user32: Fix NULL dereference in UnregisterDeviceNotification.
[wine.git] / po / da.po
blob72401a55eac628a6c981057cf90ed77b616ea96d
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
220 #: winefile.rc:106
221 msgid "Name"
222 msgstr "Navn"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Udgiver"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Version"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Henter..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Alternativer..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "Billeder"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Lydkurve"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "video"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "lyd"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "ukomprimeret"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Annullering..."
320 #: browseui.rc:29
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
322 msgstr ""
324 #: browseui.rc:30
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:31
329 #, fuzzy
330 #| msgid "&Seconds"
331 msgid "seconds"
332 msgstr "Se&kunder"
334 #: browseui.rc:32
335 msgid "minutes"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:33
339 msgid "hours"
340 msgstr ""
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
347 msgid "&Apply"
348 msgstr "&Anvend"
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgid "Help"
352 msgstr "Hjælp"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Wizard"
356 msgstr "Guide"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "< &Back"
360 msgstr "< &Tilbage"
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "&Next >"
364 msgstr "&Næste >"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "Finish"
368 msgstr "Færdig"
370 #: comctl32.rc:97
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Luk"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "R&eset"
381 msgstr "N&ulstil"
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Hjælp"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "Move &Up"
395 msgstr "Flyt &Op"
397 #: comctl32.rc:104
398 msgid "Move &Down"
399 msgstr "Flyt &Ned"
401 #: comctl32.rc:105
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
405 #: comctl32.rc:107
406 msgid "&Add ->"
407 msgstr "&Tilføj ->"
409 #: comctl32.rc:108
410 msgid "<- &Remove"
411 msgstr "<- &Fjern"
413 #: comctl32.rc:109
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
417 #: comctl32.rc:42
418 msgid "Separator"
419 msgstr "Separator"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
422 msgctxt "hotkey"
423 msgid "None"
424 msgstr "Ingen"
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
427 msgid "&Yes"
428 msgstr "&Ja"
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
431 msgid "&No"
432 msgstr "&Nej"
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
435 msgid "&Retry"
436 msgstr "&Gentag"
438 #: comctl32.rc:62
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgid "Hide details"
442 msgstr "Skjul &faner"
444 #: comctl32.rc:63
445 #, fuzzy
446 #| msgid "Details"
447 msgid "See details"
448 msgstr "Detaljer"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgid "Close"
453 msgstr "Luk"
455 #: comctl32.rc:36
456 msgid "Today:"
457 msgstr "Idag:"
459 #: comctl32.rc:37
460 msgid "Go to today"
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
465 msgid "Open"
466 msgstr "Åbn"
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
469 msgid "File &Name:"
470 msgstr "&Filnavn:"
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
474 msgstr "&Kataloger:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
481 msgid "Dri&ves:"
482 msgstr "&Drev:"
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
485 #: winefile.rc:172
486 msgid "&Read Only"
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
489 #: comdlg32.rc:180
490 msgid "Save As..."
491 msgstr "Gem som..."
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
494 msgid "Save As"
495 msgstr "Gem som"
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: wordpad.rc:173
499 msgid "Print"
500 msgstr "Udskriv"
502 #: comdlg32.rc:205
503 msgid "Printer:"
504 msgstr "Printer:"
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgid "Print range"
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
511 msgid "&All"
512 msgstr "&Alt"
514 #: comdlg32.rc:209
515 msgid "S&election"
516 msgstr "&Markeret"
518 #: comdlg32.rc:210
519 msgid "&Pages"
520 msgstr "&Sider"
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgid "&Setup"
524 msgstr "&Indstilling"
526 #: comdlg32.rc:214
527 msgid "&From:"
528 msgstr "&Fra:"
530 #: comdlg32.rc:215
531 msgid "&To:"
532 msgstr "&Til:"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 #: comdlg32.rc:218
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
542 #: comdlg32.rc:219
543 msgid "Condensed"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgid "Print Setup"
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
551 msgid "Printer"
552 msgstr "Printer"
554 #: comdlg32.rc:229
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
558 #: comdlg32.rc:230
559 msgid "[none]"
560 msgstr "[ingen]"
562 #: comdlg32.rc:231
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 msgid "Orientation"
568 msgstr "Retning"
570 #: comdlg32.rc:237
571 msgid "Po&rtrait"
572 msgstr "Po&rtræt"
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
575 msgid "&Landscape"
576 msgstr "&Landskab"
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
579 msgid "Paper"
580 msgstr "Papir"
582 #: comdlg32.rc:242
583 msgid "Si&ze"
584 msgstr "Størrelse"
586 #: comdlg32.rc:243
587 msgid "&Source"
588 msgstr "&Kilde"
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgid "Font"
592 msgstr "Skrifttyper"
594 #: comdlg32.rc:254
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
598 #: comdlg32.rc:257
599 msgid "Font St&yle:"
600 msgstr "&Typografi:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 msgid "&Size:"
604 msgstr "&Størrelse:"
606 #: comdlg32.rc:267
607 msgid "Effects"
608 msgstr "Effekter"
610 #: comdlg32.rc:268
611 msgid "Stri&keout"
612 msgstr "&Gennemstreget"
614 #: comdlg32.rc:269
615 msgid "&Underline"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
619 msgid "&Color:"
620 msgstr "&Farve:"
622 #: comdlg32.rc:273
623 msgid "Sample"
624 msgstr "Eksempel"
626 #: comdlg32.rc:275
627 msgid "Scr&ipt:"
628 msgstr "Scr&ipt:"
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farve"
634 #: comdlg32.rc:286
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 #: comdlg32.rc:287
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
642 #: comdlg32.rc:289
643 msgid "|S&olid"
644 msgstr ""
646 #: comdlg32.rc:290
647 msgid "&Red:"
648 msgstr "&Rød:"
650 #: comdlg32.rc:292
651 msgid "&Green:"
652 msgstr "&Grøn:"
654 #: comdlg32.rc:294
655 msgid "&Blue:"
656 msgstr "&Blå:"
658 #: comdlg32.rc:296
659 msgid "&Hue:"
660 msgstr "&Intensitet:"
662 #: comdlg32.rc:298
663 msgctxt "Saturation"
664 msgid "&Sat:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
667 #: comdlg32.rc:300
668 msgctxt "Luminance"
669 msgid "&Lum:"
670 msgstr "&Lysstyrke:"
672 #: comdlg32.rc:310
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 #: comdlg32.rc:311
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
680 #: comdlg32.rc:312
681 #, fuzzy
682 #| msgid "&No"
683 msgctxt "Solid"
684 msgid "&o"
685 msgstr "&Nej"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
688 msgid "Find"
689 msgstr "Find"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
692 msgid "Fi&nd What:"
693 msgstr "&Find hvad:"
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgid "Match &Case"
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
704 msgid "Direction"
705 msgstr "Retning"
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Op"
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
712 msgid "&Down"
713 msgstr "Ne&d"
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
716 msgid "&Find Next"
717 msgstr "&Find næste"
719 #: comdlg32.rc:337
720 msgid "Replace"
721 msgstr "Erstat"
723 #: comdlg32.rc:342
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
727 #: comdlg32.rc:348
728 msgid "&Replace"
729 msgstr "&Erstat"
731 #: comdlg32.rc:349
732 msgid "Replace &All"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
737 msgid "&Properties"
738 msgstr "&Egenskaber"
740 #: comdlg32.rc:364
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
745 msgid "&Name:"
746 msgstr "&Navn:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Status:"
750 msgstr "Status:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Type:"
754 msgstr "Type:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Where:"
758 msgstr "Hvor:"
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
761 msgid "Comment:"
762 msgstr "Kommentar:"
764 #: comdlg32.rc:377
765 msgid "Pa&ges"
766 msgstr "Si&der"
768 #: comdlg32.rc:378
769 msgid "&Selection"
770 msgstr "&Markeret"
772 #: comdlg32.rc:381
773 msgid "&from:"
774 msgstr "&fra:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "&to:"
778 msgstr "&til:"
780 #: comdlg32.rc:384
781 msgid "Copies"
782 msgstr "Kopier"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
788 #: comdlg32.rc:387
789 msgid "C&ollate"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
793 msgid "Si&ze:"
794 msgstr "S&tørrelse:"
796 #: comdlg32.rc:416
797 msgid "&Source:"
798 msgstr "&Kilde:"
800 #: comdlg32.rc:421
801 msgid "P&ortrait"
802 msgstr "P&ortræt"
804 #: comdlg32.rc:422
805 msgid "L&andscape"
806 msgstr "L&andskab"
808 #: comdlg32.rc:432
809 msgid "Setup Page"
810 msgstr "Papir opsætning"
812 #: comdlg32.rc:441
813 msgid "&Tray:"
814 msgstr "&Bakke:"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
817 msgid "&Portrait"
818 msgstr "&Portræt"
820 #: comdlg32.rc:447
821 msgid "L&eft:"
822 msgstr "&Venstre:"
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
825 msgid "&Right:"
826 msgstr "&Højre:"
828 #: comdlg32.rc:451
829 msgid "T&op:"
830 msgstr "T&op:"
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
833 msgid "&Bottom:"
834 msgstr "&Bund:"
836 #: comdlg32.rc:457
837 msgid "P&rinter..."
838 msgstr "P&rinter..."
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
841 msgid "Look &in:"
842 msgstr "Kig &i:"
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
845 msgid "File &name:"
846 msgstr "&Filnavn:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
850 msgstr "Fil&type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgid "&Open"
858 msgstr "&Åbn"
860 #: comdlg32.rc:517
861 msgid "File name:"
862 msgstr "&Filnavn:"
864 #: comdlg32.rc:520
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
880 msgstr ""
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid ""
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
888 msgstr ""
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid ""
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
899 "                          / : < > |"
900 msgstr ""
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
902 "                          / : < > |"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 #: comdlg32.rc:41
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr ""
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Up One Level"
918 msgstr "Et niveau op"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
924 #: comdlg32.rc:48
925 msgid "List"
926 msgstr "Liste"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Details"
930 msgstr "Detaljer"
932 #: comdlg32.rc:50
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Regular"
938 msgstr "Normal"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Bold"
942 msgstr "Fed"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Italic"
946 msgstr "Kursiv"
948 #: comdlg32.rc:117
949 msgid "Bold Italic"
950 msgstr "Fed Kursiv"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
953 msgid "Black"
954 msgstr "Sort"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
957 msgid "Maroon"
958 msgstr "Mørkerød"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
961 msgid "Green"
962 msgstr "Grøn"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
965 msgid "Olive"
966 msgstr "Oliven"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
969 msgid "Navy"
970 msgstr "Navy"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
973 msgid "Purple"
974 msgstr "Lilla"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
977 msgid "Teal"
978 msgstr "Krikand"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
981 msgid "Gray"
982 msgstr "Grå"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
985 msgid "Silver"
986 msgstr "Sølv"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
989 msgid "Red"
990 msgstr "Rød"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
993 msgid "Lime"
994 msgstr "Lime"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
997 msgid "Yellow"
998 msgstr "Gul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1001 msgid "Blue"
1002 msgstr "Blå"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1005 msgid "Fuchsia"
1006 msgstr "Violet"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1009 msgid "Aqua"
1010 msgstr "Cyan"
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "White"
1014 msgstr "Hvid"
1016 #: comdlg32.rc:57
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1020 #: comdlg32.rc:59
1021 msgid ""
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 msgstr ""
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 #: comdlg32.rc:61
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1032 #: comdlg32.rc:63
1033 msgid ""
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1036 msgstr ""
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1040 #: comdlg32.rc:65
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid ""
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 msgstr ""
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 #: comdlg32.rc:70
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 #: comdlg32.rc:73
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1076 #: comdlg32.rc:76
1077 msgid ""
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 msgstr ""
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1083 "en og prøv igen."
1085 #: comdlg32.rc:142
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgid "&Save"
1091 msgstr "&Gem"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save &in:"
1095 msgstr "Gem &i:"
1097 #: comdlg32.rc:145
1098 msgid "Save"
1099 msgstr "Gem"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 msgid "Open File"
1103 msgstr "Åbn fil"
1105 #: comdlg32.rc:148
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1109 msgstr "Ny mappe"
1111 #: comdlg32.rc:149
1112 msgid "Font size has to be a number."
1113 msgstr ""
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Klar"
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Paused; "
1121 msgstr "Pauset; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Error; "
1125 msgstr "Fejl; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Paper jam; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Busy; "
1157 msgstr "Igang; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Printing; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Waiting; "
1173 msgstr "Venter; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Processing; "
1177 msgstr "Tænker; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "Toner low; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "No toner; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Page punt; "
1197 msgstr "Side skub; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1215 #: comdlg32.rc:109
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1231 #: comdlg32.rc:81
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgid "mm"
1238 msgstr "mm"
1240 #: credui.rc:45
1241 msgid "&User name:"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1245 msgid "&Password:"
1246 msgstr "&Kodeord:"
1248 #: credui.rc:50
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 #: credui.rc:30
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1256 #: credui.rc:31
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 #: credui.rc:32
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1264 #: credui.rc:33
1265 msgid ""
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1268 msgstr ""
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1272 #: credui.rc:35
1273 msgid ""
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1278 msgstr ""
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1281 "\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 #: credui.rc:34
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 #: crypt32.rc:30
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 #: crypt32.rc:31
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1296 #: crypt32.rc:32
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 #: crypt32.rc:33
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 #: crypt32.rc:34
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 #: crypt32.rc:35
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1312 #: crypt32.rc:36
1313 msgid "Key Usage"
1314 msgstr "Nøgle brug"
1316 #: crypt32.rc:37
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 #: crypt32.rc:38
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 #: crypt32.rc:39
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1328 #: crypt32.rc:40
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 #: crypt32.rc:41
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 #: crypt32.rc:42
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 #: crypt32.rc:43
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 #: crypt32.rc:44
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 #: crypt32.rc:45
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 #: crypt32.rc:46
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1356 #: crypt32.rc:47
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 #: crypt32.rc:48
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1364 #: crypt32.rc:49
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 #: crypt32.rc:50
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 #: crypt32.rc:51
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 #: crypt32.rc:52
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 #: crypt32.rc:53
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 #: crypt32.rc:54
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 #: crypt32.rc:55
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 msgid "CPS"
1395 msgstr "CPS"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgid "User Notice"
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 #: crypt32.rc:58
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 #: crypt32.rc:59
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 #: crypt32.rc:60
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 #: crypt32.rc:61
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1417 #: crypt32.rc:62
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1421 #: crypt32.rc:63
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1425 #: crypt32.rc:64
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1429 #: crypt32.rc:65
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 #: crypt32.rc:66
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 #: crypt32.rc:67
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 #: crypt32.rc:68
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 #: crypt32.rc:69
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 #: crypt32.rc:70
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 #: crypt32.rc:71
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1457 #: crypt32.rc:72
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1461 #: crypt32.rc:73
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1465 #: crypt32.rc:74
1466 msgid "Common Name"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1469 #: crypt32.rc:75
1470 msgid "Locality"
1471 msgstr "Lokalitet"
1473 #: crypt32.rc:76
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1477 #: crypt32.rc:77
1478 msgid "Title"
1479 msgstr "Titel"
1481 #: crypt32.rc:78
1482 msgid "Given Name"
1483 msgstr "Givet navn"
1485 #: crypt32.rc:79
1486 msgid "Initials"
1487 msgstr "Initialer"
1489 #: crypt32.rc:80
1490 msgid "Surname"
1491 msgstr "Efternavn"
1493 #: crypt32.rc:81
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1497 #: crypt32.rc:82
1498 msgid "Street Address"
1499 msgstr "Vejadresse"
1501 #: crypt32.rc:83
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1505 #: crypt32.rc:84
1506 msgid "CA Version"
1507 msgstr "CA version"
1509 #: crypt32.rc:85
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1513 #: crypt32.rc:86
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 #: crypt32.rc:87
1518 msgid "Principal Name"
1519 msgstr "Hovednavn"
1521 #: crypt32.rc:88
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 #: crypt32.rc:89
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1529 #: crypt32.rc:90
1530 msgid "OS Version"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1533 #: crypt32.rc:91
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1537 #: crypt32.rc:92
1538 msgid "CRL Number"
1539 msgstr "CRL nummer"
1541 #: crypt32.rc:93
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 #: crypt32.rc:94
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 #: crypt32.rc:95
1550 msgid "Freshest CRL"
1551 msgstr "Nyeste CRL"
1553 #: crypt32.rc:96
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:97
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 #: crypt32.rc:98
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 #: crypt32.rc:99
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 #: crypt32.rc:100
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1573 #: crypt32.rc:101
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 #: crypt32.rc:102
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1581 #: crypt32.rc:103
1582 msgid "CMC Data"
1583 msgstr "CMC data"
1585 #: crypt32.rc:104
1586 msgid "CMC Response"
1587 msgstr "CMC svar"
1589 #: crypt32.rc:105
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 #: crypt32.rc:106
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1597 #: crypt32.rc:107
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1601 #: crypt32.rc:108
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1605 #: crypt32.rc:109
1606 msgid "PKCS 7 Data"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1609 #: crypt32.rc:110
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 #: crypt32.rc:111
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 #: crypt32.rc:112
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 #: crypt32.rc:113
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 #: crypt32.rc:114
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 #: crypt32.rc:115
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 #: crypt32.rc:116
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 #: crypt32.rc:117
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 #: crypt32.rc:118
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 #: crypt32.rc:120
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 #: crypt32.rc:121
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 #: crypt32.rc:122
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1661 #: crypt32.rc:123
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 #: crypt32.rc:124
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 #: crypt32.rc:125
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 #: crypt32.rc:126
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1677 #: crypt32.rc:127
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 #: crypt32.rc:128
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1685 #: crypt32.rc:129
1686 msgid "Reg Info"
1687 msgstr "Reg info"
1689 #: crypt32.rc:130
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1693 #: crypt32.rc:131
1694 msgid "Get CRL"
1695 msgstr "Hent CRL"
1697 #: crypt32.rc:132
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 #: crypt32.rc:133
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 #: crypt32.rc:135
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 #: crypt32.rc:136
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 #: crypt32.rc:137
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1721 #: crypt32.rc:138
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1725 #: crypt32.rc:139
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1729 #: crypt32.rc:140
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1733 #: crypt32.rc:141
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1737 #: crypt32.rc:142
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:143
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 #: crypt32.rc:144
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 #: crypt32.rc:145
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 #: crypt32.rc:146
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 #: crypt32.rc:147
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 #: crypt32.rc:148
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1809 #: crypt32.rc:160
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 #: crypt32.rc:163
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1837 #: crypt32.rc:167
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 #: crypt32.rc:172
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1845 #: crypt32.rc:173
1846 msgid "Personal"
1847 msgstr "Personlig"
1849 #: crypt32.rc:174
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 #: crypt32.rc:175
1854 msgid "Other People"
1855 msgstr "Andre folk"
1857 #: crypt32.rc:176
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 #: crypt32.rc:177
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1865 #: crypt32.rc:182
1866 msgid "KeyID="
1867 msgstr "Nøgle ID="
1869 #: crypt32.rc:183
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 #: crypt32.rc:184
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1877 #: crypt32.rc:185
1878 msgid "Other Name="
1879 msgstr "Andet navn="
1881 #: crypt32.rc:186
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1885 #: crypt32.rc:187
1886 msgid "DNS Name="
1887 msgstr "DNS navn="
1889 #: crypt32.rc:188
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1893 #: crypt32.rc:189
1894 msgid "URL="
1895 msgstr "URL="
1897 #: crypt32.rc:190
1898 msgid "IP Address="
1899 msgstr "IP adresse="
1901 #: crypt32.rc:191
1902 msgid "Mask="
1903 msgstr "Maske="
1905 #: crypt32.rc:192
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1909 #: crypt32.rc:193
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 #: crypt32.rc:194
1914 msgid "Subject Type="
1915 msgstr "Emne type="
1917 #: crypt32.rc:195
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "CA"
1920 msgstr "CA"
1922 #: crypt32.rc:196
1923 msgid "End Entity"
1924 msgstr "Slutenhed"
1926 #: crypt32.rc:197
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 #: crypt32.rc:198
1931 msgctxt "path length"
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Ingen"
1935 #: crypt32.rc:199
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 #: crypt32.rc:200
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 #: crypt32.rc:201
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1947 #: crypt32.rc:202
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgid "OCSP"
1950 msgstr "OCSP"
1952 #: crypt32.rc:203
1953 msgid "CA Issuers"
1954 msgstr "CA udstedere"
1956 #: crypt32.rc:204
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 #: crypt32.rc:205
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1964 #: crypt32.rc:206
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 #: crypt32.rc:207
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1972 #: crypt32.rc:208
1973 msgid "Full Name"
1974 msgstr "Fulde navn"
1976 #: crypt32.rc:209
1977 msgid "RDN Name"
1978 msgstr "RDN navn"
1980 #: crypt32.rc:210
1981 msgid "CRL Reason="
1982 msgstr "CRL grund="
1984 #: crypt32.rc:211
1985 msgid "CRL Issuer"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1988 #: crypt32.rc:212
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 #: crypt32.rc:213
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1996 #: crypt32.rc:214
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2000 #: crypt32.rc:215
2001 msgid "Superseded"
2002 msgstr "Afløst"
2004 #: crypt32.rc:216
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2008 #: crypt32.rc:217
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2012 #: crypt32.rc:218
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgid "Available"
2018 msgstr "Tilgængelig"
2020 #: crypt32.rc:220
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 #: crypt32.rc:221
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 msgid "Yes"
2030 msgstr "Ja"
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Nej"
2036 #: crypt32.rc:224
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2040 #: crypt32.rc:225
2041 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgstr "Uafviselig"
2044 #: crypt32.rc:226
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 #: crypt32.rc:227
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2052 #: crypt32.rc:228
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2056 #: crypt32.rc:229
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 #: crypt32.rc:230
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2064 #: crypt32.rc:231
2065 msgid "CRL Signing"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2068 #: crypt32.rc:232
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2072 #: crypt32.rc:233
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2076 #: crypt32.rc:234
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 #: crypt32.rc:235
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2084 #: crypt32.rc:236
2085 msgid "S/MIME"
2086 msgstr "S/MIME"
2088 #: crypt32.rc:237
2089 msgid "Signature"
2090 msgstr "Signatur"
2092 #: crypt32.rc:238
2093 msgid "SSL CA"
2094 msgstr "SSL CA"
2096 #: crypt32.rc:239
2097 msgid "S/MIME CA"
2098 msgstr "S/MIME CA"
2100 #: crypt32.rc:240
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2104 #: cryptdlg.rc:30
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 #: cryptdlg.rc:31
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2112 #: cryptdlg.rc:32
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 #: cryptdlg.rc:33
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2120 #: cryptdlg.rc:36
2121 msgid "Qualifier"
2122 msgstr "Kvalifikator"
2124 #: cryptdlg.rc:37
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2128 #: cryptdlg.rc:38
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2132 #: cryptdlg.rc:39
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2136 #: cryptdlg.rc:40
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "General"
2142 msgstr "Generel fejl"
2144 #: cryptui.rc:196
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 #: cryptui.rc:197
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2152 #: cryptui.rc:205
2153 msgid "&Show:"
2154 msgstr "Vi&s:"
2156 #: cryptui.rc:210
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 #: cryptui.rc:211
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 #: cryptui.rc:215
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2168 #: cryptui.rc:219
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2176 #: cryptui.rc:223
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2180 #: cryptui.rc:229
2181 msgid "Disclaimer"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2184 #: cryptui.rc:236
2185 msgid "More &Info"
2186 msgstr "Mere &info"
2188 #: cryptui.rc:244
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 #: cryptui.rc:248
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2200 #: cryptui.rc:249
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 #: cryptui.rc:251
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 #: cryptui.rc:253
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 #: cryptui.rc:258
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2216 #: cryptui.rc:262
2217 msgid "Add Purpose"
2218 msgstr "Tilføj formål"
2220 #: cryptui.rc:265
2221 msgid ""
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 msgstr ""
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2225 "tilføje:"
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 #: cryptui.rc:276
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 #: cryptui.rc:279
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 #: cryptui.rc:288
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2247 #: cryptui.rc:291
2248 msgid ""
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "\n"
2257 "To continue, click Next."
2258 msgstr ""
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2262 "\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Filnavn:"
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "&Gennemse..."
2278 #: cryptui.rc:302
2279 msgid ""
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 msgstr ""
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 #: cryptui.rc:304
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 #: cryptui.rc:306
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2298 #: cryptui.rc:316
2299 msgid ""
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2302 msgstr ""
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2306 #: cryptui.rc:318
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 #: cryptui.rc:320
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 #: cryptui.rc:330
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 #: cryptui.rc:332
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2330 #: cryptui.rc:345
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2334 #: cryptui.rc:349
2335 msgid "&Import..."
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgid "&Export..."
2340 msgstr "&Eksporter..."
2342 #: cryptui.rc:352
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2346 #: cryptui.rc:353
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 #: wordpad.rc:69
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Vis"
2356 #: cryptui.rc:360
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 #: cryptui.rc:363
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2364 #: cryptui.rc:364
2365 msgid ""
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 msgstr ""
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2369 "valgt."
2371 #: cryptui.rc:366
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 #: cryptui.rc:378
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2384 #: cryptui.rc:381
2385 msgid ""
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "\n"
2394 "To continue, click Next."
2395 msgstr ""
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2407 #: cryptui.rc:389
2408 msgid ""
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2411 msgstr ""
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 #: cryptui.rc:390
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 #: cryptui.rc:391
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 #: cryptui.rc:393
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 #: cryptui.rc:404
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 #: cryptui.rc:413
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 #: cryptui.rc:415
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 #: cryptui.rc:417
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2481 #: cryptui.rc:459
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2488 msgid "Certificate"
2489 msgstr "Certifikat"
2491 #: cryptui.rc:31
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2495 #: cryptui.rc:32
2496 msgid ""
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2499 msgstr ""
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2501 "eller beskadiget."
2503 #: cryptui.rc:33
2504 msgid ""
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2507 msgstr ""
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 #: cryptui.rc:34
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 #: cryptui.rc:37
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2527 #: cryptui.rc:38
2528 msgid "Issued to: "
2529 msgstr "Udstedt til: "
2531 #: cryptui.rc:39
2532 msgid "Issued by: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2535 #: cryptui.rc:40
2536 msgid "Valid from "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2539 #: cryptui.rc:41
2540 msgid " to "
2541 msgstr " til "
2543 #: cryptui.rc:42
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 #: cryptui.rc:43
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 #: cryptui.rc:44
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 #: cryptui.rc:45
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 #: cryptui.rc:46
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2563 #: cryptui.rc:47
2564 msgid "Field"
2565 msgstr "Felt"
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Værdi"
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2572 msgid "<All>"
2573 msgstr "<Alle>"
2575 #: cryptui.rc:50
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 #: cryptui.rc:51
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2583 #: cryptui.rc:52
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 #: cryptui.rc:53
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2591 #: cryptui.rc:55
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2595 #: cryptui.rc:56
2596 msgid "Issuer"
2597 msgstr "Udsteder"
2599 #: cryptui.rc:57
2600 msgid "Valid from"
2601 msgstr "Gyldig fra"
2603 #: cryptui.rc:58
2604 msgid "Valid to"
2605 msgstr "Gyldig til"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "Subject"
2609 msgstr "Emne"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Public key"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2619 #: cryptui.rc:62
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1 hash"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:66
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 #: cryptui.rc:67
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:68
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 #: cryptui.rc:70
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2651 #: cryptui.rc:72
2652 msgid ""
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2657 "en anden fil."
2659 #: cryptui.rc:73
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2663 #: cryptui.rc:74
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2671 #: cryptui.rc:76
2672 msgid ""
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2675 msgstr ""
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 #: cryptui.rc:77
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 #: cryptui.rc:78
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 #: cryptui.rc:82
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 #: cryptui.rc:84
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 #: cryptui.rc:85
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 #: cryptui.rc:86
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 #: cryptui.rc:87
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 #: cryptui.rc:88
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 #: cryptui.rc:89
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 #: cryptui.rc:90
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2728 msgid "File"
2729 msgstr "Fil"
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Indhold"
2735 #: cryptui.rc:94
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 #: cryptui.rc:96
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 #: cryptui.rc:97
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 #: cryptui.rc:99
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2751 #: cryptui.rc:100
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2755 #: cryptui.rc:101
2756 msgid "Arial"
2757 msgstr "Arial"
2759 #: cryptui.rc:103
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2763 #: cryptui.rc:104
2764 msgid "Issued To"
2765 msgstr "Udstedt til"
2767 #: cryptui.rc:105
2768 msgid "Issued By"
2769 msgstr "Udstedt af"
2771 #: cryptui.rc:106
2772 msgid "Expiration Date"
2773 msgstr "Udløbsdato"
2775 #: cryptui.rc:107
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2780 msgid "<None>"
2781 msgstr "<Ingen>"
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2813 #: cryptui.rc:113
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "troværdig.\n"
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "være troværdig.\n"
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2868 #: cryptui.rc:118
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Fil format"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2998 "certifikatet."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Placering"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Nulstil"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Afspiller"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Enhed"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Handlinger"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Peger på"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Handling"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Vestlig"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Kyrillisk"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Græsk"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Tyrkisk"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hebraisk"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabisk"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Baltisk"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thai"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japansk"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbol"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Anden"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Importer alt"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Afslut"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Overfører"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "Til&bage"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Frem"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "&Hjem"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "&Stop"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Opdate&r"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "Properties"
3237 msgid "Proper&ties"
3238 msgstr "Egenskaber"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3242 msgid "Cu&t"
3243 msgstr "&Klip"
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3248 msgid "&Copy"
3249 msgstr "&Kopier"
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "Indsæt"
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3256 msgid "&Print"
3257 msgstr "&Udskriv"
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3260 msgid "&Contents"
3261 msgstr "&Indhold"
3263 #: hhctrl.rc:32
3264 msgid "I&ndex"
3265 msgstr "I&ndeks"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3268 msgid "&Search"
3269 msgstr "&Søg"
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Favor&ites"
3273 msgstr "Favor&itter"
3275 #: hhctrl.rc:36
3276 msgid "Hide &Tabs"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3279 #: hhctrl.rc:37
3280 msgid "Show &Tabs"
3281 msgstr "Vis &faner"
3283 #: hhctrl.rc:42
3284 msgid "Show"
3285 msgstr "Vis"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3288 msgid "Hide"
3289 msgstr "Skjul"
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Stop"
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3296 msgid "Refresh"
3297 msgstr "Opdater"
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3300 msgid "Back"
3301 msgstr "Tilbage"
3303 #: hhctrl.rc:47
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Hjem"
3308 #: hhctrl.rc:48
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Frem"
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3326 #: wordpad.rc:29
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Fil"
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Ny"
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "Vind&ue"
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3339 msgid "&Open..."
3340 msgstr "Å&bn..."
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgid "Save &as..."
3344 msgstr "Gem so&m..."
3346 #: ieframe.rc:38
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3350 #: ieframe.rc:39
3351 msgid "Pr&int..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Toolbars"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 #: ieframe.rc:49
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3366 #: ieframe.rc:50
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgid "&Favorites"
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 #: ieframe.rc:60
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Open URL"
3384 msgstr "Åbn &link"
3386 #: ieframe.rc:93
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:94
3391 msgid "Open:"
3392 msgstr "Åbn:"
3394 #: ieframe.rc:70
3395 msgctxt "home page"
3396 msgid "Home"
3397 msgstr "Hjem"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Print..."
3401 msgstr "Udskriv..."
3403 #: ieframe.rc:76
3404 msgid "Address"
3405 msgstr "Adresse"
3407 #: ieframe.rc:81
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 #: ieframe.rc:83
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "Henter %s"
3419 #: ieframe.rc:84
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3423 #: inetcpl.rc:49
3424 msgid "Home page"
3425 msgstr "Startside"
3427 #: inetcpl.rc:50
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 #: inetcpl.rc:53
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3435 #: inetcpl.rc:54
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3439 #: inetcpl.rc:55
3440 msgid "&Blank page"
3441 msgstr "Blank side"
3443 #: inetcpl.rc:56
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Historik"
3447 #: inetcpl.rc:57
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historie\n"
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Form data\n"
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Kodeord\n"
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Slet"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sikkerhed"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Local Port"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Lokal port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Meget lav"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "&Lav"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Mellem"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Øget"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "&Høj"
3607 #: joy.rc:37
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr ""
3611 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Deaktiver"
3615 #: joy.rc:41
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "&enable"
3618 msgid "&Enable"
3619 msgstr "&Aktiver"
3621 #: joy.rc:42
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Disconnected"
3624 msgid "Connected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3627 #: joy.rc:44
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "&Disable"
3630 msgid "Disabled"
3631 msgstr "&Deaktiver"
3633 #: joy.rc:46
3634 msgid ""
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:51
3640 msgid "Test Joystick"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:55
3644 msgid "Buttons"
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:64
3648 msgid "Test Force Feedback"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:68
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3657 #: joy.rc:70
3658 msgid ""
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:31
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3669 #: joy.rc:32
3670 msgid "Test and configure game controllers."
3671 msgstr ""
3673 #: jscript.rc:28
3674 msgid "Error converting object to primitive type"
3675 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3677 #: jscript.rc:29
3678 msgid "Invalid procedure call or argument"
3679 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3681 #: jscript.rc:30
3682 msgid "Subscript out of range"
3683 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3685 #: jscript.rc:31
3686 msgid "Object required"
3687 msgstr "Objekt krævet"
3689 #: jscript.rc:32
3690 msgid "Automation server can't create object"
3691 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3693 #: jscript.rc:33
3694 msgid "Object doesn't support this property or method"
3695 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3697 #: jscript.rc:34
3698 msgid "Object doesn't support this action"
3699 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3701 #: jscript.rc:35
3702 msgid "Argument not optional"
3703 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3705 #: jscript.rc:36
3706 msgid "Syntax error"
3707 msgstr "Syntaksfejl"
3709 #: jscript.rc:37
3710 msgid "Expected ';'"
3711 msgstr "Forventet ';'"
3713 #: jscript.rc:38
3714 msgid "Expected '('"
3715 msgstr "Forventet '('"
3717 #: jscript.rc:39
3718 msgid "Expected ')'"
3719 msgstr "Forventet ')'"
3721 #: jscript.rc:40
3722 #, fuzzy
3723 #| msgid "Subject Key Identifier"
3724 msgid "Expected identifier"
3725 msgstr "Emne nøgle identificering"
3727 #: jscript.rc:41
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Expected ';'"
3730 msgid "Expected '='"
3731 msgstr "Forventet ';'"
3733 #: jscript.rc:42
3734 msgid "Invalid character"
3735 msgstr "Ugyldig karakter"
3737 #: jscript.rc:43
3738 msgid "Unterminated string constant"
3739 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3741 #: jscript.rc:44
3742 msgid "'return' statement outside of function"
3743 msgstr ""
3745 #: jscript.rc:45
3746 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3747 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3749 #: jscript.rc:46
3750 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3751 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3753 #: jscript.rc:47
3754 msgid "Label redefined"
3755 msgstr "Etiket omdefineret"
3757 #: jscript.rc:48
3758 msgid "Label not found"
3759 msgstr "Etiket ikke fundet"
3761 #: jscript.rc:49
3762 #, fuzzy
3763 #| msgid "Expected ';'"
3764 msgid "Expected '@end'"
3765 msgstr "Forventet ';'"
3767 #: jscript.rc:50
3768 msgid "Conditional compilation is turned off"
3769 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3771 #: jscript.rc:51
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "Expected ';'"
3774 msgid "Expected '@'"
3775 msgstr "Forventet ';'"
3777 #: jscript.rc:75
3778 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3779 msgstr ""
3781 #: jscript.rc:76
3782 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3783 msgstr ""
3785 #: jscript.rc:77
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Unknown error"
3788 msgid "Unknown runtime error"
3789 msgstr "Ukendt fejl"
3791 #: jscript.rc:54
3792 msgid "Number expected"
3793 msgstr "Nummer forventet"
3795 #: jscript.rc:52
3796 msgid "Function expected"
3797 msgstr "Funktion forventet"
3799 #: jscript.rc:53
3800 msgid "'[object]' is not a date object"
3801 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3803 #: jscript.rc:55
3804 msgid "Object expected"
3805 msgstr "Objekt forventet"
3807 #: jscript.rc:56
3808 msgid "Illegal assignment"
3809 msgstr "Ulovlig tildeling"
3811 #: jscript.rc:57
3812 msgid "'|' is undefined"
3813 msgstr "«|» er ikke defineret"
3815 #: jscript.rc:58
3816 msgid "Boolean object expected"
3817 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3819 #: jscript.rc:59
3820 msgid "Cannot delete '|'"
3821 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3823 #: jscript.rc:60
3824 msgid "VBArray object expected"
3825 msgstr "VBArray objekt forventet"
3827 #: jscript.rc:61
3828 msgid "JScript object expected"
3829 msgstr "JScript objekt forventet"
3831 #: jscript.rc:62
3832 msgid "Syntax error in regular expression"
3833 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3835 #: jscript.rc:63
3836 msgid "Exception thrown and not caught"
3837 msgstr ""
3839 #: jscript.rc:65
3840 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3841 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3843 #: jscript.rc:64
3844 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3845 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3847 #: jscript.rc:66
3848 #, fuzzy
3849 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3850 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3851 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3853 #: jscript.rc:67
3854 #, fuzzy
3855 #| msgid "Subscript out of range"
3856 msgid "Precision is out of range"
3857 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3859 #: jscript.rc:68
3860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3861 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3863 #: jscript.rc:69
3864 msgid "Array object expected"
3865 msgstr "Array objekt forventet"
3867 #: jscript.rc:70
3868 msgid ""
3869 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3870 "this object"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:71
3874 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:72
3878 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3879 msgstr ""
3881 #: jscript.rc:73
3882 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3883 msgstr ""
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3886 msgid "Wine kernel DLL"
3887 msgstr ""
3889 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3890 #: winecfg.rc:137
3891 msgid "Wine"
3892 msgstr "Wine"
3894 #: winerror.mc:28
3895 msgid "Success.\n"
3896 msgstr "Vellykket.\n"
3898 #: winerror.mc:33
3899 msgid "Invalid function.\n"
3900 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3902 #: winerror.mc:38
3903 msgid "File not found.\n"
3904 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3906 #: winerror.mc:43
3907 msgid "Path not found.\n"
3908 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3910 #: winerror.mc:48
3911 msgid "Too many open files.\n"
3912 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3914 #: winerror.mc:53
3915 msgid "Access denied.\n"
3916 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3918 #: winerror.mc:58
3919 msgid "Invalid handle.\n"
3920 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3922 #: winerror.mc:63
3923 msgid "Memory trashed.\n"
3924 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3926 #: winerror.mc:68
3927 msgid "Not enough memory.\n"
3928 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3930 #: winerror.mc:73
3931 msgid "Invalid block.\n"
3932 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3934 #: winerror.mc:78
3935 msgid "Bad environment.\n"
3936 msgstr "Forkert miljø.\n"
3938 #: winerror.mc:83
3939 msgid "Bad format.\n"
3940 msgstr "Forkert format.\n"
3942 #: winerror.mc:88
3943 msgid "Invalid access.\n"
3944 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3946 #: winerror.mc:93
3947 msgid "Invalid data.\n"
3948 msgstr "Ugyldig data.\n"
3950 #: winerror.mc:98
3951 msgid "Out of memory.\n"
3952 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3954 #: winerror.mc:103
3955 msgid "Invalid drive.\n"
3956 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3958 #: winerror.mc:108
3959 msgid "Can't delete current directory.\n"
3960 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3962 #: winerror.mc:113
3963 msgid "Not same device.\n"
3964 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3966 #: winerror.mc:118
3967 msgid "No more files.\n"
3968 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3970 #: winerror.mc:123
3971 msgid "Write protected.\n"
3972 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3974 #: winerror.mc:128
3975 msgid "Bad unit.\n"
3976 msgstr "Forkert enhed.\n"
3978 #: winerror.mc:133
3979 msgid "Not ready.\n"
3980 msgstr "Ikke klar.\n"
3982 #: winerror.mc:138
3983 msgid "Bad command.\n"
3984 msgstr "Forkert kommando.\n"
3986 #: winerror.mc:143
3987 msgid "CRC error.\n"
3988 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3990 #: winerror.mc:148
3991 msgid "Bad length.\n"
3992 msgstr "Forkert længde.\n"
3994 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3995 msgid "Seek error.\n"
3996 msgstr "Søge fejl.\n"
3998 #: winerror.mc:158
3999 msgid "Not DOS disk.\n"
4000 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
4002 #: winerror.mc:163
4003 msgid "Sector not found.\n"
4004 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4006 #: winerror.mc:168
4007 msgid "Out of paper.\n"
4008 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4010 #: winerror.mc:173
4011 msgid "Write fault.\n"
4012 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4014 #: winerror.mc:178
4015 msgid "Read fault.\n"
4016 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4018 #: winerror.mc:183
4019 msgid "General failure.\n"
4020 msgstr "General fiasko.\n"
4022 #: winerror.mc:188
4023 msgid "Sharing violation.\n"
4024 msgstr "Delingsfejl.\n"
4026 #: winerror.mc:193
4027 msgid "Lock violation.\n"
4028 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4030 #: winerror.mc:198
4031 msgid "Wrong disk.\n"
4032 msgstr "Forkert diskette.\n"
4034 #: winerror.mc:203
4035 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4036 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4038 #: winerror.mc:208
4039 msgid "End of file.\n"
4040 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4042 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4043 msgid "Disk full.\n"
4044 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4046 #: winerror.mc:218
4047 msgid "Request not supported.\n"
4048 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4050 #: winerror.mc:223
4051 msgid "Remote machine not listening.\n"
4052 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4054 #: winerror.mc:228
4055 msgid "Duplicate network name.\n"
4056 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4058 #: winerror.mc:233
4059 msgid "Bad network path.\n"
4060 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4062 #: winerror.mc:238
4063 msgid "Network busy.\n"
4064 msgstr "Netværk optaget.\n"
4066 #: winerror.mc:243
4067 msgid "Device does not exist.\n"
4068 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4070 #: winerror.mc:248
4071 msgid "Too many commands.\n"
4072 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4074 #: winerror.mc:253
4075 msgid "Adapter hardware error.\n"
4076 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4078 #: winerror.mc:258
4079 msgid "Bad network response.\n"
4080 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4082 #: winerror.mc:263
4083 msgid "Unexpected network error.\n"
4084 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4086 #: winerror.mc:268
4087 msgid "Bad remote adapter.\n"
4088 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4090 #: winerror.mc:273
4091 msgid "Print queue full.\n"
4092 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4094 #: winerror.mc:278
4095 msgid "No spool space.\n"
4096 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4098 #: winerror.mc:283
4099 msgid "Print canceled.\n"
4100 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4102 #: winerror.mc:288
4103 msgid "Network name deleted.\n"
4104 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4106 #: winerror.mc:293
4107 msgid "Network access denied.\n"
4108 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4110 #: winerror.mc:298
4111 msgid "Bad device type.\n"
4112 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4114 #: winerror.mc:303
4115 msgid "Bad network name.\n"
4116 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4118 #: winerror.mc:308
4119 msgid "Too many network names.\n"
4120 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4122 #: winerror.mc:313
4123 msgid "Too many network sessions.\n"
4124 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4126 #: winerror.mc:318
4127 msgid "Sharing paused.\n"
4128 msgstr "Deling pauset.\n"
4130 #: winerror.mc:323
4131 msgid "Request not accepted.\n"
4132 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4134 #: winerror.mc:328
4135 msgid "Redirector paused.\n"
4136 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4138 #: winerror.mc:333
4139 msgid "File exists.\n"
4140 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4142 #: winerror.mc:338
4143 msgid "Cannot create.\n"
4144 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4146 #: winerror.mc:343
4147 msgid "Int24 failure.\n"
4148 msgstr "Int24 fejl.\n"
4150 #: winerror.mc:348
4151 msgid "Out of structures.\n"
4152 msgstr "Ud af struktur.\n"
4154 #: winerror.mc:353
4155 msgid "Already assigned.\n"
4156 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4158 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4159 msgid "Invalid password.\n"
4160 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4162 #: winerror.mc:363
4163 msgid "Invalid parameter.\n"
4164 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4166 #: winerror.mc:368
4167 msgid "Net write fault.\n"
4168 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4170 #: winerror.mc:373
4171 msgid "No process slots.\n"
4172 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4174 #: winerror.mc:378
4175 msgid "Too many semaphores.\n"
4176 msgstr "For mange semaforer.\n"
4178 #: winerror.mc:383
4179 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4180 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4182 #: winerror.mc:388
4183 msgid "Semaphore is set.\n"
4184 msgstr "Semafor er sat.\n"
4186 #: winerror.mc:393
4187 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4188 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4190 #: winerror.mc:398
4191 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4192 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4194 #: winerror.mc:403
4195 msgid "Semaphore owner died.\n"
4196 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4198 #: winerror.mc:408
4199 msgid "Semaphore user limit.\n"
4200 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4202 #: winerror.mc:413
4203 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4204 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4206 #: winerror.mc:418
4207 msgid "Drive locked.\n"
4208 msgstr "Drev låst.\n"
4210 #: winerror.mc:423
4211 msgid "Broken pipe.\n"
4212 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4214 #: winerror.mc:428
4215 msgid "Open failed.\n"
4216 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4218 #: winerror.mc:433
4219 msgid "Buffer overflow.\n"
4220 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4222 #: winerror.mc:443
4223 msgid "No more search handles.\n"
4224 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4226 #: winerror.mc:448
4227 msgid "Invalid target handle.\n"
4228 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4230 #: winerror.mc:453
4231 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4232 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4234 #: winerror.mc:458
4235 msgid "Invalid verify switch.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4238 #: winerror.mc:463
4239 msgid "Bad driver level.\n"
4240 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4242 #: winerror.mc:468
4243 msgid "Call not implemented.\n"
4244 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4246 #: winerror.mc:473
4247 msgid "Semaphore timeout.\n"
4248 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4250 #: winerror.mc:478
4251 msgid "Insufficient buffer.\n"
4252 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4254 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4255 msgid "Invalid name.\n"
4256 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4258 #: winerror.mc:488
4259 msgid "Invalid level.\n"
4260 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4262 #: winerror.mc:493
4263 msgid "No volume label.\n"
4264 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4266 #: winerror.mc:498
4267 msgid "Module not found.\n"
4268 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4270 #: winerror.mc:503
4271 msgid "Procedure not found.\n"
4272 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4274 #: winerror.mc:508
4275 msgid "No children to wait for.\n"
4276 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4278 #: winerror.mc:513
4279 msgid "Child process has not completed.\n"
4280 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4282 #: winerror.mc:518
4283 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4284 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4286 #: winerror.mc:523
4287 msgid "Negative seek.\n"
4288 msgstr "Negativ søgning.\n"
4290 #: winerror.mc:533
4291 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4292 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4294 #: winerror.mc:538
4295 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4296 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4298 #: winerror.mc:543
4299 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4300 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4302 #: winerror.mc:548
4303 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4304 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4306 #: winerror.mc:553
4307 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4308 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4310 #: winerror.mc:558
4311 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4312 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4314 #: winerror.mc:563
4315 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4316 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4318 #: winerror.mc:568
4319 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4320 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4322 #: winerror.mc:573
4323 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4324 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4326 #: winerror.mc:578
4327 msgid "Drive is busy.\n"
4328 msgstr "Drev er optaget.\n"
4330 #: winerror.mc:583
4331 msgid "Same drive.\n"
4332 msgstr "Samme drev.\n"
4334 #: winerror.mc:588
4335 msgid "Not top-level directory.\n"
4336 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4338 #: winerror.mc:593
4339 msgid "Directory is not empty.\n"
4340 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4342 #: winerror.mc:598
4343 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4344 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4346 #: winerror.mc:603
4347 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4348 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4350 #: winerror.mc:608
4351 msgid "Path is busy.\n"
4352 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4354 #: winerror.mc:613
4355 msgid "Already a SUBST target.\n"
4356 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4358 #: winerror.mc:618
4359 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4360 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4362 #: winerror.mc:623
4363 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4364 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4366 #: winerror.mc:628
4367 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4368 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4370 #: winerror.mc:633
4371 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4372 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4374 #: winerror.mc:638
4375 msgid "Volume label too long.\n"
4376 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4378 #: winerror.mc:643
4379 msgid "Too many TCBs.\n"
4380 msgstr "For mange TCBs.\n"
4382 #: winerror.mc:648
4383 msgid "Signal refused.\n"
4384 msgstr "Signal nægtet.\n"
4386 #: winerror.mc:653
4387 msgid "Segment discarded.\n"
4388 msgstr "Segment kasseres.\n"
4390 #: winerror.mc:658
4391 msgid "Segment not locked.\n"
4392 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4394 #: winerror.mc:663
4395 msgid "Bad thread ID address.\n"
4396 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4398 #: winerror.mc:668
4399 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4400 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4402 #: winerror.mc:673
4403 msgid "Path is invalid.\n"
4404 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4406 #: winerror.mc:678
4407 msgid "Signal pending.\n"
4408 msgstr "Venter på signal.\n"
4410 #: winerror.mc:683
4411 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4412 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4414 #: winerror.mc:688
4415 msgid "Lock failed.\n"
4416 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4418 #: winerror.mc:693
4419 msgid "Resource in use.\n"
4420 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4422 #: winerror.mc:698
4423 msgid "Cancel violation.\n"
4424 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4426 #: winerror.mc:703
4427 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4428 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4430 #: winerror.mc:708
4431 msgid "Invalid segment number.\n"
4432 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4434 #: winerror.mc:713
4435 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4436 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4438 #: winerror.mc:718
4439 msgid "File already exists.\n"
4440 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4442 #: winerror.mc:723
4443 msgid "Invalid flag number.\n"
4444 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4446 #: winerror.mc:728
4447 msgid "Semaphore name not found.\n"
4448 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4450 #: winerror.mc:733
4451 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4452 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4454 #: winerror.mc:738
4455 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4456 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4458 #: winerror.mc:743
4459 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4460 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4462 #: winerror.mc:748
4463 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4464 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4466 #: winerror.mc:753
4467 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4468 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4470 #: winerror.mc:758
4471 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4472 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4474 #: winerror.mc:763
4475 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4476 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4478 #: winerror.mc:768
4479 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4480 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4482 #: winerror.mc:773
4483 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4484 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4486 #: winerror.mc:778
4487 msgid "IOPL not enabled.\n"
4488 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4490 #: winerror.mc:783
4491 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4492 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4494 #: winerror.mc:788
4495 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4496 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4498 #: winerror.mc:793
4499 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4500 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4502 #: winerror.mc:798
4503 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4504 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4506 #: winerror.mc:803
4507 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4508 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4510 #: winerror.mc:808
4511 msgid "Environment variable not found.\n"
4512 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4514 #: winerror.mc:813
4515 msgid "No signal sent.\n"
4516 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4518 #: winerror.mc:818
4519 msgid "File name is too long.\n"
4520 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4522 #: winerror.mc:823
4523 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4524 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4526 #: winerror.mc:828
4527 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4528 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4530 #: winerror.mc:833
4531 msgid "Invalid signal number.\n"
4532 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4534 #: winerror.mc:838
4535 msgid "Error setting signal handler.\n"
4536 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4538 #: winerror.mc:843
4539 msgid "Segment locked.\n"
4540 msgstr "Segment låst.\n"
4542 #: winerror.mc:848
4543 msgid "Too many modules.\n"
4544 msgstr "For mange moduler.\n"
4546 #: winerror.mc:853
4547 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4548 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4550 #: winerror.mc:858
4551 msgid "Machine type mismatch.\n"
4552 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4554 #: winerror.mc:863
4555 msgid "Bad pipe.\n"
4556 msgstr "Forkert rør.\n"
4558 #: winerror.mc:868
4559 msgid "Pipe busy.\n"
4560 msgstr "Rør optaget.\n"
4562 #: winerror.mc:873
4563 msgid "Pipe closed.\n"
4564 msgstr "Rør lukket.\n"
4566 #: winerror.mc:878
4567 msgid "Pipe not connected.\n"
4568 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4570 #: winerror.mc:883
4571 msgid "More data available.\n"
4572 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4574 #: winerror.mc:888
4575 msgid "Session canceled.\n"
4576 msgstr "Session aflyst.\n"
4578 #: winerror.mc:893
4579 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4580 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4582 #: winerror.mc:898
4583 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4584 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4586 #: winerror.mc:903
4587 msgid "No more data available.\n"
4588 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4590 #: winerror.mc:908
4591 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4592 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4594 #: winerror.mc:913
4595 msgid "Directory name invalid.\n"
4596 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4598 #: winerror.mc:918
4599 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4600 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4602 #: winerror.mc:923
4603 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4604 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4606 #: winerror.mc:928
4607 msgid "Extended attribute table full.\n"
4608 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4610 #: winerror.mc:933
4611 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4612 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4614 #: winerror.mc:938
4615 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4616 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4618 #: winerror.mc:943
4619 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4620 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4622 #: winerror.mc:948
4623 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4624 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4626 #: winerror.mc:953
4627 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4628 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4630 #: winerror.mc:958
4631 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4632 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4634 #: winerror.mc:963
4635 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4636 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4638 #: winerror.mc:968
4639 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4640 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4642 #: winerror.mc:973
4643 msgid "Invalid address.\n"
4644 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4646 #: winerror.mc:978
4647 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4648 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4650 #: winerror.mc:983
4651 msgid "Pipe connected.\n"
4652 msgstr "Rør forbundet.\n"
4654 #: winerror.mc:988
4655 msgid "Pipe listening.\n"
4656 msgstr "Røret lytter.\n"
4658 #: winerror.mc:993
4659 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4660 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4662 #: winerror.mc:998
4663 msgid "I/O operation aborted.\n"
4664 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4666 #: winerror.mc:1003
4667 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4668 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4670 #: winerror.mc:1008
4671 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4672 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4674 #: winerror.mc:1013
4675 msgid "No access to memory location.\n"
4676 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4678 #: winerror.mc:1018
4679 msgid "Swap error.\n"
4680 msgstr "Swap fejl.\n"
4682 #: winerror.mc:1023
4683 msgid "Stack overflow.\n"
4684 msgstr "Stak overløb.\n"
4686 #: winerror.mc:1028
4687 msgid "Invalid message.\n"
4688 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4690 #: winerror.mc:1033
4691 msgid "Cannot complete.\n"
4692 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4694 #: winerror.mc:1038
4695 msgid "Invalid flags.\n"
4696 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4698 #: winerror.mc:1043
4699 msgid "Unrecognized volume.\n"
4700 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4702 #: winerror.mc:1048
4703 msgid "File invalid.\n"
4704 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4706 #: winerror.mc:1053
4707 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4708 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4710 #: winerror.mc:1058
4711 msgid "Nonexistent token.\n"
4712 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4714 #: winerror.mc:1063
4715 msgid "Registry corrupt.\n"
4716 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4718 #: winerror.mc:1068
4719 msgid "Invalid key.\n"
4720 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4722 #: winerror.mc:1073
4723 msgid "Can't open registry key.\n"
4724 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4726 #: winerror.mc:1078
4727 msgid "Can't read registry key.\n"
4728 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4730 #: winerror.mc:1083
4731 msgid "Can't write registry key.\n"
4732 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4734 #: winerror.mc:1088
4735 msgid "Registry has been recovered.\n"
4736 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4738 #: winerror.mc:1093
4739 msgid "Registry is corrupt.\n"
4740 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4742 #: winerror.mc:1098
4743 msgid "I/O to registry failed.\n"
4744 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4746 #: winerror.mc:1103
4747 msgid "Not registry file.\n"
4748 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4750 #: winerror.mc:1108
4751 msgid "Key deleted.\n"
4752 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4754 #: winerror.mc:1113
4755 msgid "No registry log space.\n"
4756 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4758 #: winerror.mc:1118
4759 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4760 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4762 #: winerror.mc:1123
4763 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4764 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4766 #: winerror.mc:1128
4767 msgid "Notify change request in progress.\n"
4768 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4770 #: winerror.mc:1133
4771 msgid "Dependent services are running.\n"
4772 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4774 #: winerror.mc:1138
4775 msgid "Invalid service control.\n"
4776 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4778 #: winerror.mc:1143
4779 msgid "Service request timeout.\n"
4780 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4782 #: winerror.mc:1148
4783 msgid "Cannot create service thread.\n"
4784 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4786 #: winerror.mc:1153
4787 msgid "Service database locked.\n"
4788 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4790 #: winerror.mc:1158
4791 msgid "Service already running.\n"
4792 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4794 #: winerror.mc:1163
4795 msgid "Invalid service account.\n"
4796 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4798 #: winerror.mc:1168
4799 msgid "Service is disabled.\n"
4800 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4802 #: winerror.mc:1173
4803 msgid "Circular dependency.\n"
4804 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4806 #: winerror.mc:1178
4807 msgid "Service does not exist.\n"
4808 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4810 #: winerror.mc:1183
4811 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4812 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4814 #: winerror.mc:1188
4815 msgid "Service not active.\n"
4816 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4818 #: winerror.mc:1193
4819 msgid "Service controller connect failed.\n"
4820 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4822 #: winerror.mc:1198
4823 msgid "Exception in service.\n"
4824 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4826 #: winerror.mc:1203
4827 msgid "Database does not exist.\n"
4828 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4830 #: winerror.mc:1208
4831 msgid "Service-specific error.\n"
4832 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4834 #: winerror.mc:1213
4835 msgid "Process aborted.\n"
4836 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4838 #: winerror.mc:1218
4839 msgid "Service dependency failed.\n"
4840 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4842 #: winerror.mc:1223
4843 msgid "Service login failed.\n"
4844 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4846 #: winerror.mc:1228
4847 msgid "Service start-hang.\n"
4848 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4850 #: winerror.mc:1233
4851 msgid "Invalid service lock.\n"
4852 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4854 #: winerror.mc:1238
4855 msgid "Service marked for delete.\n"
4856 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4858 #: winerror.mc:1243
4859 msgid "Service exists.\n"
4860 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4862 #: winerror.mc:1248
4863 msgid "System running last-known-good config.\n"
4864 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4866 #: winerror.mc:1253
4867 msgid "Service dependency deleted.\n"
4868 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4870 #: winerror.mc:1258
4871 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4872 msgstr ""
4873 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4875 #: winerror.mc:1263
4876 msgid "Service not started since last boot.\n"
4877 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4879 #: winerror.mc:1268
4880 msgid "Duplicate service name.\n"
4881 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4883 #: winerror.mc:1273
4884 msgid "Different service account.\n"
4885 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4887 #: winerror.mc:1278
4888 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4889 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4891 #: winerror.mc:1283
4892 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4893 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4895 #: winerror.mc:1288
4896 msgid "No recovery program for service.\n"
4897 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4899 #: winerror.mc:1293
4900 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4901 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4903 #: winerror.mc:1298
4904 msgid "End of media.\n"
4905 msgstr "Slutning af medie.\n"
4907 #: winerror.mc:1303
4908 msgid "Filemark detected.\n"
4909 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4911 #: winerror.mc:1308
4912 msgid "Beginning of media.\n"
4913 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4915 #: winerror.mc:1313
4916 msgid "Setmark detected.\n"
4917 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4919 #: winerror.mc:1318
4920 msgid "No data detected.\n"
4921 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4923 #: winerror.mc:1323
4924 msgid "Partition failure.\n"
4925 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4927 #: winerror.mc:1328
4928 msgid "Invalid block length.\n"
4929 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4931 #: winerror.mc:1333
4932 msgid "Device not partitioned.\n"
4933 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4935 #: winerror.mc:1338
4936 msgid "Unable to lock media.\n"
4937 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4939 #: winerror.mc:1343
4940 msgid "Unable to unload media.\n"
4941 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4943 #: winerror.mc:1348
4944 msgid "Media changed.\n"
4945 msgstr "Medie skiftet.\n"
4947 #: winerror.mc:1353
4948 msgid "I/O bus reset.\n"
4949 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4951 #: winerror.mc:1358
4952 msgid "No media in drive.\n"
4953 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4955 #: winerror.mc:1363
4956 msgid "No Unicode translation.\n"
4957 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4959 #: winerror.mc:1368
4960 #, fuzzy
4961 #| msgid "DLL init failed.\n"
4962 msgid "DLL initialization failed.\n"
4963 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4965 #: winerror.mc:1373
4966 msgid "Shutdown in progress.\n"
4967 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4969 #: winerror.mc:1378
4970 msgid "No shutdown in progress.\n"
4971 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4973 #: winerror.mc:1383
4974 msgid "I/O device error.\n"
4975 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4977 #: winerror.mc:1388
4978 msgid "No serial devices found.\n"
4979 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4981 #: winerror.mc:1393
4982 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4983 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4985 #: winerror.mc:1398
4986 msgid "Serial I/O completed.\n"
4987 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4989 #: winerror.mc:1403
4990 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4991 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4993 #: winerror.mc:1408
4994 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4995 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4997 #: winerror.mc:1413
4998 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4999 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
5001 #: winerror.mc:1418
5002 msgid "Unknown floppy error.\n"
5003 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5005 #: winerror.mc:1423
5006 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5007 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5009 #: winerror.mc:1428
5010 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5011 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5013 #: winerror.mc:1433
5014 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5015 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5017 #: winerror.mc:1438
5018 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5019 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5021 #: winerror.mc:1443
5022 msgid "End of tape media.\n"
5023 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5025 #: winerror.mc:1448
5026 msgid "Not enough server memory.\n"
5027 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5029 #: winerror.mc:1453
5030 msgid "Possible deadlock.\n"
5031 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5033 #: winerror.mc:1458
5034 msgid "Incorrect alignment.\n"
5035 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5037 #: winerror.mc:1463
5038 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5039 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5041 #: winerror.mc:1468
5042 msgid "Set-power-state failed.\n"
5043 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5045 #: winerror.mc:1473
5046 msgid "Too many links.\n"
5047 msgstr "For mange links.\n"
5049 #: winerror.mc:1478
5050 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5051 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5053 #: winerror.mc:1483
5054 msgid "Wrong operating system.\n"
5055 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5057 #: winerror.mc:1488
5058 msgid "Single-instance application.\n"
5059 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5061 #: winerror.mc:1493
5062 msgid "Real-mode application.\n"
5063 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5065 #: winerror.mc:1498
5066 msgid "Invalid DLL.\n"
5067 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5069 #: winerror.mc:1503
5070 msgid "No associated application.\n"
5071 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5073 #: winerror.mc:1508
5074 msgid "DDE failure.\n"
5075 msgstr "DDE fejl.\n"
5077 #: winerror.mc:1513
5078 msgid "DLL not found.\n"
5079 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5081 #: winerror.mc:1518
5082 msgid "Out of user handles.\n"
5083 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5085 #: winerror.mc:1523
5086 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5087 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5089 #: winerror.mc:1528
5090 msgid "The source element is empty.\n"
5091 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5093 #: winerror.mc:1533
5094 msgid "The destination element is full.\n"
5095 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5097 #: winerror.mc:1538
5098 msgid "The element address is invalid.\n"
5099 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5101 #: winerror.mc:1543
5102 msgid "The magazine is not present.\n"
5103 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5105 #: winerror.mc:1548
5106 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5107 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5109 #: winerror.mc:1553
5110 msgid "The device requires cleaning.\n"
5111 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5113 #: winerror.mc:1558
5114 msgid "The device door is open.\n"
5115 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5117 #: winerror.mc:1563
5118 msgid "The device is not connected.\n"
5119 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5121 #: winerror.mc:1568
5122 msgid "Element not found.\n"
5123 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5125 #: winerror.mc:1573
5126 msgid "No match found.\n"
5127 msgstr "Intet fundet.\n"
5129 #: winerror.mc:1578
5130 msgid "Property set not found.\n"
5131 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5133 #: winerror.mc:1583
5134 msgid "Point not found.\n"
5135 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5137 #: winerror.mc:1588
5138 msgid "No running tracking service.\n"
5139 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5141 #: winerror.mc:1593
5142 msgid "No such volume ID.\n"
5143 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5145 #: winerror.mc:1598
5146 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5147 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5149 #: winerror.mc:1603
5150 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5151 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5153 #: winerror.mc:1608
5154 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5155 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5157 #: winerror.mc:1613
5158 msgid "The journal is being deleted.\n"
5159 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5161 #: winerror.mc:1618
5162 msgid "The journal is not active.\n"
5163 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5165 #: winerror.mc:1623
5166 msgid "Potential matching file found.\n"
5167 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5169 #: winerror.mc:1628
5170 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5171 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5173 #: winerror.mc:1633
5174 msgid "Invalid device name.\n"
5175 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5177 #: winerror.mc:1638
5178 msgid "Connection unavailable.\n"
5179 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5181 #: winerror.mc:1643
5182 msgid "Device already remembered.\n"
5183 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5185 #: winerror.mc:1648
5186 msgid "No network or bad path.\n"
5187 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5189 #: winerror.mc:1653
5190 msgid "Invalid network provider name.\n"
5191 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5193 #: winerror.mc:1658
5194 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5195 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5197 #: winerror.mc:1663
5198 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5199 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5201 #: winerror.mc:1668
5202 msgid "Not a container.\n"
5203 msgstr "Ikke en container.\n"
5205 #: winerror.mc:1673
5206 msgid "Extended error.\n"
5207 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5209 #: winerror.mc:1678
5210 msgid "Invalid group name.\n"
5211 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5213 #: winerror.mc:1683
5214 msgid "Invalid computer name.\n"
5215 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5217 #: winerror.mc:1688
5218 msgid "Invalid event name.\n"
5219 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5221 #: winerror.mc:1693
5222 msgid "Invalid domain name.\n"
5223 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5225 #: winerror.mc:1698
5226 msgid "Invalid service name.\n"
5227 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5229 #: winerror.mc:1703
5230 msgid "Invalid network name.\n"
5231 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5233 #: winerror.mc:1708
5234 msgid "Invalid share name.\n"
5235 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5237 #: winerror.mc:1718
5238 msgid "Invalid message name.\n"
5239 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5241 #: winerror.mc:1723
5242 msgid "Invalid message destination.\n"
5243 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5245 #: winerror.mc:1728
5246 msgid "Session credential conflict.\n"
5247 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5249 #: winerror.mc:1733
5250 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5251 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5253 #: winerror.mc:1738
5254 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5255 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5257 #: winerror.mc:1743
5258 msgid "No network.\n"
5259 msgstr "Intet netværk.\n"
5261 #: winerror.mc:1748
5262 msgid "Operation canceled by user.\n"
5263 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5265 #: winerror.mc:1753
5266 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5267 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5269 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5270 msgid "Connection refused.\n"
5271 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5273 #: winerror.mc:1763
5274 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5275 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5277 #: winerror.mc:1768
5278 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5279 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5281 #: winerror.mc:1773
5282 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5283 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5285 #: winerror.mc:1778
5286 msgid "Connection invalid.\n"
5287 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5289 #: winerror.mc:1783
5290 msgid "Connection is active.\n"
5291 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5293 #: winerror.mc:1788
5294 msgid "Network unreachable.\n"
5295 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5297 #: winerror.mc:1793
5298 msgid "Host unreachable.\n"
5299 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5301 #: winerror.mc:1798
5302 msgid "Protocol unreachable.\n"
5303 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5305 #: winerror.mc:1803
5306 msgid "Port unreachable.\n"
5307 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5309 #: winerror.mc:1808
5310 msgid "Request aborted.\n"
5311 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5313 #: winerror.mc:1813
5314 msgid "Connection aborted.\n"
5315 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5317 #: winerror.mc:1818
5318 msgid "Please retry operation.\n"
5319 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5321 #: winerror.mc:1823
5322 msgid "Connection count limit reached.\n"
5323 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5325 #: winerror.mc:1828
5326 msgid "Login time restriction.\n"
5327 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5329 #: winerror.mc:1833
5330 msgid "Login workstation restriction.\n"
5331 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5333 #: winerror.mc:1838
5334 msgid "Incorrect network address.\n"
5335 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5337 #: winerror.mc:1843
5338 msgid "Service already registered.\n"
5339 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5341 #: winerror.mc:1848
5342 msgid "Service not found.\n"
5343 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5345 #: winerror.mc:1853
5346 msgid "User not authenticated.\n"
5347 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5349 #: winerror.mc:1858
5350 msgid "User not logged on.\n"
5351 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5353 #: winerror.mc:1863
5354 msgid "Continue work in progress.\n"
5355 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5357 #: winerror.mc:1868
5358 msgid "Already initialized.\n"
5359 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5361 #: winerror.mc:1873
5362 msgid "No more local devices.\n"
5363 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5365 #: winerror.mc:1878
5366 msgid "The site does not exist.\n"
5367 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5369 #: winerror.mc:1883
5370 msgid "The domain controller already exists.\n"
5371 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5373 #: winerror.mc:1888
5374 msgid "Supported only when connected.\n"
5375 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5377 #: winerror.mc:1893
5378 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5379 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5381 #: winerror.mc:1898
5382 msgid "The user profile is invalid.\n"
5383 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5385 #: winerror.mc:1903
5386 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5387 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5389 #: winerror.mc:1908
5390 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5391 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5393 #: winerror.mc:1913
5394 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5395 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5397 #: winerror.mc:1918
5398 msgid "No quotas for account.\n"
5399 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5401 #: winerror.mc:1923
5402 msgid "Local user session key.\n"
5403 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5405 #: winerror.mc:1928
5406 msgid "Password too complex for LM.\n"
5407 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5409 #: winerror.mc:1933
5410 msgid "Unknown revision.\n"
5411 msgstr "Ukendt revision.\n"
5413 #: winerror.mc:1938
5414 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5415 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5417 #: winerror.mc:1943
5418 msgid "Invalid owner.\n"
5419 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5421 #: winerror.mc:1948
5422 msgid "Invalid primary group.\n"
5423 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5425 #: winerror.mc:1953
5426 msgid "No impersonation token.\n"
5427 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5429 #: winerror.mc:1958
5430 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5431 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5433 #: winerror.mc:1963
5434 msgid "No logon servers available.\n"
5435 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5437 #: winerror.mc:1968
5438 msgid "No such logon session.\n"
5439 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5441 #: winerror.mc:1973
5442 msgid "No such privilege.\n"
5443 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5445 #: winerror.mc:1978
5446 msgid "Privilege not held.\n"
5447 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5449 #: winerror.mc:1983
5450 msgid "Invalid account name.\n"
5451 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5453 #: winerror.mc:1988
5454 msgid "User already exists.\n"
5455 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5457 #: winerror.mc:1993
5458 msgid "No such user.\n"
5459 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5461 #: winerror.mc:1998
5462 msgid "Group already exists.\n"
5463 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5465 #: winerror.mc:2003
5466 msgid "No such group.\n"
5467 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5469 #: winerror.mc:2008
5470 msgid "User already in group.\n"
5471 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5473 #: winerror.mc:2013
5474 msgid "User not in group.\n"
5475 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5477 #: winerror.mc:2018
5478 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5479 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5481 #: winerror.mc:2023
5482 msgid "Wrong password.\n"
5483 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5485 #: winerror.mc:2028
5486 msgid "Ill-formed password.\n"
5487 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5489 #: winerror.mc:2033
5490 msgid "Password restriction.\n"
5491 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5493 #: winerror.mc:2038
5494 msgid "Logon failure.\n"
5495 msgstr "Login fejl.\n"
5497 #: winerror.mc:2043
5498 msgid "Account restriction.\n"
5499 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5501 #: winerror.mc:2048
5502 msgid "Invalid logon hours.\n"
5503 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5505 #: winerror.mc:2053
5506 msgid "Invalid workstation.\n"
5507 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5509 #: winerror.mc:2058
5510 msgid "Password expired.\n"
5511 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5513 #: winerror.mc:2063
5514 msgid "Account disabled.\n"
5515 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5517 #: winerror.mc:2068
5518 msgid "No security ID mapped.\n"
5519 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5521 #: winerror.mc:2073
5522 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5523 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5525 #: winerror.mc:2078
5526 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5527 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5529 #: winerror.mc:2083
5530 msgid "Invalid sub authority.\n"
5531 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5533 #: winerror.mc:2088
5534 msgid "Invalid ACL.\n"
5535 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5537 #: winerror.mc:2093
5538 msgid "Invalid SID.\n"
5539 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5541 #: winerror.mc:2098
5542 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5543 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5545 #: winerror.mc:2103
5546 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5547 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5549 #: winerror.mc:2108
5550 msgid "Server disabled.\n"
5551 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5553 #: winerror.mc:2113
5554 msgid "Server not disabled.\n"
5555 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5557 #: winerror.mc:2118
5558 msgid "Invalid ID authority.\n"
5559 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5561 #: winerror.mc:2123
5562 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5563 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5565 #: winerror.mc:2128
5566 msgid "Invalid group attributes.\n"
5567 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5569 #: winerror.mc:2133
5570 msgid "Bad impersonation level.\n"
5571 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5573 #: winerror.mc:2138
5574 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5575 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5577 #: winerror.mc:2143
5578 msgid "Bad validation class.\n"
5579 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5581 #: winerror.mc:2148
5582 msgid "Bad token type.\n"
5583 msgstr "Forkert token type.\n"
5585 #: winerror.mc:2153
5586 msgid "No security on object.\n"
5587 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5589 #: winerror.mc:2158
5590 msgid "Can't access domain information.\n"
5591 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5593 #: winerror.mc:2163
5594 msgid "Invalid server state.\n"
5595 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5597 #: winerror.mc:2168
5598 msgid "Invalid domain state.\n"
5599 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5601 #: winerror.mc:2173
5602 msgid "Invalid domain role.\n"
5603 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5605 #: winerror.mc:2178
5606 msgid "No such domain.\n"
5607 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5609 #: winerror.mc:2183
5610 msgid "Domain already exists.\n"
5611 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5613 #: winerror.mc:2188
5614 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5615 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5617 #: winerror.mc:2193
5618 msgid "Internal database corruption.\n"
5619 msgstr "Intern database korruption.\n"
5621 #: winerror.mc:2198
5622 msgid "Internal error.\n"
5623 msgstr "Intern fejl.\n"
5625 #: winerror.mc:2203
5626 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5627 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5629 #: winerror.mc:2208
5630 msgid "Bad descriptor format.\n"
5631 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5633 #: winerror.mc:2213
5634 msgid "Not a logon process.\n"
5635 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5637 #: winerror.mc:2218
5638 msgid "Logon session ID exists.\n"
5639 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5641 #: winerror.mc:2223
5642 msgid "Unknown authentication package.\n"
5643 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5645 #: winerror.mc:2228
5646 msgid "Bad logon session state.\n"
5647 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5649 #: winerror.mc:2233
5650 msgid "Logon session ID collision.\n"
5651 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5653 #: winerror.mc:2238
5654 msgid "Invalid logon type.\n"
5655 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5657 #: winerror.mc:2243
5658 msgid "Cannot impersonate.\n"
5659 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5661 #: winerror.mc:2248
5662 msgid "Invalid transaction state.\n"
5663 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5665 #: winerror.mc:2253
5666 msgid "Security DB commit failure.\n"
5667 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5669 #: winerror.mc:2258
5670 msgid "Account is built-in.\n"
5671 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5673 #: winerror.mc:2263
5674 msgid "Group is built-in.\n"
5675 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5677 #: winerror.mc:2268
5678 msgid "User is built-in.\n"
5679 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5681 #: winerror.mc:2273
5682 msgid "Group is primary for user.\n"
5683 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5685 #: winerror.mc:2278
5686 msgid "Token already in use.\n"
5687 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5689 #: winerror.mc:2283
5690 msgid "No such local group.\n"
5691 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5693 #: winerror.mc:2288
5694 msgid "User not in local group.\n"
5695 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5697 #: winerror.mc:2293
5698 msgid "User already in local group.\n"
5699 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5701 #: winerror.mc:2298
5702 msgid "Local group already exists.\n"
5703 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5705 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5706 msgid "Logon type not granted.\n"
5707 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5709 #: winerror.mc:2308
5710 msgid "Too many secrets.\n"
5711 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5713 #: winerror.mc:2313
5714 msgid "Secret too long.\n"
5715 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5717 #: winerror.mc:2318
5718 msgid "Internal security DB error.\n"
5719 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5721 #: winerror.mc:2323
5722 msgid "Too many context IDs.\n"
5723 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5725 #: winerror.mc:2333
5726 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5727 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5729 #: winerror.mc:2338
5730 msgid "No such member.\n"
5731 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5733 #: winerror.mc:2343
5734 msgid "Invalid member.\n"
5735 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5737 #: winerror.mc:2348
5738 msgid "Too many SIDs.\n"
5739 msgstr "For mange SIDs.\n"
5741 #: winerror.mc:2353
5742 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5743 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5745 #: winerror.mc:2358
5746 msgid "No inheritable components.\n"
5747 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5749 #: winerror.mc:2363
5750 msgid "File or directory corrupt.\n"
5751 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5753 #: winerror.mc:2368
5754 msgid "Disk is corrupt.\n"
5755 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5757 #: winerror.mc:2373
5758 msgid "No user session key.\n"
5759 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5761 #: winerror.mc:2378
5762 msgid "License quota exceeded.\n"
5763 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5765 #: winerror.mc:2383
5766 msgid "Wrong target name.\n"
5767 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5769 #: winerror.mc:2388
5770 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5771 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5773 #: winerror.mc:2393
5774 msgid "Time skew between client and server.\n"
5775 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5777 #: winerror.mc:2398
5778 msgid "Invalid window handle.\n"
5779 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5781 #: winerror.mc:2403
5782 msgid "Invalid menu handle.\n"
5783 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5785 #: winerror.mc:2408
5786 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5787 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5789 #: winerror.mc:2413
5790 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5791 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5793 #: winerror.mc:2418
5794 msgid "Invalid hook handle.\n"
5795 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5797 #: winerror.mc:2423
5798 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5799 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5801 #: winerror.mc:2428
5802 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5803 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5805 #: winerror.mc:2433
5806 msgid "Can't find window class.\n"
5807 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5809 #: winerror.mc:2438
5810 msgid "Window owned by another thread.\n"
5811 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5813 #: winerror.mc:2443
5814 msgid "Hotkey already registered.\n"
5815 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5817 #: winerror.mc:2448
5818 msgid "Class already exists.\n"
5819 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5821 #: winerror.mc:2453
5822 msgid "Class does not exist.\n"
5823 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5825 #: winerror.mc:2458
5826 msgid "Class has open windows.\n"
5827 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5829 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5830 msgid "Invalid index.\n"
5831 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5833 #: winerror.mc:2468
5834 msgid "Invalid icon handle.\n"
5835 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5837 #: winerror.mc:2473
5838 msgid "Private dialog index.\n"
5839 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5841 #: winerror.mc:2478
5842 msgid "List box ID not found.\n"
5843 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5845 #: winerror.mc:2483
5846 msgid "No wildcard characters.\n"
5847 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5849 #: winerror.mc:2488
5850 msgid "Clipboard not open.\n"
5851 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5853 #: winerror.mc:2493
5854 msgid "Hotkey not registered.\n"
5855 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5857 #: winerror.mc:2498
5858 msgid "Not a dialog window.\n"
5859 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5861 #: winerror.mc:2503
5862 msgid "Control ID not found.\n"
5863 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5865 #: winerror.mc:2508
5866 msgid "Invalid combo box message.\n"
5867 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5869 #: winerror.mc:2513
5870 msgid "Not a combo box window.\n"
5871 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5873 #: winerror.mc:2518
5874 msgid "Invalid edit height.\n"
5875 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5877 #: winerror.mc:2523
5878 msgid "DC not found.\n"
5879 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5881 #: winerror.mc:2528
5882 msgid "Invalid hook filter.\n"
5883 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5885 #: winerror.mc:2533
5886 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5887 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5889 #: winerror.mc:2538
5890 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5891 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5893 #: winerror.mc:2543
5894 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5895 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5897 #: winerror.mc:2548
5898 msgid "Journal hook already set.\n"
5899 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5901 #: winerror.mc:2553
5902 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5903 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5905 #: winerror.mc:2558
5906 msgid "Invalid list box message.\n"
5907 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5909 #: winerror.mc:2563
5910 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5911 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5913 #: winerror.mc:2568
5914 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5915 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5917 #: winerror.mc:2573
5918 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5919 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5921 #: winerror.mc:2578
5922 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5923 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5925 #: winerror.mc:2583
5926 msgid "Window has no system menu.\n"
5927 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5929 #: winerror.mc:2588
5930 msgid "Invalid message box style.\n"
5931 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5933 #: winerror.mc:2593
5934 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5935 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5937 #: winerror.mc:2598
5938 msgid "Screen already locked.\n"
5939 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5941 #: winerror.mc:2603
5942 msgid "Window handles have different parents.\n"
5943 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5945 #: winerror.mc:2608
5946 msgid "Not a child window.\n"
5947 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5949 #: winerror.mc:2613
5950 msgid "Invalid GW command.\n"
5951 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5953 #: winerror.mc:2618
5954 msgid "Invalid thread ID.\n"
5955 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5957 #: winerror.mc:2623
5958 msgid "Not an MDI child window.\n"
5959 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5961 #: winerror.mc:2628
5962 msgid "Popup menu already active.\n"
5963 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5965 #: winerror.mc:2633
5966 msgid "No scrollbars.\n"
5967 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5969 #: winerror.mc:2638
5970 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5971 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5973 #: winerror.mc:2643
5974 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5975 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5977 #: winerror.mc:2648
5978 msgid "No system resources.\n"
5979 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5981 #: winerror.mc:2653
5982 msgid "No non-paged system resources.\n"
5983 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5985 #: winerror.mc:2658
5986 msgid "No paged system resources.\n"
5987 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5989 #: winerror.mc:2663
5990 msgid "No working set quota.\n"
5991 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5993 #: winerror.mc:2668
5994 msgid "No page file quota.\n"
5995 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5997 #: winerror.mc:2673
5998 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5999 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
6001 #: winerror.mc:2678
6002 msgid "Menu item not found.\n"
6003 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6005 #: winerror.mc:2683
6006 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6009 #: winerror.mc:2688
6010 msgid "Hook type not allowed.\n"
6011 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6013 #: winerror.mc:2693
6014 msgid "Interactive window station required.\n"
6015 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6017 #: winerror.mc:2698
6018 msgid "Timeout.\n"
6019 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6021 #: winerror.mc:2703
6022 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6023 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6025 #: winerror.mc:2708
6026 msgid "Event log file corrupt.\n"
6027 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6029 #: winerror.mc:2713
6030 msgid "Event log can't start.\n"
6031 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6033 #: winerror.mc:2718
6034 msgid "Event log file full.\n"
6035 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6037 #: winerror.mc:2723
6038 msgid "Event log file changed.\n"
6039 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6041 #: winerror.mc:2728
6042 msgid "Installer service failed.\n"
6043 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6045 #: winerror.mc:2733
6046 msgid "Installation aborted by user.\n"
6047 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6049 #: winerror.mc:2738
6050 msgid "Installation failure.\n"
6051 msgstr "Installations fejl.\n"
6053 #: winerror.mc:2743
6054 msgid "Installation suspended.\n"
6055 msgstr "Installation på pause.\n"
6057 #: winerror.mc:2748
6058 msgid "Unknown product.\n"
6059 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6061 #: winerror.mc:2753
6062 msgid "Unknown feature.\n"
6063 msgstr "Ukendt feature.\n"
6065 #: winerror.mc:2758
6066 msgid "Unknown component.\n"
6067 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6069 #: winerror.mc:2763
6070 msgid "Unknown property.\n"
6071 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6073 #: winerror.mc:2768
6074 msgid "Invalid handle state.\n"
6075 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6077 #: winerror.mc:2773
6078 msgid "Bad configuration.\n"
6079 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6081 #: winerror.mc:2778
6082 msgid "Index is missing.\n"
6083 msgstr "Indeks mangler.\n"
6085 #: winerror.mc:2783
6086 msgid "Installation source is missing.\n"
6087 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6089 #: winerror.mc:2788
6090 msgid "Wrong installation package version.\n"
6091 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6093 #: winerror.mc:2793
6094 msgid "Product uninstalled.\n"
6095 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6097 #: winerror.mc:2798
6098 msgid "Invalid query syntax.\n"
6099 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6101 #: winerror.mc:2803
6102 msgid "Invalid field.\n"
6103 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6105 #: winerror.mc:2808
6106 msgid "Device removed.\n"
6107 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6109 #: winerror.mc:2813
6110 msgid "Installation already running.\n"
6111 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6113 #: winerror.mc:2818
6114 msgid "Installation package failed to open.\n"
6115 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6117 #: winerror.mc:2823
6118 msgid "Installation package is invalid.\n"
6119 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6121 #: winerror.mc:2828
6122 msgid "Installer user interface failed.\n"
6123 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6125 #: winerror.mc:2833
6126 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6127 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6129 #: winerror.mc:2838
6130 msgid "Installation language not supported.\n"
6131 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6133 #: winerror.mc:2843
6134 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6135 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6137 #: winerror.mc:2848
6138 msgid "Installation package rejected.\n"
6139 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6141 #: winerror.mc:2853
6142 msgid "Function could not be called.\n"
6143 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6145 #: winerror.mc:2858
6146 msgid "Function failed.\n"
6147 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6149 #: winerror.mc:2863
6150 msgid "Invalid table.\n"
6151 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6153 #: winerror.mc:2868
6154 msgid "Data type mismatch.\n"
6155 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6157 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6158 msgid "Unsupported type.\n"
6159 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6161 #: winerror.mc:2878
6162 msgid "Creation failed.\n"
6163 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6165 #: winerror.mc:2883
6166 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6167 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6169 #: winerror.mc:2888
6170 msgid "Installation platform not supported.\n"
6171 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6173 #: winerror.mc:2893
6174 msgid "Installer not used.\n"
6175 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6177 #: winerror.mc:2898
6178 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6179 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6181 #: winerror.mc:2903
6182 msgid "Invalid patch package.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6185 #: winerror.mc:2908
6186 msgid "Unsupported patch package.\n"
6187 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6189 #: winerror.mc:2913
6190 msgid "Another version is installed.\n"
6191 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6193 #: winerror.mc:2918
6194 msgid "Invalid command line.\n"
6195 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6197 #: winerror.mc:2923
6198 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6199 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6201 #: winerror.mc:2928
6202 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6203 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6205 #: winerror.mc:2933
6206 msgid "Invalid string binding.\n"
6207 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6209 #: winerror.mc:2938
6210 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6211 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6213 #: winerror.mc:2943
6214 msgid "Invalid binding.\n"
6215 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6217 #: winerror.mc:2948
6218 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6219 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6221 #: winerror.mc:2953
6222 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6223 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6225 #: winerror.mc:2958
6226 msgid "Invalid string UUID.\n"
6227 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6229 #: winerror.mc:2963
6230 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6231 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6233 #: winerror.mc:2968
6234 msgid "Invalid network address.\n"
6235 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6237 #: winerror.mc:2973
6238 msgid "No endpoint found.\n"
6239 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6241 #: winerror.mc:2978
6242 msgid "Invalid timeout value.\n"
6243 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6245 #: winerror.mc:2983
6246 msgid "Object UUID not found.\n"
6247 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6249 #: winerror.mc:2988
6250 msgid "UUID already registered.\n"
6251 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6253 #: winerror.mc:2993
6254 msgid "UUID type already registered.\n"
6255 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6257 #: winerror.mc:2998
6258 msgid "Server already listening.\n"
6259 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6261 #: winerror.mc:3003
6262 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6263 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6265 #: winerror.mc:3008
6266 msgid "RPC server not listening.\n"
6267 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6269 #: winerror.mc:3013
6270 msgid "Unknown manager type.\n"
6271 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6273 #: winerror.mc:3018
6274 msgid "Unknown interface.\n"
6275 msgstr "Ukendt interface.\n"
6277 #: winerror.mc:3023
6278 msgid "No bindings.\n"
6279 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6281 #: winerror.mc:3028
6282 msgid "No protocol sequences.\n"
6283 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6285 #: winerror.mc:3033
6286 msgid "Can't create endpoint.\n"
6287 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6289 #: winerror.mc:3038
6290 msgid "Out of resources.\n"
6291 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6293 #: winerror.mc:3043
6294 msgid "RPC server unavailable.\n"
6295 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6297 #: winerror.mc:3048
6298 msgid "RPC server too busy.\n"
6299 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6301 #: winerror.mc:3053
6302 msgid "Invalid network options.\n"
6303 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6305 #: winerror.mc:3058
6306 msgid "No RPC call active.\n"
6307 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6309 #: winerror.mc:3063
6310 msgid "RPC call failed.\n"
6311 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6313 #: winerror.mc:3068
6314 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6315 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6317 #: winerror.mc:3073
6318 msgid "RPC protocol error.\n"
6319 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6321 #: winerror.mc:3078
6322 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6323 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6325 #: winerror.mc:3088
6326 msgid "Invalid tag.\n"
6327 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6329 #: winerror.mc:3093
6330 msgid "Invalid array bounds.\n"
6331 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6333 #: winerror.mc:3098
6334 msgid "No entry name.\n"
6335 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6337 #: winerror.mc:3103
6338 msgid "Invalid name syntax.\n"
6339 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6341 #: winerror.mc:3108
6342 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6343 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6345 #: winerror.mc:3113
6346 msgid "No network address.\n"
6347 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6349 #: winerror.mc:3118
6350 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6351 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6353 #: winerror.mc:3123
6354 msgid "Unknown authentication type.\n"
6355 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6357 #: winerror.mc:3128
6358 msgid "Maximum calls too low.\n"
6359 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6361 #: winerror.mc:3133
6362 msgid "String too long.\n"
6363 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6365 #: winerror.mc:3138
6366 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6367 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6369 #: winerror.mc:3143
6370 msgid "Procedure number out of range.\n"
6371 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6373 #: winerror.mc:3148
6374 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6375 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6377 #: winerror.mc:3153
6378 msgid "Unknown authentication service.\n"
6379 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6381 #: winerror.mc:3158
6382 msgid "Unknown authentication level.\n"
6383 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6385 #: winerror.mc:3163
6386 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6387 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6389 #: winerror.mc:3168
6390 msgid "Unknown authorization service.\n"
6391 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6393 #: winerror.mc:3173
6394 msgid "Invalid entry.\n"
6395 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6397 #: winerror.mc:3178
6398 msgid "Can't perform operation.\n"
6399 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6401 #: winerror.mc:3183
6402 msgid "Endpoints not registered.\n"
6403 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6405 #: winerror.mc:3188
6406 msgid "Nothing to export.\n"
6407 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6409 #: winerror.mc:3193
6410 msgid "Incomplete name.\n"
6411 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6413 #: winerror.mc:3198
6414 msgid "Invalid version option.\n"
6415 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6417 #: winerror.mc:3203
6418 msgid "No more members.\n"
6419 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6421 #: winerror.mc:3208
6422 msgid "Not all objects unexported.\n"
6423 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6425 #: winerror.mc:3213
6426 msgid "Interface not found.\n"
6427 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6429 #: winerror.mc:3218
6430 msgid "Entry already exists.\n"
6431 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6433 #: winerror.mc:3223
6434 msgid "Entry not found.\n"
6435 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6437 #: winerror.mc:3228
6438 msgid "Name service unavailable.\n"
6439 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6441 #: winerror.mc:3233
6442 msgid "Invalid network address family.\n"
6443 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6445 #: winerror.mc:3238
6446 msgid "Operation not supported.\n"
6447 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6449 #: winerror.mc:3243
6450 msgid "No security context available.\n"
6451 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6453 #: winerror.mc:3248
6454 msgid "RPCInternal error.\n"
6455 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6457 #: winerror.mc:3253
6458 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6459 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6461 #: winerror.mc:3258
6462 msgid "Address error.\n"
6463 msgstr "Adresse fejl.\n"
6465 #: winerror.mc:3263
6466 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6467 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6469 #: winerror.mc:3268
6470 msgid "Floating-point underflow.\n"
6471 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6473 #: winerror.mc:3273
6474 msgid "Floating-point overflow.\n"
6475 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6477 #: winerror.mc:3278
6478 msgid "No more entries.\n"
6479 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6481 #: winerror.mc:3283
6482 msgid "Character translation table open failed.\n"
6483 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6485 #: winerror.mc:3288
6486 msgid "Character translation table file too small.\n"
6487 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6489 #: winerror.mc:3293
6490 msgid "Null context handle.\n"
6491 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6493 #: winerror.mc:3298
6494 msgid "Context handle damaged.\n"
6495 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6497 #: winerror.mc:3303
6498 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6499 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6501 #: winerror.mc:3308
6502 msgid "Cannot get call handle.\n"
6503 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6505 #: winerror.mc:3313
6506 msgid "Null reference pointer.\n"
6507 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6509 #: winerror.mc:3318
6510 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6511 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6513 #: winerror.mc:3323
6514 msgid "Byte count too small.\n"
6515 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6517 #: winerror.mc:3328
6518 msgid "Bad stub data.\n"
6519 msgstr "Forkert stub data.\n"
6521 #: winerror.mc:3333
6522 msgid "Invalid user buffer.\n"
6523 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6525 #: winerror.mc:3338
6526 msgid "Unrecognized media.\n"
6527 msgstr "Ukendt medie.\n"
6529 #: winerror.mc:3343
6530 msgid "No trust secret.\n"
6531 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6533 #: winerror.mc:3348
6534 msgid "No trust SAM account.\n"
6535 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6537 #: winerror.mc:3353
6538 msgid "Trusted domain failure.\n"
6539 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6541 #: winerror.mc:3358
6542 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6543 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6545 #: winerror.mc:3363
6546 msgid "Trust logon failure.\n"
6547 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6549 #: winerror.mc:3368
6550 msgid "RPC call already in progress.\n"
6551 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6553 #: winerror.mc:3373
6554 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6555 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6557 #: winerror.mc:3378
6558 msgid "Account expired.\n"
6559 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6561 #: winerror.mc:3383
6562 msgid "Redirector has open handles.\n"
6563 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6565 #: winerror.mc:3388
6566 msgid "Printer driver already installed.\n"
6567 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6569 #: winerror.mc:3393
6570 msgid "Unknown port.\n"
6571 msgstr "Ukendt port.\n"
6573 #: winerror.mc:3398
6574 msgid "Unknown printer driver.\n"
6575 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6577 #: winerror.mc:3403
6578 msgid "Unknown print processor.\n"
6579 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6581 #: winerror.mc:3408
6582 msgid "Invalid separator file.\n"
6583 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6585 #: winerror.mc:3413
6586 msgid "Invalid priority.\n"
6587 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6589 #: winerror.mc:3418
6590 msgid "Invalid printer name.\n"
6591 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6593 #: winerror.mc:3423
6594 msgid "Printer already exists.\n"
6595 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6597 #: winerror.mc:3428
6598 msgid "Invalid printer command.\n"
6599 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6601 #: winerror.mc:3433
6602 msgid "Invalid data type.\n"
6603 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6605 #: winerror.mc:3438
6606 msgid "Invalid environment.\n"
6607 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6609 #: winerror.mc:3443
6610 msgid "No more bindings.\n"
6611 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6613 #: winerror.mc:3448
6614 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6615 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6617 #: winerror.mc:3453
6618 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6619 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6621 #: winerror.mc:3458
6622 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6623 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6625 #: winerror.mc:3463
6626 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6627 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6629 #: winerror.mc:3468
6630 msgid "Server has open handles.\n"
6631 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6633 #: winerror.mc:3473
6634 msgid "Resource data not found.\n"
6635 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6637 #: winerror.mc:3478
6638 msgid "Resource type not found.\n"
6639 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6641 #: winerror.mc:3483
6642 msgid "Resource name not found.\n"
6643 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6645 #: winerror.mc:3488
6646 msgid "Resource language not found.\n"
6647 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6649 #: winerror.mc:3493
6650 msgid "Not enough quota.\n"
6651 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6653 #: winerror.mc:3498
6654 msgid "No interfaces.\n"
6655 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6657 #: winerror.mc:3503
6658 msgid "RPC call canceled.\n"
6659 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6661 #: winerror.mc:3508
6662 msgid "Binding incomplete.\n"
6663 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6665 #: winerror.mc:3513
6666 msgid "RPC comm failure.\n"
6667 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6669 #: winerror.mc:3518
6670 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6671 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6673 #: winerror.mc:3523
6674 msgid "No principal name registered.\n"
6675 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6677 #: winerror.mc:3528
6678 msgid "Not an RPC error.\n"
6679 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6681 #: winerror.mc:3533
6682 msgid "UUID is local only.\n"
6683 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6685 #: winerror.mc:3538
6686 msgid "Security package error.\n"
6687 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6689 #: winerror.mc:3543
6690 msgid "Thread not canceled.\n"
6691 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6693 #: winerror.mc:3548
6694 msgid "Invalid handle operation.\n"
6695 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6697 #: winerror.mc:3553
6698 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6699 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6701 #: winerror.mc:3558
6702 msgid "Wrong stub version.\n"
6703 msgstr "Forkert stub version.\n"
6705 #: winerror.mc:3563
6706 msgid "Invalid pipe object.\n"
6707 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6709 #: winerror.mc:3568
6710 msgid "Wrong pipe order.\n"
6711 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6713 #: winerror.mc:3573
6714 msgid "Wrong pipe version.\n"
6715 msgstr "Forkert rør version.\n"
6717 #: winerror.mc:3578
6718 msgid "Group member not found.\n"
6719 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6721 #: winerror.mc:3583
6722 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6723 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6725 #: winerror.mc:3588
6726 msgid "Invalid object.\n"
6727 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6729 #: winerror.mc:3593
6730 msgid "Invalid time.\n"
6731 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6733 #: winerror.mc:3598
6734 msgid "Invalid form name.\n"
6735 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6737 #: winerror.mc:3603
6738 msgid "Invalid form size.\n"
6739 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6741 #: winerror.mc:3608
6742 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6743 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6745 #: winerror.mc:3613
6746 msgid "Printer deleted.\n"
6747 msgstr "Printer slettet.\n"
6749 #: winerror.mc:3618
6750 msgid "Invalid printer state.\n"
6751 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6753 #: winerror.mc:3623
6754 msgid "User must change password.\n"
6755 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6757 #: winerror.mc:3628
6758 msgid "Domain controller not found.\n"
6759 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6761 #: winerror.mc:3633
6762 msgid "Account locked out.\n"
6763 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6765 #: winerror.mc:3638
6766 msgid "Invalid pixel format.\n"
6767 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6769 #: winerror.mc:3643
6770 msgid "Invalid driver.\n"
6771 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6773 #: winerror.mc:3648
6774 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6775 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6777 #: winerror.mc:3653
6778 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6779 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6781 #: winerror.mc:3658
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6783 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6785 #: winerror.mc:3663
6786 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6787 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6789 #: winerror.mc:3668
6790 msgid "RPC pipe closed.\n"
6791 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6793 #: winerror.mc:3673
6794 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6795 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6797 #: winerror.mc:3678
6798 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6799 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6801 #: winerror.mc:3683
6802 msgid "No site name available.\n"
6803 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6805 #: winerror.mc:3688
6806 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6807 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6809 #: winerror.mc:3693
6810 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6811 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6813 #: winerror.mc:3698
6814 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6815 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6817 #: winerror.mc:3703
6818 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6819 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6821 #: winerror.mc:3708
6822 msgid "The interface could not be exported.\n"
6823 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6825 #: winerror.mc:3713
6826 msgid "The profile could not be added.\n"
6827 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6829 #: winerror.mc:3718
6830 msgid "The profile element could not be added.\n"
6831 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6833 #: winerror.mc:3723
6834 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6835 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6837 #: winerror.mc:3728
6838 msgid "The group element could not be added.\n"
6839 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6841 #: winerror.mc:3733
6842 msgid "The group element could not be removed.\n"
6843 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6845 #: winerror.mc:3738
6846 msgid "The username could not be found.\n"
6847 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6849 #: winerror.mc:3743
6850 #, fuzzy
6851 #| msgid "The site does not exist.\n"
6852 msgid "This network connection does not exist.\n"
6853 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6855 #: winerror.mc:3748
6856 #, fuzzy
6857 #| msgid "Connection refused.\n"
6858 msgid "Connection reset by peer.\n"
6859 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6861 #: winerror.mc:3760
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6864 msgid "No Signature found in file.\n"
6865 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6867 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6868 msgid "Local Port"
6869 msgstr "Lokal port"
6871 #: localspl.rc:32
6872 msgid "Local Monitor"
6873 msgstr "Lokal overvåger"
6875 #: localui.rc:39
6876 msgid "Add a Local Port"
6877 msgstr "Opret en lokal port"
6879 #: localui.rc:42
6880 msgid "&Enter the port name to add:"
6881 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6883 #: localui.rc:51
6884 msgid "Configure LPT Port"
6885 msgstr "Opsæt LPT port"
6887 #: localui.rc:54
6888 msgid "Timeout (seconds)"
6889 msgstr "Timeout (sekunder)"
6891 #: localui.rc:55
6892 msgid "&Transmission Retry:"
6893 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6895 #: localui.rc:32
6896 msgid "'%s' is not a valid port name"
6897 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6899 #: localui.rc:33
6900 msgid "Port %s already exists"
6901 msgstr "Porten %s findes allerede"
6903 #: localui.rc:34
6904 msgid "This port has no options to configure"
6905 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6907 #: mapi32.rc:31
6908 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6909 msgstr ""
6910 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6912 #: mapi32.rc:32
6913 msgid "Send Mail"
6914 msgstr "Send mail"
6916 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6917 msgid "Begin request has already been made.\n"
6918 msgstr ""
6920 #: mferror.mc:599
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6923 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6924 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6926 #: mferror.mc:732
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Class already exists.\n"
6929 msgid "Clock was stopped\n"
6930 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6932 #: mferror.mc:32
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6935 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6936 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6938 #: mferror.mc:39
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Byte count too small.\n"
6941 msgid "Buffer is too small.\n"
6942 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6944 #: mferror.mc:46
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6947 msgid "Invalid request.\n"
6948 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6950 #: mferror.mc:53
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6953 msgid "Invalid stream number.\n"
6954 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6956 #: mferror.mc:60
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Invalid data type.\n"
6959 msgid "Invalid media type.\n"
6960 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6962 #: mferror.mc:67
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "No more entries.\n"
6965 msgid "No more input is accepted.\n"
6966 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6968 #: mferror.mc:74
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6971 msgid "Object is not initialized.\n"
6972 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6974 #: mferror.mc:81
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Operation not supported.\n"
6977 msgid "Representation is not supported.\n"
6978 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6980 #: mferror.mc:88
6981 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6982 msgstr ""
6984 #: mferror.mc:95
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Unsupported type.\n"
6987 msgid "Unsupported service.\n"
6988 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6990 #: mferror.mc:102
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6993 msgid "Unexpected error.\n"
6994 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6996 #: mferror.mc:116
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Invalid time.\n"
6999 msgid "Invalid type.\n"
7000 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7002 #: mferror.mc:123
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7005 msgid "Invalid file format.\n"
7006 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7008 #: mferror.mc:137
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Invalid time.\n"
7011 msgid "Invalid timestamp.\n"
7012 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7014 #: mferror.mc:144
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported scheme.\n"
7018 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7020 #: mferror.mc:151
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Unsupported type.\n"
7023 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7024 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7026 #: mferror.mc:158
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Unsupported type.\n"
7029 msgid "Unsupported time format.\n"
7030 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7032 #: mferror.mc:165
7033 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7034 msgstr ""
7036 #: mferror.mc:172
7037 msgid "No duration set for the sample.\n"
7038 msgstr ""
7040 #: mferror.mc:179
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Invalid data.\n"
7043 msgid "Invalid stream data.\n"
7044 msgstr "Ugyldig data.\n"
7046 #: mferror.mc:186
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Help not available."
7049 msgid "Realtime support is not available.\n"
7050 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7052 #: mferror.mc:193
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Unsupported type.\n"
7055 msgid "Unsupported rate.\n"
7056 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7058 #: mferror.mc:200
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Unsupported type.\n"
7061 msgid "Unsupported thinning.\n"
7062 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7064 #: mferror.mc:207
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Request not supported.\n"
7067 msgid "Reversing is not supported.\n"
7068 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7070 #: mferror.mc:214
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7073 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7074 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7076 #: mferror.mc:221
7077 msgid "Rate change was preempted.\n"
7078 msgstr ""
7080 #: mferror.mc:228
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7083 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7084 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7086 #: mferror.mc:235
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Help not available."
7089 msgid "Value is not available.\n"
7090 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7092 #: mferror.mc:242
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Help not available."
7095 msgid "Clock is not available.\n"
7096 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7098 #: mferror.mc:263
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7101 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7102 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7104 #: mferror.mc:270
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "The driver was not enabled."
7107 msgid "The timer was orphaned.\n"
7108 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7110 #: mferror.mc:277
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7113 msgid "State transition is pending.\n"
7114 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7116 #: mferror.mc:284
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7119 msgid "Unsupported state transition.\n"
7120 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7122 #: mferror.mc:291
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "A printer error occurred."
7125 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7126 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7128 #: mferror.mc:298
7129 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7130 msgstr ""
7132 #: mferror.mc:305
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7135 msgid "Sample is not writable.\n"
7136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7138 #: mferror.mc:312
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Path is invalid.\n"
7141 msgid "Key is invalid.\n"
7142 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7144 #: mferror.mc:319
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7147 msgid "Bad startup version.\n"
7148 msgstr "Forkert stub version.\n"
7150 #: mferror.mc:326
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Unsupported type.\n"
7153 msgid "Unsupported caption.\n"
7154 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7156 #: mferror.mc:333
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7159 msgid "Invalid position.\n"
7160 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7162 #: mferror.mc:340
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "File not found.\n"
7165 msgid "Attribute is not found.\n"
7166 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7168 #: mferror.mc:347
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7171 msgid "Property type is not allowed.\n"
7172 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7174 #: mferror.mc:354
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Operation not supported.\n"
7177 msgid "Property type is not supported.\n"
7178 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7180 #: mferror.mc:361
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7183 msgid "Property is empty.\n"
7184 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7186 #: mferror.mc:368
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7189 msgid "Property is not empty.\n"
7190 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7192 #: mferror.mc:375
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7195 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7196 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7198 #: mferror.mc:382
7199 msgid "Vector property is required.\n"
7200 msgstr ""
7202 #: mferror.mc:389
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7205 msgid "Operation was cancelled.\n"
7206 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7208 #: mferror.mc:396
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Server not disabled.\n"
7211 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7212 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7214 #: mferror.mc:403
7215 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: mferror.mc:410
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7221 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7222 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7224 #: mferror.mc:417
7225 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7226 msgstr ""
7228 #: mferror.mc:424
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Unknown interface.\n"
7231 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7232 msgstr "Ukendt interface.\n"
7234 #: mferror.mc:431
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Invalid index.\n"
7237 msgid "Invalid work queue index.\n"
7238 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7240 #: mferror.mc:438
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "No logon servers available.\n"
7243 msgid "No events available.\n"
7244 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7246 #: mferror.mc:445
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7249 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7250 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7252 #: mferror.mc:452
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7255 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7256 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7258 #: mferror.mc:459
7259 msgid "Shutdown() was called.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:466
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7265 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7266 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7268 #: mferror.mc:473
7269 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7270 msgstr ""
7272 #: mferror.mc:480
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Property set not found.\n"
7275 msgid "Property wasn't found.\n"
7276 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7278 #: mferror.mc:487
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7281 msgid "Property is read-only.\n"
7282 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7284 #: mferror.mc:494
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7287 msgid "Property is not allowed.\n"
7288 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7290 #: mferror.mc:501
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Resource in use.\n"
7293 msgid "Media source is not started.\n"
7294 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7296 #: mferror.mc:508
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Unsupported type.\n"
7299 msgid "Unsupported media format.\n"
7300 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7302 #: mferror.mc:515
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Resource in use.\n"
7305 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7306 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7308 #: mferror.mc:522
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "No data detected.\n"
7311 msgid "No media streams were selected.\n"
7312 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7314 #: mferror.mc:529
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Unsupported type.\n"
7317 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7318 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7320 #: mferror.mc:536
7321 msgid "Stream sink was removed.\n"
7322 msgstr ""
7324 #: mferror.mc:543
7325 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7326 msgstr ""
7328 #: mferror.mc:550
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7331 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7332 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7334 #: mferror.mc:557
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Domain already exists.\n"
7337 msgid "Stream sink already exists.\n"
7338 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7340 #: mferror.mc:564
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7343 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7344 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7346 #: mferror.mc:571
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7349 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7350 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7352 #: mferror.mc:578
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Class already exists.\n"
7355 msgid "Sink was already stopped.\n"
7356 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7358 #: mferror.mc:585
7359 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7360 msgstr ""
7362 #: mferror.mc:592
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "No data detected.\n"
7365 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7366 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7368 #: mferror.mc:606
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "File name is too long.\n"
7371 msgid "Metadata was too long.\n"
7372 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7374 #: mferror.mc:613
7375 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7376 msgstr ""
7378 #: mferror.mc:620
7379 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7380 msgstr ""
7382 #: mferror.mc:627
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Connection invalid.\n"
7385 msgid "Optional node is invalid.\n"
7386 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7388 #: mferror.mc:634
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Cannot find the printer."
7391 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7392 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7394 #: mferror.mc:641
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Module not found.\n"
7397 msgid "Codec was not found.\n"
7398 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7400 #: mferror.mc:648
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7403 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7404 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7406 #: mferror.mc:655
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Request not supported.\n"
7409 msgid "Topology request is not supported.\n"
7410 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7412 #: mferror.mc:662
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7415 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7416 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7418 #: mferror.mc:669
7419 msgid "Found loops in topology.\n"
7420 msgstr ""
7422 #: mferror.mc:676
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7425 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7426 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7428 #: mferror.mc:683
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Index is missing.\n"
7431 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7432 msgstr "Indeks mangler.\n"
7434 #: mferror.mc:690
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "The device is not connected.\n"
7437 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7438 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7440 #: mferror.mc:697
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "Index is missing.\n"
7443 msgid "Source is missing.\n"
7444 msgstr "Indeks mangler.\n"
7446 #: mferror.mc:704
7447 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7448 msgstr ""
7450 #: mferror.mc:711
7451 msgid "Clock has no time source set.\n"
7452 msgstr ""
7454 #: mferror.mc:718
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Class already exists.\n"
7457 msgid "Clock state was already set.\n"
7458 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7460 #: mferror.mc:725
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid "Help not available."
7463 msgid "Clock is not simple\n"
7464 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7466 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7467 msgid "Enter Network Password"
7468 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7470 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7471 msgid "Please enter your username and password:"
7472 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7474 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7475 msgid "Proxy"
7476 msgstr "Proxy"
7478 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7479 msgid "User"
7480 msgstr "Bruger"
7482 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7483 msgid "Password"
7484 msgstr "Kodeord"
7486 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7487 msgid "&Save this password (insecure)"
7488 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7490 #: mpr.rc:30
7491 msgid "Entire Network"
7492 msgstr "Hele netværket"
7494 #: msacm32.rc:30
7495 msgid "Sound Selection"
7496 msgstr "Lyd valg"
7498 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7499 msgid "&Save As..."
7500 msgstr "Gem &som..."
7502 #: msacm32.rc:42
7503 msgid "&Format:"
7504 msgstr "&Format:"
7506 #: msacm32.rc:47
7507 msgid "&Attributes:"
7508 msgstr "&Attributter:"
7510 #: mshtml.rc:39
7511 msgid "Hyperlink"
7512 msgstr "Hyperlink"
7514 #: mshtml.rc:42
7515 msgid "Hyperlink Information"
7516 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7518 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7519 msgid "&Type:"
7520 msgstr "T&ype:"
7522 #: mshtml.rc:45
7523 msgid "&URL:"
7524 msgstr "&URL:"
7526 #: mshtml.rc:34
7527 msgid "HTML Document"
7528 msgstr "HTML dokument"
7530 #: mshtml.rc:29
7531 msgid "Downloading from %s..."
7532 msgstr "Henter fra %s..."
7534 #: mshtml.rc:28
7535 msgid "Done"
7536 msgstr "Færdig"
7538 #: msi.rc:31
7539 msgid ""
7540 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7541 "file path and try again."
7542 msgstr ""
7543 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7544 "prøv igen."
7546 #: msi.rc:32
7547 msgid "path %s not found"
7548 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7550 #: msi.rc:33
7551 msgid "insert disk %s"
7552 msgstr "indsæt disk '%s'"
7554 #: msi.rc:34
7555 #, fuzzy
7556 #| msgid ""
7557 #| "Windows Installer %s\n"
7558 #| "\n"
7559 #| "Usage:\n"
7560 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7561 #| "\n"
7562 #| "Install a product:\n"
7563 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7564 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7565 #| "\t/a package [property]\n"
7566 #| "Repair an installation:\n"
7567 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7568 #| "Uninstall a product:\n"
7569 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7570 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7571 #| "Advertise a product:\n"
7572 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7573 #| "Apply a patch:\n"
7574 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7575 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7576 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7577 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7578 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7579 #| "Register MSI Service:\n"
7580 #| "\t/y\n"
7581 #| "Unregister MSI Service:\n"
7582 #| "\t/z\n"
7583 #| "Display this help:\n"
7584 #| "\t/help\n"
7585 #| "\t/?\n"
7586 msgid ""
7587 "Windows Installer %s\n"
7588 "\n"
7589 "Usage:\n"
7590 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7591 "\n"
7592 "Install a product:\n"
7593 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7594 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7595 "\t/a package [property]\n"
7596 "Repair an installation:\n"
7597 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7598 "Uninstall a product:\n"
7599 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7600 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7601 "Advertise a product:\n"
7602 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7603 "Apply a patch:\n"
7604 "\t/p patch_package [property]\n"
7605 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7606 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7607 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7608 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7609 "Register the MSI Service:\n"
7610 "\t/y\n"
7611 "Unregister the MSI Service:\n"
7612 "\t/z\n"
7613 "Display this help:\n"
7614 "\t/help\n"
7615 "\t/?\n"
7616 msgstr ""
7617 "Windows Installer %s\n"
7618 "\n"
7619 "Brug:\n"
7620 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7621 "\n"
7622 "Installer et produkt:\n"
7623 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7624 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7625 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7626 "Reparer en installation:\n"
7627 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7628 "Fjern et produkt:\n"
7629 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7630 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7631 "Udbyd et produkt:\n"
7632 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7633 "Tilføj en rettelse:\n"
7634 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7635 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7636 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7637 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7638 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7639 "Registrér MSI service:\n"
7640 "\t/y\n"
7641 "Afregistrér MSI service:\n"
7642 "\t/z\n"
7643 "Vis denne hjælp:\n"
7644 "\t/help\n"
7645 "\t/?\n"
7647 #: msi.rc:61
7648 msgid "enter which folder contains %s"
7649 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7651 #: msi.rc:62
7652 msgid "install source for feature missing"
7653 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7655 #: msi.rc:63
7656 msgid "network drive for feature missing"
7657 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7659 #: msi.rc:64
7660 msgid "feature from:"
7661 msgstr "Udvidelse fra:"
7663 #: msi.rc:65
7664 msgid "choose which folder contains %s"
7665 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7667 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7668 msgid "New Folder"
7669 msgstr "Ny mappe"
7671 #: msi.rc:91
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "No registry log space.\n"
7674 msgid "Allocating registry space"
7675 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7677 #: msi.rc:92
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Single-instance application.\n"
7680 msgid "Searching for installed applications"
7681 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7683 #: msi.rc:93
7684 msgid "Binding executables"
7685 msgstr ""
7687 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Searching for %s"
7690 msgid "Searching for qualifying products"
7691 msgstr "Søger efter %s"
7693 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7694 msgid "Computing space requirements"
7695 msgstr ""
7697 #: msi.rc:97
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "New Folder"
7700 msgid "Creating folders"
7701 msgstr "Ny mappe"
7703 #: msi.rc:98
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Create Shor&tcut"
7706 msgid "Creating shortcuts"
7707 msgstr "Lav g&envej"
7709 #: msi.rc:99
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "Exception in service.\n"
7712 msgid "Deleting services"
7713 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7715 #: msi.rc:100
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "Creation failed.\n"
7718 msgid "Creating duplicate files"
7719 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7721 #: msi.rc:102
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "No associated application.\n"
7724 msgid "Searching for related applications"
7725 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7727 #: msi.rc:103
7728 msgid "Copying network install files"
7729 msgstr ""
7731 #: msi.rc:104
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Copying Files..."
7734 msgid "Copying new files"
7735 msgstr "Kopierer filer..."
7737 #: msi.rc:105
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7740 msgid "Installing ODBC components"
7741 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7743 #: msi.rc:106
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "Installer service failed.\n"
7746 msgid "Installing new services"
7747 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7749 #: msi.rc:107
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Install/Uninstall"
7752 msgid "Installing system catalog"
7753 msgstr "Installer/Fjern"
7755 #: msi.rc:108
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7758 msgid "Validating install"
7759 msgstr "Afinstaller programmer"
7761 #: msi.rc:109
7762 msgid "Evaluating launch conditions"
7763 msgstr ""
7765 #: msi.rc:110
7766 msgid "Migrating feature states from related applications"
7767 msgstr ""
7769 #: msi.rc:111
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "Icon files"
7772 msgid "Moving files"
7773 msgstr "Ikon filer"
7775 #: msi.rc:112
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Version information"
7778 msgid "Publishing assembly information"
7779 msgstr "Versioninformation"
7781 #: msi.rc:113
7782 msgid "Unpublishing assembly information"
7783 msgstr ""
7785 #: msi.rc:114
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Icon files"
7788 msgid "Patching files"
7789 msgstr "Ikon filer"
7791 #: msi.rc:115
7792 msgid "Updating component registration"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:116
7796 msgid "Publishing Qualified Components"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:117
7800 msgid "Publishing Product Features"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:118
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Client Information"
7806 msgid "Publishing product information"
7807 msgstr "Klientinformation"
7809 #: msi.rc:119
7810 msgid "Registering Class servers"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:120
7814 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:121
7818 msgid "Registering extension servers"
7819 msgstr ""
7821 #: msi.rc:122
7822 msgid "Registering fonts"
7823 msgstr ""
7825 #: msi.rc:123
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Registry Editor"
7828 msgid "Registering MIME info"
7829 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7831 #: msi.rc:124
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7834 msgid "Registering product"
7835 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7837 #: msi.rc:125
7838 msgid "Registering program identifiers"
7839 msgstr ""
7841 #: msi.rc:126
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Type Libraries"
7844 msgid "Registering type libraries"
7845 msgstr "Typebibliotek"
7847 #: msi.rc:127
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Resource in use.\n"
7850 msgid "Registering user"
7851 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7853 #: msi.rc:128
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "&Remove doubles"
7856 msgid "Removing duplicated files"
7857 msgstr "&Fjern dubletter"
7859 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Applying font settings"
7862 msgid "Updating environment strings"
7863 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7865 #: msi.rc:130
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "&Remove application"
7868 msgid "Removing applications"
7869 msgstr "&Fjern program"
7871 #: msi.rc:131
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Icon files"
7874 msgid "Removing files"
7875 msgstr "Ikon filer"
7877 #: msi.rc:132
7878 msgid "Removing folders"
7879 msgstr ""
7881 #: msi.rc:133
7882 msgid "Removing INI files entries"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:134
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Domain Component"
7888 msgid "Removing ODBC components"
7889 msgstr "Domæne komponent"
7891 #: msi.rc:135
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7894 msgid "Removing system registry values"
7895 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7897 #: msi.rc:136
7898 msgid "Removing shortcuts"
7899 msgstr ""
7901 #: msi.rc:138
7902 msgid "Registering modules"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:139
7906 msgid "Unregistering modules"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:140
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Initializing; "
7912 msgid "Initializing ODBC directories"
7913 msgstr "Klargører; "
7915 #: msi.rc:141
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7918 msgid "Starting services"
7919 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7921 #: msi.rc:142
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7924 msgid "Stopping services"
7925 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7927 #: msi.rc:143
7928 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:144
7932 msgid "Unpublishing Product Features"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:145
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "Client Information"
7938 msgid "Unpublishing product information"
7939 msgstr "Klientinformation"
7941 #: msi.rc:146
7942 msgid "Unregister Class servers"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:147
7946 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:148
7950 msgid "Unregistering extension servers"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:149
7954 msgid "Unregistering fonts"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:150
7958 msgid "Unregistering MIME info"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:151
7962 msgid "Unregistering program identifiers"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:152
7966 msgid "Unregistering type libraries"
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:154
7970 msgid "Writing INI files values"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:155
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "Warning: system library"
7976 msgid "Writing system registry values"
7977 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7979 #: msi.rc:161
7980 msgid "Free space: [1]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:162
7984 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:163
7988 msgid "File: [1]"
7989 msgstr "Fil: [1]"
7991 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7992 msgid "Folder: [1]"
7993 msgstr "Mappe: [1]"
7995 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7996 msgid "Shortcut: [1]"
7997 msgstr ""
7999 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid "De&vice:"
8002 msgid "Service: [1]"
8003 msgstr "Enhed:"
8005 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8006 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:168
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "application"
8012 msgid "Found application: [1]"
8013 msgstr "Applikation"
8015 #: msi.rc:169
8016 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:171
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "De&vice:"
8022 msgid "Service: [2]"
8023 msgstr "Enhed:"
8025 #: msi.rc:172
8026 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:173
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "Applications"
8032 msgid "Application: [1]"
8033 msgstr "Programmer"
8035 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8036 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:177
8040 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8044 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8048 msgid "Feature: [1]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8052 msgid "Class Id: [1]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:181
8056 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "Extensions Only"
8062 msgid "Extension: [1]"
8063 msgstr "Kun udvidelser"
8065 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8066 msgid "Font: [1]"
8067 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8069 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8070 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8074 msgid "ProgId: [1]"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8078 msgid "LibID: [1]"
8079 msgstr ""
8081 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8082 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8083 msgstr ""
8085 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8086 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8087 msgstr ""
8089 #: msi.rc:189
8090 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8094 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8095 msgstr ""
8097 #: msi.rc:193
8098 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8102 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:202
8106 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:210
8110 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:72
8114 msgid "{{Fatal error: }}"
8115 msgstr ""
8117 #: msi.rc:73
8118 msgid "{{Error [1]. }}"
8119 msgstr ""
8121 #: msi.rc:74
8122 msgid "Warning [1]."
8123 msgstr ""
8125 #: msi.rc:75
8126 msgid "Info [1]."
8127 msgstr ""
8129 #: msi.rc:76
8130 msgid ""
8131 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8132 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8133 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8134 msgstr ""
8136 #: msi.rc:77
8137 msgid "{{Disk full: }}"
8138 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8140 #: msi.rc:78
8141 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8142 msgstr ""
8144 #: msi.rc:79
8145 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8146 msgstr ""
8148 #: msi.rc:82
8149 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8150 msgstr ""
8152 #: msi.rc:80
8153 msgid "Action start [Time]: [1]."
8154 msgstr ""
8156 #: msi.rc:81
8157 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8158 msgstr ""
8160 #: msi.rc:84
8161 msgid "Please insert the disk: [2]"
8162 msgstr ""
8164 #: msi.rc:85
8165 msgid ""
8166 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8167 "that you can access it."
8168 msgstr ""
8170 #: msrle32.rc:31
8171 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8172 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8174 #: msrle32.rc:32
8175 msgid ""
8176 "Wine MS-RLE video codec\n"
8177 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8178 msgstr ""
8179 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8180 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8182 #: msvfw32.rc:33
8183 msgid "Video Compression"
8184 msgstr "Video komprimering"
8186 #: msvfw32.rc:39
8187 msgid "&Compressor:"
8188 msgstr "&Komprimerer:"
8190 #: msvfw32.rc:42
8191 msgid "Con&figure..."
8192 msgstr "&Opsætning..."
8194 #: msvfw32.rc:43
8195 msgid "&About"
8196 msgstr "O&m"
8198 #: msvfw32.rc:47
8199 msgid "Compression &Quality:"
8200 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8202 #: msvfw32.rc:49
8203 msgid "&Key Frame Every"
8204 msgstr "Keyframe for hvert"
8206 #: msvfw32.rc:53
8207 msgid "&Data Rate"
8208 msgstr "&Datahastighed"
8210 #: msvfw32.rc:55
8211 msgid "kB/s"
8212 msgstr "KB/s"
8214 #: msvfw32.rc:28
8215 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8216 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8218 #: msvidc32.rc:29
8219 msgid "Wine Video 1 video codec"
8220 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8222 #: oleacc.rc:31
8223 msgid "unknown object"
8224 msgstr "Ukendt objekt"
8226 #: oleacc.rc:32
8227 msgid "title bar"
8228 msgstr "Titel &linje"
8230 #: oleacc.rc:33
8231 msgid "menu bar"
8232 msgstr "Menu bar"
8234 #: oleacc.rc:34
8235 msgid "scroll bar"
8236 msgstr "Rullebar"
8238 #: oleacc.rc:35
8239 msgid "grip"
8240 msgstr "Greb"
8242 #: oleacc.rc:36
8243 msgid "sound"
8244 msgstr "Lyd"
8246 #: oleacc.rc:37
8247 msgid "cursor"
8248 msgstr "Markør"
8250 #: oleacc.rc:38
8251 msgid "caret"
8252 msgstr "Karet"
8254 #: oleacc.rc:39
8255 msgid "alert"
8256 msgstr "Alarm"
8258 #: oleacc.rc:40
8259 msgid "window"
8260 msgstr "Vind&ue"
8262 #: oleacc.rc:41
8263 msgid "client"
8264 msgstr "Klient"
8266 #: oleacc.rc:42
8267 msgid "popup menu"
8268 msgstr "Popup menu"
8270 #: oleacc.rc:43
8271 msgid "menu item"
8272 msgstr "Menupunkt"
8274 #: oleacc.rc:44
8275 msgid "tool tip"
8276 msgstr "Tooltip"
8278 #: oleacc.rc:45
8279 msgid "application"
8280 msgstr "Applikation"
8282 #: oleacc.rc:46
8283 msgid "document"
8284 msgstr "Dokument"
8286 #: oleacc.rc:47
8287 msgid "pane"
8288 msgstr "Rude"
8290 #: oleacc.rc:48
8291 msgid "chart"
8292 msgstr "diagram"
8294 #: oleacc.rc:49
8295 msgid "dialog"
8296 msgstr "Dialog"
8298 #: oleacc.rc:50
8299 msgid "border"
8300 msgstr "Kant"
8302 #: oleacc.rc:51
8303 msgid "grouping"
8304 msgstr "Gruppering"
8306 #: oleacc.rc:52
8307 msgid "separator"
8308 msgstr "Separator"
8310 #: oleacc.rc:53
8311 msgid "tool bar"
8312 msgstr "Toolbar"
8314 #: oleacc.rc:54
8315 msgid "status bar"
8316 msgstr "&Statuslinje"
8318 #: oleacc.rc:55
8319 msgid "table"
8320 msgstr "Tabel"
8322 #: oleacc.rc:56
8323 msgid "column header"
8324 msgstr "Kolonnehoved"
8326 #: oleacc.rc:57
8327 msgid "row header"
8328 msgstr "Rækkehoved"
8330 #: oleacc.rc:58
8331 msgid "column"
8332 msgstr "&Kolonne"
8334 #: oleacc.rc:59
8335 msgid "row"
8336 msgstr "Række"
8338 #: oleacc.rc:60
8339 msgid "cell"
8340 msgstr "Celle"
8342 #: oleacc.rc:61
8343 msgid "link"
8344 msgstr "Link"
8346 #: oleacc.rc:62
8347 msgid "help balloon"
8348 msgstr "Hjælpe ballon"
8350 #: oleacc.rc:63
8351 msgid "character"
8352 msgstr "Tegn"
8354 #: oleacc.rc:64
8355 msgid "list"
8356 msgstr "Liste"
8358 #: oleacc.rc:65
8359 msgid "list item"
8360 msgstr "Listepunkt"
8362 #: oleacc.rc:66
8363 msgid "outline"
8364 msgstr "Skitse"
8366 #: oleacc.rc:67
8367 msgid "outline item"
8368 msgstr "Skitsepunkt"
8370 #: oleacc.rc:68
8371 msgid "page tab"
8372 msgstr "Sidefane"
8374 #: oleacc.rc:69
8375 msgid "property page"
8376 msgstr "Egenskab side"
8378 #: oleacc.rc:70
8379 msgid "indicator"
8380 msgstr "Indikator"
8382 #: oleacc.rc:71
8383 msgid "graphic"
8384 msgstr "Grafik"
8386 #: oleacc.rc:72
8387 msgid "static text"
8388 msgstr "Statisk tekst"
8390 #: oleacc.rc:73
8391 msgid "text"
8392 msgstr "&Hent tekst"
8394 #: oleacc.rc:74
8395 msgid "push button"
8396 msgstr "Tryk knap"
8398 #: oleacc.rc:75
8399 msgid "check button"
8400 msgstr "Tjek knap"
8402 #: oleacc.rc:76
8403 msgid "radio button"
8404 msgstr "Radio knap"
8406 #: oleacc.rc:77
8407 msgid "combo box"
8408 msgstr "Kombi boks"
8410 #: oleacc.rc:78
8411 msgid "drop down"
8412 msgstr "Dropdown"
8414 #: oleacc.rc:79
8415 msgid "progress bar"
8416 msgstr "Fremgangsbar"
8418 #: oleacc.rc:80
8419 msgid "dial"
8420 msgstr "Ring"
8422 #: oleacc.rc:81
8423 msgid "hot key field"
8424 msgstr "Hotkey felt"
8426 #: oleacc.rc:82
8427 msgid "slider"
8428 msgstr "Slider"
8430 #: oleacc.rc:83
8431 msgid "spin box"
8432 msgstr "Spin boks"
8434 #: oleacc.rc:84
8435 msgid "diagram"
8436 msgstr "Diagram"
8438 #: oleacc.rc:85
8439 msgid "animation"
8440 msgstr "Animation"
8442 #: oleacc.rc:86
8443 msgid "equation"
8444 msgstr "Ligning"
8446 #: oleacc.rc:87
8447 msgid "drop down button"
8448 msgstr "Dropdown knap"
8450 #: oleacc.rc:88
8451 msgid "menu button"
8452 msgstr "Menu knap"
8454 #: oleacc.rc:89
8455 msgid "grid drop down button"
8456 msgstr "Gitter dropdown knap"
8458 #: oleacc.rc:90
8459 msgid "white space"
8460 msgstr "Mellemrum"
8462 #: oleacc.rc:91
8463 msgid "page tab list"
8464 msgstr "Sidefane liste"
8466 #: oleacc.rc:92
8467 msgid "clock"
8468 msgstr "Ur"
8470 #: oleacc.rc:93
8471 msgid "split button"
8472 msgstr "Opdel knap"
8474 #: oleacc.rc:94
8475 msgid "IP address"
8476 msgstr "IP adresse"
8478 #: oleacc.rc:95
8479 msgid "outline button"
8480 msgstr "Skitse knap"
8482 #: oleacc.rc:97
8483 #, fuzzy
8484 #| msgid "Normal"
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "normal"
8487 msgstr "Normal"
8489 #: oleacc.rc:98
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "Unavailable"
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "unavailable"
8494 msgstr "Utilgængelig"
8496 #: oleacc.rc:99
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "Select"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "selected"
8501 msgstr "Vælg"
8503 #: oleacc.rc:100
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "Paused"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "focused"
8508 msgstr "&Pauset"
8510 #: oleacc.rc:101
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "&Compressed"
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "pressed"
8515 msgstr "Kompr&imeret"
8517 #: oleacc.rc:102
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "checked"
8520 msgstr ""
8522 #: oleacc.rc:103
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "Mixed"
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "mixed"
8527 msgstr "Blandet"
8529 #: oleacc.rc:104
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "&Read Only"
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "read only"
8534 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8536 #: oleacc.rc:105
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "Hot Tracked Item"
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "hot tracked"
8541 msgstr "Markeret element"
8543 #: oleacc.rc:106
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "Defaults"
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "default"
8548 msgstr "Standarder"
8550 #: oleacc.rc:107
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "expanded"
8553 msgstr ""
8555 #: oleacc.rc:108
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "collapsed"
8558 msgstr ""
8560 #: oleacc.rc:109
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "busy"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:110
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "floating"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:111
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "marqueed"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:112
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "animation"
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "animated"
8580 msgstr "Animation"
8582 #: oleacc.rc:113
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "invisible"
8585 msgstr ""
8587 #: oleacc.rc:114
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "offscreen"
8590 msgstr ""
8592 #: oleacc.rc:115
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "&enable"
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "sizeable"
8597 msgstr "&Aktiver"
8599 #: oleacc.rc:116
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "&enable"
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "moveable"
8604 msgstr "&Aktiver"
8606 #: oleacc.rc:117
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "self voicing"
8609 msgstr ""
8611 #: oleacc.rc:118
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Paused"
8614 msgctxt "object state"
8615 msgid "focusable"
8616 msgstr "&Pauset"
8618 #: oleacc.rc:119
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "table"
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "selectable"
8623 msgstr "Tabel"
8625 #: oleacc.rc:120
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "link"
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "linked"
8630 msgstr "Link"
8632 #: oleacc.rc:121
8633 msgctxt "object state"
8634 msgid "traversed"
8635 msgstr ""
8637 #: oleacc.rc:122
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "table"
8640 msgctxt "object state"
8641 msgid "multi selectable"
8642 msgstr "Tabel"
8644 #: oleacc.rc:123
8645 #, fuzzy
8646 #| msgid "Please select a file."
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "extended selectable"
8649 msgstr "Vælg venligst en fil."
8651 #: oleacc.rc:124
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "alert"
8654 msgctxt "object state"
8655 msgid "alert low"
8656 msgstr "Alarm"
8658 #: oleacc.rc:125
8659 #, fuzzy
8660 #| msgid "alert"
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "alert medium"
8663 msgstr "Alarm"
8665 #: oleacc.rc:126
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "alert"
8668 msgctxt "object state"
8669 msgid "alert high"
8670 msgstr "Alarm"
8672 #: oleacc.rc:127
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Write protected.\n"
8675 msgctxt "object state"
8676 msgid "protected"
8677 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8679 #: oleacc.rc:128
8680 msgctxt "object state"
8681 msgid "has popup"
8682 msgstr ""
8684 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8685 msgid "True"
8686 msgstr "Sand"
8688 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8689 msgid "False"
8690 msgstr "Falsk"
8692 #: oleaut32.rc:34
8693 msgid "On"
8694 msgstr "Til"
8696 #: oleaut32.rc:35
8697 msgid "Off"
8698 msgstr "Fra"
8700 #: version.rc:56
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "video"
8703 msgid "Provider"
8704 msgstr "video"
8706 #: version.rc:59
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "Select the format you want to use:"
8709 msgid "Select the data you want to connect to:"
8710 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8712 #: version.rc:66
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "LAN Connection"
8715 msgid "Connection"
8716 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8718 #: version.rc:69
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "Select the format you want to use:"
8721 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8722 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8724 #: version.rc:70
8725 msgid "1. Specify the source of data:"
8726 msgstr ""
8728 #: version.rc:71
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Please enter your name"
8731 msgid "Use &data source name"
8732 msgstr "Indtast dit navn"
8734 #: version.rc:74
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "LAN Connection"
8737 msgid "Use c&onnection string"
8738 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8740 #: version.rc:75
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "LAN Connection"
8743 msgid "&Connection string:"
8744 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8746 #: version.rc:77
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "&Add..."
8749 msgid "B&uild..."
8750 msgstr "&Tilføj..."
8752 #: version.rc:78
8753 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8754 msgstr ""
8756 #: version.rc:79
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "&User name:"
8759 msgid "User &name:"
8760 msgstr "&Brugernavn:"
8762 #: version.rc:83
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "&Blank page"
8765 msgid "&Blank password"
8766 msgstr "Blank side"
8768 #: version.rc:84
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "Wrong password.\n"
8771 msgid "Allow &saving password"
8772 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8774 #: version.rc:85
8775 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8776 msgstr ""
8778 #: version.rc:87
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "LAN Connection"
8781 msgid "&Test Connection"
8782 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8784 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8785 msgid "Advanced"
8786 msgstr "Avanceret"
8788 #: version.rc:95
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Network share"
8791 msgid "Network settings"
8792 msgstr "Networkresourse"
8794 #: version.rc:96
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8797 msgid "&Impersonation level:"
8798 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8800 #: version.rc:98
8801 msgid "P&rotection level:"
8802 msgstr ""
8804 #: version.rc:101
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Disconnected"
8807 msgid "Connect:"
8808 msgstr "Forbindelse mistet"
8810 #: version.rc:103
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "&Seconds"
8813 msgid "seconds."
8814 msgstr "Se&kunder"
8816 #: version.rc:104
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Success"
8819 msgid "A&ccess:"
8820 msgstr "Vellykket"
8822 #: version.rc:110
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "&All"
8825 msgid "All"
8826 msgstr "&Alt"
8828 #: version.rc:114
8829 msgid ""
8830 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8831 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8832 msgstr ""
8834 #: version.rc:115
8835 #, fuzzy
8836 #| msgid "&Edit..."
8837 msgid "&Edit Value..."
8838 msgstr "&Rediger..."
8840 #: version.rc:49
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "Properties"
8843 msgid "Data Link Error"
8844 msgstr "Egenskaber"
8846 #: version.rc:50
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "Please select a file."
8849 msgid "Please select a provider."
8850 msgstr "Vælg venligst en fil."
8852 #: version.rc:51
8853 msgid ""
8854 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8855 "properly."
8856 msgstr ""
8858 #: version.rc:36
8859 #, fuzzy
8860 #| msgid "Properties"
8861 msgid "Data Link Properties"
8862 msgstr "Egenskaber"
8864 #: version.rc:37
8865 msgid "OLE DB Provider(s)"
8866 msgstr ""
8868 #: version.rc:41
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "Ready"
8871 msgid "Read"
8872 msgstr "Klar"
8874 #: version.rc:42
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Readme:"
8877 msgid "ReadWrite"
8878 msgstr "Læs mig:"
8880 #: version.rc:43
8881 msgid "Share Deny None"
8882 msgstr ""
8884 #: version.rc:44
8885 msgid "Share Deny Read"
8886 msgstr ""
8888 #: version.rc:45
8889 msgid "Share Deny Write"
8890 msgstr ""
8892 #: version.rc:46
8893 msgid "Share Exclusive"
8894 msgstr ""
8896 #: version.rc:47
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "I/O Writes"
8899 msgid "Write"
8900 msgstr "I/O Skrivninger"
8902 #: oledlg.rc:55
8903 msgid "Insert Object"
8904 msgstr "Indsæt objekt"
8906 #: oledlg.rc:61
8907 msgid "Object Type:"
8908 msgstr "Objekttype:"
8910 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8911 msgid "Result"
8912 msgstr "Resultat"
8914 #: oledlg.rc:65
8915 msgid "Create New"
8916 msgstr "Opret ny"
8918 #: oledlg.rc:67
8919 msgid "Create Control"
8920 msgstr "Opret control"
8922 #: oledlg.rc:69
8923 msgid "Create From File"
8924 msgstr "Opret fra fil"
8926 #: oledlg.rc:72
8927 msgid "&Add Control..."
8928 msgstr "&Tilføj Control..."
8930 #: oledlg.rc:73
8931 msgid "Display As Icon"
8932 msgstr "Vis som ikon"
8934 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8935 msgid "Browse..."
8936 msgstr "Gennemse..."
8938 #: oledlg.rc:76
8939 msgid "File:"
8940 msgstr "Fil:"
8942 #: oledlg.rc:82
8943 msgid "Paste Special"
8944 msgstr "Indsæt speciel"
8946 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8947 msgid "Source:"
8948 msgstr "Kilde:"
8950 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8951 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8952 msgid "&Paste"
8953 msgstr "&Indsæt"
8955 #: oledlg.rc:88
8956 msgid "Paste &Link"
8957 msgstr "Indsæt &genvej"
8959 #: oledlg.rc:90
8960 msgid "&As:"
8961 msgstr "&Som:"
8963 #: oledlg.rc:97
8964 msgid "&Display As Icon"
8965 msgstr "&Vis som ikon"
8967 #: oledlg.rc:99
8968 msgid "Change &Icon..."
8969 msgstr "Ændre &ikon..."
8971 #: oledlg.rc:28
8972 msgid "Insert a new %s object into your document"
8973 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8975 #: oledlg.rc:29
8976 msgid ""
8977 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8978 "may activate it using the program which created it."
8979 msgstr ""
8980 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8981 "med programmet som har lavet det."
8983 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8984 msgid "Browse"
8985 msgstr "Gennemse"
8987 #: oledlg.rc:31
8988 msgid ""
8989 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8990 "control."
8991 msgstr ""
8992 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8993 "kontrol."
8995 #: oledlg.rc:32
8996 msgid "Add Control"
8997 msgstr "Tilføj kontrol"
8999 #: oledlg.rc:35
9000 #, fuzzy
9001 #| msgid "&Font..."
9002 msgid "&Convert..."
9003 msgstr "&Skrifttype..."
9005 #: oledlg.rc:36
9006 #, fuzzy
9007 #| msgid "&Object"
9008 msgid "%1 %2 &Object"
9009 msgstr "&Objekt"
9011 #: oledlg.rc:34
9012 #, fuzzy
9013 #| msgid "&Object"
9014 msgid "%1 &Object"
9015 msgstr "&Objekt"
9017 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9018 msgid "&Object"
9019 msgstr "&Objekt"
9021 #: oledlg.rc:41
9022 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9023 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9025 #: oledlg.rc:42
9026 msgid ""
9027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9028 "activate it using %s."
9029 msgstr ""
9030 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9031 "det med %s."
9033 #: oledlg.rc:43
9034 msgid ""
9035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9036 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9037 msgstr ""
9038 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9039 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9041 #: oledlg.rc:44
9042 msgid ""
9043 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9044 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9045 "your document."
9046 msgstr ""
9047 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9048 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9050 #: oledlg.rc:45
9051 msgid ""
9052 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9053 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9054 "in your document."
9055 msgstr ""
9056 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9057 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9059 #: oledlg.rc:46
9060 msgid ""
9061 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9062 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9063 "be reflected in your document."
9064 msgstr ""
9065 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9066 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9067 "dokumentet."
9069 #: oledlg.rc:47
9070 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9071 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9073 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9074 msgid "Unknown Type"
9075 msgstr "Ukendt type"
9077 #: oledlg.rc:49
9078 msgid "Unknown Source"
9079 msgstr "Ukendt kilde"
9081 #: oledlg.rc:50
9082 msgid "the program which created it"
9083 msgstr "programmet der lavede det"
9085 #: sane.rc:41
9086 msgid "Scanning"
9087 msgstr "Skanner"
9089 #: sane.rc:44
9090 msgid "SCANNING... Please Wait"
9091 msgstr "Skanner... vent venligst"
9093 #: sane.rc:31
9094 msgctxt "unit: pixels"
9095 msgid "px"
9096 msgstr "pks"
9098 #: sane.rc:32
9099 msgctxt "unit: bits"
9100 msgid "b"
9101 msgstr "b"
9103 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9104 msgctxt "unit: dots/inch"
9105 msgid "dpi"
9106 msgstr "dpi"
9108 #: sane.rc:35
9109 msgctxt "unit: percent"
9110 msgid "%"
9111 msgstr "%"
9113 #: sane.rc:36
9114 msgctxt "unit: microseconds"
9115 msgid "us"
9116 msgstr "µs"
9118 #: serialui.rc:28
9119 msgid "Settings for %s"
9120 msgstr "Egenskaber for %s"
9122 #: serialui.rc:31
9123 msgid "Baud Rate"
9124 msgstr "Baud hastighed"
9126 #: serialui.rc:33
9127 msgid "Parity"
9128 msgstr "Paritet"
9130 #: serialui.rc:35
9131 msgid "Flow Control"
9132 msgstr "Flowcontrol"
9134 #: serialui.rc:37
9135 msgid "Data Bits"
9136 msgstr "Databits"
9138 #: serialui.rc:39
9139 msgid "Stop Bits"
9140 msgstr "Stopbits"
9142 #: setupapi.rc:39
9143 msgid "Copying Files..."
9144 msgstr "Kopierer filer..."
9146 #: setupapi.rc:45
9147 msgid "Destination:"
9148 msgstr "Mål:"
9150 #: setupapi.rc:52
9151 msgid "Files Needed"
9152 msgstr "Mangler Filer"
9154 #: setupapi.rc:55
9155 msgid ""
9156 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9157 "make sure the correct drive is selected below"
9158 msgstr ""
9159 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9160 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9162 #: setupapi.rc:57
9163 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9164 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9166 #: setupapi.rc:31
9167 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9168 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9170 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9171 msgid "Unknown"
9172 msgstr "Ukendt"
9174 #: setupapi.rc:33
9175 msgid "Copy files from:"
9176 msgstr "Kopiere filer fra:"
9178 #: setupapi.rc:34
9179 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9180 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9182 #: shdoclc.rc:42
9183 msgid "F&orward"
9184 msgstr "&Frem"
9186 #: shdoclc.rc:44
9187 msgid "&Save Background As..."
9188 msgstr "Gem baggrund &som..."
9190 #: shdoclc.rc:45
9191 msgid "Set As Back&ground"
9192 msgstr "Brug som bag&grund"
9194 #: shdoclc.rc:46
9195 msgid "&Copy Background"
9196 msgstr "&Kopier baggrund"
9198 #: shdoclc.rc:47
9199 msgid "Set as &Desktop Item"
9200 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9202 #: shdoclc.rc:52
9203 msgid "Create Shor&tcut"
9204 msgstr "Lav g&envej"
9206 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9207 msgid "Add to &Favorites..."
9208 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9210 #: shdoclc.rc:56
9211 msgid "&Encoding"
9212 msgstr "K&odning"
9214 #: shdoclc.rc:58
9215 msgid "Pr&int"
9216 msgstr "Udskr&iv"
9218 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9219 msgid "&Open Link"
9220 msgstr "Åbn &link"
9222 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9223 msgid "Open Link in &New Window"
9224 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9226 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9227 msgid "Save Target &As..."
9228 msgstr "G&em destination som..."
9230 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9231 msgid "&Print Target"
9232 msgstr "Udskriv &destination"
9234 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9235 msgid "S&how Picture"
9236 msgstr "&Vis billede"
9238 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9239 msgid "&Save Picture As..."
9240 msgstr "Gem billede &som..."
9242 #: shdoclc.rc:73
9243 msgid "&E-mail Picture..."
9244 msgstr "Send billedet..."
9246 #: shdoclc.rc:74
9247 msgid "Pr&int Picture..."
9248 msgstr "Udskr&iv billede..."
9250 #: shdoclc.rc:75
9251 msgid "&Go to My Pictures"
9252 msgstr "&Gå til mine billeder"
9254 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9255 msgid "Set as Back&ground"
9256 msgstr "Brug som bag&grund"
9258 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9259 msgid "Set as &Desktop Item..."
9260 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9262 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9263 msgid "Copy Shor&tcut"
9264 msgstr "Kopier gen&vej"
9266 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9267 msgid "P&roperties"
9268 msgstr "Egenskabe&r"
9270 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9271 msgid "&Undo"
9272 msgstr "&Fortryd"
9274 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9275 msgid "&Delete"
9276 msgstr "&Slet"
9278 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9279 msgid "&Select"
9280 msgstr "&Vælg"
9282 #: shdoclc.rc:105
9283 msgid "&Cell"
9284 msgstr "&Celle"
9286 #: shdoclc.rc:106
9287 msgid "&Row"
9288 msgstr "&Række"
9290 #: shdoclc.rc:107
9291 msgid "&Column"
9292 msgstr "&Kolonne"
9294 #: shdoclc.rc:108
9295 msgid "&Table"
9296 msgstr "&Tabel"
9298 #: shdoclc.rc:111
9299 msgid "&Cell Properties"
9300 msgstr "Egenskaber for &celle"
9302 #: shdoclc.rc:112
9303 msgid "&Table Properties"
9304 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9306 #: shdoclc.rc:128
9307 msgid "Open in &New Window"
9308 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9310 #: shdoclc.rc:132
9311 msgid "Cut"
9312 msgstr "&Klip"
9314 #: shdoclc.rc:155
9315 msgid "&Save Video As..."
9316 msgstr "Gem video &som..."
9318 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9319 msgid "Play"
9320 msgstr "Afspil"
9322 #: shdoclc.rc:192
9323 msgid "Rewind"
9324 msgstr "Spol tilbage"
9326 #: shdoclc.rc:199
9327 msgid "Trace Tags"
9328 msgstr "Sporingsmærker"
9330 #: shdoclc.rc:200
9331 msgid "Resource Failures"
9332 msgstr "Ressourcefejl"
9334 #: shdoclc.rc:201
9335 msgid "Dump Tracking Info"
9336 msgstr "Dump sporingsinformation"
9338 #: shdoclc.rc:202
9339 msgid "Debug Break"
9340 msgstr "Fejlsøgningspause"
9342 #: shdoclc.rc:203
9343 msgid "Debug View"
9344 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9346 #: shdoclc.rc:204
9347 msgid "Dump Tree"
9348 msgstr "Dump «Træ»"
9350 #: shdoclc.rc:205
9351 msgid "Dump Lines"
9352 msgstr "Dump «Linjer»"
9354 #: shdoclc.rc:206
9355 msgid "Dump DisplayTree"
9356 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9358 #: shdoclc.rc:207
9359 msgid "Dump FormatCaches"
9360 msgstr "Dump «FormatCache»"
9362 #: shdoclc.rc:208
9363 msgid "Dump LayoutRects"
9364 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9366 #: shdoclc.rc:209
9367 msgid "Memory Monitor"
9368 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9370 #: shdoclc.rc:210
9371 msgid "Performance Meters"
9372 msgstr "Ydelsesmålere"
9374 #: shdoclc.rc:211
9375 msgid "Save HTML"
9376 msgstr "Gem HTML"
9378 #: shdoclc.rc:213
9379 msgid "&Browse View"
9380 msgstr "&Gennemse visning"
9382 #: shdoclc.rc:214
9383 msgid "&Edit View"
9384 msgstr "R&edigerings visning"
9386 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9387 msgid "Scroll Here"
9388 msgstr "Rul her"
9390 #: shdoclc.rc:221
9391 msgid "Top"
9392 msgstr "Top"
9394 #: shdoclc.rc:222
9395 msgid "Bottom"
9396 msgstr "Bund"
9398 #: shdoclc.rc:224
9399 msgid "Page Up"
9400 msgstr "Side op"
9402 #: shdoclc.rc:225
9403 msgid "Page Down"
9404 msgstr "Side ned"
9406 #: shdoclc.rc:227
9407 msgid "Scroll Up"
9408 msgstr "Rul op"
9410 #: shdoclc.rc:228
9411 msgid "Scroll Down"
9412 msgstr "Rul ned"
9414 #: shdoclc.rc:235
9415 msgid "Left Edge"
9416 msgstr "Venstre kant"
9418 #: shdoclc.rc:236
9419 msgid "Right Edge"
9420 msgstr "Højre kant"
9422 #: shdoclc.rc:238
9423 msgid "Page Left"
9424 msgstr "Side venstre"
9426 #: shdoclc.rc:239
9427 msgid "Page Right"
9428 msgstr "Side højre"
9430 #: shdoclc.rc:241
9431 msgid "Scroll Left"
9432 msgstr "Rul til venstre"
9434 #: shdoclc.rc:242
9435 msgid "Scroll Right"
9436 msgstr "Rul til højre"
9438 #: shdoclc.rc:28
9439 msgid "Wine Internet Explorer"
9440 msgstr "Wine Internet Explorer"
9442 #: shdoclc.rc:33
9443 msgid "&w&bPage &p"
9444 msgstr "&w&bSide &p"
9446 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9447 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9448 msgid "Lar&ge Icons"
9449 msgstr "&Store ikoner"
9451 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9452 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9453 msgid "S&mall Icons"
9454 msgstr "S&må ikoner"
9456 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9457 msgid "&List"
9458 msgstr "&Liste"
9460 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9461 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9462 msgid "&Details"
9463 msgstr "&Detaljer"
9465 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9466 msgid "Arrange &Icons"
9467 msgstr "Sortere &Ikoner"
9469 #: shell32.rc:53
9470 msgid "By &Name"
9471 msgstr "Efter &Navn"
9473 #: shell32.rc:54
9474 msgid "By &Type"
9475 msgstr "Efter &Type"
9477 #: shell32.rc:55
9478 msgid "By &Size"
9479 msgstr "Efter &Størrelse"
9481 #: shell32.rc:56
9482 msgid "By &Date"
9483 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9485 #: shell32.rc:58
9486 msgid "&Auto Arrange"
9487 msgstr "&Arranger Automatisk"
9489 #: shell32.rc:60
9490 msgid "Line up Icons"
9491 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9493 #: shell32.rc:65
9494 msgid "Paste as Link"
9495 msgstr "Indsæt som genvej"
9497 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9498 msgid "New"
9499 msgstr "Ny"
9501 #: shell32.rc:69
9502 msgid "New &Folder"
9503 msgstr "&Mappe"
9505 #: shell32.rc:70
9506 msgid "New &Link"
9507 msgstr "&Genvej"
9509 #: shell32.rc:74
9510 msgid "Properties"
9511 msgstr "Egenskaber"
9513 #: shell32.rc:85
9514 msgctxt "recycle bin"
9515 msgid "&Restore"
9516 msgstr "&Gendan"
9518 #: shell32.rc:86
9519 msgid "&Erase"
9520 msgstr "&Slet"
9522 #: shell32.rc:98
9523 msgid "E&xplore"
9524 msgstr "U&dforsk"
9526 #: shell32.rc:101
9527 msgid "C&ut"
9528 msgstr "K&lip"
9530 #: shell32.rc:104
9531 msgid "Create &Link"
9532 msgstr "Opret &genvej"
9534 #: shell32.rc:106
9535 msgid "&Rename"
9536 msgstr "&Omdøb"
9538 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9539 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9540 msgid "E&xit"
9541 msgstr "&Afslut"
9543 #: shell32.rc:130
9544 msgid "&About Control Panel"
9545 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9547 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9548 msgid "Browse for Folder"
9549 msgstr "Søg efter mappe"
9551 #: shell32.rc:293
9552 msgid "Folder:"
9553 msgstr "Mappe:"
9555 #: shell32.rc:299
9556 msgid "&Make New Folder"
9557 msgstr "&Lav ny mappe"
9559 #: shell32.rc:306
9560 msgid "Message"
9561 msgstr "Meddelelse"
9563 #: shell32.rc:310
9564 msgid "Yes to &all"
9565 msgstr "Ja to &alt"
9567 #: shell32.rc:319
9568 msgid "About %s"
9569 msgstr "Om %s"
9571 #: shell32.rc:323
9572 msgid "Wine &license"
9573 msgstr "Wine &licens"
9575 #: shell32.rc:328
9576 msgid "Running on %s"
9577 msgstr "Kører på %s"
9579 #: shell32.rc:329
9580 msgid "Wine was brought to you by:"
9581 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9583 #: shell32.rc:334
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "&Run..."
9586 msgid "Run"
9587 msgstr "Kø&r..."
9589 #: shell32.rc:338
9590 msgid ""
9591 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9592 "will open it for you."
9593 msgstr ""
9594 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9595 "og Wine åbner det for dig."
9597 #: shell32.rc:339
9598 msgid "&Open:"
9599 msgstr "&Åbn:"
9601 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9602 #: winefile.rc:129
9603 msgid "&Browse..."
9604 msgstr "&Gennemse..."
9606 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid "File type"
9609 msgid "File type:"
9610 msgstr "Filtype"
9612 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9613 msgid "Location:"
9614 msgstr "Placering:"
9616 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9617 msgid "Size:"
9618 msgstr "Størrelse:"
9620 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9621 #, fuzzy
9622 #| msgid "Creation failed.\n"
9623 msgid "Creation date:"
9624 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9626 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "&Attributes:"
9629 msgid "Attributes:"
9630 msgstr "&Attributter:"
9632 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9633 msgid "H&idden"
9634 msgstr "Sk&jult"
9636 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9637 msgid "&Archive"
9638 msgstr "&Arkiv"
9640 #: shell32.rc:386
9641 #, fuzzy
9642 #| msgid "Open:"
9643 msgid "Open with:"
9644 msgstr "Åbn:"
9646 #: shell32.rc:389
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Change &Icon..."
9649 msgid "&Change..."
9650 msgstr "Ændre &ikon..."
9652 #: shell32.rc:400
9653 #, fuzzy
9654 #| msgid "Modified"
9655 msgid "Last modified:"
9656 msgstr "Modificeret"
9658 #: shell32.rc:402
9659 #, fuzzy
9660 #| msgid "Last Change:"
9661 msgid "Last accessed:"
9662 msgstr "Sidst ændret:"
9664 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9665 msgid "Size"
9666 msgstr "Størrelse"
9668 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9669 msgid "Type"
9670 msgstr "Type"
9672 #: shell32.rc:140
9673 msgid "Modified"
9674 msgstr "Modificeret"
9676 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9677 msgid "Attributes"
9678 msgstr "Attributter"
9680 #: shell32.rc:143
9681 msgid "Size available"
9682 msgstr "Størrelse ledig"
9684 #: shell32.rc:145
9685 msgid "Comments"
9686 msgstr "Kommentarer"
9688 #: shell32.rc:146
9689 msgid "Owner"
9690 msgstr "Ejer"
9692 #: shell32.rc:147
9693 msgid "Group"
9694 msgstr "Gruppe"
9696 #: shell32.rc:148
9697 msgid "Original location"
9698 msgstr "Original sted"
9700 #: shell32.rc:149
9701 msgid "Date deleted"
9702 msgstr "Dato slettet"
9704 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9705 msgctxt "display name"
9706 msgid "Desktop"
9707 msgstr "Skrivebord"
9709 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9710 msgid "My Computer"
9711 msgstr "Min computer"
9713 #: shell32.rc:159
9714 msgid "Control Panel"
9715 msgstr "Kontrolpanel"
9717 #: shell32.rc:166
9718 msgid "Select"
9719 msgstr "Vælg"
9721 #: shell32.rc:189
9722 msgid "Restart"
9723 msgstr "Genstart"
9725 #: shell32.rc:190
9726 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9727 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9729 #: shell32.rc:191
9730 msgid "Shutdown"
9731 msgstr "Luk ned"
9733 #: shell32.rc:192
9734 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9735 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9737 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9738 msgid "Programs"
9739 msgstr "Programmer"
9741 #: shell32.rc:204
9742 msgid "My Documents"
9743 msgstr "Mine dokumenter"
9745 #: shell32.rc:205
9746 msgid "Favorites"
9747 msgstr "Favoritter"
9749 #: shell32.rc:206
9750 msgid "StartUp"
9751 msgstr "Start op"
9753 #: shell32.rc:207
9754 msgid "Start Menu"
9755 msgstr "Start menu"
9757 #: shell32.rc:208
9758 msgid "My Music"
9759 msgstr "Min Musik"
9761 #: shell32.rc:209
9762 msgid "My Videos"
9763 msgstr "Mine Film"
9765 #: shell32.rc:210
9766 msgctxt "directory"
9767 msgid "Desktop"
9768 msgstr "Skrivebord"
9770 #: shell32.rc:211
9771 msgid "NetHood"
9772 msgstr "Nabonetværk"
9774 #: shell32.rc:212
9775 msgid "Templates"
9776 msgstr "Skabeloner"
9778 #: shell32.rc:213
9779 msgid "PrintHood"
9780 msgstr "Printnetværk"
9782 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9783 msgid "History"
9784 msgstr "Historie"
9786 #: shell32.rc:215
9787 msgid "Program Files"
9788 msgstr "Programmer"
9790 #: shell32.rc:217
9791 msgid "My Pictures"
9792 msgstr "Mine Billeder"
9794 #: shell32.rc:218
9795 msgid "Common Files"
9796 msgstr "Almindelige filer"
9798 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9799 msgid "Documents"
9800 msgstr "Dokumenter"
9802 #: shell32.rc:220
9803 msgid "Administrative Tools"
9804 msgstr "Administrative Værktøjer"
9806 #: shell32.rc:221
9807 msgid "Music"
9808 msgstr "Min Musik"
9810 #: shell32.rc:222
9811 msgid "Pictures"
9812 msgstr "Mine Billeder"
9814 #: shell32.rc:223
9815 msgid "Videos"
9816 msgstr "Mine Film"
9818 #: shell32.rc:216
9819 msgid "Program Files (x86)"
9820 msgstr "Programmer"
9822 #: shell32.rc:224
9823 msgid "Contacts"
9824 msgstr "Kontakter"
9826 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9827 msgid "Links"
9828 msgstr "Genveje"
9830 #: shell32.rc:226
9831 msgid "Slide Shows"
9832 msgstr "Slideshows"
9834 #: shell32.rc:227
9835 msgid "Playlists"
9836 msgstr "Afspilningslister"
9838 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9839 msgid "Status"
9840 msgstr "Status"
9842 #: shell32.rc:153
9843 msgid "Model"
9844 msgstr "Model"
9846 #: shell32.rc:228
9847 msgid "Sample Music"
9848 msgstr "Eksempel musik"
9850 #: shell32.rc:229
9851 msgid "Sample Pictures"
9852 msgstr "Eksempel billeder"
9854 #: shell32.rc:230
9855 msgid "Sample Playlists"
9856 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9858 #: shell32.rc:231
9859 msgid "Sample Videos"
9860 msgstr "Eksempel videoer"
9862 #: shell32.rc:232
9863 msgid "Saved Games"
9864 msgstr "Gemte spil"
9866 #: shell32.rc:233
9867 msgid "Searches"
9868 msgstr "Søgninger"
9870 #: shell32.rc:234
9871 msgid "Users"
9872 msgstr "Brugere"
9874 #: shell32.rc:236
9875 msgid "Downloads"
9876 msgstr "Nedhentninger"
9878 #: shell32.rc:169
9879 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9880 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9882 #: shell32.rc:170
9883 msgid "Error during creation of a new folder"
9884 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9886 #: shell32.rc:171
9887 msgid "Confirm file deletion"
9888 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9890 #: shell32.rc:172
9891 msgid "Confirm folder deletion"
9892 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9894 #: shell32.rc:173
9895 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9896 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9898 #: shell32.rc:174
9899 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9900 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9902 #: shell32.rc:181
9903 msgid "Confirm file overwrite"
9904 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9906 #: shell32.rc:180
9907 msgid ""
9908 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9909 "\n"
9910 "Do you want to replace it?"
9911 msgstr ""
9912 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9913 "\n"
9914 "Vil du overskrive den?"
9916 #: shell32.rc:175
9917 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9918 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9920 #: shell32.rc:177
9921 msgid ""
9922 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9923 msgstr ""
9924 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9926 #: shell32.rc:176
9927 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9928 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9930 #: shell32.rc:178
9931 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9932 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9934 #: shell32.rc:179
9935 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9936 msgstr ""
9937 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9938 "permanent i stedet for?"
9940 #: shell32.rc:186
9941 msgid ""
9942 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9943 "\n"
9944 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9945 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9946 "the folder?"
9947 msgstr ""
9948 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9949 "\n"
9950 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9951 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9952 "eller kopiere\n"
9953 "mappen?"
9955 #: shell32.rc:240
9956 msgid "Wine Control Panel"
9957 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9959 #: shell32.rc:195
9960 #, fuzzy
9961 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9962 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9963 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9965 #: shell32.rc:196
9966 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9967 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9969 #: shell32.rc:198
9970 msgid "Executable files (*.exe)"
9971 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9973 #: shell32.rc:244
9974 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9975 msgstr ""
9976 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9978 #: shell32.rc:246
9979 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9980 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9982 #: shell32.rc:247
9983 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9984 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9986 #: shell32.rc:248
9987 msgid "Confirm deletion"
9988 msgstr "Bekræft filsletning"
9990 #: shell32.rc:249
9991 msgid ""
9992 "A file already exists at the path %1.\n"
9993 "\n"
9994 "Do you want to replace it?"
9995 msgstr ""
9996 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9997 "\n"
9998 "Vil du erstatte den?"
10000 #: shell32.rc:250
10001 msgid ""
10002 "A folder already exists at the path %1.\n"
10003 "\n"
10004 "Do you want to replace it?"
10005 msgstr ""
10006 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10007 "\n"
10008 "Vil du erstatte den?"
10010 #: shell32.rc:251
10011 msgid "Confirm overwrite"
10012 msgstr "Bekræft overskrivning"
10014 #: shell32.rc:268
10015 msgid ""
10016 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10017 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10018 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10019 "any later version.\n"
10020 "\n"
10021 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10024 "details.\n"
10025 "\n"
10026 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10027 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10028 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10029 msgstr ""
10030 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10031 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10032 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10033 "det) en nyere version.\n"
10034 "\n"
10035 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10036 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10037 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10038 "\n"
10039 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10040 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10043 #: shell32.rc:256
10044 msgid "Wine License"
10045 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10047 #: shell32.rc:158
10048 msgid "Trash"
10049 msgstr "Papirkurven"
10051 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10052 msgid "Error"
10053 msgstr "Fejl"
10055 #: shlwapi.rc:43
10056 msgid "Don't show me th&is message again"
10057 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10059 #: shlwapi.rc:30
10060 msgid "%d bytes"
10061 msgstr "%d bytes"
10063 #: shlwapi.rc:31
10064 msgctxt "time unit: hours"
10065 msgid " hr"
10066 msgstr " t"
10068 #: shlwapi.rc:32
10069 msgctxt "time unit: minutes"
10070 msgid " min"
10071 msgstr " min"
10073 #: shlwapi.rc:33
10074 msgctxt "time unit: seconds"
10075 msgid " sec"
10076 msgstr " sek"
10078 #: twain.rc:29
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "New Folder"
10081 msgid "Select Source"
10082 msgstr "Ny mappe"
10084 #: tzres.rc:88
10085 msgid "China Standard Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:89
10089 msgid "China Daylight Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:170
10093 msgid "North Asia Standard Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:171
10097 msgid "North Asia Daylight Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:110
10101 msgid "Georgian Standard Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:111
10105 msgid "Georgian Daylight Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:162
10109 msgid "Nepal Standard Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:163
10113 msgid "Nepal Daylight Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:64
10117 msgid "Cape Verde Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:65
10121 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:120
10125 #, fuzzy
10126 #| msgid "Date and time"
10127 msgid "Haiti Standard Time"
10128 msgstr "Dato og tid"
10130 #: tzres.rc:121
10131 #, fuzzy
10132 #| msgid "Date and time"
10133 msgid "Haiti Daylight Time"
10134 msgstr "Dato og tid"
10136 #: tzres.rc:78
10137 #, fuzzy
10138 #| msgid "Central European"
10139 msgid "Central European Standard Time"
10140 msgstr "Central europæisk"
10142 #: tzres.rc:79
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid "Central European"
10145 msgid "Central European Daylight Time"
10146 msgstr "Central europæisk"
10148 #: tzres.rc:150
10149 msgid "Morocco Standard Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:151
10153 msgid "Morocco Daylight Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:76
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "Central European"
10159 msgid "Central Europe Standard Time"
10160 msgstr "Central europæisk"
10162 #: tzres.rc:77
10163 #, fuzzy
10164 #| msgid "Central European"
10165 msgid "Central Europe Daylight Time"
10166 msgstr "Central europæisk"
10168 #: tzres.rc:126
10169 msgid "Iran Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:127
10173 msgid "Iran Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:160
10177 msgid "Namibia Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:161
10181 msgid "Namibia Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:210
10185 msgid "Tonga Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:211
10189 msgid "Tonga Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:154
10193 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:155
10197 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:112
10201 #, fuzzy
10202 #| msgid "&Standard bar"
10203 msgid "GMT Standard Time"
10204 msgstr "&Standardlinje"
10206 #: tzres.rc:113
10207 msgid "GMT Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:72
10211 msgid "Central Asia Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:73
10215 msgid "Central Asia Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:40
10219 msgid "Arabic Standard Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:41
10223 msgid "Arabic Daylight Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:140
10227 msgid "Magadan Standard Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:141
10231 msgid "Magadan Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:166
10235 msgid "Newfoundland Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:167
10239 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:234
10243 msgid "West Pacific Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:235
10247 msgid "West Pacific Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:174
10251 msgid "Pacific Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:175
10255 msgid "Pacific Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:50
10259 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:51
10263 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:192
10267 msgid "Samoa Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:193
10271 msgid "Samoa Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:132
10275 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:133
10279 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:176
10283 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:177
10287 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:146
10291 msgid "Middle East Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:147
10295 msgid "Middle East Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:208
10299 msgid "Tokyo Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:209
10303 msgid "Tokyo Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:138
10307 msgid "Line Islands Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:139
10311 msgid "Line Islands Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:130
10315 msgid "Jordan Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:131
10319 msgid "Jordan Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:82
10323 msgid "Central Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:83
10327 msgid "Central Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:52
10331 msgid "Azores Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:53
10335 msgid "Azores Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:168
10339 msgid "North Asia East Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:169
10343 msgid "North Asia East Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:42
10347 msgid "Argentina Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:43
10351 msgid "Argentina Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:142
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid "&Standard bar"
10357 msgid "Marquesas Standard Time"
10358 msgstr "&Standardlinje"
10360 #: tzres.rc:143
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "Date and time"
10363 msgid "Marquesas Daylight Time"
10364 msgstr "Dato og tid"
10366 #: tzres.rc:156
10367 msgid "Myanmar Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:157
10371 msgid "Myanmar Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10375 msgid "Coordinated Universal Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:124
10379 msgid "India Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:125
10383 msgid "India Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:118
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "&Standard bar"
10389 msgid "GTB Standard Time"
10390 msgstr "&Standardlinje"
10392 #: tzres.rc:119
10393 msgid "GTB Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:212
10397 msgid "Turkey Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:213
10401 msgid "Turkey Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:106
10405 msgid "Fiji Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:107
10409 msgid "Fiji Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:62
10413 msgid "Canada Central Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:63
10417 msgid "Canada Central Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:204
10421 msgid "Taipei Standard Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:205
10425 msgid "Taipei Daylight Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:230
10429 msgid "W. Europe Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:231
10433 msgid "W. Europe Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:148
10437 msgid "Montevideo Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:149
10441 msgid "Montevideo Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:178
10445 msgid "Pakistan Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:179
10449 msgid "Pakistan Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:66
10453 msgid "Caucasus Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:67
10457 msgid "Caucasus Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:48
10461 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:49
10465 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:158
10469 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:159
10473 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:100
10477 msgid "Eastern Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:101
10481 msgid "Eastern Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:84
10485 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:85
10489 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:44
10493 msgid "Atlantic Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:45
10497 msgid "Atlantic Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:152
10501 msgid "Mountain Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:153
10505 msgid "Mountain Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:216
10509 msgid "US Eastern Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:217
10513 msgid "US Eastern Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:206
10517 msgid "Tasmania Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:207
10521 msgid "Tasmania Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:70
10525 msgid "Central America Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:71
10529 msgid "Central America Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:218
10533 msgid "US Mountain Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:219
10537 msgid "US Mountain Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:198
10541 msgid "South Africa Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:199
10545 msgid "South Africa Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:68
10549 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:69
10553 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:200
10557 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:201
10561 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:30
10565 msgid "Afghanistan Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:31
10569 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:236
10573 msgid "Yakutsk Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:237
10577 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:186
10581 msgid "SA Eastern Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:187
10585 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:36
10589 msgid "Arab Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:37
10593 msgid "Arab Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:38
10597 msgid "Arabian Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:39
10601 msgid "Arabian Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:184
10605 msgid "Russian Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:185
10609 msgid "Russian Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:182
10613 msgid "Romance Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:183
10617 msgid "Romance Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:104
10621 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:105
10625 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:202
10629 msgid "Syria Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:203
10633 msgid "Syria Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:46
10637 msgid "AUS Central Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:47
10641 msgid "AUS Central Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:116
10645 msgid "Greenwich Standard Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:117
10649 msgid "Greenwich Daylight Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:214
10653 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:215
10657 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:128
10661 msgid "Israel Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:129
10665 msgid "Israel Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:56
10669 msgid "Bangladesh Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:57
10673 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:188
10677 msgid "SA Pacific Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:189
10681 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:232
10685 msgid "West Asia Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:233
10689 msgid "West Asia Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:32
10693 msgid "Alaskan Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:33
10697 msgid "Alaskan Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:180
10701 msgid "Paraguay Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:181
10705 msgid "Paraguay Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:90
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Dateline Standard Time"
10712 msgstr "Dato og tid"
10714 #: tzres.rc:91
10715 msgid "Dateline Daylight Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:136
10719 msgid "Libya Standard Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:137
10723 msgid "Libya Daylight Time"
10724 msgstr ""
10726 #: tzres.rc:54
10727 msgid "Bahia Standard Time"
10728 msgstr ""
10730 #: tzres.rc:55
10731 msgid "Bahia Daylight Time"
10732 msgstr ""
10734 #: tzres.rc:222
10735 msgid "Venezuela Standard Time"
10736 msgstr ""
10738 #: tzres.rc:223
10739 msgid "Venezuela Daylight Time"
10740 msgstr ""
10742 #: tzres.rc:60
10743 #, fuzzy
10744 #| msgid "Date and time"
10745 msgid "Bougainville Standard Time"
10746 msgstr "Dato og tid"
10748 #: tzres.rc:61
10749 #, fuzzy
10750 #| msgid "Date and time"
10751 msgid "Bougainville Daylight Time"
10752 msgstr "Dato og tid"
10754 #: tzres.rc:122
10755 msgid "Hawaiian Standard Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:123
10759 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:194
10763 msgid "SE Asia Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:195
10767 msgid "SE Asia Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:164
10771 msgid "New Zealand Standard Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:165
10775 msgid "New Zealand Daylight Time"
10776 msgstr ""
10778 #: tzres.rc:34
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Date and time"
10781 msgid "Aleutian Standard Time"
10782 msgstr "Dato og tid"
10784 #: tzres.rc:35
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "Date and time"
10787 msgid "Aleutian Daylight Time"
10788 msgstr "Dato og tid"
10790 #: tzres.rc:74
10791 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:75
10795 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:58
10799 msgid "Belarus Standard Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:59
10803 msgid "Belarus Daylight Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:190
10807 msgid "SA Western Standard Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:191
10811 msgid "SA Western Daylight Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:114
10815 msgid "Greenland Standard Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:115
10819 msgid "Greenland Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: tzres.rc:98
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Date and time"
10825 msgid "Easter Island Standard Time"
10826 msgstr "Dato og tid"
10828 #: tzres.rc:99
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "Date and time"
10831 msgid "Easter Island Daylight Time"
10832 msgstr "Dato og tid"
10834 #: tzres.rc:102
10835 msgid "Egypt Standard Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:103
10839 msgid "Egypt Daylight Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:144
10843 msgid "Mauritius Standard Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:145
10847 msgid "Mauritius Daylight Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:224
10851 msgid "Vladivostok Standard Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:225
10855 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10856 msgstr ""
10858 #: tzres.rc:196
10859 msgid "Singapore Standard Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:197
10863 msgid "Singapore Daylight Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:134
10867 msgid "Korea Standard Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:135
10871 msgid "Korea Daylight Time"
10872 msgstr ""
10874 #: tzres.rc:86
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "Date and time"
10877 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10878 msgstr "Dato og tid"
10880 #: tzres.rc:87
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "Date and time"
10883 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10884 msgstr "Dato og tid"
10886 #: tzres.rc:92
10887 msgid "E. Africa Standard Time"
10888 msgstr ""
10890 #: tzres.rc:93
10891 msgid "E. Africa Daylight Time"
10892 msgstr ""
10894 #: tzres.rc:108
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "&Standard bar"
10897 msgid "FLE Standard Time"
10898 msgstr "&Standardlinje"
10900 #: tzres.rc:109
10901 msgid "FLE Daylight Time"
10902 msgstr ""
10904 #: tzres.rc:96
10905 msgid "E. South America Standard Time"
10906 msgstr ""
10908 #: tzres.rc:97
10909 msgid "E. South America Daylight Time"
10910 msgstr ""
10912 #: tzres.rc:80
10913 msgid "Central Pacific Standard Time"
10914 msgstr ""
10916 #: tzres.rc:81
10917 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10918 msgstr ""
10920 #: tzres.rc:228
10921 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10922 msgstr ""
10924 #: tzres.rc:229
10925 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10926 msgstr ""
10928 #: tzres.rc:172
10929 msgid "Pacific SA Standard Time"
10930 msgstr ""
10932 #: tzres.rc:173
10933 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10934 msgstr ""
10936 #: tzres.rc:94
10937 msgid "E. Australia Standard Time"
10938 msgstr ""
10940 #: tzres.rc:95
10941 msgid "E. Australia Daylight Time"
10942 msgstr ""
10944 #: tzres.rc:226
10945 msgid "W. Australia Standard Time"
10946 msgstr ""
10948 #: tzres.rc:227
10949 msgid "W. Australia Daylight Time"
10950 msgstr ""
10952 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10953 msgid "Security Warning"
10954 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10956 #: urlmon.rc:35
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10959 msgid "Do you want to install this software?"
10960 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10962 #: urlmon.rc:39
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "Install/Uninstall"
10965 msgid "Don't install"
10966 msgstr "Installer/Fjern"
10968 #: urlmon.rc:43
10969 msgid ""
10970 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10971 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10972 msgstr ""
10974 #: urlmon.rc:51
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10977 msgid "Installation of component failed: %08x"
10978 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10980 #: urlmon.rc:52
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "&Install"
10983 msgid "Install (%d)"
10984 msgstr "&Installer"
10986 #: urlmon.rc:53
10987 #, fuzzy
10988 #| msgid "&Install"
10989 msgid "Install"
10990 msgstr "&Installer"
10992 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10993 msgctxt "window"
10994 msgid "&Restore"
10995 msgstr "&Gendan"
10997 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10998 msgid "&Move"
10999 msgstr "&Flyt"
11001 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11002 msgid "&Size"
11003 msgstr "&Størrelse"
11005 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11006 msgid "Mi&nimize"
11007 msgstr "Mi&nimer"
11009 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11010 msgid "Ma&ximize"
11011 msgstr "Ma&ksimer"
11013 #: user32.rc:36
11014 msgid "&Close\tAlt+F4"
11015 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
11017 #: user32.rc:38
11018 msgid "&About Wine"
11019 msgstr "&Om Wine"
11021 #: user32.rc:49
11022 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11023 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
11025 #: user32.rc:51
11026 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11027 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
11029 #: user32.rc:81
11030 msgid "&Abort"
11031 msgstr "Af&bryd"
11033 #: user32.rc:85
11034 msgid "&Ignore"
11035 msgstr "&Ignorer"
11037 #: user32.rc:86
11038 msgid "&Try Again"
11039 msgstr "&Prøv igen"
11041 #: user32.rc:87
11042 msgid "&Continue"
11043 msgstr "&Fortsæt"
11045 #: user32.rc:94
11046 msgid "Select Window"
11047 msgstr "Vælg vindue"
11049 #: user32.rc:72
11050 msgid "&More Windows..."
11051 msgstr "&Flere vinduer..."
11053 #: winemac.rc:33
11054 #, fuzzy
11055 #| msgid "Hide"
11056 msgid "Hide %@"
11057 msgstr "Skjul"
11059 #: winemac.rc:35
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "Other"
11062 msgid "Hide Others"
11063 msgstr "Anden"
11065 #: winemac.rc:36
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "Show"
11068 msgid "Show All"
11069 msgstr "Vis"
11071 #: winemac.rc:37
11072 msgid "Quit %@"
11073 msgstr ""
11075 #: winemac.rc:38
11076 msgid "Quit"
11077 msgstr ""
11079 #: winemac.rc:40
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "&Window"
11082 msgid "Window"
11083 msgstr "Vind&ue"
11085 #: winemac.rc:41
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "&Minimize"
11088 msgid "Minimize"
11089 msgstr "&Minimer"
11091 #: winemac.rc:42
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "Zoom in"
11094 msgid "Zoom"
11095 msgstr "Zoom ind"
11097 #: winemac.rc:43
11098 msgid "Enter Full Screen"
11099 msgstr ""
11101 #: winemac.rc:44
11102 #, fuzzy
11103 #| msgid "&Bring To Front"
11104 msgid "Bring All to Front"
11105 msgstr "&Vis øverst"
11107 #: wineps.rc:31
11108 msgid "Paper Si&ze:"
11109 msgstr "&Papirstørrelse:"
11111 #: wineps.rc:39
11112 msgid "Duplex:"
11113 msgstr "Retninger:"
11115 #: wineps.rc:50
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid "&Setup"
11118 msgid "Setup"
11119 msgstr "&Indstilling"
11121 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11122 msgid "Realm"
11123 msgstr "Realm"
11125 #: wininet.rc:57
11126 msgid "Authentication Required"
11127 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11129 #: wininet.rc:61
11130 msgid "Server"
11131 msgstr "Server"
11133 #: wininet.rc:80
11134 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11135 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11137 #: wininet.rc:82
11138 msgid "Do you want to continue anyway?"
11139 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11141 #: wininet.rc:28
11142 msgid "LAN Connection"
11143 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11145 #: wininet.rc:29
11146 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11147 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11149 #: wininet.rc:30
11150 msgid "The date on the certificate is invalid."
11151 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11153 #: wininet.rc:31
11154 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11155 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11157 #: wininet.rc:32
11158 msgid ""
11159 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11160 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11162 #: winineterror.mc:26
11163 #, fuzzy
11164 #| msgid "Service request timeout.\n"
11165 msgid "The request has timed out.\n"
11166 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11168 #: winineterror.mc:31
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid "A printer error occurred."
11171 msgid "An internal error has occurred.\n"
11172 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11174 #: winineterror.mc:36
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid "Path is invalid.\n"
11177 msgid "The URL is invalid.\n"
11178 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11180 #: winineterror.mc:41
11181 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11182 msgstr ""
11184 #: winineterror.mc:46
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "The username could not be found.\n"
11187 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11188 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11190 #: winineterror.mc:51
11191 #, fuzzy
11192 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11193 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11194 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11196 #: winineterror.mc:56
11197 msgid ""
11198 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11199 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11200 msgstr ""
11202 #: winineterror.mc:61
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11205 msgid "The requested item could not be located.\n"
11206 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11208 #: winineterror.mc:66
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11211 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11212 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11214 #: winineterror.mc:71
11215 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11216 msgstr ""
11218 #: winineterror.mc:76
11219 msgid ""
11220 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11221 "certificate is expired.\n"
11222 msgstr ""
11224 #: winineterror.mc:81
11225 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11226 msgstr ""
11228 #: winmm.rc:32
11229 msgid "The specified command was carried out."
11230 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11232 #: winmm.rc:33
11233 msgid "Undefined external error."
11234 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11236 #: winmm.rc:34
11237 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11238 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11240 #: winmm.rc:35
11241 msgid "The driver was not enabled."
11242 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11244 #: winmm.rc:36
11245 msgid ""
11246 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11247 "again."
11248 msgstr ""
11249 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11250 "igen."
11252 #: winmm.rc:37
11253 msgid "The specified device handle is invalid."
11254 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11256 #: winmm.rc:38
11257 msgid "There is no driver installed on your system!"
11258 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11260 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11261 msgid ""
11262 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11263 "increase available memory, and then try again."
11264 msgstr ""
11265 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11266 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11268 #: winmm.rc:40
11269 msgid ""
11270 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11271 "which functions and messages the driver supports."
11272 msgstr ""
11273 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11274 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11276 #: winmm.rc:41
11277 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11278 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11280 #: winmm.rc:42
11281 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11282 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11284 #: winmm.rc:43
11285 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11286 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11288 #: winmm.rc:46
11289 msgid ""
11290 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11291 "Capabilities function to determine the supported formats."
11292 msgstr ""
11293 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11294 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11296 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11297 msgid ""
11298 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11299 "device, or wait until the data is finished playing."
11300 msgstr ""
11301 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11302 "enheden, eller vent til den er færdig."
11304 #: winmm.rc:48
11305 msgid ""
11306 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11307 "header, and then try again."
11308 msgstr ""
11309 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11310 "headeren og prøv derefter igen."
11312 #: winmm.rc:49
11313 msgid ""
11314 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11315 "and then try again."
11316 msgstr ""
11317 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11318 "prøv igen."
11320 #: winmm.rc:52
11321 msgid ""
11322 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11323 "header, and then try again."
11324 msgstr ""
11325 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11326 "headeren og prøv derefter igen."
11328 #: winmm.rc:54
11329 msgid ""
11330 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11331 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11332 msgstr ""
11333 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11334 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11336 #: winmm.rc:55
11337 msgid ""
11338 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11339 "transmitted, and then try again."
11340 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11342 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid ""
11345 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11346 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11347 msgid ""
11348 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11349 "on the system."
11350 msgstr ""
11351 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11352 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11354 #: winmm.rc:57
11355 msgid ""
11356 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11357 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11358 msgstr ""
11359 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11360 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11362 #: winmm.rc:60
11363 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11364 msgstr ""
11365 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11367 #: winmm.rc:61
11368 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11369 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11371 #: winmm.rc:62
11372 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11373 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11375 #: winmm.rc:63
11376 msgid ""
11377 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11378 "or contact the device manufacturer."
11379 msgstr ""
11380 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11381 "kontakt leverandøren."
11383 #: winmm.rc:64
11384 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11385 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11387 #: winmm.rc:66
11388 msgid ""
11389 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11390 "unique alias."
11391 msgstr ""
11392 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11393 "alias."
11395 #: winmm.rc:67
11396 msgid ""
11397 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11398 msgstr ""
11399 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11401 #: winmm.rc:68
11402 msgid "No command was specified."
11403 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11405 #: winmm.rc:69
11406 msgid ""
11407 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11408 "size of the buffer."
11409 msgstr ""
11410 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11411 "størrelsen på bufferen."
11413 #: winmm.rc:70
11414 msgid ""
11415 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11416 "one."
11417 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11419 #: winmm.rc:71
11420 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11421 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11423 #: winmm.rc:72
11424 msgid ""
11425 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11426 "manufacturer about obtaining a new driver."
11427 msgstr ""
11428 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11429 "få en ny driver."
11431 #: winmm.rc:73
11432 msgid ""
11433 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11434 "manufacturer about obtaining a new driver."
11435 msgstr ""
11436 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11437 "driver."
11439 #: winmm.rc:74
11440 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11441 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11443 #: winmm.rc:75
11444 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11445 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11447 #: winmm.rc:76
11448 msgid ""
11449 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11450 msgstr ""
11451 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11452 "rigtigt."
11454 #: winmm.rc:77
11455 msgid "The device driver is not ready."
11456 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11458 #: winmm.rc:78
11459 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11460 msgstr ""
11461 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11463 #: winmm.rc:79
11464 msgid ""
11465 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11466 "access error."
11467 msgstr ""
11468 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11469 "fejl."
11471 #: winmm.rc:80
11472 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11473 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11475 #: winmm.rc:81
11476 msgid ""
11477 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11478 "separately to determine which devices caused the error."
11479 msgstr ""
11480 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11481 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11483 #: winmm.rc:82
11484 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11485 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11487 #: winmm.rc:83
11488 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11489 msgstr ""
11490 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11491 "kommando."
11493 #: winmm.rc:84
11494 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11495 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11497 #: winmm.rc:85
11498 msgid ""
11499 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11500 "still connected to the network."
11501 msgstr ""
11502 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11503 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11505 #: winmm.rc:86
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid ""
11508 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11509 #| "device name is spelled correctly."
11510 msgid ""
11511 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11512 "device name is spelled correctly."
11513 msgstr ""
11514 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11515 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11517 #: winmm.rc:87
11518 msgid ""
11519 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11520 "again."
11521 msgstr ""
11522 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11523 "og prøv igen."
11525 #: winmm.rc:88
11526 msgid ""
11527 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11528 "alias."
11529 msgstr ""
11530 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11532 #: winmm.rc:89
11533 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11534 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11536 #: winmm.rc:90
11537 msgid ""
11538 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11539 "parameter with each 'open' command."
11540 msgstr ""
11541 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11542 "'open'-kommando for at dele den."
11544 #: winmm.rc:91
11545 msgid ""
11546 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11547 "Please supply one."
11548 msgstr ""
11549 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11550 "enhedsnavn."
11552 #: winmm.rc:92
11553 msgid ""
11554 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11555 "documentation for valid formats."
11556 msgstr ""
11557 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11558 "dokumentationen efter gyldige formater."
11560 #: winmm.rc:93
11561 msgid ""
11562 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11563 "supply one."
11564 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11566 #: winmm.rc:94
11567 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11568 msgstr ""
11569 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11571 #: winmm.rc:95
11572 msgid ""
11573 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11574 "may be corrupt, or not in the correct format."
11575 msgstr ""
11576 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11577 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11579 #: winmm.rc:96
11580 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11581 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11583 #: winmm.rc:97
11584 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11585 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11587 #: winmm.rc:98
11588 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11589 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11591 #: winmm.rc:99
11592 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11593 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11595 #: winmm.rc:100
11596 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11597 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11599 #: winmm.rc:101
11600 msgid ""
11601 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11602 "sequence, and then try again."
11603 msgstr ""
11604 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11605 "og prøv igen."
11607 #: winmm.rc:102
11608 msgid ""
11609 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11610 "the device is closed, and then try again."
11611 msgstr ""
11612 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11613 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11615 #: winmm.rc:103
11616 msgid ""
11617 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11618 "characters, followed by a period and an extension."
11619 msgstr ""
11620 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11621 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11623 #: winmm.rc:104
11624 msgid ""
11625 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11626 msgstr ""
11627 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11629 #: winmm.rc:105
11630 msgid ""
11631 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11632 "in Control Panel to install the device."
11633 msgstr ""
11634 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11635 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11637 #: winmm.rc:106
11638 msgid ""
11639 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11640 "restarting your computer."
11641 msgstr ""
11642 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11643 "eller at genstarte din computer."
11645 #: winmm.rc:107
11646 msgid ""
11647 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11648 "cannot change directories."
11649 msgstr ""
11650 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11651 "kan skifte mappe."
11653 #: winmm.rc:108
11654 msgid ""
11655 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11656 "change drives."
11657 msgstr ""
11658 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11659 "kan skifte drev."
11661 #: winmm.rc:109
11662 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11663 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11665 #: winmm.rc:110
11666 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11667 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11669 #: winmm.rc:111
11670 msgid ""
11671 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11672 msgstr ""
11673 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11675 #: winmm.rc:112
11676 msgid ""
11677 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11678 "until a wave device is free, and then try again."
11679 msgstr ""
11680 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11681 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11683 #: winmm.rc:113
11684 msgid ""
11685 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11686 "until the device is free, and then try again."
11687 msgstr ""
11688 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11689 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11691 #: winmm.rc:114
11692 msgid ""
11693 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11694 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11695 msgstr ""
11696 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11697 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11699 #: winmm.rc:115
11700 msgid ""
11701 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11702 "until the device is free, and then try again."
11703 msgstr ""
11704 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11705 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11707 #: winmm.rc:116
11708 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11709 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11711 #: winmm.rc:117
11712 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11713 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11715 #: winmm.rc:118
11716 msgid ""
11717 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11718 "the Drivers option to install the wave device."
11719 msgstr ""
11720 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11721 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11723 #: winmm.rc:119
11724 msgid ""
11725 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11726 "format."
11727 msgstr ""
11728 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11730 #: winmm.rc:120
11731 msgid ""
11732 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11733 "the Drivers option to install the wave device."
11734 msgstr ""
11735 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11736 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11738 #: winmm.rc:121
11739 msgid ""
11740 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11741 "format."
11742 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11744 #: winmm.rc:126
11745 msgid ""
11746 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11747 "You can't use them together."
11748 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11750 #: winmm.rc:128
11751 #, fuzzy
11752 #| msgid ""
11753 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11754 #| "try again."
11755 msgid ""
11756 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11757 "try again."
11758 msgstr ""
11759 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11760 "prøv igen."
11762 #: winmm.rc:131
11763 msgid ""
11764 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11765 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11766 msgstr ""
11767 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11768 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11770 #: winmm.rc:130
11771 msgid "An error occurred with the specified port."
11772 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11774 #: winmm.rc:133
11775 #, fuzzy
11776 #| msgid ""
11777 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11778 #| "these applications; then, try again."
11779 msgid ""
11780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11781 "these applications, and then try again."
11782 msgstr ""
11783 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11784 "programmer og prøv igen."
11786 #: winmm.rc:132
11787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11788 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11790 #: winmm.rc:127
11791 msgid ""
11792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11793 "Control Panel to install a MIDI driver."
11794 msgstr ""
11795 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11796 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11798 #: winmm.rc:122
11799 msgid "There is no display window."
11800 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11802 #: winmm.rc:123
11803 msgid "Could not create or use window."
11804 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11806 #: winmm.rc:124
11807 msgid ""
11808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11809 "check your disk or network connection."
11810 msgstr ""
11811 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11812 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11814 #: winmm.rc:125
11815 msgid ""
11816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11817 "are still connected to the network."
11818 msgstr ""
11819 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11820 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11822 #: winmm.rc:136
11823 #, fuzzy
11824 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11825 msgid "Wine Sound Mapper"
11826 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11828 #: winmm.rc:137
11829 #, fuzzy
11830 #| msgid "column"
11831 msgid "Volume"
11832 msgstr "&Kolonne"
11834 #: winmm.rc:138
11835 msgid "Master Volume"
11836 msgstr ""
11838 #: winmm.rc:139
11839 msgid "Mute"
11840 msgstr ""
11842 #: winspool.rc:37
11843 msgid "Print to File"
11844 msgstr "Udskriv til fil"
11846 #: winspool.rc:40
11847 msgid "&Output File Name:"
11848 msgstr "&filnavn:"
11850 #: winspool.rc:31
11851 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11852 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11854 #: winspool.rc:32
11855 msgid "Unable to create the output file."
11856 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11858 #: wldap32.rc:32
11859 msgid "Success"
11860 msgstr "Vellykket"
11862 #: wldap32.rc:33
11863 msgid "Operations Error"
11864 msgstr "Operationsfejl"
11866 #: wldap32.rc:34
11867 msgid "Protocol Error"
11868 msgstr "Protokolfejl"
11870 #: wldap32.rc:35
11871 msgid "Time Limit Exceeded"
11872 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11874 #: wldap32.rc:36
11875 msgid "Size Limit Exceeded"
11876 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11878 #: wldap32.rc:37
11879 msgid "Compare False"
11880 msgstr "Sammenligning falsk"
11882 #: wldap32.rc:38
11883 msgid "Compare True"
11884 msgstr "Sammenligning sand"
11886 #: wldap32.rc:39
11887 msgid "Authentication Method Not Supported"
11888 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11890 #: wldap32.rc:40
11891 msgid "Strong Authentication Required"
11892 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11894 #: wldap32.rc:41
11895 msgid "Referral (v2)"
11896 msgstr "Henvisning (v2)"
11898 #: wldap32.rc:42
11899 msgid "Referral"
11900 msgstr "Henvisning"
11902 #: wldap32.rc:43
11903 msgid "Administration Limit Exceeded"
11904 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11906 #: wldap32.rc:44
11907 msgid "Unavailable Critical Extension"
11908 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11910 #: wldap32.rc:45
11911 msgid "Confidentiality Required"
11912 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11914 #: wldap32.rc:46
11915 #, fuzzy
11916 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11917 msgid "SASL Bind in Progress"
11918 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11920 #: wldap32.rc:48
11921 msgid "No Such Attribute"
11922 msgstr "Kender ikke attribut"
11924 #: wldap32.rc:49
11925 msgid "Undefined Type"
11926 msgstr "Udefineret type"
11928 #: wldap32.rc:50
11929 msgid "Inappropriate Matching"
11930 msgstr "Upassende sammenligning"
11932 #: wldap32.rc:51
11933 msgid "Constraint Violation"
11934 msgstr "Begrænsning overskredet"
11936 #: wldap32.rc:52
11937 msgid "Attribute Or Value Exists"
11938 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11940 #: wldap32.rc:53
11941 msgid "Invalid Syntax"
11942 msgstr "Ugyldig syntaks"
11944 #: wldap32.rc:64
11945 msgid "No Such Object"
11946 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11948 #: wldap32.rc:65
11949 msgid "Alias Problem"
11950 msgstr "Alias problem"
11952 #: wldap32.rc:66
11953 msgid "Invalid DN Syntax"
11954 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11956 #: wldap32.rc:67
11957 msgid "Is Leaf"
11958 msgstr "Er blad"
11960 #: wldap32.rc:68
11961 msgid "Alias Dereference Problem"
11962 msgstr "Problem med alias dereference"
11964 #: wldap32.rc:80
11965 msgid "Inappropriate Authentication"
11966 msgstr "Upassende godkendelse"
11968 #: wldap32.rc:81
11969 msgid "Invalid Credentials"
11970 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11972 #: wldap32.rc:82
11973 msgid "Insufficient Rights"
11974 msgstr "Manglende rettigheder"
11976 #: wldap32.rc:83
11977 msgid "Busy"
11978 msgstr "Optaget"
11980 #: wldap32.rc:84
11981 msgid "Unavailable"
11982 msgstr "Utilgængelig"
11984 #: wldap32.rc:85
11985 msgid "Unwilling To Perform"
11986 msgstr "Uvillig til at udføre"
11988 #: wldap32.rc:86
11989 msgid "Loop Detected"
11990 msgstr "Løkke opdaget"
11992 #: wldap32.rc:92
11993 msgid "Sort Control Missing"
11994 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11996 #: wldap32.rc:93
11997 msgid "Index range error"
11998 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
12000 #: wldap32.rc:96
12001 msgid "Naming Violation"
12002 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
12004 #: wldap32.rc:97
12005 msgid "Object Class Violation"
12006 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
12008 #: wldap32.rc:98
12009 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12010 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
12012 #: wldap32.rc:99
12013 msgid "Not allowed on RDN"
12014 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
12016 #: wldap32.rc:100
12017 msgid "Already Exists"
12018 msgstr "Findes allerede"
12020 #: wldap32.rc:101
12021 msgid "No Object Class Mods"
12022 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
12024 #: wldap32.rc:102
12025 msgid "Results Too Large"
12026 msgstr "Resultaterne er for store"
12028 #: wldap32.rc:103
12029 msgid "Affects Multiple DSAs"
12030 msgstr "Berører flere DSA'er"
12032 #: wldap32.rc:113
12033 msgid "Server Down"
12034 msgstr "Server nede"
12036 #: wldap32.rc:114
12037 msgid "Local Error"
12038 msgstr "Lokal fejl"
12040 #: wldap32.rc:115
12041 msgid "Encoding Error"
12042 msgstr "Kodnings fejl"
12044 #: wldap32.rc:116
12045 msgid "Decoding Error"
12046 msgstr "Dekodingsfejl"
12048 #: wldap32.rc:117
12049 msgid "Timeout"
12050 msgstr "Tidsafbrud"
12052 #: wldap32.rc:118
12053 msgid "Auth Unknown"
12054 msgstr "Ukendt autentificering"
12056 #: wldap32.rc:119
12057 msgid "Filter Error"
12058 msgstr "Filter fejl"
12060 #: wldap32.rc:120
12061 msgid "User Canceled"
12062 msgstr "Bruger afbrød"
12064 #: wldap32.rc:121
12065 msgid "Parameter Error"
12066 msgstr "Parameter fejl"
12068 #: wldap32.rc:122
12069 msgid "No Memory"
12070 msgstr "Intet hukommelse"
12072 #: wldap32.rc:123
12073 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12074 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12076 #: wldap32.rc:124
12077 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12078 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12080 #: wldap32.rc:125
12081 msgid "Specified control was not found in message"
12082 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12084 #: wldap32.rc:126
12085 msgid "No result present in message"
12086 msgstr "Ingen resultater i besked"
12088 #: wldap32.rc:127
12089 msgid "More results returned"
12090 msgstr "Flere resultater returneret"
12092 #: wldap32.rc:128
12093 msgid "Loop while handling referrals"
12094 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12096 #: wldap32.rc:129
12097 msgid "Referral hop limit exceeded"
12098 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12100 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12101 msgid ""
12102 "Not Yet Implemented\n"
12103 "\n"
12104 msgstr ""
12105 "Ikke implementeret endnu\n"
12106 "\n"
12108 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12109 msgid "%1: File Not Found\n"
12110 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12112 #: attrib.rc:50
12113 msgid ""
12114 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12115 "\n"
12116 "Syntax:\n"
12117 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12118 "       [/S [/D]]\n"
12119 "\n"
12120 "Where:\n"
12121 "\n"
12122 "  +   Sets an attribute.\n"
12123 "  -   Clears an attribute.\n"
12124 "  R   Read-only file attribute.\n"
12125 "  A   Archive file attribute.\n"
12126 "  S   System file attribute.\n"
12127 "  H   Hidden file attribute.\n"
12128 "  [drive:][path][filename]\n"
12129 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12130 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12131 "  /D  Processes folders as well.\n"
12132 msgstr ""
12133 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12134 "\n"
12135 "Syntaks:\n"
12136 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12137 "       [/S [/D]]\n"
12138 "\n"
12139 "Hvor:\n"
12140 "\n"
12141 "  +   Sætter en attribut.\n"
12142 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
12143 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12144 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
12145 "  S   System fil attribut.\n"
12146 "  H   Skjult fil attribut.\n"
12147 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
12148 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12149 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12150 "  /D  Processer også mapper.\n"
12152 #: clock.rc:32
12153 msgid "Ana&log"
12154 msgstr "&Analog"
12156 #: clock.rc:33
12157 msgid "Digi&tal"
12158 msgstr "&Digital"
12160 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12161 msgid "&Font..."
12162 msgstr "&Skrifttype..."
12164 #: clock.rc:37
12165 msgid "&Without Titlebar"
12166 msgstr "Skjul Titel&linje"
12168 #: clock.rc:39
12169 msgid "&Seconds"
12170 msgstr "Se&kunder"
12172 #: clock.rc:40
12173 msgid "&Date"
12174 msgstr "Da&to"
12176 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12177 msgid "&Always on Top"
12178 msgstr "&Altid øverst"
12180 #: clock.rc:45
12181 msgid "&About Clock"
12182 msgstr "&Om Ur"
12184 #: clock.rc:51
12185 msgid "Clock"
12186 msgstr "Ur"
12188 #: cmd.rc:40
12189 msgid ""
12190 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12191 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12192 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12193 "procedure.\n"
12194 "\n"
12195 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12196 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12197 msgstr ""
12198 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12199 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12200 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12201 "procedure.\n"
12202 "\n"
12203 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12204 "proceduren arves af kalderen.\n"
12206 #: cmd.rc:44
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid ""
12209 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12210 #| "default directory.\n"
12211 msgid ""
12212 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12213 "default directory.\n"
12214 msgstr ""
12215 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12216 "angivne.\n"
12218 #: cmd.rc:47
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12221 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12222 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12224 #: cmd.rc:50
12225 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12226 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12228 #: cmd.rc:53
12229 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12230 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12232 #: cmd.rc:56
12233 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12234 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12236 #: cmd.rc:59
12237 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12238 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12240 #: cmd.rc:62
12241 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12242 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12244 #: cmd.rc:65
12245 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12246 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12248 #: cmd.rc:75
12249 msgid ""
12250 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12251 "\n"
12252 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12253 "the terminal device before they are executed.\n"
12254 "\n"
12255 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12256 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12257 "preceding it with an @ sign.\n"
12258 msgstr ""
12259 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12260 "\n"
12261 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12262 "terminalenheden før de køres.\n"
12263 "\n"
12264 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12265 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12266 "et @-tegn foran den.\n"
12268 #: cmd.rc:78
12269 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12270 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12272 #: cmd.rc:85
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid ""
12275 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12276 #| "\n"
12277 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12278 msgid ""
12279 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12280 "\n"
12281 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12282 "\n"
12283 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12284 msgstr ""
12285 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12286 "\n"
12287 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12289 #: cmd.rc:97
12290 msgid ""
12291 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12292 "file.\n"
12293 "\n"
12294 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12295 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12296 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12297 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12298 "terminates the batch file execution.\n"
12299 "\n"
12300 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12301 msgstr ""
12302 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12303 "\n"
12304 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12305 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12306 "operativsystemer).\n"
12307 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12308 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12309 "kørslen af den batchfil.\n"
12310 "\n"
12311 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12313 #: cmd.rc:101
12314 msgid ""
12315 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12316 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12317 msgstr ""
12318 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12319 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12321 #: cmd.rc:111
12322 msgid ""
12323 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12324 "\n"
12325 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12326 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12327 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12328 "\n"
12329 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12330 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12331 msgstr ""
12332 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12333 "\n"
12334 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12335 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12336 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12337 "\n"
12338 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12339 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12341 #: cmd.rc:118
12342 msgid ""
12343 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12344 "\n"
12345 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12346 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12347 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12348 msgstr ""
12349 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12350 "\n"
12351 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12352 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12353 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12355 #: cmd.rc:121
12356 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12357 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12359 #: cmd.rc:123
12360 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12361 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12363 #: cmd.rc:131
12364 msgid ""
12365 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12366 "\n"
12367 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12368 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12369 "\n"
12370 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12371 msgstr ""
12372 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12373 "\n"
12374 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12375 "i den også.\n"
12376 "\n"
12377 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12379 #: cmd.rc:142
12380 #, fuzzy
12381 msgid ""
12382 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12383 "\n"
12384 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12385 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12386 "value.\n"
12387 "\n"
12388 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12389 "variable, for example:\n"
12390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12391 msgstr ""
12392 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12393 "\n"
12394 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12395 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12396 "for at ændre indstillingen.\n"
12397 "\n"
12398 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12399 "eksempel:\n"
12400 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12402 #: cmd.rc:148
12403 msgid ""
12404 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12405 "\n"
12406 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12407 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12408 msgstr ""
12409 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12410 "brugeren trykker Enter.\n"
12411 "\n"
12412 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12413 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12415 #: cmd.rc:169
12416 msgid ""
12417 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12418 "\n"
12419 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12420 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12421 "\n"
12422 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12423 "\n"
12424 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12425 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12426 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12427 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12428 "\n"
12429 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12430 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12431 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12432 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12433 "\n"
12434 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12435 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12436 msgstr ""
12437 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12438 "\n"
12439 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12440 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12441 "\n"
12442 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12443 "\n"
12444 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12445 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12446 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12447 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12448 "\n"
12449 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12450 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12451 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12452 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12453 "\n"
12454 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12455 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12457 #: cmd.rc:173
12458 msgid ""
12459 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12460 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12461 msgstr ""
12462 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12463 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12465 #: cmd.rc:176
12466 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12467 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12469 #: cmd.rc:178
12470 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12471 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12473 #: cmd.rc:181
12474 #, fuzzy
12475 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12476 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12477 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12479 #: cmd.rc:183
12480 #, fuzzy
12481 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12482 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12483 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12485 #: cmd.rc:229
12486 msgid ""
12487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12488 "\n"
12489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12490 "\n"
12491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12492 "\n"
12493 "SET <variable>=<value>\n"
12494 "\n"
12495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12496 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12497 "\n"
12498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12499 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12500 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12501 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12502 msgstr ""
12503 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12504 "\n"
12505 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12506 "\n"
12507 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12508 "\n"
12509 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12510 "\n"
12511 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12512 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12513 "\n"
12514 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12515 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12516 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12517 "operativsystem fra CMD.\n"
12519 #: cmd.rc:234
12520 msgid ""
12521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12522 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12523 "called from the command line.\n"
12524 msgstr ""
12525 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12526 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12527 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12529 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12530 msgid ""
12531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12532 "with that suffix.\n"
12533 "Usage:\n"
12534 "start [options] program_filename [...]\n"
12535 "start [options] document_filename\n"
12536 "\n"
12537 "Options:\n"
12538 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12539 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12540 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12541 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12542 "/min           Start the program minimized.\n"
12543 "/max           Start the program maximized.\n"
12544 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12545 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12546 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12547 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12548 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12549 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12550 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12551 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12552 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12553 "exit code.\n"
12554 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12555 "Explorer.\n"
12556 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12557 "/?             Display this help and exit.\n"
12558 msgstr ""
12560 #: cmd.rc:237
12561 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12562 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12564 #: cmd.rc:240
12565 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12566 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12568 #: cmd.rc:244
12569 msgid ""
12570 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12571 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12572 msgstr ""
12573 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12574 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12576 #: cmd.rc:253
12577 msgid ""
12578 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12579 "\n"
12580 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12581 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12582 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12583 "\n"
12584 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12585 msgstr ""
12586 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12587 "Gyldige måder er:\n"
12588 "\n"
12589 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12590 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12591 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12592 "\n"
12593 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12595 #: cmd.rc:256
12596 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12597 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12599 #: cmd.rc:259
12600 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12601 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12603 #: cmd.rc:263
12604 msgid ""
12605 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12606 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12607 msgstr ""
12608 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12609 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12611 #: cmd.rc:271
12612 msgid ""
12613 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12614 "\n"
12615 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12616 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12617 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12618 "settings are restored.\n"
12619 msgstr ""
12620 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12621 "\n"
12622 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12623 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12624 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12625 "variable værdier.\n"
12627 #: cmd.rc:275
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid ""
12630 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12631 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12632 msgid ""
12633 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12634 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12635 msgstr ""
12636 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12637 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12639 #: cmd.rc:278
12640 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12641 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12643 #: cmd.rc:288
12644 msgid ""
12645 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12646 "\n"
12647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12648 "\n"
12649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12652 "association, if any.\n"
12653 msgstr ""
12654 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12655 "\n"
12656 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12657 "\n"
12658 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12659 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12660 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12661 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12663 #: cmd.rc:300
12664 msgid ""
12665 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12666 "\n"
12667 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12668 "\n"
12669 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12670 "currently defined.\n"
12671 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12672 "if any.\n"
12673 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12674 "associated to the specified file type.\n"
12675 msgstr ""
12676 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12677 "\n"
12678 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12679 "\n"
12680 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12681 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12682 "kommando streng, hvis der en.\n"
12683 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12684 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12686 #: cmd.rc:303
12687 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12688 msgstr ""
12689 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12691 #: cmd.rc:308
12692 msgid ""
12693 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12694 "from a selectable list.\n"
12695 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12696 msgstr ""
12697 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12698 "fra en valg liste.\n"
12699 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12701 #: cmd.rc:324
12702 msgid ""
12703 "Create a symbolic link.\n"
12704 "\n"
12705 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12706 "\n"
12707 "Options:\n"
12708 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12709 "/h             Create a hard link.\n"
12710 "/j             Create a directory junction.\n"
12711 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12712 "target is the path that link_name points to.\n"
12713 msgstr ""
12715 #: cmd.rc:312
12716 msgid ""
12717 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12718 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12719 msgstr ""
12720 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12721 "program CMD blev startet af.\n"
12723 #: cmd.rc:364
12724 #, fuzzy
12725 #| msgid ""
12726 #| "CMD built-in commands are:\n"
12727 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12728 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12729 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12730 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12731 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12732 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12733 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12734 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12735 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12736 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12737 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12738 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12739 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12740 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12741 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12742 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12743 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12744 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12745 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12746 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12747 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12748 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12749 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12750 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12751 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12752 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12753 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12754 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12755 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12756 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12757 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12758 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12759 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12760 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12761 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12762 #| "\n"
12763 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12764 #| "commands.\n"
12765 msgid ""
12766 "CMD built-in commands are:\n"
12767 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12768 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12769 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12770 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12771 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12772 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12773 "COPY\t\tCopy file\n"
12774 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12775 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12776 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12777 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12778 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12779 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12780 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12781 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12782 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12783 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12784 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12785 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12786 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12787 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12788 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12789 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12790 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12791 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12792 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12793 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12794 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12795 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12803 "\n"
12804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12805 msgstr ""
12806 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12807 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12808 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12809 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12810 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12811 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12812 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12813 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12814 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12815 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12816 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12817 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12818 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12819 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12820 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12821 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12822 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12823 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12824 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12825 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12826 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12827 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12828 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12829 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12830 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12831 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12832 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12833 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12834 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12835 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12836 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12837 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12838 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12839 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12840 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12841 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12842 "\n"
12843 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12845 #: cmd.rc:365
12846 msgid "Are you sure?"
12847 msgstr "Er du sikker?"
12849 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12850 msgctxt "Yes key"
12851 msgid "Y"
12852 msgstr "J"
12854 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12855 msgctxt "No key"
12856 msgid "N"
12857 msgstr "N"
12859 #: cmd.rc:368
12860 msgid "File association missing for extension %1\n"
12861 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12863 #: cmd.rc:369
12864 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12865 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12867 #: cmd.rc:370
12868 msgid "Overwrite %1?"
12869 msgstr "Overskriv %1?"
12871 #: cmd.rc:371
12872 msgid "More..."
12873 msgstr "Mere..."
12875 #: cmd.rc:372
12876 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12877 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12879 #: cmd.rc:374
12880 msgid "Argument missing\n"
12881 msgstr "Argument mangler\n"
12883 #: cmd.rc:375
12884 msgid "Syntax error\n"
12885 msgstr "Syntaks fejl\n"
12887 #: cmd.rc:377
12888 msgid "No help available for %1\n"
12889 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12891 #: cmd.rc:378
12892 msgid "Target to GOTO not found\n"
12893 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12895 #: cmd.rc:379
12896 msgid "Current Date is %1\n"
12897 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12899 #: cmd.rc:380
12900 msgid "Current Time is %1\n"
12901 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12903 #: cmd.rc:381
12904 msgid "Enter new date: "
12905 msgstr "Skriv ny dato: "
12907 #: cmd.rc:382
12908 msgid "Enter new time: "
12909 msgstr "Skriv ny tid: "
12911 #: cmd.rc:383
12912 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12913 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12915 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12916 msgid "Failed to open '%1'\n"
12917 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12919 #: cmd.rc:385
12920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12921 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12923 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12924 msgctxt "All key"
12925 msgid "A"
12926 msgstr "A"
12928 #: cmd.rc:387
12929 msgid "Delete %1?"
12930 msgstr "Slet %1?"
12932 #: cmd.rc:388
12933 msgid "Echo is %1\n"
12934 msgstr "Echo er %1\n"
12936 #: cmd.rc:389
12937 msgid "Verify is %1\n"
12938 msgstr "Verify er %1\n"
12940 #: cmd.rc:390
12941 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12942 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12944 #: cmd.rc:391
12945 msgid "Parameter error\n"
12946 msgstr "Parameter fejl\n"
12948 #: cmd.rc:392
12949 msgid ""
12950 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12951 "\n"
12952 msgstr ""
12953 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12954 "\n"
12956 #: cmd.rc:393
12957 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12958 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12960 #: cmd.rc:394
12961 msgid "PATH not found\n"
12962 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12964 #: cmd.rc:395
12965 msgid "Press any key to continue... "
12966 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12968 #: cmd.rc:396
12969 msgid "Wine Command Prompt"
12970 msgstr "Wine kommandoprompt"
12972 #: cmd.rc:397
12973 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12974 msgstr ""
12976 #: cmd.rc:398
12977 msgid "More? "
12978 msgstr "Mere? "
12980 #: cmd.rc:399
12981 msgid "The input line is too long.\n"
12982 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12984 #: cmd.rc:400
12985 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12986 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12988 #: cmd.rc:401
12989 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12990 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12992 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12993 msgid " (Yes|No)"
12994 msgstr " (Ja|Nej)"
12996 #: cmd.rc:403
12997 msgid " (Yes|No|All)"
12998 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
13000 #: cmd.rc:404
13001 msgid ""
13002 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13003 msgstr ""
13005 #: cmd.rc:405
13006 msgid "Division by zero error.\n"
13007 msgstr ""
13009 #: cmd.rc:406
13010 msgid "Expected an operand.\n"
13011 msgstr ""
13013 #: cmd.rc:407
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13016 msgid "Expected an operator.\n"
13017 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
13019 #: cmd.rc:408
13020 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13021 msgstr ""
13023 #: cmd.rc:409
13024 msgid ""
13025 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13026 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13027 msgstr ""
13029 #: dxdiag.rc:30
13030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13031 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
13033 #: dxdiag.rc:31
13034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13035 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
13037 #: explorer.rc:31
13038 msgid "Wine Explorer"
13039 msgstr "Wine Stifinder"
13041 #: explorer.rc:33
13042 #, fuzzy
13043 #| msgid "StartUp"
13044 msgid "Start"
13045 msgstr "Start op"
13047 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13048 msgid "&Run..."
13049 msgstr "Kø&r..."
13051 #: hostname.rc:30
13052 msgid "Usage: hostname\n"
13053 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13055 #: hostname.rc:31
13056 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13057 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13059 #: hostname.rc:32
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13062 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13063 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13065 #: hostname.rc:33
13066 msgid ""
13067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13068 "utility.\n"
13069 msgstr ""
13070 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13072 #: ipconfig.rc:30
13073 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13074 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13076 #: ipconfig.rc:31
13077 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13078 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13080 #: ipconfig.rc:32
13081 msgid "%1 adapter %2\n"
13082 msgstr "%1 kort %2\n"
13084 #: ipconfig.rc:33
13085 msgid "Ethernet"
13086 msgstr "Ethernet"
13088 #: ipconfig.rc:35
13089 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13090 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13092 #: ipconfig.rc:36
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "IP address"
13095 msgid "IPv4 address"
13096 msgstr "IP adresse"
13098 #: ipconfig.rc:37
13099 msgid "Hostname"
13100 msgstr "Værtsnavn"
13102 #: ipconfig.rc:38
13103 msgid "Node type"
13104 msgstr "Node type"
13106 #: ipconfig.rc:39
13107 msgid "Broadcast"
13108 msgstr "Rundkast"
13110 #: ipconfig.rc:40
13111 msgid "Peer-to-peer"
13112 msgstr "Peer-to-peer"
13114 #: ipconfig.rc:41
13115 msgid "Mixed"
13116 msgstr "Blandet"
13118 #: ipconfig.rc:42
13119 msgid "Hybrid"
13120 msgstr "Hybrid"
13122 #: ipconfig.rc:43
13123 msgid "IP routing enabled"
13124 msgstr "IP routing aktiveret"
13126 #: ipconfig.rc:45
13127 msgid "Physical address"
13128 msgstr "Fysisk adresse"
13130 #: ipconfig.rc:46
13131 msgid "DHCP enabled"
13132 msgstr "DHCP aktiveret"
13134 #: ipconfig.rc:49
13135 msgid "Default gateway"
13136 msgstr "Standard gateway"
13138 #: ipconfig.rc:50
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "IP address"
13141 msgid "IPv6 address"
13142 msgstr "IP adresse"
13144 #: msinfo32.rc:28
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "System Configuration"
13147 msgid "System Information"
13148 msgstr "Systemopsætning"
13150 #: net.rc:30
13151 msgid ""
13152 "The syntax of this command is:\n"
13153 "\n"
13154 "NET command [arguments]\n"
13155 "    -or-\n"
13156 "NET command /HELP\n"
13157 "\n"
13158 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13159 msgstr ""
13160 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13161 "\n"
13162 "NET kommando [argumenter]\n"
13163 "    -eller-\n"
13164 "NET kommando /HELP\n"
13165 "\n"
13166 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13168 #: net.rc:31
13169 msgid ""
13170 "The syntax of this command is:\n"
13171 "\n"
13172 "NET START [service]\n"
13173 "\n"
13174 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13175 "'service' is the name of the service to start.\n"
13176 msgstr ""
13177 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13178 "\n"
13179 "NET START [tjeneste]\n"
13180 "\n"
13181 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13182 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13184 #: net.rc:32
13185 msgid ""
13186 "The syntax of this command is:\n"
13187 "\n"
13188 "NET STOP service\n"
13189 "\n"
13190 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13191 msgstr ""
13192 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13193 "\n"
13194 "NET STOP [tjeneste]\n"
13195 "\n"
13196 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13198 #: net.rc:33
13199 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13200 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13202 #: net.rc:34
13203 msgid "Could not stop service %1\n"
13204 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13206 #: net.rc:35
13207 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13208 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13210 #: net.rc:36
13211 msgid "Could not get handle to service.\n"
13212 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13214 #: net.rc:37
13215 msgid "The %1 service is starting.\n"
13216 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13218 #: net.rc:38
13219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13220 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13222 #: net.rc:39
13223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13224 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13226 #: net.rc:40
13227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13228 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13230 #: net.rc:41
13231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13232 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13234 #: net.rc:42
13235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13236 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13238 #: net.rc:44
13239 msgid "There are no entries in the list.\n"
13240 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13242 #: net.rc:45
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "Status  Local   Remote\n"
13246 "---------------------------------------------------------------\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "Status    Lokal   Fjern\n"
13250 "---------------------------------------------------------------\n"
13252 #: net.rc:46
13253 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13254 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
13256 #: net.rc:48
13257 msgid "Paused"
13258 msgstr "&Pauset"
13260 #: net.rc:49
13261 msgid "Disconnected"
13262 msgstr "Forbindelse mistet"
13264 #: net.rc:50
13265 msgid "A network error occurred"
13266 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13268 #: net.rc:51
13269 msgid "Connection is being made"
13270 msgstr "Forbindelse etableres"
13272 #: net.rc:52
13273 msgid "Reconnecting"
13274 msgstr "Genskaber forbindelse"
13276 #: net.rc:43
13277 msgid "The following services are running:\n"
13278 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13280 #: netstat.rc:30
13281 #, fuzzy
13282 #| msgid "LAN Connection"
13283 msgid "Active Connections"
13284 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13286 #: netstat.rc:31
13287 msgid "Proto"
13288 msgstr ""
13290 #: netstat.rc:32
13291 #, fuzzy
13292 #| msgid "Email Address"
13293 msgid "Local Address"
13294 msgstr "E-mail adresse"
13296 #: netstat.rc:33
13297 #, fuzzy
13298 #| msgid "Street Address"
13299 msgid "Foreign Address"
13300 msgstr "Vejadresse"
13302 #: netstat.rc:34
13303 #, fuzzy
13304 #| msgid "Status"
13305 msgid "State"
13306 msgstr "Status"
13308 #: netstat.rc:35
13309 #, fuzzy
13310 #| msgid "Interfaces"
13311 msgid "Interface Statistics"
13312 msgstr "Grænseflade"
13314 #: netstat.rc:36
13315 msgid "Sent"
13316 msgstr ""
13318 #: netstat.rc:37
13319 msgid "Received"
13320 msgstr ""
13322 #: netstat.rc:38
13323 #, fuzzy
13324 #| msgid "bytes"
13325 msgid "Bytes"
13326 msgstr "byte"
13328 #: netstat.rc:39
13329 msgid "Unicast packets"
13330 msgstr ""
13332 #: netstat.rc:40
13333 msgid "Non-unicast packets"
13334 msgstr ""
13336 #: netstat.rc:41
13337 #, fuzzy
13338 #| msgid "Disclaimer"
13339 msgid "Discards"
13340 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13342 #: netstat.rc:42
13343 #, fuzzy
13344 #| msgid "Error"
13345 msgid "Errors"
13346 msgstr "Fejl"
13348 #: netstat.rc:43
13349 #, fuzzy
13350 #| msgid "Unknown port.\n"
13351 msgid "Unknown protocols"
13352 msgstr "Ukendt port.\n"
13354 #: netstat.rc:44
13355 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13356 msgstr ""
13358 #: netstat.rc:45
13359 #, fuzzy
13360 #| msgid "LAN Connection"
13361 msgid "Active Opens"
13362 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13364 #: netstat.rc:46
13365 msgid "Passive Opens"
13366 msgstr ""
13368 #: netstat.rc:47
13369 #, fuzzy
13370 #| msgid "LAN Connection"
13371 msgid "Failed Connection Attempts"
13372 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13374 #: netstat.rc:48
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "LAN Connection"
13377 msgid "Reset Connections"
13378 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13380 #: netstat.rc:49
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "LAN Connection"
13383 msgid "Current Connections"
13384 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13386 #: netstat.rc:50
13387 #, fuzzy
13388 #| msgid "Segment locked.\n"
13389 msgid "Segments Received"
13390 msgstr "Segment låst.\n"
13392 #: netstat.rc:51
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "Segment locked.\n"
13395 msgid "Segments Sent"
13396 msgstr "Segment låst.\n"
13398 #: netstat.rc:52
13399 msgid "Segments Retransmitted"
13400 msgstr ""
13402 #: netstat.rc:53
13403 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13404 msgstr ""
13406 #: netstat.rc:54
13407 #, fuzzy
13408 #| msgid "Segment locked.\n"
13409 msgid "Datagrams Received"
13410 msgstr "Segment låst.\n"
13412 #: netstat.rc:55
13413 #, fuzzy
13414 #| msgid "Local Port"
13415 msgid "No Ports"
13416 msgstr "Lokal port"
13418 #: netstat.rc:56
13419 #, fuzzy
13420 #| msgid "Decoding Error"
13421 msgid "Receive Errors"
13422 msgstr "Dekodingsfejl"
13424 #: netstat.rc:57
13425 msgid "Datagrams Sent"
13426 msgstr ""
13428 #: notepad.rc:30
13429 msgid "&New\tCtrl+N"
13430 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13432 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13433 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13434 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13436 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13437 msgid "&Save\tCtrl+S"
13438 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13440 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13441 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13442 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13444 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13445 msgid "Page Se&tup..."
13446 msgstr "Side&opsætning..."
13448 #: notepad.rc:37
13449 msgid "P&rinter Setup..."
13450 msgstr "&Indstil printer..."
13452 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13453 msgid "&Edit"
13454 msgstr "R&ediger"
13456 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13457 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13458 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13460 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13461 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13462 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13464 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13465 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13466 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13468 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13469 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13470 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13472 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13473 #: winefile.rc:32
13474 msgid "&Delete\tDel"
13475 msgstr "&Slet\tDel"
13477 #: notepad.rc:49
13478 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13479 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13481 #: notepad.rc:50
13482 msgid "&Time/Date\tF5"
13483 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13485 #: notepad.rc:52
13486 msgid "&Wrap long lines"
13487 msgstr "&Tekstombrydning"
13489 #: notepad.rc:56
13490 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13491 msgstr "&Søg..."
13493 #: notepad.rc:57
13494 msgid "&Search next\tF3"
13495 msgstr "&Find næste\tF3"
13497 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13498 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13499 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13501 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13502 msgid "&Contents\tF1"
13503 msgstr "&Indhold\tF1"
13505 #: notepad.rc:62
13506 msgid "&About Notepad"
13507 msgstr "&Om Notesblok"
13509 #: notepad.rc:100
13510 msgid "Page Setup"
13511 msgstr "Sideopsætning"
13513 #: notepad.rc:102
13514 msgid "&Header:"
13515 msgstr "&Sidehoved:"
13517 #: notepad.rc:104
13518 msgid "&Footer:"
13519 msgstr "Side&fod:"
13521 #: notepad.rc:107
13522 msgid "Margins (millimeters)"
13523 msgstr "Margener (millimetre)"
13525 #: notepad.rc:108
13526 msgid "&Left:"
13527 msgstr "&Venstre:"
13529 #: notepad.rc:110
13530 msgid "&Top:"
13531 msgstr "&Top:"
13533 #: notepad.rc:126
13534 msgid "Encoding:"
13535 msgstr "Kodning:"
13537 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13538 msgctxt "accelerator Select All"
13539 msgid "A"
13540 msgstr "A"
13542 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13543 msgctxt "accelerator Copy"
13544 msgid "C"
13545 msgstr "C"
13547 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13548 msgctxt "accelerator Find"
13549 msgid "F"
13550 msgstr "F"
13552 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13553 msgctxt "accelerator Replace"
13554 msgid "H"
13555 msgstr "H"
13557 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13558 msgctxt "accelerator New"
13559 msgid "N"
13560 msgstr "N"
13562 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13563 msgctxt "accelerator Open"
13564 msgid "O"
13565 msgstr "O"
13567 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13568 msgctxt "accelerator Print"
13569 msgid "P"
13570 msgstr "P"
13572 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13573 msgctxt "accelerator Save"
13574 msgid "S"
13575 msgstr "S"
13577 #: notepad.rc:140
13578 msgctxt "accelerator Paste"
13579 msgid "V"
13580 msgstr "V"
13582 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13583 msgctxt "accelerator Cut"
13584 msgid "X"
13585 msgstr "X"
13587 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13588 msgctxt "accelerator Undo"
13589 msgid "Z"
13590 msgstr "Z"
13592 #: notepad.rc:69
13593 msgid "Page &p"
13594 msgstr "Side &p"
13596 #: notepad.rc:71
13597 msgid "Notepad"
13598 msgstr "Notesblok"
13600 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13601 msgid "ERROR"
13602 msgstr "FEJL"
13604 #: notepad.rc:74
13605 msgid "Untitled"
13606 msgstr "(ikke-navngivet)"
13608 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13609 msgid "Text files (*.txt)"
13610 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13612 #: notepad.rc:80
13613 msgid ""
13614 "File '%s' does not exist.\n"
13615 "\n"
13616 "Do you want to create a new file?"
13617 msgstr ""
13618 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13619 "\n"
13620 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13622 #: notepad.rc:82
13623 msgid ""
13624 "File '%s' has been modified.\n"
13625 "\n"
13626 "Would you like to save the changes?"
13627 msgstr ""
13628 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13629 "\n"
13630 "Vil du gemme ændringerne?"
13632 #: notepad.rc:83
13633 msgid "'%s' could not be found."
13634 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13636 #: notepad.rc:85
13637 msgid "Unicode (UTF-16)"
13638 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13640 #: notepad.rc:86
13641 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13642 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13644 #: notepad.rc:87
13645 msgid "Unicode (UTF-8)"
13646 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13648 #: notepad.rc:94
13649 msgid ""
13650 "%1\n"
13651 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13652 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13653 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13654 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13655 "Continue?"
13656 msgstr ""
13657 "%1\n"
13658 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13659 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13660 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13661 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13662 "Fortsæt?"
13664 #: oleview.rc:32
13665 msgid "&Bind to file..."
13666 msgstr "&Knyt til fil..."
13668 #: oleview.rc:33
13669 msgid "&View TypeLib..."
13670 msgstr "&Vis TypeLib..."
13672 #: oleview.rc:35
13673 msgid "&System Configuration"
13674 msgstr "&Systemopsætning"
13676 #: oleview.rc:36
13677 msgid "&Run the Registry Editor"
13678 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13680 #: oleview.rc:42
13681 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13682 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13684 #: oleview.rc:44
13685 msgid "&In-process server"
13686 msgstr "&Ind-proces server"
13688 #: oleview.rc:45
13689 msgid "In-process &handler"
13690 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13692 #: oleview.rc:46
13693 msgid "&Local server"
13694 msgstr "Lokal maskine"
13696 #: oleview.rc:47
13697 msgid "&Remote server"
13698 msgstr "&Fjern maskine"
13700 #: oleview.rc:50
13701 msgid "View &Type information"
13702 msgstr "Vis &type-information"
13704 #: oleview.rc:52
13705 msgid "Create &Instance"
13706 msgstr "Opret &instans"
13708 #: oleview.rc:53
13709 msgid "Create Instance &On..."
13710 msgstr "&Opret instans på..."
13712 #: oleview.rc:54
13713 msgid "&Release Instance"
13714 msgstr "&Frigiv instans"
13716 #: oleview.rc:56
13717 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13718 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13720 #: oleview.rc:57
13721 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13722 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13724 #: oleview.rc:63
13725 msgid "&Expert mode"
13726 msgstr "&Ekspert mode"
13728 #: oleview.rc:65
13729 msgid "&Hidden component categories"
13730 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13732 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13733 msgid "&Toolbar"
13734 msgstr "&Værktøjslinje"
13736 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13737 msgid "&Status Bar"
13738 msgstr "&Statuslinje"
13740 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13741 msgid "&Refresh\tF5"
13742 msgstr "Opdate&r\tF5"
13744 #: oleview.rc:74
13745 msgid "&About OleView"
13746 msgstr "&Om OleViser"
13748 #: oleview.rc:82
13749 msgid "&Save as..."
13750 msgstr "Gem &som..."
13752 #: oleview.rc:87
13753 msgid "&Group by type kind"
13754 msgstr "Sorte&r efter type"
13756 #: oleview.rc:156
13757 msgid "Connect to another machine"
13758 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13760 #: oleview.rc:159
13761 msgid "&Machine name:"
13762 msgstr "&Maskinenavn:"
13764 #: oleview.rc:167
13765 msgid "System Configuration"
13766 msgstr "Systemopsætning"
13768 #: oleview.rc:170
13769 msgid "System Settings"
13770 msgstr "Systemindstillinger"
13772 #: oleview.rc:171
13773 msgid "&Enable Distributed COM"
13774 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13776 #: oleview.rc:172
13777 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13778 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13780 #: oleview.rc:173
13781 msgid ""
13782 "These settings change only registry values.\n"
13783 "They have no effect on Wine performance."
13784 msgstr ""
13785 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13786 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13788 #: oleview.rc:180
13789 msgid "Default Interface Viewer"
13790 msgstr "Standard grænseflade viser"
13792 #: oleview.rc:183
13793 msgid "Interface"
13794 msgstr "Grænseflade"
13796 #: oleview.rc:185
13797 msgid "IID:"
13798 msgstr "IID:"
13800 #: oleview.rc:188
13801 msgid "&View Type Info"
13802 msgstr "&Vis typeinfo"
13804 #: oleview.rc:193
13805 msgid "IPersist Interface Viewer"
13806 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13808 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13809 msgid "Class Name:"
13810 msgstr "Klassenavn:"
13812 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13813 msgid "CLSID:"
13814 msgstr "CLSID:"
13816 #: oleview.rc:205
13817 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13818 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13820 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13821 msgid "OleView"
13822 msgstr "OleViser"
13824 #: oleview.rc:100
13825 msgid "ITypeLib viewer"
13826 msgstr "ITypeLib viser"
13828 #: oleview.rc:99
13829 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13830 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13832 #: oleview.rc:102
13833 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13834 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13836 #: oleview.rc:105
13837 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13838 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13840 #: oleview.rc:106
13841 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13842 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13844 #: oleview.rc:107
13845 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13846 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13848 #: oleview.rc:108
13849 msgid "Run the Wine registry editor"
13850 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13852 #: oleview.rc:109
13853 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13854 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13856 #: oleview.rc:110
13857 msgid "Create an instance of the selected object"
13858 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13860 #: oleview.rc:111
13861 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13862 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13864 #: oleview.rc:112
13865 msgid "Release the currently selected object instance"
13866 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13868 #: oleview.rc:113
13869 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13870 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13872 #: oleview.rc:114
13873 msgid "Display the viewer for the selected item"
13874 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13876 #: oleview.rc:119
13877 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13878 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13880 #: oleview.rc:120
13881 msgid ""
13882 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13883 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13885 #: oleview.rc:121
13886 msgid "Show or hide the toolbar"
13887 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13889 #: oleview.rc:122
13890 msgid "Show or hide the status bar"
13891 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13893 #: oleview.rc:123
13894 msgid "Refresh all lists"
13895 msgstr "Opdater alle lister"
13897 #: oleview.rc:124
13898 msgid "Display program information, version number and copyright"
13899 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13901 #: oleview.rc:115
13902 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13903 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13905 #: oleview.rc:116
13906 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13907 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13909 #: oleview.rc:117
13910 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13911 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13913 #: oleview.rc:118
13914 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13915 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13917 #: oleview.rc:130
13918 msgid "ObjectClasses"
13919 msgstr "Objektklasser"
13921 #: oleview.rc:131
13922 msgid "Grouped by Component Category"
13923 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13925 #: oleview.rc:132
13926 msgid "OLE 1.0 Objects"
13927 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13929 #: oleview.rc:133
13930 msgid "COM Library Objects"
13931 msgstr "COM biblioteks objekter"
13933 #: oleview.rc:134
13934 msgid "All Objects"
13935 msgstr "Alle objekter"
13937 #: oleview.rc:135
13938 msgid "Application IDs"
13939 msgstr "Program ID'er"
13941 #: oleview.rc:136
13942 msgid "Type Libraries"
13943 msgstr "Typebibliotek"
13945 #: oleview.rc:137
13946 msgid "ver."
13947 msgstr "ver."
13949 #: oleview.rc:138
13950 msgid "Interfaces"
13951 msgstr "Grænseflade"
13953 #: oleview.rc:140
13954 msgid "Registry"
13955 msgstr "Registreringsdatabase"
13957 #: oleview.rc:141
13958 msgid "Implementation"
13959 msgstr "Implementering"
13961 #: oleview.rc:142
13962 msgid "Activation"
13963 msgstr "Aktivering"
13965 #: oleview.rc:144
13966 msgid "CoGetClassObject failed."
13967 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13969 #: oleview.rc:145
13970 msgid "Unknown error"
13971 msgstr "Ukendt fejl"
13973 #: oleview.rc:148
13974 msgid "bytes"
13975 msgstr "byte"
13977 #: oleview.rc:150
13978 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13979 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13981 #: oleview.rc:151
13982 msgid "Inherited Interfaces"
13983 msgstr "Arvet grænseflade"
13985 #: oleview.rc:126
13986 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13987 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13989 #: oleview.rc:127
13990 msgid "Close window"
13991 msgstr "Luk vindue"
13993 #: oleview.rc:128
13994 msgid "Group typeinfos by kind"
13995 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13997 #: progman.rc:33
13998 msgid "&New..."
13999 msgstr "&Ny..."
14001 #: progman.rc:34
14002 msgid "O&pen\tEnter"
14003 msgstr "Åbn\tEnter"
14005 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14006 msgid "&Move...\tF7"
14007 msgstr "&Flyt...\tF7"
14009 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14010 msgid "&Copy...\tF8"
14011 msgstr "&Kopier...\tF8"
14013 #: progman.rc:38
14014 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14015 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14017 #: progman.rc:40
14018 msgid "&Execute..."
14019 msgstr "K&ør..."
14021 #: progman.rc:42
14022 msgid "E&xit Windows"
14023 msgstr "A&fslut Windows"
14025 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14026 msgid "&Options"
14027 msgstr "&Indstillinger"
14029 #: progman.rc:45
14030 msgid "&Arrange automatically"
14031 msgstr "&Arranger automatisk"
14033 #: progman.rc:46
14034 msgid "&Minimize on run"
14035 msgstr "&Minimer ved start"
14037 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14038 msgid "&Save settings on exit"
14039 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14041 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14042 msgid "&Windows"
14043 msgstr "Vin&duer"
14045 #: progman.rc:50
14046 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14047 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14049 #: progman.rc:51
14050 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14051 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14053 #: progman.rc:52
14054 msgid "&Arrange Icons"
14055 msgstr "Arrangér &ikoner"
14057 #: progman.rc:57
14058 msgid "&About Program Manager"
14059 msgstr "&Om Programbehandling"
14061 #: progman.rc:103
14062 msgid "Program &group"
14063 msgstr "Program&gruppe"
14065 #: progman.rc:105
14066 msgid "&Program"
14067 msgstr "&Program"
14069 #: progman.rc:116
14070 msgid "Move Program"
14071 msgstr "Flyt program"
14073 #: progman.rc:118
14074 msgid "Move program:"
14075 msgstr "Flyt program:"
14077 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14078 msgid "From group:"
14079 msgstr "Fra gruppe:"
14081 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14082 msgid "&To group:"
14083 msgstr "&Til gruppe:"
14085 #: progman.rc:134
14086 msgid "Copy Program"
14087 msgstr "Kopier program"
14089 #: progman.rc:136
14090 msgid "Copy program:"
14091 msgstr "Kopier program:"
14093 #: progman.rc:152
14094 msgid "Program Group Attributes"
14095 msgstr "Programgruppe attributter"
14097 #: progman.rc:156
14098 msgid "&Group file:"
14099 msgstr "&Gruppefil:"
14101 #: progman.rc:168
14102 msgid "Program Attributes"
14103 msgstr "Program attributter"
14105 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14106 msgid "&Command line:"
14107 msgstr "&Kommandolinje:"
14109 #: progman.rc:174
14110 msgid "&Working directory:"
14111 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14113 #: progman.rc:176
14114 msgid "&Key combination:"
14115 msgstr "Tast kombination:"
14117 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14118 msgid "&Minimize at launch"
14119 msgstr "&Minimer ved opstart"
14121 #: progman.rc:183
14122 msgid "Change &icon..."
14123 msgstr "Ændre &ikon..."
14125 #: progman.rc:192
14126 msgid "Change Icon"
14127 msgstr "Ændre ikon"
14129 #: progman.rc:194
14130 msgid "&Filename:"
14131 msgstr "&Filnavn:"
14133 #: progman.rc:196
14134 msgid "Current &icon:"
14135 msgstr "Gældende &ikon:"
14137 #: progman.rc:210
14138 msgid "Execute Program"
14139 msgstr "Kør program"
14141 #: progman.rc:63
14142 msgid "Program Manager"
14143 msgstr "Programbestyrer"
14145 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14146 msgid "WARNING"
14147 msgstr "ADVARSEL"
14149 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14150 msgid "Information"
14151 msgstr "Information"
14153 #: progman.rc:68
14154 msgid "Delete group `%s'?"
14155 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14157 #: progman.rc:69
14158 msgid "Delete program `%s'?"
14159 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14161 #: progman.rc:70
14162 msgid "Not implemented"
14163 msgstr "Ikke implementeret"
14165 #: progman.rc:71
14166 msgid "Error reading `%s'."
14167 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14169 #: progman.rc:72
14170 msgid "Error writing `%s'."
14171 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14173 #: progman.rc:75
14174 msgid ""
14175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14176 "Should it be tried further on?"
14177 msgstr ""
14178 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14179 "Vil du prøve mere?"
14181 #: progman.rc:77
14182 msgid "Help not available."
14183 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14185 #: progman.rc:78
14186 msgid "Unknown feature in %s"
14187 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14189 #: progman.rc:79
14190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14191 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14193 #: progman.rc:80
14194 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14195 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14197 #: progman.rc:84
14198 msgid "Libraries (*.dll)"
14199 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14201 #: progman.rc:85
14202 msgid "Icon files"
14203 msgstr "Ikon filer"
14205 #: progman.rc:86
14206 msgid "Icons (*.ico)"
14207 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14209 #: reg.rc:35
14210 msgid ""
14211 "Usage:\n"
14212 "  REG [operation] [parameters]\n"
14213 "\n"
14214 "Supported operations:\n"
14215 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14216 "\n"
14217 "For help on a specific operation, type:\n"
14218 "  REG [operation] /?\n"
14219 "\n"
14220 msgstr ""
14222 #: reg.rc:36
14223 msgid ""
14224 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14225 "f]\n"
14226 msgstr ""
14227 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14229 #: reg.rc:37
14230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14231 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14233 #: reg.rc:38
14234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14235 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14237 #: reg.rc:39
14238 msgid "The operation completed successfully\n"
14239 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14241 #: reg.rc:40
14242 #, fuzzy
14243 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14244 msgid "reg: Invalid key name\n"
14245 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14247 #: reg.rc:41
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14250 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14251 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14253 #: reg.rc:42
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14256 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14257 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14259 #: reg.rc:43
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid ""
14262 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14263 msgid ""
14264 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgstr ""
14266 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14267 "værdi\n"
14269 #: reg.rc:44
14270 #, fuzzy
14271 #| msgid "Unsupported type.\n"
14272 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14273 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14275 #: reg.rc:45
14276 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14277 msgstr ""
14279 #: reg.rc:46
14280 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14281 msgstr ""
14283 #: reg.rc:47
14284 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14285 msgstr ""
14287 #: reg.rc:48
14288 #, fuzzy
14289 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14290 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14291 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14293 #: reg.rc:52
14294 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14295 msgstr ""
14297 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14298 msgid "(Default)"
14299 msgstr "(Standard)"
14301 #: reg.rc:54
14302 #, fuzzy
14303 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14304 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14305 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14307 #: reg.rc:55
14308 #, fuzzy
14309 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14310 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14311 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14313 #: reg.rc:56
14314 #, fuzzy
14315 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14316 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14317 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14319 #: reg.rc:57
14320 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14321 msgstr ""
14323 #: reg.rc:58
14324 msgid ""
14325 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14326 "occurred.\n"
14327 msgstr ""
14329 #: reg.rc:59
14330 msgid ""
14331 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14332 "occurred.\n"
14333 msgstr ""
14335 #: reg.rc:60
14336 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14337 msgstr ""
14339 #: reg.rc:61
14340 #, fuzzy
14341 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14342 msgid "reg: Invalid syntax. "
14343 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14345 #: reg.rc:62
14346 #, fuzzy
14347 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14348 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14349 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14351 #: reg.rc:63
14352 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14353 msgstr ""
14355 #: reg.rc:64
14356 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14357 msgstr ""
14359 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14360 msgid "(value not set)"
14361 msgstr "(værdi ikke sat)"
14363 #: reg.rc:66
14364 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14365 msgstr ""
14367 #: reg.rc:67
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid "No command was specified."
14370 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14371 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14373 #: reg.rc:68
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14376 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14377 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14379 #: reg.rc:69
14380 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14381 msgstr ""
14383 #: reg.rc:70
14384 #, fuzzy
14385 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14386 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14387 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14389 #: reg.rc:71
14390 #, fuzzy
14391 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14392 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14393 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14395 #: reg.rc:72
14396 #, fuzzy
14397 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14398 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14399 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14401 #: regedit.rc:34
14402 msgid "&Registry"
14403 msgstr "&Register"
14405 #: regedit.rc:36
14406 msgid "&Import Registry File..."
14407 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14409 #: regedit.rc:37
14410 msgid "&Export Registry File..."
14411 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14413 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14414 msgid "&Key"
14415 msgstr "Nø&gle"
14417 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14418 msgid "&String Value"
14419 msgstr "&Strengværdi"
14421 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14422 msgid "&Binary Value"
14423 msgstr "&Binærværdi"
14425 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14426 msgid "&DWORD Value"
14427 msgstr "&DWORD værdi"
14429 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14430 msgid "&Multi-String Value"
14431 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14433 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14434 msgid "&Expandable String Value"
14435 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14437 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14438 msgid "&Rename\tF2"
14439 msgstr "&Omdøb\tF2"
14441 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14442 msgid "&Copy Key Name"
14443 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14445 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14446 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14447 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14449 #: regedit.rc:62
14450 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14451 msgstr "Find &næste\tF3"
14453 #: regedit.rc:66
14454 msgid "Status &Bar"
14455 msgstr "&Statuslinje"
14457 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14458 msgid "Sp&lit"
14459 msgstr "&Split"
14461 #: regedit.rc:75
14462 msgid "&Remove Favorite..."
14463 msgstr "Fje&rn favorit..."
14465 #: regedit.rc:80
14466 msgid "&About Registry Editor"
14467 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14469 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14470 msgid "Expand"
14471 msgstr ""
14473 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14474 #, fuzzy
14475 #| msgid "Modify Binary Data..."
14476 msgid "Modify &Binary Data..."
14477 msgstr "Ændr binær data..."
14479 #: regedit.rc:267
14480 msgid "Export registry"
14481 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14483 #: regedit.rc:269
14484 msgid "S&elected branch:"
14485 msgstr "&Markeret del:"
14487 #: regedit.rc:278
14488 msgid "Find:"
14489 msgstr "Find:"
14491 #: regedit.rc:280
14492 msgid "Find in:"
14493 msgstr "Find i:"
14495 #: regedit.rc:281
14496 msgid "Keys"
14497 msgstr "Nøgler"
14499 #: regedit.rc:282
14500 msgid "Value names"
14501 msgstr "Værdinavn"
14503 #: regedit.rc:283
14504 msgid "Value content"
14505 msgstr "Værdiindhold"
14507 #: regedit.rc:284
14508 msgid "Whole string only"
14509 msgstr "Kun hele strenge"
14511 #: regedit.rc:291
14512 msgid "Add Favorite"
14513 msgstr "Tilføj til favorit"
14515 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14516 msgid "Name:"
14517 msgstr "Navn:"
14519 #: regedit.rc:302
14520 msgid "Remove Favorite"
14521 msgstr "Fjern favorit"
14523 #: regedit.rc:313
14524 msgid "Edit String"
14525 msgstr "Rediger streng"
14527 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14528 msgid "Value name:"
14529 msgstr "Værdinavn:"
14531 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14532 msgid "Value data:"
14533 msgstr "Værdidata:"
14535 #: regedit.rc:326
14536 msgid "Edit DWORD"
14537 msgstr "Rediger DWORD"
14539 #: regedit.rc:333
14540 msgid "Base"
14541 msgstr "Base"
14543 #: regedit.rc:334
14544 msgid "Hexadecimal"
14545 msgstr "Hexadecimal"
14547 #: regedit.rc:335
14548 msgid "Decimal"
14549 msgstr "Decimal"
14551 #: regedit.rc:342
14552 msgid "Edit Binary"
14553 msgstr "Rediger binær"
14555 #: regedit.rc:355
14556 msgid "Edit Multi-String"
14557 msgstr "Rediger flerstrenget"
14559 #: regedit.rc:159
14560 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14561 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14563 #: regedit.rc:160
14564 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14565 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14567 #: regedit.rc:161
14568 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14569 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14571 #: regedit.rc:162
14572 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14573 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14575 #: regedit.rc:163
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid ""
14578 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14579 #| "editor"
14580 msgid ""
14581 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14582 msgstr ""
14583 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14584 "Registreringsdatabase editor"
14586 #: regedit.rc:164
14587 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14588 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14590 #: regedit.rc:149
14591 msgid "Data"
14592 msgstr "Data"
14594 #: regedit.rc:154
14595 msgid "Registry Editor"
14596 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14598 #: regedit.rc:221
14599 msgid "Import Registry File"
14600 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14602 #: regedit.rc:222
14603 msgid "Export Registry File"
14604 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14606 #: regedit.rc:223
14607 msgid "Registry files (*.reg)"
14608 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14610 #: regedit.rc:224
14611 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14612 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14614 #: regedit.rc:241
14615 msgid "(cannot display value)"
14616 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14618 #: regedit.rc:242
14619 msgid "(unknown %d)"
14620 msgstr "(ukendt %d)"
14622 #: regedit.rc:247
14623 #, fuzzy
14624 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14625 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14626 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14628 #: regedit.rc:248
14629 #, fuzzy
14630 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14631 msgid "Unable to create a new registry key."
14632 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14634 #: regedit.rc:249
14635 #, fuzzy
14636 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14637 msgid "Unable to create a new registry value."
14638 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14640 #: regedit.rc:250
14641 msgid ""
14642 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14643 "The specified key name already exists."
14644 msgstr ""
14646 #: regedit.rc:251
14647 msgid ""
14648 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14649 "The specified value name already exists."
14650 msgstr ""
14652 #: regedit.rc:252
14653 #, fuzzy
14654 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14655 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14656 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14658 #: regedit.rc:253
14659 #, fuzzy
14660 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14661 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14662 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14664 #: regedit.rc:254
14665 #, fuzzy
14666 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14667 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14668 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14670 #: regedit.rc:255
14671 msgid ""
14672 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14673 msgstr ""
14675 #: regedit.rc:256
14676 #, fuzzy
14677 #| msgid ""
14678 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14679 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14680 msgstr ""
14681 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14682 "værdi\n"
14684 #: regedit.rc:408
14685 msgid ""
14686 "Usage:\n"
14687 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14688 "\n"
14689 "Options:\n"
14690 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14691 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14692 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14693 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14694 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14695 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14696 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14697 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14698 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14699 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14700 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14701 "  /?             Display this information and exit.\n"
14702 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14703 "to\n"
14704 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14705 "the\n"
14706 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14707 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14708 "\n"
14709 "Usage examples:\n"
14710 "  regedit \"import.reg\"\n"
14711 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14712 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14713 msgstr ""
14715 #: regedit.rc:409
14716 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14717 msgstr ""
14719 #: regedit.rc:410
14720 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14721 msgstr ""
14723 #: regedit.rc:411
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "No command was specified."
14726 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14727 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14729 #: regedit.rc:412
14730 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14731 msgstr ""
14733 #: regedit.rc:413
14734 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14735 msgstr ""
14737 #: regedit.rc:414
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14740 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14741 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14743 #: regedit.rc:415
14744 #, fuzzy
14745 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14746 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14747 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14749 #: regedit.rc:416
14750 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14751 msgstr ""
14753 #: regedit.rc:417
14754 #, fuzzy
14755 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14756 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14757 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14759 #: regedit.rc:418
14760 msgid ""
14761 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14762 "encountered at '%1'.\n"
14763 msgstr ""
14765 #: regedit.rc:419
14766 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14767 msgstr ""
14769 #: regedit.rc:420
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Unsupported type.\n"
14772 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14773 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14775 #: regedit.rc:421
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14778 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14779 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14781 #: regedit.rc:422
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "No command was specified."
14784 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14785 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14787 #: regedit.rc:423
14788 #, fuzzy
14789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14790 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14791 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14793 #: regedit.rc:424
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14796 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14797 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14799 #: regedit.rc:425
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Unsupported type.\n"
14802 msgid ""
14803 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14804 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14806 #: regedit.rc:426
14807 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14808 msgstr ""
14810 #: regedit.rc:427
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14813 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14814 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14816 #: regedit.rc:428
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid ""
14819 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14820 msgid ""
14821 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14822 msgstr ""
14823 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14824 "værdi\n"
14826 #: regedit.rc:429
14827 #, fuzzy
14828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14829 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14830 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14832 #: regedit.rc:431
14833 #, fuzzy
14834 #| msgid "No command was specified."
14835 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14836 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14838 #: regedit.rc:187
14839 #, fuzzy
14840 #| msgid "Quits the registry editor"
14841 msgid "Quits the Registry Editor"
14842 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14844 #: regedit.rc:188
14845 msgid "Adds keys to the favorites list"
14846 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14848 #: regedit.rc:189
14849 msgid "Removes keys from the favorites list"
14850 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14852 #: regedit.rc:190
14853 msgid "Shows or hides the status bar"
14854 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14856 #: regedit.rc:191
14857 #, fuzzy
14858 #| msgid "Change position of split between two panes"
14859 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14860 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14862 #: regedit.rc:192
14863 msgid "Refreshes the window"
14864 msgstr "Opdaterer vinduet"
14866 #: regedit.rc:193
14867 msgid "Deletes the selection"
14868 msgstr "Sletter markeringen"
14870 #: regedit.rc:194
14871 msgid "Renames the selection"
14872 msgstr "Omdøber markeringen"
14874 #: regedit.rc:195
14875 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14876 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14878 #: regedit.rc:196
14879 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14880 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14882 #: regedit.rc:197
14883 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14884 msgstr "Forsætter søgningen"
14886 #: regedit.rc:169
14887 msgid "Modifies the value's data"
14888 msgstr "Ændrer værdiens data"
14890 #: regedit.rc:171
14891 msgid "Adds a new key"
14892 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14894 #: regedit.rc:172
14895 msgid "Adds a new string value"
14896 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14898 #: regedit.rc:173
14899 msgid "Adds a new binary value"
14900 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14902 #: regedit.rc:174
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid "Adds a new binary value"
14905 msgid "Adds a new 32-bit value"
14906 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14908 #: regedit.rc:177
14909 msgid "Imports a text file into the registry"
14910 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14912 #: regedit.rc:179
14913 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14914 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14916 #: regedit.rc:180
14917 msgid "Prints all or part of the registry"
14918 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14920 #: regedit.rc:181
14921 #, fuzzy
14922 #| msgid "Registry Editor"
14923 msgid "Opens Registry Editor Help"
14924 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14926 #: regedit.rc:182
14927 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14928 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14930 #: regedit.rc:206
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14933 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14934 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14936 #: regedit.rc:207
14937 #, fuzzy
14938 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14939 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14940 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14942 #: regedit.rc:208
14943 #, fuzzy
14944 #| msgid "Value is too big (%u)"
14945 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14946 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14948 #: regedit.rc:209
14949 msgid "Confirm Value Delete"
14950 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14952 #: regedit.rc:210
14953 #, fuzzy
14954 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14955 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14956 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14958 #: regedit.rc:216
14959 #, fuzzy
14960 #| msgid "Search string '%s' not found"
14961 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14962 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14964 #: regedit.rc:211
14965 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14966 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14968 #: regedit.rc:214
14969 msgid "New Key #%d"
14970 msgstr "Ny nøgle #%d"
14972 #: regedit.rc:215
14973 msgid "New Value #%d"
14974 msgstr "Ny værdi #%d"
14976 #: regedit.rc:205
14977 #, fuzzy
14978 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14979 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14980 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14982 #: regedit.rc:170
14983 #, fuzzy
14984 #| msgid "Modifies the value's data"
14985 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14986 msgstr "Ændrer værdiens data"
14988 #: regedit.rc:175
14989 msgid "Adds a new multi-string value"
14990 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14992 #: regedit.rc:198
14993 #, fuzzy
14994 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14995 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14996 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14998 #: regedit.rc:176
14999 #, fuzzy
15000 #| msgid "Adds a new string value"
15001 msgid "Adds a new expandable string value"
15002 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
15004 #: regedit.rc:212
15005 #, fuzzy
15006 #| msgid "Confirm Value Delete"
15007 msgid "Confirm Key Delete"
15008 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
15010 #: regedit.rc:213
15011 #, fuzzy
15012 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15013 msgid ""
15014 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15015 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
15017 #: regedit.rc:199
15018 msgid "Expands or collapses the selected node"
15019 msgstr ""
15021 #: regedit.rc:231
15022 #, fuzzy
15023 #| msgid "C&ollate"
15024 msgid "Collapse"
15025 msgstr "&hold sammen"
15027 #: regsvr32.rc:32
15028 msgid ""
15029 "Wine DLL Registration Utility\n"
15030 "\n"
15031 "Provides DLL registration services.\n"
15032 "\n"
15033 msgstr ""
15035 #: regsvr32.rc:40
15036 msgid ""
15037 "Usage:\n"
15038 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15039 "\n"
15040 "Options:\n"
15041 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15042 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15043 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15044 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15045 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15046 "\n"
15047 msgstr ""
15049 #: regsvr32.rc:41
15050 msgid ""
15051 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15052 "\n"
15053 msgstr ""
15055 #: regsvr32.rc:42
15056 #, fuzzy
15057 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15058 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15059 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15061 #: regsvr32.rc:43
15062 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15063 msgstr ""
15065 #: regsvr32.rc:44
15066 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15067 msgstr ""
15069 #: regsvr32.rc:45
15070 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15071 msgstr ""
15073 #: regsvr32.rc:46
15074 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15075 msgstr ""
15077 #: regsvr32.rc:47
15078 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15079 msgstr ""
15081 #: regsvr32.rc:48
15082 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15083 msgstr ""
15085 #: regsvr32.rc:49
15086 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15087 msgstr ""
15089 #: regsvr32.rc:50
15090 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15091 msgstr ""
15093 #: regsvr32.rc:51
15094 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15095 msgstr ""
15097 #: start.rc:58
15098 msgid ""
15099 "Application could not be started, or no application associated with the "
15100 "specified file.\n"
15101 "ShellExecuteEx failed"
15102 msgstr ""
15103 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15104 "med den specifikke fil.\n"
15105 "ShellExecuteEx fejlet"
15107 #: start.rc:60
15108 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15109 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15111 #: taskkill.rc:30
15112 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15113 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15115 #: taskkill.rc:31
15116 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15117 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15119 #: taskkill.rc:32
15120 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15121 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15123 #: taskkill.rc:33
15124 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15125 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15127 #: taskkill.rc:34
15128 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15129 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15131 #: taskkill.rc:35
15132 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15133 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15135 #: taskkill.rc:36
15136 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15137 msgstr ""
15138 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15140 #: taskkill.rc:37
15141 msgid ""
15142 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15143 msgstr ""
15144 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15145 "u!.\n"
15147 #: taskkill.rc:38
15148 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15149 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15151 #: taskkill.rc:39
15152 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15153 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15155 #: taskkill.rc:40
15156 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15157 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15159 #: taskkill.rc:41
15160 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15161 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15163 #: taskkill.rc:42
15164 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15165 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15167 #: taskkill.rc:43
15168 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15169 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15171 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15172 msgid "&New Task (Run...)"
15173 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15175 #: taskmgr.rc:39
15176 msgid "E&xit Task Manager"
15177 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15179 #: taskmgr.rc:45
15180 msgid "&Minimize On Use"
15181 msgstr "&Minimer ved brug"
15183 #: taskmgr.rc:47
15184 msgid "&Hide When Minimized"
15185 msgstr "S&kjul når minimeret"
15187 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15188 msgid "&Show 16-bit tasks"
15189 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15191 #: taskmgr.rc:54
15192 msgid "&Refresh Now"
15193 msgstr "Opdate&r nu"
15195 #: taskmgr.rc:55
15196 msgid "&Update Speed"
15197 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15199 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15200 msgid "&High"
15201 msgstr "&Høj"
15203 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15204 msgid "&Normal"
15205 msgstr "&Normal"
15207 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15208 msgid "&Low"
15209 msgstr "&Lav"
15211 #: taskmgr.rc:61
15212 msgid "&Paused"
15213 msgstr "&Pause"
15215 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15216 msgid "&Select Columns..."
15217 msgstr "&Vælg kolonner..."
15219 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15220 msgid "&CPU History"
15221 msgstr "&Processorhistorik"
15223 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15224 msgid "&One Graph, All CPUs"
15225 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15227 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15228 msgid "One Graph &Per CPU"
15229 msgstr "En graf &per processor"
15231 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15232 msgid "&Show Kernel Times"
15233 msgstr "Vi&s kernetider"
15235 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15236 msgid "Tile &Horizontally"
15237 msgstr "Opstil &vandret"
15239 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15240 msgid "Tile &Vertically"
15241 msgstr "Opstil &lodret"
15243 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15244 msgid "&Minimize"
15245 msgstr "&Minimer"
15247 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15248 msgid "&Cascade"
15249 msgstr "&Kortstak"
15251 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15252 msgid "&Bring To Front"
15253 msgstr "&Vis øverst"
15255 #: taskmgr.rc:90
15256 msgid "&About Task Manager"
15257 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15259 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15260 msgid "&Switch To"
15261 msgstr "S&kift til"
15263 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15264 msgid "&End Task"
15265 msgstr "Afslut opgav&e"
15267 #: taskmgr.rc:130
15268 msgid "&Go To Process"
15269 msgstr "&Gå til proces"
15271 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15272 msgid "&End Process"
15273 msgstr "Afslut proc&es"
15275 #: taskmgr.rc:150
15276 msgid "End Process &Tree"
15277 msgstr "Afslu&t procestræ"
15279 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15280 msgid "&Debug"
15281 msgstr "&Fejlsøg"
15283 #: taskmgr.rc:154
15284 msgid "Set &Priority"
15285 msgstr "Sæt &prioritet"
15287 #: taskmgr.rc:156
15288 msgid "&Realtime"
15289 msgstr "&Samtid"
15291 #: taskmgr.rc:160
15292 msgid "&Above Normal"
15293 msgstr "Over norm&al"
15295 #: taskmgr.rc:164
15296 msgid "&Below Normal"
15297 msgstr "&Under normal"
15299 #: taskmgr.rc:169
15300 msgid "Set &Affinity..."
15301 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15303 #: taskmgr.rc:170
15304 msgid "Edit Debug &Channels..."
15305 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15307 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15308 msgid "Task Manager"
15309 msgstr "Opgavebehandler"
15311 #: taskmgr.rc:351
15312 msgid "&New Task..."
15313 msgstr "&Ny opgave..."
15315 #: taskmgr.rc:364
15316 msgid "&Show processes from all users"
15317 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15319 #: taskmgr.rc:372
15320 msgid "CPU usage"
15321 msgstr "Processorforbrug"
15323 #: taskmgr.rc:373
15324 msgid "Mem usage"
15325 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15327 #: taskmgr.rc:374
15328 msgid "Totals"
15329 msgstr "Totalt"
15331 #: taskmgr.rc:375
15332 msgid "Commit charge (K)"
15333 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15335 #: taskmgr.rc:376
15336 msgid "Physical memory (K)"
15337 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15339 #: taskmgr.rc:377
15340 msgid "Kernel memory (K)"
15341 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15343 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15344 msgid "Handles"
15345 msgstr "Handles"
15347 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15348 msgid "Threads"
15349 msgstr "Tråde"
15351 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15352 msgid "Processes"
15353 msgstr "Processer"
15355 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15356 msgid "Total"
15357 msgstr "Totalt"
15359 #: taskmgr.rc:388
15360 msgid "Limit"
15361 msgstr "Grænse"
15363 #: taskmgr.rc:389
15364 msgid "Peak"
15365 msgstr "Top"
15367 #: taskmgr.rc:398
15368 msgid "System Cache"
15369 msgstr "System"
15371 #: taskmgr.rc:406
15372 msgid "Paged"
15373 msgstr "Pagineret"
15375 #: taskmgr.rc:407
15376 msgid "Nonpaged"
15377 msgstr "Ikke pagineret"
15379 #: taskmgr.rc:414
15380 msgid "CPU usage history"
15381 msgstr "Historik for processorbrug"
15383 #: taskmgr.rc:415
15384 msgid "Memory usage history"
15385 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15387 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15388 msgid "Debug Channels"
15389 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15391 #: taskmgr.rc:439
15392 msgid "Processor Affinity"
15393 msgstr "Processlægtskab"
15395 #: taskmgr.rc:444
15396 msgid ""
15397 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15398 "allowed to execute on."
15399 msgstr ""
15400 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15401 "køre på."
15403 #: taskmgr.rc:446
15404 msgid "CPU 0"
15405 msgstr "Processor 0"
15407 #: taskmgr.rc:448
15408 msgid "CPU 1"
15409 msgstr "Processor 1"
15411 #: taskmgr.rc:450
15412 msgid "CPU 2"
15413 msgstr "Processor 2"
15415 #: taskmgr.rc:452
15416 msgid "CPU 3"
15417 msgstr "Processor 3"
15419 #: taskmgr.rc:454
15420 msgid "CPU 4"
15421 msgstr "Processor 4"
15423 #: taskmgr.rc:456
15424 msgid "CPU 5"
15425 msgstr "Processor 5"
15427 #: taskmgr.rc:458
15428 msgid "CPU 6"
15429 msgstr "Processor 6"
15431 #: taskmgr.rc:460
15432 msgid "CPU 7"
15433 msgstr "Processor 7"
15435 #: taskmgr.rc:462
15436 msgid "CPU 8"
15437 msgstr "Processor 8"
15439 #: taskmgr.rc:464
15440 msgid "CPU 9"
15441 msgstr "Processor 9"
15443 #: taskmgr.rc:466
15444 msgid "CPU 10"
15445 msgstr "Processor 10"
15447 #: taskmgr.rc:468
15448 msgid "CPU 11"
15449 msgstr "Processor 11"
15451 #: taskmgr.rc:470
15452 msgid "CPU 12"
15453 msgstr "Processor 12"
15455 #: taskmgr.rc:472
15456 msgid "CPU 13"
15457 msgstr "Processor 13"
15459 #: taskmgr.rc:474
15460 msgid "CPU 14"
15461 msgstr "Processor 14"
15463 #: taskmgr.rc:476
15464 msgid "CPU 15"
15465 msgstr "Processor 15"
15467 #: taskmgr.rc:478
15468 msgid "CPU 16"
15469 msgstr "Processor 16"
15471 #: taskmgr.rc:480
15472 msgid "CPU 17"
15473 msgstr "Processor 17"
15475 #: taskmgr.rc:482
15476 msgid "CPU 18"
15477 msgstr "Processor 18"
15479 #: taskmgr.rc:484
15480 msgid "CPU 19"
15481 msgstr "Processor 19"
15483 #: taskmgr.rc:486
15484 msgid "CPU 20"
15485 msgstr "Processor 20"
15487 #: taskmgr.rc:488
15488 msgid "CPU 21"
15489 msgstr "Processor 21"
15491 #: taskmgr.rc:490
15492 msgid "CPU 22"
15493 msgstr "Processor 22"
15495 #: taskmgr.rc:492
15496 msgid "CPU 23"
15497 msgstr "Processor 23"
15499 #: taskmgr.rc:494
15500 msgid "CPU 24"
15501 msgstr "Processor 24"
15503 #: taskmgr.rc:496
15504 msgid "CPU 25"
15505 msgstr "Processor 25"
15507 #: taskmgr.rc:498
15508 msgid "CPU 26"
15509 msgstr "Processor 26"
15511 #: taskmgr.rc:500
15512 msgid "CPU 27"
15513 msgstr "Processor 27"
15515 #: taskmgr.rc:502
15516 msgid "CPU 28"
15517 msgstr "Processor 28"
15519 #: taskmgr.rc:504
15520 msgid "CPU 29"
15521 msgstr "Processor 29"
15523 #: taskmgr.rc:506
15524 msgid "CPU 30"
15525 msgstr "Processor 30"
15527 #: taskmgr.rc:508
15528 msgid "CPU 31"
15529 msgstr "Processor 31"
15531 #: taskmgr.rc:514
15532 msgid "Select Columns"
15533 msgstr "Vælg kolonner"
15535 #: taskmgr.rc:519
15536 msgid ""
15537 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15538 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15540 #: taskmgr.rc:521
15541 msgid "&Image Name"
15542 msgstr "&Programnavn"
15544 #: taskmgr.rc:523
15545 msgid "&PID (Process Identifier)"
15546 msgstr "&PID (Process ID)"
15548 #: taskmgr.rc:525
15549 msgid "&CPU Usage"
15550 msgstr "&Processorbrug"
15552 #: taskmgr.rc:527
15553 msgid "CPU Tim&e"
15554 msgstr "Proc&essortid"
15556 #: taskmgr.rc:529
15557 msgid "&Memory Usage"
15558 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15560 #: taskmgr.rc:531
15561 msgid "Memory Usage &Delta"
15562 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15564 #: taskmgr.rc:533
15565 msgid "Pea&k Memory Usage"
15566 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15568 #: taskmgr.rc:535
15569 msgid "Page &Faults"
15570 msgstr "Side&fejl"
15572 #: taskmgr.rc:537
15573 msgid "&USER Objects"
15574 msgstr "Br&ugerobjekter"
15576 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15577 msgid "I/O Reads"
15578 msgstr "I/O Læsninger"
15580 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15581 msgid "I/O Read Bytes"
15582 msgstr "I/O Læste Bytes"
15584 #: taskmgr.rc:543
15585 msgid "&Session ID"
15586 msgstr "&Session ID"
15588 #: taskmgr.rc:545
15589 msgid "User &Name"
15590 msgstr "Bruger&navn"
15592 #: taskmgr.rc:547
15593 msgid "Page F&aults Delta"
15594 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15596 #: taskmgr.rc:549
15597 msgid "&Virtual Memory Size"
15598 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15600 #: taskmgr.rc:551
15601 msgid "Pa&ged Pool"
15602 msgstr "Pa&gineret samling"
15604 #: taskmgr.rc:553
15605 msgid "N&on-paged Pool"
15606 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15608 #: taskmgr.rc:555
15609 msgid "Base P&riority"
15610 msgstr "Basisp&rioritet"
15612 #: taskmgr.rc:557
15613 msgid "&Handle Count"
15614 msgstr "Antal &håndtag"
15616 #: taskmgr.rc:559
15617 msgid "&Thread Count"
15618 msgstr "Antal &tråde"
15620 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15621 msgid "GDI Objects"
15622 msgstr "GDI Objekter"
15624 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15625 msgid "I/O Writes"
15626 msgstr "I/O Skrivninger"
15628 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15629 msgid "I/O Write Bytes"
15630 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15632 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15633 msgid "I/O Other"
15634 msgstr "I/O Andet"
15636 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15637 msgid "I/O Other Bytes"
15638 msgstr "I/O Andre Bytes"
15640 #: taskmgr.rc:182
15641 msgid "Create New Task"
15642 msgstr "Lav en ny opgave"
15644 #: taskmgr.rc:187
15645 msgid "Runs a new program"
15646 msgstr "Kører et nyt program"
15648 #: taskmgr.rc:188
15649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15650 msgstr ""
15651 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15653 #: taskmgr.rc:190
15654 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15655 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15657 #: taskmgr.rc:191
15658 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15659 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15661 #: taskmgr.rc:192
15662 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15663 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15665 #: taskmgr.rc:193
15666 msgid "Displays tasks by using large icons"
15667 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15669 #: taskmgr.rc:194
15670 msgid "Displays tasks by using small icons"
15671 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15673 #: taskmgr.rc:195
15674 msgid "Displays information about each task"
15675 msgstr "Viser information om hver opgave"
15677 #: taskmgr.rc:196
15678 msgid "Updates the display twice per second"
15679 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15681 #: taskmgr.rc:197
15682 msgid "Updates the display every two seconds"
15683 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15685 #: taskmgr.rc:198
15686 msgid "Updates the display every four seconds"
15687 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15689 #: taskmgr.rc:203
15690 msgid "Does not automatically update"
15691 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15693 #: taskmgr.rc:205
15694 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15695 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15697 #: taskmgr.rc:206
15698 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15699 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15701 #: taskmgr.rc:207
15702 msgid "Minimizes the windows"
15703 msgstr "Minimerer vinduerne"
15705 #: taskmgr.rc:208
15706 msgid "Maximizes the windows"
15707 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15709 #: taskmgr.rc:209
15710 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15711 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15713 #: taskmgr.rc:210
15714 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15715 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15717 #: taskmgr.rc:211
15718 msgid "Displays Task Manager help topics"
15719 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15721 #: taskmgr.rc:212
15722 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15723 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15725 #: taskmgr.rc:213
15726 msgid "Exits the Task Manager application"
15727 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15729 #: taskmgr.rc:215
15730 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15731 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15733 #: taskmgr.rc:216
15734 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15735 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15737 #: taskmgr.rc:217
15738 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15739 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15741 #: taskmgr.rc:219
15742 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15743 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15745 #: taskmgr.rc:220
15746 msgid "Each CPU has its own history graph"
15747 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15749 #: taskmgr.rc:222
15750 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15751 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15753 #: taskmgr.rc:227
15754 msgid "Tells the selected tasks to close"
15755 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15757 #: taskmgr.rc:228
15758 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15759 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15761 #: taskmgr.rc:229
15762 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15763 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15765 #: taskmgr.rc:230
15766 msgid "Removes the process from the system"
15767 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15769 #: taskmgr.rc:232
15770 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15771 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15773 #: taskmgr.rc:233
15774 msgid "Attaches the debugger to this process"
15775 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15777 #: taskmgr.rc:235
15778 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15779 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15781 #: taskmgr.rc:237
15782 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15783 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15785 #: taskmgr.rc:238
15786 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15787 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15789 #: taskmgr.rc:240
15790 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15791 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15793 #: taskmgr.rc:242
15794 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15795 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15797 #: taskmgr.rc:244
15798 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15799 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15801 #: taskmgr.rc:245
15802 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15803 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15805 #: taskmgr.rc:247
15806 msgid "Controls Debug Channels"
15807 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15809 #: taskmgr.rc:264
15810 msgid "Performance"
15811 msgstr "Ydeevne"
15813 #: taskmgr.rc:265
15814 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15815 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15817 #: taskmgr.rc:266
15818 msgid "Processes: %d"
15819 msgstr "Processer: %d"
15821 #: taskmgr.rc:267
15822 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15823 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15825 #: taskmgr.rc:272
15826 msgid "Image Name"
15827 msgstr "Procesnavn"
15829 #: taskmgr.rc:273
15830 msgid "PID"
15831 msgstr "PID"
15833 #: taskmgr.rc:274
15834 msgid "CPU"
15835 msgstr "CPU"
15837 #: taskmgr.rc:275
15838 msgid "CPU Time"
15839 msgstr "CPU-tid"
15841 #: taskmgr.rc:276
15842 msgid "Mem Usage"
15843 msgstr "Hukommelse forbrug"
15845 #: taskmgr.rc:277
15846 msgid "Mem Delta"
15847 msgstr "Hukommelse delta"
15849 #: taskmgr.rc:278
15850 msgid "Peak Mem Usage"
15851 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15853 #: taskmgr.rc:279
15854 msgid "Page Faults"
15855 msgstr "Sidefejl"
15857 #: taskmgr.rc:280
15858 msgid "USER Objects"
15859 msgstr "USER Objekter"
15861 #: taskmgr.rc:283
15862 msgid "Session ID"
15863 msgstr "Sessions ID"
15865 #: taskmgr.rc:284
15866 msgid "Username"
15867 msgstr "Brugernavn"
15869 #: taskmgr.rc:285
15870 msgid "PF Delta"
15871 msgstr "PF Delta"
15873 #: taskmgr.rc:286
15874 msgid "VM Size"
15875 msgstr "VM Størrelse"
15877 #: taskmgr.rc:287
15878 msgid "Paged Pool"
15879 msgstr "Side pulje"
15881 #: taskmgr.rc:288
15882 msgid "NP Pool"
15883 msgstr "Låst side pulje"
15885 #: taskmgr.rc:289
15886 msgid "Base Pri"
15887 msgstr "Basisprioritet"
15889 #: taskmgr.rc:301
15890 msgid "Task Manager Warning"
15891 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15893 #: taskmgr.rc:304
15894 msgid ""
15895 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15896 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15897 "sure you want to change the priority class?"
15898 msgstr ""
15899 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15900 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15901 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15903 #: taskmgr.rc:305
15904 msgid "Unable to Change Priority"
15905 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15907 #: taskmgr.rc:310
15908 msgid ""
15909 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15910 "results including loss of data and system instability. The\n"
15911 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15912 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15913 "terminate the process?"
15914 msgstr ""
15915 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15916 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15917 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15918 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15919 "afslutte processen?"
15921 #: taskmgr.rc:311
15922 msgid "Unable to Terminate Process"
15923 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15925 #: taskmgr.rc:313
15926 msgid ""
15927 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15928 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15929 msgstr ""
15930 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15931 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15933 #: taskmgr.rc:314
15934 msgid "Unable to Debug Process"
15935 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15937 #: taskmgr.rc:315
15938 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15939 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15941 #: taskmgr.rc:316
15942 msgid "Invalid Option"
15943 msgstr "Ugyldigt Valg"
15945 #: taskmgr.rc:317
15946 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15947 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15949 #: taskmgr.rc:322
15950 msgid "System Idle Process"
15951 msgstr "Realtid"
15953 #: taskmgr.rc:323
15954 msgid "Not Responding"
15955 msgstr "Svarer Ikke"
15957 #: taskmgr.rc:324
15958 msgid "Running"
15959 msgstr "Kører"
15961 #: taskmgr.rc:325
15962 msgid "Task"
15963 msgstr "Opgave"
15965 #: uninstaller.rc:29
15966 msgid "Wine Application Uninstaller"
15967 msgstr "Afinstaller programmer"
15969 #: uninstaller.rc:30
15970 msgid ""
15971 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15972 "executable.\n"
15973 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15974 msgstr ""
15975 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15976 "en manglende programfil.\n"
15977 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15979 #: uninstaller.rc:31
15980 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15981 msgstr ""
15983 #: uninstaller.rc:32
15984 msgid ""
15985 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15986 msgstr ""
15988 #: uninstaller.rc:33
15989 #, fuzzy
15990 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15991 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15992 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15994 #: uninstaller.rc:35
15995 msgid ""
15996 "Wine Application Uninstaller\n"
15997 "\n"
15998 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15999 "\n"
16000 msgstr ""
16002 #: uninstaller.rc:43
16003 msgid ""
16004 "Usage:\n"
16005 "  uninstaller [options]\n"
16006 "\n"
16007 "Options:\n"
16008 "  --help\t    Display this information.\n"
16009 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16010 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16011 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16012 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16013 "\n"
16014 msgstr ""
16016 #: view.rc:36
16017 msgid "&Pan"
16018 msgstr "&Panorér"
16020 #: view.rc:38
16021 msgid "&Scale to Window"
16022 msgstr "&Skalér til vindue"
16024 #: view.rc:40
16025 msgid "&Left"
16026 msgstr "&Venstre"
16028 #: view.rc:41
16029 msgid "&Right"
16030 msgstr "Høj&re"
16032 #: view.rc:49
16033 msgid "Regular Metafile Viewer"
16034 msgstr "Normal metafil-fremviser"
16036 #: view.rc:50
16037 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16038 msgstr ""
16040 #: wineboot.rc:31
16041 msgid "Waiting for Program"
16042 msgstr "Venter på program"
16044 #: wineboot.rc:35
16045 msgid "Terminate Process"
16046 msgstr "Afslut program"
16048 #: wineboot.rc:36
16049 msgid ""
16050 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16051 "responding.\n"
16052 "\n"
16053 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16054 msgstr ""
16055 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16056 "\n"
16057 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16059 #: wineboot.rc:46
16060 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16061 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16063 #: winecfg.rc:140
16064 msgid ""
16065 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16066 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16067 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16068 "option) any later version."
16069 msgstr ""
16070 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16071 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16072 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16073 "valg) en senere version."
16075 #: winecfg.rc:142
16076 msgid "Windows registration information"
16077 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16079 #: winecfg.rc:143
16080 msgid "&Owner:"
16081 msgstr "Ejer:"
16083 #: winecfg.rc:145
16084 msgid "Organi&zation:"
16085 msgstr "Organisation:"
16087 #: winecfg.rc:153
16088 msgid "Application settings"
16089 msgstr "Programindstillinger"
16091 #: winecfg.rc:154
16092 msgid ""
16093 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16094 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16095 "or per-application settings in those tabs as well."
16096 msgstr ""
16097 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16098 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16099 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16100 "faneblade."
16102 #: winecfg.rc:158
16103 #, fuzzy
16104 #| msgid "&Add application..."
16105 msgid "Add appli&cation..."
16106 msgstr "&Tilføj program..."
16108 #: winecfg.rc:159
16109 msgid "&Remove application"
16110 msgstr "&Fjern program"
16112 #: winecfg.rc:160
16113 msgid "&Windows Version:"
16114 msgstr "&Windows version:"
16116 #: winecfg.rc:168
16117 msgid "Window settings"
16118 msgstr "Vindueindstillinger"
16120 #: winecfg.rc:169
16121 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16122 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16124 #: winecfg.rc:170
16125 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16126 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16128 #: winecfg.rc:171
16129 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16130 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16132 #: winecfg.rc:172
16133 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16134 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16136 #: winecfg.rc:174
16137 msgid "Desktop &size:"
16138 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16140 #: winecfg.rc:179
16141 msgid "Screen resolution"
16142 msgstr "Skærmopløsning"
16144 #: winecfg.rc:183
16145 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16146 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16148 #: winecfg.rc:190
16149 msgid "DLL overrides"
16150 msgstr "DLL overstyringer"
16152 #: winecfg.rc:191
16153 msgid ""
16154 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16155 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16156 "application)."
16157 msgstr ""
16158 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16159 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16161 #: winecfg.rc:193
16162 msgid "&New override for library:"
16163 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16165 #: winecfg.rc:195
16166 msgid "A&dd"
16167 msgstr ""
16169 #: winecfg.rc:196
16170 msgid "Existing &overrides:"
16171 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16173 #: winecfg.rc:198
16174 msgid "&Edit..."
16175 msgstr "&Rediger..."
16177 #: winecfg.rc:204
16178 msgid "Edit Override"
16179 msgstr "Rediger overstyring"
16181 #: winecfg.rc:207
16182 msgid "Load order"
16183 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16185 #: winecfg.rc:208
16186 msgid "&Builtin (Wine)"
16187 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16189 #: winecfg.rc:209
16190 msgid "&Native (Windows)"
16191 msgstr "Ind&født (Windows)"
16193 #: winecfg.rc:210
16194 #, fuzzy
16195 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16196 msgid "Buil&tin then Native"
16197 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16199 #: winecfg.rc:211
16200 msgid "Nati&ve then Builtin"
16201 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16203 #: winecfg.rc:219
16204 msgid "Select Drive Letter"
16205 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16207 #: winecfg.rc:231
16208 #, fuzzy
16209 #| msgid "Wine configuration"
16210 msgid "Drive configuration"
16211 msgstr "Wine konfiguration"
16213 #: winecfg.rc:232
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid ""
16216 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16217 #| "edited."
16218 msgid ""
16219 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16220 "edited."
16221 msgstr ""
16222 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16223 "ikke redigeres."
16225 #: winecfg.rc:235
16226 #, fuzzy
16227 #| msgid "&Add..."
16228 msgid "A&dd..."
16229 msgstr "&Tilføj..."
16231 #: winecfg.rc:239
16232 msgid "&Path:"
16233 msgstr "&Sti:"
16235 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16236 #, fuzzy
16237 #| msgid "Show &Advanced"
16238 msgid "Show Advan&ced"
16239 msgstr "Vis &avanceret"
16241 #: winecfg.rc:247
16242 msgid "De&vice:"
16243 msgstr "Enhed:"
16245 #: winecfg.rc:249
16246 msgid "Bro&wse..."
16247 msgstr "G&ennemse..."
16249 #: winecfg.rc:251
16250 msgid "&Label:"
16251 msgstr "Etiket:"
16253 #: winecfg.rc:253
16254 msgid "S&erial:"
16255 msgstr "Se&riel:"
16257 #: winecfg.rc:256
16258 #, fuzzy
16259 #| msgid "Show &dot files"
16260 msgid "&Show dot files"
16261 msgstr "Vis &dot filer"
16263 #: winecfg.rc:263
16264 msgid "Driver diagnostics"
16265 msgstr "Driver diagnostik"
16267 #: winecfg.rc:265
16268 msgid "Defaults"
16269 msgstr "Standarder"
16271 #: winecfg.rc:266
16272 msgid "Output device:"
16273 msgstr "Output enhed:"
16275 #: winecfg.rc:267
16276 msgid "Voice output device:"
16277 msgstr "Stemme output enhed:"
16279 #: winecfg.rc:268
16280 msgid "Input device:"
16281 msgstr "Input enhed:"
16283 #: winecfg.rc:269
16284 msgid "Voice input device:"
16285 msgstr "Stemme input enhed:"
16287 #: winecfg.rc:274
16288 msgid "&Test Sound"
16289 msgstr "&Test lyd"
16291 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16292 #, fuzzy
16293 #| msgid "Wine configuration"
16294 msgid "Speaker configuration"
16295 msgstr "Wine konfiguration"
16297 #: winecfg.rc:278
16298 msgid "Speakers:"
16299 msgstr ""
16301 #: winecfg.rc:286
16302 msgid "Appearance"
16303 msgstr "Udseende"
16305 #: winecfg.rc:287
16306 msgid "&Theme:"
16307 msgstr "&Tema:"
16309 #: winecfg.rc:289
16310 msgid "&Install theme..."
16311 msgstr "&Installer tema..."
16313 #: winecfg.rc:294
16314 msgid "It&em:"
16315 msgstr "&Element:"
16317 #: winecfg.rc:296
16318 msgid "C&olor:"
16319 msgstr "F&arve:"
16321 #: winecfg.rc:302
16322 msgid "MIME types"
16323 msgstr ""
16325 #: winecfg.rc:303
16326 msgid "Manage file &associations"
16327 msgstr ""
16329 #: winecfg.rc:306
16330 msgid "Folders"
16331 msgstr "Mapper"
16333 #: winecfg.rc:309
16334 msgid "&Link to:"
16335 msgstr "&Link til:"
16337 #: winecfg.rc:33
16338 msgid "Libraries"
16339 msgstr "Biblioteker"
16341 #: winecfg.rc:34
16342 msgid "Drives"
16343 msgstr "Enheder"
16345 #: winecfg.rc:35
16346 msgid "Select the Unix target directory, please."
16347 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16349 #: winecfg.rc:36
16350 #, fuzzy
16351 #| msgid "Hide &Advanced"
16352 msgid "Hide Advan&ced"
16353 msgstr "Skjul &avanceret"
16355 #: winecfg.rc:38
16356 msgid "(No Theme)"
16357 msgstr "(Intet tema)"
16359 #: winecfg.rc:39
16360 msgid "Graphics"
16361 msgstr "Grafik"
16363 #: winecfg.rc:40
16364 msgid "Desktop Integration"
16365 msgstr "Skrivebord integrering"
16367 #: winecfg.rc:41
16368 msgid "Audio"
16369 msgstr "Lyd"
16371 #: winecfg.rc:42
16372 msgid "About"
16373 msgstr "Om"
16375 #: winecfg.rc:43
16376 msgid "Wine configuration"
16377 msgstr "Wine konfiguration"
16379 #: winecfg.rc:45
16380 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16381 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16383 #: winecfg.rc:46
16384 msgid "Select a theme file"
16385 msgstr "Vælg en tema fil"
16387 #: winecfg.rc:47
16388 msgid "Folder"
16389 msgstr "Mappe"
16391 #: winecfg.rc:48
16392 msgid "Links to"
16393 msgstr "Link til"
16395 #: winecfg.rc:44
16396 msgid "Wine configuration for %s"
16397 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16399 #: winecfg.rc:83
16400 msgid "Selected driver: %s"
16401 msgstr "Valgt driver: %s"
16403 #: winecfg.rc:84
16404 msgid "(None)"
16405 msgstr "(Ingen)"
16407 #: winecfg.rc:85
16408 msgid "Audio test failed!"
16409 msgstr "Lyd test fejlede!"
16411 #: winecfg.rc:87
16412 msgid "(System default)"
16413 msgstr "(System standard)"
16415 #: winecfg.rc:90
16416 msgid "5.1 Surround"
16417 msgstr ""
16419 #: winecfg.rc:91
16420 #, fuzzy
16421 #| msgid "graphic"
16422 msgid "Quadraphonic"
16423 msgstr "Grafik"
16425 #: winecfg.rc:92
16426 msgid "Stereo"
16427 msgstr ""
16429 #: winecfg.rc:93
16430 msgid "Mono"
16431 msgstr ""
16433 #: winecfg.rc:53
16434 msgid ""
16435 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16436 "Are you sure you want to do this?"
16437 msgstr ""
16438 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16439 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16441 #: winecfg.rc:54
16442 msgid "Warning: system library"
16443 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16445 #: winecfg.rc:55
16446 msgid "native"
16447 msgstr "indfødt"
16449 #: winecfg.rc:56
16450 msgid "builtin"
16451 msgstr "indbygget"
16453 #: winecfg.rc:57
16454 msgid "native, builtin"
16455 msgstr "indfødt, indbygget"
16457 #: winecfg.rc:58
16458 msgid "builtin, native"
16459 msgstr "indbygget, indfødt"
16461 #: winecfg.rc:59
16462 msgid "disabled"
16463 msgstr "Deaktiveret"
16465 #: winecfg.rc:60
16466 msgid "Default Settings"
16467 msgstr "Standard indstillinger"
16469 #: winecfg.rc:61
16470 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16471 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16473 #: winecfg.rc:62
16474 msgid "Use global settings"
16475 msgstr "Brug globale indstillinger"
16477 #: winecfg.rc:63
16478 msgid "Select an executable file"
16479 msgstr "Vælg en programfil"
16481 #: winecfg.rc:68
16482 msgid "Autodetect"
16483 msgstr "Auto&detekter"
16485 #: winecfg.rc:69
16486 msgid "Local hard disk"
16487 msgstr "Lokal harddisk"
16489 #: winecfg.rc:70
16490 msgid "Network share"
16491 msgstr "Networkresourse"
16493 #: winecfg.rc:71
16494 msgid "Floppy disk"
16495 msgstr "Diskettedrev"
16497 #: winecfg.rc:72
16498 msgid "CD-ROM"
16499 msgstr "CD-Rom"
16501 #: winecfg.rc:73
16502 msgid ""
16503 "You cannot add any more drives.\n"
16504 "\n"
16505 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16506 msgstr ""
16507 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16508 "\n"
16509 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16510 "26."
16512 #: winecfg.rc:74
16513 msgid "System drive"
16514 msgstr "Systemdrev"
16516 #: winecfg.rc:75
16517 #, fuzzy
16518 #| msgid ""
16519 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16520 #| "\n"
16521 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16522 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16523 msgid ""
16524 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16525 "\n"
16526 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16527 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16528 msgstr ""
16529 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16530 "\n"
16531 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16532 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16534 #: winecfg.rc:76
16535 msgctxt "Drive letter"
16536 msgid "Letter"
16537 msgstr "Bogstav"
16539 #: winecfg.rc:77
16540 #, fuzzy
16541 #| msgid "New Folder"
16542 msgid "Target folder"
16543 msgstr "Ny mappe"
16545 #: winecfg.rc:78
16546 msgid ""
16547 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16548 "\n"
16549 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16550 msgstr ""
16551 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16552 "\n"
16553 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16555 #: winecfg.rc:98
16556 msgid "Controls Background"
16557 msgstr "Kontrol baggrund"
16559 #: winecfg.rc:99
16560 msgid "Controls Text"
16561 msgstr "Kontrol tekst"
16563 #: winecfg.rc:101
16564 msgid "Menu Background"
16565 msgstr "Menubaggrund"
16567 #: winecfg.rc:102
16568 msgid "Menu Text"
16569 msgstr "Menutekst"
16571 #: winecfg.rc:103
16572 msgid "Scrollbar"
16573 msgstr "Scrollbar"
16575 #: winecfg.rc:104
16576 msgid "Selection Background"
16577 msgstr "Markeret baggrund"
16579 #: winecfg.rc:105
16580 msgid "Selection Text"
16581 msgstr "Markeret tekst"
16583 #: winecfg.rc:106
16584 msgid "Tooltip Background"
16585 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16587 #: winecfg.rc:107
16588 msgid "Tooltip Text"
16589 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16591 #: winecfg.rc:108
16592 msgid "Window Background"
16593 msgstr "vinduesbaggrund"
16595 #: winecfg.rc:109
16596 msgid "Window Text"
16597 msgstr "vinduestekst"
16599 #: winecfg.rc:110
16600 msgid "Active Title Bar"
16601 msgstr "Aktiv titellinje"
16603 #: winecfg.rc:111
16604 msgid "Active Title Text"
16605 msgstr "Aktiv titeltekst"
16607 #: winecfg.rc:112
16608 msgid "Inactive Title Bar"
16609 msgstr "Inaktiv titellinje"
16611 #: winecfg.rc:113
16612 msgid "Inactive Title Text"
16613 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16615 #: winecfg.rc:114
16616 msgid "Message Box Text"
16617 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16619 #: winecfg.rc:115
16620 msgid "Application Workspace"
16621 msgstr "Arbejdsområde i program"
16623 #: winecfg.rc:116
16624 msgid "Window Frame"
16625 msgstr "Vinduesramme"
16627 #: winecfg.rc:117
16628 msgid "Active Border"
16629 msgstr "Aktiv kant"
16631 #: winecfg.rc:118
16632 msgid "Inactive Border"
16633 msgstr "Inaktiv kant"
16635 #: winecfg.rc:119
16636 msgid "Controls Shadow"
16637 msgstr "Kontrol skygge"
16639 #: winecfg.rc:120
16640 msgid "Gray Text"
16641 msgstr "Grå tekst"
16643 #: winecfg.rc:121
16644 msgid "Controls Highlight"
16645 msgstr "Markeret controls"
16647 #: winecfg.rc:122
16648 msgid "Controls Dark Shadow"
16649 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16651 #: winecfg.rc:123
16652 msgid "Controls Light"
16653 msgstr "Kontrol lys"
16655 #: winecfg.rc:124
16656 msgid "Controls Alternate Background"
16657 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16659 #: winecfg.rc:125
16660 msgid "Hot Tracked Item"
16661 msgstr "Markeret element"
16663 #: winecfg.rc:126
16664 msgid "Active Title Bar Gradient"
16665 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16667 #: winecfg.rc:127
16668 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16669 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16671 #: winecfg.rc:128
16672 msgid "Menu Highlight"
16673 msgstr "Markeret menu"
16675 #: winecfg.rc:129
16676 msgid "Menu Bar"
16677 msgstr "Menulinje"
16679 #: wineconsole.rc:63
16680 msgid "Cursor size"
16681 msgstr "Markør størrelse"
16683 #: wineconsole.rc:64
16684 msgid "&Small"
16685 msgstr "&Små"
16687 #: wineconsole.rc:65
16688 msgid "&Medium"
16689 msgstr "&Medium"
16691 #: wineconsole.rc:66
16692 msgid "&Large"
16693 msgstr "S&tore"
16695 #: wineconsole.rc:68
16696 msgid "Command history"
16697 msgstr "Kommando historik"
16699 #: wineconsole.rc:69
16700 #, fuzzy
16701 #| msgid "Buffer zone"
16702 msgid "&Buffer size:"
16703 msgstr "Buffer zone"
16705 #: wineconsole.rc:72
16706 #, fuzzy
16707 #| msgid "&Remove doubles"
16708 msgid "&Remove duplicates"
16709 msgstr "&Fjern dubletter"
16711 #: wineconsole.rc:74
16712 msgid "Popup menu"
16713 msgstr "Popup menu"
16715 #: wineconsole.rc:75
16716 msgid "&Control"
16717 msgstr "Kontrol"
16719 #: wineconsole.rc:76
16720 msgid "S&hift"
16721 msgstr "S&kift"
16723 #: wineconsole.rc:78
16724 #, fuzzy
16725 #| msgid "&Close console"
16726 msgid "Console"
16727 msgstr "&Luk konsol"
16729 #: wineconsole.rc:79
16730 #, fuzzy
16731 #| msgid "Quick edit"
16732 msgid "&Quick Edit mode"
16733 msgstr "Hurtig rediger"
16735 #: wineconsole.rc:80
16736 #, fuzzy
16737 #| msgid "&Expert mode"
16738 msgid "&Insert mode"
16739 msgstr "&Ekspert mode"
16741 #: wineconsole.rc:88
16742 msgid "&Font"
16743 msgstr "&Skrifttype"
16745 #: wineconsole.rc:90
16746 msgid "&Color"
16747 msgstr "&Farve"
16749 #: wineconsole.rc:101
16750 msgid "Configuration"
16751 msgstr "Konfiguration"
16753 #: wineconsole.rc:104
16754 msgid "Buffer zone"
16755 msgstr "Buffer zone"
16757 #: wineconsole.rc:105
16758 msgid "&Width:"
16759 msgstr "&Bredde:"
16761 #: wineconsole.rc:108
16762 msgid "&Height:"
16763 msgstr "&Højde:"
16765 #: wineconsole.rc:112
16766 msgid "Window size"
16767 msgstr "Vindue størrelse"
16769 #: wineconsole.rc:113
16770 msgid "W&idth:"
16771 msgstr "B&redde:"
16773 #: wineconsole.rc:116
16774 msgid "H&eight:"
16775 msgstr "H&øjde:"
16777 #: wineconsole.rc:120
16778 msgid "End of program"
16779 msgstr "Afslutning af program"
16781 #: wineconsole.rc:121
16782 msgid "&Close console"
16783 msgstr "&Luk konsol"
16785 #: wineconsole.rc:123
16786 msgid "Edition"
16787 msgstr "Version"
16789 #: wineconsole.rc:129
16790 msgid "Console parameters"
16791 msgstr "Konsol parametre"
16793 #: wineconsole.rc:132
16794 msgid "Retain these settings for later sessions"
16795 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16797 #: wineconsole.rc:133
16798 msgid "Modify only current session"
16799 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16801 #: wineconsole.rc:29
16802 msgid "Set &Defaults"
16803 msgstr "Sæt &Standarder"
16805 #: wineconsole.rc:31
16806 msgid "&Mark"
16807 msgstr "&Marker"
16809 #: wineconsole.rc:34
16810 msgid "&Select all"
16811 msgstr "&Vælg Alt"
16813 #: wineconsole.rc:35
16814 msgid "Sc&roll"
16815 msgstr "&Rul"
16817 #: wineconsole.rc:36
16818 msgid "S&earch"
16819 msgstr "&Søg"
16821 #: wineconsole.rc:39
16822 msgid "Setup - Default settings"
16823 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16825 #: wineconsole.rc:40
16826 msgid "Setup - Current settings"
16827 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16829 #: wineconsole.rc:41
16830 msgid "Configuration error"
16831 msgstr "Konfigurationfejl"
16833 #: wineconsole.rc:42
16834 #, fuzzy
16835 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16836 msgid ""
16837 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16838 "the window."
16839 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16841 #: wineconsole.rc:37
16842 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16843 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16845 #: wineconsole.rc:38
16846 msgid "This is a test"
16847 msgstr "Dette er en test"
16849 #: wineconsole.rc:44
16850 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16851 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16853 #: wineconsole.rc:45
16854 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16855 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16857 #: wineconsole.rc:46
16858 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16859 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16861 #: wineconsole.rc:47
16862 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16863 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16865 #: wineconsole.rc:48
16866 msgid ""
16867 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16868 "The command is invalid.\n"
16869 msgstr ""
16870 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16871 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16873 #: wineconsole.rc:50
16874 msgid ""
16875 "\n"
16876 "Usage:\n"
16877 "  wineconsole [options] <command>\n"
16878 "\n"
16879 "Options:\n"
16880 msgstr ""
16881 "\n"
16882 "Brug:\n"
16883 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16884 "\n"
16885 "Valg:\n"
16887 #: wineconsole.rc:52
16888 msgid ""
16889 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16890 "will\n"
16891 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16892 "console.\n"
16893 msgstr ""
16894 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16895 "Vælges curses\n"
16896 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16897 "vindue til en Wine konsol.\n"
16899 #: wineconsole.rc:53
16900 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16901 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16903 #: wineconsole.rc:54
16904 msgid ""
16905 "\n"
16906 "Example:\n"
16907 "  wineconsole cmd\n"
16908 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911 "\n"
16912 "Eksempel:\n"
16913 "  wineconsole cmd\n"
16914 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16915 "\n"
16917 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16918 msgid "Program Error"
16919 msgstr "Program Fejl"
16921 #: winedbg.rc:55
16922 msgid ""
16923 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16924 "sorry for the inconvenience."
16925 msgstr ""
16926 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16927 "beklager ulejligheden."
16929 #: winedbg.rc:59
16930 msgid ""
16931 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16932 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16933 "Database</a> for tips about running this application."
16934 msgstr ""
16935 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16936 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16937 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16939 #: winedbg.rc:62
16940 msgid "Show &Details"
16941 msgstr "Vis &detaljer"
16943 #: winedbg.rc:67
16944 msgid "Program Error Details"
16945 msgstr "Programfejl detaljer"
16947 #: winedbg.rc:74
16948 msgid ""
16949 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16950 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16951 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16952 "and attach that file to the report."
16953 msgstr ""
16954 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16955 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16956 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16957 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16959 #: winedbg.rc:40
16960 msgid ""
16961 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16962 "the process to obtain a backtrace."
16963 msgstr ""
16965 #: winedbg.rc:41
16966 msgid "(unidentified)"
16967 msgstr "(Uidentificerede)"
16969 #: winedbg.rc:44
16970 msgid "Saving failed"
16971 msgstr "Gem mislykkedes"
16973 #: winedbg.rc:45
16974 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16975 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16977 #: winefile.rc:29
16978 msgid "&Open\tEnter"
16979 msgstr "&Åbn\tEnter"
16981 #: winefile.rc:33
16982 msgid "Re&name..."
16983 msgstr "&Omdøb..."
16985 #: winefile.rc:34
16986 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16987 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16989 #: winefile.rc:38
16990 msgid "Cr&eate Directory..."
16991 msgstr "Opr&et mappe..."
16993 #: winefile.rc:43
16994 msgid "&Disk"
16995 msgstr "&Diskette"
16997 #: winefile.rc:44
16998 msgid "Connect &Network Drive..."
16999 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
17001 #: winefile.rc:45
17002 msgid "&Disconnect Network Drive"
17003 msgstr "Frakoble netværks&drev"
17005 #: winefile.rc:51
17006 msgid "&Name"
17007 msgstr "&Navn"
17009 #: winefile.rc:52
17010 msgid "&All File Details"
17011 msgstr "&Alle fildetaljer"
17013 #: winefile.rc:54
17014 msgid "&Sort by Name"
17015 msgstr "&Sorter efter navn"
17017 #: winefile.rc:55
17018 msgid "Sort &by Type"
17019 msgstr "Sorter efter &type"
17021 #: winefile.rc:56
17022 msgid "Sort by Si&ze"
17023 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
17025 #: winefile.rc:57
17026 msgid "Sort by &Date"
17027 msgstr "Sorter efter &dato"
17029 #: winefile.rc:59
17030 msgid "Filter by&..."
17031 msgstr "Filtrer efter '&'..."
17033 #: winefile.rc:66
17034 msgid "&Drive Bar"
17035 msgstr "&Enhedslinje"
17037 #: winefile.rc:68
17038 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17039 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17041 #: winefile.rc:74
17042 msgid "New &Window"
17043 msgstr "Nyt &vindue"
17045 #: winefile.rc:75
17046 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17047 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17049 #: winefile.rc:77
17050 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17051 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17053 #: winefile.rc:84
17054 msgid "&About Wine File Manager"
17055 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17057 #: winefile.rc:121
17058 msgid "Select destination"
17059 msgstr "Vælg destination"
17061 #: winefile.rc:134
17062 msgid "By File Type"
17063 msgstr "Efter filtype"
17065 #: winefile.rc:139
17066 msgid "File type"
17067 msgstr "Filtype"
17069 #: winefile.rc:140
17070 msgid "&Directories"
17071 msgstr "&Kataloger"
17073 #: winefile.rc:142
17074 msgid "&Programs"
17075 msgstr "&Programmer"
17077 #: winefile.rc:144
17078 msgid "Docu&ments"
17079 msgstr "Doku&menter"
17081 #: winefile.rc:146
17082 msgid "&Other files"
17083 msgstr "&Andre filer"
17085 #: winefile.rc:148
17086 msgid "Show Hidden/&System Files"
17087 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17089 #: winefile.rc:159
17090 msgid "&File Name:"
17091 msgstr "&Filnavn:"
17093 #: winefile.rc:161
17094 msgid "Full &Path:"
17095 msgstr "&Fuld sti:"
17097 #: winefile.rc:163
17098 msgid "Last Change:"
17099 msgstr "Sidst ændret:"
17101 #: winefile.rc:167
17102 msgid "Cop&yright:"
17103 msgstr "&Ophavsret:"
17105 #: winefile.rc:175
17106 msgid "&System"
17107 msgstr "&System"
17109 #: winefile.rc:176
17110 msgid "&Compressed"
17111 msgstr "Kompr&imeret"
17113 #: winefile.rc:177
17114 msgid "Version information"
17115 msgstr "Versioninformation"
17117 #: winefile.rc:193
17118 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17119 msgid "S"
17120 msgstr "S"
17122 #: winefile.rc:90
17123 msgid "Applying font settings"
17124 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17126 #: winefile.rc:91
17127 msgid "Error while selecting new font."
17128 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17130 #: winefile.rc:96
17131 msgid "Wine File Manager"
17132 msgstr "Filbehandling"
17134 #: winefile.rc:98
17135 msgid "root fs"
17136 msgstr "Rodfilsystem"
17138 #: winefile.rc:100
17139 msgid "Shell"
17140 msgstr "Skal"
17142 #: winefile.rc:108
17143 #, fuzzy
17144 #| msgid "Creation failed.\n"
17145 msgid "Creation date"
17146 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17148 #: winefile.rc:109
17149 #, fuzzy
17150 #| msgid "Access denied.\n"
17151 msgid "Access date"
17152 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17154 #: winefile.rc:110
17155 #, fuzzy
17156 #| msgid "Certification Path"
17157 msgid "Modification date"
17158 msgstr "Certificeringssti"
17160 #: winefile.rc:111
17161 msgid "Index/Inode"
17162 msgstr "Indeks/Inode"
17164 #: winefile.rc:116
17165 msgid "%1 of %2 free"
17166 msgstr "%1 af %2 ledig"
17168 #: winemine.rc:39
17169 msgid "&Game"
17170 msgstr "Spil"
17172 #: winemine.rc:40
17173 msgid "&New\tF2"
17174 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17176 #: winemine.rc:42
17177 msgid "Question &Marks"
17178 msgstr "Spørgs&målstegn"
17180 #: winemine.rc:44
17181 msgid "&Beginner"
17182 msgstr "Ny&begynder"
17184 #: winemine.rc:45
17185 msgid "&Advanced"
17186 msgstr "&Avanceret"
17188 #: winemine.rc:46
17189 msgid "&Expert"
17190 msgstr "&Ekspert"
17192 #: winemine.rc:47
17193 msgid "&Custom..."
17194 msgstr "B&rugerdefineret..."
17196 #: winemine.rc:49
17197 msgid "&Fastest Times"
17198 msgstr "&Bedste tider"
17200 #: winemine.rc:54
17201 msgid "&About WineMine"
17202 msgstr "&Om WineMine"
17204 #: winemine.rc:61
17205 msgid "Fastest Times"
17206 msgstr "Bedste tider"
17208 #: winemine.rc:63
17209 msgid "Fastest times"
17210 msgstr "Bedste tider"
17212 #: winemine.rc:64
17213 msgid "Beginner"
17214 msgstr "Nybegynder"
17216 #: winemine.rc:66
17217 msgid "Expert"
17218 msgstr "Ekspert"
17220 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17221 #, fuzzy
17222 #| msgid "Result"
17223 msgid "Reset Results"
17224 msgstr "Resultat"
17226 #: winemine.rc:80
17227 msgid "Congratulations!"
17228 msgstr "Tillykke!"
17230 #: winemine.rc:82
17231 msgid "Please enter your name"
17232 msgstr "Indtast dit navn"
17234 #: winemine.rc:90
17235 msgid "Custom Game"
17236 msgstr "Brugerdefineret spil"
17238 #: winemine.rc:92
17239 msgid "Rows"
17240 msgstr "Rækker"
17242 #: winemine.rc:93
17243 msgid "Columns"
17244 msgstr "Kolonner"
17246 #: winemine.rc:94
17247 msgid "Mines"
17248 msgstr "Miner"
17250 #: winemine.rc:34
17251 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17252 msgstr ""
17254 #: winemine.rc:30
17255 msgid "WineMine"
17256 msgstr "WineMine"
17258 #: winemine.rc:31
17259 msgid "Nobody"
17260 msgstr "Ingen"
17262 #: winemine.rc:32
17263 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17264 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17266 #: winhlp32.rc:35
17267 msgid "Printer &setup..."
17268 msgstr "&Indstil printer..."
17270 #: winhlp32.rc:42
17271 msgid "&Annotate..."
17272 msgstr "&Anmærk..."
17274 #: winhlp32.rc:44
17275 msgid "&Bookmark"
17276 msgstr "Bog&mærke"
17278 #: winhlp32.rc:45
17279 msgid "&Define..."
17280 msgstr "&Definer..."
17282 #: winhlp32.rc:48
17283 msgid "Always on &top"
17284 msgstr "Altid &øverst"
17286 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17287 msgid "Fonts"
17288 msgstr "Skrifttype"
17290 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17291 msgid "Small"
17292 msgstr "Lille"
17294 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17295 msgid "Normal"
17296 msgstr "Normal"
17298 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17299 msgid "Large"
17300 msgstr "Stor"
17302 #: winhlp32.rc:58
17303 msgid "&Help on help\tF1"
17304 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17306 #: winhlp32.rc:59
17307 msgid "&About Wine Help"
17308 msgstr "Om Wine hjælp"
17310 #: winhlp32.rc:67
17311 msgid "Annotation..."
17312 msgstr "Notat..."
17314 #: winhlp32.rc:68
17315 msgid "Copy"
17316 msgstr "Kopier"
17318 #: winhlp32.rc:100
17319 msgid "Index"
17320 msgstr "Indeks"
17322 #: winhlp32.rc:108
17323 msgid "Search"
17324 msgstr "Søg"
17326 #: winhlp32.rc:81
17327 msgid "Wine Help"
17328 msgstr "Wine Hjælp"
17330 #: winhlp32.rc:86
17331 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17332 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17334 #: winhlp32.rc:88
17335 msgid "Summary"
17336 msgstr "Resumé"
17338 #: winhlp32.rc:87
17339 msgid "&Index"
17340 msgstr "&Indhold"
17342 #: winhlp32.rc:91
17343 msgid "Help files (*.hlp)"
17344 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17346 #: winhlp32.rc:92
17347 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17348 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17350 #: winhlp32.rc:93
17351 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17352 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17354 #: winhlp32.rc:94
17355 msgid "Help topics: "
17356 msgstr "Hjælp emner: "
17358 #: wmic.rc:28
17359 #, fuzzy
17360 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17361 msgid "Error: Command line not supported\n"
17362 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17364 #: wmic.rc:29
17365 #, fuzzy
17366 #| msgid "Property set not found.\n"
17367 msgid "Error: Alias not found\n"
17368 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17370 #: wmic.rc:30
17371 #, fuzzy
17372 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17373 msgid "Error: Invalid query\n"
17374 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17376 #: wmic.rc:31
17377 #, fuzzy
17378 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17379 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17380 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17382 #: wordpad.rc:31
17383 msgid "&New...\tCtrl+N"
17384 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17386 #: wordpad.rc:45
17387 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17388 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17390 #: wordpad.rc:50
17391 msgid "&Clear\tDel"
17392 msgstr "&Ryd\tDel"
17394 #: wordpad.rc:51
17395 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17396 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17398 #: wordpad.rc:54
17399 msgid "Find &next\tF3"
17400 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17402 #: wordpad.rc:57
17403 msgid "Read-&only"
17404 msgstr "S&krivebeskyttet"
17406 #: wordpad.rc:58
17407 msgid "&Modified"
17408 msgstr "Æ&ndret"
17410 #: wordpad.rc:60
17411 msgid "E&xtras"
17412 msgstr "&Ekstra"
17414 #: wordpad.rc:62
17415 msgid "Selection &info"
17416 msgstr "&Information om markeret område"
17418 #: wordpad.rc:63
17419 msgid "Character &format"
17420 msgstr "Tegn&format"
17422 #: wordpad.rc:64
17423 msgid "&Def. char format"
17424 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17426 #: wordpad.rc:65
17427 msgid "Paragrap&h format"
17428 msgstr "&Afsnitsformat"
17430 #: wordpad.rc:66
17431 msgid "&Get text"
17432 msgstr "&Hent tekst"
17434 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17435 msgid "&Format Bar"
17436 msgstr "&Formateringlinje"
17438 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17439 msgid "&Ruler"
17440 msgstr "&Lineal"
17442 #: wordpad.rc:78
17443 msgid "&Insert"
17444 msgstr "&Indsæt"
17446 #: wordpad.rc:80
17447 msgid "&Date and time..."
17448 msgstr "&Dato og tid..."
17450 #: wordpad.rc:82
17451 msgid "F&ormat"
17452 msgstr "F&ormat"
17454 #: wordpad.rc:85
17455 #, fuzzy
17456 #| msgid "&List"
17457 msgid "&Lists"
17458 msgstr "&Liste"
17460 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17461 msgid "&Bullet points"
17462 msgstr "&Punkttegn"
17464 #: wordpad.rc:88
17465 #, fuzzy
17466 #| msgid "CRL Number"
17467 msgid "Numbers"
17468 msgstr "CRL nummer"
17470 #: wordpad.rc:89
17471 msgid "Letters - lower case"
17472 msgstr ""
17474 #: wordpad.rc:90
17475 msgid "Letters - upper case"
17476 msgstr ""
17478 #: wordpad.rc:91
17479 msgid "Roman numerals - lower case"
17480 msgstr ""
17482 #: wordpad.rc:92
17483 msgid "Roman numerals - upper case"
17484 msgstr ""
17486 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17487 msgid "&Paragraph..."
17488 msgstr "&Afsnit..."
17490 #: wordpad.rc:95
17491 msgid "&Tabs..."
17492 msgstr "&Tabulatorer..."
17494 #: wordpad.rc:96
17495 msgid "Backgroun&d"
17496 msgstr "&Baggrund"
17498 #: wordpad.rc:98
17499 msgid "&System\tCtrl+1"
17500 msgstr "&System\tCtrl+1"
17502 #: wordpad.rc:99
17503 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17504 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17506 #: wordpad.rc:104
17507 msgid "&About Wine Wordpad"
17508 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17510 #: wordpad.rc:141
17511 msgid "Automatic"
17512 msgstr "Automatisk"
17514 #: wordpad.rc:210
17515 msgid "Date and time"
17516 msgstr "Dato og tid"
17518 #: wordpad.rc:213
17519 msgid "Available formats"
17520 msgstr "Tilgængelige formater"
17522 #: wordpad.rc:224
17523 msgid "New document type"
17524 msgstr "Ny dokumenttype"
17526 #: wordpad.rc:232
17527 msgid "Paragraph format"
17528 msgstr "Formater afsnit"
17530 #: wordpad.rc:235
17531 msgid "Indentation"
17532 msgstr "Indryk"
17534 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17535 msgid "Left"
17536 msgstr "Venstrestillet"
17538 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17539 msgid "Right"
17540 msgstr "Højrestillet"
17542 #: wordpad.rc:240
17543 msgid "First line"
17544 msgstr "Første linje"
17546 #: wordpad.rc:242
17547 msgid "Alignment"
17548 msgstr "Justering"
17550 #: wordpad.rc:250
17551 msgid "Tabs"
17552 msgstr "Tabulatorer"
17554 #: wordpad.rc:253
17555 msgid "Tab stops"
17556 msgstr "Tabulatorstop"
17558 #: wordpad.rc:255
17559 msgid "&Add"
17560 msgstr "&Tilføj"
17562 #: wordpad.rc:259
17563 msgid "Remove al&l"
17564 msgstr "Fjern a&lle"
17566 #: wordpad.rc:267
17567 msgid "Line wrapping"
17568 msgstr "Linjeombrydning"
17570 #: wordpad.rc:268
17571 msgid "&No line wrapping"
17572 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17574 #: wordpad.rc:269
17575 msgid "Wrap text by the &window border"
17576 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17578 #: wordpad.rc:270
17579 msgid "Wrap text by the &margin"
17580 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17582 #: wordpad.rc:271
17583 msgid "Toolbars"
17584 msgstr "Værktøjslinjer"
17586 #: wordpad.rc:284
17587 msgctxt "accelerator Align Left"
17588 msgid "L"
17589 msgstr "L"
17591 #: wordpad.rc:285
17592 msgctxt "accelerator Align Center"
17593 msgid "E"
17594 msgstr "E"
17596 #: wordpad.rc:286
17597 msgctxt "accelerator Align Right"
17598 msgid "R"
17599 msgstr "R"
17601 #: wordpad.rc:293
17602 msgctxt "accelerator Redo"
17603 msgid "Y"
17604 msgstr "Y"
17606 #: wordpad.rc:294
17607 msgctxt "accelerator Bold"
17608 msgid "B"
17609 msgstr "F"
17611 #: wordpad.rc:295
17612 msgctxt "accelerator Italic"
17613 msgid "I"
17614 msgstr "I"
17616 #: wordpad.rc:296
17617 msgctxt "accelerator Underline"
17618 msgid "U"
17619 msgstr "U"
17621 #: wordpad.rc:147
17622 msgid "All documents (*.*)"
17623 msgstr "Alle filer (*.*)"
17625 #: wordpad.rc:148
17626 msgid "Text documents (*.txt)"
17627 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17629 #: wordpad.rc:149
17630 #, fuzzy
17631 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17632 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17633 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17635 #: wordpad.rc:150
17636 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17637 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17639 #: wordpad.rc:151
17640 msgid "Rich text document"
17641 msgstr "Rig tekstdokument"
17643 #: wordpad.rc:152
17644 msgid "Text document"
17645 msgstr "Tekstdokument"
17647 #: wordpad.rc:153
17648 msgid "Unicode text document"
17649 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17651 #: wordpad.rc:154
17652 msgid "Printer files (*.prn)"
17653 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17655 #: wordpad.rc:161
17656 msgid "Center"
17657 msgstr "Midt stillet"
17659 #: wordpad.rc:167
17660 msgid "Text"
17661 msgstr "Tekst"
17663 #: wordpad.rc:168
17664 msgid "Rich text"
17665 msgstr "Rig tekst"
17667 #: wordpad.rc:174
17668 msgid "Next page"
17669 msgstr "Næste side"
17671 #: wordpad.rc:175
17672 msgid "Previous page"
17673 msgstr "Forrige side"
17675 #: wordpad.rc:176
17676 msgid "Two pages"
17677 msgstr "To sider"
17679 #: wordpad.rc:177
17680 msgid "One page"
17681 msgstr "En side"
17683 #: wordpad.rc:178
17684 msgid "Zoom in"
17685 msgstr "Zoom ind"
17687 #: wordpad.rc:179
17688 msgid "Zoom out"
17689 msgstr "Zoom ud"
17691 #: wordpad.rc:181
17692 msgid "Page"
17693 msgstr "Side"
17695 #: wordpad.rc:182
17696 msgid "Pages"
17697 msgstr "Sider"
17699 #: wordpad.rc:183
17700 msgctxt "unit: centimeter"
17701 msgid "cm"
17702 msgstr "cm"
17704 #: wordpad.rc:184
17705 msgctxt "unit: inch"
17706 msgid "in"
17707 msgstr "tomme"
17709 #: wordpad.rc:185
17710 msgid "inch"
17711 msgstr "tommer"
17713 #: wordpad.rc:186
17714 msgctxt "unit: point"
17715 msgid "pt"
17716 msgstr "pkt"
17718 #: wordpad.rc:191
17719 msgid "Document"
17720 msgstr "Dokument"
17722 #: wordpad.rc:192
17723 msgid "Save changes to '%s'?"
17724 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17726 #: wordpad.rc:193
17727 msgid "Finished searching the document."
17728 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17730 #: wordpad.rc:194
17731 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17732 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17734 #: wordpad.rc:195
17735 msgid ""
17736 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17737 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17738 msgstr ""
17739 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17740 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17742 #: wordpad.rc:198
17743 msgid "Invalid number format."
17744 msgstr "Ugyldigt talformat."
17746 #: wordpad.rc:199
17747 msgid "OLE storage documents are not supported."
17748 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17750 #: wordpad.rc:200
17751 msgid "Could not save the file."
17752 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17754 #: wordpad.rc:201
17755 msgid "You do not have access to save the file."
17756 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17758 #: wordpad.rc:202
17759 msgid "Could not open the file."
17760 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17762 #: wordpad.rc:203
17763 msgid "You do not have access to open the file."
17764 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17766 #: wordpad.rc:204
17767 msgid "Printing not implemented."
17768 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17770 #: wordpad.rc:205
17771 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17772 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17774 #: write.rc:30
17775 msgid "Starting Wordpad failed"
17776 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17778 #: xcopy.rc:30
17779 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17780 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17782 #: xcopy.rc:31
17783 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17784 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17786 #: xcopy.rc:32
17787 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17788 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17790 #: xcopy.rc:33
17791 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17792 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17794 #: xcopy.rc:34
17795 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17796 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17798 #: xcopy.rc:37
17799 msgid ""
17800 "Is '%1' a filename or directory\n"
17801 "on the target?\n"
17802 "(F - File, D - Directory)\n"
17803 msgstr ""
17804 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17805 "på destinationen?\n"
17806 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17808 #: xcopy.rc:38
17809 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17810 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17812 #: xcopy.rc:39
17813 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17814 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17816 #: xcopy.rc:40
17817 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17818 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17820 #: xcopy.rc:42
17821 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17822 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17824 #: xcopy.rc:46
17825 msgctxt "File key"
17826 msgid "F"
17827 msgstr "F"
17829 #: xcopy.rc:47
17830 msgctxt "Directory key"
17831 msgid "D"
17832 msgstr "M"
17834 #: xcopy.rc:81
17835 #, fuzzy
17836 #| msgid ""
17837 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17838 #| "\n"
17839 #| "Syntax:\n"
17840 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17841 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17842 #| "\n"
17843 #| "Where:\n"
17844 #| "\n"
17845 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17846 #| "\tmore files.\n"
17847 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17848 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17849 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17850 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17851 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17852 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17853 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17854 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17855 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17856 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17857 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17858 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17859 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17860 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17861 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17862 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17863 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17864 #| "\tarchive attribute.\n"
17865 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17866 #| "date.\n"
17867 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17868 #| "\t\tthan source.\n"
17869 #| "\n"
17870 msgid ""
17871 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17872 "\n"
17873 "Syntax:\n"
17874 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17875 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17876 "\n"
17877 "Where:\n"
17878 "\n"
17879 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17880 "\tmore files.\n"
17881 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17882 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17883 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17884 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17885 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17886 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17887 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17888 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17889 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17890 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17891 "[/N]  Copy using short names.\n"
17892 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17893 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17894 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17895 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17896 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17897 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17898 "\tarchive attribute.\n"
17899 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17900 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17901 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17902 "\t\tthan source.\n"
17903 "\n"
17904 msgstr ""
17905 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17906 "\n"
17907 "Syntaks:\n"
17908 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17909 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17910 "\n"
17911 "hvor:\n"
17912 "\n"
17913 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17914 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17915 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17916 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17917 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17918 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17919 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17920 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17921 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17922 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17923 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17924 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17925 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17926 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17927 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17928 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17929 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17930 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17931 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17932 "\tattributen.\n"
17933 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17934 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17935 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17936 "\n"