422 #: cryptui.rc:393
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2430 #: cryptui.rc:412
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2434 #: cryptui.rc:413
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2438 #: cryptui.rc:415
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr ""
2445 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr ""
2450 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 #: cryptui.rc:423
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr ""
2459 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2461 #: cryptui.rc:425
2462 msgid "&Enable strong encryption"
2463 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2465 #: cryptui.rc:427
2466 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2467 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2469 #: cryptui.rc:444
2470 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2471 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2473 #: cryptui.rc:446
2474 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2475 msgstr ""
2476 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificat"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informations sur le certificat"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2504 "ou corrompu."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2512 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr ""
2517 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Émis pour : "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Émis par : "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Valide à partir du "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " jusqu'au "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Ce certificat est valide."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Champ"
2571 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valeur"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Tous>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Extensions uniquement"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Propriétés uniquement"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Numéro de série"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Émetteur"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Valide à partir du"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Valide jusqu'au"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujet"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clé publique"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Empreinte SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nom convivial"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Description"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriétés du certificat"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2661 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichier à importer"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Magasin de certificats"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2681 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2711 #: cryptui.rc:86
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "N'a pu ouvrir "
2715 #: cryptui.rc:87
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Déterminé par le programme"
2719 #: cryptui.rc:88
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2723 #: cryptui.rc:89
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2727 #: cryptui.rc:90
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2731 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2732 msgid "File"
2733 msgstr "Fichier"
2735 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Contenu"
2739 #: cryptui.rc:94
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2743 #: cryptui.rc:96
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2747 #: cryptui.rc:97
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2751 #: cryptui.rc:99
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "L'importation a réussi."
2755 #: cryptui.rc:100
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "L'importation a échoué."
2759 #: cryptui.rc:101
2760 msgid "Arial"
2761 msgstr "Arial"
2763 #: cryptui.rc:103
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Rôles avancés>"
2767 #: cryptui.rc:104
2768 msgid "Issued To"
2769 msgstr "Émis pour"
2771 #: cryptui.rc:105
2772 msgid "Issued By"
2773 msgstr "Émis par"
2775 #: cryptui.rc:106
2776 msgid "Expiration Date"
2777 msgstr "Date d'expiration"
2779 #: cryptui.rc:107
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Nom convivial"
2783 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 msgid "<None>"
2785 msgstr "<Aucun>"
2787 #: cryptui.rc:110
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796 #: cryptui.rc:111
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2803 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2812 "certificat.\n"
2813 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2822 "certificats.\n"
2823 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2832 "considérés comme valables.\n"
2833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2842 "considérés comme valables.\n"
2843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2845 #: cryptui.rc:116
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2852 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2853 "comme valables.\n"
2854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2856 #: cryptui.rc:117
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2863 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2864 "comme valables.\n"
2865 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2867 #: cryptui.rc:118
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2873 "valables.\n"
2874 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2882 "valables.\n"
2883 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2907 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivage de clé privée"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Format d'export"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Format de fichier"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exporter des clés"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "L'export a réussi."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "L'export a échoué."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exporter la clé privée"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2999 "certificat."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Entrez le mot de passe"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "&Rôle prévu :"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Emplacement"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Pas encore implémenté"
3041 #: dinput.rc:34
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurer les périphériques"
3045 #: dinput.rc:39
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Réinitialiser"
3049 #: dinput.rc:42
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Lecteur"
3053 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Périphérique"
3057 #: dinput.rc:44
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Actions"
3061 #: dinput.rc:45
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Configuration"
3065 #: dinput.rc:47
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3069 #: dinput.rc:28
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Action"
3073 #: dinput.rc:29
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objet"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Paramètres régionaux"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Européen occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Européen central"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cyrillique"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Grec"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turc"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hébreu"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Arabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Balte"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamien"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Thaï"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonais"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "Chinois_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangeul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "Chinois_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangeul (Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbole"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Autre"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importer la sélection"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Prévisualiser"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Tout importer"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Sauter ce dialogue"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Fermer"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Acquisition"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "S&ynchroniser"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Précédent"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "&Suivant"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "So&mmaire"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "A&rrêter"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "Actualis&er"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "&Imprimer..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "&Tout sélectionner"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "Afficher la &source"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Proprié&tés"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Couper"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "C&opier"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Coller"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Imprimer"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Sommaire"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "I&ndex"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "&Rechercher"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "&Favoris"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "Cacher les &onglets"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "Afficher les &onglets"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Afficher"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Cacher"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Arrêter"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Recharger"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Précédent"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Sommaire"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Synchroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Options"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Suivant"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Fichier"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Nouvelle"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "&Fenêtre"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "&Ouvrir..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Enregistrer &sous..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "&Format d'impression..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "&Imprimer..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Aperçu avant impression"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "&Barres d'outils"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "Barre &standard"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "Barre d'&adresse"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoris"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Ouvrir une URL"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Ouvrir :"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Accueil"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Imprimer..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Adresse"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Recherche de %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "Téléchargement de %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Demande de %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Page d'accueil"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Page &courante"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Page par &défaut"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Page &blanche"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Historique de navigation"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr ""
3449 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Paramètres..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Fichiers internet temporaires\n"
3469 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3479 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historique\n"
3487 "Liste des sites web visités."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Données de formulaires\n"
3495 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Mots de passe\n"
3503 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Supprimer"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sécurité"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3519 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certificats..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Éditeurs..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Configuration de Wine"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Serveur &local"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "No Ports"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Aucun port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Paramètres Internet"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr ""
3578 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "Personnalisée"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Très basse"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Basse"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Moyenne"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Augmentée"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Haute"
3608 #: joy.rc:37
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr "Joysticks"
3612 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Désactiver"
3616 #: joy.rc:41
3617 msgid "&Enable"
3618 msgstr "&Activer"
3620 #: joy.rc:42
3621 msgid "Connected"
3622 msgstr "Connecté"
3624 #: joy.rc:44
3625 msgid "Disabled"
3626 msgstr "Désactivé"
3628 #: joy.rc:46
3629 msgid ""
3630 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3631 "updated here until you restart this applet."
3632 msgstr ""
3633 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3634 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3635 "applet."
3637 #: joy.rc:51
3638 msgid "Test Joystick"
3639 msgstr "Tester le joystick"
3641 #: joy.rc:55
3642 msgid "Buttons"
3643 msgstr "Boutons"
3645 #: joy.rc:64
3646 msgid "Test Force Feedback"
3647 msgstr "Tester le retour de force"
3649 #: joy.rc:68
3650 msgid "Available Effects"
3651 msgstr "Effets disponibles"
3653 #: joy.rc:70
3654 msgid ""
3655 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3656 "direction can be changed with the controller axis."
3657 msgstr ""
3658 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3659 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3661 #: joy.rc:31
3662 msgid "Game Controllers"
3663 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3665 #: joy.rc:32
3666 msgid "Test and configure game controllers."
3667 msgstr ""
3669 #: jscript.rc:28
3670 msgid "Error converting object to primitive type"
3671 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3673 #: jscript.rc:29
3674 msgid "Invalid procedure call or argument"
3675 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3677 #: jscript.rc:30
3678 msgid "Subscript out of range"
3679 msgstr "Indice hors limites"
3681 #: jscript.rc:31
3682 msgid "Object required"
3683 msgstr "Objet requis"
3685 #: jscript.rc:32
3686 msgid "Automation server can't create object"
3687 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3689 #: jscript.rc:33
3690 msgid "Object doesn't support this property or method"
3691 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3693 #: jscript.rc:34
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3697 #: jscript.rc:35
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argument non optionnel"
3701 #: jscript.rc:36
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Erreur de syntaxe"
3705 #: jscript.rc:37
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "« ; » attendu"
3709 #: jscript.rc:38
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "« ( » attendu"
3713 #: jscript.rc:39
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "« ) » attendu"
3717 #: jscript.rc:40
3718 msgid "Expected identifier"
3719 msgstr "Identifiant attendu"
3721 #: jscript.rc:41
3722 msgid "Expected '='"
3723 msgstr "« = » attendu"
3725 #: jscript.rc:42
3726 msgid "Invalid character"
3727 msgstr "Caractère non valide"
3729 #: jscript.rc:43
3730 msgid "Unterminated string constant"
3731 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3733 #: jscript.rc:44
3734 msgid "'return' statement outside of function"
3735 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3737 #: jscript.rc:45
3738 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3739 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3741 #: jscript.rc:46
3742 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3743 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3745 #: jscript.rc:47
3746 msgid "Label redefined"
3747 msgstr "Étiquette redéfinie"
3749 #: jscript.rc:48
3750 msgid "Label not found"
3751 msgstr "Étiquette introuvable"
3753 #: jscript.rc:49
3754 msgid "Expected '@end'"
3755 msgstr "« @end » attendu"
3757 #: jscript.rc:50
3758 msgid "Conditional compilation is turned off"
3759 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3761 #: jscript.rc:51
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "« @ » attendu"
3765 #: jscript.rc:75
3766 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3767 msgstr ""
3769 #: jscript.rc:76
3770 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3771 msgstr ""
3773 #: jscript.rc:77
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "Unknown error"
3776 msgid "Unknown runtime error"
3777 msgstr "Erreur inconnue"
3779 #: jscript.rc:54
3780 msgid "Number expected"
3781 msgstr "Nombre attendu"
3783 #: jscript.rc:52
3784 msgid "Function expected"
3785 msgstr "Fonction attendue"
3787 #: jscript.rc:53
3788 msgid "'[object]' is not a date object"
3789 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3791 #: jscript.rc:55
3792 msgid "Object expected"
3793 msgstr "Objet attendu"
3795 #: jscript.rc:56
3796 msgid "Illegal assignment"
3797 msgstr "Affectation illégale"
3799 #: jscript.rc:57
3800 msgid "'|' is undefined"
3801 msgstr "« | » n'est pas défini"
3803 #: jscript.rc:58
3804 msgid "Boolean object expected"
3805 msgstr "Objet booléen attendu"
3807 #: jscript.rc:59
3808 msgid "Cannot delete '|'"
3809 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3811 #: jscript.rc:60
3812 msgid "VBArray object expected"
3813 msgstr "Objet VBArray attendu"
3815 #: jscript.rc:61
3816 msgid "JScript object expected"
3817 msgstr "Objet JScript attendu"
3819 #: jscript.rc:62
3820 msgid "Syntax error in regular expression"
3821 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3823 #: jscript.rc:63
3824 msgid "Exception thrown and not caught"
3825 msgstr ""
3827 #: jscript.rc:65
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3831 #: jscript.rc:64
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3835 #: jscript.rc:66
3836 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3837 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3839 #: jscript.rc:67
3840 msgid "Precision is out of range"
3841 msgstr "Précision hors limites"
3843 #: jscript.rc:68
3844 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3845 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3847 #: jscript.rc:69
3848 msgid "Array object expected"
3849 msgstr "Objet tableau attendu"
3851 #: jscript.rc:70
3852 msgid ""
3853 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3854 "this object"
3855 msgstr ""
3857 #: jscript.rc:71
3858 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:72
3862 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3863 msgstr ""
3865 #: jscript.rc:73
3866 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3867 msgstr ""
3869 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3870 msgid "Wine kernel DLL"
3871 msgstr ""
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3874 #: winecfg.rc:137
3875 msgid "Wine"
3876 msgstr "Wine"
3878 #: winerror.mc:28
3879 msgid "Success.\n"
3880 msgstr "Succès.\n"
3882 #: winerror.mc:33
3883 msgid "Invalid function.\n"
3884 msgstr "Fonction invalide.\n"
3886 #: winerror.mc:38
3887 msgid "File not found.\n"
3888 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3890 #: winerror.mc:43
3891 msgid "Path not found.\n"
3892 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3894 #: winerror.mc:48
3895 msgid "Too many open files.\n"
3896 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3898 #: winerror.mc:53
3899 msgid "Access denied.\n"
3900 msgstr "Accès refusé.\n"
3902 #: winerror.mc:58
3903 msgid "Invalid handle.\n"
3904 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3906 #: winerror.mc:63
3907 msgid "Memory trashed.\n"
3908 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3910 #: winerror.mc:68
3911 msgid "Not enough memory.\n"
3912 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3914 #: winerror.mc:73
3915 msgid "Invalid block.\n"
3916 msgstr "Bloc invalide.\n"
3918 #: winerror.mc:78
3919 msgid "Bad environment.\n"
3920 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3922 #: winerror.mc:83
3923 msgid "Bad format.\n"
3924 msgstr "Format incorrect.\n"
3926 #: winerror.mc:88
3927 msgid "Invalid access.\n"
3928 msgstr "Accès invalide.\n"
3930 #: winerror.mc:93
3931 msgid "Invalid data.\n"
3932 msgstr "Données invalides.\n"
3934 #: winerror.mc:98
3935 msgid "Out of memory.\n"
3936 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3938 #: winerror.mc:103
3939 msgid "Invalid drive.\n"
3940 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3942 #: winerror.mc:108
3943 msgid "Can't delete current directory.\n"
3944 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3946 #: winerror.mc:113
3947 msgid "Not same device.\n"
3948 msgstr "Périphérique différent.\n"
3950 #: winerror.mc:118
3951 msgid "No more files.\n"
3952 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3954 #: winerror.mc:123
3955 msgid "Write protected.\n"
3956 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3958 #: winerror.mc:128
3959 msgid "Bad unit.\n"
3960 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3962 #: winerror.mc:133
3963 msgid "Not ready.\n"
3964 msgstr "Pas prêt.\n"
3966 #: winerror.mc:138
3967 msgid "Bad command.\n"
3968 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3970 #: winerror.mc:143
3971 msgid "CRC error.\n"
3972 msgstr "Erreur CRC.\n"
3974 #: winerror.mc:148
3975 msgid "Bad length.\n"
3976 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3978 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3979 msgid "Seek error.\n"
3980 msgstr "Erreur lecture.\n"
3982 #: winerror.mc:158
3983 msgid "Not DOS disk.\n"
3984 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3986 #: winerror.mc:163
3987 msgid "Sector not found.\n"
3988 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3990 #: winerror.mc:168
3991 msgid "Out of paper.\n"
3992 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3994 #: winerror.mc:173
3995 msgid "Write fault.\n"
3996 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3998 #: winerror.mc:178
3999 msgid "Read fault.\n"
4000 msgstr "Erreur de lecture.\n"
4002 #: winerror.mc:183
4003 msgid "General failure.\n"
4004 msgstr "Erreur générale.\n"
4006 #: winerror.mc:188
4007 msgid "Sharing violation.\n"
4008 msgstr "Violation de partage.\n"
4010 #: winerror.mc:193
4011 msgid "Lock violation.\n"
4012 msgstr "Violation de verrou.\n"
4014 #: winerror.mc:198
4015 msgid "Wrong disk.\n"
4016 msgstr "Disque inadéquat.\n"
4018 #: winerror.mc:203
4019 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4020 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
4022 #: winerror.mc:208
4023 msgid "End of file.\n"
4024 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
4026 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4027 msgid "Disk full.\n"
4028 msgstr "Disque plein.\n"
4030 #: winerror.mc:218
4031 msgid "Request not supported.\n"
4032 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4034 #: winerror.mc:223
4035 msgid "Remote machine not listening.\n"
4036 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4038 #: winerror.mc:228
4039 msgid "Duplicate network name.\n"
4040 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4042 #: winerror.mc:233
4043 msgid "Bad network path.\n"
4044 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4046 #: winerror.mc:238
4047 msgid "Network busy.\n"
4048 msgstr "Réseau occupé.\n"
4050 #: winerror.mc:243
4051 msgid "Device does not exist.\n"
4052 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4054 #: winerror.mc:248
4055 msgid "Too many commands.\n"
4056 msgstr "Trop de commandes.\n"
4058 #: winerror.mc:253
4059 msgid "Adapter hardware error.\n"
4060 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4062 #: winerror.mc:258
4063 msgid "Bad network response.\n"
4064 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4066 #: winerror.mc:263
4067 msgid "Unexpected network error.\n"
4068 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4070 #: winerror.mc:268
4071 msgid "Bad remote adapter.\n"
4072 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4074 #: winerror.mc:273
4075 msgid "Print queue full.\n"
4076 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4078 #: winerror.mc:278
4079 msgid "No spool space.\n"
4080 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4082 #: winerror.mc:283
4083 msgid "Print canceled.\n"
4084 msgstr "Impression annulée.\n"
4086 #: winerror.mc:288
4087 msgid "Network name deleted.\n"
4088 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4090 #: winerror.mc:293
4091 msgid "Network access denied.\n"
4092 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4094 #: winerror.mc:298
4095 msgid "Bad device type.\n"
4096 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4098 #: winerror.mc:303
4099 msgid "Bad network name.\n"
4100 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4102 #: winerror.mc:308
4103 msgid "Too many network names.\n"
4104 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4106 #: winerror.mc:313
4107 msgid "Too many network sessions.\n"
4108 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4110 #: winerror.mc:318
4111 msgid "Sharing paused.\n"
4112 msgstr "Partage suspendu.\n"
4114 #: winerror.mc:323
4115 msgid "Request not accepted.\n"
4116 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4118 #: winerror.mc:328
4119 msgid "Redirector paused.\n"
4120 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4122 #: winerror.mc:333
4123 msgid "File exists.\n"
4124 msgstr "Le fichier existe.\n"
4126 #: winerror.mc:338
4127 msgid "Cannot create.\n"
4128 msgstr "Impossible de créer.\n"
4130 #: winerror.mc:343
4131 msgid "Int24 failure.\n"
4132 msgstr "Erreur Int24.\n"
4134 #: winerror.mc:348
4135 msgid "Out of structures.\n"
4136 msgstr "À cours de structures.\n"
4138 #: winerror.mc:353
4139 msgid "Already assigned.\n"
4140 msgstr "Déjà assigné.\n"
4142 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4143 msgid "Invalid password.\n"
4144 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4146 #: winerror.mc:363
4147 msgid "Invalid parameter.\n"
4148 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4150 #: winerror.mc:368
4151 msgid "Net write fault.\n"
4152 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4154 #: winerror.mc:373
4155 msgid "No process slots.\n"
4156 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4158 #: winerror.mc:378
4159 msgid "Too many semaphores.\n"
4160 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4162 #: winerror.mc:383
4163 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4164 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4166 #: winerror.mc:388
4167 msgid "Semaphore is set.\n"
4168 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4170 #: winerror.mc:393
4171 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4172 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4174 #: winerror.mc:398
4175 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4176 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4178 #: winerror.mc:403
4179 msgid "Semaphore owner died.\n"
4180 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4182 #: winerror.mc:408
4183 msgid "Semaphore user limit.\n"
4184 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4186 #: winerror.mc:413
4187 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4188 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4190 #: winerror.mc:418
4191 msgid "Drive locked.\n"
4192 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4194 #: winerror.mc:423
4195 msgid "Broken pipe.\n"
4196 msgstr "Tube interrompu.\n"
4198 #: winerror.mc:428
4199 msgid "Open failed.\n"
4200 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4202 #: winerror.mc:433
4203 msgid "Buffer overflow.\n"
4204 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4206 #: winerror.mc:443
4207 msgid "No more search handles.\n"
4208 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4210 #: winerror.mc:448
4211 msgid "Invalid target handle.\n"
4212 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4214 #: winerror.mc:453
4215 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4216 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4218 #: winerror.mc:458
4219 msgid "Invalid verify switch.\n"
4220 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4222 #: winerror.mc:463
4223 msgid "Bad driver level.\n"
4224 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4226 #: winerror.mc:468
4227 msgid "Call not implemented.\n"
4228 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4230 #: winerror.mc:473
4231 msgid "Semaphore timeout.\n"
4232 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4234 #: winerror.mc:478
4235 msgid "Insufficient buffer.\n"
4236 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4238 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4239 msgid "Invalid name.\n"
4240 msgstr "Nom non valide.\n"
4242 #: winerror.mc:488
4243 msgid "Invalid level.\n"
4244 msgstr "Niveau non valide.\n"
4246 #: winerror.mc:493
4247 msgid "No volume label.\n"
4248 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4250 #: winerror.mc:498
4251 msgid "Module not found.\n"
4252 msgstr "Module introuvable.\n"
4254 #: winerror.mc:503
4255 msgid "Procedure not found.\n"
4256 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4258 #: winerror.mc:508
4259 msgid "No children to wait for.\n"
4260 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4262 #: winerror.mc:513
4263 msgid "Child process has not completed.\n"
4264 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4266 #: winerror.mc:518
4267 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4268 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4270 #: winerror.mc:523
4271 msgid "Negative seek.\n"
4272 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4274 #: winerror.mc:533
4275 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4276 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4278 #: winerror.mc:538
4279 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4280 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4282 #: winerror.mc:543
4283 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4284 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4286 #: winerror.mc:548
4287 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4288 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4290 #: winerror.mc:553
4291 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4292 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4294 #: winerror.mc:558
4295 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4296 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4298 #: winerror.mc:563
4299 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4300 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4302 #: winerror.mc:568
4303 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4304 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4306 #: winerror.mc:573
4307 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4308 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4310 #: winerror.mc:578
4311 msgid "Drive is busy.\n"
4312 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4314 #: winerror.mc:583
4315 msgid "Same drive.\n"
4316 msgstr "Même lecteur.\n"
4318 #: winerror.mc:588
4319 msgid "Not top-level directory.\n"
4320 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4322 #: winerror.mc:593
4323 msgid "Directory is not empty.\n"
4324 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4326 #: winerror.mc:598
4327 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4328 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4330 #: winerror.mc:603
4331 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4332 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4334 #: winerror.mc:608
4335 msgid "Path is busy.\n"
4336 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4338 #: winerror.mc:613
4339 msgid "Already a SUBST target.\n"
4340 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4342 #: winerror.mc:618
4343 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4344 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4346 #: winerror.mc:623
4347 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4348 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4350 #: winerror.mc:628
4351 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4352 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4354 #: winerror.mc:633
4355 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4356 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4358 #: winerror.mc:638
4359 msgid "Volume label too long.\n"
4360 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4362 #: winerror.mc:643
4363 msgid "Too many TCBs.\n"
4364 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4366 #: winerror.mc:648
4367 msgid "Signal refused.\n"
4368 msgstr "Signal refusé.\n"
4370 #: winerror.mc:653
4371 msgid "Segment discarded.\n"
4372 msgstr "Segment rejeté.\n"
4374 #: winerror.mc:658
4375 msgid "Segment not locked.\n"
4376 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4378 #: winerror.mc:663
4379 msgid "Bad thread ID address.\n"
4380 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4382 #: winerror.mc:668
4383 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4384 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4386 #: winerror.mc:673
4387 msgid "Path is invalid.\n"
4388 msgstr "Chemin invalide.\n"
4390 #: winerror.mc:678
4391 msgid "Signal pending.\n"
4392 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4394 #: winerror.mc:683
4395 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4396 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4398 #: winerror.mc:688
4399 msgid "Lock failed.\n"
4400 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4402 #: winerror.mc:693
4403 msgid "Resource in use.\n"
4404 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4406 #: winerror.mc:698
4407 msgid "Cancel violation.\n"
4408 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4410 #: winerror.mc:703
4411 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4412 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4414 #: winerror.mc:708
4415 msgid "Invalid segment number.\n"
4416 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4418 #: winerror.mc:713
4419 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4420 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4422 #: winerror.mc:718
4423 msgid "File already exists.\n"
4424 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4426 #: winerror.mc:723
4427 msgid "Invalid flag number.\n"
4428 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4430 #: winerror.mc:728
4431 msgid "Semaphore name not found.\n"
4432 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4434 #: winerror.mc:733
4435 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4436 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4438 #: winerror.mc:738
4439 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4440 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4442 #: winerror.mc:743
4443 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4444 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4446 #: winerror.mc:748
4447 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4448 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4450 #: winerror.mc:753
4451 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4452 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4454 #: winerror.mc:758
4455 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4456 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4458 #: winerror.mc:763
4459 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4460 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4462 #: winerror.mc:768
4463 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4464 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4466 #: winerror.mc:773
4467 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4468 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4470 #: winerror.mc:778
4471 msgid "IOPL not enabled.\n"
4472 msgstr "IOPL non activé.\n"
4474 #: winerror.mc:783
4475 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4476 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4478 #: winerror.mc:788
4479 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4480 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4482 #: winerror.mc:793
4483 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4484 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4486 #: winerror.mc:798
4487 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4488 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4490 #: winerror.mc:803
4491 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4492 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4494 #: winerror.mc:808
4495 msgid "Environment variable not found.\n"
4496 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4498 #: winerror.mc:813
4499 msgid "No signal sent.\n"
4500 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4502 #: winerror.mc:818
4503 msgid "File name is too long.\n"
4504 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4506 #: winerror.mc:823
4507 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4508 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4510 #: winerror.mc:828
4511 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4512 msgstr ""
4513 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4514 "fichiers.\n"
4516 #: winerror.mc:833
4517 msgid "Invalid signal number.\n"
4518 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4520 #: winerror.mc:838
4521 msgid "Error setting signal handler.\n"
4522 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4524 #: winerror.mc:843
4525 msgid "Segment locked.\n"
4526 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4528 #: winerror.mc:848
4529 msgid "Too many modules.\n"
4530 msgstr "Trop de modules.\n"
4532 #: winerror.mc:853
4533 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4534 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4536 #: winerror.mc:858
4537 msgid "Machine type mismatch.\n"
4538 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4540 #: winerror.mc:863
4541 msgid "Bad pipe.\n"
4542 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4544 #: winerror.mc:868
4545 msgid "Pipe busy.\n"
4546 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4548 #: winerror.mc:873
4549 msgid "Pipe closed.\n"
4550 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4552 #: winerror.mc:878
4553 msgid "Pipe not connected.\n"
4554 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4556 #: winerror.mc:883
4557 msgid "More data available.\n"
4558 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4560 #: winerror.mc:888
4561 msgid "Session canceled.\n"
4562 msgstr "Session annulée.\n"
4564 #: winerror.mc:893
4565 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4566 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4568 #: winerror.mc:898
4569 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4570 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4572 #: winerror.mc:903
4573 msgid "No more data available.\n"
4574 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4576 #: winerror.mc:908
4577 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4578 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4580 #: winerror.mc:913
4581 msgid "Directory name invalid.\n"
4582 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4584 #: winerror.mc:918
4585 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4586 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4588 #: winerror.mc:923
4589 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4590 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4592 #: winerror.mc:928
4593 msgid "Extended attribute table full.\n"
4594 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4596 #: winerror.mc:933
4597 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4598 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4600 #: winerror.mc:938
4601 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4602 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4604 #: winerror.mc:943
4605 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4606 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4608 #: winerror.mc:948
4609 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4610 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4612 #: winerror.mc:953
4613 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4614 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4616 #: winerror.mc:958
4617 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4618 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4620 #: winerror.mc:963
4621 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4622 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4624 #: winerror.mc:968
4625 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4626 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4628 #: winerror.mc:973
4629 msgid "Invalid address.\n"
4630 msgstr "Adresse non valide.\n"
4632 #: winerror.mc:978
4633 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4634 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4636 #: winerror.mc:983
4637 msgid "Pipe connected.\n"
4638 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4640 #: winerror.mc:988
4641 msgid "Pipe listening.\n"
4642 msgstr ""
4643 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4645 #: winerror.mc:993
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4649 #: winerror.mc:998
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4653 #: winerror.mc:1003
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4657 #: winerror.mc:1008
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4661 #: winerror.mc:1013
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4665 #: winerror.mc:1018
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4669 #: winerror.mc:1023
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4673 #: winerror.mc:1028
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Message invalide.\n"
4677 #: winerror.mc:1033
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4681 #: winerror.mc:1038
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4685 #: winerror.mc:1043
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4689 #: winerror.mc:1048
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fichier no valide.\n"
4693 #: winerror.mc:1053
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4697 #: winerror.mc:1058
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4701 #: winerror.mc:1063
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Registre corrompu.\n"
4705 #: winerror.mc:1068
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Clé invalide.\n"
4709 #: winerror.mc:1073
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4713 #: winerror.mc:1078
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4717 #: winerror.mc:1083
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4721 #: winerror.mc:1088
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4725 #: winerror.mc:1093
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4729 #: winerror.mc:1098
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4733 #: winerror.mc:1103
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4737 #: winerror.mc:1108
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Clé effacée.\n"
4741 #: winerror.mc:1113
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4745 #: winerror.mc:1118
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4749 #: winerror.mc:1123
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4753 #: winerror.mc:1128
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4757 #: winerror.mc:1133
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4761 #: winerror.mc:1138
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4765 #: winerror.mc:1143
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4769 #: winerror.mc:1148
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4773 #: winerror.mc:1153
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4777 #: winerror.mc:1158
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4781 #: winerror.mc:1163
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4785 #: winerror.mc:1168
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Service désactivé.\n"
4789 #: winerror.mc:1173
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4793 #: winerror.mc:1178
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4797 #: winerror.mc:1183
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4801 #: winerror.mc:1188
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Service non actif.\n"
4805 #: winerror.mc:1193
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4809 #: winerror.mc:1198
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4813 #: winerror.mc:1203
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4817 #: winerror.mc:1208
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4821 #: winerror.mc:1213
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4825 #: winerror.mc:1218
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4829 #: winerror.mc:1223
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4833 #: winerror.mc:1228
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4837 #: winerror.mc:1233
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4841 #: winerror.mc:1238
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4845 #: winerror.mc:1243
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4849 #: winerror.mc:1248
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr ""
4852 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4854 #: winerror.mc:1253
4855 msgid "Service dependency deleted.\n"
4856 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4858 #: winerror.mc:1258
4859 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4860 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4862 #: winerror.mc:1263
4863 msgid "Service not started since last boot.\n"
4864 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4866 #: winerror.mc:1268
4867 msgid "Duplicate service name.\n"
4868 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4870 #: winerror.mc:1273
4871 msgid "Different service account.\n"
4872 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4874 #: winerror.mc:1278
4875 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4876 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4878 #: winerror.mc:1283
4879 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4880 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4882 #: winerror.mc:1288
4883 msgid "No recovery program for service.\n"
4884 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4886 #: winerror.mc:1293
4887 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4888 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4890 #: winerror.mc:1298
4891 msgid "End of media.\n"
4892 msgstr "Fin du support.\n"
4894 #: winerror.mc:1303
4895 msgid "Filemark detected.\n"
4896 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4898 #: winerror.mc:1308
4899 msgid "Beginning of media.\n"
4900 msgstr "Début du support.\n"
4902 #: winerror.mc:1313
4903 msgid "Setmark detected.\n"
4904 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4906 #: winerror.mc:1318
4907 msgid "No data detected.\n"
4908 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4910 #: winerror.mc:1323
4911 msgid "Partition failure.\n"
4912 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4914 #: winerror.mc:1328
4915 msgid "Invalid block length.\n"
4916 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4918 #: winerror.mc:1333
4919 msgid "Device not partitioned.\n"
4920 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4922 #: winerror.mc:1338
4923 msgid "Unable to lock media.\n"
4924 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4926 #: winerror.mc:1343
4927 msgid "Unable to unload media.\n"
4928 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4930 #: winerror.mc:1348
4931 msgid "Media changed.\n"
4932 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4934 #: winerror.mc:1353
4935 msgid "I/O bus reset.\n"
4936 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4938 #: winerror.mc:1358
4939 msgid "No media in drive.\n"
4940 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4942 #: winerror.mc:1363
4943 msgid "No Unicode translation.\n"
4944 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4946 #: winerror.mc:1368
4947 msgid "DLL initialization failed.\n"
4948 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4950 #: winerror.mc:1373
4951 msgid "Shutdown in progress.\n"
4952 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4954 #: winerror.mc:1378
4955 msgid "No shutdown in progress.\n"
4956 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4958 #: winerror.mc:1383
4959 msgid "I/O device error.\n"
4960 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4962 #: winerror.mc:1388
4963 msgid "No serial devices found.\n"
4964 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4966 #: winerror.mc:1393
4967 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4968 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4970 #: winerror.mc:1398
4971 msgid "Serial I/O completed.\n"
4972 msgstr "E/S série terminée.\n"
4974 #: winerror.mc:1403
4975 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4976 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4978 #: winerror.mc:1408
4979 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4980 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4982 #: winerror.mc:1413
4983 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4984 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4986 #: winerror.mc:1418
4987 msgid "Unknown floppy error.\n"
4988 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4990 #: winerror.mc:1423
4991 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4992 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4994 #: winerror.mc:1428
4995 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4996 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4998 #: winerror.mc:1433
4999 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5000 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
5002 #: winerror.mc:1438
5003 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5004 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
5006 #: winerror.mc:1443
5007 msgid "End of tape media.\n"
5008 msgstr "Fin du support.\n"
5010 #: winerror.mc:1448
5011 msgid "Not enough server memory.\n"
5012 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
5014 #: winerror.mc:1453
5015 msgid "Possible deadlock.\n"
5016 msgstr "Interblocage possible.\n"
5018 #: winerror.mc:1458
5019 msgid "Incorrect alignment.\n"
5020 msgstr "Alignement incorrect.\n"
5022 #: winerror.mc:1463
5023 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5024 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5026 #: winerror.mc:1468
5027 msgid "Set-power-state failed.\n"
5028 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5030 #: winerror.mc:1473
5031 msgid "Too many links.\n"
5032 msgstr "Trop de liens.\n"
5034 #: winerror.mc:1478
5035 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5036 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5038 #: winerror.mc:1483
5039 msgid "Wrong operating system.\n"
5040 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5042 #: winerror.mc:1488
5043 msgid "Single-instance application.\n"
5044 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5046 #: winerror.mc:1493
5047 msgid "Real-mode application.\n"
5048 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5050 #: winerror.mc:1498
5051 msgid "Invalid DLL.\n"
5052 msgstr "DLL invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1503
5055 msgid "No associated application.\n"
5056 msgstr "Aucun application associée.\n"
5058 #: winerror.mc:1508
5059 msgid "DDE failure.\n"
5060 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5062 #: winerror.mc:1513
5063 msgid "DLL not found.\n"
5064 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5066 #: winerror.mc:1518
5067 msgid "Out of user handles.\n"
5068 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5070 #: winerror.mc:1523
5071 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5072 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5074 #: winerror.mc:1528
5075 msgid "The source element is empty.\n"
5076 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5078 #: winerror.mc:1533
5079 msgid "The destination element is full.\n"
5080 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5082 #: winerror.mc:1538
5083 msgid "The element address is invalid.\n"
5084 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5086 #: winerror.mc:1543
5087 msgid "The magazine is not present.\n"
5088 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5090 #: winerror.mc:1548
5091 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5092 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5094 #: winerror.mc:1553
5095 msgid "The device requires cleaning.\n"
5096 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5098 #: winerror.mc:1558
5099 msgid "The device door is open.\n"
5100 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5102 #: winerror.mc:1563
5103 msgid "The device is not connected.\n"
5104 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5106 #: winerror.mc:1568
5107 msgid "Element not found.\n"
5108 msgstr "Élément introuvable.\n"
5110 #: winerror.mc:1573
5111 msgid "No match found.\n"
5112 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5114 #: winerror.mc:1578
5115 msgid "Property set not found.\n"
5116 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5118 #: winerror.mc:1583
5119 msgid "Point not found.\n"
5120 msgstr "Point introuvable.\n"
5122 #: winerror.mc:1588
5123 msgid "No running tracking service.\n"
5124 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5126 #: winerror.mc:1593
5127 msgid "No such volume ID.\n"
5128 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5130 #: winerror.mc:1598
5131 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5132 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5134 #: winerror.mc:1603
5135 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5136 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5138 #: winerror.mc:1608
5139 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5140 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5142 #: winerror.mc:1613
5143 msgid "The journal is being deleted.\n"
5144 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5146 #: winerror.mc:1618
5147 msgid "The journal is not active.\n"
5148 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5150 #: winerror.mc:1623
5151 msgid "Potential matching file found.\n"
5152 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5154 #: winerror.mc:1628
5155 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5156 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5158 #: winerror.mc:1633
5159 msgid "Invalid device name.\n"
5160 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5162 #: winerror.mc:1638
5163 msgid "Connection unavailable.\n"
5164 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5166 #: winerror.mc:1643
5167 msgid "Device already remembered.\n"
5168 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5170 #: winerror.mc:1648
5171 msgid "No network or bad path.\n"
5172 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5174 #: winerror.mc:1653
5175 msgid "Invalid network provider name.\n"
5176 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5178 #: winerror.mc:1658
5179 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5180 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5182 #: winerror.mc:1663
5183 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5184 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5186 #: winerror.mc:1668
5187 msgid "Not a container.\n"
5188 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5190 #: winerror.mc:1673
5191 msgid "Extended error.\n"
5192 msgstr "Erreur étendue.\n"
5194 #: winerror.mc:1678
5195 msgid "Invalid group name.\n"
5196 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5198 #: winerror.mc:1683
5199 msgid "Invalid computer name.\n"
5200 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5202 #: winerror.mc:1688
5203 msgid "Invalid event name.\n"
5204 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5206 #: winerror.mc:1693
5207 msgid "Invalid domain name.\n"
5208 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5210 #: winerror.mc:1698
5211 msgid "Invalid service name.\n"
5212 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5214 #: winerror.mc:1703
5215 msgid "Invalid network name.\n"
5216 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5218 #: winerror.mc:1708
5219 msgid "Invalid share name.\n"
5220 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5222 #: winerror.mc:1718
5223 msgid "Invalid message name.\n"
5224 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5226 #: winerror.mc:1723
5227 msgid "Invalid message destination.\n"
5228 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5230 #: winerror.mc:1728
5231 msgid "Session credential conflict.\n"
5232 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5234 #: winerror.mc:1733
5235 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5236 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5238 #: winerror.mc:1738
5239 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5240 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5242 #: winerror.mc:1743
5243 msgid "No network.\n"
5244 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5246 #: winerror.mc:1748
5247 msgid "Operation canceled by user.\n"
5248 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5250 #: winerror.mc:1753
5251 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5252 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5254 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5255 msgid "Connection refused.\n"
5256 msgstr "Connexion refusée.\n"
5258 #: winerror.mc:1763
5259 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5260 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5262 #: winerror.mc:1768
5263 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5264 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5266 #: winerror.mc:1773
5267 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5268 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5270 #: winerror.mc:1778
5271 msgid "Connection invalid.\n"
5272 msgstr "Connexion invalide.\n"
5274 #: winerror.mc:1783
5275 msgid "Connection is active.\n"
5276 msgstr "Connexion active.\n"
5278 #: winerror.mc:1788
5279 msgid "Network unreachable.\n"
5280 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5282 #: winerror.mc:1793
5283 msgid "Host unreachable.\n"
5284 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5286 #: winerror.mc:1798
5287 msgid "Protocol unreachable.\n"
5288 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5290 #: winerror.mc:1803
5291 msgid "Port unreachable.\n"
5292 msgstr "Port injoignable.\n"
5294 #: winerror.mc:1808
5295 msgid "Request aborted.\n"
5296 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5298 #: winerror.mc:1813
5299 msgid "Connection aborted.\n"
5300 msgstr "Connexion avortée.\n"
5302 #: winerror.mc:1818
5303 msgid "Please retry operation.\n"
5304 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5306 #: winerror.mc:1823
5307 msgid "Connection count limit reached.\n"
5308 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5310 #: winerror.mc:1828
5311 msgid "Login time restriction.\n"
5312 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5314 #: winerror.mc:1833
5315 msgid "Login workstation restriction.\n"
5316 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5318 #: winerror.mc:1838
5319 msgid "Incorrect network address.\n"
5320 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5322 #: winerror.mc:1843
5323 msgid "Service already registered.\n"
5324 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5326 #: winerror.mc:1848
5327 msgid "Service not found.\n"
5328 msgstr "Service inconnu.\n"
5330 #: winerror.mc:1853
5331 msgid "User not authenticated.\n"
5332 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5334 #: winerror.mc:1858
5335 msgid "User not logged on.\n"
5336 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5338 #: winerror.mc:1863
5339 msgid "Continue work in progress.\n"
5340 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5342 #: winerror.mc:1868
5343 msgid "Already initialized.\n"
5344 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5346 #: winerror.mc:1873
5347 msgid "No more local devices.\n"
5348 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5350 #: winerror.mc:1878
5351 msgid "The site does not exist.\n"
5352 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5354 #: winerror.mc:1883
5355 msgid "The domain controller already exists.\n"
5356 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5358 #: winerror.mc:1888
5359 msgid "Supported only when connected.\n"
5360 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5362 #: winerror.mc:1893
5363 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5364 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5366 #: winerror.mc:1898
5367 msgid "The user profile is invalid.\n"
5368 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5370 #: winerror.mc:1903
5371 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5372 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5374 #: winerror.mc:1908
5375 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5376 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5378 #: winerror.mc:1913
5379 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5380 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5382 #: winerror.mc:1918
5383 msgid "No quotas for account.\n"
5384 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5386 #: winerror.mc:1923
5387 msgid "Local user session key.\n"
5388 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5390 #: winerror.mc:1928
5391 msgid "Password too complex for LM.\n"
5392 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5394 #: winerror.mc:1933
5395 msgid "Unknown revision.\n"
5396 msgstr "Révision inconnue.\n"
5398 #: winerror.mc:1938
5399 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5400 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5402 #: winerror.mc:1943
5403 msgid "Invalid owner.\n"
5404 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5406 #: winerror.mc:1948
5407 msgid "Invalid primary group.\n"
5408 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5410 #: winerror.mc:1953
5411 msgid "No impersonation token.\n"
5412 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5414 #: winerror.mc:1958
5415 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5416 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5418 #: winerror.mc:1963
5419 msgid "No logon servers available.\n"
5420 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5422 #: winerror.mc:1968
5423 msgid "No such logon session.\n"
5424 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5426 #: winerror.mc:1973
5427 msgid "No such privilege.\n"
5428 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5430 #: winerror.mc:1978
5431 msgid "Privilege not held.\n"
5432 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5434 #: winerror.mc:1983
5435 msgid "Invalid account name.\n"
5436 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5438 #: winerror.mc:1988
5439 msgid "User already exists.\n"
5440 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5442 #: winerror.mc:1993
5443 msgid "No such user.\n"
5444 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5446 #: winerror.mc:1998
5447 msgid "Group already exists.\n"
5448 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5450 #: winerror.mc:2003
5451 msgid "No such group.\n"
5452 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5454 #: winerror.mc:2008
5455 msgid "User already in group.\n"
5456 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5458 #: winerror.mc:2013
5459 msgid "User not in group.\n"
5460 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5462 #: winerror.mc:2018
5463 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5464 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5466 #: winerror.mc:2023
5467 msgid "Wrong password.\n"
5468 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5470 #: winerror.mc:2028
5471 msgid "Ill-formed password.\n"
5472 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5474 #: winerror.mc:2033
5475 msgid "Password restriction.\n"
5476 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5478 #: winerror.mc:2038
5479 msgid "Logon failure.\n"
5480 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5482 #: winerror.mc:2043
5483 msgid "Account restriction.\n"
5484 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5486 #: winerror.mc:2048
5487 msgid "Invalid logon hours.\n"
5488 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5490 #: winerror.mc:2053
5491 msgid "Invalid workstation.\n"
5492 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5494 #: winerror.mc:2058
5495 msgid "Password expired.\n"
5496 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5498 #: winerror.mc:2063
5499 msgid "Account disabled.\n"
5500 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5502 #: winerror.mc:2068
5503 msgid "No security ID mapped.\n"
5504 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5506 #: winerror.mc:2073
5507 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5508 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5510 #: winerror.mc:2078
5511 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5512 msgstr ""
5513 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5515 #: winerror.mc:2083
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5519 #: winerror.mc:2088
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5523 #: winerror.mc:2093
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5527 #: winerror.mc:2098
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5531 #: winerror.mc:2103
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5535 #: winerror.mc:2108
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5539 #: winerror.mc:2113
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5543 #: winerror.mc:2118
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5547 #: winerror.mc:2123
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5551 #: winerror.mc:2128
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5555 #: winerror.mc:2133
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5559 #: winerror.mc:2138
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5563 #: winerror.mc:2143
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5567 #: winerror.mc:2148
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5571 #: winerror.mc:2153
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5575 #: winerror.mc:2158
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5579 #: winerror.mc:2163
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5583 #: winerror.mc:2168
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5587 #: winerror.mc:2173
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5591 #: winerror.mc:2178
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5595 #: winerror.mc:2183
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5599 #: winerror.mc:2188
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5603 #: winerror.mc:2193
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5607 #: winerror.mc:2198
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Erreur interne.\n"
5611 #: winerror.mc:2203
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5615 #: winerror.mc:2208
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5619 #: winerror.mc:2213
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5623 #: winerror.mc:2218
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5627 #: winerror.mc:2223
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5631 #: winerror.mc:2228
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5635 #: winerror.mc:2233
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5639 #: winerror.mc:2238
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5643 #: winerror.mc:2243
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5647 #: winerror.mc:2248
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5651 #: winerror.mc:2253
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5655 #: winerror.mc:2258
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5659 #: winerror.mc:2263
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5663 #: winerror.mc:2268
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5667 #: winerror.mc:2273
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5671 #: winerror.mc:2278
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5675 #: winerror.mc:2283
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5679 #: winerror.mc:2288
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5683 #: winerror.mc:2293
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5687 #: winerror.mc:2298
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5695 #: winerror.mc:2308
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Trop de secrets.\n"
5699 #: winerror.mc:2313
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Secret trop long.\n"
5703 #: winerror.mc:2318
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5707 #: winerror.mc:2323
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5711 #: winerror.mc:2333
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5715 #: winerror.mc:2338
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Membre inconnu.\n"
5719 #: winerror.mc:2343
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Membre invalide.\n"
5723 #: winerror.mc:2348
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5727 #: winerror.mc:2353
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5731 #: winerror.mc:2358
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5735 #: winerror.mc:2363
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5739 #: winerror.mc:2368
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Disque corrompu.\n"
5743 #: winerror.mc:2373
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5747 #: winerror.mc:2378
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5751 #: winerror.mc:2383
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5755 #: winerror.mc:2388
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5759 #: winerror.mc:2393
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5763 #: winerror.mc:2398
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5767 #: winerror.mc:2403
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5771 #: winerror.mc:2408
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2413
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2418
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5783 #: winerror.mc:2423
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5787 #: winerror.mc:2428
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5791 #: winerror.mc:2433
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5795 #: winerror.mc:2438
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5799 #: winerror.mc:2443
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5803 #: winerror.mc:2448
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5807 #: winerror.mc:2453
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5811 #: winerror.mc:2458
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5815 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Index invalide.\n"
5819 #: winerror.mc:2468
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5823 #: winerror.mc:2473
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5827 #: winerror.mc:2478
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5831 #: winerror.mc:2483
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5835 #: winerror.mc:2488
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5839 #: winerror.mc:2493
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5843 #: winerror.mc:2498
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5847 #: winerror.mc:2503
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5851 #: winerror.mc:2508
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5855 #: winerror.mc:2513
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5859 #: winerror.mc:2518
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5863 #: winerror.mc:2523
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5867 #: winerror.mc:2528
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5871 #: winerror.mc:2533
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5875 #: winerror.mc:2538
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5879 #: winerror.mc:2543
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5883 #: winerror.mc:2548
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5887 #: winerror.mc:2553
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5891 #: winerror.mc:2558
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5895 #: winerror.mc:2563
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5899 #: winerror.mc:2568
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5903 #: winerror.mc:2573
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5907 #: winerror.mc:2578
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5911 #: winerror.mc:2583
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5915 #: winerror.mc:2588
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2593
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5923 #: winerror.mc:2598
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5927 #: winerror.mc:2603
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5931 #: winerror.mc:2608
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5935 #: winerror.mc:2613
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5939 #: winerror.mc:2618
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5943 #: winerror.mc:2623
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5947 #: winerror.mc:2628
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5951 #: winerror.mc:2633
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5955 #: winerror.mc:2638
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5959 #: winerror.mc:2643
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5963 #: winerror.mc:2648
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5967 #: winerror.mc:2653
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5971 #: winerror.mc:2658
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5975 #: winerror.mc:2663
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5979 #: winerror.mc:2668
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5983 #: winerror.mc:2673
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5987 #: winerror.mc:2678
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5991 #: winerror.mc:2683
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5995 #: winerror.mc:2688
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5999 #: winerror.mc:2693
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
6003 #: winerror.mc:2698
6004 msgid "Timeout.\n"
6005 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
6007 #: winerror.mc:2703
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
6011 #: winerror.mc:2708
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
6015 #: winerror.mc:2713
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
6019 #: winerror.mc:2718
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
6023 #: winerror.mc:2723
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
6027 #: winerror.mc:2728
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6031 #: winerror.mc:2733
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6035 #: winerror.mc:2738
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6039 #: winerror.mc:2743
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Installation suspendue.\n"
6043 #: winerror.mc:2748
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Produit inconnu.\n"
6047 #: winerror.mc:2753
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6051 #: winerror.mc:2758
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Composant inconnu.\n"
6055 #: winerror.mc:2763
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6059 #: winerror.mc:2768
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:2773
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Configuration erronée.\n"
6067 #: winerror.mc:2778
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Index manquant.\n"
6071 #: winerror.mc:2783
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6075 #: winerror.mc:2788
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6079 #: winerror.mc:2793
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6083 #: winerror.mc:2798
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6087 #: winerror.mc:2803
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Champ invalide.\n"
6091 #: winerror.mc:2808
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6095 #: winerror.mc:2813
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6099 #: winerror.mc:2818
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6103 #: winerror.mc:2823
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6107 #: winerror.mc:2828
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6111 #: winerror.mc:2833
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6115 #: winerror.mc:2838
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6119 #: winerror.mc:2843
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6123 #: winerror.mc:2848
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6127 #: winerror.mc:2853
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6131 #: winerror.mc:2858
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6135 #: winerror.mc:2863
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Table invalide.\n"
6139 #: winerror.mc:2868
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6147 #: winerror.mc:2878
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6151 #: winerror.mc:2883
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6155 #: winerror.mc:2888
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6159 #: winerror.mc:2893
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6163 #: winerror.mc:2898
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6167 #: winerror.mc:2903
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6171 #: winerror.mc:2908
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6175 #: winerror.mc:2913
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6179 #: winerror.mc:2918
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6183 #: winerror.mc:2923
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6187 #: winerror.mc:2928
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6191 #: winerror.mc:2933
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6195 #: winerror.mc:2938
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6199 #: winerror.mc:2943
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Liaison invalide.\n"
6203 #: winerror.mc:2948
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6207 #: winerror.mc:2953
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6211 #: winerror.mc:2958
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6215 #: winerror.mc:2963
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6219 #: winerror.mc:2968
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6223 #: winerror.mc:2973
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6227 #: winerror.mc:2978
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6231 #: winerror.mc:2983
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6235 #: winerror.mc:2988
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6239 #: winerror.mc:2993
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6243 #: winerror.mc:2998
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6247 #: winerror.mc:3003
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6251 #: winerror.mc:3008
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6255 #: winerror.mc:3013
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6259 #: winerror.mc:3018
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Interface inconnue.\n"
6263 #: winerror.mc:3023
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Pas de liaison.\n"
6267 #: winerror.mc:3028
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6271 #: winerror.mc:3033
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6275 #: winerror.mc:3038
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6279 #: winerror.mc:3043
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6283 #: winerror.mc:3048
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6287 #: winerror.mc:3053
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6291 #: winerror.mc:3058
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6295 #: winerror.mc:3063
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6299 #: winerror.mc:3068
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6303 #: winerror.mc:3073
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6307 #: winerror.mc:3078
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6311 #: winerror.mc:3088
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Balise invalide.\n"
6315 #: winerror.mc:3093
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6319 #: winerror.mc:3098
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6323 #: winerror.mc:3103
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6327 #: winerror.mc:3108
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6331 #: winerror.mc:3113
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6335 #: winerror.mc:3118
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6339 #: winerror.mc:3123
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6343 #: winerror.mc:3128
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6347 #: winerror.mc:3133
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6351 #: winerror.mc:3138
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6355 #: winerror.mc:3143
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6359 #: winerror.mc:3148
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6363 #: winerror.mc:3153
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6367 #: winerror.mc:3158
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6371 #: winerror.mc:3163
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6375 #: winerror.mc:3168
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6379 #: winerror.mc:3173
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Entrée invalide.\n"
6383 #: winerror.mc:3178
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6387 #: winerror.mc:3183
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6391 #: winerror.mc:3188
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Rien à exporter.\n"
6395 #: winerror.mc:3193
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Nom incomplet.\n"
6399 #: winerror.mc:3198
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Option de version invalide.\n"
6403 #: winerror.mc:3203
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6407 #: winerror.mc:3208
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6411 #: winerror.mc:3213
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6415 #: winerror.mc:3218
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6419 #: winerror.mc:3223
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6423 #: winerror.mc:3228
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6427 #: winerror.mc:3233
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6431 #: winerror.mc:3238
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6435 #: winerror.mc:3243
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6439 #: winerror.mc:3248
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6443 #: winerror.mc:3253
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6447 #: winerror.mc:3258
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6451 #: winerror.mc:3263
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6455 #: winerror.mc:3268
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6459 #: winerror.mc:3273
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6463 #: winerror.mc:3278
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6467 #: winerror.mc:3283
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6471 #: winerror.mc:3288
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6475 #: winerror.mc:3293
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6479 #: winerror.mc:3298
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6483 #: winerror.mc:3303
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6487 #: winerror.mc:3308
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6491 #: winerror.mc:3313
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6495 #: winerror.mc:3318
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6499 #: winerror.mc:3323
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6503 #: winerror.mc:3328
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6507 #: winerror.mc:3333
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6511 #: winerror.mc:3338
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Média non reconnu.\n"
6515 #: winerror.mc:3343
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6519 #: winerror.mc:3348
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6523 #: winerror.mc:3353
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6527 #: winerror.mc:3358
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6531 #: winerror.mc:3363
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6535 #: winerror.mc:3368
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6539 #: winerror.mc:3373
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6543 #: winerror.mc:3378
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6547 #: winerror.mc:3383
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6551 #: winerror.mc:3388
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6555 #: winerror.mc:3393
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Port inconnu.\n"
6559 #: winerror.mc:3398
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6563 #: winerror.mc:3403
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6567 #: winerror.mc:3408
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6571 #: winerror.mc:3413
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Priorité invalide.\n"
6575 #: winerror.mc:3418
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6579 #: winerror.mc:3423
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6583 #: winerror.mc:3428
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6587 #: winerror.mc:3433
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6591 #: winerror.mc:3438
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Environnement invalide.\n"
6595 #: winerror.mc:3443
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6599 #: winerror.mc:3448
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6603 #: winerror.mc:3453
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr ""
6606 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6608 #: winerror.mc:3458
6609 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6610 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6612 #: winerror.mc:3463
6613 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6614 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6616 #: winerror.mc:3468
6617 msgid "Server has open handles.\n"
6618 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6620 #: winerror.mc:3473
6621 msgid "Resource data not found.\n"
6622 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6624 #: winerror.mc:3478
6625 msgid "Resource type not found.\n"
6626 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6628 #: winerror.mc:3483
6629 msgid "Resource name not found.\n"
6630 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6632 #: winerror.mc:3488
6633 msgid "Resource language not found.\n"
6634 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6636 #: winerror.mc:3493
6637 msgid "Not enough quota.\n"
6638 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6640 #: winerror.mc:3498
6641 msgid "No interfaces.\n"
6642 msgstr "Aucune interface.\n"
6644 #: winerror.mc:3503
6645 msgid "RPC call canceled.\n"
6646 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6648 #: winerror.mc:3508
6649 msgid "Binding incomplete.\n"
6650 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6652 #: winerror.mc:3513
6653 msgid "RPC comm failure.\n"
6654 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6656 #: winerror.mc:3518
6657 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6658 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6660 #: winerror.mc:3523
6661 msgid "No principal name registered.\n"
6662 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6664 #: winerror.mc:3528
6665 msgid "Not an RPC error.\n"
6666 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6668 #: winerror.mc:3533
6669 msgid "UUID is local only.\n"
6670 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6672 #: winerror.mc:3538
6673 msgid "Security package error.\n"
6674 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6676 #: winerror.mc:3543
6677 msgid "Thread not canceled.\n"
6678 msgstr "Thread non annulé.\n"
6680 #: winerror.mc:3548
6681 msgid "Invalid handle operation.\n"
6682 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6684 #: winerror.mc:3553
6685 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6686 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6688 #: winerror.mc:3558
6689 msgid "Wrong stub version.\n"
6690 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6692 #: winerror.mc:3563
6693 msgid "Invalid pipe object.\n"
6694 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6696 #: winerror.mc:3568
6697 msgid "Wrong pipe order.\n"
6698 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6700 #: winerror.mc:3573
6701 msgid "Wrong pipe version.\n"
6702 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6704 #: winerror.mc:3578
6705 msgid "Group member not found.\n"
6706 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6708 #: winerror.mc:3583
6709 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6710 msgstr ""
6711 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6713 #: winerror.mc:3588
6714 msgid "Invalid object.\n"
6715 msgstr "Objet invalide.\n"
6717 #: winerror.mc:3593
6718 msgid "Invalid time.\n"
6719 msgstr "Heure non valide.\n"
6721 #: winerror.mc:3598
6722 msgid "Invalid form name.\n"
6723 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6725 #: winerror.mc:3603
6726 msgid "Invalid form size.\n"
6727 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6729 #: winerror.mc:3608
6730 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6731 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6733 #: winerror.mc:3613
6734 msgid "Printer deleted.\n"
6735 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6737 #: winerror.mc:3618
6738 msgid "Invalid printer state.\n"
6739 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6741 #: winerror.mc:3623
6742 msgid "User must change password.\n"
6743 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6745 #: winerror.mc:3628
6746 msgid "Domain controller not found.\n"
6747 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6749 #: winerror.mc:3633
6750 msgid "Account locked out.\n"
6751 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6753 #: winerror.mc:3638
6754 msgid "Invalid pixel format.\n"
6755 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6757 #: winerror.mc:3643
6758 msgid "Invalid driver.\n"
6759 msgstr "Pilote invalide.\n"
6761 #: winerror.mc:3648
6762 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6763 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6765 #: winerror.mc:3653
6766 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6767 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6769 #: winerror.mc:3658
6770 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6771 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6773 #: winerror.mc:3663
6774 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6775 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6777 #: winerror.mc:3668
6778 msgid "RPC pipe closed.\n"
6779 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6781 #: winerror.mc:3673
6782 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6783 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6785 #: winerror.mc:3678
6786 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6787 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6789 #: winerror.mc:3683
6790 msgid "No site name available.\n"
6791 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6793 #: winerror.mc:3688
6794 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6795 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6797 #: winerror.mc:3693
6798 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6799 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6801 #: winerror.mc:3698
6802 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6803 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6805 #: winerror.mc:3703
6806 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6807 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6809 #: winerror.mc:3708
6810 msgid "The interface could not be exported.\n"
6811 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6813 #: winerror.mc:3713
6814 msgid "The profile could not be added.\n"
6815 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6817 #: winerror.mc:3718
6818 msgid "The profile element could not be added.\n"
6819 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6821 #: winerror.mc:3723
6822 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6823 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6825 #: winerror.mc:3728
6826 msgid "The group element could not be added.\n"
6827 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6829 #: winerror.mc:3733
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6833 #: winerror.mc:3738
6834 msgid "The username could not be found.\n"
6835 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6837 #: winerror.mc:3743
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6841 #: winerror.mc:3748
6842 msgid "Connection reset by peer.\n"
6843 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6845 #: winerror.mc:3760
6846 #, fuzzy
6847 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6848 msgid "No Signature found in file.\n"
6849 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6851 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6852 msgid "Local Port"
6853 msgstr "Port local"
6855 #: localspl.rc:32
6856 msgid "Local Monitor"
6857 msgstr "Moniteur local"
6859 #: localui.rc:39
6860 msgid "Add a Local Port"
6861 msgstr "Ajouter un port local"
6863 #: localui.rc:42
6864 msgid "&Enter the port name to add:"
6865 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6867 #: localui.rc:51
6868 msgid "Configure LPT Port"
6869 msgstr "Configurer un port LPT"
6871 #: localui.rc:54
6872 msgid "Timeout (seconds)"
6873 msgstr "Délai (en secondes)"
6875 #: localui.rc:55
6876 msgid "&Transmission Retry:"
6877 msgstr "&Essais de retransmission :"
6879 #: localui.rc:32
6880 msgid "'%s' is not a valid port name"
6881 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6883 #: localui.rc:33
6884 msgid "Port %s already exists"
6885 msgstr "Le port %s existe déjà"
6887 #: localui.rc:34
6888 msgid "This port has no options to configure"
6889 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6891 #: mapi32.rc:31
6892 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6893 msgstr ""
6894 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6896 #: mapi32.rc:32
6897 msgid "Send Mail"
6898 msgstr "Envoyer un courriel"
6900 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6901 msgid "Begin request has already been made.\n"
6902 msgstr ""
6904 #: mferror.mc:599
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6907 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6908 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6910 #: mferror.mc:732
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Class already exists.\n"
6913 msgid "Clock was stopped\n"
6914 msgstr "La classe existe déjà.\n"
6916 #: mferror.mc:32
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6919 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6920 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6922 #: mferror.mc:39
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Byte count too small.\n"
6925 msgid "Buffer is too small.\n"
6926 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6928 #: mferror.mc:46
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6931 msgid "Invalid request.\n"
6932 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6934 #: mferror.mc:53
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6937 msgid "Invalid stream number.\n"
6938 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
6940 #: mferror.mc:60
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Invalid data type.\n"
6943 msgid "Invalid media type.\n"
6944 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6946 #: mferror.mc:67
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "No more entries.\n"
6949 msgid "No more input is accepted.\n"
6950 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6952 #: mferror.mc:74
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6955 msgid "Object is not initialized.\n"
6956 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6958 #: mferror.mc:81
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Operation not supported.\n"
6961 msgid "Representation is not supported.\n"
6962 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6964 #: mferror.mc:88
6965 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6966 msgstr ""
6968 #: mferror.mc:95
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Unsupported type.\n"
6971 msgid "Unsupported service.\n"
6972 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6974 #: mferror.mc:102
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6977 msgid "Unexpected error.\n"
6978 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
6980 #: mferror.mc:116
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Invalid time.\n"
6983 msgid "Invalid type.\n"
6984 msgstr "Heure non valide.\n"
6986 #: mferror.mc:123
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6989 msgid "Invalid file format.\n"
6990 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6992 #: mferror.mc:137
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid time.\n"
6995 msgid "Invalid timestamp.\n"
6996 msgstr "Heure non valide.\n"
6998 #: mferror.mc:144
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported scheme.\n"
7002 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7004 #: mferror.mc:151
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7008 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7010 #: mferror.mc:158
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported time format.\n"
7014 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7016 #: mferror.mc:165
7017 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7018 msgstr ""
7020 #: mferror.mc:172
7021 msgid "No duration set for the sample.\n"
7022 msgstr ""
7024 #: mferror.mc:179
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid data.\n"
7027 msgid "Invalid stream data.\n"
7028 msgstr "Données invalides.\n"
7030 #: mferror.mc:186
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Help not available."
7033 msgid "Realtime support is not available.\n"
7034 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7036 #: mferror.mc:193
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Unsupported type.\n"
7039 msgid "Unsupported rate.\n"
7040 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7042 #: mferror.mc:200
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported thinning.\n"
7046 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7048 #: mferror.mc:207
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Request not supported.\n"
7051 msgid "Reversing is not supported.\n"
7052 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7054 #: mferror.mc:214
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7057 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7058 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7060 #: mferror.mc:221
7061 msgid "Rate change was preempted.\n"
7062 msgstr ""
7064 #: mferror.mc:228
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7067 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7068 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
7070 #: mferror.mc:235
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Help not available."
7073 msgid "Value is not available.\n"
7074 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7076 #: mferror.mc:242
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Help not available."
7079 msgid "Clock is not available.\n"
7080 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7082 #: mferror.mc:263
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7085 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7086 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
7088 #: mferror.mc:270
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "The driver was not enabled."
7091 msgid "The timer was orphaned.\n"
7092 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7094 #: mferror.mc:277
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7097 msgid "State transition is pending.\n"
7098 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
7100 #: mferror.mc:284
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7103 msgid "Unsupported state transition.\n"
7104 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7106 #: mferror.mc:291
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "A printer error occurred."
7109 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7110 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
7112 #: mferror.mc:298
7113 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7114 msgstr ""
7116 #: mferror.mc:305
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7119 msgid "Sample is not writable.\n"
7120 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
7122 #: mferror.mc:312
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Path is invalid.\n"
7125 msgid "Key is invalid.\n"
7126 msgstr "Chemin invalide.\n"
7128 #: mferror.mc:319
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7131 msgid "Bad startup version.\n"
7132 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
7134 #: mferror.mc:326
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Unsupported type.\n"
7137 msgid "Unsupported caption.\n"
7138 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7140 #: mferror.mc:333
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7143 msgid "Invalid position.\n"
7144 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
7146 #: mferror.mc:340
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "File not found.\n"
7149 msgid "Attribute is not found.\n"
7150 msgstr "Fichier introuvable.\n"
7152 #: mferror.mc:347
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7155 msgid "Property type is not allowed.\n"
7156 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7158 #: mferror.mc:354
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Operation not supported.\n"
7161 msgid "Property type is not supported.\n"
7162 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
7164 #: mferror.mc:361
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7167 msgid "Property is empty.\n"
7168 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7170 #: mferror.mc:368
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7173 msgid "Property is not empty.\n"
7174 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7176 #: mferror.mc:375
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7179 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7180 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7182 #: mferror.mc:382
7183 msgid "Vector property is required.\n"
7184 msgstr ""
7186 #: mferror.mc:389
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7189 msgid "Operation was cancelled.\n"
7190 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7192 #: mferror.mc:396
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Server not disabled.\n"
7195 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7196 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
7198 #: mferror.mc:403
7199 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7200 msgstr ""
7202 #: mferror.mc:410
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7205 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7206 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
7208 #: mferror.mc:417
7209 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7210 msgstr ""
7212 #: mferror.mc:424
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Unknown interface.\n"
7215 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7216 msgstr "Interface inconnue.\n"
7218 #: mferror.mc:431
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Invalid index.\n"
7221 msgid "Invalid work queue index.\n"
7222 msgstr "Index invalide.\n"
7224 #: mferror.mc:438
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "No logon servers available.\n"
7227 msgid "No events available.\n"
7228 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
7230 #: mferror.mc:445
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7233 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7234 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7236 #: mferror.mc:452
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7239 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7240 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7242 #: mferror.mc:459
7243 msgid "Shutdown() was called.\n"
7244 msgstr ""
7246 #: mferror.mc:466
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7249 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7250 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7252 #: mferror.mc:473
7253 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7254 msgstr ""
7256 #: mferror.mc:480
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Property set not found.\n"
7259 msgid "Property wasn't found.\n"
7260 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
7262 #: mferror.mc:487
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7265 msgid "Property is read-only.\n"
7266 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7268 #: mferror.mc:494
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7271 msgid "Property is not allowed.\n"
7272 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7274 #: mferror.mc:501
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Resource in use.\n"
7277 msgid "Media source is not started.\n"
7278 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7280 #: mferror.mc:508
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Unsupported type.\n"
7283 msgid "Unsupported media format.\n"
7284 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7286 #: mferror.mc:515
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Resource in use.\n"
7289 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7290 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7292 #: mferror.mc:522
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "No data detected.\n"
7295 msgid "No media streams were selected.\n"
7296 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7298 #: mferror.mc:529
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Unsupported type.\n"
7301 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7302 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7304 #: mferror.mc:536
7305 msgid "Stream sink was removed.\n"
7306 msgstr ""
7308 #: mferror.mc:543
7309 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7310 msgstr ""
7312 #: mferror.mc:550
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7315 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7316 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7318 #: mferror.mc:557
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Domain already exists.\n"
7321 msgid "Stream sink already exists.\n"
7322 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
7324 #: mferror.mc:564
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7327 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7328 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7330 #: mferror.mc:571
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7333 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7334 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7336 #: mferror.mc:578
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Class already exists.\n"
7339 msgid "Sink was already stopped.\n"
7340 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7342 #: mferror.mc:585
7343 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7344 msgstr ""
7346 #: mferror.mc:592
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "No data detected.\n"
7349 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7350 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7352 #: mferror.mc:606
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "File name is too long.\n"
7355 msgid "Metadata was too long.\n"
7356 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
7358 #: mferror.mc:613
7359 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7360 msgstr ""
7362 #: mferror.mc:620
7363 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7364 msgstr ""
7366 #: mferror.mc:627
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Connection invalid.\n"
7369 msgid "Optional node is invalid.\n"
7370 msgstr "Connexion invalide.\n"
7372 #: mferror.mc:634
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Cannot find the printer."
7375 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7376 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
7378 #: mferror.mc:641
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Module not found.\n"
7381 msgid "Codec was not found.\n"
7382 msgstr "Module introuvable.\n"
7384 #: mferror.mc:648
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7387 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7388 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
7390 #: mferror.mc:655
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Request not supported.\n"
7393 msgid "Topology request is not supported.\n"
7394 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7396 #: mferror.mc:662
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7399 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7400 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
7402 #: mferror.mc:669
7403 msgid "Found loops in topology.\n"
7404 msgstr ""
7406 #: mferror.mc:676
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7409 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7410 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
7412 #: mferror.mc:683
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Index is missing.\n"
7415 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7416 msgstr "Index manquant.\n"
7418 #: mferror.mc:690
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "The device is not connected.\n"
7421 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7422 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
7424 #: mferror.mc:697
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Index is missing.\n"
7427 msgid "Source is missing.\n"
7428 msgstr "Index manquant.\n"
7430 #: mferror.mc:704
7431 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7432 msgstr ""
7434 #: mferror.mc:711
7435 msgid "Clock has no time source set.\n"
7436 msgstr ""
7438 #: mferror.mc:718
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "Class already exists.\n"
7441 msgid "Clock state was already set.\n"
7442 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7444 #: mferror.mc:725
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Help not available."
7447 msgid "Clock is not simple\n"
7448 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7450 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7451 msgid "Enter Network Password"
7452 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
7454 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7455 msgid "Please enter your username and password:"
7456 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
7458 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7459 msgid "Proxy"
7460 msgstr "Proxy"
7462 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7463 msgid "User"
7464 msgstr "Utilisateur"
7466 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7467 msgid "Password"
7468 msgstr "Mot de passe"
7470 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7471 msgid "&Save this password (insecure)"
7472 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7474 #: mpr.rc:30
7475 msgid "Entire Network"
7476 msgstr "Réseau entier"
7478 #: msacm32.rc:30
7479 msgid "Sound Selection"
7480 msgstr "Sélection du son"
7482 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7483 msgid "&Save As..."
7484 msgstr "&Enregistrer sous..."
7486 #: msacm32.rc:42
7487 msgid "&Format:"
7488 msgstr "&Format :"
7490 #: msacm32.rc:47
7491 msgid "&Attributes:"
7492 msgstr "&Attributs :"
7494 #: mshtml.rc:39
7495 msgid "Hyperlink"
7496 msgstr "Hyperlien"
7498 #: mshtml.rc:42
7499 msgid "Hyperlink Information"
7500 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
7502 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7503 msgid "&Type:"
7504 msgstr "&Type :"
7506 #: mshtml.rc:45
7507 msgid "&URL:"
7508 msgstr "&URL :"
7510 #: mshtml.rc:34
7511 msgid "HTML Document"
7512 msgstr "Document HTML"
7514 #: mshtml.rc:29
7515 msgid "Downloading from %s..."
7516 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
7518 #: mshtml.rc:28
7519 msgid "Done"
7520 msgstr "Terminé"
7522 #: msi.rc:31
7523 msgid ""
7524 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7525 "file path and try again."
7526 msgstr ""
7527 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
7528 "chemin du fichier et réessayer."
7530 #: msi.rc:32
7531 msgid "path %s not found"
7532 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
7534 #: msi.rc:33
7535 msgid "insert disk %s"
7536 msgstr "insérez le disque %s"
7538 #: msi.rc:34
7539 msgid ""
7540 "Windows Installer %s\n"
7541 "\n"
7542 "Usage:\n"
7543 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7544 "\n"
7545 "Install a product:\n"
7546 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7547 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7548 "\t/a package [property]\n"
7549 "Repair an installation:\n"
7550 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7551 "Uninstall a product:\n"
7552 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7553 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7554 "Advertise a product:\n"
7555 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 "Apply a patch:\n"
7557 "\t/p patch_package [property]\n"
7558 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7559 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7560 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7561 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 "Register the MSI Service:\n"
7563 "\t/y\n"
7564 "Unregister the MSI Service:\n"
7565 "\t/z\n"
7566 "Display this help:\n"
7567 "\t/help\n"
7568 "\t/?\n"
7569 msgstr ""
7570 "Programme d'installation Windows %s\n"
7571 "\n"
7572 "Usage :\n"
7573 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
7574 "\n"
7575 "Installer un produit :\n"
7576 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7577 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7578 "\t/a paquet [propriété]\n"
7579 "Réparer une installation :\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7581 "Désinstaller un produit :\n"
7582 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7583 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7584 "Publier un produit :\n"
7585 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7586 "Appliquer un patch :\n"
7587 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7588 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7589 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7590 "commandes ci-dessus :\n"
7591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7593 "Enregistrer le service MSI :\n"
7594 "\t/y\n"
7595 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7596 "\t/z\n"
7597 "Afficher cette aide :\n"
7598 "\t/help\n"
7599 "\t/?\n"
7601 #: msi.rc:61
7602 msgid "enter which folder contains %s"
7603 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7605 #: msi.rc:62
7606 msgid "install source for feature missing"
7607 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7609 #: msi.rc:63
7610 msgid "network drive for feature missing"
7611 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7613 #: msi.rc:64
7614 msgid "feature from:"
7615 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7617 #: msi.rc:65
7618 msgid "choose which folder contains %s"
7619 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7621 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7622 msgid "New Folder"
7623 msgstr "Nouveau dossier"
7625 #: msi.rc:91
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "No registry log space.\n"
7628 msgid "Allocating registry space"
7629 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7631 #: msi.rc:92
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "Single-instance application.\n"
7634 msgid "Searching for installed applications"
7635 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7637 #: msi.rc:93
7638 msgid "Binding executables"
7639 msgstr ""
7641 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "Searching for %s"
7644 msgid "Searching for qualifying products"
7645 msgstr "Recherche de %s"
7647 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7648 msgid "Computing space requirements"
7649 msgstr ""
7651 #: msi.rc:97
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Target folder"
7654 msgid "Creating folders"
7655 msgstr "Dossier cible"
7657 #: msi.rc:98
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "Create Shor&tcut"
7660 msgid "Creating shortcuts"
7661 msgstr "Créer un &raccourci"
7663 #: msi.rc:99
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "Exception in service.\n"
7666 msgid "Deleting services"
7667 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7669 #: msi.rc:100
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "Creation date"
7672 msgid "Creating duplicate files"
7673 msgstr "Création"
7675 #: msi.rc:102
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "No associated application.\n"
7678 msgid "Searching for related applications"
7679 msgstr "Aucun application associée.\n"
7681 #: msi.rc:103
7682 msgid "Copying network install files"
7683 msgstr ""
7685 #: msi.rc:104
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "Copying Files..."
7688 msgid "Copying new files"
7689 msgstr "Copie de fichiers..."
7691 #: msi.rc:105
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7694 msgid "Installing ODBC components"
7695 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7697 #: msi.rc:106
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "Installer service failed.\n"
7700 msgid "Installing new services"
7701 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7703 #: msi.rc:107
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Install/Uninstall"
7706 msgid "Installing system catalog"
7707 msgstr "Installation/Désinstallation"
7709 #: msi.rc:108
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7712 msgid "Validating install"
7713 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7715 #: msi.rc:109
7716 msgid "Evaluating launch conditions"
7717 msgstr ""
7719 #: msi.rc:110
7720 msgid "Migrating feature states from related applications"
7721 msgstr ""
7723 #: msi.rc:111
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Icon files"
7726 msgid "Moving files"
7727 msgstr "Fichiers icônes"
7729 #: msi.rc:112
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Version information"
7732 msgid "Publishing assembly information"
7733 msgstr "Informations de version"
7735 #: msi.rc:113
7736 msgid "Unpublishing assembly information"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:114
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Icon files"
7742 msgid "Patching files"
7743 msgstr "Fichiers icônes"
7745 #: msi.rc:115
7746 msgid "Updating component registration"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:116
7750 msgid "Publishing Qualified Components"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:117
7754 msgid "Publishing Product Features"
7755 msgstr ""
7757 #: msi.rc:118
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Client Information"
7760 msgid "Publishing product information"
7761 msgstr "Informations sur le client"
7763 #: msi.rc:119
7764 msgid "Registering Class servers"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:120
7768 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7769 msgstr ""
7771 #: msi.rc:121
7772 msgid "Registering extension servers"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:122
7776 msgid "Registering fonts"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:123
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "Registry Editor"
7782 msgid "Registering MIME info"
7783 msgstr "Éditeur du registre"
7785 #: msi.rc:124
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7788 msgid "Registering product"
7789 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7791 #: msi.rc:125
7792 msgid "Registering program identifiers"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:126
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Type Libraries"
7798 msgid "Registering type libraries"
7799 msgstr "Bibliothèques de types"
7801 #: msi.rc:127
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Resource in use.\n"
7804 msgid "Registering user"
7805 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7807 #: msi.rc:128
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "&Remove duplicates"
7810 msgid "Removing duplicated files"
7811 msgstr "&Supprimer les doublons"
7813 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Applying font settings"
7816 msgid "Updating environment strings"
7817 msgstr "Application des réglages des polices"
7819 #: msi.rc:130
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "&Remove application"
7822 msgid "Removing applications"
7823 msgstr "&Supprimer une application"
7825 #: msi.rc:131
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Icon files"
7828 msgid "Removing files"
7829 msgstr "Fichiers icônes"
7831 #: msi.rc:132
7832 msgid "Removing folders"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:133
7836 msgid "Removing INI files entries"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:134
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Domain Component"
7842 msgid "Removing ODBC components"
7843 msgstr "Composant de domaine"
7845 #: msi.rc:135
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7848 msgid "Removing system registry values"
7849 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7851 #: msi.rc:136
7852 msgid "Removing shortcuts"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:138
7856 msgid "Registering modules"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:139
7860 msgid "Unregistering modules"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:140
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Initializing; "
7866 msgid "Initializing ODBC directories"
7867 msgstr "Démarrage en cours ; "
7869 #: msi.rc:141
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7872 msgid "Starting services"
7873 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7875 #: msi.rc:142
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7878 msgid "Stopping services"
7879 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7881 #: msi.rc:143
7882 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:144
7886 msgid "Unpublishing Product Features"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:145
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Client Information"
7892 msgid "Unpublishing product information"
7893 msgstr "Informations sur le client"
7895 #: msi.rc:146
7896 msgid "Unregister Class servers"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:147
7900 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:148
7904 msgid "Unregistering extension servers"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:149
7908 msgid "Unregistering fonts"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:150
7912 msgid "Unregistering MIME info"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:151
7916 msgid "Unregistering program identifiers"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:152
7920 msgid "Unregistering type libraries"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:154
7924 msgid "Writing INI files values"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:155
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Warning: system library"
7930 msgid "Writing system registry values"
7931 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7933 #: msi.rc:161
7934 msgid "Free space: [1]"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:162
7938 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:163
7942 msgid "File: [1]"
7943 msgstr "Fichier : [1]"
7945 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7946 msgid "Folder: [1]"
7947 msgstr "Dossier : [1]"
7949 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7950 msgid "Shortcut: [1]"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "De&vice:"
7956 msgid "Service: [1]"
7957 msgstr "Périp&hérique :"
7959 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7960 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:168
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "application"
7966 msgid "Found application: [1]"
7967 msgstr "application"
7969 #: msi.rc:169
7970 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:171
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "De&vice:"
7976 msgid "Service: [2]"
7977 msgstr "Périp&hérique :"
7979 #: msi.rc:172
7980 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:173
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Applications"
7986 msgid "Application: [1]"
7987 msgstr "Applications"
7989 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7990 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:177
7994 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7998 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8002 msgid "Feature: [1]"
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8006 msgid "Class Id: [1]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:181
8010 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Extensions Only"
8016 msgid "Extension: [1]"
8017 msgstr "Extensions uniquement"
8019 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8020 msgid "Font: [1]"
8021 msgstr "Police : [1]"
8023 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8024 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8028 msgid "ProgId: [1]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8032 msgid "LibID: [1]"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8036 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8040 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:189
8044 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8048 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:193
8052 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8056 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:202
8060 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:210
8064 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:72
8068 msgid "{{Fatal error: }}"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:73
8072 msgid "{{Error [1]. }}"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:74
8076 msgid "Warning [1]."
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:75
8080 msgid "Info [1]."
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:76
8084 msgid ""
8085 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8086 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8087 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:77
8091 msgid "{{Disk full: }}"
8092 msgstr "{{Disque plein: }}"
8094 #: msi.rc:78
8095 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:79
8099 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:82
8103 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:80
8107 msgid "Action start [Time]: [1]."
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:81
8111 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8112 msgstr ""
8114 #: msi.rc:84
8115 msgid "Please insert the disk: [2]"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:85
8119 msgid ""
8120 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8121 "that you can access it."
8122 msgstr ""
8124 #: msrle32.rc:31
8125 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8126 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
8128 #: msrle32.rc:32
8129 msgid ""
8130 "Wine MS-RLE video codec\n"
8131 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8132 msgstr ""
8133 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
8134 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
8136 #: msvfw32.rc:33
8137 msgid "Video Compression"
8138 msgstr "Compression vidéo"
8140 #: msvfw32.rc:39
8141 msgid "&Compressor:"
8142 msgstr "&Compresseur :"
8144 #: msvfw32.rc:42
8145 msgid "Con&figure..."
8146 msgstr "Con&figurer..."
8148 #: msvfw32.rc:43
8149 msgid "&About"
8150 msgstr "À &propos"
8152 #: msvfw32.rc:47
8153 msgid "Compression &Quality:"
8154 msgstr "&Qualité de compression :"
8156 #: msvfw32.rc:49
8157 msgid "&Key Frame Every"
8158 msgstr "Image &clé toutes les"
8160 #: msvfw32.rc:53
8161 msgid "&Data Rate"
8162 msgstr "&Débit de données"
8164 #: msvfw32.rc:55
8165 msgid "kB/s"
8166 msgstr "ko/s"
8168 #: msvfw32.rc:28
8169 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8170 msgstr "Images complètes (non compressées)"
8172 #: msvidc32.rc:29
8173 msgid "Wine Video 1 video codec"
8174 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
8176 #: oleacc.rc:31
8177 msgid "unknown object"
8178 msgstr "objet inconnu"
8180 #: oleacc.rc:32
8181 msgid "title bar"
8182 msgstr "barre de titre"
8184 #: oleacc.rc:33
8185 msgid "menu bar"
8186 msgstr "barre de menus"
8188 #: oleacc.rc:34
8189 msgid "scroll bar"
8190 msgstr "barre de défilement"
8192 #: oleacc.rc:35
8193 msgid "grip"
8194 msgstr "poignée"
8196 #: oleacc.rc:36
8197 msgid "sound"
8198 msgstr "son"
8200 #: oleacc.rc:37
8201 msgid "cursor"
8202 msgstr "curseur"
8204 #: oleacc.rc:38
8205 msgid "caret"
8206 msgstr "curseur texte"
8208 #: oleacc.rc:39
8209 msgid "alert"
8210 msgstr "alerte"
8212 #: oleacc.rc:40
8213 msgid "window"
8214 msgstr "fenêtre"
8216 #: oleacc.rc:41
8217 msgid "client"
8218 msgstr "client"
8220 #: oleacc.rc:42
8221 msgid "popup menu"
8222 msgstr "menu contextuel"
8224 #: oleacc.rc:43
8225 msgid "menu item"
8226 msgstr "élément de menu"
8228 #: oleacc.rc:44
8229 msgid "tool tip"
8230 msgstr "infobulle"
8232 #: oleacc.rc:45
8233 msgid "application"
8234 msgstr "application"
8236 #: oleacc.rc:46
8237 msgid "document"
8238 msgstr "document"
8240 #: oleacc.rc:47
8241 msgid "pane"
8242 msgstr "panneau"
8244 #: oleacc.rc:48
8245 msgid "chart"
8246 msgstr "diagramme"
8248 #: oleacc.rc:49
8249 msgid "dialog"
8250 msgstr "boîte de dialogue"
8252 #: oleacc.rc:50
8253 msgid "border"
8254 msgstr "bordure"
8256 #: oleacc.rc:51
8257 msgid "grouping"
8258 msgstr "groupement"
8260 #: oleacc.rc:52
8261 msgid "separator"
8262 msgstr "séparateur"
8264 #: oleacc.rc:53
8265 msgid "tool bar"
8266 msgstr "barre d'outils"
8268 #: oleacc.rc:54
8269 msgid "status bar"
8270 msgstr "barre d'état"
8272 #: oleacc.rc:55
8273 msgid "table"
8274 msgstr "table"
8276 #: oleacc.rc:56
8277 msgid "column header"
8278 msgstr "en-tête de colonne"
8280 #: oleacc.rc:57
8281 msgid "row header"
8282 msgstr "en-tête de ligne"
8284 #: oleacc.rc:58
8285 msgid "column"
8286 msgstr "colonne"
8288 #: oleacc.rc:59
8289 msgid "row"
8290 msgstr "ligne"
8292 #: oleacc.rc:60
8293 msgid "cell"
8294 msgstr "cellule"
8296 #: oleacc.rc:61
8297 msgid "link"
8298 msgstr "lien"
8300 #: oleacc.rc:62
8301 msgid "help balloon"
8302 msgstr "bulle d'aide"
8304 #: oleacc.rc:63
8305 msgid "character"
8306 msgstr "caractère"
8308 #: oleacc.rc:64
8309 msgid "list"
8310 msgstr "liste"
8312 #: oleacc.rc:65
8313 msgid "list item"
8314 msgstr "élément de liste"
8316 #: oleacc.rc:66
8317 msgid "outline"
8318 msgstr "plan"
8320 #: oleacc.rc:67
8321 msgid "outline item"
8322 msgstr "élément du plan"
8324 #: oleacc.rc:68
8325 msgid "page tab"
8326 msgstr "onglet de page"
8328 #: oleacc.rc:69
8329 msgid "property page"
8330 msgstr "page de propriétés"
8332 #: oleacc.rc:70
8333 msgid "indicator"
8334 msgstr "indicateur"
8336 #: oleacc.rc:71
8337 msgid "graphic"
8338 msgstr "image"
8340 #: oleacc.rc:72
8341 msgid "static text"
8342 msgstr "texte statique"
8344 #: oleacc.rc:73
8345 msgid "text"
8346 msgstr "texte"
8348 #: oleacc.rc:74
8349 msgid "push button"
8350 msgstr "bouton pressoir"
8352 #: oleacc.rc:75
8353 msgid "check button"
8354 msgstr "case à cocher"
8356 #: oleacc.rc:76
8357 msgid "radio button"
8358 msgstr "bouton radio"
8360 #: oleacc.rc:77
8361 msgid "combo box"
8362 msgstr "boîte combinée"
8364 #: oleacc.rc:78
8365 msgid "drop down"
8366 msgstr "liste déroulante"
8368 #: oleacc.rc:79
8369 msgid "progress bar"
8370 msgstr "barre de progression"
8372 #: oleacc.rc:80
8373 msgid "dial"
8374 msgstr "cadran"
8376 #: oleacc.rc:81
8377 msgid "hot key field"
8378 msgstr "champ avec raccourci clavier"
8380 #: oleacc.rc:82
8381 msgid "slider"
8382 msgstr "glissière"
8384 #: oleacc.rc:83
8385 msgid "spin box"
8386 msgstr "bouton fléché"
8388 #: oleacc.rc:84
8389 msgid "diagram"
8390 msgstr "diagramme"
8392 #: oleacc.rc:85
8393 msgid "animation"
8394 msgstr "animation"
8396 #: oleacc.rc:86
8397 msgid "equation"
8398 msgstr "équation"
8400 #: oleacc.rc:87
8401 msgid "drop down button"
8402 msgstr "bouton avec liste déroulante"
8404 #: oleacc.rc:88
8405 msgid "menu button"
8406 msgstr "bouton de menu"
8408 #: oleacc.rc:89
8409 msgid "grid drop down button"
8410 msgstr "bouton avec grille déroulante"
8412 #: oleacc.rc:90
8413 msgid "white space"
8414 msgstr "blanc"
8416 #: oleacc.rc:91
8417 msgid "page tab list"
8418 msgstr "liste d'onglets de pages"
8420 #: oleacc.rc:92
8421 msgid "clock"
8422 msgstr "horloge"
8424 #: oleacc.rc:93
8425 msgid "split button"
8426 msgstr "bouton avec menu"
8428 #: oleacc.rc:94
8429 msgid "IP address"
8430 msgstr "Adresse IP"
8432 #: oleacc.rc:95
8433 msgid "outline button"
8434 msgstr "bouton de résumé"
8436 #: oleacc.rc:97
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "normal"
8439 msgstr "normal"
8441 #: oleacc.rc:98
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "unavailable"
8444 msgstr "indisponible"
8446 #: oleacc.rc:99
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "selected"
8449 msgstr "sélectionné"
8451 #: oleacc.rc:100
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "Paused"
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "focused"
8456 msgstr "En pause"
8458 #: oleacc.rc:101
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "pressed"
8461 msgstr "pressé"
8463 #: oleacc.rc:102
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "checked"
8466 msgstr "coché"
8468 #: oleacc.rc:103
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "mixed"
8471 msgstr "mixte"
8473 #: oleacc.rc:104
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "read only"
8476 msgstr "lecture seule"
8478 #: oleacc.rc:105
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "Hot Tracked Item"
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "hot tracked"
8483 msgstr "Élément actif"
8485 #: oleacc.rc:106
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "default"
8488 msgstr "valeur par défaut"
8490 #: oleacc.rc:107
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "expanded"
8493 msgstr "développé"
8495 #: oleacc.rc:108
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "collapsed"
8499 msgstr "réduit"
8501 #: oleacc.rc:109
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "busy"
8504 msgstr "occupé"
8506 #: oleacc.rc:110
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "floating"
8509 msgstr "flottant"
8511 #: oleacc.rc:111
8512 msgctxt "object state"
8513 msgid "marqueed"
8514 msgstr ""
8516 #: oleacc.rc:112
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "animated"
8519 msgstr "animé"
8521 #: oleacc.rc:113
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "invisible"
8524 msgstr "invisible"
8526 #: oleacc.rc:114
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "offscreen"
8529 msgstr "hors écran"
8531 #: oleacc.rc:115
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "sizeable"
8535 msgstr "&activer"
8537 #: oleacc.rc:116
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "moveable"
8540 msgstr "déplaçable"
8542 #: oleacc.rc:117
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "self voicing"
8545 msgstr ""
8547 #: oleacc.rc:118
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "Paused"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "focusable"
8552 msgstr "En pause"
8554 #: oleacc.rc:119
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "selectable"
8557 msgstr "sélectionnable"
8559 #: oleacc.rc:120
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "linked"
8562 msgstr "lié"
8564 #: oleacc.rc:121
8565 msgctxt "object state"
8566 msgid "traversed"
8567 msgstr ""
8569 #: oleacc.rc:122
8570 #, fuzzy
8571 #| msgid "table"
8572 msgctxt "object state"
8573 msgid "multi selectable"
8574 msgstr "table"
8576 #: oleacc.rc:123
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "Please select a file."
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "extended selectable"
8581 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8583 #: oleacc.rc:124
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "alert low"
8586 msgstr "alerte basse"
8588 #: oleacc.rc:125
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "alert medium"
8591 msgstr "alerte moyenne"
8593 #: oleacc.rc:126
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "alert high"
8596 msgstr "alerte haute"
8598 #: oleacc.rc:127
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "protected"
8601 msgstr "protégé"
8603 #: oleacc.rc:128
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "has popup"
8607 msgstr "avec popup"
8609 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8610 msgid "True"
8611 msgstr "Vrai"
8613 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8614 msgid "False"
8615 msgstr "Faux"
8617 #: oleaut32.rc:34
8618 msgid "On"
8619 msgstr "Actif"
8621 #: oleaut32.rc:35
8622 msgid "Off"
8623 msgstr "Inactif"
8625 #: version.rc:56
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "video"
8628 msgid "Provider"
8629 msgstr "vidéo"
8631 #: version.rc:59
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "Select the format you want to use:"
8634 msgid "Select the data you want to connect to:"
8635 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8637 #: version.rc:66
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "LAN Connection"
8640 msgid "Connection"
8641 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8643 #: version.rc:69
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "Select the format you want to use:"
8646 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8647 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8649 #: version.rc:70
8650 msgid "1. Specify the source of data:"
8651 msgstr ""
8653 #: version.rc:71
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Please enter your name"
8656 msgid "Use &data source name"
8657 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
8659 #: version.rc:74
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "Reset Connections"
8662 msgid "Use c&onnection string"
8663 msgstr "Connexions réinitialisées"
8665 #: version.rc:75
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "LAN Connection"
8668 msgid "&Connection string:"
8669 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8671 #: version.rc:77
8672 #, fuzzy
8673 #| msgid "A&dd..."
8674 msgid "B&uild..."
8675 msgstr "Ajo&uter..."
8677 #: version.rc:78
8678 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8679 msgstr ""
8681 #: version.rc:79
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "&User name:"
8684 msgid "User &name:"
8685 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
8687 #: version.rc:83
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "&Blank page"
8690 msgid "&Blank password"
8691 msgstr "Page &blanche"
8693 #: version.rc:84
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "Wrong password.\n"
8696 msgid "Allow &saving password"
8697 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
8699 #: version.rc:85
8700 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8701 msgstr ""
8703 #: version.rc:87
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "Reset Connections"
8706 msgid "&Test Connection"
8707 msgstr "Connexions réinitialisées"
8709 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8710 msgid "Advanced"
8711 msgstr "Avancé"
8713 #: version.rc:95
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "Network share"
8716 msgid "Network settings"
8717 msgstr "Partage réseau"
8719 #: version.rc:96
8720 #, fuzzy
8721 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8722 msgid "&Impersonation level:"
8723 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
8725 #: version.rc:98
8726 msgid "P&rotection level:"
8727 msgstr ""
8729 #: version.rc:101
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "Connected"
8732 msgid "Connect:"
8733 msgstr "Connecté"
8735 #: version.rc:103
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "&Seconds"
8738 msgid "seconds."
8739 msgstr "&Secondes"
8741 #: version.rc:104
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "Success"
8744 msgid "A&ccess:"
8745 msgstr "Succès"
8747 #: version.rc:110
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "&All"
8750 msgid "All"
8751 msgstr "&Tout"
8753 #: version.rc:114
8754 msgid ""
8755 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8756 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8757 msgstr ""
8759 #: version.rc:115
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "&Edit..."
8762 msgid "&Edit Value..."
8763 msgstr "&Modifier..."
8765 #: version.rc:49
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "Properties"
8768 msgid "Data Link Error"
8769 msgstr "Propriétés"
8771 #: version.rc:50
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "Please select a file."
8774 msgid "Please select a provider."
8775 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8777 #: version.rc:51
8778 msgid ""
8779 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8780 "properly."
8781 msgstr ""
8783 #: version.rc:36
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "Properties"
8786 msgid "Data Link Properties"
8787 msgstr "Propriétés"
8789 #: version.rc:37
8790 msgid "OLE DB Provider(s)"
8791 msgstr ""
8793 #: version.rc:41
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Ready"
8796 msgid "Read"
8797 msgstr "Prêt"
8799 #: version.rc:42
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "Readme:"
8802 msgid "ReadWrite"
8803 msgstr "Lisez-moi :"
8805 #: version.rc:43
8806 msgid "Share Deny None"
8807 msgstr ""
8809 #: version.rc:44
8810 msgid "Share Deny Read"
8811 msgstr ""
8813 #: version.rc:45
8814 msgid "Share Deny Write"
8815 msgstr ""
8817 #: version.rc:46
8818 msgid "Share Exclusive"
8819 msgstr ""
8821 #: version.rc:47
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "I/O Writes"
8824 msgid "Write"
8825 msgstr "Écritures E/S"
8827 #: oledlg.rc:55
8828 msgid "Insert Object"
8829 msgstr "Insérer objet"
8831 #: oledlg.rc:61
8832 msgid "Object Type:"
8833 msgstr "Type d'objet :"
8835 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8836 msgid "Result"
8837 msgstr "Résultat"
8839 #: oledlg.rc:65
8840 msgid "Create New"
8841 msgstr "Créer nouveau"
8843 #: oledlg.rc:67
8844 msgid "Create Control"
8845 msgstr "Créer un contrôle"
8847 #: oledlg.rc:69
8848 msgid "Create From File"
8849 msgstr "Créer depuis le fichier"
8851 #: oledlg.rc:72
8852 msgid "&Add Control..."
8853 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8855 #: oledlg.rc:73
8856 msgid "Display As Icon"
8857 msgstr "Afficher comme une icône"
8859 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8860 msgid "Browse..."
8861 msgstr "Parcourir..."
8863 #: oledlg.rc:76
8864 msgid "File:"
8865 msgstr "Fichier :"
8867 #: oledlg.rc:82
8868 msgid "Paste Special"
8869 msgstr "Collage spécial"
8871 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8872 msgid "Source:"
8873 msgstr "Source :"
8875 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8876 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8877 msgid "&Paste"
8878 msgstr "Co&ller"
8880 #: oledlg.rc:88
8881 msgid "Paste &Link"
8882 msgstr "Coller le &lien"
8884 #: oledlg.rc:90
8885 msgid "&As:"
8886 msgstr "&Comme :"
8888 #: oledlg.rc:97
8889 msgid "&Display As Icon"
8890 msgstr "&Afficher comme une icône"
8892 #: oledlg.rc:99
8893 msgid "Change &Icon..."
8894 msgstr "Changer l'&icône..."
8896 #: oledlg.rc:28
8897 msgid "Insert a new %s object into your document"
8898 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8900 #: oledlg.rc:29
8901 msgid ""
8902 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8903 "may activate it using the program which created it."
8904 msgstr ""
8905 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8906 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8908 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8909 msgid "Browse"
8910 msgstr "Parcourir"
8912 #: oledlg.rc:31
8913 msgid ""
8914 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8915 "control."
8916 msgstr ""
8917 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8918 "le contrôle OLE."
8920 #: oledlg.rc:32
8921 msgid "Add Control"
8922 msgstr "Ajouter un contrôle"
8924 #: oledlg.rc:35
8925 msgid "&Convert..."
8926 msgstr "&Convertir..."
8928 #: oledlg.rc:36
8929 msgid "%1 %2 &Object"
8930 msgstr "&Objet %1 %2"
8932 #: oledlg.rc:34
8933 msgid "%1 &Object"
8934 msgstr "&Objet %1"
8936 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8937 msgid "&Object"
8938 msgstr "&Objet"
8940 #: oledlg.rc:41
8941 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8942 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8944 #: oledlg.rc:42
8945 msgid ""
8946 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8947 "activate it using %s."
8948 msgstr ""
8949 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8950 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8952 #: oledlg.rc:43
8953 msgid ""
8954 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8955 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8956 msgstr ""
8957 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8958 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8960 #: oledlg.rc:44
8961 msgid ""
8962 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8963 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8964 "your document."
8965 msgstr ""
8966 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8967 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8968 "soient répercutées dans votre document."
8970 #: oledlg.rc:45
8971 msgid ""
8972 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8973 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8974 "in your document."
8975 msgstr ""
8976 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8977 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8978 "répercutées dans votre document."
8980 #: oledlg.rc:46
8981 msgid ""
8982 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8983 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8984 "be reflected in your document."
8985 msgstr ""
8986 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8987 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8988 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8990 #: oledlg.rc:47
8991 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8992 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8994 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8995 msgid "Unknown Type"
8996 msgstr "Type inconnu"
8998 #: oledlg.rc:49
8999 msgid "Unknown Source"
9000 msgstr "Source inconnue"
9002 #: oledlg.rc:50
9003 msgid "the program which created it"
9004 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
9006 #: sane.rc:41
9007 msgid "Scanning"
9008 msgstr "Acquisition"
9010 #: sane.rc:44
9011 msgid "SCANNING... Please Wait"
9012 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
9014 #: sane.rc:31
9015 msgctxt "unit: pixels"
9016 msgid "px"
9017 msgstr "px"
9019 #: sane.rc:32
9020 msgctxt "unit: bits"
9021 msgid "b"
9022 msgstr "b"
9024 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9025 msgctxt "unit: dots/inch"
9026 msgid "dpi"
9027 msgstr "ppp"
9029 #: sane.rc:35
9030 msgctxt "unit: percent"
9031 msgid "%"
9032 msgstr "%"
9034 #: sane.rc:36
9035 msgctxt "unit: microseconds"
9036 msgid "us"
9037 msgstr "µs"
9039 #: serialui.rc:28
9040 msgid "Settings for %s"
9041 msgstr "Propriétés de %s"
9043 #: serialui.rc:31
9044 msgid "Baud Rate"
9045 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
9047 #: serialui.rc:33
9048 msgid "Parity"
9049 msgstr "Parité"
9051 #: serialui.rc:35
9052 msgid "Flow Control"
9053 msgstr "Contrôle de flux"
9055 #: serialui.rc:37
9056 msgid "Data Bits"
9057 msgstr "Bits de données"
9059 #: serialui.rc:39
9060 msgid "Stop Bits"
9061 msgstr "Bits d'arrêt"
9063 #: setupapi.rc:39
9064 msgid "Copying Files..."
9065 msgstr "Copie de fichiers..."
9067 #: setupapi.rc:45
9068 msgid "Destination:"
9069 msgstr "Destination :"
9071 #: setupapi.rc:52
9072 msgid "Files Needed"
9073 msgstr "Fichiers requis"
9075 #: setupapi.rc:55
9076 msgid ""
9077 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9078 "make sure the correct drive is selected below"
9079 msgstr ""
9080 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
9081 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
9083 #: setupapi.rc:57
9084 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9085 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
9087 #: setupapi.rc:31
9088 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9089 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
9091 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9092 msgid "Unknown"
9093 msgstr "Inconnu"
9095 #: setupapi.rc:33
9096 msgid "Copy files from:"
9097 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
9099 #: setupapi.rc:34
9100 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9101 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
9103 #: shdoclc.rc:42
9104 msgid "F&orward"
9105 msgstr "Page &suivante"
9107 #: shdoclc.rc:44
9108 msgid "&Save Background As..."
9109 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
9111 #: shdoclc.rc:45
9112 msgid "Set As Back&ground"
9113 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
9115 #: shdoclc.rc:46
9116 msgid "&Copy Background"
9117 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
9119 #: shdoclc.rc:47
9120 msgid "Set as &Desktop Item"
9121 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
9123 #: shdoclc.rc:52
9124 msgid "Create Shor&tcut"
9125 msgstr "Créer un &raccourci"
9127 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9128 msgid "Add to &Favorites..."
9129 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
9131 #: shdoclc.rc:56
9132 msgid "&Encoding"
9133 msgstr "Coda&ge"
9135 #: shdoclc.rc:58
9136 msgid "Pr&int"
9137 msgstr "&Imprimer"
9139 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9140 msgid "&Open Link"
9141 msgstr "Ou&vrir le lien"
9143 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9144 msgid "Open Link in &New Window"
9145 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
9147 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9148 msgid "Save Target &As..."
9149 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
9151 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9152 msgid "&Print Target"
9153 msgstr "Imprimer la cib&le"
9155 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9156 msgid "S&how Picture"
9157 msgstr "Affic&her l'image"
9159 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9160 msgid "&Save Picture As..."
9161 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
9163 #: shdoclc.rc:73
9164 msgid "&E-mail Picture..."
9165 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
9167 #: shdoclc.rc:74
9168 msgid "Pr&int Picture..."
9169 msgstr "&Imprimer l'image..."
9171 #: shdoclc.rc:75
9172 msgid "&Go to My Pictures"
9173 msgstr "Atteindre &Mes images"
9175 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9176 msgid "Set as Back&ground"
9177 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
9179 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9180 msgid "Set as &Desktop Item..."
9181 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
9183 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9184 msgid "Copy Shor&tcut"
9185 msgstr "Copier le r&accourci"
9187 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9188 msgid "P&roperties"
9189 msgstr "Propri&étés"
9191 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9192 msgid "&Undo"
9193 msgstr "&Annuler"
9195 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9196 msgid "&Delete"
9197 msgstr "&Supprimer"
9199 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9200 msgid "&Select"
9201 msgstr "&Sélectionner"
9203 #: shdoclc.rc:105
9204 msgid "&Cell"
9205 msgstr "&cellule"
9207 #: shdoclc.rc:106
9208 msgid "&Row"
9209 msgstr "&ligne"
9211 #: shdoclc.rc:107
9212 msgid "&Column"
9213 msgstr "c&olonne"
9215 #: shdoclc.rc:108
9216 msgid "&Table"
9217 msgstr "&table"
9219 #: shdoclc.rc:111
9220 msgid "&Cell Properties"
9221 msgstr "Propriétés de la &cellule"
9223 #: shdoclc.rc:112
9224 msgid "&Table Properties"
9225 msgstr "Propriétés de la &table"
9227 #: shdoclc.rc:128
9228 msgid "Open in &New Window"
9229 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
9231 #: shdoclc.rc:132
9232 msgid "Cut"
9233 msgstr "Couper"
9235 #: shdoclc.rc:155
9236 msgid "&Save Video As..."
9237 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
9239 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9240 msgid "Play"
9241 msgstr "Lecture"
9243 #: shdoclc.rc:192
9244 msgid "Rewind"
9245 msgstr "Retour arrière"
9247 #: shdoclc.rc:199
9248 msgid "Trace Tags"
9249 msgstr "Étiquettes de trace"
9251 #: shdoclc.rc:200
9252 msgid "Resource Failures"
9253 msgstr "Défaillances de ressources"
9255 #: shdoclc.rc:201
9256 msgid "Dump Tracking Info"
9257 msgstr "Vider les informations de suivi"
9259 # points d'arrêt ?
9260 #: shdoclc.rc:202
9261 msgid "Debug Break"
9262 msgstr "Interruption du débogage"
9264 #: shdoclc.rc:203
9265 msgid "Debug View"
9266 msgstr "Vue de débogage"
9268 #: shdoclc.rc:204
9269 msgid "Dump Tree"
9270 msgstr "Vider l'arborescence"
9272 #: shdoclc.rc:205
9273 msgid "Dump Lines"
9274 msgstr "Vider les lignes"
9276 #: shdoclc.rc:206
9277 msgid "Dump DisplayTree"
9278 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
9280 #: shdoclc.rc:207
9281 msgid "Dump FormatCaches"
9282 msgstr "Vider les caches de formats"
9284 #: shdoclc.rc:208
9285 msgid "Dump LayoutRects"
9286 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
9288 #: shdoclc.rc:209
9289 msgid "Memory Monitor"
9290 msgstr "Moniteur mémoire"
9292 #: shdoclc.rc:210
9293 msgid "Performance Meters"
9294 msgstr "Indicateurs de performance"
9296 #: shdoclc.rc:211
9297 msgid "Save HTML"
9298 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
9300 #: shdoclc.rc:213
9301 msgid "&Browse View"
9302 msgstr "Vue de &navigation"
9304 #: shdoclc.rc:214
9305 msgid "&Edit View"
9306 msgstr "Vue d'&édition"
9308 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9309 msgid "Scroll Here"
9310 msgstr "Défilement ici"
9312 #: shdoclc.rc:221
9313 msgid "Top"
9314 msgstr "Haut"
9316 #: shdoclc.rc:222
9317 msgid "Bottom"
9318 msgstr "Bas"
9320 #: shdoclc.rc:224
9321 msgid "Page Up"
9322 msgstr "Page précédente"
9324 #: shdoclc.rc:225
9325 msgid "Page Down"
9326 msgstr "Page suivante"
9328 #: shdoclc.rc:227
9329 msgid "Scroll Up"
9330 msgstr "Défilement vers le haut"
9332 #: shdoclc.rc:228
9333 msgid "Scroll Down"
9334 msgstr "Défilement vers le bas"
9336 #: shdoclc.rc:235
9337 msgid "Left Edge"
9338 msgstr "Bord gauche"
9340 #: shdoclc.rc:236
9341 msgid "Right Edge"
9342 msgstr "Bord droit"
9344 #: shdoclc.rc:238
9345 msgid "Page Left"
9346 msgstr "Page vers la gauche"
9348 #: shdoclc.rc:239
9349 msgid "Page Right"
9350 msgstr "Page vers la droite"
9352 #: shdoclc.rc:241
9353 msgid "Scroll Left"
9354 msgstr "Défilement vers la gauche"
9356 #: shdoclc.rc:242
9357 msgid "Scroll Right"
9358 msgstr "Défilement vers la droite"
9360 #: shdoclc.rc:28
9361 msgid "Wine Internet Explorer"
9362 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9364 #: shdoclc.rc:33
9365 msgid "&w&bPage &p"
9366 msgstr "&w&bPage &p"
9368 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9369 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9370 msgid "Lar&ge Icons"
9371 msgstr "&Grandes icônes"
9373 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9374 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9375 msgid "S&mall Icons"
9376 msgstr "&Petites icônes"
9378 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9379 msgid "&List"
9380 msgstr "&Liste"
9382 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9383 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9384 msgid "&Details"
9385 msgstr "&Détails"
9387 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9388 msgid "Arrange &Icons"
9389 msgstr "Trier les &icônes"
9391 #: shell32.rc:53
9392 msgid "By &Name"
9393 msgstr "Par &nom"
9395 #: shell32.rc:54
9396 msgid "By &Type"
9397 msgstr "Par &type"
9399 #: shell32.rc:55
9400 msgid "By &Size"
9401 msgstr "Par t&aille"
9403 #: shell32.rc:56
9404 msgid "By &Date"
9405 msgstr "Par &date"
9407 #: shell32.rc:58
9408 msgid "&Auto Arrange"
9409 msgstr "T&ri automatique"
9411 #: shell32.rc:60
9412 msgid "Line up Icons"
9413 msgstr "Aligner les icônes"
9415 #: shell32.rc:65
9416 msgid "Paste as Link"
9417 msgstr "Coller comme lien"
9419 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9420 msgid "New"
9421 msgstr "Nouveau"
9423 #: shell32.rc:69
9424 msgid "New &Folder"
9425 msgstr "Nouveau d&ossier"
9427 #: shell32.rc:70
9428 msgid "New &Link"
9429 msgstr "Nouveau &lien"
9431 #: shell32.rc:74
9432 msgid "Properties"
9433 msgstr "Propriétés"
9435 #: shell32.rc:85
9436 msgctxt "recycle bin"
9437 msgid "&Restore"
9438 msgstr "&Restaurer"
9440 #: shell32.rc:86
9441 msgid "&Erase"
9442 msgstr "&Effacer"
9444 #: shell32.rc:98
9445 msgid "E&xplore"
9446 msgstr "E&xplorer"
9448 #: shell32.rc:101
9449 msgid "C&ut"
9450 msgstr "Cou&per"
9452 #: shell32.rc:104
9453 msgid "Create &Link"
9454 msgstr "Créer un &lien"
9456 #: shell32.rc:106
9457 msgid "&Rename"
9458 msgstr "&Renommer"
9460 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9461 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9462 msgid "E&xit"
9463 msgstr "&Quitter"
9465 #: shell32.rc:130
9466 msgid "&About Control Panel"
9467 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
9469 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9470 msgid "Browse for Folder"
9471 msgstr "Parcourir les dossiers"
9473 #: shell32.rc:293
9474 msgid "Folder:"
9475 msgstr "Dossier :"
9477 #: shell32.rc:299
9478 msgid "&Make New Folder"
9479 msgstr "&Nouveau dossier"
9481 #: shell32.rc:306
9482 msgid "Message"
9483 msgstr "Message"
9485 #: shell32.rc:310
9486 msgid "Yes to &all"
9487 msgstr "Oui pour &tous"
9489 #: shell32.rc:319
9490 msgid "About %s"
9491 msgstr "À propos de %s"
9493 #: shell32.rc:323
9494 msgid "Wine &license"
9495 msgstr "&Licence de Wine"
9497 #: shell32.rc:328
9498 msgid "Running on %s"
9499 msgstr "Exécuté avec %s"
9501 #: shell32.rc:329
9502 msgid "Wine was brought to you by:"
9503 msgstr "Wine est une réalisation de :"
9505 #: shell32.rc:334
9506 #, fuzzy
9507 #| msgid "&Run..."
9508 msgid "Run"
9509 msgstr "E&xécuter..."
9511 #: shell32.rc:338
9512 msgid ""
9513 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9514 "will open it for you."
9515 msgstr ""
9516 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
9517 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
9519 #: shell32.rc:339
9520 msgid "&Open:"
9521 msgstr "&Ouvrir :"
9523 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9524 #: winefile.rc:129
9525 msgid "&Browse..."
9526 msgstr "&Parcourir..."
9528 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9529 #, fuzzy
9530 #| msgid "File type"
9531 msgid "File type:"
9532 msgstr "Type de fichier"
9534 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9535 msgid "Location:"
9536 msgstr "Emplacement :"
9538 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9539 msgid "Size:"
9540 msgstr "Taille :"
9542 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9543 #, fuzzy
9544 #| msgid "Creation date"
9545 msgid "Creation date:"
9546 msgstr "Création"
9548 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid "&Attributes:"
9551 msgid "Attributes:"
9552 msgstr "&Attributs :"
9554 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9555 msgid "H&idden"
9556 msgstr "Cac&hé"
9558 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9559 msgid "&Archive"
9560 msgstr "&Archive"
9562 #: shell32.rc:386
9563 #, fuzzy
9564 #| msgid "Open:"
9565 msgid "Open with:"
9566 msgstr "Ouvrir :"
9568 #: shell32.rc:389
9569 #, fuzzy
9570 #| msgid "Change &Icon..."
9571 msgid "&Change..."
9572 msgstr "Changer l'&icône..."
9574 #: shell32.rc:400
9575 #, fuzzy
9576 #| msgid "Modified"
9577 msgid "Last modified:"
9578 msgstr "Modifié"
9580 #: shell32.rc:402
9581 #, fuzzy
9582 #| msgid "Last Change:"
9583 msgid "Last accessed:"
9584 msgstr "Modification :"
9586 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9587 msgid "Size"
9588 msgstr "Taille"
9590 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9591 msgid "Type"
9592 msgstr "Type"
9594 #: shell32.rc:140
9595 msgid "Modified"
9596 msgstr "Modifié"
9598 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9599 msgid "Attributes"
9600 msgstr "Attributs"
9602 #: shell32.rc:143
9603 msgid "Size available"
9604 msgstr "Espace disponible"
9606 #: shell32.rc:145
9607 msgid "Comments"
9608 msgstr "Commentaires"
9610 #: shell32.rc:146
9611 msgid "Owner"
9612 msgstr "Propriétaire"
9614 #: shell32.rc:147
9615 msgid "Group"
9616 msgstr "Groupe"
9618 #: shell32.rc:148
9619 msgid "Original location"
9620 msgstr "Emplacement d'origine"
9622 #: shell32.rc:149
9623 msgid "Date deleted"
9624 msgstr "Date de suppression"
9626 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9627 msgctxt "display name"
9628 msgid "Desktop"
9629 msgstr "Bureau"
9631 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9632 msgid "My Computer"
9633 msgstr "Poste de travail"
9635 #: shell32.rc:159
9636 msgid "Control Panel"
9637 msgstr "Panneau de configuration"
9639 #: shell32.rc:166
9640 msgid "Select"
9641 msgstr "Sélectionner"
9643 #: shell32.rc:189
9644 msgid "Restart"
9645 msgstr "Redémarrer"
9647 #: shell32.rc:190
9648 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9649 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
9651 #: shell32.rc:191
9652 msgid "Shutdown"
9653 msgstr "Arrêter"
9655 #: shell32.rc:192
9656 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9657 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
9659 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9660 msgid "Programs"
9661 msgstr "Programmes"
9663 #: shell32.rc:204
9664 msgid "My Documents"
9665 msgstr "Mes documents"
9667 #: shell32.rc:205
9668 msgid "Favorites"
9669 msgstr "Favoris"
9671 #: shell32.rc:206
9672 msgid "StartUp"
9673 msgstr "Démarrage"
9675 #: shell32.rc:207
9676 msgid "Start Menu"
9677 msgstr "Menu Démarrer"
9679 #: shell32.rc:208
9680 msgid "My Music"
9681 msgstr "Ma musique"
9683 #: shell32.rc:209
9684 msgid "My Videos"
9685 msgstr "Mes vidéos"
9687 #: shell32.rc:210
9688 msgctxt "directory"
9689 msgid "Desktop"
9690 msgstr "Bureau"
9692 #: shell32.rc:211
9693 msgid "NetHood"
9694 msgstr "Voisinage réseau"
9696 #: shell32.rc:212
9697 msgid "Templates"
9698 msgstr "Modèles"
9700 #: shell32.rc:213
9701 msgid "PrintHood"
9702 msgstr "Voisinage d'impression"
9704 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9705 msgid "History"
9706 msgstr "Historique"
9708 #: shell32.rc:215
9709 msgid "Program Files"
9710 msgstr "Programmes"
9712 #: shell32.rc:217
9713 msgid "My Pictures"
9714 msgstr "Mes images"
9716 #: shell32.rc:218
9717 msgid "Common Files"
9718 msgstr "Fichiers communs"
9720 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9721 msgid "Documents"
9722 msgstr "Documents"
9724 #: shell32.rc:220
9725 msgid "Administrative Tools"
9726 msgstr "Outils d'administration"
9728 #: shell32.rc:221
9729 msgid "Music"
9730 msgstr "Musique"
9732 #: shell32.rc:222
9733 msgid "Pictures"
9734 msgstr "Images"
9736 #: shell32.rc:223
9737 msgid "Videos"
9738 msgstr "Vidéos"
9740 #: shell32.rc:216
9741 msgid "Program Files (x86)"
9742 msgstr "Programmes (x86)"
9744 #: shell32.rc:224
9745 msgid "Contacts"
9746 msgstr "Contacts"
9748 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9749 msgid "Links"
9750 msgstr "Liens"
9752 #: shell32.rc:226
9753 msgid "Slide Shows"
9754 msgstr "Diaporamas"
9756 #: shell32.rc:227
9757 msgid "Playlists"
9758 msgstr "Listes de lecture"
9760 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9761 msgid "Status"
9762 msgstr "Statut"
9764 #: shell32.rc:153
9765 msgid "Model"
9766 msgstr "Modèle"
9768 #: shell32.rc:228
9769 msgid "Sample Music"
9770 msgstr "Échantillons de musique"
9772 #: shell32.rc:229
9773 msgid "Sample Pictures"
9774 msgstr "Échantillons d'images"
9776 #: shell32.rc:230
9777 msgid "Sample Playlists"
9778 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
9780 #: shell32.rc:231
9781 msgid "Sample Videos"
9782 msgstr "Échantillons de vidéos"
9784 #: shell32.rc:232
9785 msgid "Saved Games"
9786 msgstr "Jeux sauvegardés"
9788 #: shell32.rc:233
9789 msgid "Searches"
9790 msgstr "Recherches"
9792 #: shell32.rc:234
9793 msgid "Users"
9794 msgstr "Utilisateurs"
9796 #: shell32.rc:236
9797 msgid "Downloads"
9798 msgstr "Téléchargements"
9800 #: shell32.rc:169
9801 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9802 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9804 #: shell32.rc:170
9805 msgid "Error during creation of a new folder"
9806 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9808 #: shell32.rc:171
9809 msgid "Confirm file deletion"
9810 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9812 #: shell32.rc:172
9813 msgid "Confirm folder deletion"
9814 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9816 #: shell32.rc:173
9817 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9818 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9820 #: shell32.rc:174
9821 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9822 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9824 #: shell32.rc:181
9825 msgid "Confirm file overwrite"
9826 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9828 #: shell32.rc:180
9829 msgid ""
9830 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9831 "\n"
9832 "Do you want to replace it?"
9833 msgstr ""
9834 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9835 "\n"
9836 "Voulez-vous le remplacer ?"
9838 #: shell32.rc:175
9839 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9840 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9842 #: shell32.rc:177
9843 msgid ""
9844 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9845 msgstr ""
9846 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9847 "corbeille ?"
9849 #: shell32.rc:176
9850 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9851 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9853 #: shell32.rc:178
9854 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9855 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9857 #: shell32.rc:179
9858 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9859 msgstr ""
9860 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9861 "plutôt le supprimer ?"
9863 #: shell32.rc:186
9864 msgid ""
9865 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9866 "\n"
9867 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9868 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9869 "the folder?"
9870 msgstr ""
9871 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9872 "\n"
9873 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9874 "le dossier\n"
9875 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9876 "le dossier ?"
9878 #: shell32.rc:240
9879 msgid "Wine Control Panel"
9880 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9882 #: shell32.rc:195
9883 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9884 msgstr ""
9885 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9887 #: shell32.rc:196
9888 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9889 msgstr ""
9890 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9892 #: shell32.rc:198
9893 msgid "Executable files (*.exe)"
9894 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9896 #: shell32.rc:244
9897 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9898 msgstr ""
9899 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9901 #: shell32.rc:246
9902 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9903 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9905 #: shell32.rc:247
9906 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9907 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9909 #: shell32.rc:248
9910 msgid "Confirm deletion"
9911 msgstr "Confirmez la suppression"
9913 #: shell32.rc:249
9914 msgid ""
9915 "A file already exists at the path %1.\n"
9916 "\n"
9917 "Do you want to replace it?"
9918 msgstr ""
9919 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9920 "\n"
9921 "Voulez-vous le remplacer ?"
9923 #: shell32.rc:250
9924 msgid ""
9925 "A folder already exists at the path %1.\n"
9926 "\n"
9927 "Do you want to replace it?"
9928 msgstr ""
9929 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9930 "\n"
9931 "Voulez-vous le remplacer ?"
9933 #: shell32.rc:251
9934 msgid "Confirm overwrite"
9935 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9937 #: shell32.rc:268
9938 msgid ""
9939 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9940 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9941 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9942 "any later version.\n"
9943 "\n"
9944 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9947 "details.\n"
9948 "\n"
9949 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9950 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9951 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9952 msgstr ""
9953 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9954 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9955 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9956 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9957 "\n"
9958 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9959 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9960 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9961 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9962 "\n"
9963 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9964 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9965 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9967 #: shell32.rc:256
9968 msgid "Wine License"
9969 msgstr "Licence de Wine"
9971 #: shell32.rc:158
9972 msgid "Trash"
9973 msgstr "Corbeille"
9975 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9976 msgid "Error"
9977 msgstr "Erreur"
9979 #: shlwapi.rc:43
9980 msgid "Don't show me th&is message again"
9981 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9983 #: shlwapi.rc:30
9984 msgid "%d bytes"
9985 msgstr "%d octets"
9987 #: shlwapi.rc:31
9988 msgctxt "time unit: hours"
9989 msgid " hr"
9990 msgstr " h"
9992 #: shlwapi.rc:32
9993 msgctxt "time unit: minutes"
9994 msgid " min"
9995 msgstr " min"
9997 #: shlwapi.rc:33
9998 msgctxt "time unit: seconds"
9999 msgid " sec"
10000 msgstr " s"
10002 #: twain.rc:29
10003 #, fuzzy
10004 #| msgid "Select Folder"
10005 msgid "Select Source"
10006 msgstr "Sélectionnez un dossier"
10008 #: tzres.rc:88
10009 msgid "China Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:89
10013 msgid "China Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:170
10017 msgid "North Asia Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:171
10021 msgid "North Asia Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:110
10025 msgid "Georgian Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:111
10029 msgid "Georgian Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:162
10033 msgid "Nepal Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:163
10037 msgid "Nepal Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:64
10041 msgid "Cape Verde Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:65
10045 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:120
10049 #, fuzzy
10050 #| msgid "Date and time"
10051 msgid "Haiti Standard Time"
10052 msgstr "Date et heure"
10054 #: tzres.rc:121
10055 #, fuzzy
10056 #| msgid "Date and time"
10057 msgid "Haiti Daylight Time"
10058 msgstr "Date et heure"
10060 #: tzres.rc:78
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid "Central European"
10063 msgid "Central European Standard Time"
10064 msgstr "Européen central"
10066 #: tzres.rc:79
10067 #, fuzzy
10068 #| msgid "Central European"
10069 msgid "Central European Daylight Time"
10070 msgstr "Européen central"
10072 #: tzres.rc:150
10073 msgid "Morocco Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:151
10077 msgid "Morocco Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:76
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid "Central European"
10083 msgid "Central Europe Standard Time"
10084 msgstr "Européen central"
10086 #: tzres.rc:77
10087 #, fuzzy
10088 #| msgid "Central European"
10089 msgid "Central Europe Daylight Time"
10090 msgstr "Européen central"
10092 #: tzres.rc:126
10093 msgid "Iran Standard Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:127
10097 msgid "Iran Daylight Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:160
10101 msgid "Namibia Standard Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:161
10105 msgid "Namibia Daylight Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:210
10109 msgid "Tonga Standard Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:211
10113 msgid "Tonga Daylight Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:154
10117 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:155
10121 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:112
10125 #, fuzzy
10126 #| msgid "&Standard bar"
10127 msgid "GMT Standard Time"
10128 msgstr "Barre &standard"
10130 #: tzres.rc:113
10131 msgid "GMT Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:72
10135 msgid "Central Asia Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:73
10139 msgid "Central Asia Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:40
10143 msgid "Arabic Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:41
10147 msgid "Arabic Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:140
10151 msgid "Magadan Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:141
10155 msgid "Magadan Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:166
10159 msgid "Newfoundland Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:167
10163 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:234
10167 msgid "West Pacific Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:235
10171 msgid "West Pacific Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:174
10175 msgid "Pacific Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:175
10179 msgid "Pacific Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:50
10183 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:51
10187 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:192
10191 msgid "Samoa Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:193
10195 msgid "Samoa Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:132
10199 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:133
10203 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:176
10207 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:177
10211 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:146
10215 msgid "Middle East Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:147
10219 msgid "Middle East Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:208
10223 msgid "Tokyo Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:209
10227 msgid "Tokyo Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:138
10231 msgid "Line Islands Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:139
10235 msgid "Line Islands Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:130
10239 msgid "Jordan Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:131
10243 msgid "Jordan Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:82
10247 msgid "Central Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:83
10251 msgid "Central Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:52
10255 msgid "Azores Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:53
10259 msgid "Azores Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:168
10263 msgid "North Asia East Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:169
10267 msgid "North Asia East Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:42
10271 msgid "Argentina Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:43
10275 msgid "Argentina Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:142
10279 #, fuzzy
10280 #| msgid "&Standard bar"
10281 msgid "Marquesas Standard Time"
10282 msgstr "Barre &standard"
10284 #: tzres.rc:143
10285 #, fuzzy
10286 #| msgid "Date and time"
10287 msgid "Marquesas Daylight Time"
10288 msgstr "Date et heure"
10290 #: tzres.rc:156
10291 msgid "Myanmar Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:157
10295 msgid "Myanmar Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10299 msgid "Coordinated Universal Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:124
10303 msgid "India Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:125
10307 msgid "India Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:118
10311 #, fuzzy
10312 #| msgid "&Standard bar"
10313 msgid "GTB Standard Time"
10314 msgstr "Barre &standard"
10316 #: tzres.rc:119
10317 msgid "GTB Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:212
10321 msgid "Turkey Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:213
10325 msgid "Turkey Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:106
10329 msgid "Fiji Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:107
10333 msgid "Fiji Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:62
10337 msgid "Canada Central Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:63
10341 msgid "Canada Central Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:204
10345 msgid "Taipei Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:205
10349 msgid "Taipei Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:230
10353 msgid "W. Europe Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:231
10357 msgid "W. Europe Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:148
10361 msgid "Montevideo Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:149
10365 msgid "Montevideo Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:178
10369 msgid "Pakistan Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:179
10373 msgid "Pakistan Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:66
10377 msgid "Caucasus Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:67
10381 msgid "Caucasus Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:48
10385 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:49
10389 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:158
10393 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:159
10397 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:100
10401 msgid "Eastern Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:101
10405 msgid "Eastern Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:84
10409 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:85
10413 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:44
10417 msgid "Atlantic Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:45
10421 msgid "Atlantic Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:152
10425 msgid "Mountain Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:153
10429 msgid "Mountain Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:216
10433 msgid "US Eastern Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:217
10437 msgid "US Eastern Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:206
10441 msgid "Tasmania Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:207
10445 msgid "Tasmania Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:70
10449 msgid "Central America Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:71
10453 msgid "Central America Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:218
10457 msgid "US Mountain Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:219
10461 msgid "US Mountain Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:198
10465 msgid "South Africa Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:199
10469 msgid "South Africa Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:68
10473 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:69
10477 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:200
10481 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:201
10485 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:30
10489 msgid "Afghanistan Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:31
10493 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:236
10497 msgid "Yakutsk Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:237
10501 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:186
10505 msgid "SA Eastern Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:187
10509 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:36
10513 msgid "Arab Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:37
10517 msgid "Arab Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:38
10521 msgid "Arabian Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:39
10525 msgid "Arabian Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:184
10529 msgid "Russian Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:185
10533 msgid "Russian Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:182
10537 msgid "Romance Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:183
10541 msgid "Romance Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:104
10545 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:105
10549 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:202
10553 msgid "Syria Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:203
10557 msgid "Syria Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:46
10561 msgid "AUS Central Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:47
10565 msgid "AUS Central Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:116
10569 msgid "Greenwich Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:117
10573 msgid "Greenwich Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:214
10577 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:215
10581 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:128
10585 msgid "Israel Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:129
10589 msgid "Israel Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:56
10593 msgid "Bangladesh Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:57
10597 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:188
10601 msgid "SA Pacific Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:189
10605 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:232
10609 msgid "West Asia Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:233
10613 msgid "West Asia Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:32
10617 msgid "Alaskan Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:33
10621 msgid "Alaskan Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:180
10625 msgid "Paraguay Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:181
10629 msgid "Paraguay Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:90
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "Date and time"
10635 msgid "Dateline Standard Time"
10636 msgstr "Date et heure"
10638 #: tzres.rc:91
10639 msgid "Dateline Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:136
10643 msgid "Libya Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:137
10647 msgid "Libya Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:54
10651 msgid "Bahia Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:55
10655 msgid "Bahia Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:222
10659 msgid "Venezuela Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:223
10663 msgid "Venezuela Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:60
10667 #, fuzzy
10668 #| msgid "Date and time"
10669 msgid "Bougainville Standard Time"
10670 msgstr "Date et heure"
10672 #: tzres.rc:61
10673 #, fuzzy
10674 #| msgid "Date and time"
10675 msgid "Bougainville Daylight Time"
10676 msgstr "Date et heure"
10678 #: tzres.rc:122
10679 msgid "Hawaiian Standard Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:123
10683 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:194
10687 msgid "SE Asia Standard Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:195
10691 msgid "SE Asia Daylight Time"
10692 msgstr ""
10694 #: tzres.rc:164
10695 msgid "New Zealand Standard Time"
10696 msgstr ""
10698 #: tzres.rc:165
10699 msgid "New Zealand Daylight Time"
10700 msgstr ""
10702 #: tzres.rc:34
10703 #, fuzzy
10704 #| msgid "Date and time"
10705 msgid "Aleutian Standard Time"
10706 msgstr "Date et heure"
10708 #: tzres.rc:35
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Aleutian Daylight Time"
10712 msgstr "Date et heure"
10714 #: tzres.rc:74
10715 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:75
10719 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:58
10723 msgid "Belarus Standard Time"
10724 msgstr ""
10726 #: tzres.rc:59
10727 msgid "Belarus Daylight Time"
10728 msgstr ""
10730 #: tzres.rc:190
10731 msgid "SA Western Standard Time"
10732 msgstr ""
10734 #: tzres.rc:191
10735 msgid "SA Western Daylight Time"
10736 msgstr ""
10738 #: tzres.rc:114
10739 msgid "Greenland Standard Time"
10740 msgstr ""
10742 #: tzres.rc:115
10743 msgid "Greenland Daylight Time"
10744 msgstr ""
10746 #: tzres.rc:98
10747 #, fuzzy
10748 #| msgid "Date and time"
10749 msgid "Easter Island Standard Time"
10750 msgstr "Date et heure"
10752 #: tzres.rc:99
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Easter Island Daylight Time"
10756 msgstr "Date et heure"
10758 #: tzres.rc:102
10759 msgid "Egypt Standard Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:103
10763 msgid "Egypt Daylight Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:144
10767 msgid "Mauritius Standard Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:145
10771 msgid "Mauritius Daylight Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:224
10775 msgid "Vladivostok Standard Time"
10776 msgstr ""
10778 #: tzres.rc:225
10779 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10780 msgstr ""
10782 #: tzres.rc:196
10783 msgid "Singapore Standard Time"
10784 msgstr ""
10786 #: tzres.rc:197
10787 msgid "Singapore Daylight Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:134
10791 msgid "Korea Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:135
10795 msgid "Korea Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:86
10799 #, fuzzy
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10802 msgstr "Date et heure"
10804 #: tzres.rc:87
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid "Date and time"
10807 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10808 msgstr "Date et heure"
10810 #: tzres.rc:92
10811 msgid "E. Africa Standard Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:93
10815 msgid "E. Africa Daylight Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:108
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "&Standard bar"
10821 msgid "FLE Standard Time"
10822 msgstr "Barre &standard"
10824 #: tzres.rc:109
10825 msgid "FLE Daylight Time"
10826 msgstr ""
10828 #: tzres.rc:96
10829 msgid "E. South America Standard Time"
10830 msgstr ""
10832 #: tzres.rc:97
10833 msgid "E. South America Daylight Time"
10834 msgstr ""
10836 #: tzres.rc:80
10837 msgid "Central Pacific Standard Time"
10838 msgstr ""
10840 #: tzres.rc:81
10841 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10842 msgstr ""
10844 #: tzres.rc:228
10845 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10846 msgstr ""
10848 #: tzres.rc:229
10849 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10850 msgstr ""
10852 #: tzres.rc:172
10853 msgid "Pacific SA Standard Time"
10854 msgstr ""
10856 #: tzres.rc:173
10857 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10858 msgstr ""
10860 #: tzres.rc:94
10861 msgid "E. Australia Standard Time"
10862 msgstr ""
10864 #: tzres.rc:95
10865 msgid "E. Australia Daylight Time"
10866 msgstr ""
10868 #: tzres.rc:226
10869 msgid "W. Australia Standard Time"
10870 msgstr ""
10872 #: tzres.rc:227
10873 msgid "W. Australia Daylight Time"
10874 msgstr ""
10876 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10877 msgid "Security Warning"
10878 msgstr "Alerte de sécurité"
10880 #: urlmon.rc:35
10881 msgid "Do you want to install this software?"
10882 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10884 #: urlmon.rc:39
10885 msgid "Don't install"
10886 msgstr "Ne pas installer"
10888 #: urlmon.rc:43
10889 msgid ""
10890 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10891 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10892 msgstr ""
10893 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10894 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10895 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10897 #: urlmon.rc:51
10898 msgid "Installation of component failed: %08x"
10899 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10901 #: urlmon.rc:52
10902 msgid "Install (%d)"
10903 msgstr "Installer (%d)"
10905 #: urlmon.rc:53
10906 msgid "Install"
10907 msgstr "Installer"
10909 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10910 msgctxt "window"
10911 msgid "&Restore"
10912 msgstr "&Restaurer"
10914 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10915 msgid "&Move"
10916 msgstr "&Déplacer"
10918 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10919 msgid "&Size"
10920 msgstr "Di&mension"
10922 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10923 msgid "Mi&nimize"
10924 msgstr "Rédu&ire"
10926 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10927 msgid "Ma&ximize"
10928 msgstr "Ma&ximiser"
10930 #: user32.rc:36
10931 msgid "&Close\tAlt+F4"
10932 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10934 #: user32.rc:38
10935 msgid "&About Wine"
10936 msgstr "À &propos de Wine"
10938 #: user32.rc:49
10939 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10940 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10942 #: user32.rc:51
10943 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10944 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10946 #: user32.rc:81
10947 msgid "&Abort"
10948 msgstr "A&bandonner"
10950 #: user32.rc:85
10951 msgid "&Ignore"
10952 msgstr "&Ignorer"
10954 #: user32.rc:86
10955 msgid "&Try Again"
10956 msgstr "&Réessayer"
10958 #: user32.rc:87
10959 msgid "&Continue"
10960 msgstr "&Continuer"
10962 #: user32.rc:94
10963 msgid "Select Window"
10964 msgstr "Sélection de fenêtre"
10966 #: user32.rc:72
10967 msgid "&More Windows..."
10968 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10970 #: winemac.rc:33
10971 msgid "Hide %@"
10972 msgstr "Cacher %@"
10974 #: winemac.rc:35
10975 msgid "Hide Others"
10976 msgstr "Cacher les autres"
10978 #: winemac.rc:36
10979 msgid "Show All"
10980 msgstr "Tout afficher"
10982 #: winemac.rc:37
10983 msgid "Quit %@"
10984 msgstr "Quitter %@"
10986 #: winemac.rc:38
10987 msgid "Quit"
10988 msgstr "Quitter"
10990 #: winemac.rc:40
10991 msgid "Window"
10992 msgstr "Fenêtre"
10994 #: winemac.rc:41
10995 msgid "Minimize"
10996 msgstr "Réduire"
10998 #: winemac.rc:42
10999 msgid "Zoom"
11000 msgstr "Zoom"
11002 #: winemac.rc:43
11003 msgid "Enter Full Screen"
11004 msgstr "Plein écran"
11006 #: winemac.rc:44
11007 msgid "Bring All to Front"
11008 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
11010 #: wineps.rc:31
11011 msgid "Paper Si&ze:"
11012 msgstr "&Taille du papier :"
11014 #: wineps.rc:39
11015 msgid "Duplex:"
11016 msgstr "Recto verso :"
11018 #: wineps.rc:50
11019 msgid "Setup"
11020 msgstr "Configurer"
11022 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11023 msgid "Realm"
11024 msgstr "Domaine"
11026 #: wininet.rc:57
11027 msgid "Authentication Required"
11028 msgstr "Authentification requise"
11030 #: wininet.rc:61
11031 msgid "Server"
11032 msgstr "Serveur"
11034 #: wininet.rc:80
11035 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11036 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
11038 #: wininet.rc:82
11039 msgid "Do you want to continue anyway?"
11040 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
11042 #: wininet.rc:28
11043 msgid "LAN Connection"
11044 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
11046 #: wininet.rc:29
11047 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11048 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
11050 #: wininet.rc:30
11051 msgid "The date on the certificate is invalid."
11052 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
11054 #: wininet.rc:31
11055 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11056 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
11058 #: wininet.rc:32
11059 msgid ""
11060 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11061 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
11063 #: winineterror.mc:26
11064 #, fuzzy
11065 #| msgid "Service request timeout.\n"
11066 msgid "The request has timed out.\n"
11067 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
11069 #: winineterror.mc:31
11070 #, fuzzy
11071 #| msgid "A printer error occurred."
11072 msgid "An internal error has occurred.\n"
11073 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
11075 #: winineterror.mc:36
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid "Path is invalid.\n"
11078 msgid "The URL is invalid.\n"
11079 msgstr "Chemin invalide.\n"
11081 #: winineterror.mc:41
11082 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11083 msgstr ""
11085 #: winineterror.mc:46
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "The username could not be found.\n"
11088 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11089 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
11091 #: winineterror.mc:51
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11094 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11095 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
11097 #: winineterror.mc:56
11098 msgid ""
11099 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11100 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11101 msgstr ""
11103 #: winineterror.mc:61
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11106 msgid "The requested item could not be located.\n"
11107 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
11109 #: winineterror.mc:66
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11112 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11113 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11115 #: winineterror.mc:71
11116 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11117 msgstr ""
11119 #: winineterror.mc:76
11120 msgid ""
11121 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11122 "certificate is expired.\n"
11123 msgstr ""
11125 #: winineterror.mc:81
11126 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11127 msgstr ""
11129 #: winmm.rc:32
11130 msgid "The specified command was carried out."
11131 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
11133 #: winmm.rc:33
11134 msgid "Undefined external error."
11135 msgstr "Erreur externe non définie."
11137 #: winmm.rc:34
11138 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11139 msgstr ""
11140 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
11142 #: winmm.rc:35
11143 msgid "The driver was not enabled."
11144 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
11146 #: winmm.rc:36
11147 msgid ""
11148 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11149 "again."
11150 msgstr ""
11151 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
11152 "libre, puis essayez à nouveau."
11154 #: winmm.rc:37
11155 msgid "The specified device handle is invalid."
11156 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
11158 #: winmm.rc:38
11159 msgid "There is no driver installed on your system!"
11160 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
11162 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11163 msgid ""
11164 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11165 "increase available memory, and then try again."
11166 msgstr ""
11167 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
11168 "puis essayez à nouveau."
11170 #: winmm.rc:40
11171 msgid ""
11172 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11173 "which functions and messages the driver supports."
11174 msgstr ""
11175 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
11176 "les fonctions de ce pilote."
11178 #: winmm.rc:41
11179 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11180 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
11182 #: winmm.rc:42
11183 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11184 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
11186 #: winmm.rc:43
11187 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11188 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
11190 #: winmm.rc:46
11191 msgid ""
11192 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11193 "Capabilities function to determine the supported formats."
11194 msgstr ""
11195 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
11196 "voir les formats pris en charge."
11198 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11199 msgid ""
11200 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11201 "device, or wait until the data is finished playing."
11202 msgstr ""
11203 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
11204 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
11206 #: winmm.rc:48
11207 msgid ""
11208 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11209 "header, and then try again."
11210 msgstr ""
11211 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11212 "faire, puis essayez à nouveau."
11214 #: winmm.rc:49
11215 msgid ""
11216 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11217 "and then try again."
11218 msgstr ""
11219 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
11220 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
11222 #: winmm.rc:52
11223 msgid ""
11224 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11226 msgstr ""
11227 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11228 "faire, puis essayez à nouveau."
11230 #: winmm.rc:54
11231 msgid ""
11232 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11233 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11234 msgstr ""
11235 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
11236 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
11238 #: winmm.rc:55
11239 msgid ""
11240 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11241 "transmitted, and then try again."
11242 msgstr ""
11243 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
11244 "transmission, puis essayez à nouveau."
11246 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11247 msgid ""
11248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11249 "on the system."
11250 msgstr ""
11251 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
11252 "MIDI non installé sur votre système."
11254 #: winmm.rc:57
11255 msgid ""
11256 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11257 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11258 msgstr ""
11259 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
11260 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
11262 #: winmm.rc:60
11263 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11264 msgstr ""
11265 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
11266 "ouvert le périphérique MCI."
11268 #: winmm.rc:61
11269 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11270 msgstr ""
11271 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
11272 "commandes MCI."
11274 #: winmm.rc:62
11275 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11276 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
11278 #: winmm.rc:63
11279 msgid ""
11280 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11281 "or contact the device manufacturer."
11282 msgstr ""
11283 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
11284 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
11286 #: winmm.rc:64
11287 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11288 msgstr ""
11289 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
11291 #: winmm.rc:66
11292 msgid ""
11293 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11294 "unique alias."
11295 msgstr ""
11296 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
11298 #: winmm.rc:67
11299 msgid ""
11300 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11301 msgstr ""
11302 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
11303 "périphérique spécifié."
11305 #: winmm.rc:68
11306 msgid "No command was specified."
11307 msgstr "Aucune commande spécifiée."
11309 #: winmm.rc:69
11310 msgid ""
11311 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11312 "size of the buffer."
11313 msgstr ""
11314 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
11315 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
11317 #: winmm.rc:70
11318 msgid ""
11319 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11320 "one."
11321 msgstr ""
11322 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
11323 "en spécifier un."
11325 #: winmm.rc:71
11326 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11327 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
11329 #: winmm.rc:72
11330 msgid ""
11331 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11332 "manufacturer about obtaining a new driver."
11333 msgstr ""
11334 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
11335 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11337 #: winmm.rc:73
11338 msgid ""
11339 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11340 "manufacturer about obtaining a new driver."
11341 msgstr ""
11342 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
11343 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11345 #: winmm.rc:74
11346 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11347 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
11349 #: winmm.rc:75
11350 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11351 msgstr ""
11352 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
11353 "spécifiée."
11355 #: winmm.rc:76
11356 msgid ""
11357 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11358 msgstr ""
11359 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
11360 "nom de fichier sont corrects."
11362 #: winmm.rc:77
11363 msgid "The device driver is not ready."
11364 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
11366 #: winmm.rc:78
11367 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11368 msgstr ""
11369 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
11370 "redémarrant Windows."
11372 #: winmm.rc:79
11373 msgid ""
11374 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11375 "access error."
11376 msgstr ""
11377 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
11378 "impossible."
11380 #: winmm.rc:80
11381 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11382 msgstr ""
11383 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
11384 "commande."
11386 #: winmm.rc:81
11387 msgid ""
11388 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11389 "separately to determine which devices caused the error."
11390 msgstr ""
11391 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
11392 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
11393 "périphériques responsables."
11395 #: winmm.rc:82
11396 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11397 msgstr ""
11398 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
11399 "nom de fichier donnée."
11401 #: winmm.rc:83
11402 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11403 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
11405 #: winmm.rc:84
11406 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11407 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
11409 #: winmm.rc:85
11410 msgid ""
11411 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11412 "still connected to the network."
11413 msgstr ""
11414 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
11415 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
11417 #: winmm.rc:86
11418 msgid ""
11419 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11420 "device name is spelled correctly."
11421 msgstr ""
11422 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
11423 "son nom est correctement orthographié."
11425 #: winmm.rc:87
11426 msgid ""
11427 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11428 "again."
11429 msgstr ""
11430 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
11431 "secondes puis essayez à nouveau."
11433 #: winmm.rc:88
11434 msgid ""
11435 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11436 "alias."
11437 msgstr ""
11438 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
11439 "unique."
11441 #: winmm.rc:89
11442 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11443 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
11445 #: winmm.rc:90
11446 msgid ""
11447 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11448 "parameter with each 'open' command."
11449 msgstr ""
11450 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
11451 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
11452 "d'ouverture (« open »)."
11454 #: winmm.rc:91
11455 msgid ""
11456 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11457 "Please supply one."
11458 msgstr ""
11459 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
11460 "périphérique : veuillez l'entrer."
11462 #: winmm.rc:92
11463 msgid ""
11464 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11465 "documentation for valid formats."
11466 msgstr ""
11467 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
11468 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
11470 #: winmm.rc:93
11471 msgid ""
11472 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11473 "supply one."
11474 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
11476 #: winmm.rc:94
11477 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11478 msgstr ""
11479 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
11481 #: winmm.rc:95
11482 msgid ""
11483 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11484 "may be corrupt, or not in the correct format."
11485 msgstr ""
11486 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
11487 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
11489 #: winmm.rc:96
11490 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11491 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
11493 #: winmm.rc:97
11494 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11495 msgstr ""
11496 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
11498 #: winmm.rc:98
11499 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11500 msgstr ""
11501 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
11503 #: winmm.rc:99
11504 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11505 msgstr ""
11506 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
11507 "ouverts automatiquement."
11509 #: winmm.rc:100
11510 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11511 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
11513 #: winmm.rc:101
11514 msgid ""
11515 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11516 "sequence, and then try again."
11517 msgstr ""
11518 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
11519 "des commandes, puis essayez à nouveau."
11521 #: winmm.rc:102
11522 msgid ""
11523 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11524 "the device is closed, and then try again."
11525 msgstr ""
11526 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
11527 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
11528 "nouveau."
11530 #: winmm.rc:103
11531 msgid ""
11532 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11533 "characters, followed by a period and an extension."
11534 msgstr ""
11535 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
11536 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
11538 #: winmm.rc:104
11539 msgid ""
11540 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11541 msgstr ""
11542 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
11543 "placée entre guillemets."
11545 #: winmm.rc:105
11546 msgid ""
11547 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11548 "in Control Panel to install the device."
11549 msgstr ""
11550 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11551 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11552 "installer le périphérique."
11554 #: winmm.rc:106
11555 msgid ""
11556 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11557 "restarting your computer."
11558 msgstr ""
11559 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
11560 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
11562 #: winmm.rc:107
11563 msgid ""
11564 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11565 "cannot change directories."
11566 msgstr ""
11567 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11568 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
11570 #: winmm.rc:108
11571 msgid ""
11572 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11573 "change drives."
11574 msgstr ""
11575 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11576 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
11578 #: winmm.rc:109
11579 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11580 msgstr ""
11581 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
11583 #: winmm.rc:110
11584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11585 msgstr ""
11586 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
11587 "caractères."
11589 #: winmm.rc:111
11590 msgid ""
11591 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11592 msgstr ""
11593 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
11595 #: winmm.rc:112
11596 msgid ""
11597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11598 "until a wave device is free, and then try again."
11599 msgstr ""
11600 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
11601 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
11602 "puis essayez à nouveau."
11604 #: winmm.rc:113
11605 msgid ""
11606 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11607 "until the device is free, and then try again."
11608 msgstr ""
11609 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
11610 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
11611 "nouveau."
11613 #: winmm.rc:114
11614 msgid ""
11615 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11616 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11617 msgstr ""
11618 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
11619 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
11620 "libère, puis essayez à nouveau."
11622 #: winmm.rc:115
11623 msgid ""
11624 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11625 "until the device is free, and then try again."
11626 msgstr ""
11627 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
11628 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
11629 "libère, puis essayez à nouveau."
11631 #: winmm.rc:116
11632 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11633 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
11635 #: winmm.rc:117
11636 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11637 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
11639 #: winmm.rc:118
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11643 "the Drivers option to install the wave device."
11644 msgstr ""
11645 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
11646 "cours n'est présent. "
11648 #: winmm.rc:119
11649 msgid ""
11650 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11651 "format."
11652 msgstr ""
11653 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
11655 #: winmm.rc:120
11656 #, fuzzy
11657 msgid ""
11658 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11659 "the Drivers option to install the wave device."
11660 msgstr ""
11661 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
11662 "en cours n'est présent."
11664 #: winmm.rc:121
11665 msgid ""
11666 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11667 "format."
11668 msgstr ""
11669 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
11670 "reconnaître le format du fichier courant."
11672 #: winmm.rc:126
11673 msgid ""
11674 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11675 "You can't use them together."
11676 msgstr ""
11677 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
11678 "horaire SMPTE en même temps."
11680 #: winmm.rc:128
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid ""
11683 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11684 #| "try again."
11685 msgid ""
11686 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11687 "try again."
11688 msgstr ""
11689 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
11690 "à nouveau."
11692 #: winmm.rc:131
11693 msgid ""
11694 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11695 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11696 msgstr ""
11697 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11698 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11699 "installer un périphérique MIDI."
11701 #: winmm.rc:130
11702 msgid "An error occurred with the specified port."
11703 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
11705 #: winmm.rc:133
11706 #, fuzzy
11707 #| msgid ""
11708 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11709 #| "these applications; then, try again."
11710 msgid ""
11711 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11712 "these applications, and then try again."
11713 msgstr ""
11714 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
11715 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
11717 #: winmm.rc:132
11718 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11719 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
11721 #: winmm.rc:127
11722 msgid ""
11723 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11724 "Control Panel to install a MIDI driver."
11725 msgstr ""
11726 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
11727 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
11728 "pilote MIDI."
11730 #: winmm.rc:122
11731 msgid "There is no display window."
11732 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
11734 #: winmm.rc:123
11735 msgid "Could not create or use window."
11736 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
11738 #: winmm.rc:124
11739 msgid ""
11740 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11741 "check your disk or network connection."
11742 msgstr ""
11743 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
11744 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
11746 #: winmm.rc:125
11747 msgid ""
11748 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11749 "are still connected to the network."
11750 msgstr ""
11751 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
11752 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
11753 "connecté au réseau."
11755 #: winmm.rc:136
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "Wine Mono Installer"
11758 msgid "Wine Sound Mapper"
11759 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
11761 #: winmm.rc:137
11762 msgid "Volume"
11763 msgstr "Volume"
11765 #: winmm.rc:138
11766 msgid "Master Volume"
11767 msgstr "Volume principal"
11769 #: winmm.rc:139
11770 msgid "Mute"
11771 msgstr "Muet"
11773 #: winspool.rc:37
11774 msgid "Print to File"
11775 msgstr "Imprimer dans un fichier"
11777 #: winspool.rc:40
11778 msgid "&Output File Name:"
11779 msgstr "&Fichier de sortie :"
11781 #: winspool.rc:31
11782 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11783 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
11785 #: winspool.rc:32
11786 msgid "Unable to create the output file."
11787 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
11789 #: wldap32.rc:32
11790 msgid "Success"
11791 msgstr "Succès"
11793 #: wldap32.rc:33
11794 msgid "Operations Error"
11795 msgstr "Erreur d'opération"
11797 #: wldap32.rc:34
11798 msgid "Protocol Error"
11799 msgstr "Erreur de protocole"
11801 #: wldap32.rc:35
11802 msgid "Time Limit Exceeded"
11803 msgstr "Limite de temps dépassée"
11805 #: wldap32.rc:36
11806 msgid "Size Limit Exceeded"
11807 msgstr "Limite de taille dépassée"
11809 #: wldap32.rc:37
11810 msgid "Compare False"
11811 msgstr "Comparaison fausse"
11813 #: wldap32.rc:38
11814 msgid "Compare True"
11815 msgstr "Comparaison vraie"
11817 #: wldap32.rc:39
11818 msgid "Authentication Method Not Supported"
11819 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
11821 #: wldap32.rc:40
11822 msgid "Strong Authentication Required"
11823 msgstr "Authentification forte requise"
11825 #: wldap32.rc:41
11826 msgid "Referral (v2)"
11827 msgstr "Référant (v2)"
11829 #: wldap32.rc:42
11830 msgid "Referral"
11831 msgstr "Référant"
11833 #: wldap32.rc:43
11834 msgid "Administration Limit Exceeded"
11835 msgstr "Limite administrative dépassée"
11837 #: wldap32.rc:44
11838 msgid "Unavailable Critical Extension"
11839 msgstr "Extension critique indisponible"
11841 #: wldap32.rc:45
11842 msgid "Confidentiality Required"
11843 msgstr "Confidentialité requise"
11845 #: wldap32.rc:46
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11848 msgid "SASL Bind in Progress"
11849 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11851 #: wldap32.rc:48
11852 msgid "No Such Attribute"
11853 msgstr "Attribut inconnu"
11855 #: wldap32.rc:49
11856 msgid "Undefined Type"
11857 msgstr "Type non défini"
11859 #: wldap32.rc:50
11860 msgid "Inappropriate Matching"
11861 msgstr "Correspondance inappropriée"
11863 #: wldap32.rc:51
11864 msgid "Constraint Violation"
11865 msgstr "Violation de contrainte"
11867 #: wldap32.rc:52
11868 msgid "Attribute Or Value Exists"
11869 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11871 #: wldap32.rc:53
11872 msgid "Invalid Syntax"
11873 msgstr "Syntaxe invalide"
11875 #: wldap32.rc:64
11876 msgid "No Such Object"
11877 msgstr "Objet inconnu"
11879 #: wldap32.rc:65
11880 msgid "Alias Problem"
11881 msgstr "Problème d'alias"
11883 #: wldap32.rc:66
11884 msgid "Invalid DN Syntax"
11885 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11887 #: wldap32.rc:67
11888 msgid "Is Leaf"
11889 msgstr "L'objet est une feuille"
11891 #: wldap32.rc:68
11892 msgid "Alias Dereference Problem"
11893 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11895 #: wldap32.rc:80
11896 msgid "Inappropriate Authentication"
11897 msgstr "Authentification inappropriée"
11899 #: wldap32.rc:81
11900 msgid "Invalid Credentials"
11901 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11903 #: wldap32.rc:82
11904 msgid "Insufficient Rights"
11905 msgstr "Droits insuffisants"
11907 #: wldap32.rc:83
11908 msgid "Busy"
11909 msgstr "Occupé"
11911 #: wldap32.rc:84
11912 msgid "Unavailable"
11913 msgstr "Indisponible"
11915 #: wldap32.rc:85
11916 msgid "Unwilling To Perform"
11917 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11919 #: wldap32.rc:86
11920 msgid "Loop Detected"
11921 msgstr "Boucle détectée"
11923 #: wldap32.rc:92
11924 msgid "Sort Control Missing"
11925 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11927 #: wldap32.rc:93
11928 msgid "Index range error"
11929 msgstr "Erreur de plage d'index"
11931 #: wldap32.rc:96
11932 msgid "Naming Violation"
11933 msgstr "Violation de nomenclature"
11935 #: wldap32.rc:97
11936 msgid "Object Class Violation"
11937 msgstr "Violation de classe d'objet"
11939 #: wldap32.rc:98
11940 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11941 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11943 #: wldap32.rc:99
11944 msgid "Not allowed on RDN"
11945 msgstr "Interdit dans un RDN"
11947 #: wldap32.rc:100
11948 msgid "Already Exists"
11949 msgstr "Existe déjà"
11951 #: wldap32.rc:101
11952 msgid "No Object Class Mods"
11953 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11955 #: wldap32.rc:102
11956 msgid "Results Too Large"
11957 msgstr "Résultats trop grands"
11959 #: wldap32.rc:103
11960 msgid "Affects Multiple DSAs"
11961 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11963 #: wldap32.rc:113
11964 msgid "Server Down"
11965 msgstr "Serveur indisponible"
11967 #: wldap32.rc:114
11968 msgid "Local Error"
11969 msgstr "Erreur locale"
11971 #: wldap32.rc:115
11972 msgid "Encoding Error"
11973 msgstr "Erreur de codage"
11975 #: wldap32.rc:116
11976 msgid "Decoding Error"
11977 msgstr "Erreur de décodage"
11979 #: wldap32.rc:117
11980 msgid "Timeout"
11981 msgstr "Délai d'attente dépassé"
11983 #: wldap32.rc:118
11984 msgid "Auth Unknown"
11985 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
11987 #: wldap32.rc:119
11988 msgid "Filter Error"
11989 msgstr "Erreur de filtrage"
11991 #: wldap32.rc:120
11992 msgid "User Canceled"
11993 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
11995 #: wldap32.rc:121
11996 msgid "Parameter Error"
11997 msgstr "Erreur de paramètre"
11999 #: wldap32.rc:122
12000 msgid "No Memory"
12001 msgstr "Mémoire insuffisante"
12003 #: wldap32.rc:123
12004 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12005 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
12007 #: wldap32.rc:124
12008 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12009 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
12011 #: wldap32.rc:125
12012 msgid "Specified control was not found in message"
12013 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
12015 #: wldap32.rc:126
12016 msgid "No result present in message"
12017 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
12019 #: wldap32.rc:127
12020 msgid "More results returned"
12021 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
12023 #: wldap32.rc:128
12024 msgid "Loop while handling referrals"
12025 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
12027 #: wldap32.rc:129
12028 msgid "Referral hop limit exceeded"
12029 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
12031 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12032 msgid ""
12033 "Not Yet Implemented\n"
12034 "\n"
12035 msgstr ""
12036 "Pas encore implémenté\n"
12037 "\n"
12039 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12040 msgid "%1: File Not Found\n"
12041 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
12043 #: attrib.rc:50
12044 msgid ""
12045 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12046 "\n"
12047 "Syntax:\n"
12048 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12049 "       [/S [/D]]\n"
12050 "\n"
12051 "Where:\n"
12052 "\n"
12053 "  +   Sets an attribute.\n"
12054 "  -   Clears an attribute.\n"
12055 "  R   Read-only file attribute.\n"
12056 "  A   Archive file attribute.\n"
12057 "  S   System file attribute.\n"
12058 "  H   Hidden file attribute.\n"
12059 "  [drive:][path][filename]\n"
12060 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12061 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12062 "  /D  Processes folders as well.\n"
12063 msgstr ""
12064 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
12065 "\n"
12066 "Syntaxe :\n"
12067 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
12068 "[nom_fichier]\n"
12069 "       [/S [/D]]\n"
12070 "\n"
12071 "Où :\n"
12072 "\n"
12073 "  +   Définit un attribut.\n"
12074 "  -   Supprime un attribut.\n"
12075 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
12076 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
12077 "  S   Attribut de fichier système.\n"
12078 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
12079 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
12080 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
12081 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
12082 "      et tous les sous-dossiers.\n"
12083 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
12085 #: clock.rc:32
12086 msgid "Ana&log"
12087 msgstr "Ana&logique"
12089 #: clock.rc:33
12090 msgid "Digi&tal"
12091 msgstr "&Numérique"
12093 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12094 msgid "&Font..."
12095 msgstr "&Police..."
12097 #: clock.rc:37
12098 msgid "&Without Titlebar"
12099 msgstr "Sans &barre de titre"
12101 #: clock.rc:39
12102 msgid "&Seconds"
12103 msgstr "&Secondes"
12105 #: clock.rc:40
12106 msgid "&Date"
12107 msgstr "&Date"
12109 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12110 msgid "&Always on Top"
12111 msgstr "&Toujours visible"
12113 #: clock.rc:45
12114 msgid "&About Clock"
12115 msgstr "À &propos de l'horloge"
12117 #: clock.rc:51
12118 msgid "Clock"
12119 msgstr "Horloge"
12121 #: cmd.rc:40
12122 msgid ""
12123 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12124 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12125 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12126 "procedure.\n"
12127 "\n"
12128 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12129 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12130 msgstr ""
12131 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
12132 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
12133 "fichier appelant.\n"
12134 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
12135 "\n"
12136 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
12137 "autres\n"
12138 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
12140 #: cmd.rc:44
12141 msgid ""
12142 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12143 "default directory.\n"
12144 msgstr ""
12145 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
12146 "courant.\n"
12148 #: cmd.rc:47
12149 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12150 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
12152 #: cmd.rc:50
12153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12154 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
12156 #: cmd.rc:53
12157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12158 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
12160 #: cmd.rc:56
12161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12162 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
12164 #: cmd.rc:59
12165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12166 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
12168 #: cmd.rc:62
12169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12170 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
12172 #: cmd.rc:65
12173 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12174 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
12176 #: cmd.rc:75
12177 msgid ""
12178 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12179 "\n"
12180 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12181 "the terminal device before they are executed.\n"
12182 "\n"
12183 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12184 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12185 "preceding it with an @ sign.\n"
12186 msgstr ""
12187 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
12188 "\n"
12189 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
12190 "leur exécution.\n"
12191 "\n"
12192 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
12193 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
12194 "d'un signe @.\n"
12196 #: cmd.rc:78
12197 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12198 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
12200 #: cmd.rc:85
12201 msgid ""
12202 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12203 "\n"
12204 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12205 "\n"
12206 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12207 msgstr ""
12208 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
12209 "liste de fichiers.\n"
12210 "\n"
12211 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
12212 "\n"
12213 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
12215 #: cmd.rc:97
12216 msgid ""
12217 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12218 "file.\n"
12219 "\n"
12220 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12221 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12222 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12223 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12224 "terminates the batch file execution.\n"
12225 "\n"
12226 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12227 msgstr ""
12228 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
12229 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
12230 "\n"
12231 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
12232 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
12233 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
12234 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
12235 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
12236 "\n"
12237 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
12239 #: cmd.rc:101
12240 msgid ""
12241 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12242 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12243 msgstr ""
12244 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
12245 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
12247 #: cmd.rc:111
12248 msgid ""
12249 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12250 "\n"
12251 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12252 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12253 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12254 "\n"
12255 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12256 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12257 msgstr ""
12258 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
12259 "\n"
12260 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
12261 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
12262 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
12263 "\n"
12264 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
12265 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
12267 #: cmd.rc:118
12268 msgid ""
12269 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12270 "\n"
12271 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12272 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12273 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12274 msgstr ""
12275 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
12276 "\n"
12277 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
12278 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
12279 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
12281 #: cmd.rc:121
12282 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12283 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
12285 #: cmd.rc:123
12286 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12287 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
12289 #: cmd.rc:131
12290 msgid ""
12291 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12292 "\n"
12293 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12294 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12295 "\n"
12296 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12297 msgstr ""
12298 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
12299 "fichiers.\n"
12300 "\n"
12301 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
12302 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
12303 "\n"
12304 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
12305 "différents.\n"
12307 #: cmd.rc:142
12308 msgid ""
12309 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12310 "\n"
12311 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12312 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12313 "value.\n"
12314 "\n"
12315 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12316 "variable, for example:\n"
12317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12318 msgstr ""
12319 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
12320 "\n"
12321 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
12322 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
12323 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
12324 "\n"
12325 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
12326 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
12327 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12329 #: cmd.rc:148
12330 msgid ""
12331 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12332 "\n"
12333 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12334 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12335 msgstr ""
12336 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
12337 "une touche.\n"
12338 "\n"
12339 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
12340 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
12341 "disparaisse de l'écran.\n"
12343 #: cmd.rc:169
12344 msgid ""
12345 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12346 "\n"
12347 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12348 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12349 "\n"
12350 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12351 "\n"
12352 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12353 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12354 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12355 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12356 "\n"
12357 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12358 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12359 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12360 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12361 "\n"
12362 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12363 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12364 msgstr ""
12365 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
12366 "\n"
12367 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
12368 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
12369 "texte.\n"
12370 "\n"
12371 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
12372 "\n"
12373 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
12374 "(|)\n"
12375 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
12376 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
12377 "courant\n"
12378 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
12379 "\n"
12380 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
12381 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
12382 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
12383 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
12384 "\n"
12385 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
12386 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
12387 "texte ».\n"
12389 #: cmd.rc:173
12390 msgid ""
12391 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12392 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12393 msgstr ""
12394 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
12395 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
12396 "commandes.\n"
12398 #: cmd.rc:176
12399 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12400 msgstr ""
12401 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
12403 #: cmd.rc:178
12404 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12405 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
12407 #: cmd.rc:181
12408 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12409 msgstr ""
12410 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
12412 #: cmd.rc:183
12413 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12414 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
12416 #: cmd.rc:229
12417 msgid ""
12418 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12419 "\n"
12420 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12421 "\n"
12422 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12423 "\n"
12424 "SET <variable>=<value>\n"
12425 "\n"
12426 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12427 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12428 "\n"
12429 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12430 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12431 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12432 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12433 msgstr ""
12434 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
12435 "\n"
12436 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
12437 "\n"
12438 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
12439 "\n"
12440 "SET <variable>=<valeur>\n"
12441 "\n"
12442 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
12443 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
12444 "\n"
12445 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
12446 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
12447 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
12448 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
12450 #: cmd.rc:234
12451 msgid ""
12452 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12453 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12454 "called from the command line.\n"
12455 msgstr ""
12456 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
12457 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
12458 "ainsi\n"
12459 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
12461 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12462 msgid ""
12463 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12464 "with that suffix.\n"
12465 "Usage:\n"
12466 "start [options] program_filename [...]\n"
12467 "start [options] document_filename\n"
12468 "\n"
12469 "Options:\n"
12470 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12471 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12472 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12473 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12474 "/min           Start the program minimized.\n"
12475 "/max           Start the program maximized.\n"
12476 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12477 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12478 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12479 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12480 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12481 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12482 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12483 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12484 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12485 "exit code.\n"
12486 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12487 "Explorer.\n"
12488 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12489 "/?             Display this help and exit.\n"
12490 msgstr ""
12491 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
12492 "associé à cette extension.\n"
12493 "Usage :\n"
12494 "start [options] fichier_programme [...]\n"
12495 "start [options] fichier_document\n"
12496 "\n"
12497 "Options :\n"
12498 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
12499 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
12500 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
12501 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
12502 "                 d'environnement.\n"
12503 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
12504 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
12505 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
12506 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
12507 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
12508 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
12509 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
12510 "                 la normale.\n"
12511 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
12512 "                 la normale.\n"
12513 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
12514 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
12515 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
12516 "                 son code de sortie.\n"
12517 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
12518 "                 chemin Unix.\n"
12519 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
12520 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
12522 #: cmd.rc:237
12523 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12524 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
12526 #: cmd.rc:240
12527 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12528 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
12530 #: cmd.rc:244
12531 msgid ""
12532 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12533 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12534 msgstr ""
12535 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
12536 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
12538 #: cmd.rc:253
12539 msgid ""
12540 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12541 "\n"
12542 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12543 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12544 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12545 "\n"
12546 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12547 msgstr ""
12548 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
12549 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
12550 "\n"
12551 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
12552 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
12553 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
12554 "\n"
12555 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
12557 #: cmd.rc:256
12558 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12559 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
12561 #: cmd.rc:259
12562 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12563 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
12565 #: cmd.rc:263
12566 msgid ""
12567 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12568 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12569 msgstr ""
12570 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12571 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
12573 #: cmd.rc:271
12574 msgid ""
12575 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12576 "\n"
12577 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12578 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12579 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12580 "settings are restored.\n"
12581 msgstr ""
12582 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
12583 "de commandes.\n"
12584 "\n"
12585 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
12586 "locales\n"
12587 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
12588 "à\n"
12589 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
12590 "l'environnement sont restaurés.\n"
12592 #: cmd.rc:275
12593 msgid ""
12594 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12595 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12596 msgstr ""
12597 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
12598 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
12600 #: cmd.rc:278
12601 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12602 msgstr ""
12603 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
12604 "PUSHD.\n"
12606 #: cmd.rc:288
12607 msgid ""
12608 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12609 "\n"
12610 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12611 "\n"
12612 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12613 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12614 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12615 "association, if any.\n"
12616 msgstr ""
12617 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
12618 "\n"
12619 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
12620 "\n"
12621 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
12622 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
12623 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
12624 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
12626 #: cmd.rc:300
12627 msgid ""
12628 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12629 "\n"
12630 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12631 "\n"
12632 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12633 "currently defined.\n"
12634 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12635 "if any.\n"
12636 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12637 "associated to the specified file type.\n"
12638 msgstr ""
12639 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
12640 "de fichiers.\n"
12641 "\n"
12642 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
12643 "\n"
12644 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
12645 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
12646 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
12647 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
12648 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
12649 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
12651 #: cmd.rc:303
12652 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12653 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
12655 #: cmd.rc:308
12656 msgid ""
12657 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12658 "from a selectable list.\n"
12659 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12660 msgstr ""
12661 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
12662 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
12663 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
12664 "de commandes.\n"
12666 #: cmd.rc:324
12667 msgid ""
12668 "Create a symbolic link.\n"
12669 "\n"
12670 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12671 "\n"
12672 "Options:\n"
12673 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12674 "/h             Create a hard link.\n"
12675 "/j             Create a directory junction.\n"
12676 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12677 "target is the path that link_name points to.\n"
12678 msgstr ""
12680 #: cmd.rc:312
12681 msgid ""
12682 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12683 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12684 msgstr ""
12685 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
12686 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
12688 #: cmd.rc:364
12689 #, fuzzy
12690 #| msgid ""
12691 #| "CMD built-in commands are:\n"
12692 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12693 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12694 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12695 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12696 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12697 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12698 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12699 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12700 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12701 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12702 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12703 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12704 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12705 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12706 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12707 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12708 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12709 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12710 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12711 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12712 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12713 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12714 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12715 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12716 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12717 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12718 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12719 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12720 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12721 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12722 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12723 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12724 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12725 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12726 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12727 #| "\n"
12728 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12729 #| "commands.\n"
12730 msgid ""
12731 "CMD built-in commands are:\n"
12732 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12733 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12734 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12735 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12736 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12737 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12738 "COPY\t\tCopy file\n"
12739 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12740 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12741 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12742 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12743 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12744 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12745 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12746 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12747 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12748 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12749 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12750 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12751 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12752 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12753 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12754 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12755 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12756 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12757 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12758 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12759 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12760 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12761 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12762 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12763 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12764 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12765 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12766 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12767 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12768 "\n"
12769 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12770 msgstr ""
12771 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
12772 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
12773 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
12774 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
12775 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
12776 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
12777 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
12778 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
12779 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
12780 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
12781 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
12782 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
12783 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
12784 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12785 "\t\tfichier de commandes\n"
12786 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
12787 "\t\ttypes de fichiers\n"
12788 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
12789 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
12790 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
12791 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
12792 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
12793 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
12794 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
12795 "\t\tPUSHD\n"
12796 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
12797 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
12798 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
12799 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
12800 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
12801 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
12802 "\t\tfichier de commandes\n"
12803 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
12804 "\t\tassocié\n"
12805 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
12806 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
12807 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
12808 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
12809 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
12810 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
12811 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
12812 "\n"
12813 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
12814 "dessus.\n"
12816 #: cmd.rc:365
12817 msgid "Are you sure?"
12818 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
12820 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12821 msgctxt "Yes key"
12822 msgid "Y"
12823 msgstr "O"
12825 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12826 msgctxt "No key"
12827 msgid "N"
12828 msgstr "N"
12830 #: cmd.rc:368
12831 msgid "File association missing for extension %1\n"
12832 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
12834 #: cmd.rc:369
12835 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12836 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
12838 #: cmd.rc:370
12839 msgid "Overwrite %1?"
12840 msgstr "Écraser %1 ?"
12842 #: cmd.rc:371
12843 msgid "More..."
12844 msgstr "Plus..."
12846 #: cmd.rc:372
12847 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12848 msgstr ""
12849 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12851 #: cmd.rc:374
12852 msgid "Argument missing\n"
12853 msgstr "Argument manquant\n"
12855 #: cmd.rc:375
12856 msgid "Syntax error\n"
12857 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12859 #: cmd.rc:377
12860 msgid "No help available for %1\n"
12861 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12863 #: cmd.rc:378
12864 msgid "Target to GOTO not found\n"
12865 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12867 #: cmd.rc:379
12868 msgid "Current Date is %1\n"
12869 msgstr "La date courante est %1\n"
12871 #: cmd.rc:380
12872 msgid "Current Time is %1\n"
12873 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12875 #: cmd.rc:381
12876 msgid "Enter new date: "
12877 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12879 #: cmd.rc:382
12880 msgid "Enter new time: "
12881 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12883 #: cmd.rc:383
12884 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12885 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12887 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12888 msgid "Failed to open '%1'\n"
12889 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12891 #: cmd.rc:385
12892 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12893 msgstr ""
12894 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12896 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12897 msgctxt "All key"
12898 msgid "A"
12899 msgstr "T"
12901 #: cmd.rc:387
12902 msgid "Delete %1?"
12903 msgstr "Supprimer %1 ?"
12905 #: cmd.rc:388
12906 msgid "Echo is %1\n"
12907 msgstr "Echo est %1\n"
12909 #: cmd.rc:389
12910 msgid "Verify is %1\n"
12911 msgstr "Verify est %1\n"
12913 #: cmd.rc:390
12914 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12915 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12917 #: cmd.rc:391
12918 msgid "Parameter error\n"
12919 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12921 #: cmd.rc:392
12922 msgid ""
12923 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12924 "\n"
12925 msgstr ""
12926 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12927 "\n"
12929 #: cmd.rc:393
12930 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12931 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12933 #: cmd.rc:394
12934 msgid "PATH not found\n"
12935 msgstr "PATH non trouvé\n"
12937 #: cmd.rc:395
12938 msgid "Press any key to continue... "
12939 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12941 #: cmd.rc:396
12942 msgid "Wine Command Prompt"
12943 msgstr "Invite de commande Wine"
12945 #: cmd.rc:397
12946 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12947 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12949 #: cmd.rc:398
12950 msgid "More? "
12951 msgstr "Plus ? "
12953 #: cmd.rc:399
12954 msgid "The input line is too long.\n"
12955 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12957 #: cmd.rc:400
12958 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12959 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12961 #: cmd.rc:401
12962 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12963 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12965 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12966 msgid " (Yes|No)"
12967 msgstr " (Oui|Non)"
12969 #: cmd.rc:403
12970 msgid " (Yes|No|All)"
12971 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12973 #: cmd.rc:404
12974 msgid ""
12975 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12976 msgstr ""
12977 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
12978 "commandes.\n"
12980 #: cmd.rc:405
12981 msgid "Division by zero error.\n"
12982 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
12984 #: cmd.rc:406
12985 msgid "Expected an operand.\n"
12986 msgstr "Opérande attendu.\n"
12988 #: cmd.rc:407
12989 msgid "Expected an operator.\n"
12990 msgstr "Opérateur attendu.\n"
12992 #: cmd.rc:408
12993 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12994 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
12996 #: cmd.rc:409
12997 msgid ""
12998 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12999 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13000 msgstr ""
13001 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
13002 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
13004 #: dxdiag.rc:30
13005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13006 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
13008 #: dxdiag.rc:31
13009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13010 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
13012 #: explorer.rc:31
13013 msgid "Wine Explorer"
13014 msgstr "Explorateur de Wine"
13016 #: explorer.rc:33
13017 msgid "Start"
13018 msgstr "Démarrer"
13020 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13021 msgid "&Run..."
13022 msgstr "E&xécuter..."
13024 #: hostname.rc:30
13025 msgid "Usage: hostname\n"
13026 msgstr "Usage : hostname\n"
13028 #: hostname.rc:31
13029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13030 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
13032 #: hostname.rc:32
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13035 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13036 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13038 #: hostname.rc:33
13039 msgid ""
13040 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13041 "utility.\n"
13042 msgstr ""
13043 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
13044 "hostname.\n"
13046 #: ipconfig.rc:30
13047 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13048 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
13050 #: ipconfig.rc:31
13051 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13052 msgstr ""
13053 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
13054 "invalides\n"
13056 #: ipconfig.rc:32
13057 msgid "%1 adapter %2\n"
13058 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
13060 #: ipconfig.rc:33
13061 msgid "Ethernet"
13062 msgstr "Ethernet"
13064 #: ipconfig.rc:35
13065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13066 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
13068 #: ipconfig.rc:36
13069 msgid "IPv4 address"
13070 msgstr "Adresse IPv4"
13072 #: ipconfig.rc:37
13073 msgid "Hostname"
13074 msgstr "Nom d'hôte"
13076 #: ipconfig.rc:38
13077 msgid "Node type"
13078 msgstr "Type de nœud"
13080 #: ipconfig.rc:39
13081 msgid "Broadcast"
13082 msgstr "Diffusion"
13084 #: ipconfig.rc:40
13085 msgid "Peer-to-peer"
13086 msgstr "Pair à pair"
13088 #: ipconfig.rc:41
13089 msgid "Mixed"
13090 msgstr "Mixte"
13092 #: ipconfig.rc:42
13093 msgid "Hybrid"
13094 msgstr "Hybride"
13096 #: ipconfig.rc:43
13097 msgid "IP routing enabled"
13098 msgstr "Routage IP activé"
13100 #: ipconfig.rc:45
13101 msgid "Physical address"
13102 msgstr "Adresse physique"
13104 #: ipconfig.rc:46
13105 msgid "DHCP enabled"
13106 msgstr "DHCP activé"
13108 #: ipconfig.rc:49
13109 msgid "Default gateway"
13110 msgstr "Passerelle par défaut"
13112 #: ipconfig.rc:50
13113 msgid "IPv6 address"
13114 msgstr "Adresse IPv6"
13116 #: msinfo32.rc:28
13117 msgid "System Information"
13118 msgstr "Informations système"
13120 #: net.rc:30
13121 msgid ""
13122 "The syntax of this command is:\n"
13123 "\n"
13124 "NET command [arguments]\n"
13125 "    -or-\n"
13126 "NET command /HELP\n"
13127 "\n"
13128 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13129 msgstr ""
13130 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13131 "\n"
13132 "NET commande [arguments]\n"
13133 "    -ou-\n"
13134 "NET commande /HELP\n"
13135 "\n"
13136 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
13138 #: net.rc:31
13139 msgid ""
13140 "The syntax of this command is:\n"
13141 "\n"
13142 "NET START [service]\n"
13143 "\n"
13144 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13145 "'service' is the name of the service to start.\n"
13146 msgstr ""
13147 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13148 "\n"
13149 "NET START [service]\n"
13150 "\n"
13151 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
13152 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
13154 #: net.rc:32
13155 msgid ""
13156 "The syntax of this command is:\n"
13157 "\n"
13158 "NET STOP service\n"
13159 "\n"
13160 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13161 msgstr ""
13162 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13163 "\n"
13164 "NET STOP service\n"
13165 "\n"
13166 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
13168 #: net.rc:33
13169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13170 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
13172 #: net.rc:34
13173 msgid "Could not stop service %1\n"
13174 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
13176 #: net.rc:35
13177 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13178 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
13180 #: net.rc:36
13181 msgid "Could not get handle to service.\n"
13182 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
13184 #: net.rc:37
13185 msgid "The %1 service is starting.\n"
13186 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
13188 #: net.rc:38
13189 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13190 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
13192 #: net.rc:39
13193 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13194 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
13196 #: net.rc:40
13197 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13198 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
13200 #: net.rc:41
13201 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13202 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
13204 #: net.rc:42
13205 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13206 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
13208 #: net.rc:44
13209 msgid "There are no entries in the list.\n"
13210 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
13212 #: net.rc:45
13213 msgid ""
13214 "\n"
13215 "Status  Local   Remote\n"
13216 "---------------------------------------------------------------\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Statut  Local   Distant\n"
13220 "---------------------------------------------------------------\n"
13222 #: net.rc:46
13223 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13224 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
13226 #: net.rc:48
13227 msgid "Paused"
13228 msgstr "En pause"
13230 #: net.rc:49
13231 msgid "Disconnected"
13232 msgstr "Déconnecté"
13234 #: net.rc:50
13235 msgid "A network error occurred"
13236 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
13238 #: net.rc:51
13239 msgid "Connection is being made"
13240 msgstr "Connexion en cours"
13242 #: net.rc:52
13243 msgid "Reconnecting"
13244 msgstr "Reconnexion"
13246 #: net.rc:43
13247 msgid "The following services are running:\n"
13248 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
13250 #: netstat.rc:30
13251 msgid "Active Connections"
13252 msgstr "Connexions actives"
13254 #: netstat.rc:31
13255 msgid "Proto"
13256 msgstr "Proto"
13258 #: netstat.rc:32
13259 msgid "Local Address"
13260 msgstr "Adresse locale"
13262 #: netstat.rc:33
13263 msgid "Foreign Address"
13264 msgstr "Adresse distante"
13266 #: netstat.rc:34
13267 msgid "State"
13268 msgstr "État"
13270 #: netstat.rc:35
13271 msgid "Interface Statistics"
13272 msgstr "Statistiques de l'interface"
13274 #: netstat.rc:36
13275 msgid "Sent"
13276 msgstr "Envoyés"
13278 #: netstat.rc:37
13279 msgid "Received"
13280 msgstr "Reçus"
13282 #: netstat.rc:38
13283 msgid "Bytes"
13284 msgstr "Octets"
13286 #: netstat.rc:39
13287 msgid "Unicast packets"
13288 msgstr "Paquets unicast"
13290 #: netstat.rc:40
13291 msgid "Non-unicast packets"
13292 msgstr "Paquets non unicast"
13294 #: netstat.rc:41
13295 msgid "Discards"
13296 msgstr "Rejets"
13298 #: netstat.rc:42
13299 msgid "Errors"
13300 msgstr "Erreurs"
13302 #: netstat.rc:43
13303 msgid "Unknown protocols"
13304 msgstr "Protocoles inconnus"
13306 #: netstat.rc:44
13307 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13308 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
13310 #: netstat.rc:45
13311 msgid "Active Opens"
13312 msgstr "Ouvertures actives"
13314 #: netstat.rc:46
13315 msgid "Passive Opens"
13316 msgstr "Ouvertures passives"
13318 #: netstat.rc:47
13319 msgid "Failed Connection Attempts"
13320 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
13322 #: netstat.rc:48
13323 msgid "Reset Connections"
13324 msgstr "Connexions réinitialisées"
13326 #: netstat.rc:49
13327 msgid "Current Connections"
13328 msgstr "Connexions en cours"
13330 #: netstat.rc:50
13331 msgid "Segments Received"
13332 msgstr "Segments reçus"
13334 #: netstat.rc:51
13335 msgid "Segments Sent"
13336 msgstr "Segments envoyés"
13338 #: netstat.rc:52
13339 msgid "Segments Retransmitted"
13340 msgstr "Segments retransmis"
13342 #: netstat.rc:53
13343 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13344 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
13346 #: netstat.rc:54
13347 msgid "Datagrams Received"
13348 msgstr "Datagrammes reçus"
13350 #: netstat.rc:55
13351 msgid "No Ports"
13352 msgstr "Aucun port"
13354 #: netstat.rc:56
13355 msgid "Receive Errors"
13356 msgstr "Erreurs de réception"
13358 #: netstat.rc:57
13359 msgid "Datagrams Sent"
13360 msgstr "Datagrammes envoyés"
13362 #: notepad.rc:30
13363 msgid "&New\tCtrl+N"
13364 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
13366 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13367 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13368 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
13370 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13371 msgid "&Save\tCtrl+S"
13372 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
13374 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13375 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13376 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
13378 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13379 msgid "Page Se&tup..."
13380 msgstr "&Mise en page..."
13382 #: notepad.rc:37
13383 msgid "P&rinter Setup..."
13384 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13386 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13387 msgid "&Edit"
13388 msgstr "É&dition"
13390 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13391 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13392 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
13394 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13395 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13396 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
13398 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13399 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13400 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
13402 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13403 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13404 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
13406 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13407 #: winefile.rc:32
13408 msgid "&Delete\tDel"
13409 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13411 #: notepad.rc:49
13412 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13413 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13415 #: notepad.rc:50
13416 msgid "&Time/Date\tF5"
13417 msgstr "&Heure/Date\tF5"
13419 #: notepad.rc:52
13420 msgid "&Wrap long lines"
13421 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
13423 #: notepad.rc:56
13424 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13425 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13427 #: notepad.rc:57
13428 msgid "&Search next\tF3"
13429 msgstr "&Suivant\tF3"
13431 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13432 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13433 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
13435 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13436 msgid "&Contents\tF1"
13437 msgstr "&Sommaire\tF1"
13439 #: notepad.rc:62
13440 msgid "&About Notepad"
13441 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
13443 #: notepad.rc:100
13444 msgid "Page Setup"
13445 msgstr "Mise en page"
13447 #: notepad.rc:102
13448 msgid "&Header:"
13449 msgstr "&En-tête :"
13451 #: notepad.rc:104
13452 msgid "&Footer:"
13453 msgstr "&Pied de page :"
13455 #: notepad.rc:107
13456 msgid "Margins (millimeters)"
13457 msgstr "Marges (millimètres)"
13459 #: notepad.rc:108
13460 msgid "&Left:"
13461 msgstr "&Gauche :"
13463 #: notepad.rc:110
13464 msgid "&Top:"
13465 msgstr "&Haut :"
13467 #: notepad.rc:126
13468 msgid "Encoding:"
13469 msgstr "Codage :"
13471 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13472 msgctxt "accelerator Select All"
13473 msgid "A"
13474 msgstr "A"
13476 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13477 msgctxt "accelerator Copy"
13478 msgid "C"
13479 msgstr "C"
13481 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13482 msgctxt "accelerator Find"
13483 msgid "F"
13484 msgstr "F"
13486 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13487 msgctxt "accelerator Replace"
13488 msgid "H"
13489 msgstr "H"
13491 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13492 msgctxt "accelerator New"
13493 msgid "N"
13494 msgstr "N"
13496 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13497 msgctxt "accelerator Open"
13498 msgid "O"
13499 msgstr "O"
13501 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13502 msgctxt "accelerator Print"
13503 msgid "P"
13504 msgstr "P"
13506 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13507 msgctxt "accelerator Save"
13508 msgid "S"
13509 msgstr "S"
13511 #: notepad.rc:140
13512 msgctxt "accelerator Paste"
13513 msgid "V"
13514 msgstr "V"
13516 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13517 msgctxt "accelerator Cut"
13518 msgid "X"
13519 msgstr "X"
13521 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13522 msgctxt "accelerator Undo"
13523 msgid "Z"
13524 msgstr "Z"
13526 #: notepad.rc:69
13527 msgid "Page &p"
13528 msgstr "Page &p"
13530 #: notepad.rc:71
13531 msgid "Notepad"
13532 msgstr "Bloc-notes"
13534 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13535 msgid "ERROR"
13536 msgstr "ERREUR"
13538 #: notepad.rc:74
13539 msgid "Untitled"
13540 msgstr "(sans titre)"
13542 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13543 msgid "Text files (*.txt)"
13544 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
13546 #: notepad.rc:80
13547 msgid ""
13548 "File '%s' does not exist.\n"
13549 "\n"
13550 "Do you want to create a new file?"
13551 msgstr ""
13552 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
13553 "\n"
13554 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
13556 #: notepad.rc:82
13557 msgid ""
13558 "File '%s' has been modified.\n"
13559 "\n"
13560 "Would you like to save the changes?"
13561 msgstr ""
13562 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
13563 "\n"
13564 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
13566 #: notepad.rc:83
13567 msgid "'%s' could not be found."
13568 msgstr "« %s » non trouvé."
13570 #: notepad.rc:85
13571 msgid "Unicode (UTF-16)"
13572 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13574 #: notepad.rc:86
13575 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13576 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13578 #: notepad.rc:87
13579 msgid "Unicode (UTF-8)"
13580 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13582 #: notepad.rc:94
13583 msgid ""
13584 "%1\n"
13585 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13586 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13587 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13588 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13589 "Continue?"
13590 msgstr ""
13591 "%1\n"
13592 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
13593 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
13594 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
13595 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
13596 "Continuer ?"
13598 #: oleview.rc:32
13599 msgid "&Bind to file..."
13600 msgstr "&Lier au fichier..."
13602 #: oleview.rc:33
13603 msgid "&View TypeLib..."
13604 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
13606 #: oleview.rc:35
13607 msgid "&System Configuration"
13608 msgstr "&Configuration système"
13610 #: oleview.rc:36
13611 msgid "&Run the Registry Editor"
13612 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
13614 #: oleview.rc:42
13615 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13616 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
13618 #: oleview.rc:44
13619 msgid "&In-process server"
13620 msgstr "&Serveur intégré au processus"
13622 #: oleview.rc:45
13623 msgid "In-process &handler"
13624 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
13626 #: oleview.rc:46
13627 msgid "&Local server"
13628 msgstr "Serveur &local"
13630 #: oleview.rc:47
13631 msgid "&Remote server"
13632 msgstr "Serveur &distant"
13634 #: oleview.rc:50
13635 msgid "View &Type information"
13636 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
13638 #: oleview.rc:52
13639 msgid "Create &Instance"
13640 msgstr "Créer une &instance"
13642 #: oleview.rc:53
13643 msgid "Create Instance &On..."
13644 msgstr "Créer une instance &sur..."
13646 #: oleview.rc:54
13647 msgid "&Release Instance"
13648 msgstr "&Libérer l'instance"
13650 #: oleview.rc:56
13651 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13652 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
13654 #: oleview.rc:57
13655 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13656 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
13658 #: oleview.rc:63
13659 msgid "&Expert mode"
13660 msgstr "Mode &expert"
13662 #: oleview.rc:65
13663 msgid "&Hidden component categories"
13664 msgstr "Catégories de composants &cachés"
13666 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13667 msgid "&Toolbar"
13668 msgstr "Barre d'&outils"
13670 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13671 msgid "&Status Bar"
13672 msgstr "Barre d'&état"
13674 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13675 msgid "&Refresh\tF5"
13676 msgstr "&Actualiser\tF5"
13678 #: oleview.rc:74
13679 msgid "&About OleView"
13680 msgstr "À &propos de OleView"
13682 #: oleview.rc:82
13683 msgid "&Save as..."
13684 msgstr "Enregistrer &sous..."
13686 #: oleview.rc:87
13687 msgid "&Group by type kind"
13688 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
13690 #: oleview.rc:156
13691 msgid "Connect to another machine"
13692 msgstr "Se connecter à une autre machine"
13694 #: oleview.rc:159
13695 msgid "&Machine name:"
13696 msgstr "Nom de la &machine :"
13698 #: oleview.rc:167
13699 msgid "System Configuration"
13700 msgstr "Configuration système"
13702 #: oleview.rc:170
13703 msgid "System Settings"
13704 msgstr "Paramètres système"
13706 #: oleview.rc:171
13707 msgid "&Enable Distributed COM"
13708 msgstr "&Activer le COM distribué"
13710 #: oleview.rc:172
13711 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13712 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
13714 #: oleview.rc:173
13715 msgid ""
13716 "These settings change only registry values.\n"
13717 "They have no effect on Wine performance."
13718 msgstr ""
13719 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
13720 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
13722 #: oleview.rc:180
13723 msgid "Default Interface Viewer"
13724 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
13726 #: oleview.rc:183
13727 msgid "Interface"
13728 msgstr "Interface"
13730 #: oleview.rc:185
13731 msgid "IID:"
13732 msgstr "IID :"
13734 #: oleview.rc:188
13735 msgid "&View Type Info"
13736 msgstr "&Afficher les informations de type"
13738 #: oleview.rc:193
13739 msgid "IPersist Interface Viewer"
13740 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
13742 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13743 msgid "Class Name:"
13744 msgstr "Nom de classe :"
13746 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13747 msgid "CLSID:"
13748 msgstr "CLSID :"
13750 #: oleview.rc:205
13751 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13752 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
13754 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13755 msgid "OleView"
13756 msgstr "OleView"
13758 #: oleview.rc:100
13759 msgid "ITypeLib viewer"
13760 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
13762 #: oleview.rc:99
13763 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13764 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
13766 #: oleview.rc:102
13767 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13768 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
13770 #: oleview.rc:105
13771 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13772 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
13774 #: oleview.rc:106
13775 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13776 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
13778 #: oleview.rc:107
13779 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13780 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
13782 #: oleview.rc:108
13783 msgid "Run the Wine registry editor"
13784 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
13786 #: oleview.rc:109
13787 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13788 msgstr ""
13789 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
13790 "préalable"
13792 #: oleview.rc:110
13793 msgid "Create an instance of the selected object"
13794 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
13796 #: oleview.rc:111
13797 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13798 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
13800 #: oleview.rc:112
13801 msgid "Release the currently selected object instance"
13802 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
13804 #: oleview.rc:113
13805 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13806 msgstr ""
13807 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
13809 #: oleview.rc:114
13810 msgid "Display the viewer for the selected item"
13811 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
13813 #: oleview.rc:119
13814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13815 msgstr ""
13816 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
13818 #: oleview.rc:120
13819 msgid ""
13820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13821 msgstr ""
13822 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
13823 "censées être visibles"
13825 #: oleview.rc:121
13826 msgid "Show or hide the toolbar"
13827 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
13829 #: oleview.rc:122
13830 msgid "Show or hide the status bar"
13831 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
13833 #: oleview.rc:123
13834 msgid "Refresh all lists"
13835 msgstr "Actualiser toutes les listes"
13837 #: oleview.rc:124
13838 msgid "Display program information, version number and copyright"
13839 msgstr ""
13840 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
13841 "copyright"
13843 #: oleview.rc:115
13844 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13845 msgstr ""
13846 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
13848 #: oleview.rc:116
13849 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13850 msgstr ""
13851 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13852 "CoGetClassObject"
13854 #: oleview.rc:117
13855 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13856 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13858 #: oleview.rc:118
13859 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13860 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13862 #: oleview.rc:130
13863 msgid "ObjectClasses"
13864 msgstr "Classes d'objets"
13866 #: oleview.rc:131
13867 msgid "Grouped by Component Category"
13868 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13870 #: oleview.rc:132
13871 msgid "OLE 1.0 Objects"
13872 msgstr "Objets OLE 1.0"
13874 #: oleview.rc:133
13875 msgid "COM Library Objects"
13876 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13878 #: oleview.rc:134
13879 msgid "All Objects"
13880 msgstr "Tous les objets"
13882 #: oleview.rc:135
13883 msgid "Application IDs"
13884 msgstr "Identifiants d'application"
13886 #: oleview.rc:136
13887 msgid "Type Libraries"
13888 msgstr "Bibliothèques de types"
13890 #: oleview.rc:137
13891 msgid "ver."
13892 msgstr "ver."
13894 #: oleview.rc:138
13895 msgid "Interfaces"
13896 msgstr "Interfaces"
13898 #: oleview.rc:140
13899 msgid "Registry"
13900 msgstr "Base de registre"
13902 #: oleview.rc:141
13903 msgid "Implementation"
13904 msgstr "Implémentation"
13906 #: oleview.rc:142
13907 msgid "Activation"
13908 msgstr "Activation"
13910 #: oleview.rc:144
13911 msgid "CoGetClassObject failed."
13912 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13914 #: oleview.rc:145
13915 msgid "Unknown error"
13916 msgstr "Erreur inconnue"
13918 #: oleview.rc:148
13919 msgid "bytes"
13920 msgstr "octets"
13922 #: oleview.rc:150
13923 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13924 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13926 #: oleview.rc:151
13927 msgid "Inherited Interfaces"
13928 msgstr "Interfaces héritées"
13930 #: oleview.rc:126
13931 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13932 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13934 #: oleview.rc:127
13935 msgid "Close window"
13936 msgstr "Fermer la fenêtre"
13938 #: oleview.rc:128
13939 msgid "Group typeinfos by kind"
13940 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13942 #: progman.rc:33
13943 msgid "&New..."
13944 msgstr "&Nouveau..."
13946 #: progman.rc:34
13947 msgid "O&pen\tEnter"
13948 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13950 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13951 msgid "&Move...\tF7"
13952 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13954 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13955 msgid "&Copy...\tF8"
13956 msgstr "C&opier...\tF8"
13958 #: progman.rc:38
13959 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13960 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13962 #: progman.rc:40
13963 msgid "&Execute..."
13964 msgstr "E&xécuter..."
13966 #: progman.rc:42
13967 msgid "E&xit Windows"
13968 msgstr "&Quitter Windows"
13970 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13971 msgid "&Options"
13972 msgstr "&Options"
13974 #: progman.rc:45
13975 msgid "&Arrange automatically"
13976 msgstr "Réorganisation &automatique"
13978 #: progman.rc:46
13979 msgid "&Minimize on run"
13980 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
13982 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13983 msgid "&Save settings on exit"
13984 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
13986 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13987 msgid "&Windows"
13988 msgstr "Fe&nêtres"
13990 #: progman.rc:50
13991 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13992 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
13994 #: progman.rc:51
13995 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13996 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
13998 #: progman.rc:52
13999 msgid "&Arrange Icons"
14000 msgstr "&Réorganiser les icônes"
14002 #: progman.rc:57
14003 msgid "&About Program Manager"
14004 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
14006 #: progman.rc:103
14007 msgid "Program &group"
14008 msgstr "&Groupe de programmes"
14010 #: progman.rc:105
14011 msgid "&Program"
14012 msgstr "&Programme"
14014 #: progman.rc:116
14015 msgid "Move Program"
14016 msgstr "Déplacer un programme"
14018 #: progman.rc:118
14019 msgid "Move program:"
14020 msgstr "Déplacer le programme :"
14022 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14023 msgid "From group:"
14024 msgstr "À partir du groupe :"
14026 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14027 msgid "&To group:"
14028 msgstr "&Vers le groupe :"
14030 #: progman.rc:134
14031 msgid "Copy Program"
14032 msgstr "Copier un programme"
14034 #: progman.rc:136
14035 msgid "Copy program:"
14036 msgstr "Copier le programme :"
14038 #: progman.rc:152
14039 msgid "Program Group Attributes"
14040 msgstr "Propriétés de groupe"
14042 #: progman.rc:156
14043 msgid "&Group file:"
14044 msgstr "&Fichier du groupe :"
14046 #: progman.rc:168
14047 msgid "Program Attributes"
14048 msgstr "Propriétés de programme"
14050 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14051 msgid "&Command line:"
14052 msgstr "&Ligne de commande :"
14054 #: progman.rc:174
14055 msgid "&Working directory:"
14056 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
14058 #: progman.rc:176
14059 msgid "&Key combination:"
14060 msgstr "&Touche de raccourci :"
14062 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14063 msgid "&Minimize at launch"
14064 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
14066 #: progman.rc:183
14067 msgid "Change &icon..."
14068 msgstr "&Changer l'icône..."
14070 #: progman.rc:192
14071 msgid "Change Icon"
14072 msgstr "Changer l'icône"
14074 #: progman.rc:194
14075 msgid "&Filename:"
14076 msgstr "&Nom du fichier :"
14078 #: progman.rc:196
14079 msgid "Current &icon:"
14080 msgstr "Icône a&ctuelle :"
14082 #: progman.rc:210
14083 msgid "Execute Program"
14084 msgstr "Exécuter un programme"
14086 #: progman.rc:63
14087 msgid "Program Manager"
14088 msgstr "Gestionnaire de programmes"
14090 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14091 msgid "WARNING"
14092 msgstr "ATTENTION"
14094 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14095 msgid "Information"
14096 msgstr "Information"
14098 #: progman.rc:68
14099 msgid "Delete group `%s'?"
14100 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
14102 #: progman.rc:69
14103 msgid "Delete program `%s'?"
14104 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
14106 #: progman.rc:70
14107 msgid "Not implemented"
14108 msgstr "Non implémenté"
14110 #: progman.rc:71
14111 msgid "Error reading `%s'."
14112 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
14114 #: progman.rc:72
14115 msgid "Error writing `%s'."
14116 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
14118 #: progman.rc:75
14119 msgid ""
14120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14121 "Should it be tried further on?"
14122 msgstr ""
14123 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
14124 "Voulez-vous réessayer ?"
14126 #: progman.rc:77
14127 msgid "Help not available."
14128 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
14130 #: progman.rc:78
14131 msgid "Unknown feature in %s"
14132 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
14134 #: progman.rc:79
14135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14136 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
14138 #: progman.rc:80
14139 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14140 msgstr ""
14141 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
14143 #: progman.rc:84
14144 msgid "Libraries (*.dll)"
14145 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
14147 #: progman.rc:85
14148 msgid "Icon files"
14149 msgstr "Fichiers icônes"
14151 #: progman.rc:86
14152 msgid "Icons (*.ico)"
14153 msgstr "Icônes (*.ico)"
14155 #: reg.rc:35
14156 #, fuzzy
14157 #| msgid ""
14158 #| "Usage:\n"
14159 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14160 #| "\n"
14161 #| "Supported operations:\n"
14162 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14163 #| "\n"
14164 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14165 #| "  REG [operation] /?\n"
14166 #| "\n"
14167 msgid ""
14168 "Usage:\n"
14169 "  REG [operation] [parameters]\n"
14170 "\n"
14171 "Supported operations:\n"
14172 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14173 "\n"
14174 "For help on a specific operation, type:\n"
14175 "  REG [operation] /?\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14178 "Usage :\n"
14179 "  REG [opération] [paramètres]\n"
14180 "\n"
14181 "Opérations prises en charge :\n"
14182 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14183 "\n"
14184 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
14185 "  REG [opération] /?\n"
14186 "\n"
14188 #: reg.rc:36
14189 msgid ""
14190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14191 "f]\n"
14192 msgstr ""
14193 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
14194 "données] [/f]\n"
14196 #: reg.rc:37
14197 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14198 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
14200 #: reg.rc:38
14201 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14202 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14204 #: reg.rc:39
14205 msgid "The operation completed successfully\n"
14206 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
14208 #: reg.rc:40
14209 msgid "reg: Invalid key name\n"
14210 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14212 #: reg.rc:41
14213 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14214 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
14216 #: reg.rc:42
14217 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14218 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
14220 #: reg.rc:43
14221 msgid ""
14222 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14223 msgstr ""
14224 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
14226 #: reg.rc:44
14227 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14228 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
14230 #: reg.rc:45
14231 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14232 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
14234 #: reg.rc:46
14235 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14236 msgstr ""
14237 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
14239 #: reg.rc:47
14240 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14241 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14243 #: reg.rc:48
14244 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14245 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14247 #: reg.rc:52
14248 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14249 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
14251 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14252 msgid "(Default)"
14253 msgstr "(par défaut)"
14255 #: reg.rc:54
14256 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14257 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14259 #: reg.rc:55
14260 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14261 msgstr ""
14262 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
14264 #: reg.rc:56
14265 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14266 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14268 #: reg.rc:57
14269 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14270 msgstr ""
14271 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
14273 #: reg.rc:58
14274 msgid ""
14275 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14276 "occurred.\n"
14277 msgstr ""
14278 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
14279 "erreur inattendue est survenue.\n"
14281 #: reg.rc:59
14282 msgid ""
14283 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14284 "occurred.\n"
14285 msgstr ""
14286 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
14287 "est survenue.\n"
14289 #: reg.rc:60
14290 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14291 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
14293 #: reg.rc:61
14294 msgid "reg: Invalid syntax. "
14295 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
14297 #: reg.rc:62
14298 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14299 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
14301 #: reg.rc:63
14302 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14303 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
14305 #: reg.rc:64
14306 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14307 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
14309 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14310 msgid "(value not set)"
14311 msgstr "(valeur non définie)"
14313 #: reg.rc:66
14314 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14315 msgstr ""
14317 #: reg.rc:67
14318 #, fuzzy
14319 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14320 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14321 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14323 #: reg.rc:68
14324 #, fuzzy
14325 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14326 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14327 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14329 #: reg.rc:69
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14332 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14333 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14335 #: reg.rc:70
14336 #, fuzzy
14337 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14338 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14339 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14341 #: reg.rc:71
14342 #, fuzzy
14343 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14344 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14345 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14347 #: reg.rc:72
14348 #, fuzzy
14349 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14350 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14351 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14353 #: regedit.rc:34
14354 msgid "&Registry"
14355 msgstr "&Registre"
14357 #: regedit.rc:36
14358 msgid "&Import Registry File..."
14359 msgstr "&Importer un fichier registre..."
14361 #: regedit.rc:37
14362 msgid "&Export Registry File..."
14363 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
14365 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14366 msgid "&Key"
14367 msgstr "&Clé"
14369 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14370 msgid "&String Value"
14371 msgstr "Valeur c&haîne"
14373 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14374 msgid "&Binary Value"
14375 msgstr "Valeur &binaire"
14377 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14378 msgid "&DWORD Value"
14379 msgstr "Valeur &DWORD"
14381 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14382 msgid "&Multi-String Value"
14383 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
14385 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14386 msgid "&Expandable String Value"
14387 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
14389 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14390 msgid "&Rename\tF2"
14391 msgstr "Ren&ommer\tF2"
14393 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14394 msgid "&Copy Key Name"
14395 msgstr "&Copier le nom de la clé"
14397 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14399 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
14401 #: regedit.rc:62
14402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14403 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
14405 #: regedit.rc:66
14406 msgid "Status &Bar"
14407 msgstr "&Barre d'état"
14409 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14410 msgid "Sp&lit"
14411 msgstr "&Séparateur"
14413 #: regedit.rc:75
14414 msgid "&Remove Favorite..."
14415 msgstr "&Supprimer des favoris..."
14417 #: regedit.rc:80
14418 msgid "&About Registry Editor"
14419 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
14421 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14422 #, fuzzy
14423 #| msgctxt "object state"
14424 #| msgid "expanded"
14425 msgid "Expand"
14426 msgstr "développé"
14428 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Modify Binary Data..."
14431 msgid "Modify &Binary Data..."
14432 msgstr "Modifier les données &binaires..."
14434 #: regedit.rc:267
14435 msgid "Export registry"
14436 msgstr "&Exporter le registre"
14438 #: regedit.rc:269
14439 msgid "S&elected branch:"
14440 msgstr "Branche &sélectionnée :"
14442 #: regedit.rc:278
14443 msgid "Find:"
14444 msgstr "Rechercher :"
14446 #: regedit.rc:280
14447 msgid "Find in:"
14448 msgstr "Regarder dans :"
14450 #: regedit.rc:281
14451 msgid "Keys"
14452 msgstr "Clés"
14454 #: regedit.rc:282
14455 msgid "Value names"
14456 msgstr "Valeurs"
14458 #: regedit.rc:283
14459 msgid "Value content"
14460 msgstr "Données"
14462 #: regedit.rc:284
14463 msgid "Whole string only"
14464 msgstr "Mot entier seulement"
14466 #: regedit.rc:291
14467 msgid "Add Favorite"
14468 msgstr "Ajouter aux signets"
14470 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14471 msgid "Name:"
14472 msgstr "Nom du signet :"
14474 #: regedit.rc:302
14475 msgid "Remove Favorite"
14476 msgstr "Supprimer les signets"
14478 #: regedit.rc:313
14479 msgid "Edit String"
14480 msgstr "Modification de la chaîne"
14482 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14483 msgid "Value name:"
14484 msgstr "Nom de la valeur :"
14486 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14487 msgid "Value data:"
14488 msgstr "Données de la valeur :"
14490 #: regedit.rc:326
14491 msgid "Edit DWORD"
14492 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
14494 #: regedit.rc:333
14495 msgid "Base"
14496 msgstr "Base"
14498 #: regedit.rc:334
14499 msgid "Hexadecimal"
14500 msgstr "Hexadécimale"
14502 #: regedit.rc:335
14503 msgid "Decimal"
14504 msgstr "Décimale"
14506 #: regedit.rc:342
14507 msgid "Edit Binary"
14508 msgstr "Modification de la valeur binaire"
14510 #: regedit.rc:355
14511 msgid "Edit Multi-String"
14512 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
14514 #: regedit.rc:159
14515 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14516 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
14518 #: regedit.rc:160
14519 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14520 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
14522 #: regedit.rc:161
14523 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14524 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
14526 #: regedit.rc:162
14527 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14528 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
14530 #: regedit.rc:163
14531 #, fuzzy
14532 #| msgid ""
14533 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14534 #| "editor"
14535 msgid ""
14536 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14537 msgstr ""
14538 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
14539 "de l'éditeur du registre"
14541 #: regedit.rc:164
14542 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14543 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
14545 #: regedit.rc:149
14546 msgid "Data"
14547 msgstr "Valeur"
14549 #: regedit.rc:154
14550 msgid "Registry Editor"
14551 msgstr "Éditeur du registre"
14553 #: regedit.rc:221
14554 msgid "Import Registry File"
14555 msgstr "Importer un fichier de registre"
14557 #: regedit.rc:222
14558 msgid "Export Registry File"
14559 msgstr "Exporter un fichier de registre"
14561 #: regedit.rc:223
14562 msgid "Registry files (*.reg)"
14563 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
14565 #: regedit.rc:224
14566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14567 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14569 #: regedit.rc:241
14570 msgid "(cannot display value)"
14571 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
14573 #: regedit.rc:242
14574 msgid "(unknown %d)"
14575 msgstr "(%d inconnu)"
14577 #: regedit.rc:247
14578 #, fuzzy
14579 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14580 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14581 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14583 #: regedit.rc:248
14584 #, fuzzy
14585 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14586 msgid "Unable to create a new registry key."
14587 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14589 #: regedit.rc:249
14590 #, fuzzy
14591 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14592 msgid "Unable to create a new registry value."
14593 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14595 #: regedit.rc:250
14596 msgid ""
14597 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14598 "The specified key name already exists."
14599 msgstr ""
14601 #: regedit.rc:251
14602 msgid ""
14603 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14604 "The specified value name already exists."
14605 msgstr ""
14607 #: regedit.rc:252
14608 #, fuzzy
14609 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14610 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14611 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14613 #: regedit.rc:253
14614 #, fuzzy
14615 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14616 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14617 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14619 #: regedit.rc:254
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14622 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14623 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14625 #: regedit.rc:255
14626 msgid ""
14627 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14628 msgstr ""
14630 #: regedit.rc:256
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid ""
14633 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14634 #| "found.\n"
14635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14636 msgstr ""
14637 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14638 "introuvable.\n"
14640 #: regedit.rc:408
14641 #, fuzzy
14642 #| msgid ""
14643 #| "Usage:\n"
14644 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14645 #| "\n"
14646 #| "Options:\n"
14647 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14648 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14649 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14650 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14651 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14652 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14653 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14654 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
14655 #| "file.\n"
14656 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
14657 #| "exported.\n"
14658 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14659 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14660 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
14661 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14662 #| "to\n"
14663 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14664 #| "the\n"
14665 #| "                 file location where registry information will be "
14666 #| "exported.\n"
14667 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14668 #| "\n"
14669 #| "Usage examples:\n"
14670 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
14671 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14672 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
14673 msgid ""
14674 "Usage:\n"
14675 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14676 "\n"
14677 "Options:\n"
14678 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14679 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14680 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14681 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14682 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14683 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14684 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14685 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14686 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14687 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14688 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14689 "  /?             Display this information and exit.\n"
14690 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14691 "to\n"
14692 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14693 "the\n"
14694 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14695 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14696 "\n"
14697 "Usage examples:\n"
14698 "  regedit \"import.reg\"\n"
14699 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14700 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14701 msgstr ""
14702 "Usage :\n"
14703 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
14704 "\n"
14705 "Options :\n"
14706 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14707 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
14708 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14709 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
14710 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14711 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
14712 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
14713 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
14714 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
14715 "entier\n"
14716 "                  est exporté.\n"
14717 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
14718 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
14719 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
14720 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
14721 "registre\n"
14722 "                  à importer.\n"
14723 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
14724 "l'emplacement\n"
14725 "                  du fichier où les informations du registre seront "
14726 "exportées.\n"
14727 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
14728 "\n"
14729 "Exemples d'usage :\n"
14730 "  regedit \"import.reg\"\n"
14731 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14732 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
14734 #: regedit.rc:409
14735 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14736 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14738 #: regedit.rc:410
14739 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14740 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
14742 #: regedit.rc:411
14743 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14744 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
14746 #: regedit.rc:412
14747 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14748 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
14750 #: regedit.rc:413
14751 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14752 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14754 #: regedit.rc:414
14755 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14756 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
14758 #: regedit.rc:415
14759 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14760 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
14762 #: regedit.rc:416
14763 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14764 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
14766 #: regedit.rc:417
14767 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14768 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
14770 #: regedit.rc:418
14771 msgid ""
14772 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14773 "encountered at '%1'.\n"
14774 msgstr ""
14775 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
14776 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
14778 #: regedit.rc:419
14779 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14780 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14782 #: regedit.rc:420
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
14785 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14786 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
14788 #: regedit.rc:421
14789 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14790 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
14792 #: regedit.rc:422
14793 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14794 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14796 #: regedit.rc:423
14797 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14798 msgstr ""
14799 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
14801 #: regedit.rc:424
14802 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14803 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14805 #: regedit.rc:425
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
14808 msgid ""
14809 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14810 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
14812 #: regedit.rc:426
14813 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14814 msgstr ""
14815 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
14817 #: regedit.rc:427
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14820 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14821 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14823 #: regedit.rc:428
14824 msgid ""
14825 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14826 msgstr ""
14827 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14828 "introuvable.\n"
14830 #: regedit.rc:429
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14833 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14834 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
14836 #: regedit.rc:431
14837 #, fuzzy
14838 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14839 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14840 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14842 #: regedit.rc:187
14843 #, fuzzy
14844 #| msgid "Quits the registry editor"
14845 msgid "Quits the Registry Editor"
14846 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
14848 #: regedit.rc:188
14849 msgid "Adds keys to the favorites list"
14850 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14852 #: regedit.rc:189
14853 msgid "Removes keys from the favorites list"
14854 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14856 #: regedit.rc:190
14857 msgid "Shows or hides the status bar"
14858 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14860 #: regedit.rc:191
14861 #, fuzzy
14862 #| msgid "Change position of split between two panes"
14863 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14864 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14866 #: regedit.rc:192
14867 msgid "Refreshes the window"
14868 msgstr "Actualise la fenêtre"
14870 #: regedit.rc:193
14871 msgid "Deletes the selection"
14872 msgstr "Supprime la sélection"
14874 #: regedit.rc:194
14875 msgid "Renames the selection"
14876 msgstr "Renomme la sélection"
14878 #: regedit.rc:195
14879 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14880 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14882 #: regedit.rc:196
14883 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14884 msgstr ""
14885 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14887 #: regedit.rc:197
14888 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14889 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14891 #: regedit.rc:169
14892 msgid "Modifies the value's data"
14893 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14895 #: regedit.rc:171
14896 msgid "Adds a new key"
14897 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14899 #: regedit.rc:172
14900 msgid "Adds a new string value"
14901 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14903 #: regedit.rc:173
14904 msgid "Adds a new binary value"
14905 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14907 #: regedit.rc:174
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Adds a new binary value"
14910 msgid "Adds a new 32-bit value"
14911 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14913 #: regedit.rc:177
14914 msgid "Imports a text file into the registry"
14915 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14917 #: regedit.rc:179
14918 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14919 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14921 #: regedit.rc:180
14922 msgid "Prints all or part of the registry"
14923 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14925 #: regedit.rc:181
14926 #, fuzzy
14927 #| msgid "Registry Editor"
14928 msgid "Opens Registry Editor Help"
14929 msgstr "Éditeur du registre"
14931 #: regedit.rc:182
14932 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14933 msgstr ""
14934 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14935 "copyright"
14937 #: regedit.rc:206
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14940 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14941 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14943 #: regedit.rc:207
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14946 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14947 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14949 #: regedit.rc:208
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "Value is too big (%u)"
14952 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14953 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14955 #: regedit.rc:209
14956 msgid "Confirm Value Delete"
14957 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14959 #: regedit.rc:210
14960 #, fuzzy
14961 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14962 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14963 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14965 #: regedit.rc:216
14966 #, fuzzy
14967 #| msgid "Search string '%s' not found"
14968 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14969 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
14971 #: regedit.rc:211
14972 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14973 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
14975 #: regedit.rc:214
14976 msgid "New Key #%d"
14977 msgstr "Nouvelle clé #%d"
14979 #: regedit.rc:215
14980 msgid "New Value #%d"
14981 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
14983 #: regedit.rc:205
14984 #, fuzzy
14985 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14986 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14987 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14989 #: regedit.rc:170
14990 #, fuzzy
14991 #| msgid "Modifies the value's data"
14992 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14993 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14995 #: regedit.rc:175
14996 msgid "Adds a new multi-string value"
14997 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
14999 #: regedit.rc:198
15000 #, fuzzy
15001 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15002 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15003 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
15005 #: regedit.rc:176
15006 #, fuzzy
15007 #| msgid "Adds a new string value"
15008 msgid "Adds a new expandable string value"
15009 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
15011 #: regedit.rc:212
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "Confirm Value Delete"
15014 msgid "Confirm Key Delete"
15015 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
15017 #: regedit.rc:213
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15020 msgid ""
15021 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15022 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
15024 #: regedit.rc:199
15025 msgid "Expands or collapses the selected node"
15026 msgstr ""
15028 #: regedit.rc:231
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Collapse"
15031 msgstr "réduit"
15033 #: regsvr32.rc:32
15034 msgid ""
15035 "Wine DLL Registration Utility\n"
15036 "\n"
15037 "Provides DLL registration services.\n"
15038 "\n"
15039 msgstr ""
15040 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
15041 "\n"
15042 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
15043 "\n"
15045 #: regsvr32.rc:40
15046 msgid ""
15047 "Usage:\n"
15048 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15049 "\n"
15050 "Options:\n"
15051 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15052 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15053 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15054 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15055 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15056 "\n"
15057 msgstr ""
15058 "Usage :\n"
15059 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
15060 "\n"
15061 "Options:\n"
15062 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
15063 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
15064 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
15065 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
15066 "désinstallation.\n"
15067 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
15068 "avec [/i].\n"
15069 "\n"
15071 #: regsvr32.rc:41
15072 msgid ""
15073 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15074 "\n"
15075 msgstr ""
15076 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
15077 "\n"
15079 #: regsvr32.rc:42
15080 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15081 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
15083 #: regsvr32.rc:43
15084 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15085 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
15087 #: regsvr32.rc:44
15088 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15089 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15091 #: regsvr32.rc:45
15092 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15093 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
15095 #: regsvr32.rc:46
15096 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15097 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15099 #: regsvr32.rc:47
15100 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15101 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
15103 #: regsvr32.rc:48
15104 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15105 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
15107 #: regsvr32.rc:49
15108 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15109 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
15111 #: regsvr32.rc:50
15112 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15113 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
15115 #: regsvr32.rc:51
15116 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15117 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
15119 #: start.rc:58
15120 msgid ""
15121 "Application could not be started, or no application associated with the "
15122 "specified file.\n"
15123 "ShellExecuteEx failed"
15124 msgstr ""
15125 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
15126 "fichier spécifié.\n"
15127 "ShellExecuteEx a échoué"
15129 #: start.rc:60
15130 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15131 msgstr ""
15132 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
15133 "DOS."
15135 #: taskkill.rc:30
15136 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15137 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
15139 #: taskkill.rc:31
15140 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15141 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
15143 #: taskkill.rc:32
15144 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15145 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
15147 #: taskkill.rc:33
15148 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15149 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
15151 #: taskkill.rc:34
15152 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15153 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
15155 #: taskkill.rc:35
15156 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15157 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
15159 #: taskkill.rc:36
15160 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15161 msgstr ""
15162 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
15163 "u!.\n"
15165 #: taskkill.rc:37
15166 msgid ""
15167 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15168 msgstr ""
15169 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
15170 "PID %2!u!.\n"
15172 #: taskkill.rc:38
15173 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15174 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
15176 #: taskkill.rc:39
15177 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15178 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
15180 #: taskkill.rc:40
15181 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15182 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
15184 #: taskkill.rc:41
15185 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15186 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
15188 #: taskkill.rc:42
15189 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15190 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
15192 #: taskkill.rc:43
15193 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15194 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
15196 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15197 msgid "&New Task (Run...)"
15198 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
15200 #: taskmgr.rc:39
15201 msgid "E&xit Task Manager"
15202 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
15204 #: taskmgr.rc:45
15205 msgid "&Minimize On Use"
15206 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
15208 #: taskmgr.rc:47
15209 msgid "&Hide When Minimized"
15210 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
15212 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15213 msgid "&Show 16-bit tasks"
15214 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
15216 #: taskmgr.rc:54
15217 msgid "&Refresh Now"
15218 msgstr "&Actualiser maintenant"
15220 #: taskmgr.rc:55
15221 msgid "&Update Speed"
15222 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
15224 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15225 msgid "&High"
15226 msgstr "&Haute"
15228 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15229 msgid "&Normal"
15230 msgstr "&Normale"
15232 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15233 msgid "&Low"
15234 msgstr "&Basse"
15236 #: taskmgr.rc:61
15237 msgid "&Paused"
15238 msgstr "En pau&se"
15240 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15241 msgid "&Select Columns..."
15242 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
15244 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15245 msgid "&CPU History"
15246 msgstr "&Historique du processeur"
15248 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15249 msgid "&One Graph, All CPUs"
15250 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
15252 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15253 msgid "One Graph &Per CPU"
15254 msgstr "Un graphique &par processeur"
15256 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15257 msgid "&Show Kernel Times"
15258 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
15260 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15261 msgid "Tile &Horizontally"
15262 msgstr "Arranger &horizontalement"
15264 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15265 msgid "Tile &Vertically"
15266 msgstr "Arranger &verticalement"
15268 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15269 msgid "&Minimize"
15270 msgstr "&Réduire"
15272 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15273 msgid "&Cascade"
15274 msgstr "&Cascade"
15276 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15277 msgid "&Bring To Front"
15278 msgstr "Toujours &visible"
15280 #: taskmgr.rc:90
15281 msgid "&About Task Manager"
15282 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
15284 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15285 msgid "&Switch To"
15286 msgstr "&Basculer vers"
15288 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15289 msgid "&End Task"
15290 msgstr "F&in de tâche"
15292 #: taskmgr.rc:130
15293 msgid "&Go To Process"
15294 msgstr "&Suivre le processus"
15296 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15297 msgid "&End Process"
15298 msgstr "&Terminer le processus"
15300 #: taskmgr.rc:150
15301 msgid "End Process &Tree"
15302 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
15304 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15305 msgid "&Debug"
15306 msgstr "&Déboguer"
15308 #: taskmgr.rc:154
15309 msgid "Set &Priority"
15310 msgstr "Définir la &priorité"
15312 #: taskmgr.rc:156
15313 msgid "&Realtime"
15314 msgstr "Temps &réel"
15316 #: taskmgr.rc:160
15317 msgid "&Above Normal"
15318 msgstr "&Supérieure à la normale"
15320 #: taskmgr.rc:164
15321 msgid "&Below Normal"
15322 msgstr "&Inférieure à la normale"
15324 #: taskmgr.rc:169
15325 msgid "Set &Affinity..."
15326 msgstr "Définir l'&affinité..."
15328 #: taskmgr.rc:170
15329 msgid "Edit Debug &Channels..."
15330 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
15332 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15333 msgid "Task Manager"
15334 msgstr "Gestionnaire des tâches"
15336 #: taskmgr.rc:351
15337 msgid "&New Task..."
15338 msgstr "&Nouvelle tâche..."
15340 #: taskmgr.rc:364
15341 msgid "&Show processes from all users"
15342 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
15344 #: taskmgr.rc:372
15345 msgid "CPU usage"
15346 msgstr "Util. processeur"
15348 #: taskmgr.rc:373
15349 msgid "Mem usage"
15350 msgstr "Util. mémoire"
15352 #: taskmgr.rc:374
15353 msgid "Totals"
15354 msgstr "Totaux"
15356 #: taskmgr.rc:375
15357 msgid "Commit charge (K)"
15358 msgstr "Charge dédiée (K)"
15360 #: taskmgr.rc:376
15361 msgid "Physical memory (K)"
15362 msgstr "Mémoire physique (K)"
15364 #: taskmgr.rc:377
15365 msgid "Kernel memory (K)"
15366 msgstr "Mémoire noyau (K)"
15368 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15369 msgid "Handles"
15370 msgstr "Descripteurs"
15372 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15373 msgid "Threads"
15374 msgstr "Threads"
15376 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15377 msgid "Processes"
15378 msgstr "Processus"
15380 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15381 msgid "Total"
15382 msgstr "Total"
15384 #: taskmgr.rc:388
15385 msgid "Limit"
15386 msgstr "Limite"
15388 #: taskmgr.rc:389
15389 msgid "Peak"
15390 msgstr "Pic"
15392 #: taskmgr.rc:398
15393 msgid "System Cache"
15394 msgstr "Cache système"
15396 #: taskmgr.rc:406
15397 msgid "Paged"
15398 msgstr "Paginée"
15400 #: taskmgr.rc:407
15401 msgid "Nonpaged"
15402 msgstr "Non paginée"
15404 #: taskmgr.rc:414
15405 msgid "CPU usage history"
15406 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
15408 #: taskmgr.rc:415
15409 msgid "Memory usage history"
15410 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
15412 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15413 msgid "Debug Channels"
15414 msgstr "Canaux de débogage"
15416 #: taskmgr.rc:439
15417 msgid "Processor Affinity"
15418 msgstr "Affinité du processeur"
15420 #: taskmgr.rc:444
15421 msgid ""
15422 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15423 "allowed to execute on."
15424 msgstr ""
15425 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
15426 "processus pourra s'exécuter."
15428 #: taskmgr.rc:446
15429 msgid "CPU 0"
15430 msgstr "CPU 0"
15432 #: taskmgr.rc:448
15433 msgid "CPU 1"
15434 msgstr "CPU 1"
15436 #: taskmgr.rc:450
15437 msgid "CPU 2"
15438 msgstr "CPU 2"
15440 #: taskmgr.rc:452
15441 msgid "CPU 3"
15442 msgstr "CPU 3"
15444 #: taskmgr.rc:454
15445 msgid "CPU 4"
15446 msgstr "CPU 4"
15448 #: taskmgr.rc:456
15449 msgid "CPU 5"
15450 msgstr "CPU 5"
15452 #: taskmgr.rc:458
15453 msgid "CPU 6"
15454 msgstr "CPU 6"
15456 #: taskmgr.rc:460
15457 msgid "CPU 7"
15458 msgstr "CPU 7"
15460 #: taskmgr.rc:462
15461 msgid "CPU 8"
15462 msgstr "CPU 8"
15464 #: taskmgr.rc:464
15465 msgid "CPU 9"
15466 msgstr "CPU 9"
15468 #: taskmgr.rc:466
15469 msgid "CPU 10"
15470 msgstr "CPU 10"
15472 #: taskmgr.rc:468
15473 msgid "CPU 11"
15474 msgstr "CPU 11"
15476 #: taskmgr.rc:470
15477 msgid "CPU 12"
15478 msgstr "CPU 12"
15480 #: taskmgr.rc:472
15481 msgid "CPU 13"
15482 msgstr "CPU 13"
15484 #: taskmgr.rc:474
15485 msgid "CPU 14"
15486 msgstr "CPU 14"
15488 #: taskmgr.rc:476
15489 msgid "CPU 15"
15490 msgstr "CPU 15"
15492 #: taskmgr.rc:478
15493 msgid "CPU 16"
15494 msgstr "CPU 16"
15496 #: taskmgr.rc:480
15497 msgid "CPU 17"
15498 msgstr "CPU 17"
15500 #: taskmgr.rc:482
15501 msgid "CPU 18"
15502 msgstr "CPU 18"
15504 #: taskmgr.rc:484
15505 msgid "CPU 19"
15506 msgstr "CPU 19"
15508 #: taskmgr.rc:486
15509 msgid "CPU 20"
15510 msgstr "CPU 20"
15512 #: taskmgr.rc:488
15513 msgid "CPU 21"
15514 msgstr "CPU 21"
15516 #: taskmgr.rc:490
15517 msgid "CPU 22"
15518 msgstr "CPU 22"
15520 #: taskmgr.rc:492
15521 msgid "CPU 23"
15522 msgstr "CPU 23"
15524 #: taskmgr.rc:494
15525 msgid "CPU 24"
15526 msgstr "CPU 24"
15528 #: taskmgr.rc:496
15529 msgid "CPU 25"
15530 msgstr "CPU 25"
15532 #: taskmgr.rc:498
15533 msgid "CPU 26"
15534 msgstr "CPU 26"
15536 #: taskmgr.rc:500
15537 msgid "CPU 27"
15538 msgstr "CPU 27"
15540 #: taskmgr.rc:502
15541 msgid "CPU 28"
15542 msgstr "CPU 28"
15544 #: taskmgr.rc:504
15545 msgid "CPU 29"
15546 msgstr "CPU 29"
15548 #: taskmgr.rc:506
15549 msgid "CPU 30"
15550 msgstr "CPU 30"
15552 #: taskmgr.rc:508
15553 msgid "CPU 31"
15554 msgstr "CPU 31"
15556 #: taskmgr.rc:514
15557 msgid "Select Columns"
15558 msgstr "Sélection des colonnes"
15560 #: taskmgr.rc:519
15561 msgid ""
15562 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15563 msgstr ""
15564 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
15565 "Gestionnaire des tâches."
15567 #: taskmgr.rc:521
15568 msgid "&Image Name"
15569 msgstr "Nom de l'&image"
15571 #: taskmgr.rc:523
15572 msgid "&PID (Process Identifier)"
15573 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
15575 #: taskmgr.rc:525
15576 msgid "&CPU Usage"
15577 msgstr "Uti&lisation du processeur"
15579 #: taskmgr.rc:527
15580 msgid "CPU Tim&e"
15581 msgstr "T&emps processeur"
15583 #: taskmgr.rc:529
15584 msgid "&Memory Usage"
15585 msgstr "Utilisation &mémoire"
15587 #: taskmgr.rc:531
15588 msgid "Memory Usage &Delta"
15589 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
15591 #: taskmgr.rc:533
15592 msgid "Pea&k Memory Usage"
15593 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
15595 #: taskmgr.rc:535
15596 msgid "Page &Faults"
15597 msgstr "Défauts de pa&ges"
15599 #: taskmgr.rc:537
15600 msgid "&USER Objects"
15601 msgstr "Objets &USER"
15603 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15604 msgid "I/O Reads"
15605 msgstr "Lectures E/S"
15607 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15608 msgid "I/O Read Bytes"
15609 msgstr "Octets de lecture E/S"
15611 #: taskmgr.rc:543
15612 msgid "&Session ID"
15613 msgstr "Identi&fiant de session"
15615 #: taskmgr.rc:545
15616 msgid "User &Name"
15617 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
15619 #: taskmgr.rc:547
15620 msgid "Page F&aults Delta"
15621 msgstr "É&cart de défauts de pages"
15623 #: taskmgr.rc:549
15624 msgid "&Virtual Memory Size"
15625 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
15627 #: taskmgr.rc:551
15628 msgid "Pa&ged Pool"
15629 msgstr "Réserve pa&ginée"
15631 #: taskmgr.rc:553
15632 msgid "N&on-paged Pool"
15633 msgstr "Réserve n&on paginée"
15635 #: taskmgr.rc:555
15636 msgid "Base P&riority"
15637 msgstr "P&riorité de base"
15639 #: taskmgr.rc:557
15640 msgid "&Handle Count"
15641 msgstr "Nombre de &handles"
15643 #: taskmgr.rc:559
15644 msgid "&Thread Count"
15645 msgstr "Nombre de &threads"
15647 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15648 msgid "GDI Objects"
15649 msgstr "Objets GDI"
15651 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15652 msgid "I/O Writes"
15653 msgstr "Écritures E/S"
15655 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15656 msgid "I/O Write Bytes"
15657 msgstr "Octets écriture E/S"
15659 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15660 msgid "I/O Other"
15661 msgstr "Autres E/S"
15663 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15664 msgid "I/O Other Bytes"
15665 msgstr "Octets autres E/S"
15667 #: taskmgr.rc:182
15668 msgid "Create New Task"
15669 msgstr "Nouvelle tâche"
15671 #: taskmgr.rc:187
15672 msgid "Runs a new program"
15673 msgstr "Exécute un nouveau programme"
15675 #: taskmgr.rc:188
15676 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15677 msgstr ""
15678 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
15679 "est réduit"
15681 #: taskmgr.rc:190
15682 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15683 msgstr ""
15684 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
15685 "vers » est effectuée"
15687 #: taskmgr.rc:191
15688 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15689 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
15691 #: taskmgr.rc:192
15692 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15693 msgstr ""
15694 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
15695 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
15697 #: taskmgr.rc:193
15698 msgid "Displays tasks by using large icons"
15699 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
15701 #: taskmgr.rc:194
15702 msgid "Displays tasks by using small icons"
15703 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
15705 #: taskmgr.rc:195
15706 msgid "Displays information about each task"
15707 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
15709 #: taskmgr.rc:196
15710 msgid "Updates the display twice per second"
15711 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
15713 #: taskmgr.rc:197
15714 msgid "Updates the display every two seconds"
15715 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
15717 #: taskmgr.rc:198
15718 msgid "Updates the display every four seconds"
15719 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
15721 #: taskmgr.rc:203
15722 msgid "Does not automatically update"
15723 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
15725 #: taskmgr.rc:205
15726 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15727 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
15729 #: taskmgr.rc:206
15730 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15731 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
15733 #: taskmgr.rc:207
15734 msgid "Minimizes the windows"
15735 msgstr "Réduit les fenêtres"
15737 #: taskmgr.rc:208
15738 msgid "Maximizes the windows"
15739 msgstr "Agrandit les fenêtres"
15741 #: taskmgr.rc:209
15742 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15743 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
15745 #: taskmgr.rc:210
15746 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15747 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
15749 #: taskmgr.rc:211
15750 msgid "Displays Task Manager help topics"
15751 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
15753 #: taskmgr.rc:212
15754 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15755 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
15757 #: taskmgr.rc:213
15758 msgid "Exits the Task Manager application"
15759 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
15761 #: taskmgr.rc:215
15762 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15763 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
15765 #: taskmgr.rc:216
15766 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15767 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
15769 #: taskmgr.rc:217
15770 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15771 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
15773 #: taskmgr.rc:219
15774 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15775 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
15777 #: taskmgr.rc:220
15778 msgid "Each CPU has its own history graph"
15779 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
15781 #: taskmgr.rc:222
15782 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15783 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
15785 #: taskmgr.rc:227
15786 msgid "Tells the selected tasks to close"
15787 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
15789 #: taskmgr.rc:228
15790 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15791 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
15793 #: taskmgr.rc:229
15794 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15795 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
15797 #: taskmgr.rc:230
15798 msgid "Removes the process from the system"
15799 msgstr "Supprime le processus du système"
15801 #: taskmgr.rc:232
15802 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15803 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
15805 #: taskmgr.rc:233
15806 msgid "Attaches the debugger to this process"
15807 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
15809 #: taskmgr.rc:235
15810 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15811 msgstr ""
15812 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
15814 #: taskmgr.rc:237
15815 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15816 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
15818 #: taskmgr.rc:238
15819 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15820 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
15822 #: taskmgr.rc:240
15823 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15824 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
15826 #: taskmgr.rc:242
15827 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15828 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
15830 #: taskmgr.rc:244
15831 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15832 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
15834 #: taskmgr.rc:245
15835 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15836 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
15838 #: taskmgr.rc:247
15839 msgid "Controls Debug Channels"
15840 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
15842 #: taskmgr.rc:264
15843 msgid "Performance"
15844 msgstr "Performance"
15846 #: taskmgr.rc:265
15847 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15848 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
15850 #: taskmgr.rc:266
15851 msgid "Processes: %d"
15852 msgstr "Processus : %d"
15854 #: taskmgr.rc:267
15855 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15856 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15858 #: taskmgr.rc:272
15859 msgid "Image Name"
15860 msgstr "Nom d'image"
15862 #: taskmgr.rc:273
15863 msgid "PID"
15864 msgstr "PID"
15866 #: taskmgr.rc:274
15867 msgid "CPU"
15868 msgstr "CPU"
15870 #: taskmgr.rc:275
15871 msgid "CPU Time"
15872 msgstr "Temps CPU"
15874 #: taskmgr.rc:276
15875 msgid "Mem Usage"
15876 msgstr "Mémoire"
15878 #: taskmgr.rc:277
15879 msgid "Mem Delta"
15880 msgstr "Écart util. mémoire"
15882 #: taskmgr.rc:278
15883 msgid "Peak Mem Usage"
15884 msgstr "Util. mémoire max"
15886 #: taskmgr.rc:279
15887 msgid "Page Faults"
15888 msgstr "Défauts de pages"
15890 #: taskmgr.rc:280
15891 msgid "USER Objects"
15892 msgstr "Objets USER"
15894 #: taskmgr.rc:283
15895 msgid "Session ID"
15896 msgstr "ID session"
15898 #: taskmgr.rc:284
15899 msgid "Username"
15900 msgstr "Utilisateur"
15902 #: taskmgr.rc:285
15903 msgid "PF Delta"
15904 msgstr "Delta déf. pages"
15906 #: taskmgr.rc:286
15907 msgid "VM Size"
15908 msgstr "Mém. virtuelle"
15910 #: taskmgr.rc:287
15911 msgid "Paged Pool"
15912 msgstr "Réserve paginée"
15914 #: taskmgr.rc:288
15915 msgid "NP Pool"
15916 msgstr "Réserve non paginée"
15918 #: taskmgr.rc:289
15919 msgid "Base Pri"
15920 msgstr "Prio. de base"
15922 #: taskmgr.rc:301
15923 msgid "Task Manager Warning"
15924 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15926 #: taskmgr.rc:304
15927 msgid ""
15928 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15929 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15930 "sure you want to change the priority class?"
15931 msgstr ""
15932 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15933 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15934 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15936 #: taskmgr.rc:305
15937 msgid "Unable to Change Priority"
15938 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15940 #: taskmgr.rc:310
15941 msgid ""
15942 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15943 "results including loss of data and system instability. The\n"
15944 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15945 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15946 "terminate the process?"
15947 msgstr ""
15948 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15949 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15950 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15951 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15952 "stopper le processus ?"
15954 #: taskmgr.rc:311
15955 msgid "Unable to Terminate Process"
15956 msgstr "Impossible de terminer le processus"
15958 #: taskmgr.rc:313
15959 msgid ""
15960 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15961 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15962 msgstr ""
15963 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
15964 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
15966 #: taskmgr.rc:314
15967 msgid "Unable to Debug Process"
15968 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
15970 #: taskmgr.rc:315
15971 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15972 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
15974 #: taskmgr.rc:316
15975 msgid "Invalid Option"
15976 msgstr "Option invalide"
15978 #: taskmgr.rc:317
15979 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15980 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
15982 #: taskmgr.rc:322
15983 msgid "System Idle Process"
15984 msgstr "Processus inactifs"
15986 #: taskmgr.rc:323
15987 msgid "Not Responding"
15988 msgstr "Ne répond pas"
15990 #: taskmgr.rc:324
15991 msgid "Running"
15992 msgstr "En cours d'exécution"
15994 #: taskmgr.rc:325
15995 msgid "Task"
15996 msgstr "Tâche"
15998 #: uninstaller.rc:29
15999 msgid "Wine Application Uninstaller"
16000 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
16002 #: uninstaller.rc:30
16003 msgid ""
16004 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16005 "executable.\n"
16006 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16007 msgstr ""
16008 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
16009 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
16010 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
16012 #: uninstaller.rc:31
16013 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16014 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
16016 #: uninstaller.rc:32
16017 msgid ""
16018 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16019 msgstr ""
16020 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
16021 "d'application\n"
16023 #: uninstaller.rc:33
16024 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16025 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
16027 #: uninstaller.rc:35
16028 msgid ""
16029 "Wine Application Uninstaller\n"
16030 "\n"
16031 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16032 "\n"
16033 msgstr ""
16034 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
16035 "\n"
16036 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
16037 "\n"
16039 #: uninstaller.rc:43
16040 msgid ""
16041 "Usage:\n"
16042 "  uninstaller [options]\n"
16043 "\n"
16044 "Options:\n"
16045 "  --help\t    Display this information.\n"
16046 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16047 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16048 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16049 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16050 "\n"
16051 msgstr ""
16052 "Usage :\n"
16053 "  uninstaller [options]\n"
16054 "\n"
16055 "Options :\n"
16056 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
16057 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
16058 "Wine.\n"
16059 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
16060 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
16061 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
16062 "\n"
16064 #: view.rc:36
16065 msgid "&Pan"
16066 msgstr "&Déplacement"
16068 #: view.rc:38
16069 msgid "&Scale to Window"
16070 msgstr "&Mettre à l'échelle"
16072 #: view.rc:40
16073 msgid "&Left"
16074 msgstr "&Gauche"
16076 #: view.rc:41
16077 msgid "&Right"
16078 msgstr "&Droite"
16080 #: view.rc:49
16081 msgid "Regular Metafile Viewer"
16082 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
16084 #: view.rc:50
16085 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16086 msgstr ""
16088 #: wineboot.rc:31
16089 msgid "Waiting for Program"
16090 msgstr "Attente du programme"
16092 #: wineboot.rc:35
16093 msgid "Terminate Process"
16094 msgstr "Arrêter le programme"
16096 #: wineboot.rc:36
16097 msgid ""
16098 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16099 "responding.\n"
16100 "\n"
16101 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16102 msgstr ""
16103 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
16104 "mais ce programme ne répond pas.\n"
16105 "\n"
16106 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
16108 #: wineboot.rc:46
16109 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16110 msgstr ""
16111 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
16112 "patienter..."
16114 #: winecfg.rc:140
16115 msgid ""
16116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16117 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16118 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16119 "option) any later version."
16120 msgstr ""
16121 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16122 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
16123 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
16124 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
16126 #: winecfg.rc:142
16127 msgid "Windows registration information"
16128 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
16130 #: winecfg.rc:143
16131 msgid "&Owner:"
16132 msgstr "&Propriétaire :"
16134 #: winecfg.rc:145
16135 msgid "Organi&zation:"
16136 msgstr "&Organisation :"
16138 #: winecfg.rc:153
16139 msgid "Application settings"
16140 msgstr "Paramètres des applications"
16142 #: winecfg.rc:154
16143 msgid ""
16144 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16145 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16146 "or per-application settings in those tabs as well."
16147 msgstr ""
16148 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
16149 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
16150 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
16151 "onglets."
16153 #: winecfg.rc:158
16154 msgid "Add appli&cation..."
16155 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
16157 #: winecfg.rc:159
16158 msgid "&Remove application"
16159 msgstr "&Supprimer une application"
16161 #: winecfg.rc:160
16162 msgid "&Windows Version:"
16163 msgstr "Version de &Windows :"
16165 #: winecfg.rc:168
16166 msgid "Window settings"
16167 msgstr "Paramètres des fenêtres"
16169 #: winecfg.rc:169
16170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16171 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
16173 #: winecfg.rc:170
16174 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16175 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
16177 #: winecfg.rc:171
16178 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16179 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
16181 #: winecfg.rc:172
16182 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16183 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
16185 #: winecfg.rc:174
16186 msgid "Desktop &size:"
16187 msgstr "&Taille du bureau :"
16189 #: winecfg.rc:179
16190 msgid "Screen resolution"
16191 msgstr "Résolution de l'écran"
16193 #: winecfg.rc:183
16194 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16195 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
16197 #: winecfg.rc:190
16198 msgid "DLL overrides"
16199 msgstr "Remplacement de DLL"
16201 #: winecfg.rc:191
16202 msgid ""
16203 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16204 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16205 "application)."
16206 msgstr ""
16207 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
16208 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
16209 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
16210 "utilisée par un programme."
16212 #: winecfg.rc:193
16213 msgid "&New override for library:"
16214 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
16216 #: winecfg.rc:195
16217 msgid "A&dd"
16218 msgstr "Ajou&ter"
16220 #: winecfg.rc:196
16221 msgid "Existing &overrides:"
16222 msgstr "Remplacements existants :"
16224 #: winecfg.rc:198
16225 msgid "&Edit..."
16226 msgstr "&Modifier..."
16228 #: winecfg.rc:204
16229 msgid "Edit Override"
16230 msgstr "Éditer le remplacement"
16232 #: winecfg.rc:207
16233 msgid "Load order"
16234 msgstr "Ordre de chargement"
16236 #: winecfg.rc:208
16237 msgid "&Builtin (Wine)"
16238 msgstr "&intégrée (Wine)"
16240 #: winecfg.rc:209
16241 msgid "&Native (Windows)"
16242 msgstr "&native (Windows)"
16244 #: winecfg.rc:210
16245 msgid "Buil&tin then Native"
16246 msgstr "i&ntégrée puis native"
16248 #: winecfg.rc:211
16249 msgid "Nati&ve then Builtin"
16250 msgstr "n&ative puis intégrée"
16252 #: winecfg.rc:219
16253 msgid "Select Drive Letter"
16254 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
16256 #: winecfg.rc:231
16257 msgid "Drive configuration"
16258 msgstr "Configuration des lecteurs"
16260 #: winecfg.rc:232
16261 #, fuzzy
16262 #| msgid ""
16263 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16264 #| "edited."
16265 msgid ""
16266 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16267 "edited."
16268 msgstr ""
16269 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
16270 "n'a pu être éditée."
16272 #: winecfg.rc:235
16273 msgid "A&dd..."
16274 msgstr "Ajo&uter..."
16276 #: winecfg.rc:239
16277 msgid "&Path:"
16278 msgstr "&Chemin :"
16280 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16281 msgid "Show Advan&ced"
16282 msgstr "Afficher les &détails"
16284 #: winecfg.rc:247
16285 msgid "De&vice:"
16286 msgstr "Périp&hérique :"
16288 #: winecfg.rc:249
16289 msgid "Bro&wse..."
16290 msgstr "&Parcourir..."
16292 #: winecfg.rc:251
16293 msgid "&Label:"
16294 msgstr "Ét&iquette :"
16296 #: winecfg.rc:253
16297 msgid "S&erial:"
16298 msgstr "N° de sé&rie :"
16300 #: winecfg.rc:256
16301 msgid "&Show dot files"
16302 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
16304 #: winecfg.rc:263
16305 msgid "Driver diagnostics"
16306 msgstr "Diagnostic de pilotes"
16308 #: winecfg.rc:265
16309 msgid "Defaults"
16310 msgstr "Valeurs par défaut"
16312 #: winecfg.rc:266
16313 msgid "Output device:"
16314 msgstr "Périphérique de sortie :"
16316 #: winecfg.rc:267
16317 msgid "Voice output device:"
16318 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
16320 #: winecfg.rc:268
16321 msgid "Input device:"
16322 msgstr "Périphérique d'entrée :"
16324 #: winecfg.rc:269
16325 msgid "Voice input device:"
16326 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
16328 #: winecfg.rc:274
16329 msgid "&Test Sound"
16330 msgstr "&Tester le son"
16332 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16333 msgid "Speaker configuration"
16334 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
16336 #: winecfg.rc:278
16337 msgid "Speakers:"
16338 msgstr "Haut-parleurs :"
16340 #: winecfg.rc:286
16341 msgid "Appearance"
16342 msgstr "Apparence"
16344 #: winecfg.rc:287
16345 msgid "&Theme:"
16346 msgstr "&Thème :"
16348 #: winecfg.rc:289
16349 msgid "&Install theme..."
16350 msgstr "&Installer un thème..."
16352 #: winecfg.rc:294
16353 msgid "It&em:"
16354 msgstr "Élé&ment :"
16356 #: winecfg.rc:296
16357 msgid "C&olor:"
16358 msgstr "Couleu&r :"
16360 #: winecfg.rc:302
16361 msgid "MIME types"
16362 msgstr ""
16364 #: winecfg.rc:303
16365 msgid "Manage file &associations"
16366 msgstr ""
16368 #: winecfg.rc:306
16369 msgid "Folders"
16370 msgstr "Dossiers"
16372 #: winecfg.rc:309
16373 msgid "&Link to:"
16374 msgstr "&Lier à :"
16376 #: winecfg.rc:33
16377 msgid "Libraries"
16378 msgstr "Bibliothèques"
16380 #: winecfg.rc:34
16381 msgid "Drives"
16382 msgstr "Lecteurs"
16384 #: winecfg.rc:35
16385 msgid "Select the Unix target directory, please."
16386 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
16388 #: winecfg.rc:36
16389 msgid "Hide Advan&ced"
16390 msgstr "Cacher les &détails"
16392 #: winecfg.rc:38
16393 msgid "(No Theme)"
16394 msgstr "(Aucun thème)"
16396 #: winecfg.rc:39
16397 msgid "Graphics"
16398 msgstr "Affichage"
16400 #: winecfg.rc:40
16401 msgid "Desktop Integration"
16402 msgstr "Intégration avec le bureau"
16404 #: winecfg.rc:41
16405 msgid "Audio"
16406 msgstr "Audio"
16408 #: winecfg.rc:42
16409 msgid "About"
16410 msgstr "À propos"
16412 #: winecfg.rc:43
16413 msgid "Wine configuration"
16414 msgstr "Configuration de Wine"
16416 #: winecfg.rc:45
16417 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16418 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
16420 #: winecfg.rc:46
16421 msgid "Select a theme file"
16422 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
16424 #: winecfg.rc:47
16425 msgid "Folder"
16426 msgstr "Dossier"
16428 #: winecfg.rc:48
16429 msgid "Links to"
16430 msgstr "Pointe vers"
16432 #: winecfg.rc:44
16433 msgid "Wine configuration for %s"
16434 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
16436 #: winecfg.rc:83
16437 msgid "Selected driver: %s"
16438 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
16440 #: winecfg.rc:84
16441 msgid "(None)"
16442 msgstr "(Aucun)"
16444 #: winecfg.rc:85
16445 msgid "Audio test failed!"
16446 msgstr "Échec du test audio !"
16448 #: winecfg.rc:87
16449 msgid "(System default)"
16450 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
16452 #: winecfg.rc:90
16453 msgid "5.1 Surround"
16454 msgstr "Multicanal 5.1"
16456 #: winecfg.rc:91
16457 msgid "Quadraphonic"
16458 msgstr "Quadraphonique"
16460 #: winecfg.rc:92
16461 msgid "Stereo"
16462 msgstr "Stéréo"
16464 #: winecfg.rc:93
16465 msgid "Mono"
16466 msgstr "Mono"
16468 #: winecfg.rc:53
16469 msgid ""
16470 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16471 "Are you sure you want to do this?"
16472 msgstr ""
16473 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
16474 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
16476 #: winecfg.rc:54
16477 msgid "Warning: system library"
16478 msgstr "Attention : bibliothèque système"
16480 #: winecfg.rc:55
16481 msgid "native"
16482 msgstr "native"
16484 #: winecfg.rc:56
16485 msgid "builtin"
16486 msgstr "intégrée"
16488 #: winecfg.rc:57
16489 msgid "native, builtin"
16490 msgstr "native, intégrée"
16492 #: winecfg.rc:58
16493 msgid "builtin, native"
16494 msgstr "intégrée, native"
16496 #: winecfg.rc:59
16497 msgid "disabled"
16498 msgstr "désactivée"
16500 #: winecfg.rc:60
16501 msgid "Default Settings"
16502 msgstr "Paramètres par défaut"
16504 #: winecfg.rc:61
16505 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16506 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
16508 #: winecfg.rc:62
16509 msgid "Use global settings"
16510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
16512 #: winecfg.rc:63
16513 msgid "Select an executable file"
16514 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
16516 #: winecfg.rc:68
16517 msgid "Autodetect"
16518 msgstr "Auto-détection"
16520 #: winecfg.rc:69
16521 msgid "Local hard disk"
16522 msgstr "Disque dur local"
16524 #: winecfg.rc:70
16525 msgid "Network share"
16526 msgstr "Partage réseau"
16528 #: winecfg.rc:71
16529 msgid "Floppy disk"
16530 msgstr "Lecteur de disquette"
16532 #: winecfg.rc:72
16533 msgid "CD-ROM"
16534 msgstr "CD-ROM"
16536 #: winecfg.rc:73
16537 msgid ""
16538 "You cannot add any more drives.\n"
16539 "\n"
16540 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16541 msgstr ""
16542 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
16543 "\n"
16544 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
16545 "pas en avoir plus de 26."
16547 #: winecfg.rc:74
16548 msgid "System drive"
16549 msgstr "Lecteur système"
16551 #: winecfg.rc:75
16552 #, fuzzy
16553 #| msgid ""
16554 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16555 #| "\n"
16556 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16557 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16558 msgid ""
16559 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16560 "\n"
16561 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16562 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16563 msgstr ""
16564 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
16565 "\n"
16566 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
16567 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
16568 "le recréer !"
16570 #: winecfg.rc:76
16571 msgctxt "Drive letter"
16572 msgid "Letter"
16573 msgstr "Lettre"
16575 #: winecfg.rc:77
16576 msgid "Target folder"
16577 msgstr "Dossier cible"
16579 #: winecfg.rc:78
16580 msgid ""
16581 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16582 "\n"
16583 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16584 msgstr ""
16585 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
16586 "\n"
16587 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
16588 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
16590 #: winecfg.rc:98
16591 msgid "Controls Background"
16592 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
16594 #: winecfg.rc:99
16595 msgid "Controls Text"
16596 msgstr "Contrôle le texte"
16598 #: winecfg.rc:101
16599 msgid "Menu Background"
16600 msgstr "Arrière-plan du menu"
16602 #: winecfg.rc:102
16603 msgid "Menu Text"
16604 msgstr "Texte du menu"
16606 #: winecfg.rc:103
16607 msgid "Scrollbar"
16608 msgstr "Barre de défilement"
16610 #: winecfg.rc:104
16611 msgid "Selection Background"
16612 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
16614 #: winecfg.rc:105
16615 msgid "Selection Text"
16616 msgstr "Texte de la sélection"
16618 #: winecfg.rc:106
16619 msgid "Tooltip Background"
16620 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
16622 #: winecfg.rc:107
16623 msgid "Tooltip Text"
16624 msgstr "Texte de l'infobulle"
16626 #: winecfg.rc:108
16627 msgid "Window Background"
16628 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
16630 #: winecfg.rc:109
16631 msgid "Window Text"
16632 msgstr "Texte de la fenêtre"
16634 #: winecfg.rc:110
16635 msgid "Active Title Bar"
16636 msgstr "Barre de titre active"
16638 #: winecfg.rc:111
16639 msgid "Active Title Text"
16640 msgstr "Texte de la barre de titre active"
16642 #: winecfg.rc:112
16643 msgid "Inactive Title Bar"
16644 msgstr "Barre de titre inactive"
16646 #: winecfg.rc:113
16647 msgid "Inactive Title Text"
16648 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
16650 #: winecfg.rc:114
16651 msgid "Message Box Text"
16652 msgstr "Texte des boîtes à messages"
16654 #: winecfg.rc:115
16655 msgid "Application Workspace"
16656 msgstr "Espace de travail de l'application"
16658 #: winecfg.rc:116
16659 msgid "Window Frame"
16660 msgstr "Cadre de la fenêtre"
16662 #: winecfg.rc:117
16663 msgid "Active Border"
16664 msgstr "Bordure active"
16666 #: winecfg.rc:118
16667 msgid "Inactive Border"
16668 msgstr "Bordure inactive"
16670 #: winecfg.rc:119
16671 msgid "Controls Shadow"
16672 msgstr "Ombre des contrôles"
16674 #: winecfg.rc:120
16675 msgid "Gray Text"
16676 msgstr "Texte gris"
16678 #: winecfg.rc:121
16679 msgid "Controls Highlight"
16680 msgstr "Surbrillance des contrôles"
16682 #: winecfg.rc:122
16683 msgid "Controls Dark Shadow"
16684 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
16686 #: winecfg.rc:123
16687 msgid "Controls Light"
16688 msgstr "Lumière des contrôles"
16690 #: winecfg.rc:124
16691 msgid "Controls Alternate Background"
16692 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
16694 #: winecfg.rc:125
16695 msgid "Hot Tracked Item"
16696 msgstr "Élément actif"
16698 #: winecfg.rc:126
16699 msgid "Active Title Bar Gradient"
16700 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
16702 #: winecfg.rc:127
16703 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16704 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
16706 #: winecfg.rc:128
16707 msgid "Menu Highlight"
16708 msgstr "Surbrillance du menu"
16710 #: winecfg.rc:129
16711 msgid "Menu Bar"
16712 msgstr "Barre de menu"
16714 #: wineconsole.rc:63
16715 msgid "Cursor size"
16716 msgstr "Taille du curseur"
16718 #: wineconsole.rc:64
16719 msgid "&Small"
16720 msgstr "&Petit"
16722 #: wineconsole.rc:65
16723 msgid "&Medium"
16724 msgstr "&Moyen"
16726 #: wineconsole.rc:66
16727 msgid "&Large"
16728 msgstr "&Grand"
16730 #: wineconsole.rc:68
16731 msgid "Command history"
16732 msgstr "Historique des commandes"
16734 #: wineconsole.rc:69
16735 msgid "&Buffer size:"
16736 msgstr "&Taille mém. tampon :"
16738 #: wineconsole.rc:72
16739 msgid "&Remove duplicates"
16740 msgstr "&Supprimer les doublons"
16742 #: wineconsole.rc:74
16743 msgid "Popup menu"
16744 msgstr "Menu contextuel"
16746 #: wineconsole.rc:75
16747 msgid "&Control"
16748 msgstr "&Contrôle"
16750 #: wineconsole.rc:76
16751 msgid "S&hift"
16752 msgstr "M&aj"
16754 #: wineconsole.rc:78
16755 msgid "Console"
16756 msgstr "Console"
16758 #: wineconsole.rc:79
16759 msgid "&Quick Edit mode"
16760 msgstr "Mode é&dition rapide"
16762 #: wineconsole.rc:80
16763 msgid "&Insert mode"
16764 msgstr "Mode &insertion"
16766 #: wineconsole.rc:88
16767 msgid "&Font"
16768 msgstr "&Police"
16770 #: wineconsole.rc:90
16771 msgid "&Color"
16772 msgstr "&Couleur"
16774 #: wineconsole.rc:101
16775 msgid "Configuration"
16776 msgstr "Configuration"
16778 #: wineconsole.rc:104
16779 msgid "Buffer zone"
16780 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
16782 #: wineconsole.rc:105
16783 msgid "&Width:"
16784 msgstr "&Largeur :"
16786 #: wineconsole.rc:108
16787 msgid "&Height:"
16788 msgstr "Ha&uteur :"
16790 #: wineconsole.rc:112
16791 msgid "Window size"
16792 msgstr "Taille de la fenêtre"
16794 #: wineconsole.rc:113
16795 msgid "W&idth:"
16796 msgstr "La&rgeur :"
16798 #: wineconsole.rc:116
16799 msgid "H&eight:"
16800 msgstr "Hau&teur :"
16802 #: wineconsole.rc:120
16803 msgid "End of program"
16804 msgstr "Fin du programme"
16806 #: wineconsole.rc:121
16807 msgid "&Close console"
16808 msgstr "&Fermer la console"
16810 #: wineconsole.rc:123
16811 msgid "Edition"
16812 msgstr "Édition"
16814 #: wineconsole.rc:129
16815 msgid "Console parameters"
16816 msgstr "Paramètres de la console"
16818 #: wineconsole.rc:132
16819 msgid "Retain these settings for later sessions"
16820 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
16822 #: wineconsole.rc:133
16823 msgid "Modify only current session"
16824 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
16826 #: wineconsole.rc:29
16827 msgid "Set &Defaults"
16828 msgstr "Paramètres par &défaut"
16830 #: wineconsole.rc:31
16831 msgid "&Mark"
16832 msgstr "&Marquer"
16834 #: wineconsole.rc:34
16835 msgid "&Select all"
16836 msgstr "&Tout sélectionner"
16838 #: wineconsole.rc:35
16839 msgid "Sc&roll"
16840 msgstr "&Défiler"
16842 #: wineconsole.rc:36
16843 msgid "S&earch"
16844 msgstr "&Rechercher"
16846 #: wineconsole.rc:39
16847 msgid "Setup - Default settings"
16848 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
16850 #: wineconsole.rc:40
16851 msgid "Setup - Current settings"
16852 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
16854 #: wineconsole.rc:41
16855 msgid "Configuration error"
16856 msgstr "Erreur de configuration"
16858 #: wineconsole.rc:42
16859 msgid ""
16860 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16861 "the window."
16862 msgstr ""
16863 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16864 "de la fenêtre"
16866 #: wineconsole.rc:37
16867 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16868 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16870 #: wineconsole.rc:38
16871 msgid "This is a test"
16872 msgstr "Ceci est un test"
16874 #: wineconsole.rc:44
16875 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16876 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16878 #: wineconsole.rc:45
16879 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16880 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16882 #: wineconsole.rc:46
16883 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16884 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16886 #: wineconsole.rc:47
16887 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16888 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16890 #: wineconsole.rc:48
16891 msgid ""
16892 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16893 "The command is invalid.\n"
16894 msgstr ""
16895 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16896 "La commande est invalide.\n"
16898 #: wineconsole.rc:50
16899 msgid ""
16900 "\n"
16901 "Usage:\n"
16902 "  wineconsole [options] <command>\n"
16903 "\n"
16904 "Options:\n"
16905 msgstr ""
16906 "\n"
16907 "Usage :\n"
16908 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16909 "\n"
16910 "Options :\n"
16912 #: wineconsole.rc:52
16913 msgid ""
16914 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16915 "will\n"
16916 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16917 "console.\n"
16918 msgstr ""
16919 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16920 "fenêtre\n"
16921 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16922 "terminal courant en console Wine.\n"
16924 #: wineconsole.rc:53
16925 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16926 msgstr ""
16927 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16929 #: wineconsole.rc:54
16930 msgid ""
16931 "\n"
16932 "Example:\n"
16933 "  wineconsole cmd\n"
16934 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16935 "\n"
16936 msgstr ""
16937 "\n"
16938 "Exemple :\n"
16939 "  wineconsole cmd\n"
16940 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16941 "\n"
16943 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16944 msgid "Program Error"
16945 msgstr "Erreur du programme"
16947 #: winedbg.rc:55
16948 msgid ""
16949 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16950 "sorry for the inconvenience."
16951 msgstr ""
16952 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16953 "somme désolés pour le désagrément subi."
16955 #: winedbg.rc:59
16956 msgid ""
16957 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16958 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16959 "Database</a> for tips about running this application."
16960 msgstr ""
16961 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
16962 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16963 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
16964 "cette application."
16966 #: winedbg.rc:62
16967 msgid "Show &Details"
16968 msgstr "Afficher les &détails"
16970 #: winedbg.rc:67
16971 msgid "Program Error Details"
16972 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
16974 #: winedbg.rc:74
16975 msgid ""
16976 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16977 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16978 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16979 "and attach that file to the report."
16980 msgstr ""
16981 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
16982 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
16983 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
16984 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
16985 "fichier."
16987 #: winedbg.rc:40
16988 msgid ""
16989 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16990 "the process to obtain a backtrace."
16991 msgstr ""
16993 #: winedbg.rc:41
16994 msgid "(unidentified)"
16995 msgstr "(non identifié)"
16997 #: winedbg.rc:44
16998 msgid "Saving failed"
16999 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
17001 #: winedbg.rc:45
17002 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17003 msgstr ""
17004 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
17006 #: winefile.rc:29
17007 msgid "&Open\tEnter"
17008 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
17010 #: winefile.rc:33
17011 msgid "Re&name..."
17012 msgstr "Re&nommer..."
17014 #: winefile.rc:34
17015 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17016 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
17018 #: winefile.rc:38
17019 msgid "Cr&eate Directory..."
17020 msgstr "Créer réper&toire..."
17022 #: winefile.rc:43
17023 msgid "&Disk"
17024 msgstr "&Disque"
17026 #: winefile.rc:44
17027 msgid "Connect &Network Drive..."
17028 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
17030 #: winefile.rc:45
17031 msgid "&Disconnect Network Drive"
17032 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
17034 #: winefile.rc:51
17035 msgid "&Name"
17036 msgstr "&Nom"
17038 #: winefile.rc:52
17039 msgid "&All File Details"
17040 msgstr "&Tous les détails"
17042 #: winefile.rc:54
17043 msgid "&Sort by Name"
17044 msgstr "Trier par &nom"
17046 #: winefile.rc:55
17047 msgid "Sort &by Type"
17048 msgstr "Trier par &type"
17050 #: winefile.rc:56
17051 msgid "Sort by Si&ze"
17052 msgstr "Trier par ta&ille"
17054 #: winefile.rc:57
17055 msgid "Sort by &Date"
17056 msgstr "Trier par dat&e"
17058 #: winefile.rc:59
17059 msgid "Filter by&..."
17060 msgstr "Filtrer &par..."
17062 #: winefile.rc:66
17063 msgid "&Drive Bar"
17064 msgstr "Barre de &lecteur"
17066 #: winefile.rc:68
17067 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17068 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
17070 #: winefile.rc:74
17071 msgid "New &Window"
17072 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
17074 #: winefile.rc:75
17075 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17076 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
17078 #: winefile.rc:77
17079 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17080 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
17082 #: winefile.rc:84
17083 msgid "&About Wine File Manager"
17084 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
17086 #: winefile.rc:121
17087 msgid "Select destination"
17088 msgstr "Sélectionner la destination"
17090 #: winefile.rc:134
17091 msgid "By File Type"
17092 msgstr "Par type de fichier"
17094 #: winefile.rc:139
17095 msgid "File type"
17096 msgstr "Type de fichier"
17098 #: winefile.rc:140
17099 msgid "&Directories"
17100 msgstr "&Répertoires"
17102 #: winefile.rc:142
17103 msgid "&Programs"
17104 msgstr "&Programmes"
17106 #: winefile.rc:144
17107 msgid "Docu&ments"
17108 msgstr "Docu&ments"
17110 #: winefile.rc:146
17111 msgid "&Other files"
17112 msgstr "&Autres fichiers"
17114 #: winefile.rc:148
17115 msgid "Show Hidden/&System Files"
17116 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
17118 #: winefile.rc:159
17119 msgid "&File Name:"
17120 msgstr "Nom du &fichier :"
17122 #: winefile.rc:161
17123 msgid "Full &Path:"
17124 msgstr "Chemin com&plet :"
17126 #: winefile.rc:163
17127 msgid "Last Change:"
17128 msgstr "Modification :"
17130 #: winefile.rc:167
17131 msgid "Cop&yright:"
17132 msgstr "Cop&yright :"
17134 #: winefile.rc:175
17135 msgid "&System"
17136 msgstr "&Système"
17138 #: winefile.rc:176
17139 msgid "&Compressed"
17140 msgstr "&Compressé"
17142 #: winefile.rc:177
17143 msgid "Version information"
17144 msgstr "Informations de version"
17146 #: winefile.rc:193
17147 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17148 msgid "S"
17149 msgstr "S"
17151 #: winefile.rc:90
17152 msgid "Applying font settings"
17153 msgstr "Application des réglages des polices"
17155 #: winefile.rc:91
17156 msgid "Error while selecting new font."
17157 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
17159 #: winefile.rc:96
17160 msgid "Wine File Manager"
17161 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
17163 #: winefile.rc:98
17164 msgid "root fs"
17165 msgstr "dossier racine"
17167 #: winefile.rc:100
17168 msgid "Shell"
17169 msgstr "Shell"
17171 #: winefile.rc:108
17172 msgid "Creation date"
17173 msgstr "Création"
17175 #: winefile.rc:109
17176 msgid "Access date"
17177 msgstr "Dernier accès"
17179 #: winefile.rc:110
17180 msgid "Modification date"
17181 msgstr "Dernière modification"
17183 #: winefile.rc:111
17184 msgid "Index/Inode"
17185 msgstr "Index/Inode"
17187 #: winefile.rc:116
17188 msgid "%1 of %2 free"
17189 msgstr "%1 libres sur %2"
17191 #: winemine.rc:39
17192 msgid "&Game"
17193 msgstr "&Partie"
17195 #: winemine.rc:40
17196 msgid "&New\tF2"
17197 msgstr "&Nouvelle\tF2"
17199 #: winemine.rc:42
17200 msgid "Question &Marks"
17201 msgstr "Points d'&interrogation"
17203 #: winemine.rc:44
17204 msgid "&Beginner"
17205 msgstr "&Débutant"
17207 #: winemine.rc:45
17208 msgid "&Advanced"
17209 msgstr "&Avancé"
17211 #: winemine.rc:46
17212 msgid "&Expert"
17213 msgstr "&Expert"
17215 #: winemine.rc:47
17216 msgid "&Custom..."
17217 msgstr "&Personnalisé..."
17219 #: winemine.rc:49
17220 msgid "&Fastest Times"
17221 msgstr "Meilleurs &temps"
17223 #: winemine.rc:54
17224 msgid "&About WineMine"
17225 msgstr "À &propos de WineMine"
17227 #: winemine.rc:61
17228 msgid "Fastest Times"
17229 msgstr "Meilleurs temps"
17231 #: winemine.rc:63
17232 msgid "Fastest times"
17233 msgstr "Meilleurs temps"
17235 #: winemine.rc:64
17236 msgid "Beginner"
17237 msgstr "Débutant"
17239 #: winemine.rc:66
17240 msgid "Expert"
17241 msgstr "Expert"
17243 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17244 #, fuzzy
17245 #| msgid "Result"
17246 msgid "Reset Results"
17247 msgstr "Résultat"
17249 #: winemine.rc:80
17250 msgid "Congratulations!"
17251 msgstr "Félicitations !"
17253 #: winemine.rc:82
17254 msgid "Please enter your name"
17255 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
17257 #: winemine.rc:90
17258 msgid "Custom Game"
17259 msgstr "Grille personnalisée"
17261 #: winemine.rc:92
17262 msgid "Rows"
17263 msgstr "Lignes"
17265 #: winemine.rc:93
17266 msgid "Columns"
17267 msgstr "Colonnes"
17269 #: winemine.rc:94
17270 msgid "Mines"
17271 msgstr "Mines"
17273 #: winemine.rc:34
17274 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17275 msgstr ""
17277 #: winemine.rc:30
17278 msgid "WineMine"
17279 msgstr "WineMine"
17281 #: winemine.rc:31
17282 msgid "Nobody"
17283 msgstr "Anonyme"
17285 #: winemine.rc:32
17286 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17287 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17289 #: winhlp32.rc:35
17290 msgid "Printer &setup..."
17291 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
17293 #: winhlp32.rc:42
17294 msgid "&Annotate..."
17295 msgstr "&Annoter..."
17297 #: winhlp32.rc:44
17298 msgid "&Bookmark"
17299 msgstr "&Signets"
17301 #: winhlp32.rc:45
17302 msgid "&Define..."
17303 msgstr "&Définir..."
17305 #: winhlp32.rc:48
17306 msgid "Always on &top"
17307 msgstr "&Toujours visible"
17309 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17310 msgid "Fonts"
17311 msgstr "Polices"
17313 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17314 msgid "Small"
17315 msgstr "Petite"
17317 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17318 msgid "Normal"
17319 msgstr "Normale"
17321 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17322 msgid "Large"
17323 msgstr "Grande"
17325 #: winhlp32.rc:58
17326 msgid "&Help on help\tF1"
17327 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
17329 #: winhlp32.rc:59
17330 msgid "&About Wine Help"
17331 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
17333 #: winhlp32.rc:67
17334 msgid "Annotation..."
17335 msgstr "Annotation..."
17337 #: winhlp32.rc:68
17338 msgid "Copy"
17339 msgstr "Copier"
17341 #: winhlp32.rc:100
17342 msgid "Index"
17343 msgstr "Index"
17345 #: winhlp32.rc:108
17346 msgid "Search"
17347 msgstr "Recherche"
17349 #: winhlp32.rc:81
17350 msgid "Wine Help"
17351 msgstr "Aide de Wine"
17353 #: winhlp32.rc:86
17354 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17355 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
17357 #: winhlp32.rc:88
17358 msgid "Summary"
17359 msgstr "Sommaire"
17361 #: winhlp32.rc:87
17362 msgid "&Index"
17363 msgstr "&Index"
17365 #: winhlp32.rc:91
17366 msgid "Help files (*.hlp)"
17367 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
17369 #: winhlp32.rc:92
17370 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17371 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
17373 #: winhlp32.rc:93
17374 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17375 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
17377 #: winhlp32.rc:94
17378 msgid "Help topics: "
17379 msgstr "Rubriques d'aide : "
17381 #: wmic.rc:28
17382 msgid "Error: Command line not supported\n"
17383 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
17385 #: wmic.rc:29
17386 msgid "Error: Alias not found\n"
17387 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
17389 #: wmic.rc:30
17390 msgid "Error: Invalid query\n"
17391 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
17393 #: wmic.rc:31
17394 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17395 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
17397 #: wordpad.rc:31
17398 msgid "&New...\tCtrl+N"
17399 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
17401 #: wordpad.rc:45
17402 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17403 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
17405 #: wordpad.rc:50
17406 msgid "&Clear\tDel"
17407 msgstr "&Effacer\tSuppr"
17409 #: wordpad.rc:51
17410 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17411 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
17413 #: wordpad.rc:54
17414 msgid "Find &next\tF3"
17415 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
17417 #: wordpad.rc:57
17418 msgid "Read-&only"
17419 msgstr "Lecture &seule"
17421 #: wordpad.rc:58
17422 msgid "&Modified"
17423 msgstr "&Modifié"
17425 #: wordpad.rc:60
17426 msgid "E&xtras"
17427 msgstr "&Avancé"
17429 #: wordpad.rc:62
17430 msgid "Selection &info"
17431 msgstr "&Informations sur la sélection"
17433 #: wordpad.rc:63
17434 msgid "Character &format"
17435 msgstr "&Format de caractères"
17437 #: wordpad.rc:64
17438 msgid "&Def. char format"
17439 msgstr "Format de caractères par &défaut"
17441 #: wordpad.rc:65
17442 msgid "Paragrap&h format"
17443 msgstr "Format de &paragraphe"
17445 #: wordpad.rc:66
17446 msgid "&Get text"
17447 msgstr "Texte &complet"
17449 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17450 msgid "&Format Bar"
17451 msgstr "&Barre de format"
17453 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17454 msgid "&Ruler"
17455 msgstr "&Règle"
17457 #: wordpad.rc:78
17458 msgid "&Insert"
17459 msgstr "&Insertion"
17461 #: wordpad.rc:80
17462 msgid "&Date and time..."
17463 msgstr "&Date et heure..."
17465 #: wordpad.rc:82
17466 msgid "F&ormat"
17467 msgstr "Forma&t"
17469 #: wordpad.rc:85
17470 msgid "&Lists"
17471 msgstr "&Listes"
17473 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17474 msgid "&Bullet points"
17475 msgstr "Pu&ces"
17477 #: wordpad.rc:88
17478 msgid "Numbers"
17479 msgstr "Numéros"
17481 #: wordpad.rc:89
17482 msgid "Letters - lower case"
17483 msgstr "Lettres - minuscules"
17485 #: wordpad.rc:90
17486 msgid "Letters - upper case"
17487 msgstr "Lettres - majuscules"
17489 #: wordpad.rc:91
17490 msgid "Roman numerals - lower case"
17491 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
17493 #: wordpad.rc:92
17494 msgid "Roman numerals - upper case"
17495 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
17497 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17498 msgid "&Paragraph..."
17499 msgstr "Para&graphe..."
17501 #: wordpad.rc:95
17502 msgid "&Tabs..."
17503 msgstr "&Tabulations..."
17505 #: wordpad.rc:96
17506 msgid "Backgroun&d"
17507 msgstr "&Arrière-plan"
17509 #: wordpad.rc:98
17510 msgid "&System\tCtrl+1"
17511 msgstr "&Système\tCtrl+1"
17513 #: wordpad.rc:99
17514 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17515 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
17517 #: wordpad.rc:104
17518 msgid "&About Wine Wordpad"
17519 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
17521 #: wordpad.rc:141
17522 msgid "Automatic"
17523 msgstr "Automatique"
17525 #: wordpad.rc:210
17526 msgid "Date and time"
17527 msgstr "Date et heure"
17529 #: wordpad.rc:213
17530 msgid "Available formats"
17531 msgstr "Formats disponibles"
17533 #: wordpad.rc:224
17534 msgid "New document type"
17535 msgstr "Nouveau type de document"
17537 #: wordpad.rc:232
17538 msgid "Paragraph format"
17539 msgstr "Format de paragraphe"
17541 #: wordpad.rc:235
17542 msgid "Indentation"
17543 msgstr "Indentation"
17545 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17546 msgid "Left"
17547 msgstr "Gauche"
17549 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17550 msgid "Right"
17551 msgstr "Droite"
17553 #: wordpad.rc:240
17554 msgid "First line"
17555 msgstr "Première ligne"
17557 #: wordpad.rc:242
17558 msgid "Alignment"
17559 msgstr "Alignement"
17561 #: wordpad.rc:250
17562 msgid "Tabs"
17563 msgstr "Tabulations"
17565 #: wordpad.rc:253
17566 msgid "Tab stops"
17567 msgstr "Taquets de tabulation"
17569 #: wordpad.rc:255
17570 msgid "&Add"
17571 msgstr "A&jouter"
17573 #: wordpad.rc:259
17574 msgid "Remove al&l"
17575 msgstr "Supprimer &tous"
17577 #: wordpad.rc:267
17578 msgid "Line wrapping"
17579 msgstr "Passage à la ligne automatique"
17581 #: wordpad.rc:268
17582 msgid "&No line wrapping"
17583 msgstr "&Aucun"
17585 #: wordpad.rc:269
17586 msgid "Wrap text by the &window border"
17587 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
17589 #: wordpad.rc:270
17590 msgid "Wrap text by the &margin"
17591 msgstr "Au niveau de la &marge"
17593 #: wordpad.rc:271
17594 msgid "Toolbars"
17595 msgstr "Barres d'outils"
17597 #: wordpad.rc:284
17598 msgctxt "accelerator Align Left"
17599 msgid "L"
17600 msgstr "L"
17602 #: wordpad.rc:285
17603 msgctxt "accelerator Align Center"
17604 msgid "E"
17605 msgstr "E"
17607 #: wordpad.rc:286
17608 msgctxt "accelerator Align Right"
17609 msgid "R"
17610 msgstr "R"
17612 #: wordpad.rc:293
17613 msgctxt "accelerator Redo"
17614 msgid "Y"
17615 msgstr "Y"
17617 #: wordpad.rc:294
17618 msgctxt "accelerator Bold"
17619 msgid "B"
17620 msgstr "B"
17622 #: wordpad.rc:295
17623 msgctxt "accelerator Italic"
17624 msgid "I"
17625 msgstr "I"
17627 #: wordpad.rc:296
17628 msgctxt "accelerator Underline"
17629 msgid "U"
17630 msgstr "U"
17632 #: wordpad.rc:147
17633 msgid "All documents (*.*)"
17634 msgstr "Tous les documents (*.*)"
17636 #: wordpad.rc:148
17637 msgid "Text documents (*.txt)"
17638 msgstr "Documents texte (*.txt)"
17640 #: wordpad.rc:149
17641 #, fuzzy
17642 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17643 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17644 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
17646 #: wordpad.rc:150
17647 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17648 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
17650 #: wordpad.rc:151
17651 msgid "Rich text document"
17652 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
17654 #: wordpad.rc:152
17655 msgid "Text document"
17656 msgstr "Document texte"
17658 #: wordpad.rc:153
17659 msgid "Unicode text document"
17660 msgstr "Document texte Unicode"
17662 #: wordpad.rc:154
17663 msgid "Printer files (*.prn)"
17664 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
17666 #: wordpad.rc:161
17667 msgid "Center"
17668 msgstr "Centrer"
17670 #: wordpad.rc:167
17671 msgid "Text"
17672 msgstr "Texte"
17674 #: wordpad.rc:168
17675 msgid "Rich text"
17676 msgstr "Texte riche"
17678 #: wordpad.rc:174
17679 msgid "Next page"
17680 msgstr "Page suivante"
17682 #: wordpad.rc:175
17683 msgid "Previous page"
17684 msgstr "Page précédente"
17686 #: wordpad.rc:176
17687 msgid "Two pages"
17688 msgstr "Deux pages"
17690 #: wordpad.rc:177
17691 msgid "One page"
17692 msgstr "Une page"
17694 #: wordpad.rc:178
17695 msgid "Zoom in"
17696 msgstr "Zoom avant"
17698 #: wordpad.rc:179
17699 msgid "Zoom out"
17700 msgstr "Zoom arrière"
17702 #: wordpad.rc:181
17703 msgid "Page"
17704 msgstr "Page"
17706 #: wordpad.rc:182
17707 msgid "Pages"
17708 msgstr "Pages"
17710 #: wordpad.rc:183
17711 msgctxt "unit: centimeter"
17712 msgid "cm"
17713 msgstr "cm"
17715 #: wordpad.rc:184
17716 msgctxt "unit: inch"
17717 msgid "in"
17718 msgstr "po"
17720 #: wordpad.rc:185
17721 msgid "inch"
17722 msgstr "pouces"
17724 #: wordpad.rc:186
17725 msgctxt "unit: point"
17726 msgid "pt"
17727 msgstr "pt"
17729 #: wordpad.rc:191
17730 msgid "Document"
17731 msgstr "Document"
17733 #: wordpad.rc:192
17734 msgid "Save changes to '%s'?"
17735 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
17737 #: wordpad.rc:193
17738 msgid "Finished searching the document."
17739 msgstr "Recherche terminée dans le document."
17741 #: wordpad.rc:194
17742 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17743 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
17745 #: wordpad.rc:195
17746 msgid ""
17747 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17748 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17749 msgstr ""
17750 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
17751 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
17753 #: wordpad.rc:198
17754 msgid "Invalid number format."
17755 msgstr "Format de nombre invalide."
17757 #: wordpad.rc:199
17758 msgid "OLE storage documents are not supported."
17759 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
17761 #: wordpad.rc:200
17762 msgid "Could not save the file."
17763 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
17765 #: wordpad.rc:201
17766 msgid "You do not have access to save the file."
17767 msgstr ""
17768 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
17770 #: wordpad.rc:202
17771 msgid "Could not open the file."
17772 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
17774 #: wordpad.rc:203
17775 msgid "You do not have access to open the file."
17776 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
17778 #: wordpad.rc:204
17779 msgid "Printing not implemented."
17780 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
17782 #: wordpad.rc:205
17783 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17784 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
17786 #: write.rc:30
17787 msgid "Starting Wordpad failed"
17788 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
17790 #: xcopy.rc:30
17791 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17792 msgstr ""
17793 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17795 #: xcopy.rc:31
17796 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17797 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17799 #: xcopy.rc:32
17800 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17801 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
17803 #: xcopy.rc:33
17804 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17805 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
17807 #: xcopy.rc:34
17808 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17809 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
17811 #: xcopy.rc:37
17812 msgid ""
17813 "Is '%1' a filename or directory\n"
17814 "on the target?\n"
17815 "(F - File, D - Directory)\n"
17816 msgstr ""
17817 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
17818 "dans la destination ?\n"
17819 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
17821 #: xcopy.rc:38
17822 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17823 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
17825 #: xcopy.rc:39
17826 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17827 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
17829 #: xcopy.rc:40
17830 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17831 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
17833 #: xcopy.rc:42
17834 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17835 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
17837 #: xcopy.rc:46
17838 msgctxt "File key"
17839 msgid "F"
17840 msgstr "F"
17842 #: xcopy.rc:47
17843 msgctxt "Directory key"
17844 msgid "D"
17845 msgstr "R"
17847 #: xcopy.rc:81
17848 #, fuzzy
17849 #| msgid ""
17850 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17851 #| "\n"
17852 #| "Syntax:\n"
17853 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17854 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17855 #| "\n"
17856 #| "Where:\n"
17857 #| "\n"
17858 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17859 #| "\tmore files.\n"
17860 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17861 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17862 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17863 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17864 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17865 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17866 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17867 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17868 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17869 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17870 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17871 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17872 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17873 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17874 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17875 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17876 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17877 #| "\tarchive attribute.\n"
17878 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17879 #| "date.\n"
17880 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17881 #| "\t\tthan source.\n"
17882 #| "\n"
17883 msgid ""
17884 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17885 "\n"
17886 "Syntax:\n"
17887 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17888 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17889 "\n"
17890 "Where:\n"
17891 "\n"
17892 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17893 "\tmore files.\n"
17894 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17895 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17896 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17897 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17898 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17899 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17900 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17901 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17902 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17903 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17904 "[/N]  Copy using short names.\n"
17905 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17906 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17907 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17908 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17909 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17910 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17911 "\tarchive attribute.\n"
17912 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17913 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17914 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17915 "\t\tthan source.\n"
17916 "\n"
17917 msgstr ""
17918 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17919 "\n"
17920 "Syntaxe :\n"
17921 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17922 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17923 "\n"
17924 "Où :\n"
17925 "\n"
17926 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17927 "que\n"
17928 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17929 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17930 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17931 "vides.\n"
17932 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17933 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17934 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17935 "copiés.\n"
17936 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17937 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17938 "fichiers.\n"
17939 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17940 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17941 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17942 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17943 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17944 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17945 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17946 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17947 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17948 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17949 "      ensuite l'attribut.\n"
17950 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
17951 "la\n"
17952 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
17953 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
17954 "\n"