1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Instalační programy"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programy (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Probíhá stahování..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Probíhá instalace..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
254 "souboru byla přerušena."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Nastavení komprese"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Vyberte datový proud:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "Prolož&it každých"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Současný formát:"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Všechny soubory multimédií"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
306 msgstr "nekomprimované"
310 msgstr "Probíhá zrušování..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Vlastnosti %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Přesunout nahor&u"
391 msgstr "Přesunout &dolů"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "&Zkusit znovu"
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Skrý&t záložky"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Přejít na dnešek"
455 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
456 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 msgstr "&Jméno souboru:"
464 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
472 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 msgstr "&Diskové jednotky:"
476 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "&Pouze pro čtení"
483 msgstr "Uložit jako..."
485 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 msgstr "Rozsah tisku"
502 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 msgstr "&Zadané stránky"
514 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Kvalita &tisku:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Tisk do so&uboru"
536 msgstr "Kondenzované"
538 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
540 msgstr "Nastavení tisku"
542 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Výchozí tiskárna"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
558 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
592 msgstr "St&yl písma:"
594 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
604 msgstr "Přeš&krtnutí"
610 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Základní barvy:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Vlastní barvy:"
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
679 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 msgstr "&Vyhledat co:"
687 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "Pouze &celá slova"
691 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
693 msgstr "&Rozlišovat velikost"
695 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
699 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgstr "Najít d&alší"
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Zaměnit za:"
725 msgstr "Zaměni&t vše"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Tisk do so&uboru"
736 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Počet &kopií:"
782 msgstr "K&ompletovat"
784 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
802 msgstr "Nastavení stránky"
808 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 msgstr "&Název souboru:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Soubory &typu:"
844 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
848 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
854 msgstr "Název souboru:"
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Soubory typu:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Soubor neexistuje.\n"
874 "Chcete ho vytvořit?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Soubor již existuje.\n"
882 "Chcete ho přepsat novým?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Adresář neexistuje"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Soubor neexistuje"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "O úroveň výše"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Vytvořit novou složku"
920 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Prohlížet Plochu"
942 msgstr "Tučná kurzíva"
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Nečitelný vstup"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1018 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1030 "Zadejte prosím jiné okraje."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1042 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1056 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Nedostatek paměti."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Vyskytla se chyba."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1074 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1075 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1081 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgstr "Otevřít soubor"
1098 msgid "Select Folder"
1099 msgstr "Vyberte složku"
1102 msgid "Font size has to be a number."
1103 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1105 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgstr "Pozastaveno; "
1118 msgid "Pending deletion; "
1119 msgstr "Probíhá mazání; "
1123 msgstr "Zaseknutý papír; "
1126 msgid "Out of paper; "
1127 msgstr "Došel papír; "
1130 msgid "Feed paper manual; "
1131 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1134 msgid "Paper problem; "
1135 msgstr "Problém s papírem; "
1138 msgid "Printer offline; "
1139 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1142 msgid "I/O Active; "
1143 msgstr "Přenos dat; "
1151 msgstr "Probíhá tisk; "
1154 msgid "Output tray is full; "
1155 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1158 msgid "Not available; "
1159 msgstr "Není k dispozici; "
1166 msgid "Processing; "
1167 msgstr "Probíhá zpracování; "
1170 msgid "Initializing; "
1171 msgstr "Probíhá příprava; "
1174 msgid "Warming up; "
1175 msgstr "Zahřívá se; "
1179 msgstr "Dochází toner; "
1183 msgstr "Došel toner; "
1187 msgstr "Zařazování; "
1190 msgid "Interrupted by user; "
1191 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1194 msgid "Out of memory; "
1195 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1198 msgid "The printer door is open; "
1199 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1202 msgid "Print server unknown; "
1203 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1206 msgid "Power save mode; "
1207 msgstr "Úsporný režim; "
1210 msgid "Default Printer; "
1211 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1214 msgid "There are %d documents in the queue"
1215 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1218 msgid "Margins [inches]"
1219 msgstr "Okraje [palce]"
1222 msgid "Margins [mm]"
1223 msgstr "Okraje [mm]"
1225 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1226 msgctxt "unit: millimeters"
1232 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1234 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1239 msgid "&Remember my password"
1240 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1243 msgid "Connect to %s"
1244 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1247 msgid "Connecting to %s"
1248 msgstr "Připojuji se k %s"
1251 msgid "Logon unsuccessful"
1252 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1256 "Make sure that your user name\n"
1257 "and password are correct."
1259 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1260 "správné jméno a heslo."
1264 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1267 "entering your password."
1269 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1271 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1272 "před napsáním hesla."
1275 msgid "Caps Lock is On"
1276 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1279 msgid "Authority Key Identifier"
1280 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1283 msgid "Key Attributes"
1284 msgstr "Vlastnosti klíče"
1287 msgid "Key Usage Restriction"
1288 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1291 msgid "Subject Alternative Name"
1292 msgstr "Alternativní název subjektu"
1295 msgid "Issuer Alternative Name"
1296 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1299 msgid "Basic Constraints"
1300 msgstr "Základní omezení"
1304 msgstr "Využití klíče"
1307 msgid "Certificate Policies"
1308 msgstr "Politiky certifikátu"
1311 msgid "Subject Key Identifier"
1312 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1315 msgid "CRL Reason Code"
1316 msgstr "Kód CRL důvodu"
1319 msgid "CRL Distribution Points"
1320 msgstr "Distribuční body CRL"
1323 msgid "Enhanced Key Usage"
1324 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1327 msgid "Authority Information Access"
1331 msgid "Certificate Extensions"
1332 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1335 msgid "Next Update Location"
1336 msgstr "Místo příští aktualizace"
1339 msgid "Yes or No Trust"
1340 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1343 msgid "Email Address"
1344 msgstr "Emailová adresa"
1347 msgid "Unstructured Name"
1348 msgstr "Nestrukturované jméno"
1351 msgid "Content Type"
1355 msgid "Message Digest"
1359 msgid "Signing Time"
1360 msgstr "Čas podpisu"
1363 msgid "Counter Sign"
1364 msgstr "Protipodpis"
1367 msgid "Challenge Password"
1368 msgstr "Heslo výzvy"
1371 msgid "Unstructured Address"
1372 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1375 msgid "S/MIME Capabilities"
1376 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1379 msgid "Prefer Signed Data"
1380 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1382 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1383 msgctxt "Certification Practice Statement"
1387 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgstr "Uživatelské upozornění"
1392 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1393 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1396 msgid "Certification Authority Issuer"
1397 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1400 msgid "Certification Template Name"
1401 msgstr "Název certifikační šablony"
1404 msgid "Certificate Type"
1405 msgstr "typ certifikátu"
1408 msgid "Certificate Manifold"
1412 msgid "Netscape Cert Type"
1413 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1416 msgid "Netscape Base URL"
1417 msgstr "Netscape – základní URL"
1420 msgid "Netscape Revocation URL"
1421 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1424 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1428 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1432 msgid "Netscape CA Policy URL"
1433 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1436 msgid "Netscape SSL ServerName"
1437 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1440 msgid "Netscape Comment"
1441 msgstr "Netscape – komentář"
1444 msgid "Country/Region"
1445 msgstr "Země/oblast"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1453 msgstr "Organizační jednotka"
1457 msgstr "Běžné jméno"
1464 msgid "State or Province"
1465 msgstr "Stát či provincie"
1484 msgid "Domain Component"
1485 msgstr "Doménová část"
1488 msgid "Street Address"
1492 msgid "Serial Number"
1493 msgstr "sériové číslo"
1497 msgstr "Verze certifikační autority"
1500 msgid "Cross CA Version"
1504 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgid "Principal Name"
1512 msgid "Windows Product Update"
1513 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1516 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Verze operačního systému"
1524 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1540 msgid "Freshest CRL"
1541 msgstr "Nejnovější CRL"
1544 msgid "Name Constraints"
1545 msgstr "Jmenná omezení"
1548 msgid "Policy Mappings"
1552 msgid "Policy Constraints"
1553 msgstr "Omezení politikou"
1556 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgid "Application Policies"
1561 msgstr "Aplikační pravidla"
1564 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgid "CMC Response"
1580 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgid "CMC Status Info"
1585 msgstr "CMC – informace o stavu"
1588 msgid "CMC Extensions"
1589 msgstr "CMC – rozšíření"
1592 msgid "CMC Attributes"
1593 msgstr "CMC – vlastnosti"
1600 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1608 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1620 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1636 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgid "Dummy Signer"
1652 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1656 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1660 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgid "Transaction Id"
1665 msgstr "Identifikátor transakce"
1668 msgid "Sender Nonce"
1672 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Registrační informace"
1680 msgid "Get Certificate"
1681 msgstr "Získat certifikát"
1688 msgid "Revoke Request"
1689 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1692 msgid "Query Pending"
1693 msgstr "Čekající dotaz"
1695 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1696 msgid "Certificate Trust List"
1700 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1704 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informace o klientovi"
1712 msgid "Server Authentication"
1713 msgstr "Ověření serveru"
1716 msgid "Client Authentication"
1717 msgstr "Ověření klienta"
1720 msgid "Code Signing"
1724 msgid "Secure Email"
1725 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1728 msgid "Time Stamping"
1729 msgstr "Časové razítkování"
1732 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1736 msgid "Microsoft Time Stamping"
1740 msgid "IP security end system"
1744 msgid "IP security tunnel termination"
1748 msgid "IP security user"
1752 msgid "Encrypting File System"
1753 msgstr "Šifrování souborového systému"
1755 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1756 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1757 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1764 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1765 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1767 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1768 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1775 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1776 msgid "License Server Verification"
1777 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1779 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1780 msgid "Smart Card Logon"
1781 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1783 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1787 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1788 msgid "Qualified Subordination"
1791 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1792 msgid "Key Recovery"
1793 msgstr "Obnova klíče"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Podepisování dokumentů"
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Obnovení souboru"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1808 msgid "Root List Signer"
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1816 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1820 msgid "Certificate Request Agent"
1823 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1824 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgstr "Doživotní podepisování"
1828 msgid "All issuance policies"
1832 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1844 msgid "Other People"
1845 msgstr "Ostatní lidé"
1848 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1852 msgid "Untrusted Certificates"
1853 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1857 msgstr "Identifikátor klíče ="
1860 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1864 msgid "Certificate Serial Number="
1865 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1869 msgstr "Jiný název ="
1872 msgid "Email Address="
1873 msgstr "Emailová adresa"
1877 msgstr "DNS název ="
1880 msgid "Directory Address"
1889 msgstr "IP Adresa ="
1893 msgstr "Síťová maska ="
1896 msgid "Registered ID="
1897 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1900 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgstr "Neznámé použití klíče"
1904 msgid "Subject Type="
1905 msgstr "Typ subjektu ="
1908 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgstr "Certifikační autorita"
1917 msgid "Path Length Constraint="
1921 msgctxt "path length"
1926 msgid "Information Not Available"
1927 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1930 msgid "Authority Info Access"
1934 msgid "Access Method="
1935 msgstr "Přístupová metoda ="
1938 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1947 msgid "Unknown Access Method"
1951 msgid "Alternative Name"
1952 msgstr "Alternativní název"
1955 msgid "CRL Distribution Point"
1959 msgid "Distribution Point Name"
1976 msgstr "Vydavatel CRL"
1979 msgid "Key Compromise"
1983 msgid "CA Compromise"
1987 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgid "Operation Ceased"
1996 msgstr "Operace byla přerušena"
1999 msgid "Certificate Hold"
2003 msgid "Financial Information="
2004 msgstr "Finanční informace ="
2006 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Not Available"
2015 msgid "Meets Criteria="
2016 msgstr "Splňuje kritéria ="
2018 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2022 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "Digital Signature"
2028 msgstr "Digitální podpis"
2031 msgid "Non-Repudiation"
2035 msgid "Key Encipherment"
2036 msgstr "Zašifrování klíče"
2039 msgid "Data Encipherment"
2040 msgstr "Zašifrování dat"
2043 msgid "Key Agreement"
2047 msgid "Certificate Signing"
2048 msgstr "podepsání certifikátu"
2051 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgid "Encipher Only"
2060 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2063 msgid "Decipher Only"
2064 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2067 msgid "SSL Client Authentication"
2068 msgstr "SSL ověřování klienta"
2071 msgid "SSL Server Authentication"
2072 msgstr "SSL ověřování serveru"
2084 msgstr "SSL certifikační autorita"
2091 msgid "Signature CA"
2095 msgid "Certificate Policy"
2096 msgstr "Politika certifikátu"
2099 msgid "Policy Identifier: "
2100 msgstr "Identifikátor politiky: "
2103 msgid "Policy Qualifier Info"
2107 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgid "Notice Reference"
2119 msgid "Organization="
2120 msgstr "Organizace ="
2123 msgid "Notice Number="
2124 msgstr "Číslo oznámení ="
2127 msgid "Notice Text="
2128 msgstr "Text oznámení ="
2130 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "&Install Certificate..."
2136 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2139 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgid "&Edit Properties..."
2148 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2151 msgid "&Copy to File..."
2152 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2155 msgid "Certification Path"
2156 msgstr "Certifikační cesta"
2159 msgid "Certification path"
2160 msgstr "Certifikační cesta"
2162 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2163 msgid "&View Certificate"
2164 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2167 msgid "Certificate &status:"
2168 msgstr "Status certifikátu:"
2172 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2176 msgstr "Více informací"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2182 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2183 msgid "&Description:"
2187 msgid "Certificate purposes"
2188 msgstr "Účel certifikátu"
2191 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2195 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2199 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2200 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2203 msgid "Add &Purpose..."
2204 msgstr "&Přidat účel..."
2208 msgstr "Přidat účel"
2212 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2213 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgstr "&Název souboru:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2254 msgstr "P&rocházet..."
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2262 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certifikáty"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "Zamýšlený účel:"
2312 msgstr "&Importovat..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "&Exportovat..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Pokročilé..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Pokročilá nastavení"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Účel certifikátu"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Účel certifikátu:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "Potvrzení hesla:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Povolit silné šifrování"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informace o certifikátu"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Vydáno komu: "
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2526 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Pouze pole verze 1"
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Pouze rozšíření"
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Pouze vlastnosti"
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Sériové číslo"
2572 msgstr "Veřejná část klíče"
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2580 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Zapamatovatelný název"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Zadané OID již existuje."
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2615 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2616 "prosím jiný soubor."
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Soubor k importu"
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Úložiště certifikátů"
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Zjištěno programem"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Osobní výměna informací"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Import se nezdařil."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Pokročilá použití>"
2722 msgstr "Vydáno komu"
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Datum skončení platnosti"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Zapamatovatelný název"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formát exportu"
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Název souboru pro export"
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Formát souboru"
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Exportovat klíče"
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Export se nezdařil."
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgid "Enter Password"
2922 msgstr "Zadejte heslo"
2925 msgid "You may password-protect a private key."
2926 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2929 msgid "The passwords do not match."
2930 msgstr "Hesla se neshodují."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2934 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2942 #| msgid "I&ntended purpose:"
2943 msgid "Intended Use"
2944 msgstr "Zamýšlený účel:"
2946 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2952 #| msgid "Select Certificate Store"
2953 msgid "Select a certificate"
2954 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2956 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2957 msgid "Not yet implemented"
2958 msgstr "Zatím neimplementováno"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Nastavit zařízení"
2972 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
2982 msgstr "Přípojný bod"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionální nastavení"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Středoevropské"
3026 msgstr "Hebrejština"
3038 msgstr "Vietnamština"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3072 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importovat vybrané"
3090 msgstr "Importovat vše"
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3101 msgid "Transferring"
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3118 msgstr "S&ynchronizovat"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgctxt "table of contents"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgstr "&Tisknout..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3156 msgstr "&Vlastnosti"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgstr "Skrý&t záložky"
3199 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Synchronizovat"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Videokodek Cinepack"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgstr "&Otevřít..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgstr "Uložit j&ako..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Formát tisku..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardní řádek"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresní řádek"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&O Internet Exploreru"
3302 msgstr "Otevřít URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Vyhledávám %s"
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Začínám stahovat %s"
3334 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Dotazuji se na %s"
3343 msgstr "Domovská stránka"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Aktuální stránka"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standardní nastavení"
3359 msgstr "&Prázdná stránka"
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Historie prohlížení"
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Smazat soubory..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Nastavení..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Dočasné soubory internetu\n"
3387 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3397 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Seznam navštívených webových stránek."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3429 msgstr "Zabezpečení"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3437 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certifikáty..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Vydavatelé..."
3449 #| msgid "LAN Connection"
3451 msgstr "Připojení lokální sítě"
3455 #| msgid "Wine configuration"
3456 msgid "Automatic configuration"
3457 msgstr "Konfigurace Wine"
3460 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #| msgid "&Local server"
3476 msgid "Proxy server"
3477 msgstr "&Místní server"
3480 msgid "Use a proxy server"
3487 msgstr "Žádné porty"
3490 msgid "Internet Settings"
3491 msgstr "Nastavení internetu"
3494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3495 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3507 msgstr "Velmi nízká"
3527 msgstr "Pákové ovladače"
3529 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3547 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3548 "updated here until you restart this applet."
3550 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3551 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3566 msgid "Available Effects"
3567 msgstr "Dostupné efekty"
3571 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3572 "direction can be changed with the controller axis."
3574 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3575 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3578 msgid "Game Controllers"
3579 msgstr "Herní ovladače"
3582 msgid "Test and configure game controllers."
3586 msgid "Error converting object to primitive type"
3587 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3590 msgid "Invalid procedure call or argument"
3591 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3594 msgid "Subscript out of range"
3598 msgid "Object required"
3599 msgstr "Vyžadován objekt"
3602 msgid "Automation server can't create object"
3603 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3606 msgid "Object doesn't support this property or method"
3610 msgid "Object doesn't support this action"
3611 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3614 msgid "Argument not optional"
3615 msgstr "Argument je povinný"
3618 msgid "Syntax error"
3619 msgstr "Chybná syntaxe"
3622 msgid "Expected ';'"
3623 msgstr "Očekáváno „;“"
3626 msgid "Expected '('"
3627 msgstr "Očekáváno „(“"
3630 msgid "Expected ')'"
3631 msgstr "Očekáváno „)“"
3634 msgid "Expected identifier"
3635 msgstr "Očekáván identifikátor"
3638 msgid "Expected '='"
3639 msgstr "Očekáváno „=“"
3642 msgid "Invalid character"
3643 msgstr "Chybný znak"
3646 msgid "Unterminated string constant"
3650 msgid "'return' statement outside of function"
3654 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3655 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3658 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3659 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3662 msgid "Label redefined"
3663 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3666 msgid "Label not found"
3667 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3670 msgid "Expected '@end'"
3671 msgstr "Očekáváno „@end“"
3674 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3678 msgid "Expected '@'"
3679 msgstr "Očekáváno „@“"
3682 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3686 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3691 #| msgid "Unknown error"
3692 msgid "Unknown runtime error"
3693 msgstr "Neznámá chyba"
3696 msgid "Number expected"
3697 msgstr "Očekáváno číslo"
3700 msgid "Function expected"
3701 msgstr "Očekávána funkce"
3704 msgid "'[object]' is not a date object"
3708 msgid "Object expected"
3709 msgstr "Očekáván objekt"
3712 msgid "Illegal assignment"
3713 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3716 msgid "'|' is undefined"
3717 msgstr "„|“ není definováno"
3720 msgid "Boolean object expected"
3721 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3724 msgid "Cannot delete '|'"
3725 msgstr "„|“ nelze smazat"
3728 msgid "VBArray object expected"
3729 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3732 msgid "JScript object expected"
3733 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3736 msgid "Syntax error in regular expression"
3740 msgid "Exception thrown and not caught"
3744 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3748 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3752 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3753 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3756 msgid "Precision is out of range"
3757 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3760 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3761 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3764 msgid "Array object expected"
3765 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3769 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3774 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3778 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3782 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3786 msgid "Wine kernel DLL"
3789 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3799 msgid "Invalid function.\n"
3800 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3803 msgid "File not found.\n"
3804 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3807 msgid "Path not found.\n"
3808 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3811 msgid "Too many open files.\n"
3812 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3815 msgid "Access denied.\n"
3816 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3819 msgid "Invalid handle.\n"
3820 msgstr "Neplatná operace.\n"
3823 msgid "Memory trashed.\n"
3824 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3827 msgid "Not enough memory.\n"
3828 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3831 msgid "Invalid block.\n"
3832 msgstr "Chybný blok.\n"
3835 msgid "Bad environment.\n"
3836 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3839 msgid "Bad format.\n"
3840 msgstr "Špatný formát.\n"
3843 msgid "Invalid access.\n"
3844 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3847 msgid "Invalid data.\n"
3848 msgstr "Neplatná data.\n"
3851 msgid "Out of memory.\n"
3852 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3855 msgid "Invalid drive.\n"
3856 msgstr "Neplatný disk.\n"
3859 msgid "Can't delete current directory.\n"
3860 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3863 msgid "Not same device.\n"
3864 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3867 msgid "No more files.\n"
3868 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3871 msgid "Write protected.\n"
3872 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3876 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3879 msgid "Not ready.\n"
3880 msgstr "Není připraveno.\n"
3883 msgid "Bad command.\n"
3884 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3887 msgid "CRC error.\n"
3888 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3891 msgid "Bad length.\n"
3892 msgstr "Chybná délka.\n"
3894 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3895 msgid "Seek error.\n"
3896 msgstr "Chyba posunu.\n"
3899 msgid "Not DOS disk.\n"
3900 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3903 msgid "Sector not found.\n"
3904 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3907 msgid "Out of paper.\n"
3908 msgstr "Došel papír.\n"
3911 msgid "Write fault.\n"
3912 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3915 msgid "Read fault.\n"
3916 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3919 msgid "General failure.\n"
3920 msgstr "Obecné selhání.\n"
3923 msgid "Sharing violation.\n"
3927 msgid "Lock violation.\n"
3928 msgstr "Porušení zámku.\n"
3931 msgid "Wrong disk.\n"
3932 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3935 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3939 msgid "End of file.\n"
3940 msgstr "Konec souboru.\n"
3942 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3943 msgid "Disk full.\n"
3944 msgstr "Disk je plný.\n"
3947 msgid "Request not supported.\n"
3948 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3951 msgid "Remote machine not listening.\n"
3952 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3955 msgid "Duplicate network name.\n"
3956 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3959 msgid "Bad network path.\n"
3960 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3963 msgid "Network busy.\n"
3964 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3967 msgid "Device does not exist.\n"
3968 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3971 msgid "Too many commands.\n"
3972 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3975 msgid "Adapter hardware error.\n"
3976 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3979 msgid "Bad network response.\n"
3980 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3983 msgid "Unexpected network error.\n"
3984 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3987 msgid "Bad remote adapter.\n"
3988 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3991 msgid "Print queue full.\n"
3992 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3995 msgid "No spool space.\n"
3999 msgid "Print canceled.\n"
4000 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
4003 msgid "Network name deleted.\n"
4004 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
4007 msgid "Network access denied.\n"
4008 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
4011 msgid "Bad device type.\n"
4012 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
4015 msgid "Bad network name.\n"
4016 msgstr "Špatný název síťe.\n"
4019 msgid "Too many network names.\n"
4020 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
4023 msgid "Too many network sessions.\n"
4024 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4027 msgid "Sharing paused.\n"
4028 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4031 msgid "Request not accepted.\n"
4032 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4035 msgid "Redirector paused.\n"
4039 msgid "File exists.\n"
4040 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4043 msgid "Cannot create.\n"
4044 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4047 msgid "Int24 failure.\n"
4051 msgid "Out of structures.\n"
4052 msgstr "Došly struktury.\n"
4055 msgid "Already assigned.\n"
4056 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4058 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4059 msgid "Invalid password.\n"
4060 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4063 msgid "Invalid parameter.\n"
4064 msgstr "Chybný parametr.\n"
4067 msgid "Net write fault.\n"
4068 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4071 msgid "No process slots.\n"
4072 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4075 msgid "Too many semaphores.\n"
4076 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4079 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4080 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4083 msgid "Semaphore is set.\n"
4084 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4087 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4088 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4091 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4095 msgid "Semaphore owner died.\n"
4099 msgid "Semaphore user limit.\n"
4103 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4107 msgid "Drive locked.\n"
4108 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4111 msgid "Broken pipe.\n"
4115 msgid "Open failed.\n"
4116 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4119 msgid "Buffer overflow.\n"
4120 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4123 msgid "No more search handles.\n"
4127 msgid "Invalid target handle.\n"
4131 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4135 msgid "Invalid verify switch.\n"
4139 msgid "Bad driver level.\n"
4140 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4143 msgid "Call not implemented.\n"
4144 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4147 msgid "Semaphore timeout.\n"
4148 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4151 msgid "Insufficient buffer.\n"
4152 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4154 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4155 msgid "Invalid name.\n"
4156 msgstr "Neplatný název.\n"
4159 msgid "Invalid level.\n"
4160 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4163 msgid "No volume label.\n"
4164 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4167 msgid "Module not found.\n"
4168 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4171 msgid "Procedure not found.\n"
4172 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4175 msgid "No children to wait for.\n"
4176 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4179 msgid "Child process has not completed.\n"
4183 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4187 msgid "Negative seek.\n"
4188 msgstr "Záporný posun.\n"
4191 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4195 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4199 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4203 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4207 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4211 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4215 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4219 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4223 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4227 msgid "Drive is busy.\n"
4228 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4231 msgid "Same drive.\n"
4232 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4235 msgid "Not top-level directory.\n"
4239 msgid "Directory is not empty.\n"
4240 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4243 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4247 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4251 msgid "Path is busy.\n"
4255 msgid "Already a SUBST target.\n"
4256 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4259 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4260 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4263 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4267 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4271 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4275 msgid "Volume label too long.\n"
4276 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4279 msgid "Too many TCBs.\n"
4280 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4283 msgid "Signal refused.\n"
4284 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4287 msgid "Segment discarded.\n"
4288 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4291 msgid "Segment not locked.\n"
4292 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4295 msgid "Bad thread ID address.\n"
4299 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4303 msgid "Path is invalid.\n"
4304 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4307 msgid "Signal pending.\n"
4308 msgstr "Čekající signál.\n"
4311 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4315 msgid "Lock failed.\n"
4319 msgid "Resource in use.\n"
4320 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4323 msgid "Cancel violation.\n"
4324 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4327 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4331 msgid "Invalid segment number.\n"
4332 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4335 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4339 msgid "File already exists.\n"
4340 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4343 msgid "Invalid flag number.\n"
4347 msgid "Semaphore name not found.\n"
4351 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4355 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4359 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4360 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4363 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4367 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4371 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4372 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4375 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4379 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4383 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4387 msgid "IOPL not enabled.\n"
4391 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4395 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4396 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4399 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4403 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4407 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4408 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4411 msgid "Environment variable not found.\n"
4412 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4415 msgid "No signal sent.\n"
4416 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4419 msgid "File name is too long.\n"
4420 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4423 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4427 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4431 msgid "Invalid signal number.\n"
4432 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4435 msgid "Error setting signal handler.\n"
4439 msgid "Segment locked.\n"
4440 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4443 msgid "Too many modules.\n"
4444 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4447 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4451 msgid "Machine type mismatch.\n"
4459 msgid "Pipe busy.\n"
4463 msgid "Pipe closed.\n"
4467 msgid "Pipe not connected.\n"
4471 msgid "More data available.\n"
4472 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4475 msgid "Session canceled.\n"
4476 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4479 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4483 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4487 msgid "No more data available.\n"
4488 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4491 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4495 msgid "Directory name invalid.\n"
4496 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4499 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4503 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4507 msgid "Extended attribute table full.\n"
4508 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4511 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4515 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4519 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4523 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4527 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4531 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4535 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4539 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4543 msgid "Invalid address.\n"
4544 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4547 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4548 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4551 msgid "Pipe connected.\n"
4555 msgid "Pipe listening.\n"
4559 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4563 msgid "I/O operation aborted.\n"
4564 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4567 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4571 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4575 msgid "No access to memory location.\n"
4579 msgid "Swap error.\n"
4580 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4583 msgid "Stack overflow.\n"
4584 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4587 msgid "Invalid message.\n"
4588 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4591 msgid "Cannot complete.\n"
4592 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4595 msgid "Invalid flags.\n"
4599 msgid "Unrecognized volume.\n"
4600 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4603 msgid "File invalid.\n"
4604 msgstr "Špatný soubor.\n"
4607 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4608 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4611 msgid "Nonexistent token.\n"
4615 msgid "Registry corrupt.\n"
4616 msgstr "Poškozené registry.\n"
4619 msgid "Invalid key.\n"
4620 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4655 msgid "No registry log space.\n"
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4687 msgid "Service database locked.\n"
4691 msgid "Service already running.\n"
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4723 msgid "Exception in service.\n"
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4743 msgid "Service login failed.\n"
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Služba již existuje.\n"
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4788 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4791 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4795 msgid "No recovery program for service.\n"
4799 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4800 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4803 msgid "End of media.\n"
4804 msgstr "Konec média.\n"
4807 msgid "Filemark detected.\n"
4811 msgid "Beginning of media.\n"
4812 msgstr "Začátek média.\n"
4815 msgid "Setmark detected.\n"
4819 msgid "No data detected.\n"
4820 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4823 msgid "Partition failure.\n"
4824 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4827 msgid "Invalid block length.\n"
4828 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4831 msgid "Device not partitioned.\n"
4832 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4835 msgid "Unable to lock media.\n"
4836 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4839 msgid "Unable to unload media.\n"
4843 msgid "Media changed.\n"
4844 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4847 msgid "I/O bus reset.\n"
4848 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4851 msgid "No media in drive.\n"
4852 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4855 msgid "No Unicode translation.\n"
4856 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4859 msgid "DLL initialization failed.\n"
4860 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4863 msgid "Shutdown in progress.\n"
4864 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4867 msgid "No shutdown in progress.\n"
4868 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4871 msgid "I/O device error.\n"
4872 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4875 msgid "No serial devices found.\n"
4876 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4879 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4880 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4883 msgid "Serial I/O completed.\n"
4884 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4887 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4888 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4891 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4895 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4896 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4899 msgid "Unknown floppy error.\n"
4900 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4903 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4904 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4907 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4908 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4911 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4912 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4915 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4916 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4919 msgid "End of tape media.\n"
4920 msgstr "Konec páskového média.\n"
4923 msgid "Not enough server memory.\n"
4924 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4927 msgid "Possible deadlock.\n"
4931 msgid "Incorrect alignment.\n"
4932 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4935 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4939 msgid "Set-power-state failed.\n"
4943 msgid "Too many links.\n"
4944 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4947 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4948 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4951 msgid "Wrong operating system.\n"
4952 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4955 msgid "Single-instance application.\n"
4959 msgid "Real-mode application.\n"
4960 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4963 msgid "Invalid DLL.\n"
4964 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4967 msgid "No associated application.\n"
4968 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4971 msgid "DDE failure.\n"
4972 msgstr "Selhání DDE.\n"
4975 msgid "DLL not found.\n"
4976 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4979 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgid "The source element is empty.\n"
4988 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4991 msgid "The destination element is full.\n"
4992 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4995 msgid "The element address is invalid.\n"
4996 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4999 msgid "The magazine is not present.\n"
5003 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5004 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
5007 msgid "The device requires cleaning.\n"
5008 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
5011 msgid "The device door is open.\n"
5012 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
5015 msgid "The device is not connected.\n"
5016 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
5019 msgid "Element not found.\n"
5020 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
5023 msgid "No match found.\n"
5024 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5027 msgid "Property set not found.\n"
5031 msgid "Point not found.\n"
5032 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5035 msgid "No running tracking service.\n"
5036 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5039 msgid "No such volume ID.\n"
5040 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5043 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5047 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5051 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5052 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5055 msgid "The journal is being deleted.\n"
5059 msgid "The journal is not active.\n"
5063 msgid "Potential matching file found.\n"
5067 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5071 msgid "Invalid device name.\n"
5072 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5075 msgid "Connection unavailable.\n"
5076 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5079 msgid "Device already remembered.\n"
5080 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5083 msgid "No network or bad path.\n"
5084 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5087 msgid "Invalid network provider name.\n"
5088 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5091 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5092 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5095 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5096 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5099 msgid "Not a container.\n"
5100 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5103 msgid "Extended error.\n"
5104 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5107 msgid "Invalid group name.\n"
5108 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5111 msgid "Invalid computer name.\n"
5112 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5115 msgid "Invalid event name.\n"
5119 msgid "Invalid domain name.\n"
5120 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5123 msgid "Invalid service name.\n"
5124 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5127 msgid "Invalid network name.\n"
5128 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5131 msgid "Invalid share name.\n"
5132 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5135 msgid "Invalid message name.\n"
5136 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5139 msgid "Invalid message destination.\n"
5140 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5143 msgid "Session credential conflict.\n"
5147 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5148 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5151 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5152 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5155 msgid "No network.\n"
5156 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5159 msgid "Operation canceled by user.\n"
5160 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5163 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5166 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5167 msgid "Connection refused.\n"
5168 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5171 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5172 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5175 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5179 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5183 msgid "Connection invalid.\n"
5184 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5187 msgid "Connection is active.\n"
5188 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5191 msgid "Network unreachable.\n"
5192 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5195 msgid "Host unreachable.\n"
5196 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5199 msgid "Protocol unreachable.\n"
5200 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5203 msgid "Port unreachable.\n"
5204 msgstr "Port není dostupný.\n"
5207 msgid "Request aborted.\n"
5208 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5211 msgid "Connection aborted.\n"
5212 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5215 msgid "Please retry operation.\n"
5216 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5219 msgid "Connection count limit reached.\n"
5220 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5223 msgid "Login time restriction.\n"
5224 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5227 msgid "Login workstation restriction.\n"
5228 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5231 msgid "Incorrect network address.\n"
5232 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5235 msgid "Service already registered.\n"
5236 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5239 msgid "Service not found.\n"
5240 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5243 msgid "User not authenticated.\n"
5244 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5247 msgid "User not logged on.\n"
5248 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5251 msgid "Continue work in progress.\n"
5255 msgid "Already initialized.\n"
5256 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5259 msgid "No more local devices.\n"
5260 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5263 msgid "The site does not exist.\n"
5264 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5267 msgid "The domain controller already exists.\n"
5268 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5271 msgid "Supported only when connected.\n"
5272 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5275 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5279 msgid "The user profile is invalid.\n"
5280 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5283 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5287 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5288 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5291 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5295 msgid "No quotas for account.\n"
5299 msgid "Local user session key.\n"
5300 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5303 msgid "Password too complex for LM.\n"
5304 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5307 msgid "Unknown revision.\n"
5308 msgstr "Neznámá revize.\n"
5311 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5312 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5315 msgid "Invalid owner.\n"
5316 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5319 msgid "Invalid primary group.\n"
5320 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5323 msgid "No impersonation token.\n"
5327 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5328 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5331 msgid "No logon servers available.\n"
5332 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5335 msgid "No such logon session.\n"
5336 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5339 msgid "No such privilege.\n"
5343 msgid "Privilege not held.\n"
5347 msgid "Invalid account name.\n"
5348 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5351 msgid "User already exists.\n"
5352 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5355 msgid "No such user.\n"
5356 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5359 msgid "Group already exists.\n"
5360 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5363 msgid "No such group.\n"
5364 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5367 msgid "User already in group.\n"
5368 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5371 msgid "User not in group.\n"
5372 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5375 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5376 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5379 msgid "Wrong password.\n"
5380 msgstr "Chybné heslo.\n"
5383 msgid "Ill-formed password.\n"
5384 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5387 msgid "Password restriction.\n"
5391 msgid "Logon failure.\n"
5392 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5395 msgid "Account restriction.\n"
5399 msgid "Invalid logon hours.\n"
5403 msgid "Invalid workstation.\n"
5404 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5407 msgid "Password expired.\n"
5408 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5411 msgid "Account disabled.\n"
5412 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5415 msgid "No security ID mapped.\n"
5419 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5423 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5424 msgstr "Došla LUID.\n"
5427 msgid "Invalid sub authority.\n"
5431 msgid "Invalid ACL.\n"
5435 msgid "Invalid SID.\n"
5436 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5439 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5440 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5443 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5447 msgid "Server disabled.\n"
5448 msgstr "Server je zakázán.\n"
5451 msgid "Server not disabled.\n"
5452 msgstr "Server není zakázán.\n"
5455 msgid "Invalid ID authority.\n"
5459 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5463 msgid "Invalid group attributes.\n"
5464 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5467 msgid "Bad impersonation level.\n"
5471 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5472 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5475 msgid "Bad validation class.\n"
5476 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5479 msgid "Bad token type.\n"
5483 msgid "No security on object.\n"
5487 msgid "Can't access domain information.\n"
5491 msgid "Invalid server state.\n"
5492 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5495 msgid "Invalid domain state.\n"
5496 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5499 msgid "Invalid domain role.\n"
5500 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5503 msgid "No such domain.\n"
5504 msgstr "Neexistující doména.\n"
5507 msgid "Domain already exists.\n"
5508 msgstr "Doména již existuje.\n"
5511 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5512 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5515 msgid "Internal database corruption.\n"
5516 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5519 msgid "Internal error.\n"
5520 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5523 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5524 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5527 msgid "Bad descriptor format.\n"
5528 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5531 msgid "Not a logon process.\n"
5532 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5535 msgid "Logon session ID exists.\n"
5536 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5539 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgid "Bad logon session state.\n"
5544 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5547 msgid "Logon session ID collision.\n"
5551 msgid "Invalid logon type.\n"
5552 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5555 msgid "Cannot impersonate.\n"
5556 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5559 msgid "Invalid transaction state.\n"
5560 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5563 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgid "Account is built-in.\n"
5568 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5571 msgid "Group is built-in.\n"
5572 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5575 msgid "User is built-in.\n"
5576 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5579 msgid "Group is primary for user.\n"
5580 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5583 msgid "Token already in use.\n"
5584 msgstr "Token je již používán.\n"
5587 msgid "No such local group.\n"
5588 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5591 msgid "User not in local group.\n"
5592 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5595 msgid "User already in local group.\n"
5599 msgid "Local group already exists.\n"
5600 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5602 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5603 msgid "Logon type not granted.\n"
5607 msgid "Too many secrets.\n"
5611 msgid "Secret too long.\n"
5612 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5615 msgid "Internal security DB error.\n"
5616 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5619 msgid "Too many context IDs.\n"
5623 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5627 msgid "No such member.\n"
5628 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5631 msgid "Invalid member.\n"
5632 msgstr "Neplatný člen.\n"
5635 msgid "Too many SIDs.\n"
5636 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5639 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5643 msgid "No inheritable components.\n"
5644 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5647 msgid "File or directory corrupt.\n"
5648 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5651 msgid "Disk is corrupt.\n"
5652 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5655 msgid "No user session key.\n"
5656 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5659 msgid "License quota exceeded.\n"
5660 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5663 msgid "Wrong target name.\n"
5664 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5667 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5668 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5671 msgid "Time skew between client and server.\n"
5675 msgid "Invalid window handle.\n"
5679 msgid "Invalid menu handle.\n"
5683 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5687 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5691 msgid "Invalid hook handle.\n"
5695 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5699 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5703 msgid "Can't find window class.\n"
5707 msgid "Window owned by another thread.\n"
5708 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5711 msgid "Hotkey already registered.\n"
5712 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5715 msgid "Class already exists.\n"
5716 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5719 msgid "Class does not exist.\n"
5720 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5723 msgid "Class has open windows.\n"
5724 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5726 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5727 msgid "Invalid index.\n"
5728 msgstr "Neplatný index.\n"
5731 msgid "Invalid icon handle.\n"
5735 msgid "Private dialog index.\n"
5739 msgid "List box ID not found.\n"
5743 msgid "No wildcard characters.\n"
5747 msgid "Clipboard not open.\n"
5748 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5751 msgid "Hotkey not registered.\n"
5755 msgid "Not a dialog window.\n"
5756 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5759 msgid "Control ID not found.\n"
5760 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5763 msgid "Invalid combo box message.\n"
5767 msgid "Not a combo box window.\n"
5771 msgid "Invalid edit height.\n"
5775 msgid "DC not found.\n"
5776 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5779 msgid "Invalid hook filter.\n"
5783 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5787 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5791 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5795 msgid "Journal hook already set.\n"
5799 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5803 msgid "Invalid list box message.\n"
5807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5811 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5815 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5819 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5823 msgid "Window has no system menu.\n"
5824 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5827 msgid "Invalid message box style.\n"
5831 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5832 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5835 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5839 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5843 msgid "Not a child window.\n"
5847 msgid "Invalid GW command.\n"
5848 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5851 msgid "Invalid thread ID.\n"
5852 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5855 msgid "Not an MDI child window.\n"
5859 msgid "Popup menu already active.\n"
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5868 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5872 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5875 msgid "No system resources.\n"
5876 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5879 msgid "No non-paged system resources.\n"
5880 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5883 msgid "No paged system resources.\n"
5884 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5887 msgid "No working set quota.\n"
5891 msgid "No page file quota.\n"
5892 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5895 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5899 msgid "Menu item not found.\n"
5900 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5903 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5907 msgid "Hook type not allowed.\n"
5908 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5911 msgid "Interactive window station required.\n"
5916 msgstr "Čas vypršel.\n"
5919 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5923 msgid "Event log file corrupt.\n"
5924 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5927 msgid "Event log can't start.\n"
5931 msgid "Event log file full.\n"
5932 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5935 msgid "Event log file changed.\n"
5939 msgid "Installer service failed.\n"
5940 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5943 msgid "Installation aborted by user.\n"
5944 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5947 msgid "Installation failure.\n"
5948 msgstr "Chyba instalace.\n"
5951 msgid "Installation suspended.\n"
5952 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5955 msgid "Unknown product.\n"
5956 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5959 msgid "Unknown feature.\n"
5960 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5963 msgid "Unknown component.\n"
5964 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5967 msgid "Unknown property.\n"
5968 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5971 msgid "Invalid handle state.\n"
5975 msgid "Bad configuration.\n"
5976 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5979 msgid "Index is missing.\n"
5980 msgstr "Index chybí.\n"
5983 msgid "Installation source is missing.\n"
5984 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5987 msgid "Wrong installation package version.\n"
5988 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5991 msgid "Product uninstalled.\n"
5992 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5995 msgid "Invalid query syntax.\n"
5996 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5999 msgid "Invalid field.\n"
6000 msgstr "Neplatné pole.\n"
6003 msgid "Device removed.\n"
6004 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
6007 msgid "Installation already running.\n"
6008 msgstr "Instalace již běží.\n"
6011 msgid "Installation package failed to open.\n"
6012 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
6015 msgid "Installation package is invalid.\n"
6016 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
6019 msgid "Installer user interface failed.\n"
6020 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
6023 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6024 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6027 msgid "Installation language not supported.\n"
6028 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6031 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6035 msgid "Installation package rejected.\n"
6036 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6039 msgid "Function could not be called.\n"
6040 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6043 msgid "Function failed.\n"
6044 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6047 msgid "Invalid table.\n"
6048 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6051 msgid "Data type mismatch.\n"
6054 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6055 msgid "Unsupported type.\n"
6056 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6059 msgid "Creation failed.\n"
6060 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6063 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6064 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6067 msgid "Installation platform not supported.\n"
6068 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6071 msgid "Installer not used.\n"
6072 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6075 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6076 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6079 msgid "Invalid patch package.\n"
6080 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6083 msgid "Unsupported patch package.\n"
6084 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6087 msgid "Another version is installed.\n"
6088 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6091 msgid "Invalid command line.\n"
6092 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6095 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6096 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6099 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6100 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6103 msgid "Invalid string binding.\n"
6104 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6107 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6108 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6111 msgid "Invalid binding.\n"
6112 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6115 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6116 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6119 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6120 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6123 msgid "Invalid string UUID.\n"
6124 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6127 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6131 msgid "Invalid network address.\n"
6132 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6135 msgid "No endpoint found.\n"
6139 msgid "Invalid timeout value.\n"
6140 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6143 msgid "Object UUID not found.\n"
6144 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6147 msgid "UUID already registered.\n"
6151 msgid "UUID type already registered.\n"
6153 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6157 msgid "Server already listening.\n"
6158 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6161 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgid "RPC server not listening.\n"
6166 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6169 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgid "Unknown interface.\n"
6174 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6177 msgid "No bindings.\n"
6181 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgid "Out of resources.\n"
6190 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6193 msgid "RPC server unavailable.\n"
6194 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6197 msgid "RPC server too busy.\n"
6198 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6201 msgid "Invalid network options.\n"
6202 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6205 msgid "No RPC call active.\n"
6206 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6209 msgid "RPC call failed.\n"
6210 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6213 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgid "RPC protocol error.\n"
6218 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6221 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6222 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6225 msgid "Invalid tag.\n"
6226 msgstr "Neplatná značka.\n"
6229 msgid "Invalid array bounds.\n"
6230 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6233 msgid "No entry name.\n"
6234 msgstr "Žádný název položky.\n"
6237 msgid "Invalid name syntax.\n"
6238 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6241 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgid "No network address.\n"
6246 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6249 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgid "Unknown authentication type.\n"
6254 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6257 msgid "Maximum calls too low.\n"
6258 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6261 msgid "String too long.\n"
6262 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6265 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6266 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6269 msgid "Procedure number out of range.\n"
6270 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6273 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgid "Unknown authentication service.\n"
6278 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6281 msgid "Unknown authentication level.\n"
6282 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6285 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgid "Unknown authorization service.\n"
6290 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6293 msgid "Invalid entry.\n"
6294 msgstr "Neplatná položka.\n"
6297 msgid "Can't perform operation.\n"
6298 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6301 msgid "Endpoints not registered.\n"
6302 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6305 msgid "Nothing to export.\n"
6306 msgstr "Není co exportovat.\n"
6309 msgid "Incomplete name.\n"
6310 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6313 msgid "Invalid version option.\n"
6314 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6317 msgid "No more members.\n"
6318 msgstr "Žádní další členové.\n"
6321 msgid "Not all objects unexported.\n"
6322 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6325 msgid "Interface not found.\n"
6326 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6329 msgid "Entry already exists.\n"
6330 msgstr "Položka již existuje.\n"
6333 msgid "Entry not found.\n"
6334 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6337 msgid "Name service unavailable.\n"
6338 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6341 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgid "Operation not supported.\n"
6346 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6349 msgid "No security context available.\n"
6353 msgid "RPCInternal error.\n"
6354 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6357 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6358 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6361 msgid "Address error.\n"
6362 msgstr "Chyba adresy.\n"
6365 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6366 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6369 msgid "Floating-point underflow.\n"
6370 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6373 msgid "Floating-point overflow.\n"
6374 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6377 msgid "No more entries.\n"
6378 msgstr "Žádné další položky.\n"
6381 msgid "Character translation table open failed.\n"
6382 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6385 msgid "Character translation table file too small.\n"
6386 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6389 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6410 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6413 msgid "Byte count too small.\n"
6414 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6417 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgid "Unrecognized media.\n"
6426 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6429 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgid "RPC call already in progress.\n"
6450 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6453 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6454 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6457 msgid "Account expired.\n"
6458 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6461 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgid "Printer driver already installed.\n"
6466 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6469 msgid "Unknown port.\n"
6470 msgstr "Neznámý port.\n"
6473 msgid "Unknown printer driver.\n"
6474 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6477 msgid "Unknown print processor.\n"
6478 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6481 msgid "Invalid separator file.\n"
6482 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6485 msgid "Invalid priority.\n"
6486 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6489 msgid "Invalid printer name.\n"
6490 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6493 msgid "Printer already exists.\n"
6494 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6497 msgid "Invalid printer command.\n"
6498 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6501 msgid "Invalid data type.\n"
6502 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6505 msgid "Invalid environment.\n"
6506 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6509 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6526 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6529 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgid "Resource name not found.\n"
6542 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6545 msgid "Resource language not found.\n"
6546 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6549 msgid "Not enough quota.\n"
6550 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6553 msgid "No interfaces.\n"
6554 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6557 msgid "RPC call canceled.\n"
6558 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6561 msgid "Binding incomplete.\n"
6562 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6565 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6570 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6573 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgid "Not an RPC error.\n"
6578 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6581 msgid "UUID is local only.\n"
6582 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6585 msgid "Security package error.\n"
6586 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6589 msgid "Thread not canceled.\n"
6590 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6593 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgid "Group member not found.\n"
6618 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6621 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgid "Invalid object.\n"
6626 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6629 msgid "Invalid time.\n"
6630 msgstr "Neplatný čas.\n"
6633 msgid "Invalid form name.\n"
6634 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6637 msgid "Invalid form size.\n"
6638 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6641 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgid "Printer deleted.\n"
6646 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6649 msgid "Invalid printer state.\n"
6650 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6653 msgid "User must change password.\n"
6654 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6657 msgid "Domain controller not found.\n"
6658 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6661 msgid "Account locked out.\n"
6662 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6665 msgid "Invalid pixel format.\n"
6666 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6669 msgid "Invalid driver.\n"
6670 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6673 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6678 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6681 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6686 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6689 msgid "RPC pipe closed.\n"
6690 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6693 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgid "No site name available.\n"
6705 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6706 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6709 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6718 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6721 msgid "The interface could not be exported.\n"
6722 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6725 msgid "The profile could not be added.\n"
6726 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6729 msgid "The profile element could not be added.\n"
6730 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6733 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6734 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6737 msgid "The group element could not be added.\n"
6738 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6741 msgid "The group element could not be removed.\n"
6742 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6745 msgid "The username could not be found.\n"
6746 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6749 msgid "This network connection does not exist.\n"
6750 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6753 msgid "Connection reset by peer.\n"
6754 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6757 msgid "No Signature found in file.\n"
6760 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6762 msgstr "Místní port"
6765 msgid "Local Monitor"
6766 msgstr "Místní monitor"
6769 msgid "Add a Local Port"
6770 msgstr "Přidat místní port"
6773 msgid "&Enter the port name to add:"
6774 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6777 msgid "Configure LPT Port"
6778 msgstr "Nastavit LPT port"
6781 msgid "Timeout (seconds)"
6782 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6785 msgid "&Transmission Retry:"
6786 msgstr "&Opětovný přenos:"
6789 msgid "'%s' is not a valid port name"
6790 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6793 msgid "Port %s already exists"
6794 msgstr "Port %s již existuje"
6797 msgid "This port has no options to configure"
6798 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6801 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6803 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6808 msgstr "Odeslat e-mail"
6810 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6811 msgid "Begin request has already been made.\n"
6816 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6817 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6818 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6822 #| msgid "Class already exists.\n"
6823 msgid "Clock was stopped\n"
6824 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
6828 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6829 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6830 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6834 #| msgid "Byte count too small.\n"
6835 msgid "Buffer is too small.\n"
6836 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6840 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6841 msgid "Invalid request.\n"
6842 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6846 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6847 msgid "Invalid stream number.\n"
6848 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6852 #| msgid "Invalid data type.\n"
6853 msgid "Invalid media type.\n"
6854 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6858 #| msgid "No more entries.\n"
6859 msgid "No more input is accepted.\n"
6860 msgstr "Žádné další položky.\n"
6864 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6865 msgid "Object is not initialized.\n"
6866 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6870 #| msgid "Operation not supported.\n"
6871 msgid "Representation is not supported.\n"
6872 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6875 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6880 #| msgid "Unsupported type.\n"
6881 msgid "Unsupported service.\n"
6882 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6886 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6887 msgid "Unexpected error.\n"
6888 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6892 #| msgid "Invalid time.\n"
6893 msgid "Invalid type.\n"
6894 msgstr "Neplatný čas.\n"
6898 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6899 msgid "Invalid file format.\n"
6900 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6904 #| msgid "Invalid time.\n"
6905 msgid "Invalid timestamp.\n"
6906 msgstr "Neplatný čas.\n"
6910 #| msgid "Unsupported type.\n"
6911 msgid "Unsupported scheme.\n"
6912 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6916 #| msgid "Unsupported type.\n"
6917 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6918 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6922 #| msgid "Unsupported type.\n"
6923 msgid "Unsupported time format.\n"
6924 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6927 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6931 msgid "No duration set for the sample.\n"
6936 #| msgid "Invalid data.\n"
6937 msgid "Invalid stream data.\n"
6938 msgstr "Neplatná data.\n"
6942 #| msgid "Help not available."
6943 msgid "Realtime support is not available.\n"
6944 msgstr "Nápověda není dostupná."
6948 #| msgid "Unsupported type.\n"
6949 msgid "Unsupported rate.\n"
6950 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6954 #| msgid "Unsupported type.\n"
6955 msgid "Unsupported thinning.\n"
6956 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6960 #| msgid "Request not supported.\n"
6961 msgid "Reversing is not supported.\n"
6962 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6966 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6967 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6968 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6971 msgid "Rate change was preempted.\n"
6976 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6977 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6978 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6982 #| msgid "Help not available."
6983 msgid "Value is not available.\n"
6984 msgstr "Nápověda není dostupná."
6988 #| msgid "Help not available."
6989 msgid "Clock is not available.\n"
6990 msgstr "Nápověda není dostupná."
6994 #| msgid "Request not supported.\n"
6995 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6996 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7000 #| msgid "The driver was not enabled."
7001 msgid "The timer was orphaned.\n"
7002 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
7006 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7007 msgid "State transition is pending.\n"
7008 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
7012 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7013 msgid "Unsupported state transition.\n"
7014 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7018 #| msgid "A printer error occurred."
7019 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7020 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
7023 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7028 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7029 msgid "Sample is not writable.\n"
7030 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7034 #| msgid "Path is invalid.\n"
7035 msgid "Key is invalid.\n"
7036 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7040 #| msgid "Bad network response.\n"
7041 msgid "Bad startup version.\n"
7042 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7046 #| msgid "Unsupported type.\n"
7047 msgid "Unsupported caption.\n"
7048 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7052 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7053 msgid "Invalid position.\n"
7054 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7058 #| msgid "File not found.\n"
7059 msgid "Attribute is not found.\n"
7060 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7064 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7065 msgid "Property type is not allowed.\n"
7066 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7070 #| msgid "Operation not supported.\n"
7071 msgid "Property type is not supported.\n"
7072 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7076 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7077 msgid "Property is empty.\n"
7078 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7082 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7083 msgid "Property is not empty.\n"
7084 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7088 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7089 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7090 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7093 msgid "Vector property is required.\n"
7098 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7099 msgid "Operation was cancelled.\n"
7100 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7104 #| msgid "Server not disabled.\n"
7105 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7106 msgstr "Server není zakázán.\n"
7109 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7114 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7115 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7116 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7119 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7124 #| msgid "Unknown interface.\n"
7125 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7126 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7130 #| msgid "Invalid index.\n"
7131 msgid "Invalid work queue index.\n"
7132 msgstr "Neplatný index.\n"
7136 #| msgid "No logon servers available.\n"
7137 msgid "No events available.\n"
7138 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7142 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7143 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7144 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7148 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7149 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7150 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7153 msgid "Shutdown() was called.\n"
7158 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7159 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7160 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7163 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7168 #| msgid "Module not found.\n"
7169 msgid "Property wasn't found.\n"
7170 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7174 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7175 msgid "Property is read-only.\n"
7176 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7180 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7181 msgid "Property is not allowed.\n"
7182 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7186 #| msgid "Resource in use.\n"
7187 msgid "Media source is not started.\n"
7188 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7192 #| msgid "Unsupported type.\n"
7193 msgid "Unsupported media format.\n"
7194 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7198 #| msgid "Resource in use.\n"
7199 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7200 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7204 #| msgid "No data detected.\n"
7205 msgid "No media streams were selected.\n"
7206 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7210 #| msgid "Unsupported type.\n"
7211 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7212 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7215 msgid "Stream sink was removed.\n"
7219 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7224 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7225 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7226 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7230 #| msgid "Domain already exists.\n"
7231 msgid "Stream sink already exists.\n"
7232 msgstr "Doména již existuje.\n"
7236 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7237 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7238 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7242 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7243 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7244 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7248 #| msgid "Class already exists.\n"
7249 msgid "Sink was already stopped.\n"
7250 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7253 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7258 #| msgid "No data detected.\n"
7259 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7260 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7264 #| msgid "File name is too long.\n"
7265 msgid "Metadata was too long.\n"
7266 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7269 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7273 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7278 #| msgid "Connection invalid.\n"
7279 msgid "Optional node is invalid.\n"
7280 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7284 #| msgid "Cannot find the printer."
7285 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7286 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7290 #| msgid "Module not found.\n"
7291 msgid "Codec was not found.\n"
7292 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7295 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7300 #| msgid "Request not supported.\n"
7301 msgid "Topology request is not supported.\n"
7302 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7306 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7307 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7308 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7311 msgid "Found loops in topology.\n"
7316 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7317 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7318 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7322 #| msgid "Index is missing.\n"
7323 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7324 msgstr "Index chybí.\n"
7328 #| msgid "The device is not connected.\n"
7329 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7330 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7334 #| msgid "Index is missing.\n"
7335 msgid "Source is missing.\n"
7336 msgstr "Index chybí.\n"
7339 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7343 msgid "Clock has no time source set.\n"
7348 #| msgid "Class already exists.\n"
7349 msgid "Clock state was already set.\n"
7350 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7354 #| msgid "Help not available."
7355 msgid "Clock is not simple\n"
7356 msgstr "Nápověda není dostupná."
7358 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7359 msgid "Enter Network Password"
7360 msgstr "Zadání síťového hesla"
7362 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7363 msgid "Please enter your username and password:"
7364 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7366 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7370 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7374 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7378 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7379 msgid "&Save this password (insecure)"
7380 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7383 msgid "Entire Network"
7387 msgid "Sound Selection"
7388 msgstr "Výběr zvuku"
7390 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7392 msgstr "&Uložit jako..."
7399 msgid "&Attributes:"
7404 msgstr "Hypertextový odkaz"
7407 msgid "Hyperlink Information"
7408 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7410 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7419 msgid "HTML Document"
7420 msgstr "Dokument HTML"
7423 msgid "Downloading from %s..."
7424 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7432 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7433 "file path and try again."
7435 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7436 "souboru a zkuste to znovu."
7439 msgid "path %s not found"
7440 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7443 msgid "insert disk %s"
7444 msgstr "vložte disk %s"
7448 "Windows Installer %s\n"
7451 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7453 "Install a product:\n"
7454 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7455 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7456 "\t/a package [property]\n"
7457 "Repair an installation:\n"
7458 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7459 "Uninstall a product:\n"
7460 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7461 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7462 "Advertise a product:\n"
7463 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7465 "\t/p patch_package [property]\n"
7466 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7467 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7468 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7469 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7470 "Register the MSI Service:\n"
7472 "Unregister the MSI Service:\n"
7474 "Display this help:\n"
7480 msgid "enter which folder contains %s"
7481 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7484 msgid "install source for feature missing"
7485 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7488 msgid "network drive for feature missing"
7489 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7492 msgid "feature from:"
7496 msgid "choose which folder contains %s"
7497 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7499 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7501 msgstr "Nová složka"
7505 #| msgid "Application Workspace"
7506 msgid "Allocating registry space"
7507 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7510 msgid "Searching for installed applications"
7514 msgid "Binding executables"
7517 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7519 #| msgid "Searching for %s"
7520 msgid "Searching for qualifying products"
7521 msgstr "Vyhledávám %s"
7523 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7524 msgid "Computing space requirements"
7528 msgid "Creating folders"
7529 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7532 msgid "Creating shortcuts"
7533 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7536 msgid "Deleting services"
7537 msgstr "Odebírání služeb"
7541 #| msgid "Creation date"
7542 msgid "Creating duplicate files"
7543 msgstr "Datum vytvoření"
7547 #| msgid "No associated application.\n"
7548 msgid "Searching for related applications"
7549 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7552 msgid "Copying network install files"
7556 msgid "Copying new files"
7557 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7561 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7562 msgid "Installing ODBC components"
7563 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7566 msgid "Installing new services"
7567 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7571 #| msgid "Install/Uninstall"
7572 msgid "Installing system catalog"
7573 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7577 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7578 msgid "Validating install"
7579 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7582 msgid "Evaluating launch conditions"
7586 msgid "Migrating feature states from related applications"
7590 msgid "Moving files"
7591 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7595 #| msgid "Version information"
7596 msgid "Publishing assembly information"
7597 msgstr "Informace o verzi"
7600 msgid "Unpublishing assembly information"
7605 #| msgid "Icon files"
7606 msgid "Patching files"
7607 msgstr "Soubory ikon"
7610 msgid "Updating component registration"
7614 msgid "Publishing Qualified Components"
7618 msgid "Publishing Product Features"
7622 msgid "Publishing product information"
7623 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7626 msgid "Registering Class servers"
7630 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7634 msgid "Registering extension servers"
7638 msgid "Registering fonts"
7643 #| msgid "Registry Editor"
7644 msgid "Registering MIME info"
7645 msgstr "Editor registru"
7648 msgid "Registering product"
7649 msgstr "Registrující produkt"
7652 msgid "Registering program identifiers"
7657 #| msgid "Type Libraries"
7658 msgid "Registering type libraries"
7659 msgstr "Knihovny typů"
7662 msgid "Registering user"
7663 msgstr "Registrující uživatel"
7666 msgid "Removing duplicated files"
7667 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7669 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7671 #| msgid "Applying font settings"
7672 msgid "Updating environment strings"
7673 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7676 msgid "Removing applications"
7677 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7680 msgid "Removing files"
7681 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7684 msgid "Removing folders"
7688 msgid "Removing INI files entries"
7693 #| msgid "Domain Component"
7694 msgid "Removing ODBC components"
7695 msgstr "Doménová část"
7699 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7700 msgid "Removing system registry values"
7701 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7704 msgid "Removing shortcuts"
7708 msgid "Registering modules"
7712 msgid "Unregistering modules"
7717 #| msgid "Initializing; "
7718 msgid "Initializing ODBC directories"
7719 msgstr "Probíhá příprava; "
7722 msgid "Starting services"
7723 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7726 msgid "Stopping services"
7727 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7730 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7734 msgid "Unpublishing Product Features"
7739 #| msgid "Client Information"
7740 msgid "Unpublishing product information"
7741 msgstr "Informace o klientovi"
7744 msgid "Unregister Class servers"
7748 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7752 msgid "Unregistering extension servers"
7756 msgid "Unregistering fonts"
7760 msgid "Unregistering MIME info"
7764 msgid "Unregistering program identifiers"
7768 msgid "Unregistering type libraries"
7772 msgid "Writing INI files values"
7777 #| msgid "Warning: system library"
7778 msgid "Writing system registry values"
7779 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7782 msgid "Free space: [1]"
7786 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7791 msgstr "Soubor: [1]"
7793 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7795 msgstr "Složka: [1]"
7797 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7798 msgid "Shortcut: [1]"
7801 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7802 msgid "Service: [1]"
7803 msgstr "Služba: [1]"
7805 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7806 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7811 #| msgid "application"
7812 msgid "Found application: [1]"
7816 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7820 msgid "Service: [2]"
7821 msgstr "Služba: [2]"
7824 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7828 msgid "Application: [1]"
7829 msgstr "Aplikace: [1]"
7831 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7832 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7836 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7839 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7840 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7843 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7844 msgid "Feature: [1]"
7847 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7848 msgid "Class Id: [1]"
7852 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7855 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7856 msgid "Extension: [1]"
7857 msgstr "Rozšíření: [1]"
7859 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7863 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7864 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7867 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7871 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7875 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7876 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7879 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7880 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7884 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7887 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7888 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7892 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7895 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7896 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7900 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7904 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7908 msgid "{{Fatal error: }}"
7912 msgid "{{Error [1]. }}"
7916 msgid "Warning [1]."
7917 msgstr "Varování [1]."
7921 msgstr "Informace [1]."
7925 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7926 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7927 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7931 msgid "{{Disk full: }}"
7932 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7935 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7939 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7943 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7947 msgid "Action start [Time]: [1]."
7951 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7955 msgid "Please insert the disk: [2]"
7956 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7960 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7961 "that you can access it."
7965 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7966 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7970 "Wine MS-RLE video codec\n"
7971 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7973 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7974 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7977 msgid "Video Compression"
7978 msgstr "Komprimace videa"
7981 msgid "&Compressor:"
7985 msgid "Con&figure..."
7986 msgstr "Nastavit..."
7993 msgid "Compression &Quality:"
7994 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7997 msgid "&Key Frame Every"
7998 msgstr "&Úplný snímek každých"
8002 msgstr "&Datový tok"
8009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8010 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
8013 msgid "Wine Video 1 video codec"
8014 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
8017 msgid "unknown object"
8018 msgstr "neznámý objekt"
8022 msgstr "Titulní lišta"
8026 msgstr "lišta nabídek"
8030 msgstr "lišta posuvníků"
8062 msgstr "vyskakovací nabídka"
8066 msgstr "položka nabídky"
8070 msgstr "kontextová nápověda"
8098 msgstr "seskupování"
8106 msgstr "lišta nástrojů"
8110 msgstr "stavový řádek"
8117 msgid "column header"
8118 msgstr "hlavička sloupce"
8122 msgstr "hlavička řádku"
8141 msgid "help balloon"
8142 msgstr "balónová nápověda"
8154 msgstr "položka seznamu"
8161 msgid "outline item"
8166 msgstr "záložka stránky"
8169 msgid "property page"
8182 msgstr "Něměnný text"
8193 msgid "check button"
8194 msgstr "zaškrtávátko"
8197 msgid "radio button"
8202 msgstr "kombinované pole"
8209 msgid "progress bar"
8210 msgstr "ukazatel průběhu"
8217 msgid "hot key field"
8241 msgid "drop down button"
8246 msgstr "tlačítko nabídky"
8249 msgid "grid drop down button"
8257 msgid "page tab list"
8265 msgid "split button"
8273 msgid "outline button"
8277 msgctxt "object state"
8283 #| msgid "Unavailable"
8284 msgctxt "object state"
8291 msgctxt "object state"
8298 msgctxt "object state"
8300 msgstr "Pozastaveno"
8304 #| msgid "&Compressed"
8305 msgctxt "object state"
8307 msgstr "Komprimovaný"
8310 msgctxt "object state"
8317 msgctxt "object state"
8322 msgctxt "object state"
8324 msgstr "pouze pro čtení"
8328 #| msgid "Hot Tracked Item"
8329 msgctxt "object state"
8331 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8336 msgctxt "object state"
8338 msgstr "Výchozí nastavení"
8341 msgctxt "object state"
8346 msgctxt "object state"
8351 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8361 msgctxt "object state"
8367 #| msgid "animation"
8368 msgctxt "object state"
8373 msgctxt "object state"
8378 msgctxt "object state"
8385 msgctxt "object state"
8392 msgctxt "object state"
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "self voicing"
8404 msgctxt "object state"
8406 msgstr "Pozastaveno"
8411 msgctxt "object state"
8418 msgctxt "object state"
8423 msgctxt "object state"
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "multi selectable"
8436 #| msgid "Please select a file."
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "extended selectable"
8439 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8444 msgctxt "object state"
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "alert medium"
8458 msgctxt "object state"
8464 #| msgid "Write protected.\n"
8465 msgctxt "object state"
8467 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8470 msgctxt "object state"
8474 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8478 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8498 #| msgid "Select the format you want to use:"
8499 msgid "Select the data you want to connect to:"
8500 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8504 #| msgid "LAN Connection"
8506 msgstr "Připojení lokální sítě"
8510 #| msgid "Select the format you want to use:"
8511 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8512 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8515 msgid "1. Specify the source of data:"
8520 #| msgid "Please enter your name"
8521 msgid "Use &data source name"
8522 msgstr "Zadej prosím své jméno"
8526 #| msgid "Reset Connections"
8527 msgid "Use c&onnection string"
8528 msgstr "Resetovat připojení"
8532 #| msgid "LAN Connection"
8533 msgid "&Connection string:"
8534 msgstr "Připojení lokální sítě"
8543 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8548 #| msgid "&User name:"
8550 msgstr "&Uživatelské jméno:"
8554 #| msgid "&Blank page"
8555 msgid "&Blank password"
8556 msgstr "&Prázdná stránka"
8560 #| msgid "Wrong password.\n"
8561 msgid "Allow &saving password"
8562 msgstr "Chybné heslo.\n"
8565 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8570 #| msgid "Reset Connections"
8571 msgid "&Test Connection"
8572 msgstr "Resetovat připojení"
8574 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8580 #| msgid "Network share"
8581 msgid "Network settings"
8582 msgstr "Síťový disk"
8585 msgid "&Impersonation level:"
8589 msgid "P&rotection level:"
8594 #| msgid "Connected"
8618 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8619 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8625 msgid "&Edit Value..."
8626 msgstr "&Upravit..."
8630 #| msgid "Properties"
8631 msgid "Data Link Error"
8632 msgstr "&Vlastnosti"
8636 #| msgid "Please select a file."
8637 msgid "Please select a provider."
8638 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8642 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8648 #| msgid "Properties"
8649 msgid "Data Link Properties"
8650 msgstr "&Vlastnosti"
8653 msgid "OLE DB Provider(s)"
8669 msgid "Share Deny None"
8673 msgid "Share Deny Read"
8677 msgid "Share Deny Write"
8681 msgid "Share Exclusive"
8686 #| msgid "I/O Writes"
8688 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
8691 msgid "Insert Object"
8692 msgstr "Vložit objekt"
8695 msgid "Object Type:"
8696 msgstr "Typ objektu:"
8698 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8704 msgstr "Vytvořit nový"
8707 msgid "Create Control"
8708 msgstr "Vytvořit propojení"
8711 msgid "Create From File"
8712 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8715 msgid "&Add Control..."
8716 msgstr "Přidat propojení..."
8719 msgid "Display As Icon"
8720 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8722 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8724 msgstr "Procházet..."
8731 msgid "Paste Special"
8732 msgstr "Vložit jinak"
8734 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8738 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8739 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8745 msgstr "V&ložit odkaz"
8752 msgid "&Display As Icon"
8753 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8756 msgid "Change &Icon..."
8757 msgstr "Změnit &ikonu..."
8760 msgid "Insert a new %s object into your document"
8761 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8765 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8766 "may activate it using the program which created it."
8768 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8769 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8771 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8777 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8779 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8783 msgstr "Přidat řídící prvek"
8787 msgstr "&Převést..."
8790 msgid "%1 %2 &Object"
8791 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8797 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8802 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8803 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8808 "activate it using %s."
8810 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8815 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8816 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8818 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8819 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8823 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8824 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8827 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8828 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8832 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8833 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8836 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8837 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8841 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8842 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8843 "be reflected in your document."
8847 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8848 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8850 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8851 msgid "Unknown Type"
8852 msgstr "Neznámý typ"
8855 msgid "Unknown Source"
8856 msgstr "Neznámý zdroj"
8859 msgid "the program which created it"
8860 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8867 msgid "SCANNING... Please Wait"
8868 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8871 msgctxt "unit: pixels"
8873 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8876 msgctxt "unit: bits"
8880 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8881 msgctxt "unit: dots/inch"
8883 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8886 msgctxt "unit: percent"
8891 msgctxt "unit: microseconds"
8896 msgid "Settings for %s"
8897 msgstr "Nastavení pro %s"
8901 msgstr "Rychlost [Baud]"
8908 msgid "Flow Control"
8909 msgstr "Řízení toku"
8913 msgstr "Datové bity"
8920 msgid "Copying Files..."
8921 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8924 msgid "Destination:"
8928 msgid "Files Needed"
8929 msgstr "Je vyžadován soubor"
8933 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8934 "make sure the correct drive is selected below"
8936 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8937 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8940 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8941 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8944 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8945 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8947 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8952 msgid "Copy files from:"
8953 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8956 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8957 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8964 msgid "&Save Background As..."
8965 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8968 msgid "Set As Back&ground"
8969 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8972 msgid "&Copy Background"
8973 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8976 msgid "Set as &Desktop Item"
8977 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8980 msgid "Create Shor&tcut"
8981 msgstr "Vytvořit zástupce"
8983 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8984 msgid "Add to &Favorites..."
8985 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8995 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8997 msgstr "&Otevřít odkaz"
8999 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9000 msgid "Open Link in &New Window"
9001 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
9003 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9004 msgid "Save Target &As..."
9005 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
9007 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9008 msgid "&Print Target"
9009 msgstr "Vytisknout cíl"
9011 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9012 msgid "S&how Picture"
9013 msgstr "Zobrazit obrázek"
9015 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9016 msgid "&Save Picture As..."
9017 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
9020 msgid "&E-mail Picture..."
9021 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
9024 msgid "Pr&int Picture..."
9025 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
9028 msgid "&Go to My Pictures"
9029 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
9031 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9032 msgid "Set as Back&ground"
9033 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
9035 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9036 msgid "Set as &Desktop Item..."
9037 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
9039 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9040 msgid "Copy Shor&tcut"
9041 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
9043 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9045 msgstr "&Vlastnosti"
9047 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9051 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9055 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9076 msgid "&Cell Properties"
9077 msgstr "&Vlastnosti buňky"
9080 msgid "&Table Properties"
9081 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
9084 msgid "Open in &New Window"
9085 msgstr "Otevřít v novém okně"
9092 msgid "&Save Video As..."
9093 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
9095 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9105 msgstr "Sledovací značky"
9108 msgid "Resource Failures"
9109 msgstr "Selhání zdrojů"
9112 msgid "Dump Tracking Info"
9121 msgstr "Ladící pohled"
9132 msgid "Dump DisplayTree"
9136 msgid "Dump FormatCaches"
9140 msgid "Dump LayoutRects"
9144 msgid "Memory Monitor"
9145 msgstr "Sledování paměti"
9148 msgid "Performance Meters"
9149 msgstr "Výkonové ukazatele"
9153 msgstr "Uložit HTML"
9156 msgid "&Browse View"
9161 msgstr "Upravit pohl&ed"
9163 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9165 msgstr "Posunout sem"
9177 msgstr "Předchozí stránka"
9181 msgstr "Následující stránka"
9185 msgstr "Posunout nahoru"
9189 msgstr "Posunout dolů"
9197 msgstr "Pravý okraj"
9201 msgstr "O stránku vlevo"
9205 msgstr "O stránku vpravo"
9209 msgstr "Posunout doleva"
9212 msgid "Scroll Right"
9213 msgstr "Posunout doprava"
9216 msgid "Wine Internet Explorer"
9217 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9223 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9224 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9225 msgid "Lar&ge Icons"
9226 msgstr "Velké ikony"
9228 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9229 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9230 msgid "S&mall Icons"
9231 msgstr "&Malé ikony"
9233 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9237 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9238 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9240 msgstr "&Podrobnosti"
9242 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9243 msgid "Arrange &Icons"
9244 msgstr "Seřadit &ikony"
9248 msgstr "Podle &Názvu"
9252 msgstr "Podle &Typu"
9256 msgstr "Podle &Velikosti"
9260 msgstr "Podle &Data"
9263 msgid "&Auto Arrange"
9264 msgstr "&Rovnat automaticky"
9267 msgid "Line up Icons"
9268 msgstr "Zarovnat ikony"
9271 msgid "Paste as Link"
9272 msgstr "Vložit zást&upce"
9274 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9280 msgstr "Nová &složka"
9284 msgstr "Nový &odkaz"
9288 msgstr "&Vlastnosti"
9291 msgctxt "recycle bin"
9301 msgstr "P&rozkoumat"
9308 msgid "Create &Link"
9309 msgstr "Vytvořit odkaz"
9313 msgstr "&Přejmenovat"
9315 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9316 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9321 msgid "&About Control Panel"
9322 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9324 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9325 msgid "Browse for Folder"
9326 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9333 msgid "&Make New Folder"
9334 msgstr "Vytvořit novou složku"
9346 msgstr "O aplikaci %s"
9349 msgid "Wine &license"
9350 msgstr "&licence Wine"
9353 msgid "Running on %s"
9357 msgid "Wine was brought to you by:"
9358 msgstr "Wine je dílem:"
9366 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9367 "will open it for you."
9369 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9370 "Wine jej pro vás otevře."
9376 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9379 msgstr "&Procházet..."
9381 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9383 msgstr "Typ souboru:"
9385 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9389 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9393 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9394 msgid "Creation date:"
9395 msgstr "Datum vytvoření:"
9397 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9401 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9405 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9411 msgstr "Otevřít pomocí:"
9418 msgid "Last modified:"
9419 msgstr "Poslední změna:"
9422 msgid "Last accessed:"
9423 msgstr "Poslední přístup:"
9425 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9429 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9437 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9442 msgid "Size available"
9443 msgstr "Volné místo"
9458 msgid "Original location"
9459 msgstr "Původní umístění"
9462 msgid "Date deleted"
9463 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9465 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9466 msgctxt "display name"
9470 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9472 msgstr "Tento počítač"
9475 msgid "Control Panel"
9476 msgstr "Ovládací panel"
9484 msgstr "Restartovat"
9487 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9488 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9495 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9496 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9498 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9503 msgid "My Documents"
9504 msgstr "Mé dokumenty"
9512 msgstr "Po spuštění"
9516 msgstr "Nabídka Start"
9533 msgstr "Síťové okolí"
9541 msgstr "Okolní tiskárny"
9543 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9548 msgid "Program Files"
9549 msgstr "Program Files"
9556 msgid "Common Files"
9557 msgstr "Common Files"
9559 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9564 msgid "Administrative Tools"
9565 msgstr "Nástroje pro správu"
9580 msgid "Program Files (x86)"
9581 msgstr "Program Files (x86)"
9587 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9597 msgstr "Seznamy skladeb"
9599 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9608 msgid "Sample Music"
9609 msgstr "Ukázky hudby"
9612 msgid "Sample Pictures"
9613 msgstr "Ukázky obrázků"
9616 msgid "Sample Playlists"
9617 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9620 msgid "Sample Videos"
9621 msgstr "Ukázky videí"
9625 msgstr "Uložené hry"
9640 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9641 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9644 msgid "Error during creation of a new folder"
9645 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9648 msgid "Confirm file deletion"
9649 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9652 msgid "Confirm folder deletion"
9653 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9656 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9657 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9660 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9661 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9664 msgid "Confirm file overwrite"
9665 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9669 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9671 "Do you want to replace it?"
9673 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9675 "Chcete ho nahradit?"
9678 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9679 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9683 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9685 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9688 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9689 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9692 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9693 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9696 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9698 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9703 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9705 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9706 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9709 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9711 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9712 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9713 "Opravdu to chcete?"
9716 msgid "Wine Control Panel"
9717 msgstr "Ovládací panel Wine"
9720 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9721 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9724 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9725 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9728 msgid "Executable files (*.exe)"
9729 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9732 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9734 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9738 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9739 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9742 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9743 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9746 msgid "Confirm deletion"
9747 msgstr "Potvrdit odstranění"
9751 "A file already exists at the path %1.\n"
9753 "Do you want to replace it?"
9755 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9757 "Chcete ho nahradit?"
9761 "A folder already exists at the path %1.\n"
9763 "Do you want to replace it?"
9765 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9767 "Chcete ji nahradit?"
9770 msgid "Confirm overwrite"
9771 msgstr "Potvrdit přepsání"
9775 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9776 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9777 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9778 "any later version.\n"
9780 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9785 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9786 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9787 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9789 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9790 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9791 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9792 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9794 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9795 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9796 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9798 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9799 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9800 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9803 msgid "Wine License"
9804 msgstr "Licence Wine"
9810 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9815 msgid "Don't show me th&is message again"
9816 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9823 msgctxt "time unit: hours"
9828 msgctxt "time unit: minutes"
9833 msgctxt "time unit: seconds"
9838 msgid "Select Source"
9839 msgstr "Vyberte zdroj"
9842 msgid "China Standard Time"
9846 msgid "China Daylight Time"
9850 msgid "North Asia Standard Time"
9854 msgid "North Asia Daylight Time"
9858 msgid "Georgian Standard Time"
9862 msgid "Georgian Daylight Time"
9866 msgid "Nepal Standard Time"
9870 msgid "Nepal Daylight Time"
9874 msgid "Cape Verde Standard Time"
9878 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9883 #| msgid "Date and time"
9884 msgid "Haiti Standard Time"
9885 msgstr "Datum a čas"
9889 #| msgid "Date and time"
9890 msgid "Haiti Daylight Time"
9891 msgstr "Datum a čas"
9895 #| msgid "Central European"
9896 msgid "Central European Standard Time"
9897 msgstr "Středoevropské"
9901 #| msgid "Central European"
9902 msgid "Central European Daylight Time"
9903 msgstr "Středoevropské"
9906 msgid "Morocco Standard Time"
9910 msgid "Morocco Daylight Time"
9915 #| msgid "Central European"
9916 msgid "Central Europe Standard Time"
9917 msgstr "Středoevropské"
9921 #| msgid "Central European"
9922 msgid "Central Europe Daylight Time"
9923 msgstr "Středoevropské"
9926 msgid "Iran Standard Time"
9930 msgid "Iran Daylight Time"
9934 msgid "Namibia Standard Time"
9938 msgid "Namibia Daylight Time"
9942 msgid "Tonga Standard Time"
9946 msgid "Tonga Daylight Time"
9950 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9954 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9959 #| msgid "&Standard bar"
9960 msgid "GMT Standard Time"
9961 msgstr "&Standardní řádek"
9964 msgid "GMT Daylight Time"
9968 msgid "Central Asia Standard Time"
9972 msgid "Central Asia Daylight Time"
9976 msgid "Arabic Standard Time"
9980 msgid "Arabic Daylight Time"
9984 msgid "Magadan Standard Time"
9988 msgid "Magadan Daylight Time"
9992 msgid "Newfoundland Standard Time"
9996 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10000 msgid "West Pacific Standard Time"
10004 msgid "West Pacific Daylight Time"
10008 msgid "Pacific Standard Time"
10012 msgid "Pacific Daylight Time"
10016 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10020 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10024 msgid "Samoa Standard Time"
10028 msgid "Samoa Daylight Time"
10032 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10036 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10040 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10044 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10048 msgid "Middle East Standard Time"
10052 msgid "Middle East Daylight Time"
10056 msgid "Tokyo Standard Time"
10060 msgid "Tokyo Daylight Time"
10064 msgid "Line Islands Standard Time"
10068 msgid "Line Islands Daylight Time"
10072 msgid "Jordan Standard Time"
10076 msgid "Jordan Daylight Time"
10080 msgid "Central Standard Time"
10084 msgid "Central Daylight Time"
10088 msgid "Azores Standard Time"
10092 msgid "Azores Daylight Time"
10096 msgid "North Asia East Standard Time"
10100 msgid "North Asia East Daylight Time"
10104 msgid "Argentina Standard Time"
10108 msgid "Argentina Daylight Time"
10113 #| msgid "&Standard bar"
10114 msgid "Marquesas Standard Time"
10115 msgstr "&Standardní řádek"
10119 #| msgid "Date and time"
10120 msgid "Marquesas Daylight Time"
10121 msgstr "Datum a čas"
10124 msgid "Myanmar Standard Time"
10128 msgid "Myanmar Daylight Time"
10131 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10132 msgid "Coordinated Universal Time"
10136 msgid "India Standard Time"
10140 msgid "India Daylight Time"
10145 #| msgid "&Standard bar"
10146 msgid "GTB Standard Time"
10147 msgstr "&Standardní řádek"
10150 msgid "GTB Daylight Time"
10154 msgid "Turkey Standard Time"
10158 msgid "Turkey Daylight Time"
10162 msgid "Fiji Standard Time"
10166 msgid "Fiji Daylight Time"
10170 msgid "Canada Central Standard Time"
10174 msgid "Canada Central Daylight Time"
10178 msgid "Taipei Standard Time"
10182 msgid "Taipei Daylight Time"
10186 msgid "W. Europe Standard Time"
10190 msgid "W. Europe Daylight Time"
10194 msgid "Montevideo Standard Time"
10198 msgid "Montevideo Daylight Time"
10202 msgid "Pakistan Standard Time"
10206 msgid "Pakistan Daylight Time"
10210 msgid "Caucasus Standard Time"
10214 msgid "Caucasus Daylight Time"
10218 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10222 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10226 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10230 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10234 msgid "Eastern Standard Time"
10238 msgid "Eastern Daylight Time"
10242 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10246 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10250 msgid "Atlantic Standard Time"
10254 msgid "Atlantic Daylight Time"
10258 msgid "Mountain Standard Time"
10262 msgid "Mountain Daylight Time"
10266 msgid "US Eastern Standard Time"
10270 msgid "US Eastern Daylight Time"
10274 msgid "Tasmania Standard Time"
10278 msgid "Tasmania Daylight Time"
10282 msgid "Central America Standard Time"
10286 msgid "Central America Daylight Time"
10290 msgid "US Mountain Standard Time"
10294 msgid "US Mountain Daylight Time"
10298 msgid "South Africa Standard Time"
10302 msgid "South Africa Daylight Time"
10306 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10310 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10314 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10318 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10322 msgid "Afghanistan Standard Time"
10326 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10330 msgid "Yakutsk Standard Time"
10334 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10338 msgid "SA Eastern Standard Time"
10342 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10346 msgid "Arab Standard Time"
10350 msgid "Arab Daylight Time"
10354 msgid "Arabian Standard Time"
10358 msgid "Arabian Daylight Time"
10362 msgid "Russian Standard Time"
10366 msgid "Russian Daylight Time"
10370 msgid "Romance Standard Time"
10374 msgid "Romance Daylight Time"
10378 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10382 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10386 msgid "Syria Standard Time"
10390 msgid "Syria Daylight Time"
10394 msgid "AUS Central Standard Time"
10398 msgid "AUS Central Daylight Time"
10402 msgid "Greenwich Standard Time"
10406 msgid "Greenwich Daylight Time"
10410 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10414 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10418 msgid "Israel Standard Time"
10422 msgid "Israel Daylight Time"
10426 msgid "Bangladesh Standard Time"
10430 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10434 msgid "SA Pacific Standard Time"
10438 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10442 msgid "West Asia Standard Time"
10446 msgid "West Asia Daylight Time"
10450 msgid "Alaskan Standard Time"
10454 msgid "Alaskan Daylight Time"
10458 msgid "Paraguay Standard Time"
10462 msgid "Paraguay Daylight Time"
10467 #| msgid "Date and time"
10468 msgid "Dateline Standard Time"
10469 msgstr "Datum a čas"
10472 msgid "Dateline Daylight Time"
10476 msgid "Libya Standard Time"
10480 msgid "Libya Daylight Time"
10484 msgid "Bahia Standard Time"
10488 msgid "Bahia Daylight Time"
10492 msgid "Venezuela Standard Time"
10496 msgid "Venezuela Daylight Time"
10501 #| msgid "Date and time"
10502 msgid "Bougainville Standard Time"
10503 msgstr "Datum a čas"
10507 #| msgid "Date and time"
10508 msgid "Bougainville Daylight Time"
10509 msgstr "Datum a čas"
10512 msgid "Hawaiian Standard Time"
10516 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10520 msgid "SE Asia Standard Time"
10524 msgid "SE Asia Daylight Time"
10528 msgid "New Zealand Standard Time"
10532 msgid "New Zealand Daylight Time"
10537 #| msgid "Date and time"
10538 msgid "Aleutian Standard Time"
10539 msgstr "Datum a čas"
10543 #| msgid "Date and time"
10544 msgid "Aleutian Daylight Time"
10545 msgstr "Datum a čas"
10548 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10552 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10556 msgid "Belarus Standard Time"
10560 msgid "Belarus Daylight Time"
10564 msgid "SA Western Standard Time"
10568 msgid "SA Western Daylight Time"
10572 msgid "Greenland Standard Time"
10576 msgid "Greenland Daylight Time"
10581 #| msgid "Date and time"
10582 msgid "Easter Island Standard Time"
10583 msgstr "Datum a čas"
10587 #| msgid "Date and time"
10588 msgid "Easter Island Daylight Time"
10589 msgstr "Datum a čas"
10592 msgid "Egypt Standard Time"
10596 msgid "Egypt Daylight Time"
10600 msgid "Mauritius Standard Time"
10604 msgid "Mauritius Daylight Time"
10608 msgid "Vladivostok Standard Time"
10612 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10616 msgid "Singapore Standard Time"
10620 msgid "Singapore Daylight Time"
10624 msgid "Korea Standard Time"
10628 msgid "Korea Daylight Time"
10633 #| msgid "Date and time"
10634 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10635 msgstr "Datum a čas"
10639 #| msgid "Date and time"
10640 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10641 msgstr "Datum a čas"
10644 msgid "E. Africa Standard Time"
10648 msgid "E. Africa Daylight Time"
10653 #| msgid "&Standard bar"
10654 msgid "FLE Standard Time"
10655 msgstr "&Standardní řádek"
10658 msgid "FLE Daylight Time"
10662 msgid "E. South America Standard Time"
10666 msgid "E. South America Daylight Time"
10670 msgid "Central Pacific Standard Time"
10674 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10678 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10682 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10686 msgid "Pacific SA Standard Time"
10690 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10694 msgid "E. Australia Standard Time"
10698 msgid "E. Australia Daylight Time"
10702 msgid "W. Australia Standard Time"
10706 msgid "W. Australia Daylight Time"
10709 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10710 msgid "Security Warning"
10711 msgstr "Varování zabezpečení"
10714 msgid "Do you want to install this software?"
10715 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10718 msgid "Don't install"
10719 msgstr "Neinstalovat"
10723 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10724 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10726 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10727 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10731 msgid "Installation of component failed: %08x"
10732 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10735 msgid "Install (%d)"
10736 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10740 msgstr "Nainstalovat"
10742 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10747 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10749 msgstr "Pře&sunout"
10751 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10755 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10757 msgstr "Mi&nimalizovat"
10759 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10761 msgstr "Ma&ximalizovat"
10764 msgid "&Close\tAlt+F4"
10765 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10768 msgid "&About Wine"
10772 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10773 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10776 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10777 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10785 msgstr "&Ignorovat"
10789 msgstr "&Zkusit znovu"
10793 msgstr "&Pokračovat"
10796 msgid "Select Window"
10797 msgstr "Vybrat okno"
10800 msgid "&More Windows..."
10801 msgstr "&Více oken..."
10808 msgid "Hide Others"
10809 msgstr "Skrýt ostatní"
10813 msgstr "Zobrazit vše"
10817 msgstr "Ukončit %@"
10829 msgstr "Minimalizovat"
10836 msgid "Enter Full Screen"
10837 msgstr "Na celou obrazovku"
10840 msgid "Bring All to Front"
10841 msgstr "Přenést vše do popředí"
10844 msgid "Paper Si&ze:"
10845 msgstr "&Velikost papíru:"
10849 msgstr "Oboustranně:"
10855 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10860 msgid "Authentication Required"
10861 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10868 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10869 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10872 msgid "Do you want to continue anyway?"
10873 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10876 msgid "LAN Connection"
10877 msgstr "Připojení lokální sítě"
10880 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10881 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10884 msgid "The date on the certificate is invalid."
10885 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10888 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10889 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10893 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10895 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10898 #: winineterror.mc:26
10899 msgid "The request has timed out.\n"
10900 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10902 #: winineterror.mc:31
10904 #| msgid "A printer error occurred."
10905 msgid "An internal error has occurred.\n"
10906 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10908 #: winineterror.mc:36
10909 msgid "The URL is invalid.\n"
10910 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10912 #: winineterror.mc:41
10913 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10916 #: winineterror.mc:46
10918 #| msgid "The username could not be found.\n"
10919 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10920 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10922 #: winineterror.mc:51
10924 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10925 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10926 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10928 #: winineterror.mc:56
10930 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10931 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10934 #: winineterror.mc:61
10936 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10937 msgid "The requested item could not be located.\n"
10938 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10940 #: winineterror.mc:66
10942 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10943 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10944 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10946 #: winineterror.mc:71
10947 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10950 #: winineterror.mc:76
10952 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10953 "certificate is expired.\n"
10956 #: winineterror.mc:81
10957 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10961 msgid "The specified command was carried out."
10962 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10965 msgid "Undefined external error."
10966 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10969 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10970 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10973 msgid "The driver was not enabled."
10974 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10978 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10981 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10984 msgid "The specified device handle is invalid."
10985 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10988 msgid "There is no driver installed on your system!"
10989 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10991 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10993 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10994 "increase available memory, and then try again."
10996 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10997 "více volné paměti a zkuste to znovu."
11001 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11002 "which functions and messages the driver supports."
11004 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
11005 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
11008 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11009 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
11012 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11013 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
11016 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11017 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
11021 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11022 "Capabilities function to determine the supported formats."
11024 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
11025 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
11027 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11029 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11030 "device, or wait until the data is finished playing."
11032 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
11033 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
11037 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11038 "header, and then try again."
11040 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11041 "pak to zkuste znovu."
11045 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11046 "and then try again."
11048 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
11053 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11054 "header, and then try again."
11056 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11057 "pak to zkuste znovu."
11061 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11062 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11064 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
11065 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
11069 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11070 "transmitted, and then try again."
11072 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
11075 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11077 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11080 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
11085 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11086 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11088 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
11089 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
11092 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11094 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
11095 "otevření MCI zařízení."
11098 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11099 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
11102 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11103 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
11107 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11108 "or contact the device manufacturer."
11110 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
11111 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
11114 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11115 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
11119 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11122 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
11123 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
11127 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11128 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
11131 msgid "No command was specified."
11132 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11136 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11137 "size of the buffer."
11139 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
11144 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11146 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
11149 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11150 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
11154 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11155 "manufacturer about obtaining a new driver."
11157 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
11158 "zařízení na nový ovladač."
11162 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11163 "manufacturer about obtaining a new driver."
11165 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
11169 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11170 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
11173 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11174 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
11178 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11180 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
11184 msgid "The device driver is not ready."
11185 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
11188 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11189 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
11193 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11196 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
11199 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11200 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
11204 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11205 "separately to determine which devices caused the error."
11207 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
11208 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
11211 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11212 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
11215 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11216 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
11219 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11220 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
11224 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11225 "still connected to the network."
11227 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
11228 "síťové připojení průchozí."
11232 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11233 "device name is spelled correctly."
11235 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
11236 "jeho název uvedli přesně."
11240 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11243 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
11247 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11249 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
11252 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11253 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
11257 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11258 "parameter with each 'open' command."
11260 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
11261 "parametr s každým příkazem 'open'."
11265 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11266 "Please supply one."
11268 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
11273 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11274 "documentation for valid formats."
11276 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11281 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11283 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11286 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11287 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11291 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11292 "may be corrupt, or not in the correct format."
11294 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11295 "poškozen nebo nemá správný formát."
11298 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11299 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11302 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11303 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11306 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11307 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11310 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11311 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11314 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11315 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11319 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11320 "sequence, and then try again."
11322 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11327 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11328 "the device is closed, and then try again."
11330 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11331 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11335 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11336 "characters, followed by a period and an extension."
11338 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11339 "následovaných tečkou a příponou."
11343 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11344 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11348 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11349 "in Control Panel to install the device."
11351 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11352 "panelu, na záložce Ovladače."
11356 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11357 "restarting your computer."
11359 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11360 "restartujte Váš počítač."
11364 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11365 "cannot change directories."
11367 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11368 "nemůže změnit adresář."
11372 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11375 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11376 "nemůže změnit jednotku disku."
11379 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11380 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11384 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11388 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11389 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11393 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11394 "until a wave device is free, and then try again."
11396 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11397 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11401 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11402 "until the device is free, and then try again."
11404 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11405 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11409 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11410 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11412 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11413 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11417 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11418 "until the device is free, and then try again."
11420 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11421 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11424 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11425 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11428 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11429 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11433 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11434 "the Drivers option to install the wave device."
11436 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11437 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11441 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11443 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11447 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11448 "the Drivers option to install the wave device."
11450 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11451 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11455 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11458 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11463 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11464 "You can't use them together."
11466 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11472 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11475 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11478 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11482 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11483 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11485 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11486 "panelu na záložce Driver."
11489 msgid "An error occurred with the specified port."
11490 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11495 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11496 #| "these applications; then, try again."
11498 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11499 "these applications, and then try again."
11501 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11502 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11505 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11506 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11510 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11511 "Control Panel to install a MIDI driver."
11513 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11514 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11517 msgid "There is no display window."
11518 msgstr "Okno display chybí."
11521 msgid "Could not create or use window."
11522 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11526 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11527 "check your disk or network connection."
11529 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11530 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11534 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11535 "are still connected to the network."
11537 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11538 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11541 msgid "Wine Sound Mapper"
11542 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11549 msgid "Master Volume"
11550 msgstr "Hlavní hlasitost"
11557 msgid "Print to File"
11558 msgstr "Vytisknout do souboru"
11561 msgid "&Output File Name:"
11562 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11565 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11567 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11570 msgid "Unable to create the output file."
11571 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11578 msgid "Operations Error"
11579 msgstr "Chyba operací"
11582 msgid "Protocol Error"
11583 msgstr "Chyba protokolu"
11586 msgid "Time Limit Exceeded"
11587 msgstr "Překročen časový limit"
11590 msgid "Size Limit Exceeded"
11591 msgstr "Překročen limit objemu"
11594 msgid "Compare False"
11595 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11598 msgid "Compare True"
11599 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11602 msgid "Authentication Method Not Supported"
11603 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11606 msgid "Strong Authentication Required"
11607 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11610 msgid "Referral (v2)"
11618 msgid "Administration Limit Exceeded"
11622 msgid "Unavailable Critical Extension"
11623 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11626 msgid "Confidentiality Required"
11627 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11631 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11632 msgid "SASL Bind in Progress"
11633 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11636 msgid "No Such Attribute"
11637 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11640 msgid "Undefined Type"
11641 msgstr "Neurčený typ"
11644 msgid "Inappropriate Matching"
11648 msgid "Constraint Violation"
11649 msgstr "Porušení omezení"
11652 msgid "Attribute Or Value Exists"
11656 msgid "Invalid Syntax"
11657 msgstr "Neplatná syntaxe"
11660 msgid "No Such Object"
11661 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11664 msgid "Alias Problem"
11665 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11668 msgid "Invalid DN Syntax"
11669 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11676 msgid "Alias Dereference Problem"
11680 msgid "Inappropriate Authentication"
11684 msgid "Invalid Credentials"
11685 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11688 msgid "Insufficient Rights"
11689 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11693 msgstr "Zaneprázdněno"
11696 msgid "Unavailable"
11697 msgstr "Nedostupné"
11700 msgid "Unwilling To Perform"
11701 msgstr "Neochotné provést"
11704 msgid "Loop Detected"
11705 msgstr "Zjištěna smyčka"
11708 msgid "Sort Control Missing"
11709 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11712 msgid "Index range error"
11713 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11716 msgid "Naming Violation"
11717 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11720 msgid "Object Class Violation"
11724 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11728 msgid "Not allowed on RDN"
11729 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11732 msgid "Already Exists"
11733 msgstr "Již existuje"
11736 msgid "No Object Class Mods"
11740 msgid "Results Too Large"
11741 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11744 msgid "Affects Multiple DSAs"
11745 msgstr "Týká se vícero DSA"
11748 msgid "Server Down"
11749 msgstr "Server neběží"
11752 msgid "Local Error"
11753 msgstr "Místní chyba"
11756 msgid "Encoding Error"
11757 msgstr "Chyba kódování"
11760 msgid "Decoding Error"
11761 msgstr "Chyba dekódování"
11765 msgstr "Vypršel časový limit"
11768 msgid "Auth Unknown"
11772 msgid "Filter Error"
11773 msgstr "Chyba filtru"
11776 msgid "User Canceled"
11777 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11780 msgid "Parameter Error"
11781 msgstr "Chyba parametru"
11785 msgstr "Není paměť"
11788 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11789 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11792 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11793 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11796 msgid "Specified control was not found in message"
11797 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11800 msgid "No result present in message"
11801 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11804 msgid "More results returned"
11805 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11808 msgid "Loop while handling referrals"
11812 msgid "Referral hop limit exceeded"
11815 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11817 "Not Yet Implemented\n"
11820 "Doposud neimplementováno\n"
11823 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11824 msgid "%1: File Not Found\n"
11825 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11829 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11832 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11837 " + Sets an attribute.\n"
11838 " - Clears an attribute.\n"
11839 " R Read-only file attribute.\n"
11840 " A Archive file attribute.\n"
11841 " S System file attribute.\n"
11842 " H Hidden file attribute.\n"
11843 " [drive:][path][filename]\n"
11844 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11845 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11846 " /D Processes folders as well.\n"
11851 msgstr "Ana&logové"
11855 msgstr "Digi&tální"
11857 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11862 msgid "&Without Titlebar"
11873 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11874 msgid "&Always on Top"
11875 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11878 msgid "&About Clock"
11879 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11887 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11888 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11889 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11892 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11893 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11895 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11896 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11897 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11899 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11900 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11904 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11905 "default directory.\n"
11906 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11909 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11910 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11913 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11914 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11917 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11918 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11921 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11922 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11925 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11926 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11929 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11930 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11933 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11934 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11938 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11940 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11941 "the terminal device before they are executed.\n"
11943 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11944 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11945 "preceding it with an @ sign.\n"
11947 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11949 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11950 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11952 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11953 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11956 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11957 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11962 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11964 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11966 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11968 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11970 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11972 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11974 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11978 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11981 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11982 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11983 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11984 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11985 "terminates the batch file execution.\n"
11987 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11989 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11991 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11992 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11993 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11994 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11995 "dávkového souboru.\n"
11997 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
12001 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12002 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12004 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
12005 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
12010 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12012 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12013 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12014 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12016 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12017 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12019 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
12021 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
12022 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
12023 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
12025 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
12026 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
12030 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12032 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12033 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12034 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12036 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
12038 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
12039 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
12040 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
12043 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12044 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
12047 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12048 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
12052 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12054 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12055 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12057 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12059 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
12061 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
12063 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
12069 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12071 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12072 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12075 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12076 "variable, for example:\n"
12077 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12079 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
12081 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
12082 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
12083 "PATH novou cestu.\n"
12085 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
12086 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12090 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12092 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12093 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12099 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12101 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12102 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12104 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12106 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12107 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12108 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12109 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12111 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12112 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12113 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12114 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12116 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12117 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12119 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
12121 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
12122 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
12124 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
12126 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
12127 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
12129 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
12130 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
12132 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
12133 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
12134 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
12136 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
12137 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
12141 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12142 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12144 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
12145 "používán jako komentářový příkaz.\n"
12148 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12150 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
12153 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12154 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
12157 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12158 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
12161 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12162 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
12167 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12169 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12171 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12173 "SET <variable>=<value>\n"
12175 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12176 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12178 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12179 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12180 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12181 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12183 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
12185 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
12187 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
12189 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
12191 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
12192 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
12194 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
12195 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
12196 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
12197 "operačního systému z cmd.\n"
12201 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12202 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12203 "called from the command line.\n"
12205 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
12206 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
12207 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
12209 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12211 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12212 "with that suffix.\n"
12214 "start [options] program_filename [...]\n"
12215 "start [options] document_filename\n"
12218 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12219 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12220 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12221 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12222 "/min Start the program minimized.\n"
12223 "/max Start the program maximized.\n"
12224 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12225 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12226 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12227 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12228 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12229 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12230 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12231 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12232 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12234 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12236 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12237 "/? Display this help and exit.\n"
12241 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12242 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
12245 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12246 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
12250 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12251 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12253 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
12254 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
12259 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12261 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12262 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12263 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12265 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12267 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
12270 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
12271 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
12272 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12274 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12277 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12278 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12281 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12282 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12286 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12287 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12289 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12290 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12294 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12296 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12297 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12298 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12299 "settings are restored.\n"
12304 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12305 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12309 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12314 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12316 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12318 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12319 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12320 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12321 "association, if any.\n"
12326 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12328 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12330 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12331 "currently defined.\n"
12332 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12334 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12335 "associated to the specified file type.\n"
12339 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12340 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12344 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12345 "from a selectable list.\n"
12346 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12351 "Create a symbolic link.\n"
12353 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12356 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12357 "/h Create a hard link.\n"
12358 "/j Create a directory junction.\n"
12359 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12360 "target is the path that link_name points to.\n"
12365 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12366 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12368 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12369 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12373 "CMD built-in commands are:\n"
12374 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12375 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12376 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12377 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12378 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12379 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12380 "COPY\t\tCopy file\n"
12381 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12382 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12383 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12384 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12385 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12386 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12387 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12388 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12389 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12390 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12391 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12392 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12393 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12394 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12395 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12396 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12397 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12398 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12399 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12400 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12401 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12402 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12403 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12404 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12405 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12406 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12407 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12408 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12409 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12411 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12413 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12414 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12415 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12416 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12417 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12418 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12419 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12420 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12421 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12422 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12423 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12424 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12425 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12426 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12427 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12428 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12429 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12430 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12431 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12432 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12433 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12434 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12435 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12436 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12437 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12438 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12439 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12440 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12441 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12442 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12443 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12444 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12445 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12446 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12447 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12448 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12449 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12451 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12455 msgid "Are you sure?"
12456 msgstr "Jste si jist(á)?"
12458 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12463 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12469 msgid "File association missing for extension %1\n"
12470 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12473 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12474 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12477 msgid "Overwrite %1?"
12478 msgstr "Přepsat %1?"
12485 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12486 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12489 msgid "Argument missing\n"
12490 msgstr "Chybějící argument\n"
12493 msgid "Syntax error\n"
12494 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12497 msgid "No help available for %1\n"
12498 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12501 msgid "Target to GOTO not found\n"
12502 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12505 msgid "Current Date is %1\n"
12506 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12509 msgid "Current Time is %1\n"
12510 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12513 msgid "Enter new date: "
12514 msgstr "Zadejte nový čas: "
12517 msgid "Enter new time: "
12518 msgstr "Zadejte nové datum: "
12521 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12522 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12524 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12525 msgid "Failed to open '%1'\n"
12526 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12529 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12530 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12532 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12539 msgstr "Smazat %1?"
12542 msgid "Echo is %1\n"
12546 msgid "Verify is %1\n"
12550 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12554 msgid "Parameter error\n"
12555 msgstr "Chyba parametru\n"
12559 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12562 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12566 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12567 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12570 msgid "PATH not found\n"
12571 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12574 msgid "Press any key to continue... "
12575 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12578 msgid "Wine Command Prompt"
12579 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12582 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12583 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12590 msgid "The input line is too long.\n"
12591 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12594 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12595 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12598 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12599 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12601 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12606 msgid " (Yes|No|All)"
12607 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12611 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12615 msgid "Division by zero error.\n"
12616 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12619 msgid "Expected an operand.\n"
12620 msgstr "Očekáván operand.\n"
12623 msgid "Expected an operator.\n"
12624 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12627 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12632 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12633 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12635 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12636 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12639 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12640 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12643 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12645 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12648 msgid "Wine Explorer"
12649 msgstr "Průzkumník z Wine"
12655 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12657 msgstr "&Spustit..."
12660 msgid "Usage: hostname\n"
12661 msgstr "Použití: název počítače\n"
12664 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12665 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12669 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12670 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12671 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12675 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12678 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12681 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12682 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12685 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12686 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12689 msgid "%1 adapter %2\n"
12690 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12697 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12698 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12701 msgid "IPv4 address"
12702 msgstr "Adresa IP verze 4"
12706 msgstr "Název počítače"
12714 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12717 msgid "Peer-to-peer"
12718 msgstr "na stejné úrovni"
12729 msgid "IP routing enabled"
12730 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12733 msgid "Physical address"
12734 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12737 msgid "DHCP enabled"
12738 msgstr "DHCP povoleno"
12741 msgid "Default gateway"
12742 msgstr "Výchozí brána"
12745 msgid "IPv6 address"
12746 msgstr "Adresa IP verze 6"
12749 msgid "System Information"
12750 msgstr "Informace o systému"
12754 "The syntax of this command is:\n"
12756 "NET command [arguments]\n"
12758 "NET command /HELP\n"
12760 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12762 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12764 "NET příkaz [argumenty]\n"
12766 "NET příkaz /HELP\n"
12768 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12772 "The syntax of this command is:\n"
12774 "NET START [service]\n"
12776 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12777 "'service' is the name of the service to start.\n"
12779 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12781 "NET START [služba]\n"
12783 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12784 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12788 "The syntax of this command is:\n"
12790 "NET STOP service\n"
12792 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12794 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12796 "NET STOP služba\n"
12798 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12801 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12802 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12805 msgid "Could not stop service %1\n"
12806 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12809 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12813 msgid "Could not get handle to service.\n"
12817 msgid "The %1 service is starting.\n"
12818 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12821 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12822 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12825 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12826 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12829 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12830 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12833 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12834 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12837 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12838 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12841 msgid "There are no entries in the list.\n"
12842 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12847 "Status Local Remote\n"
12848 "---------------------------------------------------------------\n"
12851 "Stav Místní Vzdálené\n"
12852 "---------------------------------------------------------------\n"
12855 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12856 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12860 msgstr "Pozastaveno"
12863 msgid "Disconnected"
12867 msgid "A network error occurred"
12868 msgstr "Nastala chyba sítě"
12871 msgid "Connection is being made"
12872 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12875 msgid "Reconnecting"
12876 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12879 msgid "The following services are running:\n"
12880 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12883 msgid "Active Connections"
12884 msgstr "Aktivní připojení"
12891 msgid "Local Address"
12892 msgstr "Místní adresa"
12895 msgid "Foreign Address"
12896 msgstr "Adresa protistrany"
12903 msgid "Interface Statistics"
12904 msgstr "Statistiky rozhraní"
12919 msgid "Unicast packets"
12920 msgstr "Unicast pakety"
12923 msgid "Non-unicast packets"
12924 msgstr "Non-unicast pakety"
12935 msgid "Unknown protocols"
12936 msgstr "Neznámé protokoly"
12939 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12940 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12943 msgid "Active Opens"
12944 msgstr "Aktivní otevřené"
12947 msgid "Passive Opens"
12948 msgstr "Pasivní otevřené"
12951 msgid "Failed Connection Attempts"
12952 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12955 msgid "Reset Connections"
12956 msgstr "Resetovat připojení"
12959 msgid "Current Connections"
12960 msgstr "Současná spojení"
12963 msgid "Segments Received"
12964 msgstr "Obdrženo rámců"
12967 msgid "Segments Sent"
12968 msgstr "Odesláno rámců"
12971 msgid "Segments Retransmitted"
12972 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12975 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12976 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12979 msgid "Datagrams Received"
12980 msgstr "Přijato datagramů"
12984 msgstr "Žádné porty"
12987 msgid "Receive Errors"
12988 msgstr "Chyb příjmu"
12991 msgid "Datagrams Sent"
12992 msgstr "Odesláno datagramů"
12995 msgid "&New\tCtrl+N"
12996 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12998 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12999 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13000 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
13002 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13003 msgid "&Save\tCtrl+S"
13004 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
13006 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13007 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13008 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
13010 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13011 msgid "Page Se&tup..."
13012 msgstr "Nastavení stránky..."
13015 msgid "P&rinter Setup..."
13016 msgstr "Nastavení tiskárny..."
13018 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13022 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13023 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13024 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
13026 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13027 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13028 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
13030 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13031 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13032 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
13034 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13035 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13036 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
13038 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13040 msgid "&Delete\tDel"
13041 msgstr "&Smazat\tDel"
13044 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13045 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
13048 msgid "&Time/Date\tF5"
13049 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
13052 msgid "&Wrap long lines"
13053 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
13056 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13057 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13060 msgid "&Search next\tF3"
13061 msgstr "&Najít další\tF3"
13063 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13064 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13065 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
13067 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13068 msgid "&Contents\tF1"
13069 msgstr "&Obsah\tF1"
13072 msgid "&About Notepad"
13073 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
13077 msgstr "Nastavení stránky"
13088 msgid "Margins (millimeters)"
13089 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
13103 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13104 msgctxt "accelerator Select All"
13108 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13109 msgctxt "accelerator Copy"
13113 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13114 msgctxt "accelerator Find"
13118 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13119 msgctxt "accelerator Replace"
13123 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13124 msgctxt "accelerator New"
13128 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13129 msgctxt "accelerator Open"
13133 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13134 msgctxt "accelerator Print"
13138 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13139 msgctxt "accelerator Save"
13144 msgctxt "accelerator Paste"
13148 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13149 msgctxt "accelerator Cut"
13153 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13154 msgctxt "accelerator Undo"
13164 msgstr "Poznámkový blok"
13166 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13174 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13175 msgid "Text files (*.txt)"
13176 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
13180 "File '%s' does not exist.\n"
13182 "Do you want to create a new file?"
13184 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
13186 "Chcete ho vytvořit?"
13190 "File '%s' has been modified.\n"
13192 "Would you like to save the changes?"
13194 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
13196 "Chcete uložit změny?"
13199 msgid "'%s' could not be found."
13200 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
13203 msgid "Unicode (UTF-16)"
13204 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13207 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13208 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13211 msgid "Unicode (UTF-8)"
13212 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13217 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13218 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13219 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13220 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13224 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
13225 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
13227 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
13228 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
13229 "rozbalovacího seznamu.\n"
13233 msgid "&Bind to file..."
13234 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
13237 msgid "&View TypeLib..."
13238 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
13241 msgid "&System Configuration"
13242 msgstr "&Nastavení systému"
13245 msgid "&Run the Registry Editor"
13246 msgstr "&Spustit editor registrů"
13249 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13250 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
13253 msgid "&In-process server"
13257 msgid "In-process &handler"
13261 msgid "&Local server"
13262 msgstr "&Místní server"
13265 msgid "&Remote server"
13266 msgstr "&Vzdálený server"
13269 msgid "View &Type information"
13270 msgstr "Zobrazit typové informace"
13273 msgid "Create &Instance"
13274 msgstr "Vytvořit instanci"
13277 msgid "Create Instance &On..."
13278 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13281 msgid "&Release Instance"
13282 msgstr "Uvolnit instanci"
13285 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13286 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13289 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13290 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13293 msgid "&Expert mode"
13294 msgstr "Pokročilý režim"
13297 msgid "&Hidden component categories"
13298 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13300 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13302 msgstr "&Panel nástrojů"
13304 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13305 msgid "&Status Bar"
13306 msgstr "&Stavový řádek"
13308 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13309 msgid "&Refresh\tF5"
13310 msgstr "&Obnovit\tF5"
13313 msgid "&About OleView"
13314 msgstr "&O OleView"
13317 msgid "&Save as..."
13318 msgstr "Uložit j&ako..."
13321 msgid "&Group by type kind"
13322 msgstr "Seskupit dle druhu"
13325 msgid "Connect to another machine"
13326 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13329 msgid "&Machine name:"
13330 msgstr "&Název stroje:"
13333 msgid "System Configuration"
13334 msgstr "Nastavení systému"
13337 msgid "System Settings"
13338 msgstr "Nastavení systému"
13341 msgid "&Enable Distributed COM"
13342 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13345 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13346 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13350 "These settings change only registry values.\n"
13351 "They have no effect on Wine performance."
13353 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13354 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13357 msgid "Default Interface Viewer"
13358 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13369 msgid "&View Type Info"
13370 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13373 msgid "IPersist Interface Viewer"
13374 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13376 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13377 msgid "Class Name:"
13378 msgstr "Název třídy:"
13380 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13385 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13386 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13388 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13393 msgid "ITypeLib viewer"
13394 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13397 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13398 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13401 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13402 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13405 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13406 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13409 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13410 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13413 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13414 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13417 msgid "Run the Wine registry editor"
13418 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13421 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13422 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13425 msgid "Create an instance of the selected object"
13426 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13429 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13433 msgid "Release the currently selected object instance"
13434 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13437 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13438 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13441 msgid "Display the viewer for the selected item"
13442 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13445 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13446 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13450 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13452 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13455 msgid "Show or hide the toolbar"
13456 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13459 msgid "Show or hide the status bar"
13460 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13463 msgid "Refresh all lists"
13464 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13467 msgid "Display program information, version number and copyright"
13468 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13471 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13475 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13479 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13480 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13483 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13484 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13487 msgid "ObjectClasses"
13491 msgid "Grouped by Component Category"
13492 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13495 msgid "OLE 1.0 Objects"
13496 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13499 msgid "COM Library Objects"
13500 msgstr "Objekty knihovny COM"
13503 msgid "All Objects"
13504 msgstr "Všechny objekty"
13507 msgid "Application IDs"
13508 msgstr "Identifikátory aplikace"
13511 msgid "Type Libraries"
13512 msgstr "Knihovny typů"
13527 msgid "Implementation"
13528 msgstr "Implementace"
13535 msgid "CoGetClassObject failed."
13536 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13539 msgid "Unknown error"
13540 msgstr "Neznámá chyba"
13547 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13548 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13551 msgid "Inherited Interfaces"
13552 msgstr "Zděděná rozhraní"
13555 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13556 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13559 msgid "Close window"
13560 msgstr "Zavřít okno"
13563 msgid "Group typeinfos by kind"
13564 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13571 msgid "O&pen\tEnter"
13572 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13574 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13575 msgid "&Move...\tF7"
13576 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13578 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13579 msgid "&Copy...\tF8"
13580 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13583 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13584 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13587 msgid "&Execute..."
13588 msgstr "Spustit..."
13591 msgid "E&xit Windows"
13592 msgstr "&Opustit Windows"
13594 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13596 msgstr "&Nastavení"
13599 msgid "&Arrange automatically"
13600 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13603 msgid "&Minimize on run"
13604 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13606 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13607 msgid "&Save settings on exit"
13608 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13610 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13615 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13616 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13619 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13620 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13623 msgid "&Arrange Icons"
13624 msgstr "&Zarovnat ikony"
13627 msgid "&About Program Manager"
13628 msgstr "&O Správci programů"
13631 msgid "Program &group"
13632 msgstr "Programová &skupina"
13639 msgid "Move Program"
13640 msgstr "Přesun programu"
13643 msgid "Move program:"
13644 msgstr "Přesunout program:"
13646 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13647 msgid "From group:"
13648 msgstr "ze skupiny:"
13650 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13652 msgstr "&do skupiny:"
13655 msgid "Copy Program"
13656 msgstr "Kopírování programu"
13659 msgid "Copy program:"
13660 msgstr "Kopírovat program:"
13663 msgid "Program Group Attributes"
13664 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13667 msgid "&Group file:"
13668 msgstr "&Soubor skupiny:"
13671 msgid "Program Attributes"
13672 msgstr "Vlastnosti programu"
13674 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13675 msgid "&Command line:"
13676 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13679 msgid "&Working directory:"
13680 msgstr "P&racovní adresář:"
13683 msgid "&Key combination:"
13684 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13686 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13687 msgid "&Minimize at launch"
13688 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13691 msgid "Change &icon..."
13692 msgstr "Změnit ikonu..."
13695 msgid "Change Icon"
13696 msgstr "Změnit ikonu"
13700 msgstr "&Název souboru:"
13703 msgid "Current &icon:"
13704 msgstr "Současná &ikona:"
13707 msgid "Execute Program"
13708 msgstr "Spustit program"
13711 msgid "Program Manager"
13712 msgstr "Správce programů"
13714 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13718 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13719 msgid "Information"
13723 msgid "Delete group `%s'?"
13724 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13727 msgid "Delete program `%s'?"
13728 msgstr "Smazat program „%s“?"
13731 msgid "Not implemented"
13732 msgstr "Neimplementováno"
13735 msgid "Error reading `%s'."
13736 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13739 msgid "Error writing `%s'."
13740 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13744 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13745 "Should it be tried further on?"
13747 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13748 "Mám to zkusit znovu?"
13751 msgid "Help not available."
13752 msgstr "Nápověda není dostupná."
13755 msgid "Unknown feature in %s"
13756 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13759 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13760 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13763 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13764 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13767 msgid "Libraries (*.dll)"
13768 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13772 msgstr "Soubory ikon"
13775 msgid "Icons (*.ico)"
13776 msgstr "Ikony (*.ico)"
13781 " REG [operation] [parameters]\n"
13783 "Supported operations:\n"
13784 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13786 "For help on a specific operation, type:\n"
13787 " REG [operation] /?\n"
13793 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13798 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13799 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13802 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13803 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13806 msgid "The operation completed successfully\n"
13807 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13811 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13812 msgid "reg: Invalid key name\n"
13813 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13817 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13818 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13819 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13823 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13824 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13825 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13830 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13832 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13833 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13836 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13837 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13840 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13844 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13848 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13852 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13853 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13856 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13857 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13859 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13864 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13865 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13868 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13869 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13872 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13873 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13876 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13881 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13887 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13892 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13896 msgid "reg: Invalid syntax. "
13897 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13901 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13902 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13903 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13906 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13910 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13913 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13914 msgid "(value not set)"
13915 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13918 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13923 #| msgid "No command was specified."
13924 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13925 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13930 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13931 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13934 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13939 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13940 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13941 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13945 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13946 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13947 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13950 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13951 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13958 msgid "&Import Registry File..."
13959 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13962 msgid "&Export Registry File..."
13963 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13965 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13969 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13970 msgid "&String Value"
13971 msgstr "Ř&etězcová položka"
13973 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13974 msgid "&Binary Value"
13975 msgstr "&Binární položka"
13977 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13978 msgid "&DWORD Value"
13979 msgstr "&DWORD položka"
13981 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13982 msgid "&Multi-String Value"
13983 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13985 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13986 msgid "&Expandable String Value"
13987 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13989 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13990 msgid "&Rename\tF2"
13991 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13993 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13994 msgid "&Copy Key Name"
13995 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13997 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13998 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13999 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
14002 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14003 msgstr "Najít &další\tF3"
14006 msgid "Status &Bar"
14007 msgstr "&Stavový řádek"
14009 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14011 msgstr "Rozdě&lení"
14014 msgid "&Remove Favorite..."
14015 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
14018 msgid "&About Registry Editor"
14019 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
14021 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14025 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14026 msgid "Modify &Binary Data..."
14027 msgstr "Upravit &binární data..."
14030 msgid "Export registry"
14031 msgstr "Exportovat soubor registru"
14034 msgid "S&elected branch:"
14035 msgstr "Vybraná vět&ev:"
14050 msgid "Value names"
14051 msgstr "Názvy hodnot"
14054 msgid "Value content"
14055 msgstr "Obsah hodnot"
14058 msgid "Whole string only"
14059 msgstr "Pouze celý výraz"
14062 msgid "Add Favorite"
14063 msgstr "Přidání oblíbené položky"
14065 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14070 msgid "Remove Favorite"
14071 msgstr "Odebrat oblíbené"
14074 msgid "Edit String"
14075 msgstr "Úprava řetězce"
14077 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14078 msgid "Value name:"
14079 msgstr "Název hodnoty:"
14081 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14082 msgid "Value data:"
14083 msgstr "Data hodnoty:"
14087 msgstr "Úprava DWORD"
14094 msgid "Hexadecimal"
14095 msgstr "Šestnáctkový"
14102 msgid "Edit Binary"
14103 msgstr "Úprava binární položky"
14106 msgid "Edit Multi-String"
14107 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
14110 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14111 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
14114 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14115 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
14118 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14119 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
14122 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14123 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
14127 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14128 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
14131 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14132 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
14139 msgid "Registry Editor"
14140 msgstr "Editor registru"
14143 msgid "Import Registry File"
14144 msgstr "Import souboru registru"
14147 msgid "Export Registry File"
14148 msgstr "Export souboru registru"
14151 msgid "Registry files (*.reg)"
14152 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
14155 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14156 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14159 msgid "(cannot display value)"
14160 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
14163 msgid "(unknown %d)"
14164 msgstr "(neznámé %d)"
14168 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14169 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14170 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14174 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14175 msgid "Unable to create a new registry key."
14176 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14180 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14181 msgid "Unable to create a new registry value."
14182 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14186 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14187 "The specified key name already exists."
14192 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14193 "The specified value name already exists."
14198 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14199 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14200 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14204 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14205 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14206 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14210 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14211 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14212 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14216 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14222 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14223 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14224 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14229 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14232 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14233 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14234 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14235 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14236 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14237 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14238 " /D Delete a specified registry key.\n"
14239 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14240 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14241 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14242 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14243 " /? Display this information and exit.\n"
14244 " [filename] The location of the file containing registry information "
14246 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14248 " file location where registry information will be exported.\n"
14249 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14251 "Usage examples:\n"
14252 " regedit \"import.reg\"\n"
14253 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14254 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14258 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14262 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14267 #| msgid "No command was specified."
14268 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14269 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14272 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14276 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14281 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14282 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14283 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14286 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14290 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14295 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14296 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14297 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14301 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14302 "encountered at '%1'.\n"
14306 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14311 #| msgid "Unsupported type.\n"
14312 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14313 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14317 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14318 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14319 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14323 #| msgid "No command was specified."
14324 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14325 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14329 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14330 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14331 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14335 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14336 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14337 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14341 #| msgid "Unsupported type.\n"
14343 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14344 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14347 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14352 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14353 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14354 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14359 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14361 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14362 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14366 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14367 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14368 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14372 #| msgid "No command was specified."
14373 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14374 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14377 msgid "Quits the Registry Editor"
14378 msgstr "Ukončí editor registru"
14381 msgid "Adds keys to the favorites list"
14382 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14385 msgid "Removes keys from the favorites list"
14386 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14389 msgid "Shows or hides the status bar"
14390 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14393 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14394 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14397 msgid "Refreshes the window"
14398 msgstr "Překreslí okno"
14401 msgid "Deletes the selection"
14402 msgstr "Smaže vybrané"
14405 msgid "Renames the selection"
14406 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14410 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14414 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14418 msgstr "Najde další výskyt textu"
14421 msgid "Modifies the value's data"
14422 msgstr "Změní data"
14425 msgid "Adds a new key"
14426 msgstr "Přidá nový klíč"
14429 msgid "Adds a new string value"
14430 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14433 msgid "Adds a new binary value"
14434 msgstr "Přidá novou binární položku"
14437 msgid "Adds a new 32-bit value"
14438 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14441 msgid "Imports a text file into the registry"
14442 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14446 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14449 msgid "Prints all or part of the registry"
14450 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14453 msgid "Opens Registry Editor Help"
14454 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14458 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14463 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14464 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14467 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14468 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14471 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14472 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14475 msgid "Confirm Value Delete"
14476 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14480 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14481 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14482 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14485 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14486 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14490 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14493 msgid "New Key #%d"
14494 msgstr "Nový klíč #%d"
14497 msgid "New Value #%d"
14498 msgstr "Nová položka #%d"
14502 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14503 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14504 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14508 #| msgid "Modifies the value's data"
14509 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14510 msgstr "Změní data"
14513 msgid "Adds a new multi-string value"
14514 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14517 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14518 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14521 msgid "Adds a new expandable string value"
14522 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14525 msgid "Confirm Key Delete"
14526 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14530 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14531 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14534 msgid "Expands or collapses the selected node"
14535 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14543 "Wine DLL Registration Utility\n"
14545 "Provides DLL registration services.\n"
14552 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14555 " [/u] Unregister a server.\n"
14556 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14557 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14558 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14559 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14565 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14570 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14571 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14574 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14578 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14582 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14586 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14590 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14594 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14598 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14602 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14606 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14611 "Application could not be started, or no application associated with the "
14612 "specified file.\n"
14613 "ShellExecuteEx failed"
14615 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14617 "ShellExecuteEx selhal"
14620 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14622 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14625 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14626 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14629 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14630 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14633 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14634 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14637 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14638 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14641 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14642 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14645 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14646 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14649 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14654 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14658 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14659 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14662 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14666 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14667 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14670 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14674 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14675 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14678 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14679 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14681 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14682 msgid "&New Task (Run...)"
14683 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14686 msgid "E&xit Task Manager"
14687 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14690 msgid "&Minimize On Use"
14691 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14694 msgid "&Hide When Minimized"
14695 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14697 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14698 msgid "&Show 16-bit tasks"
14699 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14702 msgid "&Refresh Now"
14703 msgstr "&Obnovit nyní"
14706 msgid "&Update Speed"
14707 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14709 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14713 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14717 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14723 msgstr "&Pozastaveno"
14725 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14726 msgid "&Select Columns..."
14727 msgstr "Vybrat sloupce..."
14729 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14730 msgid "&CPU History"
14731 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14733 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14734 msgid "&One Graph, All CPUs"
14735 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14737 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14738 msgid "One Graph &Per CPU"
14739 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14741 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14742 msgid "&Show Kernel Times"
14743 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14745 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14746 msgid "Tile &Horizontally"
14747 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14749 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14750 msgid "Tile &Vertically"
14751 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14753 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14755 msgstr "&Minimalizovat"
14757 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14761 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14762 msgid "&Bring To Front"
14763 msgstr "Přenést do popředí"
14766 msgid "&About Task Manager"
14767 msgstr "&O Správci úloh"
14769 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14771 msgstr "&Přepnout na"
14773 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14775 msgstr "&Ukončit úlohu"
14778 msgid "&Go To Process"
14779 msgstr "&Přejít na proces"
14781 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14782 msgid "&End Process"
14783 msgstr "&Ukončit proces"
14786 msgid "End Process &Tree"
14787 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14789 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14794 msgid "Set &Priority"
14795 msgstr "Nastavit přednost"
14799 msgstr "&V reálném čase"
14802 msgid "&Above Normal"
14806 msgid "&Below Normal"
14810 msgid "Set &Affinity..."
14811 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14814 msgid "Edit Debug &Channels..."
14817 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14818 msgid "Task Manager"
14819 msgstr "Správce úloh"
14822 msgid "&New Task..."
14823 msgstr "&Nová úloha..."
14826 msgid "&Show processes from all users"
14827 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14831 msgstr "Vytížení procesoru"
14835 msgstr "Využití paměti"
14842 msgid "Commit charge (K)"
14846 msgid "Physical memory (K)"
14847 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14850 msgid "Kernel memory (K)"
14851 msgstr "Paměť jádra (K)"
14853 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14855 msgstr "Popisovače"
14857 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14861 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14865 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14878 msgid "System Cache"
14879 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14883 msgstr "Stránkováno"
14887 msgstr "Nestránkováno"
14890 msgid "CPU usage history"
14891 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14894 msgid "Memory usage history"
14895 msgstr "Historie využití operační paměti"
14897 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14898 msgid "Debug Channels"
14899 msgstr "Ladící kanály"
14902 msgid "Processor Affinity"
14903 msgstr "Přiřazení procesoru"
14907 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14908 "allowed to execute on."
14910 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
15042 msgid "Select Columns"
15043 msgstr "Vybrat sloupce"
15047 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15048 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
15051 msgid "&Image Name"
15052 msgstr "Název obrázku"
15055 msgid "&PID (Process Identifier)"
15056 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
15060 msgstr "Využití procesoru"
15064 msgstr "Čas procesoru"
15067 msgid "&Memory Usage"
15068 msgstr "&Využití paměti"
15071 msgid "Memory Usage &Delta"
15072 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
15075 msgid "Pea&k Memory Usage"
15076 msgstr "Maximum ve využití paměti"
15079 msgid "Page &Faults"
15083 msgid "&USER Objects"
15086 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15090 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15091 msgid "I/O Read Bytes"
15095 msgid "&Session ID"
15096 msgstr "Identifikátor relace"
15100 msgstr "Uživatelské jmé&no"
15103 msgid "Page F&aults Delta"
15107 msgid "&Virtual Memory Size"
15108 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
15111 msgid "Pa&ged Pool"
15112 msgstr "Stránkováno"
15115 msgid "N&on-paged Pool"
15116 msgstr "Nestránkováno"
15119 msgid "Base P&riority"
15123 msgid "&Handle Count"
15124 msgstr "Poč&et popisovačů"
15127 msgid "&Thread Count"
15128 msgstr "Poče&t vláken"
15130 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15131 msgid "GDI Objects"
15132 msgstr "GDI objekty"
15134 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15136 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
15138 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15139 msgid "I/O Write Bytes"
15140 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
15142 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15146 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15147 msgid "I/O Other Bytes"
15151 msgid "Create New Task"
15152 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
15155 msgid "Runs a new program"
15156 msgstr "Spustí nový program"
15159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15160 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
15163 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15168 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
15171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15173 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
15174 "intervalu aktualizace"
15177 msgid "Displays tasks by using large icons"
15178 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
15181 msgid "Displays tasks by using small icons"
15182 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
15185 msgid "Displays information about each task"
15186 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
15189 msgid "Updates the display twice per second"
15190 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
15193 msgid "Updates the display every two seconds"
15194 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
15197 msgid "Updates the display every four seconds"
15198 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
15201 msgid "Does not automatically update"
15202 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
15205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15206 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
15209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15210 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
15213 msgid "Minimizes the windows"
15214 msgstr "Minimalizuje okna"
15217 msgid "Maximizes the windows"
15218 msgstr "Maximalizuje okna"
15221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15226 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
15229 msgid "Displays Task Manager help topics"
15230 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
15233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15234 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
15237 msgid "Exits the Task Manager application"
15238 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
15241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15242 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
15245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15246 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
15249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15250 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
15253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15254 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
15257 msgid "Each CPU has its own history graph"
15258 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
15261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15262 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
15265 msgid "Tells the selected tasks to close"
15266 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
15269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15270 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
15273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15274 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15277 msgid "Removes the process from the system"
15278 msgstr "Odebere proces ze systému"
15281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15282 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15285 msgid "Attaches the debugger to this process"
15286 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15290 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15294 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15298 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15302 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15306 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15310 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15314 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15317 msgid "Controls Debug Channels"
15318 msgstr "Řídí ladící kanály"
15321 msgid "Performance"
15325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15326 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15329 msgid "Processes: %d"
15330 msgstr "Procesy: %d"
15333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15334 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15338 msgstr "Název obrázku"
15342 msgstr "Identifikátor procesu"
15350 msgstr "Procesorový čas"
15354 msgstr "Využití paměti"
15358 msgstr "Změna ve využití paměti"
15361 msgid "Peak Mem Usage"
15362 msgstr "Špička ve využití paměti"
15365 msgid "Page Faults"
15366 msgstr "Chyby stránkování"
15369 msgid "USER Objects"
15370 msgstr "Uživatelské objekty"
15374 msgstr "Identifikátor relace"
15378 msgstr "Uživatelské jméno"
15386 msgstr "Velikost VM"
15390 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15394 msgstr "NP zásobník"
15398 msgstr "Základní Pri"
15401 msgid "Task Manager Warning"
15402 msgstr "Varování Správce úloh"
15406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15408 "sure you want to change the priority class?"
15410 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15411 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15412 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15415 msgid "Unable to Change Priority"
15416 msgstr "Nelze změnit přednost"
15420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15421 "results including loss of data and system instability. The\n"
15422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15424 "terminate the process?"
15426 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15427 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15428 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15429 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15432 msgid "Unable to Terminate Process"
15433 msgstr "Proces nelze ukončit"
15437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15440 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15441 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15444 msgid "Unable to Debug Process"
15445 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15448 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15449 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15452 msgid "Invalid Option"
15453 msgstr "Neplatná volba"
15456 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15457 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15460 msgid "System Idle Process"
15461 msgstr "Nečinné procesy systému"
15464 msgid "Not Responding"
15465 msgstr "Neodpovídá"
15475 #: uninstaller.rc:29
15476 msgid "Wine Application Uninstaller"
15477 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15479 #: uninstaller.rc:30
15481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15485 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15487 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15489 #: uninstaller.rc:31
15490 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15493 #: uninstaller.rc:32
15495 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15498 #: uninstaller.rc:33
15499 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15500 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15502 #: uninstaller.rc:35
15504 "Wine Application Uninstaller\n"
15506 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15509 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15511 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15514 #: uninstaller.rc:43
15517 " uninstaller [options]\n"
15520 " --help\t Display this information.\n"
15521 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15522 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15523 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15524 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15533 msgid "&Scale to Window"
15534 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15545 msgid "Regular Metafile Viewer"
15546 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15549 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15553 msgid "Waiting for Program"
15554 msgstr "Čeká se na program"
15557 msgid "Terminate Process"
15558 msgstr "Ukončit proces"
15562 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15565 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15567 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15569 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15572 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15574 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15578 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15579 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15580 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15581 "option) any later version."
15583 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15584 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15585 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15586 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15589 msgid "Windows registration information"
15590 msgstr "Informace o registraci Windows"
15594 msgstr "&Vlastník:"
15597 msgid "Organi&zation:"
15598 msgstr "Organi&zace:"
15601 msgid "Application settings"
15602 msgstr "Nastavení aplikací"
15606 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15607 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15608 "or per-application settings in those tabs as well."
15610 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15611 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15612 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15615 msgid "Add appli&cation..."
15616 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15619 msgid "&Remove application"
15620 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15623 msgid "&Windows Version:"
15624 msgstr "Verze &Windows:"
15627 msgid "Window settings"
15628 msgstr "Nastavení oken"
15631 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15632 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15635 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15636 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15639 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15640 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15643 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15644 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15647 msgid "Desktop &size:"
15648 msgstr "&Velikost desktopu:"
15651 msgid "Screen resolution"
15652 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15655 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15656 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15659 msgid "DLL overrides"
15660 msgstr "Nastavení DLL"
15664 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15665 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15668 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15669 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15672 msgid "&New override for library:"
15673 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15680 msgid "Existing &overrides:"
15681 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15685 msgstr "&Upravit..."
15688 msgid "Edit Override"
15689 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15693 msgstr "Pořadí nahrávání"
15696 msgid "&Builtin (Wine)"
15697 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15700 msgid "&Native (Windows)"
15701 msgstr "&Nativní (Windows)"
15704 msgid "Buil&tin then Native"
15705 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15708 msgid "Nati&ve then Builtin"
15709 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15712 msgid "Select Drive Letter"
15713 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15716 msgid "Drive configuration"
15717 msgstr "Nastavení jednotek"
15722 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15725 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15728 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15729 "diskových jednotek."
15733 msgstr "Přid&at..."
15739 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15740 msgid "Show Advan&ced"
15741 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15745 msgstr "&Zařízení:"
15749 msgstr "Procház&et..."
15757 msgstr "&Sériové číslo:"
15760 msgid "&Show dot files"
15761 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15764 msgid "Driver diagnostics"
15765 msgstr "Diagnostika ovladače"
15769 msgstr "Výchozí nastavení"
15772 msgid "Output device:"
15773 msgstr "Výstupní zařízení:"
15776 msgid "Voice output device:"
15777 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15780 msgid "Input device:"
15781 msgstr "Vstupní zařízení:"
15784 msgid "Voice input device:"
15785 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15788 msgid "&Test Sound"
15789 msgstr "O&testovat zvuk"
15791 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15792 msgid "Speaker configuration"
15793 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15797 msgstr "Reproduktory:"
15808 msgid "&Install theme..."
15809 msgstr "&Instalovat téma..."
15824 msgid "Manage file &associations"
15833 msgstr "&Odkaz do:"
15844 msgid "Select the Unix target directory, please."
15845 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15848 msgid "Hide Advan&ced"
15849 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15853 msgstr "(Bez tématu)"
15860 msgid "Desktop Integration"
15861 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15869 msgstr "O programu"
15872 msgid "Wine configuration"
15873 msgstr "Konfigurace Wine"
15876 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15877 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15880 msgid "Select a theme file"
15881 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15889 msgstr "Odkazuje do"
15892 msgid "Wine configuration for %s"
15893 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15896 msgid "Selected driver: %s"
15897 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15904 msgid "Audio test failed!"
15905 msgstr "Test zvuku selhal!"
15908 msgid "(System default)"
15909 msgstr "(Výchozí v systému)"
15912 msgid "5.1 Surround"
15913 msgstr "Surround 5.1"
15916 msgid "Quadraphonic"
15917 msgstr "Kvadrofonní"
15929 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15930 "Are you sure you want to do this?"
15932 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15933 "Určitě to chcete udělat?"
15936 msgid "Warning: system library"
15937 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15948 msgid "native, builtin"
15949 msgstr "nativní, vestavěná"
15952 msgid "builtin, native"
15953 msgstr "vestavěná, nativní"
15960 msgid "Default Settings"
15961 msgstr "Standardní nastavení"
15964 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15965 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15968 msgid "Use global settings"
15969 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15972 msgid "Select an executable file"
15973 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15977 msgstr "Autodetekce"
15980 msgid "Local hard disk"
15981 msgstr "Místní pevný disk"
15984 msgid "Network share"
15985 msgstr "Síťový disk"
15988 msgid "Floppy disk"
15997 "You cannot add any more drives.\n"
15999 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16001 "Další disk již nelze přidat.\n"
16003 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
16007 msgid "System drive"
16008 msgstr "Systémový disk"
16013 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16015 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16016 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16018 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16020 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16021 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16023 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
16025 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
16026 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
16030 msgctxt "Drive letter"
16035 msgid "Target folder"
16036 msgstr "Cílová složka"
16040 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16042 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16044 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
16046 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
16049 msgid "Controls Background"
16050 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
16053 msgid "Controls Text"
16054 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
16057 msgid "Menu Background"
16058 msgstr "Pozadí menu"
16062 msgstr "Písmo menu"
16069 msgid "Selection Background"
16070 msgstr "Pozadí výběru"
16073 msgid "Selection Text"
16074 msgstr "Písmo výběru"
16077 msgid "Tooltip Background"
16078 msgstr "Pozadí tipu"
16081 msgid "Tooltip Text"
16082 msgstr "Písmo tipu"
16085 msgid "Window Background"
16086 msgstr "Pozadí okna"
16089 msgid "Window Text"
16090 msgstr "Písmo okna"
16093 msgid "Active Title Bar"
16094 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
16097 msgid "Active Title Text"
16098 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
16101 msgid "Inactive Title Bar"
16102 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
16105 msgid "Inactive Title Text"
16106 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
16109 msgid "Message Box Text"
16110 msgstr "Písmo okna zprávy"
16113 msgid "Application Workspace"
16114 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
16117 msgid "Window Frame"
16118 msgstr "Písmo okna"
16121 msgid "Active Border"
16122 msgstr "Okraj aktivního okna"
16125 msgid "Inactive Border"
16126 msgstr "Okraj neaktivního okna"
16129 msgid "Controls Shadow"
16130 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
16134 msgstr "Pošedlý text"
16137 msgid "Controls Highlight"
16138 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
16141 msgid "Controls Dark Shadow"
16142 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
16145 msgid "Controls Light"
16146 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
16149 msgid "Controls Alternate Background"
16150 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
16153 msgid "Hot Tracked Item"
16154 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
16157 msgid "Active Title Bar Gradient"
16158 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
16161 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16162 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
16165 msgid "Menu Highlight"
16166 msgstr "Zvýraznění v menu"
16170 msgstr "Lišta menu"
16172 #: wineconsole.rc:63
16173 msgid "Cursor size"
16174 msgstr "Velikost kurzoru"
16176 #: wineconsole.rc:64
16180 #: wineconsole.rc:65
16184 #: wineconsole.rc:66
16188 #: wineconsole.rc:68
16189 msgid "Command history"
16190 msgstr "Historie příkazů"
16192 #: wineconsole.rc:69
16193 msgid "&Buffer size:"
16194 msgstr "Velikost záso&bníku:"
16196 #: wineconsole.rc:72
16197 msgid "&Remove duplicates"
16198 msgstr "Odst&ranit duplicity"
16200 #: wineconsole.rc:74
16202 msgstr "Vyskakovací nabídka"
16204 #: wineconsole.rc:75
16208 #: wineconsole.rc:76
16212 #: wineconsole.rc:78
16216 #: wineconsole.rc:79
16217 msgid "&Quick Edit mode"
16218 msgstr "&Quick edit režim"
16220 #: wineconsole.rc:80
16221 msgid "&Insert mode"
16222 msgstr "Režim vkládán&í"
16224 #: wineconsole.rc:88
16228 #: wineconsole.rc:90
16232 #: wineconsole.rc:101
16233 msgid "Configuration"
16236 #: wineconsole.rc:104
16237 msgid "Buffer zone"
16238 msgstr "Oblast zásobníku"
16240 #: wineconsole.rc:105
16244 #: wineconsole.rc:108
16248 #: wineconsole.rc:112
16249 msgid "Window size"
16250 msgstr "Velikost okna"
16252 #: wineconsole.rc:113
16256 #: wineconsole.rc:116
16260 #: wineconsole.rc:120
16261 msgid "End of program"
16262 msgstr "Konec programu"
16264 #: wineconsole.rc:121
16265 msgid "&Close console"
16266 msgstr "Uzavřít &konzoli"
16268 #: wineconsole.rc:123
16272 #: wineconsole.rc:129
16273 msgid "Console parameters"
16274 msgstr "Parametry konzole"
16276 #: wineconsole.rc:132
16277 msgid "Retain these settings for later sessions"
16278 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16280 #: wineconsole.rc:133
16281 msgid "Modify only current session"
16282 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16284 #: wineconsole.rc:29
16285 msgid "Set &Defaults"
16286 msgstr "Nastavit &výchozí"
16288 #: wineconsole.rc:31
16292 #: wineconsole.rc:34
16293 msgid "&Select all"
16294 msgstr "Vy&brat vše"
16296 #: wineconsole.rc:35
16300 #: wineconsole.rc:36
16304 #: wineconsole.rc:39
16305 msgid "Setup - Default settings"
16306 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16308 #: wineconsole.rc:40
16309 msgid "Setup - Current settings"
16310 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16312 #: wineconsole.rc:41
16313 msgid "Configuration error"
16314 msgstr "Chyba nastavení"
16316 #: wineconsole.rc:42
16318 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16321 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16324 #: wineconsole.rc:37
16325 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16326 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16328 #: wineconsole.rc:38
16329 msgid "This is a test"
16330 msgstr "Toto je test"
16332 #: wineconsole.rc:44
16333 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16334 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16336 #: wineconsole.rc:45
16337 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16338 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16340 #: wineconsole.rc:46
16341 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16342 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16344 #: wineconsole.rc:47
16345 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16346 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16348 #: wineconsole.rc:48
16350 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16351 "The command is invalid.\n"
16353 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16354 "Příkaz je neplatný.\n"
16356 #: wineconsole.rc:50
16360 " wineconsole [options] <command>\n"
16366 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16370 #: wineconsole.rc:52
16372 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16374 " try to setup the current terminal as a Wine "
16377 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16378 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16380 #: wineconsole.rc:53
16381 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16383 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16385 #: wineconsole.rc:54
16389 " wineconsole cmd\n"
16390 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16395 " wineconsole cmd\n"
16396 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16399 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16400 msgid "Program Error"
16401 msgstr "Chyba v programu"
16405 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16406 "sorry for the inconvenience."
16408 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16409 "za způsobené obtíže."
16413 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16414 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16415 "Database</a> for tips about running this application."
16417 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16418 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16419 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16423 msgid "Show &Details"
16424 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16427 msgid "Program Error Details"
16428 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16432 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16433 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16434 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16435 "and attach that file to the report."
16437 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16438 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16439 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16440 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16444 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16445 "the process to obtain a backtrace."
16449 msgid "(unidentified)"
16450 msgstr "(neidentifikováno)"
16453 msgid "Saving failed"
16454 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16457 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16458 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16461 msgid "&Open\tEnter"
16462 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16466 msgstr "Př&ejmenovat..."
16469 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16470 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16473 msgid "Cr&eate Directory..."
16474 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16481 msgid "Connect &Network Drive..."
16482 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16485 msgid "&Disconnect Network Drive"
16486 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16493 msgid "&All File Details"
16494 msgstr "&Detaily všech souborů"
16497 msgid "&Sort by Name"
16498 msgstr "&Třídit podle jména"
16501 msgid "Sort &by Type"
16502 msgstr "Třídit &podle typu"
16505 msgid "Sort by Si&ze"
16506 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16509 msgid "Sort by &Date"
16510 msgstr "Třídit podle &data"
16513 msgid "Filter by&..."
16514 msgstr "Třídit dle..."
16518 msgstr "&Panel zařízení"
16521 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16522 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16525 msgid "New &Window"
16526 msgstr "Nové &okno"
16529 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16530 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16533 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16534 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16537 msgid "&About Wine File Manager"
16538 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16541 msgid "Select destination"
16542 msgstr "Zvolte cíl"
16545 msgid "By File Type"
16546 msgstr "Podle typu souboru"
16550 msgstr "Typ souboru"
16553 msgid "&Directories"
16562 msgstr "Doku&menty"
16565 msgid "&Other files"
16566 msgstr "&Ostatní soubory"
16569 msgid "Show Hidden/&System Files"
16570 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16573 msgid "&File Name:"
16574 msgstr "&Název souboru:"
16577 msgid "Full &Path:"
16578 msgstr "Úplná cesta:"
16581 msgid "Last Change:"
16582 msgstr "Poslední změna:"
16585 msgid "Cop&yright:"
16586 msgstr "Autorská práva:"
16593 msgid "&Compressed"
16594 msgstr "Komprimovaný"
16597 msgid "Version information"
16598 msgstr "Informace o verzi"
16601 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16606 msgid "Applying font settings"
16607 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16610 msgid "Error while selecting new font."
16611 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16614 msgid "Wine File Manager"
16615 msgstr "Wine Správce souborů"
16623 msgstr "Příkazový řádek"
16626 msgid "Creation date"
16627 msgstr "Datum vytvoření"
16630 msgid "Access date"
16631 msgstr "Datum posledního přístupu"
16634 msgid "Modification date"
16635 msgstr "Datum poslední modifikace"
16638 msgid "Index/Inode"
16642 msgid "%1 of %2 free"
16643 msgstr "%1 z %2 volné"
16654 msgid "Question &Marks"
16659 msgstr "&Začátečník"
16663 msgstr "&Pokročilý"
16671 msgstr "&Vlastní..."
16674 msgid "&Fastest Times"
16675 msgstr "N&ejlepší časy"
16678 msgid "&About WineMine"
16679 msgstr "&O WineMinách"
16682 msgid "Fastest Times"
16683 msgstr "Nejlepší časy"
16686 msgid "Fastest times"
16687 msgstr "Nejlepší časy"
16691 msgstr "Začátečník"
16697 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16698 msgid "Reset Results"
16699 msgstr "Resetovat výsledky"
16702 msgid "Congratulations!"
16703 msgstr "Gratulace!"
16706 msgid "Please enter your name"
16707 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16710 msgid "Custom Game"
16711 msgstr "Vlastní hra"
16726 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16727 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16738 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16739 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16742 msgid "Printer &setup..."
16743 msgstr "Nastavení tisku..."
16746 msgid "&Annotate..."
16747 msgstr "P&oznamenat si..."
16758 msgid "Always on &top"
16759 msgstr "Vždy na &vrchu"
16761 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16765 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16769 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16773 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16778 msgid "&Help on help\tF1"
16779 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16782 msgid "&About Wine Help"
16783 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16786 msgid "Annotation..."
16787 msgstr "Komentář..."
16803 msgstr "Nápověda Wine"
16806 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16807 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16818 msgid "Help files (*.hlp)"
16819 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16822 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16823 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16826 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16827 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16830 msgid "Help topics: "
16831 msgstr "Témata nápovědy: "
16834 msgid "Error: Command line not supported\n"
16835 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16838 msgid "Error: Alias not found\n"
16839 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16842 msgid "Error: Invalid query\n"
16843 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16846 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16847 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16850 msgid "&New...\tCtrl+N"
16851 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16854 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16855 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16858 msgid "&Clear\tDel"
16859 msgstr "&Smazat\tDel"
16862 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16863 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16866 msgid "Find &next\tF3"
16867 msgstr "Najít &další\tF3"
16871 msgstr "&Pouze pro čtení"
16882 msgid "Selection &info"
16883 msgstr "&Info o výběru"
16886 msgid "Character &format"
16887 msgstr "Formát znaku"
16890 msgid "&Def. char format"
16891 msgstr "Výchozí formát znaků"
16894 msgid "Paragrap&h format"
16895 msgstr "Formát odstavce"
16899 msgstr "&Získat text"
16901 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16902 msgid "&Format Bar"
16903 msgstr "Lišta &formátování"
16905 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16914 msgid "&Date and time..."
16915 msgstr "&Datum a čas..."
16925 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16926 msgid "&Bullet points"
16934 msgid "Letters - lower case"
16935 msgstr "Písmena - malá"
16938 msgid "Letters - upper case"
16939 msgstr "Písmena - velká"
16942 msgid "Roman numerals - lower case"
16943 msgstr "Římské číslice - malé"
16946 msgid "Roman numerals - upper case"
16947 msgstr "Římské číslice - velké"
16949 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16950 msgid "&Paragraph..."
16951 msgstr "O&dstavec..."
16955 msgstr "&Tabelátory..."
16958 msgid "Backgroun&d"
16962 msgid "&System\tCtrl+1"
16963 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16966 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16967 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16970 msgid "&About Wine Wordpad"
16971 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16975 msgstr "Automatická"
16978 msgid "Date and time"
16979 msgstr "Datum a čas"
16982 msgid "Available formats"
16983 msgstr "Dostupné formáty"
16986 msgid "New document type"
16987 msgstr "Typ nového dokumentu"
16990 msgid "Paragraph format"
16991 msgstr "Formát odstavce"
16994 msgid "Indentation"
16997 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17001 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17007 msgstr "První řádek"
17015 msgstr "Tabelátory"
17026 msgid "Remove al&l"
17027 msgstr "&Odebrat vše"
17030 msgid "Line wrapping"
17031 msgstr "Zalamování řádků"
17034 msgid "&No line wrapping"
17035 msgstr "&Bez zalamování"
17038 msgid "Wrap text by the &window border"
17039 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
17042 msgid "Wrap text by the &margin"
17043 msgstr "Zalomit text u &okraje"
17047 msgstr "Panely nástrojů"
17050 msgctxt "accelerator Align Left"
17055 msgctxt "accelerator Align Center"
17060 msgctxt "accelerator Align Right"
17065 msgctxt "accelerator Redo"
17070 msgctxt "accelerator Bold"
17075 msgctxt "accelerator Italic"
17080 msgctxt "accelerator Underline"
17085 msgid "All documents (*.*)"
17086 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
17089 msgid "Text documents (*.txt)"
17090 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
17094 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17095 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17096 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
17099 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17100 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
17103 msgid "Rich text document"
17104 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
17107 msgid "Text document"
17108 msgstr "Textový dokument"
17111 msgid "Unicode text document"
17112 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
17115 msgid "Printer files (*.prn)"
17116 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
17128 msgstr "Formátovaný text"
17132 msgstr "Násl. strana"
17135 msgid "Previous page"
17136 msgstr "Předch. strana"
17140 msgstr "Dvě strany"
17144 msgstr "Jedna strana"
17163 msgctxt "unit: centimeter"
17168 msgctxt "unit: inch"
17177 msgctxt "unit: point"
17186 msgid "Save changes to '%s'?"
17187 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
17190 msgid "Finished searching the document."
17191 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
17194 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17195 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
17199 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17200 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17202 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
17203 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
17206 msgid "Invalid number format."
17207 msgstr "Chybný formát čísla."
17210 msgid "OLE storage documents are not supported."
17211 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
17214 msgid "Could not save the file."
17215 msgstr "Nemohu uložit soubor."
17218 msgid "You do not have access to save the file."
17219 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
17222 msgid "Could not open the file."
17223 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
17226 msgid "You do not have access to open the file."
17227 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
17230 msgid "Printing not implemented."
17231 msgstr "Tisk není implementován."
17234 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17235 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
17238 msgid "Starting Wordpad failed"
17239 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
17242 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17243 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17246 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17247 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17250 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17251 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
17254 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17255 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
17258 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17259 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
17263 "Is '%1' a filename or directory\n"
17265 "(F - File, D - Directory)\n"
17267 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17269 "(F – soubor, D – složka)\n"
17272 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17273 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17276 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17277 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17281 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17285 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17293 msgctxt "Directory key"
17300 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17303 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17304 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17308 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17309 #| "\tmore files.\n"
17310 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17311 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17312 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17313 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17314 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17315 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17316 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17317 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17318 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17319 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17320 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17321 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17322 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17323 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17324 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17325 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17326 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17327 #| "\tarchive attribute.\n"
17328 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17330 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17331 #| "\t\tthan source.\n"
17334 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17337 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17338 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17342 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17344 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17345 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17346 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17347 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17348 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17349 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17350 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17351 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17352 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17353 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17354 "[/N] Copy using short names.\n"
17355 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17356 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17357 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17358 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17359 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17360 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17361 "\tarchive attribute.\n"
17362 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17363 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17364 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17365 "\t\tthan source.\n"
17368 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17371 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17372 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17376 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17377 "\tvíce souborů.\n"
17378 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17379 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17380 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17381 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17382 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17384 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17385 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17386 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17387 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17388 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17390 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17391 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17392 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17393 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17394 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17395 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17396 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17397 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17398 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17400 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "