cmd: Fix ECHO tab issues.
[wine.git] / po / fr.po
blobdba2241e484313ec24626ccc3744bc40a91a3fef
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Imprimer"
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Se connecter à %s"
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Connexion à %s"
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Échec lors de la connexion"
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
576 "et votre mot de passe sont corrects."
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
586 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
587 "\n"
588 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
589 "verrouillage majuscule avant\n"
590 "de saisir votre mot de passe."
592 #: credui.rc:31
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "VERR.MAJ est activé"
596 #: crypt32.rc:27
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
600 #: crypt32.rc:28
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Attributs de la clé"
604 #: crypt32.rc:29
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
608 #: crypt32.rc:30
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif du sujet"
612 #: crypt32.rc:31
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
616 #: crypt32.rc:32
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Contraintes de base"
620 #: crypt32.rc:33
621 msgid "Key Usage"
622 msgstr "Utilisation de la clé"
624 #: crypt32.rc:34
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Politiques de certificats"
628 #: crypt32.rc:35
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
632 #: crypt32.rc:36
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "Code de raison pour la LRC"
636 #: crypt32.rc:37
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "Points de distribution de LRC"
640 #: crypt32.rc:38
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
644 #: crypt32.rc:39
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
648 #: crypt32.rc:40
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Extensions de certificats"
652 #: crypt32.rc:41
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
656 #: crypt32.rc:42
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Confiance Oui ou Non"
660 #: crypt32.rc:43
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Adresse électronique"
664 #: crypt32.rc:44
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nom non structuré"
668 #: crypt32.rc:45
669 msgid "Content Type"
670 msgstr "Type de contenu"
672 #: crypt32.rc:46
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Empreinte du message"
676 #: crypt32.rc:47
677 msgid "Signing Time"
678 msgstr "Heure de la signature"
680 #: crypt32.rc:48
681 msgid "Counter Sign"
682 msgstr "Contresignature"
684 #: crypt32.rc:49
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Mot de passe défi"
688 #: crypt32.rc:50
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Adresse non structurée"
692 #: crypt32.rc:51
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "Capacités S/MIME"
696 #: crypt32.rc:52
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Préférer les données signées"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgid "CPS"
702 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "Notice utilisateur"
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Nom de modèle de certification"
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Type de certificat"
724 #: crypt32.rc:59
725 #, fuzzy
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificate Manifold"
729 #: crypt32.rc:60
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Type de certificat Netscape"
733 #: crypt32.rc:61
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "URL Netscape de base"
737 #: crypt32.rc:62
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL Netscape de révocation"
741 #: crypt32.rc:63
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
745 #: crypt32.rc:64
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
749 #: crypt32.rc:65
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
753 #: crypt32.rc:66
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
757 #: crypt32.rc:67
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Commentaire Netscape"
761 #: crypt32.rc:68
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 #: crypt32.rc:69
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 #: crypt32.rc:70
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 #: crypt32.rc:71
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Pays/Région"
777 #: crypt32.rc:72
778 msgid "Organization"
779 msgstr "Organisation"
781 #: crypt32.rc:73
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Unité d'organisation"
785 #: crypt32.rc:74
786 msgid "Common Name"
787 msgstr "Nom commun"
789 #: crypt32.rc:75
790 msgid "Locality"
791 msgstr "Localité"
793 #: crypt32.rc:76
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "État ou province"
797 #: crypt32.rc:77
798 msgid "Title"
799 msgstr "Titre"
801 #: crypt32.rc:78
802 msgid "Given Name"
803 msgstr "Prénom"
805 #: crypt32.rc:79
806 msgid "Initials"
807 msgstr "Initiales"
809 #: crypt32.rc:80
810 msgid "Sur Name"
811 msgstr "Nom de famille"
813 #: crypt32.rc:81
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Composant de domaine"
817 #: crypt32.rc:82
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Adresse"
821 #: crypt32.rc:83
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Numéro de série"
825 #: crypt32.rc:84
826 msgid "CA Version"
827 msgstr "Version de l'AC"
829 #: crypt32.rc:85
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
833 #: crypt32.rc:86
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
837 #: crypt32.rc:87
838 msgid "Principal Name"
839 msgstr "Nom principal"
841 #: crypt32.rc:88
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Mise à jour de Windows"
845 #: crypt32.rc:89
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
849 #: crypt32.rc:90
850 msgid "OS Version"
851 msgstr "Version du système d'exploitation"
853 #: crypt32.rc:91
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
857 #: crypt32.rc:92
858 msgid "CRL Number"
859 msgstr "Numéro de la LRC"
861 #: crypt32.rc:93
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
865 #: crypt32.rc:94
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Point de distribution d'émission"
869 #: crypt32.rc:95
870 msgid "Freshest CRL"
871 msgstr "LRC la plus récente"
873 #: crypt32.rc:96
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Contraintes de nom"
877 #: crypt32.rc:97
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Mappings de politiques"
881 #: crypt32.rc:98
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Contraintes de politiques"
885 #: crypt32.rc:99
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
889 #: crypt32.rc:100
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Politiques applicatives"
893 #: crypt32.rc:101
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
897 #: crypt32.rc:102
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
901 #: crypt32.rc:103
902 msgid "CMC Data"
903 msgstr "Données CMC"
905 #: crypt32.rc:104
906 msgid "CMC Response"
907 msgstr "Réponse CMC"
909 #: crypt32.rc:105
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Requête CMC non signée"
913 #: crypt32.rc:106
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "Informations sur le statut CMC"
917 #: crypt32.rc:107
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "Extensions CMC"
921 #: crypt32.rc:108
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "Attributs CMC"
925 #: crypt32.rc:109
926 msgid "PKCS 7 Data"
927 msgstr "Données PKCS 7"
929 #: crypt32.rc:110
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "Signé avec PKCS 7"
933 #: crypt32.rc:111
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
937 #: crypt32.rc:112
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:113
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "Haché avec PKCS 7"
945 #: crypt32.rc:114
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
949 #: crypt32.rc:115
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
953 #: crypt32.rc:116
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
957 #: crypt32.rc:117
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Prochaine publication de LRC"
961 #: crypt32.rc:118
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
969 #: crypt32.rc:120
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
973 #: crypt32.rc:121
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "OID racine de l'entreprise"
977 #: crypt32.rc:122
978 msgid "Dummy Signer"
979 msgstr "Signataire factice"
981 #: crypt32.rc:123
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Clé de chiffrement privée"
985 #: crypt32.rc:124
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
989 #: crypt32.rc:125
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
993 #: crypt32.rc:126
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Identifiant de transaction"
997 #: crypt32.rc:127
998 msgid "Sender Nonce"
999 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1001 #: crypt32.rc:128
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Nonce du récepteur"
1005 #: crypt32.rc:129
1006 msgid "Reg Info"
1007 msgstr "Informations d'enregistrement"
1009 #: crypt32.rc:130
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Obtenir un certificat"
1013 #: crypt32.rc:131
1014 msgid "Get CRL"
1015 msgstr "Obtenir une LRC"
1017 #: crypt32.rc:132
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Révoquer une requête"
1021 #: crypt32.rc:133
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Requête en attente"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1029 #: crypt32.rc:135
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1033 #: crypt32.rc:136
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1037 #: crypt32.rc:137
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Informations sur le client"
1041 #: crypt32.rc:138
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Authentification du serveur"
1045 #: crypt32.rc:139
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Authentification du client"
1049 #: crypt32.rc:140
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Signature de code"
1053 #: crypt32.rc:141
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Messagerie sécurisée"
1057 #: crypt32.rc:142
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Horodatage"
1061 #: crypt32.rc:143
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1065 #: crypt32.rc:144
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Horodatage Microsoft"
1069 #: crypt32.rc:145
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "Système terminal IPsec"
1073 #: crypt32.rc:146
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1077 #: crypt32.rc:147
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "Utilisateur IPsec"
1081 #: crypt32.rc:148
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Licences de jeux de clés"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Droits numériques"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Subordination conditionnelle"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Recouvrement de clé"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Signature de documents"
1129 #: crypt32.rc:160
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Restauration de fichier"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Signataire de liste racine"
1141 #: crypt32.rc:163
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Agent de demande de certificat"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Signature à vie"
1157 #: crypt32.rc:167
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1161 #: crypt32.rc:172
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1165 #: crypt32.rc:173
1166 msgid "Personal"
1167 msgstr "Personnel"
1169 #: crypt32.rc:174
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1173 #: crypt32.rc:175
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Autres personnes"
1177 #: crypt32.rc:176
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Éditeurs de confiance"
1181 #: crypt32.rc:177
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Certificats non autorisés"
1185 #: crypt32.rc:182
1186 msgid "KeyID="
1187 msgstr "ID de clé ="
1189 #: crypt32.rc:183
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Émetteur du certificat"
1193 #: crypt32.rc:184
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1197 #: crypt32.rc:185
1198 msgid "Other Name="
1199 msgstr "Autre nom ="
1201 #: crypt32.rc:186
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Adresse électronique ="
1205 #: crypt32.rc:187
1206 msgid "DNS Name="
1207 msgstr "Nom DNS ="
1209 #: crypt32.rc:188
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Adresse d'annuaire"
1213 #: crypt32.rc:189
1214 msgid "URL="
1215 msgstr "URL ="
1217 #: crypt32.rc:190
1218 msgid "IP Address="
1219 msgstr "Adresse IP ="
1221 #: crypt32.rc:191
1222 msgid "Mask="
1223 msgstr "Masque ="
1225 #: crypt32.rc:192
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "ID enregistré ="
1229 #: crypt32.rc:193
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1233 #: crypt32.rc:194
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Type de sujet ="
1237 #: crypt32.rc:195
1238 msgid "CA"
1239 msgstr "AC"
1241 #: crypt32.rc:196
1242 msgid "End Entity"
1243 msgstr "Entité terminale"
1245 #: crypt32.rc:197
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1249 #: crypt32.rc:198
1250 msgctxt "path length"
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Nulle"
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informations non disponibles"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Méthode d'accès ="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Nom alternatif"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "Point de distribution de LRC"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Nom du point de distribution"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Nom complet"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "Raison de la LRC ="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "Émetteur de la LRC"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Clé compromise"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "AC compromise"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Affiliation modifiée"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Supplanté"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Cessation des opérations"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Certificat suspendu"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Informations financières ="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Disponible"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Non disponible"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Respecte les critères ="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Oui"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Non"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Signature numérique"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Non-répudiation"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Chiffrement de la clé"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Chiffrement de données"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Accord sur la clé"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signature de certificat"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "Signature de LRC"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Chiffrement seul"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Déchiffrement seul"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "Authentification de client SSL"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Signature"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "AC SSL"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "AC S/MIME"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "AC de signature"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Politique de certification"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Identifiant de politique : "
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Qualificateur"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Référence de la notice"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation ="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Numéro de la notice ="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Texte de la notice ="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Certificat"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Informations sur le certificat"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1472 "ou corrompu."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1480 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr ""
1485 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1495 #: cryptui.rc:34
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1499 #: cryptui.rc:35
1500 msgid "Issued to: "
1501 msgstr "Émis pour : "
1503 #: cryptui.rc:36
1504 msgid "Issued by: "
1505 msgstr "Émis par : "
1507 #: cryptui.rc:37
1508 msgid "Valid from "
1509 msgstr "Valide à partir du "
1511 #: cryptui.rc:38
1512 msgid " to "
1513 msgstr " jusqu'au "
1515 #: cryptui.rc:39
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1519 #: cryptui.rc:40
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1523 #: cryptui.rc:41
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Ce certificat est valide."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Champ"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Valeur"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<Tous>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Extensions uniquement"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Propriétés uniquement"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Numéro de série"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Émetteur"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Valide à partir du"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Valide jusqu'au"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Sujet"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Clé publique"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bits)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Empreinte SHA1"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nom convivial"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Description"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Propriétés du certificat"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1637 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Fichier à importer"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magasin de certificats"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1657 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "N'a pu ouvrir "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Déterminé par le programme"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Fichier"
1715 #: cryptui.rc:89
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Contenu"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "L'importation a réussi."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "L'importation a échoué."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Rôles avancés>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Émis pour"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Émis par"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Date d'expiration"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Nom convivial"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Aucun>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1774 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1783 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1792 "certificat.\n"
1793 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1802 "certificats.\n"
1803 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1812 "considérés comme valables.\n"
1813 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1822 "considérés comme valables.\n"
1823 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1832 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1833 "comme valables.\n"
1834 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1843 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1844 "comme valables.\n"
1845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1853 "valables.\n"
1854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1856 #: cryptui.rc:116
1857 msgid ""
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1862 "valables.\n"
1863 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1865 #: cryptui.rc:117
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1869 #: cryptui.rc:118
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1873 #: cryptui.rc:119
1874 msgid "Certificates"
1875 msgstr "Certificats"
1877 #: cryptui.rc:121
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1881 #: cryptui.rc:122
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1885 #: cryptui.rc:123
1886 msgid ""
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1889 msgstr ""
1890 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1891 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1893 #: cryptui.rc:124
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1897 #: cryptui.rc:125
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1901 #: cryptui.rc:126
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1905 #: cryptui.rc:127
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1909 #: cryptui.rc:128
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1913 #: cryptui.rc:144
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Archivage de clé privée"
1917 #: cryptui.rc:147
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1921 #: cryptui.rc:148
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Format d'export"
1925 #: cryptui.rc:149
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1929 #: cryptui.rc:150
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1933 #: cryptui.rc:151
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1937 #: cryptui.rc:152
1938 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1941 #: cryptui.rc:153
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:154
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1949 #: cryptui.rc:157
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1953 #: cryptui.rc:158
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1957 #: cryptui.rc:159
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1961 #: cryptui.rc:160
1962 msgid "File Format"
1963 msgstr "Format de fichier"
1965 #: cryptui.rc:161
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1969 #: cryptui.rc:162
1970 msgid "Export keys"
1971 msgstr "Exporter des clés"
1973 #: cryptui.rc:165
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "L'export a réussi."
1977 #: cryptui.rc:166
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "L'export a échoué."
1981 #: cryptui.rc:167
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exporter la clé privée"
1985 #: cryptui.rc:168
1986 msgid ""
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "certificate."
1989 msgstr ""
1990 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1991 "certificat."
1993 #: cryptui.rc:169
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Entrez le mot de passe"
1997 #: cryptui.rc:170
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2001 #: cryptui.rc:171
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2005 #: cryptui.rc:172
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2009 #: cryptui.rc:173
2010 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2013 #: devenum.rc:32
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "DirectSound par défaut"
2017 #: devenum.rc:33
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound : %s"
2021 #: devenum.rc:34
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2025 #: devenum.rc:35
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2029 #: dxdiagn.rc:25
2030 msgid "Regional Setting"
2031 msgstr "Paramètres régionaux"
2033 #: dxdiagn.rc:26
2034 msgid "%uMB used, %uMB available"
2035 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2037 #: hhctrl.rc:70
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&ynchroniser"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Précédent"
2045 #: hhctrl.rc:72
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Suivant"
2049 #: hhctrl.rc:73
2050 msgctxt "table of contents"
2051 msgid "&Home"
2052 msgstr "So&mmaire"
2054 #: hhctrl.rc:74
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "A&rrêter"
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 msgid "&Refresh"
2060 msgstr "Actualis&er"
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2063 msgid "&Print..."
2064 msgstr "&Imprimer..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 msgid "&Contents"
2068 msgstr "&Sommaire"
2070 #: hhctrl.rc:29
2071 msgid "I&ndex"
2072 msgstr "I&ndex"
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgid "&Search"
2076 msgstr "&Rechercher"
2078 #: hhctrl.rc:31
2079 msgid "Favor&ites"
2080 msgstr "&Favoris"
2082 #: hhctrl.rc:33
2083 msgid "Hide &Tabs"
2084 msgstr "Cacher les &onglets"
2086 #: hhctrl.rc:34
2087 msgid "Show &Tabs"
2088 msgstr "Afficher les &onglets"
2090 #: hhctrl.rc:39
2091 msgid "Show"
2092 msgstr "Afficher"
2094 #: hhctrl.rc:40
2095 msgid "Hide"
2096 msgstr "Cacher"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 msgid "Stop"
2100 msgstr "Arrêter"
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 msgid "Refresh"
2104 msgstr "Recharger"
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgid "Back"
2108 msgstr "Précédent"
2110 #: hhctrl.rc:44
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Sommaire"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Synchroniser"
2119 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2120 msgid "Options"
2121 msgstr "Options"
2123 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2124 msgid "Forward"
2125 msgstr "Suivant"
2127 #: hhctrl.rc:49
2128 msgid "IDTB_NOTES"
2129 msgstr "IDTB_NOTES"
2131 #: hhctrl.rc:50
2132 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 #: hhctrl.rc:51
2136 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2137 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2139 #: hhctrl.rc:52
2140 msgid "IDTB_CONTENTS"
2141 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2143 #: hhctrl.rc:53
2144 msgid "IDTB_INDEX"
2145 msgstr "IDTB_INDEX"
2147 #: hhctrl.rc:54
2148 msgid "IDTB_SEARCH"
2149 msgstr "IDTB_SEARCH"
2151 #: hhctrl.rc:55
2152 msgid "IDTB_HISTORY"
2153 msgstr "IDTB_HISTORY"
2155 #: hhctrl.rc:56
2156 msgid "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 #: hhctrl.rc:57
2160 msgid "Jump1"
2161 msgstr "Saut1"
2163 #: hhctrl.rc:58
2164 msgid "Jump2"
2165 msgstr "Saut2"
2167 #: hhctrl.rc:59
2168 msgid "Customize"
2169 msgstr "Personnaliser"
2171 #: hhctrl.rc:60
2172 msgid "Zoom"
2173 msgstr "Zoom"
2175 #: hhctrl.rc:61
2176 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2177 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2179 #: hhctrl.rc:62
2180 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2181 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2183 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2184 msgid "Cinepak Video codec"
2185 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2187 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2188 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2189 #: wordpad.rc:26
2190 msgid "&File"
2191 msgstr "&Fichier"
2193 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2194 msgid "&New"
2195 msgstr "&Nouvelle"
2197 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2198 msgid "&Window"
2199 msgstr "&Fenêtre"
2201 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2202 msgid "&Open..."
2203 msgstr "&Ouvrir..."
2205 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2206 msgid "Save &as..."
2207 msgstr "Enregistrer &sous..."
2209 #: ieframe.rc:35
2210 msgid "Print &format..."
2211 msgstr "&Format d'impression..."
2213 #: ieframe.rc:36
2214 msgid "Pr&int..."
2215 msgstr "&Imprimer..."
2217 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2218 msgid "Print previe&w"
2219 msgstr "&Aperçu avant impression"
2221 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2222 msgid "&Properties"
2223 msgstr "&Propriétés"
2225 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2226 msgid "&Close"
2227 msgstr "&Fermer"
2229 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2230 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2231 msgid "&View"
2232 msgstr "&Affichage"
2234 #: ieframe.rc:44
2235 msgid "&Toolbars"
2236 msgstr "&Barres d'outils"
2238 #: ieframe.rc:46
2239 msgid "&Standard bar"
2240 msgstr "Barre &standard"
2242 #: ieframe.rc:47
2243 msgid "&Address bar"
2244 msgstr "Barre d'&adresse"
2246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2247 msgid "&Favorites"
2248 msgstr "&Favoris"
2250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2251 msgid "&Add to Favorites..."
2252 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2254 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2255 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2256 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2257 msgid "&Help"
2258 msgstr "Aid&e"
2260 #: ieframe.rc:57
2261 msgid "&About Internet Explorer"
2262 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2264 #: ieframe.rc:67
2265 msgctxt "home page"
2266 msgid "Home"
2267 msgstr "Accueil"
2269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2270 msgid "Print..."
2271 msgstr "Imprimer..."
2273 #: ieframe.rc:73
2274 msgid "Address"
2275 msgstr "Adresse"
2277 #: inetcpl.rc:28
2278 msgid "Internet Settings"
2279 msgstr "Paramètres Internet"
2281 #: inetcpl.rc:29
2282 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2283 msgstr ""
2284 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2286 #: inetcpl.rc:30
2287 msgid "Security settings for zone: "
2288 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2290 #: inetcpl.rc:31
2291 msgid "Custom"
2292 msgstr "Personnalisée"
2294 #: inetcpl.rc:32
2295 msgid "Very Low"
2296 msgstr "Très basse"
2298 #: inetcpl.rc:33
2299 msgid "Low"
2300 msgstr "Basse"
2302 #: inetcpl.rc:34
2303 msgid "Medium"
2304 msgstr "Moyenne"
2306 #: inetcpl.rc:35
2307 msgid "Increased"
2308 msgstr "Augmentée"
2310 #: inetcpl.rc:36
2311 msgid "High"
2312 msgstr "Haute"
2314 #: jscript.rc:25
2315 msgid "Error converting object to primitive type"
2316 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2318 #: jscript.rc:26
2319 msgid "Invalid procedure call or argument"
2320 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2322 #: jscript.rc:27
2323 msgid "Subscript out of range"
2324 msgstr "Indice hors limites"
2326 #: jscript.rc:28
2327 msgid "Automation server can't create object"
2328 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2330 #: jscript.rc:29
2331 msgid "Object doesn't support this property or method"
2332 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2334 #: jscript.rc:30
2335 msgid "Object doesn't support this action"
2336 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2338 #: jscript.rc:31
2339 msgid "Argument not optional"
2340 msgstr "Argument non optionnel"
2342 #: jscript.rc:32
2343 msgid "Syntax error"
2344 msgstr "Erreur de syntaxe"
2346 #: jscript.rc:33
2347 msgid "Expected ';'"
2348 msgstr "« ; » attendu"
2350 #: jscript.rc:34
2351 msgid "Expected '('"
2352 msgstr "« ( » attendu"
2354 #: jscript.rc:35
2355 msgid "Expected ')'"
2356 msgstr "« ) » attendu"
2358 #: jscript.rc:36
2359 msgid "Unterminated string constant"
2360 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2362 #: jscript.rc:37
2363 msgid "Conditional compilation is turned off"
2364 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2366 #: jscript.rc:40
2367 msgid "Number expected"
2368 msgstr "Nombre attendu"
2370 #: jscript.rc:38
2371 msgid "Function expected"
2372 msgstr "Fonction attendue"
2374 #: jscript.rc:39
2375 msgid "'[object]' is not a date object"
2376 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2378 #: jscript.rc:41
2379 msgid "Object expected"
2380 msgstr "Objet attendu"
2382 #: jscript.rc:42
2383 msgid "Illegal assignment"
2384 msgstr "Affectation illégale"
2386 #: jscript.rc:43
2387 msgid "'|' is undefined"
2388 msgstr "« | » n'est pas défini"
2390 #: jscript.rc:44
2391 msgid "Boolean object expected"
2392 msgstr "Objet booléen attendu"
2394 #: jscript.rc:45
2395 msgid "VBArray object expected"
2396 msgstr "Objet VBArray attendu"
2398 #: jscript.rc:46
2399 msgid "JScript object expected"
2400 msgstr "Objet JScript attendu"
2402 #: jscript.rc:47
2403 msgid "Syntax error in regular expression"
2404 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2406 #: jscript.rc:48
2407 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2408 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2410 #: jscript.rc:49
2411 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2412 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2414 #: jscript.rc:50
2415 msgid "Array object expected"
2416 msgstr "Objet tableau attendu"
2418 #: winerror.mc:26
2419 msgid "Success\n"
2420 msgstr "Succès\n"
2422 #: winerror.mc:31
2423 msgid "Invalid function\n"
2424 msgstr "Fonction invalide\n"
2426 #: winerror.mc:36
2427 msgid "File not found\n"
2428 msgstr "Fichier introuvable\n"
2430 #: winerror.mc:41
2431 msgid "Path not found\n"
2432 msgstr "Chemin introuvable\n"
2434 #: winerror.mc:46
2435 msgid "Too many open files\n"
2436 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2438 #: winerror.mc:51
2439 msgid "Access denied\n"
2440 msgstr "Accès refusé\n"
2442 #: winerror.mc:56
2443 msgid "Invalid handle\n"
2444 msgstr "Descripteur invalide\n"
2446 #: winerror.mc:61
2447 msgid "Memory trashed\n"
2448 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2450 #: winerror.mc:66
2451 msgid "Not enough memory\n"
2452 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2454 #: winerror.mc:71
2455 msgid "Invalid block\n"
2456 msgstr "Bloc invalide\n"
2458 #: winerror.mc:76
2459 msgid "Bad environment\n"
2460 msgstr "Environnement incorrect\n"
2462 #: winerror.mc:81
2463 msgid "Bad format\n"
2464 msgstr "Format incorrect\n"
2466 #: winerror.mc:86
2467 msgid "Invalid access\n"
2468 msgstr "Accès invalide\n"
2470 #: winerror.mc:91
2471 msgid "Invalid data\n"
2472 msgstr "Données invalides\n"
2474 #: winerror.mc:96
2475 msgid "Out of memory\n"
2476 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2478 #: winerror.mc:101
2479 msgid "Invalid drive\n"
2480 msgstr "Lecteur invalide\n"
2482 #: winerror.mc:106
2483 msgid "Can't delete current directory\n"
2484 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2486 #: winerror.mc:111
2487 msgid "Not same device\n"
2488 msgstr "Périphérique différent\n"
2490 #: winerror.mc:116
2491 msgid "No more files\n"
2492 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2494 #: winerror.mc:121
2495 msgid "Write protected\n"
2496 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2498 #: winerror.mc:126
2499 msgid "Bad unit\n"
2500 msgstr "Unité incorrecte\n"
2502 #: winerror.mc:131
2503 msgid "Not ready\n"
2504 msgstr "Pas prêt\n"
2506 #: winerror.mc:136
2507 msgid "Bad command\n"
2508 msgstr "Commande incorrecte\n"
2510 #: winerror.mc:141
2511 msgid "CRC error\n"
2512 msgstr "Erreur CRC\n"
2514 #: winerror.mc:146
2515 msgid "Bad length\n"
2516 msgstr "Taille incorrecte\n"
2518 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2519 msgid "Seek error\n"
2520 msgstr "Erreur lecture\n"
2522 #: winerror.mc:156
2523 msgid "Not DOS disk\n"
2524 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2526 #: winerror.mc:161
2527 msgid "Sector not found\n"
2528 msgstr "Secteur introuvable\n"
2530 #: winerror.mc:166
2531 msgid "Out of paper\n"
2532 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2534 #: winerror.mc:171
2535 msgid "Write fault\n"
2536 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2538 #: winerror.mc:176
2539 msgid "Read fault\n"
2540 msgstr "Erreur de lecture\n"
2542 #: winerror.mc:181
2543 msgid "General failure\n"
2544 msgstr "Erreur générale\n"
2546 #: winerror.mc:186
2547 msgid "Sharing violation\n"
2548 msgstr "Violation de partage\n"
2550 #: winerror.mc:191
2551 msgid "Lock violation\n"
2552 msgstr "Violation de verrou\n"
2554 #: winerror.mc:196
2555 msgid "Wrong disk\n"
2556 msgstr "Disque inadéquat\n"
2558 #: winerror.mc:201
2559 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2560 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2562 #: winerror.mc:206
2563 msgid "End of file\n"
2564 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2566 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2567 msgid "Disk full\n"
2568 msgstr "Disque plein\n"
2570 #: winerror.mc:216
2571 msgid "Request not supported\n"
2572 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2574 #: winerror.mc:221
2575 msgid "Remote machine not listening\n"
2576 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2578 #: winerror.mc:226
2579 msgid "Duplicate network name\n"
2580 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2582 #: winerror.mc:231
2583 msgid "Bad network path\n"
2584 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2586 #: winerror.mc:236
2587 msgid "Network busy\n"
2588 msgstr "Réseau occupé\n"
2590 #: winerror.mc:241
2591 msgid "Device does not exist\n"
2592 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2594 #: winerror.mc:246
2595 msgid "Too many commands\n"
2596 msgstr "Trop de commandes\n"
2598 #: winerror.mc:251
2599 msgid "Adaptor hardware error\n"
2600 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2602 #: winerror.mc:256
2603 msgid "Bad network response\n"
2604 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2606 #: winerror.mc:261
2607 msgid "Unexpected network error\n"
2608 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2610 #: winerror.mc:266
2611 msgid "Bad remote adaptor\n"
2612 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2614 #: winerror.mc:271
2615 msgid "Print queue full\n"
2616 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2618 #: winerror.mc:276
2619 msgid "No spool space\n"
2620 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2622 #: winerror.mc:281
2623 msgid "Print cancelled\n"
2624 msgstr "Impression annulée\n"
2626 #: winerror.mc:286
2627 msgid "Network name deleted\n"
2628 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2630 #: winerror.mc:291
2631 msgid "Network access denied\n"
2632 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2634 #: winerror.mc:296
2635 msgid "Bad device type\n"
2636 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2638 #: winerror.mc:301
2639 msgid "Bad network name\n"
2640 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2642 #: winerror.mc:306
2643 msgid "Too many network names\n"
2644 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2646 #: winerror.mc:311
2647 msgid "Too many network sessions\n"
2648 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2650 #: winerror.mc:316
2651 msgid "Sharing paused\n"
2652 msgstr "Partage suspendu\n"
2654 #: winerror.mc:321
2655 msgid "Request not accepted\n"
2656 msgstr "Demande non acceptée\n"
2658 #: winerror.mc:326
2659 msgid "Redirector paused\n"
2660 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2662 #: winerror.mc:331
2663 msgid "File exists\n"
2664 msgstr "Le fichier existe\n"
2666 #: winerror.mc:336
2667 msgid "Cannot create\n"
2668 msgstr "Impossible de créer\n"
2670 #: winerror.mc:341
2671 msgid "Int24 failure\n"
2672 msgstr "Erreur Int24\n"
2674 #: winerror.mc:346
2675 msgid "Out of structures\n"
2676 msgstr "À cours de structures\n"
2678 #: winerror.mc:351
2679 msgid "Already assigned\n"
2680 msgstr "Déjà assigné\n"
2682 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2683 msgid "Invalid password\n"
2684 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2686 #: winerror.mc:361
2687 msgid "Invalid parameter\n"
2688 msgstr "Paramètre non valide\n"
2690 #: winerror.mc:366
2691 msgid "Net write fault\n"
2692 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2694 #: winerror.mc:371
2695 msgid "No process slots\n"
2696 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2698 #: winerror.mc:376
2699 msgid "Too many semaphores\n"
2700 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2702 #: winerror.mc:381
2703 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2704 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2706 #: winerror.mc:386
2707 msgid "Semaphore is set\n"
2708 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2710 #: winerror.mc:391
2711 msgid "Too many semaphore requests\n"
2712 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2714 #: winerror.mc:396
2715 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2716 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2718 #: winerror.mc:401
2719 msgid "Semaphore owner died\n"
2720 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2722 #: winerror.mc:406
2723 msgid "Semaphore user limit\n"
2724 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2726 #: winerror.mc:411
2727 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2728 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2730 #: winerror.mc:416
2731 msgid "Drive locked\n"
2732 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2734 #: winerror.mc:421
2735 msgid "Broken pipe\n"
2736 msgstr "Tube interrompu\n"
2738 #: winerror.mc:426
2739 msgid "Open failed\n"
2740 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2742 #: winerror.mc:431
2743 msgid "Buffer overflow\n"
2744 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2746 #: winerror.mc:441
2747 msgid "No more search handles\n"
2748 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2750 #: winerror.mc:446
2751 msgid "Invalid target handle\n"
2752 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2754 #: winerror.mc:451
2755 msgid "Invalid IOCTL\n"
2756 msgstr "IOCTL non valide\n"
2758 #: winerror.mc:456
2759 msgid "Invalid verify switch\n"
2760 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2762 #: winerror.mc:461
2763 msgid "Bad driver level\n"
2764 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2766 #: winerror.mc:466
2767 msgid "Call not implemented\n"
2768 msgstr "Appel non implémenté\n"
2770 #: winerror.mc:471
2771 msgid "Semaphore timeout\n"
2772 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2774 #: winerror.mc:476
2775 msgid "Insufficient buffer\n"
2776 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2778 #: winerror.mc:481
2779 msgid "Invalid name\n"
2780 msgstr "Nom non valide\n"
2782 #: winerror.mc:486
2783 msgid "Invalid level\n"
2784 msgstr "Niveau non valide\n"
2786 #: winerror.mc:491
2787 msgid "No volume label\n"
2788 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2790 #: winerror.mc:496
2791 msgid "Module not found\n"
2792 msgstr "Module introuvable\n"
2794 #: winerror.mc:501
2795 msgid "Procedure not found\n"
2796 msgstr "Procédure introuvable\n"
2798 #: winerror.mc:506
2799 msgid "No children to wait for\n"
2800 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2802 #: winerror.mc:511
2803 msgid "Child process has not completed\n"
2804 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2806 #: winerror.mc:516
2807 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2808 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2810 #: winerror.mc:521
2811 msgid "Negative seek\n"
2812 msgstr "Positionnement négatif\n"
2814 #: winerror.mc:531
2815 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2816 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2818 #: winerror.mc:536
2819 msgid "Drive is already JOINed\n"
2820 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2822 #: winerror.mc:541
2823 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2824 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2826 #: winerror.mc:546
2827 msgid "Drive is not JOINed\n"
2828 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2830 #: winerror.mc:551
2831 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2832 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2834 #: winerror.mc:556
2835 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2836 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2838 #: winerror.mc:561
2839 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2840 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2842 #: winerror.mc:566
2843 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2844 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2846 #: winerror.mc:571
2847 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2848 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2850 #: winerror.mc:576
2851 msgid "Drive is busy\n"
2852 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2854 #: winerror.mc:581
2855 msgid "Same drive\n"
2856 msgstr "Même lecteur\n"
2858 #: winerror.mc:586
2859 msgid "Not toplevel directory\n"
2860 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2862 #: winerror.mc:591
2863 msgid "Directory is not empty\n"
2864 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2866 #: winerror.mc:596
2867 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2868 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2870 #: winerror.mc:601
2871 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2872 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2874 #: winerror.mc:606
2875 msgid "Path is busy\n"
2876 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2878 #: winerror.mc:611
2879 msgid "Already a SUBST target\n"
2880 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2882 #: winerror.mc:616
2883 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2884 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2886 #: winerror.mc:621
2887 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2888 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2890 #: winerror.mc:626
2891 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2892 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2894 #: winerror.mc:631
2895 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2896 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2898 #: winerror.mc:636
2899 msgid "Volume label too long\n"
2900 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2902 #: winerror.mc:641
2903 msgid "Too many TCBs\n"
2904 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2906 #: winerror.mc:646
2907 msgid "Signal refused\n"
2908 msgstr "Signal refusé\n"
2910 #: winerror.mc:651
2911 msgid "Segment discarded\n"
2912 msgstr "Segment rejeté\n"
2914 #: winerror.mc:656
2915 msgid "Segment not locked\n"
2916 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2918 #: winerror.mc:661
2919 msgid "Bad thread ID address\n"
2920 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2922 #: winerror.mc:666
2923 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2924 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2926 #: winerror.mc:671
2927 msgid "Path is invalid\n"
2928 msgstr "Chemin invalide\n"
2930 #: winerror.mc:676
2931 msgid "Signal pending\n"
2932 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2934 #: winerror.mc:681
2935 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2936 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2938 #: winerror.mc:686
2939 msgid "Lock failed\n"
2940 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2942 #: winerror.mc:691
2943 msgid "Resource in use\n"
2944 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2946 #: winerror.mc:696
2947 msgid "Cancel violation\n"
2948 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2950 #: winerror.mc:701
2951 msgid "Atomic locks not supported\n"
2952 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2954 #: winerror.mc:706
2955 msgid "Invalid segment number\n"
2956 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2958 #: winerror.mc:711
2959 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2960 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2962 #: winerror.mc:716
2963 msgid "File already exists\n"
2964 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2966 #: winerror.mc:721
2967 msgid "Invalid flag number\n"
2968 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2970 #: winerror.mc:726
2971 msgid "Semaphore name not found\n"
2972 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2974 #: winerror.mc:731
2975 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2976 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2978 #: winerror.mc:736
2979 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2980 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2982 #: winerror.mc:741
2983 msgid "Invalid module type for %1\n"
2984 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2986 #: winerror.mc:746
2987 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2988 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2990 #: winerror.mc:751
2991 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2992 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2994 #: winerror.mc:756
2995 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2996 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2998 #: winerror.mc:761
2999 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3000 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3002 #: winerror.mc:766
3003 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3004 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3006 #: winerror.mc:771
3007 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3008 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3010 #: winerror.mc:776
3011 msgid "IOPL not enabled\n"
3012 msgstr "IOPL non activé\n"
3014 #: winerror.mc:781
3015 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3016 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3018 #: winerror.mc:786
3019 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3020 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3022 #: winerror.mc:791
3023 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3024 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3026 #: winerror.mc:796
3027 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3028 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3030 #: winerror.mc:801
3031 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3032 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3034 #: winerror.mc:806
3035 msgid "Environment variable not found\n"
3036 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3038 #: winerror.mc:811
3039 msgid "No signal sent\n"
3040 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3042 #: winerror.mc:816
3043 msgid "File name is too long\n"
3044 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3046 #: winerror.mc:821
3047 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3048 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3050 #: winerror.mc:826
3051 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3052 msgstr ""
3053 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3054 "fichiers\n"
3056 #: winerror.mc:831
3057 msgid "Invalid signal number\n"
3058 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3060 #: winerror.mc:836
3061 msgid "Error setting signal handler\n"
3062 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3064 #: winerror.mc:841
3065 msgid "Segment locked\n"
3066 msgstr "Segment verrouillé\n"
3068 #: winerror.mc:846
3069 msgid "Too many modules\n"
3070 msgstr "Trop de modules\n"
3072 #: winerror.mc:851
3073 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3074 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3076 #: winerror.mc:856
3077 msgid "Machine type mismatch\n"
3078 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3080 #: winerror.mc:861
3081 msgid "Bad pipe\n"
3082 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3084 #: winerror.mc:866
3085 msgid "Pipe busy\n"
3086 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3088 #: winerror.mc:871
3089 msgid "Pipe closed\n"
3090 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3092 #: winerror.mc:876
3093 msgid "Pipe not connected\n"
3094 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3096 #: winerror.mc:881
3097 msgid "More data available\n"
3098 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3100 #: winerror.mc:886
3101 msgid "Session cancelled\n"
3102 msgstr "Session annulée\n"
3104 #: winerror.mc:891
3105 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3106 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3108 #: winerror.mc:896
3109 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3110 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3112 #: winerror.mc:901
3113 msgid "No more data available\n"
3114 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3116 #: winerror.mc:906
3117 msgid "Cannot use Copy API\n"
3118 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3120 #: winerror.mc:911
3121 msgid "Directory name invalid\n"
3122 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3124 #: winerror.mc:916
3125 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3126 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3128 #: winerror.mc:921
3129 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3130 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3132 #: winerror.mc:926
3133 msgid "Extended attribute table full\n"
3134 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3136 #: winerror.mc:931
3137 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3138 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3140 #: winerror.mc:936
3141 msgid "Extended attributes not supported\n"
3142 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3144 #: winerror.mc:941
3145 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3146 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3148 #: winerror.mc:946
3149 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3150 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3152 #: winerror.mc:951
3153 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3154 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3156 #: winerror.mc:956
3157 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3158 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3160 #: winerror.mc:961
3161 msgid "Invalid oplock message received\n"
3162 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3164 #: winerror.mc:966
3165 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3166 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3168 #: winerror.mc:971
3169 msgid "Invalid address\n"
3170 msgstr "Adresse non valide\n"
3172 #: winerror.mc:976
3173 msgid "Arithmetic overflow\n"
3174 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3176 #: winerror.mc:981
3177 msgid "Pipe connected\n"
3178 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3180 #: winerror.mc:986
3181 msgid "Pipe listening\n"
3182 msgstr ""
3183 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3185 #: winerror.mc:991
3186 msgid "Extended attribute access denied\n"
3187 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3189 #: winerror.mc:996
3190 msgid "I/O operation aborted\n"
3191 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3193 #: winerror.mc:1001
3194 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3195 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3197 #: winerror.mc:1006
3198 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3199 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3201 #: winerror.mc:1011
3202 msgid "No access to memory location\n"
3203 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3205 #: winerror.mc:1016
3206 msgid "Swap error\n"
3207 msgstr "Erreur de pagination\n"
3209 #: winerror.mc:1021
3210 msgid "Stack overflow\n"
3211 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3213 #: winerror.mc:1026
3214 msgid "Invalid message\n"
3215 msgstr "Message invalide\n"
3217 #: winerror.mc:1031
3218 msgid "Cannot complete\n"
3219 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3221 #: winerror.mc:1036
3222 msgid "Invalid flags\n"
3223 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3225 #: winerror.mc:1041
3226 msgid "Unrecognised volume\n"
3227 msgstr "Volume non reconnu\n"
3229 #: winerror.mc:1046
3230 msgid "File invalid\n"
3231 msgstr "Fichier no valide\n"
3233 #: winerror.mc:1051
3234 msgid "Cannot run full-screen\n"
3235 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3237 #: winerror.mc:1056
3238 msgid "Nonexistent token\n"
3239 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3241 #: winerror.mc:1061
3242 msgid "Registry corrupt\n"
3243 msgstr "Registre corrompu\n"
3245 #: winerror.mc:1066
3246 msgid "Invalid key\n"
3247 msgstr "Clé invalide\n"
3249 #: winerror.mc:1071
3250 msgid "Can't open registry key\n"
3251 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3253 #: winerror.mc:1076
3254 msgid "Can't read registry key\n"
3255 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3257 #: winerror.mc:1081
3258 msgid "Can't write registry key\n"
3259 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3261 #: winerror.mc:1086
3262 msgid "Registry has been recovered\n"
3263 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3265 #: winerror.mc:1091
3266 msgid "Registry is corrupt\n"
3267 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3269 #: winerror.mc:1096
3270 msgid "I/O to registry failed\n"
3271 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3273 #: winerror.mc:1101
3274 msgid "Not registry file\n"
3275 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3277 #: winerror.mc:1106
3278 msgid "Key deleted\n"
3279 msgstr "Clé effacée\n"
3281 #: winerror.mc:1111
3282 msgid "No registry log space\n"
3283 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3285 #: winerror.mc:1116
3286 msgid "Registry key has subkeys\n"
3287 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3289 #: winerror.mc:1121
3290 msgid "Subkey must be volatile\n"
3291 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3293 #: winerror.mc:1126
3294 msgid "Notify change request in progress\n"
3295 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3297 #: winerror.mc:1131
3298 msgid "Dependent services are running\n"
3299 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3301 #: winerror.mc:1136
3302 msgid "Invalid service control\n"
3303 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3305 #: winerror.mc:1141
3306 msgid "Service request timeout\n"
3307 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3309 #: winerror.mc:1146
3310 msgid "Cannot create service thread\n"
3311 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3313 #: winerror.mc:1151
3314 msgid "Service database locked\n"
3315 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3317 #: winerror.mc:1156
3318 msgid "Service already running\n"
3319 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3321 #: winerror.mc:1161
3322 msgid "Invalid service account\n"
3323 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3325 #: winerror.mc:1166
3326 msgid "Service is disabled\n"
3327 msgstr "Service désactivé\n"
3329 #: winerror.mc:1171
3330 msgid "Circular dependency\n"
3331 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3333 #: winerror.mc:1176
3334 msgid "Service does not exist\n"
3335 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3337 #: winerror.mc:1181
3338 msgid "Service cannot accept control message\n"
3339 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3341 #: winerror.mc:1186
3342 msgid "Service not active\n"
3343 msgstr "Service non actif\n"
3345 #: winerror.mc:1191
3346 msgid "Service controller connect failed\n"
3347 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3349 #: winerror.mc:1196
3350 msgid "Exception in service\n"
3351 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3353 #: winerror.mc:1201
3354 msgid "Database does not exist\n"
3355 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3357 #: winerror.mc:1206
3358 msgid "Service-specific error\n"
3359 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3361 #: winerror.mc:1211
3362 msgid "Process aborted\n"
3363 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3365 #: winerror.mc:1216
3366 msgid "Service dependency failed\n"
3367 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3369 #: winerror.mc:1221
3370 msgid "Service login failed\n"
3371 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3373 #: winerror.mc:1226
3374 msgid "Service start-hang\n"
3375 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3377 #: winerror.mc:1231
3378 msgid "Invalid service lock\n"
3379 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3381 #: winerror.mc:1236
3382 msgid "Service marked for delete\n"
3383 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3385 #: winerror.mc:1241
3386 msgid "Service exists\n"
3387 msgstr "Le service existe déjà\n"
3389 #: winerror.mc:1246
3390 msgid "System running last-known-good config\n"
3391 msgstr ""
3392 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3394 #: winerror.mc:1251
3395 msgid "Service dependency deleted\n"
3396 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3398 #: winerror.mc:1256
3399 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3400 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3402 #: winerror.mc:1261
3403 msgid "Service not started since last boot\n"
3404 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3406 #: winerror.mc:1266
3407 msgid "Duplicate service name\n"
3408 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3410 #: winerror.mc:1271
3411 msgid "Different service account\n"
3412 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3414 #: winerror.mc:1276
3415 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3416 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3418 #: winerror.mc:1281
3419 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3420 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3422 #: winerror.mc:1286
3423 msgid "No recovery program for service\n"
3424 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3426 #: winerror.mc:1291
3427 msgid "Service not implemented by exe\n"
3428 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3430 #: winerror.mc:1296
3431 msgid "End of media\n"
3432 msgstr "Fin du support\n"
3434 #: winerror.mc:1301
3435 msgid "Filemark detected\n"
3436 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3438 #: winerror.mc:1306
3439 msgid "Beginning of media\n"
3440 msgstr "Début du support\n"
3442 #: winerror.mc:1311
3443 msgid "Setmark detected\n"
3444 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3446 #: winerror.mc:1316
3447 msgid "No data detected\n"
3448 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3450 #: winerror.mc:1321
3451 msgid "Partition failure\n"
3452 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3454 #: winerror.mc:1326
3455 msgid "Invalid block length\n"
3456 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3458 #: winerror.mc:1331
3459 msgid "Device not partitioned\n"
3460 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3462 #: winerror.mc:1336
3463 msgid "Unable to lock media\n"
3464 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3466 #: winerror.mc:1341
3467 msgid "Unable to unload media\n"
3468 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3470 #: winerror.mc:1346
3471 msgid "Media changed\n"
3472 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3474 #: winerror.mc:1351
3475 msgid "I/O bus reset\n"
3476 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3478 #: winerror.mc:1356
3479 msgid "No media in drive\n"
3480 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3482 #: winerror.mc:1361
3483 msgid "No Unicode translation\n"
3484 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3486 #: winerror.mc:1366
3487 msgid "DLL init failed\n"
3488 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3490 #: winerror.mc:1371
3491 msgid "Shutdown in progress\n"
3492 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3494 #: winerror.mc:1376
3495 msgid "No shutdown in progress\n"
3496 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3498 #: winerror.mc:1381
3499 msgid "I/O device error\n"
3500 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3502 #: winerror.mc:1386
3503 msgid "No serial devices found\n"
3504 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3506 #: winerror.mc:1391
3507 msgid "Shared IRQ busy\n"
3508 msgstr "IRQ partagée active\n"
3510 #: winerror.mc:1396
3511 msgid "Serial I/O completed\n"
3512 msgstr "E/S série terminée\n"
3514 #: winerror.mc:1401
3515 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3516 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3518 #: winerror.mc:1406
3519 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3520 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3522 #: winerror.mc:1411
3523 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3524 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3526 #: winerror.mc:1416
3527 msgid "Unknown floppy error\n"
3528 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3530 #: winerror.mc:1421
3531 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3532 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3534 #: winerror.mc:1426
3535 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3536 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3538 #: winerror.mc:1431
3539 msgid "Hard disk operation failed\n"
3540 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3542 #: winerror.mc:1436
3543 msgid "Hard disk reset failed\n"
3544 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3546 #: winerror.mc:1441
3547 msgid "End of tape media\n"
3548 msgstr "Fin du support\n"
3550 #: winerror.mc:1446
3551 msgid "Not enough server memory\n"
3552 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3554 #: winerror.mc:1451
3555 msgid "Possible deadlock\n"
3556 msgstr "Interblocage possible\n"
3558 #: winerror.mc:1456
3559 msgid "Incorrect alignment\n"
3560 msgstr "Alignement incorrect\n"
3562 #: winerror.mc:1461
3563 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3564 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3566 #: winerror.mc:1466
3567 msgid "Set-power-state failed\n"
3568 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3570 #: winerror.mc:1471
3571 msgid "Too many links\n"
3572 msgstr "Trop de liens\n"
3574 #: winerror.mc:1476
3575 msgid "Newer windows version needed\n"
3576 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3578 #: winerror.mc:1481
3579 msgid "Wrong operating system\n"
3580 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3582 #: winerror.mc:1486
3583 msgid "Single-instance application\n"
3584 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3586 #: winerror.mc:1491
3587 msgid "Real-mode application\n"
3588 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3590 #: winerror.mc:1496
3591 msgid "Invalid DLL\n"
3592 msgstr "DLL invalide\n"
3594 #: winerror.mc:1501
3595 msgid "No associated application\n"
3596 msgstr "Aucun application associée\n"
3598 #: winerror.mc:1506
3599 msgid "DDE failure\n"
3600 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3602 #: winerror.mc:1511
3603 msgid "DLL not found\n"
3604 msgstr "DLL non trouvée\n"
3606 #: winerror.mc:1516
3607 msgid "Out of user handles\n"
3608 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3610 #: winerror.mc:1521
3611 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3612 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3614 #: winerror.mc:1526
3615 msgid "The source element is empty\n"
3616 msgstr "L'élément source est vide\n"
3618 #: winerror.mc:1531
3619 msgid "The destination element is full\n"
3620 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3622 #: winerror.mc:1536
3623 msgid "The element address is invalid\n"
3624 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3626 #: winerror.mc:1541
3627 msgid "The magazine is not present\n"
3628 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3630 #: winerror.mc:1546
3631 msgid "The device needs reinitialization\n"
3632 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3634 #: winerror.mc:1551
3635 msgid "The device requires cleaning\n"
3636 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3638 #: winerror.mc:1556
3639 msgid "The device door is open\n"
3640 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3642 #: winerror.mc:1561
3643 msgid "The device is not connected\n"
3644 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3646 #: winerror.mc:1566
3647 msgid "Element not found\n"
3648 msgstr "Élément introuvable\n"
3650 #: winerror.mc:1571
3651 msgid "No match found\n"
3652 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3654 #: winerror.mc:1576
3655 msgid "Property set not found\n"
3656 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3658 #: winerror.mc:1581
3659 msgid "Point not found\n"
3660 msgstr "Point introuvable\n"
3662 #: winerror.mc:1586
3663 msgid "No running tracking service\n"
3664 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3666 #: winerror.mc:1591
3667 msgid "No such volume ID\n"
3668 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3670 #: winerror.mc:1596
3671 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3672 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3674 #: winerror.mc:1601
3675 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3676 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3678 #: winerror.mc:1606
3679 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3680 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3682 #: winerror.mc:1611
3683 msgid "The journal is being deleted\n"
3684 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3686 #: winerror.mc:1616
3687 msgid "The journal is not active\n"
3688 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3690 #: winerror.mc:1621
3691 msgid "Potential matching file found\n"
3692 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3694 #: winerror.mc:1626
3695 msgid "The journal entry was deleted\n"
3696 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3698 #: winerror.mc:1631
3699 msgid "Invalid device name\n"
3700 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3702 #: winerror.mc:1636
3703 msgid "Connection unavailable\n"
3704 msgstr "Connexion non disponible\n"
3706 #: winerror.mc:1641
3707 msgid "Device already remembered\n"
3708 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3710 #: winerror.mc:1646
3711 msgid "No network or bad path\n"
3712 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3714 #: winerror.mc:1651
3715 msgid "Invalid network provider name\n"
3716 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3718 #: winerror.mc:1656
3719 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3720 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3722 #: winerror.mc:1661
3723 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3724 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3726 #: winerror.mc:1666
3727 msgid "Not a container\n"
3728 msgstr "Pas un conteneur\n"
3730 #: winerror.mc:1671
3731 msgid "Extended error\n"
3732 msgstr "Erreur étendue\n"
3734 #: winerror.mc:1676
3735 msgid "Invalid group name\n"
3736 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3738 #: winerror.mc:1681
3739 msgid "Invalid computer name\n"
3740 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3742 #: winerror.mc:1686
3743 msgid "Invalid event name\n"
3744 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3746 #: winerror.mc:1691
3747 msgid "Invalid domain name\n"
3748 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3750 #: winerror.mc:1696
3751 msgid "Invalid service name\n"
3752 msgstr "Nom de service invalide\n"
3754 #: winerror.mc:1701
3755 msgid "Invalid network name\n"
3756 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3758 #: winerror.mc:1706
3759 msgid "Invalid share name\n"
3760 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3762 #: winerror.mc:1716
3763 msgid "Invalid message name\n"
3764 msgstr "Nom de message invalide\n"
3766 #: winerror.mc:1721
3767 msgid "Invalid message destination\n"
3768 msgstr "Destination de message invalide\n"
3770 #: winerror.mc:1726
3771 msgid "Session credential conflict\n"
3772 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3774 #: winerror.mc:1731
3775 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3776 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3778 #: winerror.mc:1736
3779 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3780 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3782 #: winerror.mc:1741
3783 msgid "No network\n"
3784 msgstr "Réseau indisponible\n"
3786 #: winerror.mc:1746
3787 msgid "Operation cancelled by user\n"
3788 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3790 #: winerror.mc:1751
3791 msgid "File has a user-mapped section\n"
3792 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3794 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3795 msgid "Connection refused\n"
3796 msgstr "Connexion refusée\n"
3798 #: winerror.mc:1761
3799 msgid "Connection gracefully closed\n"
3800 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3802 #: winerror.mc:1766
3803 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3804 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3806 #: winerror.mc:1771
3807 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3808 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3810 #: winerror.mc:1776
3811 msgid "Connection invalid\n"
3812 msgstr "Connexion invalide\n"
3814 #: winerror.mc:1781
3815 msgid "Connection is active\n"
3816 msgstr "Connexion active\n"
3818 #: winerror.mc:1786
3819 msgid "Network unreachable\n"
3820 msgstr "Réseau indisponible\n"
3822 #: winerror.mc:1791
3823 msgid "Host unreachable\n"
3824 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3826 #: winerror.mc:1796
3827 msgid "Protocol unreachable\n"
3828 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3830 #: winerror.mc:1801
3831 msgid "Port unreachable\n"
3832 msgstr "Port injoignable\n"
3834 #: winerror.mc:1806
3835 msgid "Request aborted\n"
3836 msgstr "Demande abandonnée\n"
3838 #: winerror.mc:1811
3839 msgid "Connection aborted\n"
3840 msgstr "Connexion avortée\n"
3842 #: winerror.mc:1816
3843 msgid "Please retry operation\n"
3844 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3846 #: winerror.mc:1821
3847 msgid "Connection count limit reached\n"
3848 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3850 #: winerror.mc:1826
3851 msgid "Login time restriction\n"
3852 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3854 #: winerror.mc:1831
3855 msgid "Login workstation restriction\n"
3856 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3858 #: winerror.mc:1836
3859 msgid "Incorrect network address\n"
3860 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3862 #: winerror.mc:1841
3863 msgid "Service already registered\n"
3864 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3866 #: winerror.mc:1846
3867 msgid "Service not found\n"
3868 msgstr "Service inconnu\n"
3870 #: winerror.mc:1851
3871 msgid "User not authenticated\n"
3872 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3874 #: winerror.mc:1856
3875 msgid "User not logged on\n"
3876 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3878 #: winerror.mc:1861
3879 msgid "Continue work in progress\n"
3880 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3882 #: winerror.mc:1866
3883 msgid "Already initialised\n"
3884 msgstr "Déjà initialisé\n"
3886 #: winerror.mc:1871
3887 msgid "No more local devices\n"
3888 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3890 #: winerror.mc:1876
3891 msgid "The site does not exist\n"
3892 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3894 #: winerror.mc:1881
3895 msgid "The domain controller already exists\n"
3896 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3898 #: winerror.mc:1886
3899 msgid "Supported only when connected\n"
3900 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3902 #: winerror.mc:1891
3903 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3904 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3906 #: winerror.mc:1896
3907 msgid "The user profile is invalid\n"
3908 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3910 #: winerror.mc:1901
3911 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3912 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3914 #: winerror.mc:1906
3915 msgid "Not all privileges assigned\n"
3916 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3918 #: winerror.mc:1911
3919 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3920 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3922 #: winerror.mc:1916
3923 msgid "No quotas for account\n"
3924 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3926 #: winerror.mc:1921
3927 msgid "Local user session key\n"
3928 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3930 #: winerror.mc:1926
3931 msgid "Password too complex for LM\n"
3932 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3934 #: winerror.mc:1931
3935 msgid "Unknown revision\n"
3936 msgstr "Révision inconnue\n"
3938 #: winerror.mc:1936
3939 msgid "Incompatible revision levels\n"
3940 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3942 #: winerror.mc:1941
3943 msgid "Invalid owner\n"
3944 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3946 #: winerror.mc:1946
3947 msgid "Invalid primary group\n"
3948 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3950 #: winerror.mc:1951
3951 msgid "No impersonation token\n"
3952 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3954 #: winerror.mc:1956
3955 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3956 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3958 #: winerror.mc:1961
3959 msgid "No logon servers available\n"
3960 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3962 #: winerror.mc:1966
3963 msgid "No such logon session\n"
3964 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3966 #: winerror.mc:1971
3967 msgid "No such privilege\n"
3968 msgstr "Privilège inconnu\n"
3970 #: winerror.mc:1976
3971 msgid "Privilege not held\n"
3972 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3974 #: winerror.mc:1981
3975 msgid "Invalid account name\n"
3976 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3978 #: winerror.mc:1986
3979 msgid "User already exists\n"
3980 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3982 #: winerror.mc:1991
3983 msgid "No such user\n"
3984 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3986 #: winerror.mc:1996
3987 msgid "Group already exists\n"
3988 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3990 #: winerror.mc:2001
3991 msgid "No such group\n"
3992 msgstr "Groupe inconnu\n"
3994 #: winerror.mc:2006
3995 msgid "User already in group\n"
3996 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3998 #: winerror.mc:2011
3999 msgid "User not in group\n"
4000 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4002 #: winerror.mc:2016
4003 msgid "Can't delete last admin user\n"
4004 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4006 #: winerror.mc:2021
4007 msgid "Wrong password\n"
4008 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4010 #: winerror.mc:2026
4011 msgid "Ill-formed password\n"
4012 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4014 #: winerror.mc:2031
4015 msgid "Password restriction\n"
4016 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4018 #: winerror.mc:2036
4019 msgid "Logon failure\n"
4020 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4022 #: winerror.mc:2041
4023 msgid "Account restriction\n"
4024 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4026 #: winerror.mc:2046
4027 msgid "Invalid logon hours\n"
4028 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4030 #: winerror.mc:2051
4031 msgid "Invalid workstation\n"
4032 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4034 #: winerror.mc:2056
4035 msgid "Password expired\n"
4036 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4038 #: winerror.mc:2061
4039 msgid "Account disabled\n"
4040 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4042 #: winerror.mc:2066
4043 msgid "No security ID mapped\n"
4044 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4046 #: winerror.mc:2071
4047 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4048 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4050 #: winerror.mc:2076
4051 msgid "LUIDs exhausted\n"
4052 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4054 #: winerror.mc:2081
4055 msgid "Invalid sub authority\n"
4056 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4058 #: winerror.mc:2086
4059 msgid "Invalid ACL\n"
4060 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4062 #: winerror.mc:2091
4063 msgid "Invalid SID\n"
4064 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4066 #: winerror.mc:2096
4067 msgid "Invalid security descriptor\n"
4068 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4070 #: winerror.mc:2101
4071 msgid "Bad inherited ACL\n"
4072 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4074 #: winerror.mc:2106
4075 msgid "Server disabled\n"
4076 msgstr "Serveur désactivé\n"
4078 #: winerror.mc:2111
4079 msgid "Server not disabled\n"
4080 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4082 #: winerror.mc:2116
4083 msgid "Invalid ID authority\n"
4084 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4086 #: winerror.mc:2121
4087 msgid "Allotted space exceeded\n"
4088 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4090 #: winerror.mc:2126
4091 msgid "Invalid group attributes\n"
4092 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4094 #: winerror.mc:2131
4095 msgid "Bad impersonation level\n"
4096 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4098 #: winerror.mc:2136
4099 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4100 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4102 #: winerror.mc:2141
4103 msgid "Bad validation class\n"
4104 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4106 #: winerror.mc:2146
4107 msgid "Bad token type\n"
4108 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4110 #: winerror.mc:2151
4111 msgid "No security on object\n"
4112 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4114 #: winerror.mc:2156
4115 msgid "Can't access domain information\n"
4116 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4118 #: winerror.mc:2161
4119 msgid "Invalid server state\n"
4120 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4122 #: winerror.mc:2166
4123 msgid "Invalid domain state\n"
4124 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4126 #: winerror.mc:2171
4127 msgid "Invalid domain role\n"
4128 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4130 #: winerror.mc:2176
4131 msgid "No such domain\n"
4132 msgstr "Domaine inconnu\n"
4134 #: winerror.mc:2181
4135 msgid "Domain already exists\n"
4136 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4138 #: winerror.mc:2186
4139 msgid "Domain limit exceeded\n"
4140 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4142 #: winerror.mc:2191
4143 msgid "Internal database corruption\n"
4144 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4146 #: winerror.mc:2196
4147 msgid "Internal error\n"
4148 msgstr "Erreur interne\n"
4150 #: winerror.mc:2201
4151 msgid "Generic access types not mapped\n"
4152 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4154 #: winerror.mc:2206
4155 msgid "Bad descriptor format\n"
4156 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4158 #: winerror.mc:2211
4159 msgid "Not a logon process\n"
4160 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4162 #: winerror.mc:2216
4163 msgid "Logon session ID exists\n"
4164 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4166 #: winerror.mc:2221
4167 msgid "Unknown authentication package\n"
4168 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4170 #: winerror.mc:2226
4171 msgid "Bad logon session state\n"
4172 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4174 #: winerror.mc:2231
4175 msgid "Logon session ID collision\n"
4176 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4178 #: winerror.mc:2236
4179 msgid "Invalid logon type\n"
4180 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4182 #: winerror.mc:2241
4183 msgid "Cannot impersonate\n"
4184 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4186 #: winerror.mc:2246
4187 msgid "Invalid transaction state\n"
4188 msgstr "État de transaction invalide\n"
4190 #: winerror.mc:2251
4191 msgid "Security DB commit failure\n"
4192 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4194 #: winerror.mc:2256
4195 msgid "Account is built-in\n"
4196 msgstr "Compte prédéfini\n"
4198 #: winerror.mc:2261
4199 msgid "Group is built-in\n"
4200 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4202 #: winerror.mc:2266
4203 msgid "User is built-in\n"
4204 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4206 #: winerror.mc:2271
4207 msgid "Group is primary for user\n"
4208 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4210 #: winerror.mc:2276
4211 msgid "Token already in use\n"
4212 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4214 #: winerror.mc:2281
4215 msgid "No such local group\n"
4216 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4218 #: winerror.mc:2286
4219 msgid "User not in local group\n"
4220 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4222 #: winerror.mc:2291
4223 msgid "User already in local group\n"
4224 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4226 #: winerror.mc:2296
4227 msgid "Local group already exists\n"
4228 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4230 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4231 msgid "Logon type not granted\n"
4232 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4234 #: winerror.mc:2306
4235 msgid "Too many secrets\n"
4236 msgstr "Trop de secrets\n"
4238 #: winerror.mc:2311
4239 msgid "Secret too long\n"
4240 msgstr "Secret trop long\n"
4242 #: winerror.mc:2316
4243 msgid "Internal security DB error\n"
4244 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4246 #: winerror.mc:2321
4247 msgid "Too many context IDs\n"
4248 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4250 #: winerror.mc:2331
4251 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4252 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4254 #: winerror.mc:2336
4255 msgid "No such member\n"
4256 msgstr "Membre inconnu\n"
4258 #: winerror.mc:2341
4259 msgid "Invalid member\n"
4260 msgstr "Membre invalide\n"
4262 #: winerror.mc:2346
4263 msgid "Too many SIDs\n"
4264 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4266 #: winerror.mc:2351
4267 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4268 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4270 #: winerror.mc:2356
4271 msgid "No inheritable components\n"
4272 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4274 #: winerror.mc:2361
4275 msgid "File or directory corrupt\n"
4276 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4278 #: winerror.mc:2366
4279 msgid "Disk is corrupt\n"
4280 msgstr "Disque corrompu\n"
4282 #: winerror.mc:2371
4283 msgid "No user session key\n"
4284 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4286 #: winerror.mc:2376
4287 msgid "Licence quota exceeded\n"
4288 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4290 #: winerror.mc:2381
4291 msgid "Wrong target name\n"
4292 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4294 #: winerror.mc:2386
4295 msgid "Mutual authentication failed\n"
4296 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4298 #: winerror.mc:2391
4299 msgid "Time skew between client and server\n"
4300 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4302 #: winerror.mc:2396
4303 msgid "Invalid window handle\n"
4304 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4306 #: winerror.mc:2401
4307 msgid "Invalid menu handle\n"
4308 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4310 #: winerror.mc:2406
4311 msgid "Invalid cursor handle\n"
4312 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4314 #: winerror.mc:2411
4315 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4316 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4318 #: winerror.mc:2416
4319 msgid "Invalid hook handle\n"
4320 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4322 #: winerror.mc:2421
4323 msgid "Invalid DWP handle\n"
4324 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4326 #: winerror.mc:2426
4327 msgid "Can't create top-level child window\n"
4328 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4330 #: winerror.mc:2431
4331 msgid "Can't find window class\n"
4332 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4334 #: winerror.mc:2436
4335 msgid "Window owned by another thread\n"
4336 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4338 #: winerror.mc:2441
4339 msgid "Hotkey already registered\n"
4340 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4342 #: winerror.mc:2446
4343 msgid "Class already exists\n"
4344 msgstr "La classe existe déjà\n"
4346 #: winerror.mc:2451
4347 msgid "Class does not exist\n"
4348 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4350 #: winerror.mc:2456
4351 msgid "Class has open windows\n"
4352 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4354 #: winerror.mc:2461
4355 msgid "Invalid index\n"
4356 msgstr "Index invalide\n"
4358 #: winerror.mc:2466
4359 msgid "Invalid icon handle\n"
4360 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4362 #: winerror.mc:2471
4363 msgid "Private dialog index\n"
4364 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4366 #: winerror.mc:2476
4367 msgid "List box ID not found\n"
4368 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4370 #: winerror.mc:2481
4371 msgid "No wildcard characters\n"
4372 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4374 #: winerror.mc:2486
4375 msgid "Clipboard not open\n"
4376 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4378 #: winerror.mc:2491
4379 msgid "Hotkey not registered\n"
4380 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4382 #: winerror.mc:2496
4383 msgid "Not a dialog window\n"
4384 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4386 #: winerror.mc:2501
4387 msgid "Control ID not found\n"
4388 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4390 #: winerror.mc:2506
4391 msgid "Invalid combobox message\n"
4392 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4394 #: winerror.mc:2511
4395 msgid "Not a combobox window\n"
4396 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4398 #: winerror.mc:2516
4399 msgid "Invalid edit height\n"
4400 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4402 #: winerror.mc:2521
4403 msgid "DC not found\n"
4404 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4406 #: winerror.mc:2526
4407 msgid "Invalid hook filter\n"
4408 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4410 #: winerror.mc:2531
4411 msgid "Invalid filter procedure\n"
4412 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4414 #: winerror.mc:2536
4415 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4416 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4418 #: winerror.mc:2541
4419 msgid "Global-only hook procedure\n"
4420 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4422 #: winerror.mc:2546
4423 msgid "Journal hook already set\n"
4424 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4426 #: winerror.mc:2551
4427 msgid "Hook procedure not installed\n"
4428 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4430 #: winerror.mc:2556
4431 msgid "Invalid list box message\n"
4432 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4434 #: winerror.mc:2561
4435 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4436 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4438 #: winerror.mc:2566
4439 msgid "No tab stops on this list box\n"
4440 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4442 #: winerror.mc:2571
4443 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4444 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4446 #: winerror.mc:2576
4447 msgid "Child window menus not allowed\n"
4448 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4450 #: winerror.mc:2581
4451 msgid "Window has no system menu\n"
4452 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4454 #: winerror.mc:2586
4455 msgid "Invalid message box style\n"
4456 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4458 #: winerror.mc:2591
4459 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4460 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4462 #: winerror.mc:2596
4463 msgid "Screen already locked\n"
4464 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4466 #: winerror.mc:2601
4467 msgid "Window handles have different parents\n"
4468 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4470 #: winerror.mc:2606
4471 msgid "Not a child window\n"
4472 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4474 #: winerror.mc:2611
4475 msgid "Invalid GW command\n"
4476 msgstr "Commande GW invalide\n"
4478 #: winerror.mc:2616
4479 msgid "Invalid thread ID\n"
4480 msgstr "ID de thread invalide\n"
4482 #: winerror.mc:2621
4483 msgid "Not an MDI child window\n"
4484 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4486 #: winerror.mc:2626
4487 msgid "Popup menu already active\n"
4488 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4490 #: winerror.mc:2631
4491 msgid "No scrollbars\n"
4492 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4494 #: winerror.mc:2636
4495 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4496 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4498 #: winerror.mc:2641
4499 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4500 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4502 #: winerror.mc:2646
4503 msgid "No system resources\n"
4504 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4506 #: winerror.mc:2651
4507 msgid "No non-paged system resources\n"
4508 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4510 #: winerror.mc:2656
4511 msgid "No paged system resources\n"
4512 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4514 #: winerror.mc:2661
4515 msgid "No working set quota\n"
4516 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4518 #: winerror.mc:2666
4519 msgid "No page file quota\n"
4520 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4522 #: winerror.mc:2671
4523 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4524 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4526 #: winerror.mc:2676
4527 msgid "Menu item not found\n"
4528 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4530 #: winerror.mc:2681
4531 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4532 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4534 #: winerror.mc:2686
4535 msgid "Hook type not allowed\n"
4536 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4538 #: winerror.mc:2691
4539 msgid "Interactive window station required\n"
4540 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4542 #: winerror.mc:2696
4543 msgid "Timeout\n"
4544 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4546 #: winerror.mc:2701
4547 msgid "Invalid monitor handle\n"
4548 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4550 #: winerror.mc:2706
4551 msgid "Event log file corrupt\n"
4552 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4554 #: winerror.mc:2711
4555 msgid "Event log can't start\n"
4556 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4558 #: winerror.mc:2716
4559 msgid "Event log file full\n"
4560 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4562 #: winerror.mc:2721
4563 msgid "Event log file changed\n"
4564 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4566 #: winerror.mc:2726
4567 msgid "Installer service failed.\n"
4568 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4570 #: winerror.mc:2731
4571 msgid "Installation aborted by user\n"
4572 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4574 #: winerror.mc:2736
4575 msgid "Installation failure\n"
4576 msgstr "Échec de l'installation\n"
4578 #: winerror.mc:2741
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Installation suspendue\n"
4582 #: winerror.mc:2746
4583 msgid "Unknown product\n"
4584 msgstr "Produit inconnu\n"
4586 #: winerror.mc:2751
4587 msgid "Unknown feature\n"
4588 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4590 #: winerror.mc:2756
4591 msgid "Unknown component\n"
4592 msgstr "Composant inconnu\n"
4594 #: winerror.mc:2761
4595 msgid "Unknown property\n"
4596 msgstr "Propriété inconnue\n"
4598 #: winerror.mc:2766
4599 msgid "Invalid handle state\n"
4600 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4602 #: winerror.mc:2771
4603 msgid "Bad configuration\n"
4604 msgstr "Configuration erronée\n"
4606 #: winerror.mc:2776
4607 msgid "Index is missing\n"
4608 msgstr "Index manquant\n"
4610 #: winerror.mc:2781
4611 msgid "Installation source is missing\n"
4612 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4614 #: winerror.mc:2786
4615 msgid "Wrong installation package version\n"
4616 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4618 #: winerror.mc:2791
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Produit désinstallé\n"
4622 #: winerror.mc:2796
4623 msgid "Invalid query syntax\n"
4624 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4626 #: winerror.mc:2801
4627 msgid "Invalid field\n"
4628 msgstr "Champ invalide\n"
4630 #: winerror.mc:2806
4631 msgid "Device removed\n"
4632 msgstr "Périphérique retiré\n"
4634 #: winerror.mc:2811
4635 msgid "Installation already running\n"
4636 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4638 #: winerror.mc:2816
4639 msgid "Installation package failed to open\n"
4640 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4642 #: winerror.mc:2821
4643 msgid "Installation package is invalid\n"
4644 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4646 #: winerror.mc:2826
4647 msgid "Installer user interface failed\n"
4648 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4650 #: winerror.mc:2831
4651 msgid "Failed to open installation log file\n"
4652 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4654 #: winerror.mc:2836
4655 msgid "Installation language not supported\n"
4656 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4658 #: winerror.mc:2841
4659 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4660 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4662 #: winerror.mc:2846
4663 msgid "Installation package rejected\n"
4664 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4666 #: winerror.mc:2851
4667 msgid "Function could not be called\n"
4668 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4670 #: winerror.mc:2856
4671 msgid "Function failed\n"
4672 msgstr "La fonction a échoué\n"
4674 #: winerror.mc:2861
4675 msgid "Invalid table\n"
4676 msgstr "Table invalide\n"
4678 #: winerror.mc:2866
4679 msgid "Data type mismatch\n"
4680 msgstr "Discordance de type de données\n"
4682 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4683 msgid "Unsupported type\n"
4684 msgstr "Type non pris en charge\n"
4686 #: winerror.mc:2876
4687 msgid "Creation failed\n"
4688 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4690 #: winerror.mc:2881
4691 msgid "Temporary directory not writable\n"
4692 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4694 #: winerror.mc:2886
4695 msgid "Installation platform not supported\n"
4696 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4698 #: winerror.mc:2891
4699 msgid "Installer not used\n"
4700 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4702 #: winerror.mc:2896
4703 msgid "Failed to open the patch package\n"
4704 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4706 #: winerror.mc:2901
4707 msgid "Invalid patch package\n"
4708 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4710 #: winerror.mc:2906
4711 msgid "Unsupported patch package\n"
4712 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4714 #: winerror.mc:2911
4715 msgid "Another version is installed\n"
4716 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4718 #: winerror.mc:2916
4719 msgid "Invalid command line\n"
4720 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4722 #: winerror.mc:2921
4723 msgid "Remote installation not allowed\n"
4724 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4726 #: winerror.mc:2926
4727 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4728 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4730 #: winerror.mc:2931
4731 msgid "Invalid string binding\n"
4732 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4734 #: winerror.mc:2936
4735 msgid "Wrong kind of binding\n"
4736 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4738 #: winerror.mc:2941
4739 msgid "Invalid binding\n"
4740 msgstr "Liaison invalide\n"
4742 #: winerror.mc:2946
4743 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4744 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4746 #: winerror.mc:2951
4747 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4748 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4750 #: winerror.mc:2956
4751 msgid "Invalid string UUID\n"
4752 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4754 #: winerror.mc:2961
4755 msgid "Invalid endpoint format\n"
4756 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4758 #: winerror.mc:2966
4759 msgid "Invalid network address\n"
4760 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4762 #: winerror.mc:2971
4763 msgid "No endpoint found\n"
4764 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4766 #: winerror.mc:2976
4767 msgid "Invalid timeout value\n"
4768 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4770 #: winerror.mc:2981
4771 msgid "Object UUID not found\n"
4772 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4774 #: winerror.mc:2986
4775 msgid "UUID already registered\n"
4776 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4778 #: winerror.mc:2991
4779 msgid "UUID type already registered\n"
4780 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4782 #: winerror.mc:2996
4783 msgid "Server already listening\n"
4784 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4786 #: winerror.mc:3001
4787 msgid "No protocol sequences registered\n"
4788 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4790 #: winerror.mc:3006
4791 msgid "RPC server not listening\n"
4792 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4794 #: winerror.mc:3011
4795 msgid "Unknown manager type\n"
4796 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4798 #: winerror.mc:3016
4799 msgid "Unknown interface\n"
4800 msgstr "Interface inconnue\n"
4802 #: winerror.mc:3021
4803 msgid "No bindings\n"
4804 msgstr "Pas de liaison\n"
4806 #: winerror.mc:3026
4807 msgid "No protocol sequences\n"
4808 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4810 #: winerror.mc:3031
4811 msgid "Can't create endpoint\n"
4812 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4814 #: winerror.mc:3036
4815 msgid "Out of resources\n"
4816 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4818 #: winerror.mc:3041
4819 msgid "RPC server unavailable\n"
4820 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4822 #: winerror.mc:3046
4823 msgid "RPC server too busy\n"
4824 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4826 #: winerror.mc:3051
4827 msgid "Invalid network options\n"
4828 msgstr "Options réseau invalides\n"
4830 #: winerror.mc:3056
4831 msgid "No RPC call active\n"
4832 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4834 #: winerror.mc:3061
4835 msgid "RPC call failed\n"
4836 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4838 #: winerror.mc:3066
4839 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4840 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4842 #: winerror.mc:3071
4843 msgid "RPC protocol error\n"
4844 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4846 #: winerror.mc:3076
4847 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4848 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4850 #: winerror.mc:3086
4851 msgid "Invalid tag\n"
4852 msgstr "Balise invalide\n"
4854 #: winerror.mc:3091
4855 msgid "Invalid array bounds\n"
4856 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4858 #: winerror.mc:3096
4859 msgid "No entry name\n"
4860 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4862 #: winerror.mc:3101
4863 msgid "Invalid name syntax\n"
4864 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4866 #: winerror.mc:3106
4867 msgid "Unsupported name syntax\n"
4868 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4870 #: winerror.mc:3111
4871 msgid "No network address\n"
4872 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4874 #: winerror.mc:3116
4875 msgid "Duplicate endpoint\n"
4876 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4878 #: winerror.mc:3121
4879 msgid "Unknown authentication type\n"
4880 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4882 #: winerror.mc:3126
4883 msgid "Maximum calls too low\n"
4884 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4886 #: winerror.mc:3131
4887 msgid "String too long\n"
4888 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4890 #: winerror.mc:3136
4891 msgid "Protocol sequence not found\n"
4892 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4894 #: winerror.mc:3141
4895 msgid "Procedure number out of range\n"
4896 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4898 #: winerror.mc:3146
4899 msgid "Binding has no authentication data\n"
4900 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4902 #: winerror.mc:3151
4903 msgid "Unknown authentication service\n"
4904 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4906 #: winerror.mc:3156
4907 msgid "Unknown authentication level\n"
4908 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4910 #: winerror.mc:3161
4911 msgid "Invalid authentication identity\n"
4912 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4914 #: winerror.mc:3166
4915 msgid "Unknown authorisation service\n"
4916 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4918 #: winerror.mc:3171
4919 msgid "Invalid entry\n"
4920 msgstr "Entrée invalide\n"
4922 #: winerror.mc:3176
4923 msgid "Can't perform operation\n"
4924 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4926 #: winerror.mc:3181
4927 msgid "Endpoints not registered\n"
4928 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4930 #: winerror.mc:3186
4931 msgid "Nothing to export\n"
4932 msgstr "Rien à exporter\n"
4934 #: winerror.mc:3191
4935 msgid "Incomplete name\n"
4936 msgstr "Nom incomplet\n"
4938 #: winerror.mc:3196
4939 msgid "Invalid version option\n"
4940 msgstr "Option de version invalide\n"
4942 #: winerror.mc:3201
4943 msgid "No more members\n"
4944 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4946 #: winerror.mc:3206
4947 msgid "Not all objects unexported\n"
4948 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4950 #: winerror.mc:3211
4951 msgid "Interface not found\n"
4952 msgstr "Interface non trouvée\n"
4954 #: winerror.mc:3216
4955 msgid "Entry already exists\n"
4956 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4958 #: winerror.mc:3221
4959 msgid "Entry not found\n"
4960 msgstr "Entrée introuvable\n"
4962 #: winerror.mc:3226
4963 msgid "Name service unavailable\n"
4964 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4966 #: winerror.mc:3231
4967 msgid "Invalid network address family\n"
4968 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4970 #: winerror.mc:3236
4971 msgid "Operation not supported\n"
4972 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4974 #: winerror.mc:3241
4975 msgid "No security context available\n"
4976 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4978 #: winerror.mc:3246
4979 msgid "RPCInternal error\n"
4980 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4982 #: winerror.mc:3251
4983 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4984 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4986 #: winerror.mc:3256
4987 msgid "Address error\n"
4988 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4990 #: winerror.mc:3261
4991 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4992 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4994 #: winerror.mc:3266
4995 msgid "Floating-point underflow\n"
4996 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4998 #: winerror.mc:3271
4999 msgid "Floating-point overflow\n"
5000 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5002 #: winerror.mc:3276
5003 msgid "No more entries\n"
5004 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5006 #: winerror.mc:3281
5007 msgid "Character translation table open failed\n"
5008 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5010 #: winerror.mc:3286
5011 msgid "Character translation table file too small\n"
5012 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5014 #: winerror.mc:3291
5015 msgid "Null context handle\n"
5016 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5018 #: winerror.mc:3296
5019 msgid "Context handle damaged\n"
5020 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5022 #: winerror.mc:3301
5023 msgid "Binding handle mismatch\n"
5024 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5026 #: winerror.mc:3306
5027 msgid "Cannot get call handle\n"
5028 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5030 #: winerror.mc:3311
5031 msgid "Null reference pointer\n"
5032 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5034 #: winerror.mc:3316
5035 msgid "Enumeration value out of range\n"
5036 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5038 #: winerror.mc:3321
5039 msgid "Byte count too small\n"
5040 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5042 #: winerror.mc:3326
5043 msgid "Bad stub data\n"
5044 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5046 #: winerror.mc:3331
5047 msgid "Invalid user buffer\n"
5048 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5050 #: winerror.mc:3336
5051 msgid "Unrecognised media\n"
5052 msgstr "Média non reconnu\n"
5054 #: winerror.mc:3341
5055 msgid "No trust secret\n"
5056 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5058 #: winerror.mc:3346
5059 msgid "No trust SAM account\n"
5060 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5062 #: winerror.mc:3351
5063 msgid "Trusted domain failure\n"
5064 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5066 #: winerror.mc:3356
5067 msgid "Trusted relationship failure\n"
5068 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5070 #: winerror.mc:3361
5071 msgid "Trust logon failure\n"
5072 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5074 #: winerror.mc:3366
5075 msgid "RPC call already in progress\n"
5076 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5078 #: winerror.mc:3371
5079 msgid "NETLOGON is not started\n"
5080 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5082 #: winerror.mc:3376
5083 msgid "Account expired\n"
5084 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5086 #: winerror.mc:3381
5087 msgid "Redirector has open handles\n"
5088 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5090 #: winerror.mc:3386
5091 msgid "Printer driver already installed\n"
5092 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5094 #: winerror.mc:3391
5095 msgid "Unknown port\n"
5096 msgstr "Port inconnu\n"
5098 #: winerror.mc:3396
5099 msgid "Unknown printer driver\n"
5100 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5102 #: winerror.mc:3401
5103 msgid "Unknown print processor\n"
5104 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5106 #: winerror.mc:3406
5107 msgid "Invalid separator file\n"
5108 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5110 #: winerror.mc:3411
5111 msgid "Invalid priority\n"
5112 msgstr "Priorité invalide\n"
5114 #: winerror.mc:3416
5115 msgid "Invalid printer name\n"
5116 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5118 #: winerror.mc:3421
5119 msgid "Printer already exists\n"
5120 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5122 #: winerror.mc:3426
5123 msgid "Invalid printer command\n"
5124 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5126 #: winerror.mc:3431
5127 msgid "Invalid data type\n"
5128 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5130 #: winerror.mc:3436
5131 msgid "Invalid environment\n"
5132 msgstr "Environnement invalide\n"
5134 #: winerror.mc:3441
5135 msgid "No more bindings\n"
5136 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5138 #: winerror.mc:3446
5139 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5140 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5142 #: winerror.mc:3451
5143 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5144 msgstr ""
5145 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5147 #: winerror.mc:3456
5148 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5149 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5151 #: winerror.mc:3461
5152 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5153 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5155 #: winerror.mc:3466
5156 msgid "Server has open handles\n"
5157 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5159 #: winerror.mc:3471
5160 msgid "Resource data not found\n"
5161 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5163 #: winerror.mc:3476
5164 msgid "Resource type not found\n"
5165 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5167 #: winerror.mc:3481
5168 msgid "Resource name not found\n"
5169 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5171 #: winerror.mc:3486
5172 msgid "Resource language not found\n"
5173 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5175 #: winerror.mc:3491
5176 msgid "Not enough quota\n"
5177 msgstr "Quota insuffisant\n"
5179 #: winerror.mc:3496
5180 msgid "No interfaces\n"
5181 msgstr "Aucune interface\n"
5183 #: winerror.mc:3501
5184 msgid "RPC call cancelled\n"
5185 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5187 #: winerror.mc:3506
5188 msgid "Binding incomplete\n"
5189 msgstr "Liaison incomplète\n"
5191 #: winerror.mc:3511
5192 msgid "RPC comm failure\n"
5193 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5195 #: winerror.mc:3516
5196 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5197 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5199 #: winerror.mc:3521
5200 msgid "No principal name registered\n"
5201 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5203 #: winerror.mc:3526
5204 msgid "Not an RPC error\n"
5205 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5207 #: winerror.mc:3531
5208 msgid "UUID is local only\n"
5209 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5211 #: winerror.mc:3536
5212 msgid "Security package error\n"
5213 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5215 #: winerror.mc:3541
5216 msgid "Thread not cancelled\n"
5217 msgstr "Thread non annulé\n"
5219 #: winerror.mc:3546
5220 msgid "Invalid handle operation\n"
5221 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5223 #: winerror.mc:3551
5224 msgid "Wrong serialising package version\n"
5225 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5227 #: winerror.mc:3556
5228 msgid "Wrong stub version\n"
5229 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5231 #: winerror.mc:3561
5232 msgid "Invalid pipe object\n"
5233 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5235 #: winerror.mc:3566
5236 msgid "Wrong pipe order\n"
5237 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5239 #: winerror.mc:3571
5240 msgid "Wrong pipe version\n"
5241 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5243 #: winerror.mc:3576
5244 msgid "Group member not found\n"
5245 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5247 #: winerror.mc:3581
5248 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5249 msgstr ""
5250 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5252 #: winerror.mc:3586
5253 msgid "Invalid object\n"
5254 msgstr "Objet invalide\n"
5256 #: winerror.mc:3591
5257 msgid "Invalid time\n"
5258 msgstr "Heure non valide\n"
5260 #: winerror.mc:3596
5261 msgid "Invalid form name\n"
5262 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5264 #: winerror.mc:3601
5265 msgid "Invalid form size\n"
5266 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5268 #: winerror.mc:3606
5269 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5270 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5272 #: winerror.mc:3611
5273 msgid "Printer deleted\n"
5274 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5276 #: winerror.mc:3616
5277 msgid "Invalid printer state\n"
5278 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5280 #: winerror.mc:3621
5281 msgid "User must change password\n"
5282 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5284 #: winerror.mc:3626
5285 msgid "Domain controller not found\n"
5286 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5288 #: winerror.mc:3631
5289 msgid "Account locked out\n"
5290 msgstr "Compte verrouillé\n"
5292 #: winerror.mc:3636
5293 msgid "Invalid pixel format\n"
5294 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5296 #: winerror.mc:3641
5297 msgid "Invalid driver\n"
5298 msgstr "Pilote invalide\n"
5300 #: winerror.mc:3646
5301 msgid "Invalid object resolver set\n"
5302 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5304 #: winerror.mc:3651
5305 msgid "Incomplete RPC send\n"
5306 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5308 #: winerror.mc:3656
5309 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5310 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5312 #: winerror.mc:3661
5313 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5314 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5316 #: winerror.mc:3666
5317 msgid "RPC pipe closed\n"
5318 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5320 #: winerror.mc:3671
5321 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5322 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5324 #: winerror.mc:3676
5325 msgid "No data on RPC pipe\n"
5326 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5328 #: winerror.mc:3681
5329 msgid "No site name available\n"
5330 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5332 #: winerror.mc:3686
5333 msgid "The file cannot be accessed\n"
5334 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5336 #: winerror.mc:3691
5337 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5338 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5340 #: winerror.mc:3696
5341 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5342 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5344 #: winerror.mc:3701
5345 msgid "Not all objects could be exported\n"
5346 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5348 #: winerror.mc:3706
5349 msgid "The interface could not be exported\n"
5350 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5352 #: winerror.mc:3711
5353 msgid "The profile could not be added\n"
5354 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5356 #: winerror.mc:3716
5357 msgid "The profile element could not be added\n"
5358 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5360 #: winerror.mc:3721
5361 msgid "The profile element could not be removed\n"
5362 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5364 #: winerror.mc:3726
5365 msgid "The group element could not be added\n"
5366 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5368 #: winerror.mc:3731
5369 msgid "The group element could not be removed\n"
5370 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5372 #: winerror.mc:3736
5373 msgid "The username could not be found\n"
5374 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5376 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5377 msgid "Local Port"
5378 msgstr "Port local"
5380 #: localspl.rc:29
5381 msgid "Local Monitor"
5382 msgstr "Moniteur local"
5384 #: localui.rc:29
5385 msgid "'%s' is not a valid port name"
5386 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5388 #: localui.rc:30
5389 msgid "Port %s already exists"
5390 msgstr "Le port %s existe déjà"
5392 #: localui.rc:31
5393 msgid "This port has no options to configure"
5394 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5396 #: mapi32.rc:28
5397 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5398 msgstr ""
5399 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5401 #: mapi32.rc:29
5402 msgid "Send Mail"
5403 msgstr "Envoyer un courriel"
5405 #: mpr.rc:27
5406 msgid "Entire Network"
5407 msgstr "Réseau entier"
5409 #: mshtml.rc:31
5410 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5411 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5413 #: mshtml.rc:32
5414 msgid "HTML Document"
5415 msgstr "Document HTML"
5417 #: mshtml.rc:26
5418 msgid "Downloading from %s..."
5419 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5421 #: mshtml.rc:25
5422 msgid "Done"
5423 msgstr "Terminé"
5425 #: msi.rc:27
5426 msgid ""
5427 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5428 "file path and try again."
5429 msgstr ""
5430 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5431 "chemin du fichier et réessayer."
5433 #: msi.rc:28
5434 msgid "path %s not found"
5435 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5437 #: msi.rc:29
5438 msgid "insert disk %s"
5439 msgstr "insérez le disque %s"
5441 #: msi.rc:30
5442 msgid ""
5443 "Windows Installer %s\n"
5444 "\n"
5445 "Usage:\n"
5446 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5447 "\n"
5448 "Install a product:\n"
5449 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5451 "\t/a package [property]\n"
5452 "Repair an installation:\n"
5453 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5454 "Uninstall a product:\n"
5455 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5456 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5457 "Advertise a product:\n"
5458 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5459 "Apply a patch:\n"
5460 "\t/p patch_package [property]\n"
5461 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5462 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5463 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5464 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5465 "Register MSI Service:\n"
5466 "\t/y\n"
5467 "Unregister MSI Service:\n"
5468 "\t/z\n"
5469 "Display this help:\n"
5470 "\t/help\n"
5471 "\t/?\n"
5472 msgstr ""
5473 "Programme d'installation Windows %s\n"
5474 "\n"
5475 "Usage :\n"
5476 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5477 "\n"
5478 "Installer un produit :\n"
5479 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5480 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5481 "\t/a paquet [propriété]\n"
5482 "Réparer une installation :\n"
5483 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5484 "Désinstaller un produit :\n"
5485 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5486 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5487 "Publier un produit :\n"
5488 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5489 "Appliquer un patch :\n"
5490 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5491 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5492 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5493 "commandes ci-dessus :\n"
5494 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5495 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5496 "Enregistrer le service MSI :\n"
5497 "\t/y\n"
5498 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5499 "\t/z\n"
5500 "Afficher cette aide :\n"
5501 "\t/help\n"
5502 "\t/?\n"
5504 #: msi.rc:57
5505 msgid "enter which folder contains %s"
5506 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5508 #: msi.rc:58
5509 msgid "install source for feature missing"
5510 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5512 #: msi.rc:59
5513 msgid "network drive for feature missing"
5514 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5516 #: msi.rc:60
5517 msgid "feature from:"
5518 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5520 #: msi.rc:61
5521 msgid "choose which folder contains %s"
5522 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5524 #: msrle32.rc:27
5525 msgid "WINE-MS-RLE"
5526 msgstr "WINE-MS-RLE"
5528 #: msrle32.rc:28
5529 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5530 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5532 #: msrle32.rc:29
5533 msgid ""
5534 "Wine MS-RLE video codec\n"
5535 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5536 msgstr ""
5537 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5538 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5540 #: msvfw32.rc:25
5541 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5542 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5544 #: msvidc32.rc:25
5545 msgid "MS-CRAM"
5546 msgstr "MS-CRAM"
5548 #: msvidc32.rc:26
5549 msgid "Wine Video 1 video codec"
5550 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5552 #: oleacc.rc:27
5553 msgid "unknown object"
5554 msgstr "objet inconnu"
5556 #: oleacc.rc:28
5557 msgid "title bar"
5558 msgstr "barre de titre"
5560 #: oleacc.rc:29
5561 msgid "menu bar"
5562 msgstr "barre de menus"
5564 #: oleacc.rc:30
5565 msgid "scroll bar"
5566 msgstr "barre de défilement"
5568 #: oleacc.rc:31
5569 msgid "grip"
5570 msgstr "poignée"
5572 #: oleacc.rc:32
5573 msgid "sound"
5574 msgstr "son"
5576 #: oleacc.rc:33
5577 msgid "cursor"
5578 msgstr "curseur"
5580 #: oleacc.rc:34
5581 msgid "caret"
5582 msgstr "curseur texte"
5584 #: oleacc.rc:35
5585 msgid "alert"
5586 msgstr "alerte"
5588 #: oleacc.rc:36
5589 msgid "window"
5590 msgstr "fenêtre"
5592 #: oleacc.rc:37
5593 msgid "client"
5594 msgstr "client"
5596 #: oleacc.rc:38
5597 msgid "popup menu"
5598 msgstr "menu contextuel"
5600 #: oleacc.rc:39
5601 msgid "menu item"
5602 msgstr "élément de menu"
5604 #: oleacc.rc:40
5605 msgid "tool tip"
5606 msgstr "infobulle"
5608 #: oleacc.rc:41
5609 msgid "application"
5610 msgstr "application"
5612 #: oleacc.rc:42
5613 msgid "document"
5614 msgstr "document"
5616 #: oleacc.rc:43
5617 msgid "pane"
5618 msgstr "panneau"
5620 #: oleacc.rc:44
5621 msgid "chart"
5622 msgstr "diagramme"
5624 #: oleacc.rc:45
5625 msgid "dialog"
5626 msgstr "boîte de dialogue"
5628 #: oleacc.rc:46
5629 msgid "border"
5630 msgstr "bordure"
5632 #: oleacc.rc:47
5633 msgid "grouping"
5634 msgstr "groupement"
5636 #: oleacc.rc:48
5637 msgid "separator"
5638 msgstr "séparateur"
5640 #: oleacc.rc:49
5641 msgid "tool bar"
5642 msgstr "barre d'outils"
5644 #: oleacc.rc:50
5645 msgid "status bar"
5646 msgstr "barre d'état"
5648 #: oleacc.rc:51
5649 msgid "table"
5650 msgstr "table"
5652 #: oleacc.rc:52
5653 msgid "column header"
5654 msgstr "en-tête de colonne"
5656 #: oleacc.rc:53
5657 msgid "row header"
5658 msgstr "en-tête de ligne"
5660 #: oleacc.rc:54
5661 msgid "column"
5662 msgstr "colonne"
5664 #: oleacc.rc:55
5665 msgid "row"
5666 msgstr "ligne"
5668 #: oleacc.rc:56
5669 msgid "cell"
5670 msgstr "cellule"
5672 #: oleacc.rc:57
5673 msgid "link"
5674 msgstr "lien"
5676 #: oleacc.rc:58
5677 msgid "help balloon"
5678 msgstr "bulle d'aide"
5680 #: oleacc.rc:59
5681 msgid "character"
5682 msgstr "caractère"
5684 #: oleacc.rc:60
5685 msgid "list"
5686 msgstr "liste"
5688 #: oleacc.rc:61
5689 msgid "list item"
5690 msgstr "élément de liste"
5692 #: oleacc.rc:62
5693 msgid "outline"
5694 msgstr "plan"
5696 #: oleacc.rc:63
5697 msgid "outline item"
5698 msgstr "élément du plan"
5700 #: oleacc.rc:64
5701 msgid "page tab"
5702 msgstr "onglet de page"
5704 #: oleacc.rc:65
5705 msgid "property page"
5706 msgstr "page de propriétés"
5708 #: oleacc.rc:66
5709 msgid "indicator"
5710 msgstr "indicateur"
5712 #: oleacc.rc:67
5713 msgid "graphic"
5714 msgstr "image"
5716 #: oleacc.rc:68
5717 msgid "static text"
5718 msgstr "texte statique"
5720 #: oleacc.rc:69
5721 msgid "text"
5722 msgstr "texte"
5724 #: oleacc.rc:70
5725 msgid "push button"
5726 msgstr "bouton pressoir"
5728 #: oleacc.rc:71
5729 msgid "check button"
5730 msgstr "case à cocher"
5732 #: oleacc.rc:72
5733 msgid "radio button"
5734 msgstr "bouton radio"
5736 #: oleacc.rc:73
5737 msgid "combo box"
5738 msgstr "boîte combinée"
5740 #: oleacc.rc:74
5741 msgid "drop down"
5742 msgstr "liste déroulante"
5744 #: oleacc.rc:75
5745 msgid "progress bar"
5746 msgstr "barre de progression"
5748 #: oleacc.rc:76
5749 msgid "dial"
5750 msgstr "cadran"
5752 #: oleacc.rc:77
5753 msgid "hot key field"
5754 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5756 #: oleacc.rc:78
5757 msgid "slider"
5758 msgstr "glissière"
5760 #: oleacc.rc:79
5761 msgid "spin box"
5762 msgstr "bouton fléché"
5764 #: oleacc.rc:80
5765 msgid "diagram"
5766 msgstr "diagramme"
5768 #: oleacc.rc:81
5769 msgid "animation"
5770 msgstr "animation"
5772 #: oleacc.rc:82
5773 msgid "equation"
5774 msgstr "équation"
5776 #: oleacc.rc:83
5777 msgid "drop down button"
5778 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5780 #: oleacc.rc:84
5781 msgid "menu button"
5782 msgstr "bouton de menu"
5784 #: oleacc.rc:85
5785 msgid "grid drop down button"
5786 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5788 #: oleacc.rc:86
5789 msgid "white space"
5790 msgstr "blanc"
5792 #: oleacc.rc:87
5793 msgid "page tab list"
5794 msgstr "liste d'onglets de pages"
5796 #: oleacc.rc:88
5797 msgid "clock"
5798 msgstr "horloge"
5800 #: oleacc.rc:89
5801 msgid "split button"
5802 msgstr "bouton avec menu"
5804 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5805 msgid "IP address"
5806 msgstr "Adresse IP"
5808 #: oleacc.rc:91
5809 msgid "outline button"
5810 msgstr "bouton de résumé"
5812 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5813 msgid "True"
5814 msgstr "Vrai"
5816 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5817 msgid "False"
5818 msgstr "Faux"
5820 #: oleaut32.rc:31
5821 msgid "On"
5822 msgstr "Actif"
5824 #: oleaut32.rc:32
5825 msgid "Off"
5826 msgstr "Inactif"
5828 #: oledlg.rc:25
5829 msgid "Insert a new %s object into your document"
5830 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5832 #: oledlg.rc:26
5833 msgid ""
5834 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5835 "may activate it using the program which created it."
5836 msgstr ""
5837 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5838 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5840 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5841 msgid "Browse"
5842 msgstr "Parcourir"
5844 #: oledlg.rc:28
5845 msgid ""
5846 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5847 "control."
5848 msgstr ""
5849 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5850 "le contrôle OLE."
5852 #: oledlg.rc:29
5853 msgid "Add Control"
5854 msgstr "Ajouter un contrôle"
5856 #: oledlg.rc:34
5857 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5858 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5860 #: oledlg.rc:35
5861 msgid ""
5862 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5863 "activate it using %s."
5864 msgstr ""
5865 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5866 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5868 #: oledlg.rc:36
5869 msgid ""
5870 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5871 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5872 msgstr ""
5873 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5874 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5876 #: oledlg.rc:37
5877 msgid ""
5878 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5879 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5880 "your document."
5881 msgstr ""
5882 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5883 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5884 "ci seront répercutées dans votre document."
5886 #: oledlg.rc:38
5887 msgid ""
5888 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5889 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5890 "in your document."
5891 msgstr ""
5892 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5893 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5894 "répercutées dans votre document."
5896 #: oledlg.rc:39
5897 msgid ""
5898 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5899 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5900 "be reflected in your document."
5901 msgstr ""
5902 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5903 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5904 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5906 #: oledlg.rc:40
5907 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5908 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5910 #: oledlg.rc:41
5911 msgid "Unknown Type"
5912 msgstr "Type inconnu"
5914 #: oledlg.rc:42
5915 msgid "Unknown Source"
5916 msgstr "Source inconnue"
5918 #: oledlg.rc:43
5919 msgid "the program which created it"
5920 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5922 #: sane.rc:31
5923 msgctxt "unit: pixels"
5924 msgid "px"
5925 msgstr "px"
5927 #: sane.rc:32
5928 msgctxt "unit: bits"
5929 msgid "b"
5930 msgstr "b"
5932 #: sane.rc:34
5933 msgctxt "unit: dots/inch"
5934 msgid "dpi"
5935 msgstr "ppp"
5937 #: sane.rc:35
5938 msgctxt "unit: percent"
5939 msgid "%"
5940 msgstr "%"
5942 #: sane.rc:36
5943 msgctxt "unit: microseconds"
5944 msgid "us"
5945 msgstr "µs"
5947 #: setupapi.rc:28
5948 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5949 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5951 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5952 msgid "Unknown"
5953 msgstr "Inconnu"
5955 #: setupapi.rc:30
5956 msgid "Copy files from:"
5957 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5959 #: setupapi.rc:31
5960 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5961 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5963 #: shdoclc.rc:39
5964 msgid "F&orward"
5965 msgstr "Page &suivante"
5967 #: shdoclc.rc:41
5968 msgid "&Save Background As..."
5969 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5971 #: shdoclc.rc:42
5972 msgid "Set As Back&ground"
5973 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5975 #: shdoclc.rc:43
5976 msgid "&Copy Background"
5977 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5979 #: shdoclc.rc:44
5980 msgid "Set as &Desktop Item"
5981 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5983 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5984 msgid "Select &All"
5985 msgstr "&Tout sélectionner"
5987 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5988 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5989 msgid "&Paste"
5990 msgstr "Co&ller"
5992 #: shdoclc.rc:49
5993 msgid "Create Shor&tcut"
5994 msgstr "Créer un &raccourci"
5996 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5997 msgid "Add to &Favorites..."
5998 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6000 #: shdoclc.rc:51
6001 msgid "&View Source"
6002 msgstr "Afficher la &source"
6004 #: shdoclc.rc:53
6005 msgid "&Encoding"
6006 msgstr "Coda&ge"
6008 #: shdoclc.rc:55
6009 msgid "Pr&int"
6010 msgstr "&Imprimer"
6012 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6013 msgid "&Open Link"
6014 msgstr "Ou&vrir le lien"
6016 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6017 msgid "Open Link in &New Window"
6018 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6020 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6021 msgid "Save Target &As..."
6022 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6024 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6025 msgid "&Print Target"
6026 msgstr "Imprimer la cib&le"
6028 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6029 msgid "S&how Picture"
6030 msgstr "Affic&her l'image"
6032 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6033 msgid "&Save Picture As..."
6034 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6036 #: shdoclc.rc:70
6037 msgid "&E-mail Picture..."
6038 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6040 #: shdoclc.rc:71
6041 msgid "Pr&int Picture..."
6042 msgstr "&Imprimer l'image..."
6044 #: shdoclc.rc:72
6045 msgid "&Go to My Pictures"
6046 msgstr "Atteindre &Mes images"
6048 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6049 msgid "Set as Back&ground"
6050 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6052 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6053 msgid "Set as &Desktop Item..."
6054 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6056 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6057 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6058 msgid "Cu&t"
6059 msgstr "&Couper"
6061 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6062 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6063 #: wordpad.rc:102
6064 msgid "&Copy"
6065 msgstr "C&opier"
6067 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6068 msgid "Copy Shor&tcut"
6069 msgstr "Copier le r&accourci"
6071 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6072 msgid "P&roperties"
6073 msgstr "Propri&étés"
6075 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6076 msgid "&Undo"
6077 msgstr "&Annuler"
6079 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6080 msgid "&Delete"
6081 msgstr "&Supprimer"
6083 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6084 msgid "&Select"
6085 msgstr "&Sélectionner"
6087 #: shdoclc.rc:102
6088 msgid "&Cell"
6089 msgstr "&cellule"
6091 #: shdoclc.rc:103
6092 msgid "&Row"
6093 msgstr "&ligne"
6095 #: shdoclc.rc:104
6096 msgid "&Column"
6097 msgstr "c&olonne"
6099 #: shdoclc.rc:105
6100 msgid "&Table"
6101 msgstr "&table"
6103 #: shdoclc.rc:108
6104 msgid "&Cell Properties"
6105 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6107 #: shdoclc.rc:109
6108 msgid "&Table Properties"
6109 msgstr "Propriétés de la &table"
6111 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6112 msgid "Paste"
6113 msgstr "Coller"
6115 #: shdoclc.rc:118
6116 msgid "&Print"
6117 msgstr "&Imprimer"
6119 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6120 msgid "&Open"
6121 msgstr "&Ouvrir"
6123 #: shdoclc.rc:125
6124 msgid "Open in &New Window"
6125 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6127 #: shdoclc.rc:129
6128 msgid "Cut"
6129 msgstr "Couper"
6131 #: shdoclc.rc:152
6132 msgid "&Save Video As..."
6133 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6135 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6136 msgid "Play"
6137 msgstr "Lecture"
6139 #: shdoclc.rc:189
6140 msgid "Rewind"
6141 msgstr "Retour arrière"
6143 #: shdoclc.rc:196
6144 msgid "Trace Tags"
6145 msgstr "Étiquettes de trace"
6147 #: shdoclc.rc:197
6148 msgid "Resource Failures"
6149 msgstr "Défaillances de ressources"
6151 #: shdoclc.rc:198
6152 msgid "Dump Tracking Info"
6153 msgstr "Vider les informations de suivi"
6155 # points d'arrêt ?
6156 #: shdoclc.rc:199
6157 msgid "Debug Break"
6158 msgstr "Interruption du débogage"
6160 #: shdoclc.rc:200
6161 msgid "Debug View"
6162 msgstr "Vue de débogage"
6164 #: shdoclc.rc:201
6165 msgid "Dump Tree"
6166 msgstr "Vider l'arborescence"
6168 #: shdoclc.rc:202
6169 msgid "Dump Lines"
6170 msgstr "Vider les lignes"
6172 #: shdoclc.rc:203
6173 msgid "Dump DisplayTree"
6174 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6176 #: shdoclc.rc:204
6177 msgid "Dump FormatCaches"
6178 msgstr "Vider les caches de formats"
6180 #: shdoclc.rc:205
6181 msgid "Dump LayoutRects"
6182 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6184 #: shdoclc.rc:206
6185 msgid "Memory Monitor"
6186 msgstr "Moniteur mémoire"
6188 #: shdoclc.rc:207
6189 msgid "Performance Meters"
6190 msgstr "Indicateurs de performance"
6192 #: shdoclc.rc:208
6193 msgid "Save HTML"
6194 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6196 #: shdoclc.rc:210
6197 msgid "&Browse View"
6198 msgstr "Vue de &navigation"
6200 #: shdoclc.rc:211
6201 msgid "&Edit View"
6202 msgstr "Vue d'&édition"
6204 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6205 msgid "Scroll Here"
6206 msgstr "Défilement ici"
6208 #: shdoclc.rc:218
6209 msgid "Top"
6210 msgstr "Haut"
6212 #: shdoclc.rc:219
6213 msgid "Bottom"
6214 msgstr "Bas"
6216 #: shdoclc.rc:221
6217 msgid "Page Up"
6218 msgstr "Page précédente"
6220 #: shdoclc.rc:222
6221 msgid "Page Down"
6222 msgstr "Page suivante"
6224 #: shdoclc.rc:224
6225 msgid "Scroll Up"
6226 msgstr "Défilement vers le haut"
6228 #: shdoclc.rc:225
6229 msgid "Scroll Down"
6230 msgstr "Défilement vers le bas"
6232 #: shdoclc.rc:232
6233 msgid "Left Edge"
6234 msgstr "Bord gauche"
6236 #: shdoclc.rc:233
6237 msgid "Right Edge"
6238 msgstr "Bord droit"
6240 #: shdoclc.rc:235
6241 msgid "Page Left"
6242 msgstr "Page vers la gauche"
6244 #: shdoclc.rc:236
6245 msgid "Page Right"
6246 msgstr "Page vers la droite"
6248 #: shdoclc.rc:238
6249 msgid "Scroll Left"
6250 msgstr "Défilement vers la gauche"
6252 #: shdoclc.rc:239
6253 msgid "Scroll Right"
6254 msgstr "Défilement vers la droite"
6256 #: shdoclc.rc:25
6257 msgid "Wine Internet Explorer"
6258 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6260 #: shdoclc.rc:30
6261 msgid "&w&bPage &p"
6262 msgstr "&w&bPage &p"
6264 #: shdoclc.rc:31
6265 msgid "&u&b&d"
6266 msgstr "&u&b&d"
6268 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6269 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6270 msgid "Lar&ge Icons"
6271 msgstr "&Grandes icônes"
6273 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6274 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6275 msgid "S&mall Icons"
6276 msgstr "&Petites icônes"
6278 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6279 msgid "&List"
6280 msgstr "&Liste"
6282 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6283 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6284 msgid "&Details"
6285 msgstr "&Détails"
6287 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6288 msgid "Arrange &Icons"
6289 msgstr "Trier les &icônes"
6291 #: shell32.rc:50
6292 msgid "By &Name"
6293 msgstr "Par &nom"
6295 #: shell32.rc:51
6296 msgid "By &Type"
6297 msgstr "Par &type"
6299 #: shell32.rc:52
6300 msgid "By &Size"
6301 msgstr "Par t&aille"
6303 #: shell32.rc:53
6304 msgid "By &Date"
6305 msgstr "Par &date"
6307 #: shell32.rc:55
6308 msgid "&Auto Arrange"
6309 msgstr "T&ri automatique"
6311 #: shell32.rc:57
6312 msgid "Line up Icons"
6313 msgstr "Aligner les icônes"
6315 #: shell32.rc:62
6316 msgid "Paste as Link"
6317 msgstr "Coller comme lien"
6319 #: shell32.rc:64
6320 msgid "New"
6321 msgstr "Nouveau"
6323 #: shell32.rc:66
6324 msgid "New &Folder"
6325 msgstr "Nouveau d&ossier"
6327 #: shell32.rc:67
6328 msgid "New &Link"
6329 msgstr "Nouveau &lien"
6331 #: shell32.rc:71
6332 msgid "Properties"
6333 msgstr "Propriétés"
6335 #: shell32.rc:82
6336 msgctxt "recycle bin"
6337 msgid "&Restore"
6338 msgstr "&Restaurer"
6340 #: shell32.rc:83
6341 msgid "&Erase"
6342 msgstr "&Effacer"
6344 #: shell32.rc:95
6345 msgid "E&xplore"
6346 msgstr "E&xplorer"
6348 #: shell32.rc:98
6349 msgid "C&ut"
6350 msgstr "Cou&per"
6352 #: shell32.rc:101
6353 msgid "Create &Link"
6354 msgstr "Créer un &lien"
6356 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6357 msgid "&Rename"
6358 msgstr "&Renommer"
6360 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6361 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6362 msgid "E&xit"
6363 msgstr "&Quitter"
6365 #: shell32.rc:127
6366 msgid "&About Control Panel"
6367 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6369 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6370 msgid "Size"
6371 msgstr "Taille"
6373 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6374 msgid "Type"
6375 msgstr "Type"
6377 #: shell32.rc:137
6378 msgid "Modified"
6379 msgstr "Modifié"
6381 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6382 msgid "Attributes"
6383 msgstr "Attributs"
6385 #: shell32.rc:140
6386 msgid "Size available"
6387 msgstr "Espace disponible"
6389 #: shell32.rc:142
6390 msgid "Comments"
6391 msgstr "Commentaires"
6393 #: shell32.rc:143
6394 msgid "Owner"
6395 msgstr "Propriétaire"
6397 #: shell32.rc:144
6398 msgid "Group"
6399 msgstr "Groupe"
6401 #: shell32.rc:145
6402 msgid "Original location"
6403 msgstr "Emplacement d'origine"
6405 #: shell32.rc:146
6406 msgid "Date deleted"
6407 msgstr "Date de suppression"
6409 #: shell32.rc:156
6410 msgid "Control Panel"
6411 msgstr "Panneau de configuration"
6413 #: shell32.rc:163
6414 msgid "Select"
6415 msgstr "Sélectionner"
6417 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6418 msgid "Open"
6419 msgstr "Ouvrir"
6421 #: shell32.rc:185
6422 msgid "Restart"
6423 msgstr "Redémarrer"
6425 #: shell32.rc:186
6426 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6427 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6429 #: shell32.rc:187
6430 msgid "Shutdown"
6431 msgstr "Arrêter"
6433 #: shell32.rc:188
6434 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6435 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6437 #: shell32.rc:198
6438 msgid "Start Menu\\Programs"
6439 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6441 #: shell32.rc:200
6442 msgid "Favorites"
6443 msgstr "Favoris"
6445 #: shell32.rc:201
6446 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6447 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6449 #: shell32.rc:202
6450 msgid "Recent"
6451 msgstr "Documents récents"
6453 #: shell32.rc:203
6454 msgid "SendTo"
6455 msgstr "Envoyer vers"
6457 #: shell32.rc:204
6458 msgid "Start Menu"
6459 msgstr "Menu Démarrer"
6461 #: shell32.rc:205
6462 msgid "My Music"
6463 msgstr "Ma musique"
6465 #: shell32.rc:206
6466 msgid "My Videos"
6467 msgstr "Mes vidéos"
6469 #: shell32.rc:207
6470 msgctxt "directory"
6471 msgid "Desktop"
6472 msgstr "Bureau"
6474 #: shell32.rc:208
6475 msgid "NetHood"
6476 msgstr "Voisinage réseau"
6478 #: shell32.rc:209
6479 msgid "Templates"
6480 msgstr "Modèles"
6482 #: shell32.rc:210
6483 msgid "Application Data"
6484 msgstr "Application Data"
6486 #: shell32.rc:211
6487 msgid "PrintHood"
6488 msgstr "Voisinage d'impression"
6490 #: shell32.rc:212
6491 msgid "Local Settings\\Application Data"
6492 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6494 #: shell32.rc:213
6495 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6496 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6498 #: shell32.rc:214
6499 msgid "Cookies"
6500 msgstr "Cookies"
6502 #: shell32.rc:215
6503 msgid "Local Settings\\History"
6504 msgstr "Local Settings\\Historique"
6506 #: shell32.rc:216
6507 msgid "Program Files"
6508 msgstr "Program Files"
6510 #: shell32.rc:218
6511 msgid "My Pictures"
6512 msgstr "Mes images"
6514 #: shell32.rc:219
6515 msgid "Program Files\\Common Files"
6516 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6518 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6519 msgid "Documents"
6520 msgstr "Documents"
6522 #: shell32.rc:222
6523 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6524 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6526 #: shell32.rc:223
6527 msgid "Music"
6528 msgstr "Musique"
6530 #: shell32.rc:224
6531 msgid "Pictures"
6532 msgstr "Images"
6534 #: shell32.rc:225
6535 msgid "Videos"
6536 msgstr "Vidéos"
6538 #: shell32.rc:226
6539 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6540 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6542 #: shell32.rc:217
6543 msgid "Program Files (x86)"
6544 msgstr "Program Files (x86)"
6546 #: shell32.rc:220
6547 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6548 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6550 #: shell32.rc:227
6551 msgid "Contacts"
6552 msgstr "Contacts"
6554 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6555 msgid "Links"
6556 msgstr "Liens"
6558 #: shell32.rc:229
6559 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6560 msgstr "Images\\Diaporamas"
6562 #: shell32.rc:230
6563 msgid "Music\\Playlists"
6564 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6566 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6567 msgid "Downloads"
6568 msgstr "Téléchargements"
6570 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6571 msgid "Status"
6572 msgstr "Statut"
6574 #: shell32.rc:149
6575 msgid "Location"
6576 msgstr "Emplacement"
6578 #: shell32.rc:150
6579 msgid "Model"
6580 msgstr "Modèle"
6582 #: shell32.rc:232
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6586 #: shell32.rc:233
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6590 #: shell32.rc:234
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6594 #: shell32.rc:235
6595 msgid "Music\\Sample Music"
6596 msgstr "Musique\\Échantillons"
6598 #: shell32.rc:236
6599 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6600 msgstr "Images\\Échantillons"
6602 #: shell32.rc:237
6603 msgid "Music\\Sample Playlists"
6604 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6606 #: shell32.rc:238
6607 msgid "Videos\\Sample Videos"
6608 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6610 #: shell32.rc:239
6611 msgid "Saved Games"
6612 msgstr "Jeux sauvegardés"
6614 #: shell32.rc:240
6615 msgid "Searches"
6616 msgstr "Recherches"
6618 #: shell32.rc:241
6619 msgid "Users"
6620 msgstr "Utilisateurs"
6622 #: shell32.rc:242
6623 msgid "OEM Links"
6624 msgstr "Liens OEM"
6626 #: shell32.rc:245
6627 msgid "AppData\\LocalLow"
6628 msgstr "AppData\\LocalLow"
6630 #: shell32.rc:166
6631 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6632 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6634 #: shell32.rc:167
6635 msgid "Error during creation of a new folder"
6636 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6638 #: shell32.rc:168
6639 msgid "Confirm file deletion"
6640 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6642 #: shell32.rc:169
6643 msgid "Confirm folder deletion"
6644 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6646 #: shell32.rc:170
6647 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6648 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6650 #: shell32.rc:171
6651 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6652 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6654 #: shell32.rc:178
6655 msgid "Confirm file overwrite"
6656 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6658 #: shell32.rc:177
6659 msgid ""
6660 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6661 "\n"
6662 "Do you want to replace it?"
6663 msgstr ""
6664 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6665 "\n"
6666 "Voulez-vous le remplacer ?"
6668 #: shell32.rc:172
6669 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6670 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6672 #: shell32.rc:174
6673 msgid ""
6674 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6675 msgstr ""
6676 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6677 "corbeille ?"
6679 #: shell32.rc:173
6680 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6681 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6683 #: shell32.rc:175
6684 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6685 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6687 #: shell32.rc:176
6688 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6689 msgstr ""
6690 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6691 "plutôt le supprimer ?"
6693 #: shell32.rc:179
6694 msgid ""
6695 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6696 "\n"
6697 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6698 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6699 "the folder?"
6700 msgstr ""
6701 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6702 "\n"
6703 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6704 "le dossier\n"
6705 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6706 "le dossier ?"
6708 #: shell32.rc:247
6709 msgid "New Folder"
6710 msgstr "Nouveau dossier"
6712 #: shell32.rc:249
6713 msgid "Wine Control Panel"
6714 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6716 #: shell32.rc:191
6717 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6718 msgstr ""
6719 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6721 #: shell32.rc:192
6722 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6723 msgstr ""
6724 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6726 #: shell32.rc:194
6727 msgid "Executable files (*.exe)"
6728 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6730 #: shell32.rc:253
6731 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6732 msgstr ""
6733 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6735 #: shell32.rc:255
6736 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6737 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6739 #: shell32.rc:256
6740 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6741 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6743 #: shell32.rc:257
6744 msgid "Confirm deletion"
6745 msgstr "Confirmez la suppression"
6747 #: shell32.rc:258
6748 msgid ""
6749 "A file already exists at the path %1.\n"
6750 "\n"
6751 "Do you want to replace it?"
6752 msgstr ""
6753 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6754 "\n"
6755 "Voulez-vous le remplacer ?"
6757 #: shell32.rc:259
6758 msgid ""
6759 "A folder already exists at the path %1.\n"
6760 "\n"
6761 "Do you want to replace it?"
6762 msgstr ""
6763 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6764 "\n"
6765 "Voulez-vous le remplacer ?"
6767 #: shell32.rc:260
6768 msgid "Confirm overwrite"
6769 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6771 #: shell32.rc:277
6772 msgid ""
6773 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6774 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6775 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6776 "any later version.\n"
6777 "\n"
6778 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6781 "more details.\n"
6782 "\n"
6783 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6784 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6785 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6786 msgstr ""
6787 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6788 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6789 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6790 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6791 "\n"
6792 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6793 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6794 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6795 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6796 "\n"
6797 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6798 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801 #: shell32.rc:265
6802 msgid "Wine License"
6803 msgstr "Licence de Wine"
6805 #: shell32.rc:155
6806 msgid "Trash"
6807 msgstr "Corbeille"
6809 #: shlwapi.rc:27
6810 msgid "%ld bytes"
6811 msgstr "%ld octets"
6813 #: shlwapi.rc:28
6814 msgid " hr"
6815 msgstr " h"
6817 #: shlwapi.rc:29
6818 msgid " min"
6819 msgstr " min"
6821 #: shlwapi.rc:30
6822 msgid " sec"
6823 msgstr " s"
6825 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6826 msgctxt "window"
6827 msgid "&Restore"
6828 msgstr "&Restaurer"
6830 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6831 msgid "&Move"
6832 msgstr "&Déplacer"
6834 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6835 msgid "&Size"
6836 msgstr "Di&mension"
6838 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6839 msgid "Mi&nimize"
6840 msgstr "Rédu&ire"
6842 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6843 msgid "Ma&ximize"
6844 msgstr "Ma&ximiser"
6846 #: user32.rc:33
6847 msgid "&Close\tAlt-F4"
6848 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6850 #: user32.rc:35
6851 msgid "&About Wine"
6852 msgstr "À &propos de Wine"
6854 #: user32.rc:46
6855 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6856 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6858 #: user32.rc:48
6859 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6860 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6862 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6863 msgid "Error"
6864 msgstr "Erreur"
6866 #: user32.rc:69
6867 msgid "&More Windows..."
6868 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6870 #: wininet.rc:25
6871 msgid "LAN Connection"
6872 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6874 #: wininet.rc:26
6875 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6876 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6878 #: wininet.rc:27
6879 msgid "The date on the certificate is invalid."
6880 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6882 #: wininet.rc:28
6883 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6884 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6886 #: wininet.rc:29
6887 msgid ""
6888 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6889 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6891 #: winmm.rc:28
6892 msgid "The specified command was carried out."
6893 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6895 #: winmm.rc:29
6896 msgid "Undefined external error."
6897 msgstr "Erreur externe non définie."
6899 #: winmm.rc:30
6900 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6901 msgstr ""
6902 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6904 #: winmm.rc:31
6905 msgid "The driver was not enabled."
6906 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6908 #: winmm.rc:32
6909 msgid ""
6910 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6911 "again."
6912 msgstr ""
6913 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6914 "libre, puis essayez à nouveau."
6916 #: winmm.rc:33
6917 msgid "The specified device handle is invalid."
6918 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6920 #: winmm.rc:34
6921 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6922 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6924 #: winmm.rc:35
6925 msgid ""
6926 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6927 "increase available memory, and then try again."
6928 msgstr ""
6929 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6930 "puis essayez à nouveau."
6932 #: winmm.rc:36
6933 msgid ""
6934 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6935 "which functions and messages the driver supports."
6936 msgstr ""
6937 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6938 "les fonctions de ce pilote."
6940 #: winmm.rc:37
6941 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6942 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6944 #: winmm.rc:38
6945 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6946 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6948 #: winmm.rc:39
6949 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6950 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6952 #: winmm.rc:42
6953 msgid ""
6954 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6955 "Capabilities function to determine the supported formats."
6956 msgstr ""
6957 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6958 "voir les formats pris en charge."
6960 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6961 msgid ""
6962 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6963 "device, or wait until the data is finished playing."
6964 msgstr ""
6965 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6966 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6968 #: winmm.rc:44
6969 msgid ""
6970 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6971 "header, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6974 "faire, puis essayez à nouveau."
6976 #: winmm.rc:45
6977 msgid ""
6978 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6979 "and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6982 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6984 #: winmm.rc:48
6985 msgid ""
6986 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6987 "header, and then try again."
6988 msgstr ""
6989 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6990 "faire, puis essayez à nouveau."
6992 #: winmm.rc:50
6993 msgid ""
6994 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6995 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6996 msgstr ""
6997 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6998 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7000 #: winmm.rc:51
7001 msgid ""
7002 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7003 "transmitted, and then try again."
7004 msgstr ""
7005 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7006 "transmission, puis essayez à nouveau."
7008 #: winmm.rc:52
7009 msgid ""
7010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7011 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7012 msgstr ""
7013 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7014 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7015 "la configuration."
7017 #: winmm.rc:53
7018 msgid ""
7019 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7020 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7021 msgstr ""
7022 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7023 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7025 #: winmm.rc:56
7026 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7027 msgstr ""
7028 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7029 "ouvert le périphérique MCI."
7031 #: winmm.rc:57
7032 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7033 msgstr ""
7034 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7035 "commandes MCI."
7037 #: winmm.rc:58
7038 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7039 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7041 #: winmm.rc:59
7042 msgid ""
7043 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7044 "or contact the device manufacturer."
7045 msgstr ""
7046 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7047 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7049 #: winmm.rc:60
7050 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7051 msgstr ""
7052 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7054 #: winmm.rc:61
7055 msgid ""
7056 "Not enough memory available for this task.\n"
7057 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7058 "again."
7059 msgstr ""
7060 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7061 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7062 "à nouveau."
7064 #: winmm.rc:62
7065 msgid ""
7066 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7067 "unique alias."
7068 msgstr ""
7069 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7071 #: winmm.rc:63
7072 msgid ""
7073 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7074 msgstr ""
7075 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7076 "périphérique spécifié."
7078 #: winmm.rc:64
7079 msgid "No command was specified."
7080 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7082 #: winmm.rc:65
7083 msgid ""
7084 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7085 "size of the buffer."
7086 msgstr ""
7087 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7088 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7090 #: winmm.rc:66
7091 msgid ""
7092 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7093 "one."
7094 msgstr ""
7095 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7096 "en spécifier un."
7098 #: winmm.rc:67
7099 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7100 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7102 #: winmm.rc:68
7103 msgid ""
7104 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7105 "manufacturer about obtaining a new driver."
7106 msgstr ""
7107 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7108 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7110 #: winmm.rc:69
7111 msgid ""
7112 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7113 "manufacturer about obtaining a new driver."
7114 msgstr ""
7115 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7116 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7118 #: winmm.rc:70
7119 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7120 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7122 #: winmm.rc:71
7123 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7124 msgstr ""
7125 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7126 "spécifiée."
7128 #: winmm.rc:72
7129 msgid ""
7130 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7131 msgstr ""
7132 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7133 "nom de fichier sont corrects."
7135 #: winmm.rc:73
7136 msgid "The device driver is not ready."
7137 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7139 #: winmm.rc:74
7140 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7141 msgstr ""
7142 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7143 "redémarrant Windows."
7145 #: winmm.rc:75
7146 msgid ""
7147 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7148 "access error."
7149 msgstr ""
7150 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7151 "impossible."
7153 #: winmm.rc:76
7154 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7155 msgstr ""
7156 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7157 "commande."
7159 #: winmm.rc:77
7160 msgid ""
7161 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7162 "separately to determine which devices caused the error."
7163 msgstr ""
7164 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7165 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7166 "périphériques responsables."
7168 #: winmm.rc:78
7169 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7170 msgstr ""
7171 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7172 "nom de fichier donnée."
7174 #: winmm.rc:79
7175 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7176 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7178 #: winmm.rc:80
7179 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7180 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7182 #: winmm.rc:81
7183 msgid ""
7184 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7185 "still connected to the network."
7186 msgstr ""
7187 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7188 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7190 #: winmm.rc:82
7191 msgid ""
7192 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7193 "device name is spelled correctly."
7194 msgstr ""
7195 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7196 "son nom est correctement orthographié."
7198 #: winmm.rc:83
7199 msgid ""
7200 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7201 "again."
7202 msgstr ""
7203 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7204 "secondes puis essayez à nouveau."
7206 #: winmm.rc:84
7207 msgid ""
7208 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7209 "alias."
7210 msgstr ""
7211 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7212 "unique."
7214 #: winmm.rc:85
7215 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7216 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7218 #: winmm.rc:86
7219 msgid ""
7220 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7221 "parameter with each 'open' command."
7222 msgstr ""
7223 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7224 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7225 "d'ouverture (« open »)."
7227 #: winmm.rc:87
7228 msgid ""
7229 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7230 "Please supply one."
7231 msgstr ""
7232 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7233 "périphérique : veuillez l'entrer."
7235 #: winmm.rc:88
7236 msgid ""
7237 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7238 "documentation for valid formats."
7239 msgstr ""
7240 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7241 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7243 #: winmm.rc:89
7244 msgid ""
7245 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7246 "supply one."
7247 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7249 #: winmm.rc:90
7250 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7251 msgstr ""
7252 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7254 #: winmm.rc:91
7255 msgid ""
7256 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7257 "may be corrupt, or not in the correct format."
7258 msgstr ""
7259 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7260 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7262 #: winmm.rc:92
7263 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7264 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7266 #: winmm.rc:93
7267 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7268 msgstr ""
7269 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7271 #: winmm.rc:94
7272 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7273 msgstr ""
7274 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7276 #: winmm.rc:95
7277 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7278 msgstr ""
7279 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7280 "ouverts automatiquement."
7282 #: winmm.rc:96
7283 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7284 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7286 #: winmm.rc:97
7287 msgid ""
7288 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7289 "sequence, and then try again."
7290 msgstr ""
7291 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7292 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7294 #: winmm.rc:98
7295 msgid ""
7296 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7297 "the device is closed, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7300 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7301 "nouveau."
7303 #: winmm.rc:99
7304 msgid ""
7305 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7306 "characters, followed by a period and an extension."
7307 msgstr ""
7308 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7309 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7311 #: winmm.rc:100
7312 msgid ""
7313 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7314 msgstr ""
7315 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7316 "placée entre guillemets."
7318 #: winmm.rc:101
7319 msgid ""
7320 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7321 "in Control Panel to install the device."
7322 msgstr ""
7323 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7324 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7325 "installer le périphérique."
7327 #: winmm.rc:102
7328 msgid ""
7329 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7330 "restarting your computer."
7331 msgstr ""
7332 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7333 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7335 #: winmm.rc:103
7336 msgid ""
7337 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7338 "cannot change directories."
7339 msgstr ""
7340 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7341 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7343 #: winmm.rc:104
7344 msgid ""
7345 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7346 "change drives."
7347 msgstr ""
7348 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7349 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7351 #: winmm.rc:105
7352 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7353 msgstr ""
7354 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7356 #: winmm.rc:106
7357 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7358 msgstr ""
7359 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7360 "caractères."
7362 #: winmm.rc:107
7363 msgid ""
7364 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7365 msgstr ""
7366 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7368 #: winmm.rc:108
7369 #, fuzzy
7370 msgid ""
7371 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7372 "until a wave device is free, and then try again."
7373 msgstr ""
7374 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7375 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7376 "puis essayez à nouveau."
7378 #: winmm.rc:109
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7383 msgstr ""
7384 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7385 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7387 #: winmm.rc:110
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7391 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7392 msgstr ""
7393 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7394 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7395 "libre, puis essayez à nouveau."
7397 #: winmm.rc:111
7398 #, fuzzy
7399 msgid ""
7400 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7401 "until the device is free, and then try again."
7402 msgstr ""
7403 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7404 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7406 #: winmm.rc:112
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7409 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7411 #: winmm.rc:113
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7414 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7416 #: winmm.rc:114
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7420 "the Drivers option to install the wave device."
7421 msgstr ""
7422 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7423 "cours n'a été installé."
7425 #: winmm.rc:115
7426 msgid ""
7427 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7428 "format."
7429 msgstr ""
7430 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7432 #: winmm.rc:116
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7436 "the Drivers option to install the wave device."
7437 msgstr ""
7438 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7439 "en cours n'a été installé."
7441 #: winmm.rc:117
7442 msgid ""
7443 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7444 "format."
7445 msgstr ""
7446 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7447 "reconnaître le format du fichier courant."
7449 #: winmm.rc:122
7450 msgid ""
7451 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7452 "You can't use them together."
7453 msgstr ""
7454 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7455 "horaire SMPTE en même temps."
7457 #: winmm.rc:124
7458 msgid ""
7459 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7460 "again."
7461 msgstr ""
7462 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7463 "à nouveau."
7465 #: winmm.rc:127
7466 msgid ""
7467 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7468 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7469 msgstr ""
7470 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7471 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7472 "installer un périphérique MIDI."
7474 #: winmm.rc:125
7475 msgid ""
7476 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7477 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7478 "setup."
7479 msgstr ""
7480 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7481 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7482 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7484 #: winmm.rc:126
7485 msgid "An error occurred with the specified port."
7486 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7488 #: winmm.rc:129
7489 msgid ""
7490 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7491 "these applications; then, try again."
7492 msgstr ""
7493 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7494 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7496 #: winmm.rc:128
7497 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7498 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7500 #: winmm.rc:123
7501 msgid ""
7502 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7503 "Control Panel to install a MIDI driver."
7504 msgstr ""
7505 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7506 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7507 "pilote MIDI."
7509 #: winmm.rc:118
7510 msgid "There is no display window."
7511 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7513 #: winmm.rc:119
7514 msgid "Could not create or use window."
7515 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7517 #: winmm.rc:120
7518 msgid ""
7519 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7520 "check your disk or network connection."
7521 msgstr ""
7522 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7523 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7525 #: winmm.rc:121
7526 msgid ""
7527 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7528 "are still connected to the network."
7529 msgstr ""
7530 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7531 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7532 "connecté au réseau."
7534 #: winspool.rc:28
7535 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7536 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7538 #: winspool.rc:29
7539 msgid "Unable to create the output file."
7540 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7542 #: wldap32.rc:27
7543 msgid "Success"
7544 msgstr "Succès"
7546 #: wldap32.rc:28
7547 msgid "Operations Error"
7548 msgstr "Erreur d'opération"
7550 #: wldap32.rc:29
7551 msgid "Protocol Error"
7552 msgstr "Erreur de protocole"
7554 #: wldap32.rc:30
7555 msgid "Time Limit Exceeded"
7556 msgstr "Limite de temps dépassée"
7558 #: wldap32.rc:31
7559 msgid "Size Limit Exceeded"
7560 msgstr "Limite de taille dépassée"
7562 #: wldap32.rc:32
7563 msgid "Compare False"
7564 msgstr "Comparaison fausse"
7566 #: wldap32.rc:33
7567 msgid "Compare True"
7568 msgstr "Comparaison vraie"
7570 #: wldap32.rc:34
7571 msgid "Authentication Method Not Supported"
7572 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7574 #: wldap32.rc:35
7575 msgid "Strong Authentication Required"
7576 msgstr "Authentification forte requise"
7578 #: wldap32.rc:36
7579 msgid "Referral (v2)"
7580 msgstr "Référant (v2)"
7582 #: wldap32.rc:37
7583 msgid "Referral"
7584 msgstr "Référant"
7586 #: wldap32.rc:38
7587 msgid "Administration Limit Exceeded"
7588 msgstr "Limite administrative dépassée"
7590 #: wldap32.rc:39
7591 msgid "Unavailable Critical Extension"
7592 msgstr "Extension critique indisponible"
7594 #: wldap32.rc:40
7595 msgid "Confidentiality Required"
7596 msgstr "Confidentialité requise"
7598 #: wldap32.rc:43
7599 msgid "No Such Attribute"
7600 msgstr "Attribut inconnu"
7602 #: wldap32.rc:44
7603 msgid "Undefined Type"
7604 msgstr "Type non défini"
7606 #: wldap32.rc:45
7607 msgid "Inappropriate Matching"
7608 msgstr "Correspondance inappropriée"
7610 #: wldap32.rc:46
7611 msgid "Constraint Violation"
7612 msgstr "Violation de contrainte"
7614 #: wldap32.rc:47
7615 msgid "Attribute Or Value Exists"
7616 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7618 #: wldap32.rc:48
7619 msgid "Invalid Syntax"
7620 msgstr "Syntaxe invalide"
7622 #: wldap32.rc:59
7623 msgid "No Such Object"
7624 msgstr "Objet inconnu"
7626 #: wldap32.rc:60
7627 msgid "Alias Problem"
7628 msgstr "Problème d'alias"
7630 #: wldap32.rc:61
7631 msgid "Invalid DN Syntax"
7632 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7634 #: wldap32.rc:62
7635 msgid "Is Leaf"
7636 msgstr "Est une feuille"
7638 #: wldap32.rc:63
7639 msgid "Alias Dereference Problem"
7640 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7642 #: wldap32.rc:75
7643 msgid "Inappropriate Authentication"
7644 msgstr "Authentification inappropriée"
7646 #: wldap32.rc:76
7647 msgid "Invalid Credentials"
7648 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7650 #: wldap32.rc:77
7651 msgid "Insufficient Rights"
7652 msgstr "Droits insuffisants"
7654 #: wldap32.rc:78
7655 msgid "Busy"
7656 msgstr "Occupé"
7658 #: wldap32.rc:79
7659 msgid "Unavailable"
7660 msgstr "Indisponible"
7662 #: wldap32.rc:80
7663 msgid "Unwilling To Perform"
7664 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7666 #: wldap32.rc:81
7667 msgid "Loop Detected"
7668 msgstr "Boucle détectée"
7670 #: wldap32.rc:87
7671 msgid "Sort Control Missing"
7672 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7674 #: wldap32.rc:88
7675 msgid "Index range error"
7676 msgstr "Erreur de plage d'index"
7678 #: wldap32.rc:91
7679 msgid "Naming Violation"
7680 msgstr "Violation de nomenclature"
7682 #: wldap32.rc:92
7683 msgid "Object Class Violation"
7684 msgstr "Violation de classe d'objet"
7686 #: wldap32.rc:93
7687 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7688 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7690 #: wldap32.rc:94
7691 msgid "Not allowed on RDN"
7692 msgstr "Interdit dans un RDN"
7694 #: wldap32.rc:95
7695 msgid "Already Exists"
7696 msgstr "Existe déjà"
7698 #: wldap32.rc:96
7699 msgid "No Object Class Mods"
7700 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7702 #: wldap32.rc:97
7703 msgid "Results Too Large"
7704 msgstr "Résultats trop grands"
7706 #: wldap32.rc:98
7707 msgid "Affects Multiple DSAs"
7708 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7710 #: wldap32.rc:107
7711 msgid "Other"
7712 msgstr "Autre"
7714 #: wldap32.rc:108
7715 msgid "Server Down"
7716 msgstr "Serveur indisponible"
7718 #: wldap32.rc:109
7719 msgid "Local Error"
7720 msgstr "Erreur locale"
7722 #: wldap32.rc:110
7723 msgid "Encoding Error"
7724 msgstr "Erreur de codage"
7726 #: wldap32.rc:111
7727 msgid "Decoding Error"
7728 msgstr "Erreur de décodage"
7730 #: wldap32.rc:112
7731 msgid "Timeout"
7732 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7734 #: wldap32.rc:113
7735 msgid "Auth Unknown"
7736 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7738 #: wldap32.rc:114
7739 msgid "Filter Error"
7740 msgstr "Erreur de filtrage"
7742 #: wldap32.rc:115
7743 msgid "User Cancelled"
7744 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7746 #: wldap32.rc:116
7747 msgid "Parameter Error"
7748 msgstr "Erreur de paramètre"
7750 #: wldap32.rc:117
7751 msgid "No Memory"
7752 msgstr "Mémoire insuffisante"
7754 #: wldap32.rc:118
7755 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7756 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7758 #: wldap32.rc:119
7759 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7760 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7762 #: wldap32.rc:120
7763 msgid "Specified control was not found in message"
7764 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7766 #: wldap32.rc:121
7767 msgid "No result present in message"
7768 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7770 #: wldap32.rc:122
7771 msgid "More results returned"
7772 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7774 #: wldap32.rc:123
7775 msgid "Loop while handling referrals"
7776 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7778 #: wldap32.rc:124
7779 msgid "Referral hop limit exceeded"
7780 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7782 #: clock.rc:29
7783 msgid "Ana&log"
7784 msgstr "Ana&logique"
7786 #: clock.rc:30
7787 msgid "Digi&tal"
7788 msgstr "&Numérique"
7790 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7791 msgid "&Font..."
7792 msgstr "&Police..."
7794 #: clock.rc:34
7795 msgid "&Without Titlebar"
7796 msgstr "Sans &barre de titre"
7798 #: clock.rc:36
7799 msgid "&Seconds"
7800 msgstr "&Secondes"
7802 #: clock.rc:37
7803 msgid "&Date"
7804 msgstr "&Date"
7806 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7807 msgid "&Always on Top"
7808 msgstr "&Toujours visible"
7810 #: clock.rc:42
7811 msgid "&About Clock"
7812 msgstr "À &propos de l'horloge"
7814 #: clock.rc:48
7815 msgid "Clock"
7816 msgstr "Horloge"
7818 #: cmd.rc:30
7819 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7820 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7822 #: cmd.rc:38
7823 msgid ""
7824 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7825 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7826 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7827 "called procedure.\n"
7828 "\n"
7829 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7830 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7831 msgstr ""
7832 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7833 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7834 "revient\n"
7835 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7836 "de la procédure appelée.\n"
7837 "\n"
7838 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7839 "effectués\n"
7840 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7842 #: cmd.rc:41
7843 msgid ""
7844 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7845 "default directory.\n"
7846 msgstr ""
7847 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7849 #: cmd.rc:42
7850 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7851 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7853 #: cmd.rc:44
7854 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7855 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7857 #: cmd.rc:46
7858 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7859 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7861 #: cmd.rc:47
7862 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7863 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7865 #: cmd.rc:48
7866 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7867 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7869 #: cmd.rc:49
7870 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7871 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7873 #: cmd.rc:50
7874 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7875 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7877 #: cmd.rc:60
7878 msgid ""
7879 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7882 "on the terminal device before they are executed.\n"
7883 "\n"
7884 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7885 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7886 "preceding it with an @ sign.\n"
7887 msgstr ""
7888 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7889 "\n"
7890 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7891 "avant leur exécution.\n"
7892 "\n"
7893 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7894 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7895 "précéder d'un signe @.\n"
7897 #: cmd.rc:62
7898 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7899 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7901 #: cmd.rc:70
7902 msgid ""
7903 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7904 "\n"
7905 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7906 "\n"
7907 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7908 "not exist in wine's cmd.\n"
7909 msgstr ""
7910 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7911 "de fichiers.\n"
7912 "\n"
7913 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7914 "\n"
7915 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7916 "fichier batch\n"
7917 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7919 #: cmd.rc:82
7920 msgid ""
7921 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7922 "batch file.\n"
7923 "\n"
7924 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7925 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7926 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7927 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7928 "label terminates the batch file execution.\n"
7929 "\n"
7930 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7931 msgstr ""
7932 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7933 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7934 "\n"
7935 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7936 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7937 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7938 "même\n"
7939 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7940 "étiquette\n"
7941 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7942 "\n"
7943 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7945 #: cmd.rc:85
7946 msgid ""
7947 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7948 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7949 msgstr ""
7950 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7951 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7953 #: cmd.rc:95
7954 msgid ""
7955 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7956 "\n"
7957 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7958 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7959 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7960 "\n"
7961 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7962 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7963 msgstr ""
7964 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7965 "\n"
7966 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7967 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7968 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7969 "\n"
7970 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7971 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7973 #: cmd.rc:101
7974 msgid ""
7975 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7976 "\n"
7977 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7978 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7979 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7980 msgstr ""
7981 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7982 "\n"
7983 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7984 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7985 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7987 #: cmd.rc:104
7988 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7989 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7991 #: cmd.rc:105
7992 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7993 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7995 #: cmd.rc:112
7996 msgid ""
7997 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7998 "\n"
7999 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8000 "subdirectories\n"
8001 "below the item are moved as well.\n"
8002 "\n"
8003 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8004 msgstr ""
8005 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8006 "de fichiers.\n"
8007 "\n"
8008 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8009 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8010 "\n"
8011 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8012 "différents.\n"
8014 #: cmd.rc:123
8015 msgid ""
8016 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8017 "\n"
8018 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8019 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8020 "PATH command with the new value.\n"
8021 "\n"
8022 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8023 "variable, for example:\n"
8024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8025 msgstr ""
8026 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8027 "\n"
8028 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8029 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8030 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8031 "\n"
8032 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8033 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8034 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8036 #: cmd.rc:129
8037 msgid ""
8038 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8039 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8040 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8041 "before it scrolls off the screen.\n"
8042 msgstr ""
8043 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8044 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8045 "utilisé dans\n"
8046 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8047 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8049 #: cmd.rc:150
8050 msgid ""
8051 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8052 "\n"
8053 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8054 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8055 "\n"
8056 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8057 "\n"
8058 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8059 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8060 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8061 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8062 "\n"
8063 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8064 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8065 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8066 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8067 "\n"
8068 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8069 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8070 msgstr ""
8071 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8072 "\n"
8073 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8074 "directement)\n"
8075 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8076 "\n"
8077 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8078 "\n"
8079 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8080 "(|)\n"
8081 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8082 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8083 "courant\n"
8084 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8085 "\n"
8086 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8087 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8088 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8089 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8090 "\n"
8091 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8092 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8093 "texte »\n"
8095 #: cmd.rc:154
8096 msgid ""
8097 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8098 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8099 msgstr ""
8100 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8101 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8103 #: cmd.rc:157
8104 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8105 msgstr ""
8106 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8108 #: cmd.rc:158
8109 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8110 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8112 #: cmd.rc:160
8113 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8114 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8116 #: cmd.rc:161
8117 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8118 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8120 #: cmd.rc:179
8121 msgid ""
8122 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8123 "\n"
8124 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8125 "\n"
8126 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8127 "\n"
8128 "SET <variable>=<value>\n"
8129 "\n"
8130 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8131 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8132 "have embedded spaces.\n"
8133 "\n"
8134 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8135 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8136 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8137 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8138 msgstr ""
8139 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8140 "\n"
8141 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8142 "\n"
8143 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8144 "\n"
8145 "SET <variable>=<valeur>\n"
8146 "\n"
8147 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8148 "avoir\n"
8149 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8150 "\n"
8151 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8152 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8153 "un\n"
8154 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8155 "l'environnement\n"
8156 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8158 #: cmd.rc:184
8159 msgid ""
8160 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8161 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8162 "if called from the command line.\n"
8163 msgstr ""
8164 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8165 "la\n"
8166 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8167 "sans effet\n"
8168 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8170 #: cmd.rc:186
8171 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8172 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8174 #: cmd.rc:188
8175 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8176 msgstr ""
8177 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8178 "[chaîne]\n"
8180 #: cmd.rc:192
8181 msgid ""
8182 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8183 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8184 msgstr ""
8185 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8186 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8187 "texte.\n"
8189 #: cmd.rc:201
8190 msgid ""
8191 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8192 "\n"
8193 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8194 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8195 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8196 "\n"
8197 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8198 msgstr ""
8199 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8200 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8201 "\n"
8202 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8203 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8204 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8205 "\n"
8206 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8208 #: cmd.rc:204
8209 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8210 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8212 #: cmd.rc:206
8213 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8214 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8216 #: cmd.rc:210
8217 msgid ""
8218 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8219 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8220 msgstr ""
8221 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8222 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8224 #: cmd.rc:218
8225 msgid ""
8226 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8227 "\n"
8228 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8229 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8230 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8231 "settings are restored.\n"
8232 msgstr ""
8233 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8234 "fichier batch.\n"
8235 "\n"
8236 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8237 "locales\n"
8238 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8239 "défaut\n"
8240 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8241 "l'environnement sont restaurés.\n"
8243 #: cmd.rc:221
8244 msgid ""
8245 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8246 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8247 msgstr ""
8248 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8249 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8251 #: cmd.rc:224
8252 msgid ""
8253 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8254 "PUSHD.\n"
8255 msgstr ""
8256 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8257 "PUSHD.\n"
8259 #: cmd.rc:226
8260 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8261 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8263 #: cmd.rc:230
8264 msgid ""
8265 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8266 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8267 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8268 msgstr ""
8269 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8270 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8271 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8272 "un fichier batch.\n"
8274 #: cmd.rc:234
8275 msgid ""
8276 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8277 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8278 msgstr ""
8279 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8280 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8282 #: cmd.rc:267
8283 msgid ""
8284 "CMD built-in commands are:\n"
8285 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8286 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8287 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8288 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8289 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8290 "COPY\t\tCopy file\n"
8291 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8292 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8293 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8294 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8295 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8296 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8297 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8298 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8299 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8300 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8301 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8302 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8303 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8304 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8305 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8306 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8307 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8308 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8309 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8310 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8311 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8312 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8313 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8314 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8315 "\n"
8316 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8317 msgstr ""
8318 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8319 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8320 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8321 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8322 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8323 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8324 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8325 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8326 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8327 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8328 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8329 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8330 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8331 "\t\tfichier batch\n"
8332 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8333 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8334 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8335 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8336 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8337 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8338 "\t\tPUSHD\n"
8339 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8340 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8341 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8342 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8343 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8344 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8345 "\t\tfichier batch\n"
8346 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8347 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8348 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8349 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8350 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8351 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8352 "\n"
8353 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8355 #: cmd.rc:269
8356 msgid "Are you sure"
8357 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8359 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8360 msgctxt "Yes key"
8361 msgid "Y"
8362 msgstr "O"
8364 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8365 msgctxt "No key"
8366 msgid "N"
8367 msgstr "N"
8369 #: cmd.rc:272
8370 msgid "File association missing for extension %s\n"
8371 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8373 #: cmd.rc:273
8374 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8375 msgstr ""
8376 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8378 #: cmd.rc:274
8379 msgid "Overwrite %s"
8380 msgstr "Écraser %s"
8382 #: cmd.rc:275
8383 msgid "More..."
8384 msgstr "Plus..."
8386 #: cmd.rc:276
8387 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8388 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8390 #: cmd.rc:277
8391 msgid ""
8392 "Not Yet Implemented\n"
8393 "\n"
8394 msgstr ""
8395 "Pas encore implémenté\n"
8396 "\n"
8398 #: cmd.rc:278
8399 msgid "Argument missing\n"
8400 msgstr "Argument manquant\n"
8402 #: cmd.rc:279
8403 msgid "Syntax error\n"
8404 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8406 #: cmd.rc:280
8407 msgid "%s: File Not Found\n"
8408 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8410 #: cmd.rc:281
8411 msgid "No help available for %s\n"
8412 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8414 #: cmd.rc:282
8415 msgid "Target to GOTO not found\n"
8416 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8418 #: cmd.rc:283
8419 msgid "Current Date is %s\n"
8420 msgstr "La date courante est %s\n"
8422 #: cmd.rc:284
8423 msgid "Current Time is %s\n"
8424 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8426 #: cmd.rc:285
8427 msgid "Enter new date: "
8428 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8430 #: cmd.rc:286
8431 msgid "Enter new time: "
8432 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8434 #: cmd.rc:287
8435 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8436 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8438 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8439 msgid "Failed to open '%s'\n"
8440 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8442 #: cmd.rc:289
8443 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8444 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8446 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8447 msgctxt "All key"
8448 msgid "A"
8449 msgstr "T"
8451 #: cmd.rc:291
8452 msgid "%s, Delete"
8453 msgstr "%s, Supprimer"
8455 #: cmd.rc:292
8456 msgid "Echo is %s\n"
8457 msgstr "Echo est %s\n"
8459 #: cmd.rc:293
8460 msgid "Verify is %s\n"
8461 msgstr "Verify est %s\n"
8463 #: cmd.rc:294
8464 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8465 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8467 #: cmd.rc:295
8468 msgid "Parameter error\n"
8469 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8471 #: cmd.rc:296
8472 msgid ""
8473 "Volume in drive %c is %s\n"
8474 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8475 "\n"
8476 msgstr ""
8477 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8478 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8479 "\n"
8481 #: cmd.rc:297
8482 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8483 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8485 #: cmd.rc:298
8486 msgid "PATH not found\n"
8487 msgstr "PATH non trouvé\n"
8489 #: cmd.rc:299
8490 msgid "Press Return key to continue: "
8491 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8493 #: cmd.rc:300
8494 msgid "Wine Command Prompt"
8495 msgstr "Invite de commande Wine"
8497 #: cmd.rc:301
8498 msgid "CMD Version %s\n"
8499 msgstr "CMD version %s\n"
8501 #: cmd.rc:302
8502 msgid "More? "
8503 msgstr "Plus ? "
8505 #: cmd.rc:303
8506 msgid "The input line is too long.\n"
8507 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8509 #: dxdiag.rc:27
8510 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8511 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8513 #: dxdiag.rc:28
8514 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8515 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8517 #: explorer.rc:28
8518 msgid "Wine Explorer"
8519 msgstr "Explorateur de Wine"
8521 #: explorer.rc:29
8522 msgid "Location:"
8523 msgstr "Emplacement :"
8525 #: hostname.rc:27
8526 msgid "Usage: hostname\n"
8527 msgstr "Usage : hostname\n"
8529 #: hostname.rc:28
8530 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8531 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8533 #: hostname.rc:29
8534 msgid ""
8535 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8536 "utility.\n"
8537 msgstr ""
8538 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8539 "hostname.\n"
8541 #: ipconfig.rc:27
8542 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8543 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8545 #: ipconfig.rc:28
8546 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8547 msgstr ""
8548 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8549 "invalides\n"
8551 #: ipconfig.rc:29
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8555 #: ipconfig.rc:30
8556 msgid "Ethernet"
8557 msgstr "Ethernet"
8559 #: ipconfig.rc:32
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8563 #: ipconfig.rc:34
8564 msgid "Hostname"
8565 msgstr "Nom d'hôte"
8567 #: ipconfig.rc:35
8568 msgid "Node type"
8569 msgstr "Type de nœud"
8571 #: ipconfig.rc:36
8572 msgid "Broadcast"
8573 msgstr "Diffusion"
8575 #: ipconfig.rc:37
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Pair à pair"
8579 #: ipconfig.rc:38
8580 msgid "Mixed"
8581 msgstr "Mixte"
8583 #: ipconfig.rc:39
8584 msgid "Hybrid"
8585 msgstr "Hybride"
8587 #: ipconfig.rc:40
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "Routage IP activé"
8591 #: ipconfig.rc:42
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Adresse physique"
8595 #: ipconfig.rc:43
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP activé"
8599 #: ipconfig.rc:46
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Passerelle par défaut"
8603 #: net.rc:27
8604 msgid ""
8605 "The syntax of this command is:\n"
8606 "\n"
8607 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8608 msgstr ""
8609 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8610 "\n"
8611 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8613 #: net.rc:28
8614 msgid "Specify service name to start.\n"
8615 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8617 #: net.rc:29
8618 msgid "Specify service name to stop.\n"
8619 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8621 #: net.rc:30
8622 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8623 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8625 #: net.rc:31
8626 msgid "Could not stop service %s\n"
8627 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8629 #: net.rc:32
8630 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8631 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8633 #: net.rc:33
8634 msgid "Could not get handle to service.\n"
8635 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8637 #: net.rc:34
8638 msgid "The %s service is starting.\n"
8639 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8641 #: net.rc:35
8642 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8643 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8645 #: net.rc:36
8646 msgid "The %s service failed to start.\n"
8647 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8649 #: net.rc:37
8650 msgid "The %s service is stopping.\n"
8651 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8653 #: net.rc:38
8654 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8655 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8657 #: net.rc:39
8658 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8659 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8661 #: net.rc:40
8662 msgid ""
8663 "The syntax of this command is:\n"
8664 "\n"
8665 "NET HELP command\n"
8666 "    -or-\n"
8667 "NET command /HELP\n"
8668 "\n"
8669 "   Commands available are:\n"
8670 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8671 msgstr ""
8672 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8673 "\n"
8674 "NET HELP commande\n"
8675 "    -ou-\n"
8676 "NET commande /HELP\n"
8677 "\n"
8678 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8679 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8681 #: net.rc:42
8682 msgid "There are no entries in the list.\n"
8683 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8685 #: net.rc:43
8686 msgid ""
8687 "\n"
8688 "Status  Local   Remote\n"
8689 "---------------------------------------------------------------\n"
8690 msgstr ""
8691 "\n"
8692 "Statut  Local   Distant\n"
8693 "---------------------------------------------------------------\n"
8695 #: net.rc:44
8696 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8697 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8699 #: net.rc:45
8700 msgid "OK"
8701 msgstr "OK"
8703 #: net.rc:46
8704 msgid "Paused"
8705 msgstr "En pause"
8707 #: net.rc:47
8708 msgid "Disconnected"
8709 msgstr "Déconnecté"
8711 #: net.rc:48
8712 msgid "A network error occurred"
8713 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8715 #: net.rc:49
8716 msgid "Connection is being made"
8717 msgstr "Connexion en cours"
8719 #: net.rc:50
8720 msgid "Reconnecting"
8721 msgstr "Reconnexion"
8723 #: notepad.rc:27
8724 msgid "&New\tCtrl+N"
8725 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8727 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8728 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8729 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8731 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8732 msgid "&Save\tCtrl+S"
8733 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8735 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8736 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8737 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8739 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8740 msgid "Page Se&tup..."
8741 msgstr "&Mise en page..."
8743 #: notepad.rc:34
8744 msgid "P&rinter Setup..."
8745 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8747 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8748 msgid "&Edit"
8749 msgstr "É&dition"
8751 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8752 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8753 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8755 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8756 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8757 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8759 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8760 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8761 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8763 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8764 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8765 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8767 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8768 #: winefile.rc:29
8769 msgid "&Delete\tDel"
8770 msgstr "&Effacer\tDel"
8772 #: notepad.rc:46
8773 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8774 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8776 #: notepad.rc:47
8777 msgid "&Time/Date\tF5"
8778 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8780 #: notepad.rc:49
8781 msgid "&Wrap long lines"
8782 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8784 #: notepad.rc:53
8785 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8786 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8788 #: notepad.rc:54
8789 msgid "&Search next\tF3"
8790 msgstr "&Suivant\tF3"
8792 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8793 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8794 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8796 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8797 msgid "&Contents\tF1"
8798 msgstr "&Sommaire\tF1"
8800 #: notepad.rc:59
8801 msgid "&About Notepad"
8802 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8804 #: notepad.rc:65
8805 msgid "&f"
8806 msgstr "&f"
8808 #: notepad.rc:66
8809 msgid "Page &p"
8810 msgstr "Page &p"
8812 #: notepad.rc:68
8813 msgid "Notepad"
8814 msgstr "Bloc-notes"
8816 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8817 msgid "ERROR"
8818 msgstr "ERREUR"
8820 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8821 msgid "WARNING"
8822 msgstr "ATTENTION"
8824 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8825 msgid "Information"
8826 msgstr "Information"
8828 #: notepad.rc:73
8829 msgid "Untitled"
8830 msgstr "(sans titre)"
8832 #: notepad.rc:76
8833 msgid "Text files (*.txt)"
8834 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8836 #: notepad.rc:79
8837 msgid ""
8838 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8839 "Please use a different editor."
8840 msgstr ""
8841 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8842 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8844 #: notepad.rc:81
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "You did not enter any text.\n"
8848 "Please type something and try again."
8849 msgstr ""
8850 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8851 "Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8853 #: notepad.rc:83
8854 msgid ""
8855 "File '%s' does not exist.\n"
8856 "\n"
8857 "Do you want to create a new file?"
8858 msgstr ""
8859 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8860 "\n"
8861 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8863 #: notepad.rc:85
8864 msgid ""
8865 "File '%s' has been modified.\n"
8866 "\n"
8867 "Would you like to save the changes?"
8868 msgstr ""
8869 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8870 "\n"
8871 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8873 #: notepad.rc:86
8874 msgid "'%s' could not be found."
8875 msgstr "« %s » non trouvé."
8877 #: notepad.rc:88
8878 msgid ""
8879 "Not enough memory to complete this task.\n"
8880 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8881 msgstr ""
8882 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8883 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8885 #: notepad.rc:90
8886 msgid "Unicode (UTF-16)"
8887 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8889 #: notepad.rc:91
8890 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8891 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8893 #: notepad.rc:92
8894 msgid "Unicode (UTF-8)"
8895 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8897 #: notepad.rc:99
8898 msgid ""
8899 "%s\n"
8900 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8901 "you save this file in the %s encoding.\n"
8902 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8903 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8904 "Continue?"
8905 msgstr ""
8906 "%s\n"
8907 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8908 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8909 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8910 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8911 "Continuer ?"
8913 #: oleview.rc:29
8914 msgid "&Bind to file..."
8915 msgstr "&Lier au fichier..."
8917 #: oleview.rc:30
8918 msgid "&View TypeLib..."
8919 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8921 #: oleview.rc:32
8922 msgid "&System Configuration"
8923 msgstr "&Configuration système"
8925 #: oleview.rc:33
8926 msgid "&Run the Registry Editor"
8927 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8929 #: oleview.rc:37
8930 msgid "&Object"
8931 msgstr "&Objet"
8933 #: oleview.rc:39
8934 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8935 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8937 #: oleview.rc:41
8938 msgid "&In-process server"
8939 msgstr ""
8941 #: oleview.rc:42
8942 msgid "In-process &handler"
8943 msgstr ""
8945 #: oleview.rc:43
8946 #, fuzzy
8947 msgid "&Local server"
8948 msgstr "Erreur locale"
8950 #: oleview.rc:44
8951 #, fuzzy
8952 msgid "&Remote server"
8953 msgstr "&Supprimer"
8955 #: oleview.rc:47
8956 msgid "View &Type information"
8957 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8959 #: oleview.rc:49
8960 msgid "Create &Instance"
8961 msgstr "Créer une &instance"
8963 #: oleview.rc:50
8964 msgid "Create Instance &On..."
8965 msgstr "Créer une instance &sur..."
8967 #: oleview.rc:51
8968 msgid "&Release Instance"
8969 msgstr "&Libérer l'instance"
8971 #: oleview.rc:53
8972 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8973 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8975 #: oleview.rc:54
8976 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8977 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8979 #: oleview.rc:60
8980 msgid "&Expert mode"
8981 msgstr "Mode &expert"
8983 #: oleview.rc:62
8984 msgid "&Hidden component categories"
8985 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8987 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8988 msgid "&Toolbar"
8989 msgstr "Barre d'&outils"
8991 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8992 msgid "&Status Bar"
8993 msgstr "Barre d'&état"
8995 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8996 msgid "&Refresh\tF5"
8997 msgstr "&Actualiser\tF5"
8999 #: oleview.rc:71
9000 msgid "&About OleView"
9001 msgstr "À &propos de OleView"
9003 #: oleview.rc:79
9004 msgid "&Save as..."
9005 msgstr "Enregistrer &sous..."
9007 #: oleview.rc:84
9008 msgid "&Group by type kind"
9009 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9011 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9012 msgid "OleView"
9013 msgstr "OleView"
9015 #: oleview.rc:98
9016 msgid "ITypeLib viewer"
9017 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9019 #: oleview.rc:96
9020 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9021 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9023 #: oleview.rc:97
9024 msgid "version 1.0"
9025 msgstr "version 1.0"
9027 #: oleview.rc:100
9028 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9029 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9031 #: oleview.rc:103
9032 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9033 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9035 #: oleview.rc:104
9036 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9037 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9039 #: oleview.rc:105
9040 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9041 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9043 #: oleview.rc:106
9044 msgid "Run the Wine registry editor"
9045 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9047 #: oleview.rc:107
9048 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9049 msgstr ""
9050 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9051 "préalable"
9053 #: oleview.rc:108
9054 msgid "Create an instance of the selected object"
9055 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9057 #: oleview.rc:109
9058 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9059 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9061 #: oleview.rc:110
9062 msgid "Release the currently selected object instance"
9063 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9065 #: oleview.rc:111
9066 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9067 msgstr ""
9068 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9070 #: oleview.rc:112
9071 msgid "Display the viewer for the selected item"
9072 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9074 #: oleview.rc:117
9075 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9076 msgstr ""
9077 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9079 #: oleview.rc:118
9080 msgid ""
9081 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9082 msgstr ""
9083 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9084 "censées être visibles"
9086 #: oleview.rc:119
9087 msgid "Show or hide the toolbar"
9088 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9090 #: oleview.rc:120
9091 msgid "Show or hide the status bar"
9092 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9094 #: oleview.rc:121
9095 msgid "Refresh all lists"
9096 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9098 #: oleview.rc:122
9099 msgid "Display program information, version number and copyright"
9100 msgstr ""
9101 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9102 "copyright"
9104 #: oleview.rc:113
9105 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9106 msgstr ""
9108 #: oleview.rc:114
9109 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9110 msgstr ""
9112 #: oleview.rc:115
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9115 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9117 #: oleview.rc:116
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9120 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9122 #: oleview.rc:128
9123 msgid "ObjectClasses"
9124 msgstr "Classes d'objets"
9126 #: oleview.rc:129
9127 msgid "Grouped by Component Category"
9128 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9130 #: oleview.rc:130
9131 msgid "OLE 1.0 Objects"
9132 msgstr "Objets OLE 1.0"
9134 #: oleview.rc:131
9135 msgid "COM Library Objects"
9136 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9138 #: oleview.rc:132
9139 msgid "All Objects"
9140 msgstr "Tous les objets"
9142 #: oleview.rc:133
9143 msgid "Application IDs"
9144 msgstr "Identifiants d'application"
9146 #: oleview.rc:134
9147 msgid "Type Libraries"
9148 msgstr "Bibliothèques de types"
9150 #: oleview.rc:135
9151 msgid "ver."
9152 msgstr "ver."
9154 #: oleview.rc:136
9155 msgid "Interfaces"
9156 msgstr "Interfaces"
9158 #: oleview.rc:138
9159 msgid "Registry"
9160 msgstr "Base de registre"
9162 #: oleview.rc:139
9163 msgid "Implementation"
9164 msgstr "Implémentation"
9166 #: oleview.rc:140
9167 msgid "Activation"
9168 msgstr "Activation"
9170 #: oleview.rc:142
9171 msgid "CoGetClassObject failed."
9172 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9174 #: oleview.rc:143
9175 msgid "Unknown error"
9176 msgstr "Erreur inconnue"
9178 #: oleview.rc:146
9179 msgid "bytes"
9180 msgstr "octets"
9182 #: oleview.rc:148
9183 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9184 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9186 #: oleview.rc:149
9187 msgid "Inherited Interfaces"
9188 msgstr "Interfaces héritées"
9190 #: oleview.rc:124
9191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9192 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9194 #: oleview.rc:125
9195 msgid "Close window"
9196 msgstr "Fermer la fenêtre"
9198 #: oleview.rc:126
9199 msgid "Group typeinfos by kind"
9200 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9202 #: progman.rc:30
9203 msgid "&New..."
9204 msgstr "&Nouveau..."
9206 #: progman.rc:31
9207 msgid "O&pen\tEnter"
9208 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9210 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9211 msgid "&Move...\tF7"
9212 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9214 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9215 msgid "&Copy...\tF8"
9216 msgstr "C&opier...\tF8"
9218 #: progman.rc:35
9219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9220 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9222 #: progman.rc:37
9223 msgid "&Execute..."
9224 msgstr "E&xécuter..."
9226 #: progman.rc:39
9227 msgid "E&xit Windows"
9228 msgstr "&Quitter Windows"
9230 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9231 msgid "&Options"
9232 msgstr "&Options"
9234 #: progman.rc:42
9235 msgid "&Arrange automatically"
9236 msgstr "Réorganisation &automatique"
9238 #: progman.rc:43
9239 msgid "&Minimize on run"
9240 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9242 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9243 msgid "&Save settings on exit"
9244 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9246 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9247 msgid "&Windows"
9248 msgstr "Fe&nêtres"
9250 #: progman.rc:47
9251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9252 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9254 #: progman.rc:48
9255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9256 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9258 #: progman.rc:49
9259 msgid "&Arrange Icons"
9260 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9262 #: progman.rc:54
9263 msgid "&About Program Manager"
9264 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9266 #: progman.rc:60
9267 msgid "Program Manager"
9268 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9270 #: progman.rc:64
9271 msgid "Delete"
9272 msgstr "Supprimer"
9274 #: progman.rc:65
9275 msgid "Delete group `%s'?"
9276 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9278 #: progman.rc:66
9279 msgid "Delete program `%s'?"
9280 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9282 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9283 msgid "Not implemented"
9284 msgstr "Non implémenté"
9286 #: progman.rc:68
9287 msgid "Error reading `%s'."
9288 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9290 #: progman.rc:69
9291 msgid "Error writing `%s'."
9292 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9294 #: progman.rc:72
9295 msgid ""
9296 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9297 "Should it be tried further on?"
9298 msgstr ""
9299 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9300 "Voulez-vous réessayer ?"
9302 #: progman.rc:74
9303 msgid "Help not available."
9304 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9306 #: progman.rc:75
9307 msgid "Unknown feature in %s"
9308 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9310 #: progman.rc:76
9311 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9312 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9314 #: progman.rc:77
9315 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9316 msgstr ""
9317 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9319 #: progman.rc:80
9320 msgid "Programs"
9321 msgstr "Programmes"
9323 #: progman.rc:81
9324 msgid "Libraries (*.dll)"
9325 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9327 #: progman.rc:82
9328 msgid "Icon files"
9329 msgstr "Fichiers icônes"
9331 #: progman.rc:83
9332 msgid "Icons (*.ico)"
9333 msgstr "Icônes (*.ico)"
9335 #: reg.rc:27
9336 msgid ""
9337 "The syntax of this command is:\n"
9338 "\n"
9339 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9340 "REG command /?\n"
9341 msgstr ""
9342 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9343 "\n"
9344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9345 "REG commande /?\n"
9347 #: reg.rc:28
9348 msgid ""
9349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9350 "f]\n"
9351 msgstr ""
9352 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9353 "données] [/f]\n"
9355 #: reg.rc:29
9356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9357 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9359 #: reg.rc:30
9360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9361 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9363 #: reg.rc:31
9364 msgid "The operation completed successfully\n"
9365 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9367 #: reg.rc:32
9368 msgid "Error: Invalid key name\n"
9369 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9371 #: reg.rc:33
9372 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9373 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9375 #: reg.rc:34
9376 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9377 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9379 #: reg.rc:35
9380 msgid ""
9381 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9382 msgstr ""
9383 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9384 "spécifiée\n"
9386 #: regedit.rc:31
9387 msgid "&Registry"
9388 msgstr "&Registre"
9390 #: regedit.rc:33
9391 msgid "&Import Registry File..."
9392 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9394 #: regedit.rc:34
9395 msgid "&Export Registry File..."
9396 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9398 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9399 msgid "&Modify..."
9400 msgstr "&Modifier..."
9402 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9403 msgid "&Key"
9404 msgstr "&Clé"
9406 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9407 msgid "&String Value"
9408 msgstr "Valeur c&haîne"
9410 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9411 msgid "&Binary Value"
9412 msgstr "Valeur &binaire"
9414 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9415 msgid "&DWORD Value"
9416 msgstr "Valeur &DWORD"
9418 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9419 msgid "&Multi String Value"
9420 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9422 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9423 msgid "&Expandable String Value"
9424 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9426 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9427 msgid "&Rename\tF2"
9428 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9430 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9431 msgid "&Copy Key Name"
9432 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9434 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9435 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9436 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9438 #: regedit.rc:61
9439 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9440 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9442 #: regedit.rc:65
9443 msgid "Status &Bar"
9444 msgstr "&Barre d'état"
9446 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9447 msgid "Sp&lit"
9448 msgstr "&Séparateur"
9450 #: regedit.rc:74
9451 msgid "&Remove Favorite..."
9452 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9454 #: regedit.rc:79
9455 msgid "&About Registry Editor"
9456 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9458 #: regedit.rc:88
9459 msgid "Modify Binary Data..."
9460 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9462 #: regedit.rc:109
9463 msgid "&Export..."
9464 msgstr "&Exporter..."
9466 #: regedit.rc:134
9467 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9468 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9470 #: regedit.rc:135
9471 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9472 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9474 #: regedit.rc:136
9475 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9476 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9478 #: regedit.rc:137
9479 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9480 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9482 #: regedit.rc:138
9483 msgid ""
9484 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9485 msgstr ""
9486 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9487 "de l'éditeur du registre"
9489 #: regedit.rc:139
9490 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9491 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9493 #: regedit.rc:124
9494 msgid "Data"
9495 msgstr "Valeur"
9497 #: regedit.rc:129
9498 msgid "Registry Editor"
9499 msgstr "Éditeur du registre"
9501 #: regedit.rc:191
9502 msgid "Import Registry File"
9503 msgstr "Importer un fichier de registre"
9505 #: regedit.rc:192
9506 msgid "Export Registry File"
9507 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9509 #: regedit.rc:193
9510 msgid "Registry files (*.reg)"
9511 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9513 #: regedit.rc:194
9514 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9515 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9517 #: regedit.rc:201
9518 msgid "(Default)"
9519 msgstr "(par défaut)"
9521 #: regedit.rc:202
9522 msgid "(value not set)"
9523 msgstr "(valeur non définie)"
9525 #: regedit.rc:203
9526 msgid "(cannot display value)"
9527 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9529 #: regedit.rc:204
9530 msgid "(unknown %d)"
9531 msgstr "(%d inconnu)"
9533 #: regedit.rc:160
9534 msgid "Quits the registry editor"
9535 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9537 #: regedit.rc:161
9538 msgid "Adds keys to the favorites list"
9539 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9541 #: regedit.rc:162
9542 msgid "Removes keys from the favorites list"
9543 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9545 #: regedit.rc:163
9546 msgid "Shows or hides the status bar"
9547 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9549 #: regedit.rc:164
9550 msgid "Change position of split between two panes"
9551 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9553 #: regedit.rc:165
9554 msgid "Refreshes the window"
9555 msgstr "Actualise la fenêtre"
9557 #: regedit.rc:166
9558 msgid "Deletes the selection"
9559 msgstr "Supprime la sélection"
9561 #: regedit.rc:167
9562 msgid "Renames the selection"
9563 msgstr "Renomme la sélection"
9565 #: regedit.rc:168
9566 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9567 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9569 #: regedit.rc:169
9570 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9571 msgstr ""
9572 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9574 #: regedit.rc:170
9575 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9576 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9578 #: regedit.rc:144
9579 msgid "Modifies the value's data"
9580 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9582 #: regedit.rc:145
9583 msgid "Adds a new key"
9584 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9586 #: regedit.rc:146
9587 msgid "Adds a new string value"
9588 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9590 #: regedit.rc:147
9591 msgid "Adds a new binary value"
9592 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9594 #: regedit.rc:148
9595 msgid "Adds a new double word value"
9596 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9598 #: regedit.rc:150
9599 msgid "Imports a text file into the registry"
9600 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9602 #: regedit.rc:152
9603 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9604 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9606 #: regedit.rc:153
9607 msgid "Prints all or part of the registry"
9608 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9610 #: regedit.rc:155
9611 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9612 msgstr ""
9613 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9614 "copyright"
9616 #: regedit.rc:178
9617 msgid "Can't query value '%s'"
9618 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9620 #: regedit.rc:179
9621 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9622 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9624 #: regedit.rc:180
9625 msgid "Value is too big (%u)"
9626 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9628 #: regedit.rc:181
9629 msgid "Confirm Value Delete"
9630 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9632 #: regedit.rc:182
9633 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9634 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9636 #: regedit.rc:186
9637 msgid "Search string '%s' not found"
9638 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9640 #: regedit.rc:183
9641 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9642 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9644 #: regedit.rc:184
9645 msgid "New Key #%d"
9646 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9648 #: regedit.rc:185
9649 msgid "New Value #%d"
9650 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9652 #: regedit.rc:177
9653 msgid "Can't query key '%s'"
9654 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9656 #: regedit.rc:149
9657 msgid "Adds a new multi string value"
9658 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9660 #: regedit.rc:171
9661 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9662 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9664 #: start.rc:46
9665 msgid ""
9666 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9667 "with that suffix.\n"
9668 "Usage:\n"
9669 "start [options] program_filename [...]\n"
9670 "start [options] document_filename\n"
9671 "\n"
9672 "Options:\n"
9673 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9674 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9675 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9676 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9677 "code.\n"
9678 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9680 "/L           Show end-user license.\n"
9681 "/?           Display this help and exit.\n"
9682 "\n"
9683 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9684 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9685 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9686 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9689 "associé à cette extension.\n"
9690 "Usage :\n"
9691 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9692 "start [options] fichier_document\n"
9693 "\n"
9694 "Options :\n"
9695 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9696 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9697 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9698 "maximisé).\n"
9699 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9700 "renvoyer\n"
9701 "                   son code de sortie.\n"
9702 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9703 "windows\n"
9704 "                   explorer.\n"
9705 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9706 "                   par progID.\n"
9707 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9708 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9709 "\n"
9710 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9711 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9712 "l'option /L.\n"
9713 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9714 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9716 #: start.rc:64
9717 msgid ""
9718 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9719 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9720 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9721 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9722 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9723 "\n"
9724 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9725 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9726 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9727 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9728 "\n"
9729 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9730 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9732 "\n"
9733 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9734 msgstr ""
9735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9736 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9737 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9738 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9739 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9740 "\n"
9741 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9742 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9743 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9744 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9745 "\n"
9746 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9747 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9748 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9749 "MA 02110-1301, USA.\n"
9750 "\n"
9751 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9752 "licence.\n"
9754 #: start.rc:66
9755 msgid ""
9756 "Application could not be started, or no application associated with the "
9757 "specified file.\n"
9758 "ShellExecuteEx failed"
9759 msgstr ""
9760 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9761 "fichier spécifié.\n"
9762 "ShellExecuteEx a échoué"
9764 #: start.rc:68
9765 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9766 msgstr ""
9767 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9768 "DOS."
9770 #: taskkill.rc:27
9771 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9772 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9774 #: taskkill.rc:28
9775 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9776 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9778 #: taskkill.rc:29
9779 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9780 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9782 #: taskkill.rc:30
9783 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9784 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9786 #: taskkill.rc:31
9787 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9788 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9790 #: taskkill.rc:32
9791 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9792 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9794 #: taskkill.rc:33
9795 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9796 msgstr ""
9797 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9798 "%u.\n"
9800 #: taskkill.rc:34
9801 msgid ""
9802 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9803 msgstr ""
9804 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9805 "PID %u.\n"
9807 #: taskkill.rc:35
9808 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9809 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9811 #: taskkill.rc:36
9812 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9813 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9815 #: taskkill.rc:37
9816 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9817 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9819 #: taskkill.rc:38
9820 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9821 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9823 #: taskkill.rc:39
9824 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9825 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9827 #: taskkill.rc:40
9828 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9829 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9831 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9832 msgid "&New Task (Run...)"
9833 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9835 #: taskmgr.rc:39
9836 msgid "E&xit Task Manager"
9837 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9839 #: taskmgr.rc:45
9840 msgid "&Minimize On Use"
9841 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9843 #: taskmgr.rc:47
9844 msgid "&Hide When Minimized"
9845 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9847 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9848 msgid "&Show 16-bit tasks"
9849 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9851 #: taskmgr.rc:54
9852 msgid "&Refresh Now"
9853 msgstr "&Actualiser maintenant"
9855 #: taskmgr.rc:55
9856 msgid "&Update Speed"
9857 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9859 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9860 msgid "&High"
9861 msgstr "&Haute"
9863 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9864 msgid "&Normal"
9865 msgstr "&Normale"
9867 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9868 msgid "&Low"
9869 msgstr "&Basse"
9871 #: taskmgr.rc:61
9872 msgid "&Paused"
9873 msgstr "En pau&se"
9875 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9876 msgid "&Select Columns..."
9877 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9879 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9880 msgid "&CPU History"
9881 msgstr "&Historique du processeur"
9883 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9884 msgid "&One Graph, All CPUs"
9885 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9887 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9888 msgid "One Graph &Per CPU"
9889 msgstr "Un graphique &par processeur"
9891 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9892 msgid "&Show Kernel Times"
9893 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9895 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9896 msgid "Tile &Horizontally"
9897 msgstr "Arranger &horizontalement"
9899 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9900 msgid "Tile &Vertically"
9901 msgstr "Arranger &verticalement"
9903 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9904 msgid "&Minimize"
9905 msgstr "&Réduire"
9907 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9908 msgid "&Cascade"
9909 msgstr "&Cascade"
9911 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9912 msgid "&Bring To Front"
9913 msgstr "Toujours &visible"
9915 #: taskmgr.rc:90
9916 msgid "&About Task Manager"
9917 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9919 #: taskmgr.rc:120
9920 msgid "&Switch To"
9921 msgstr "&Basculer vers"
9923 #: taskmgr.rc:129
9924 msgid "&End Task"
9925 msgstr "F&in de tâche"
9927 #: taskmgr.rc:130
9928 msgid "&Go To Process"
9929 msgstr "&Suivre le processus"
9931 #: taskmgr.rc:149
9932 msgid "&End Process"
9933 msgstr "&Terminer le processus"
9935 #: taskmgr.rc:150
9936 msgid "End Process &Tree"
9937 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9939 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9940 msgid "&Debug"
9941 msgstr "&Déboguer"
9943 #: taskmgr.rc:154
9944 msgid "Set &Priority"
9945 msgstr "Définir la &priorité"
9947 #: taskmgr.rc:156
9948 msgid "&Realtime"
9949 msgstr "Temps &réel"
9951 #: taskmgr.rc:160
9952 msgid "&AboveNormal"
9953 msgstr "&Supérieure à la normale"
9955 #: taskmgr.rc:164
9956 msgid "&BelowNormal"
9957 msgstr "&Inférieure à la normale"
9959 #: taskmgr.rc:169
9960 msgid "Set &Affinity..."
9961 msgstr "Définir l'&affinité..."
9963 #: taskmgr.rc:170
9964 msgid "Edit Debug &Channels..."
9965 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9967 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9968 msgid "Task Manager"
9969 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9971 #: taskmgr.rc:182
9972 msgid "Create New Task"
9973 msgstr "Nouvelle tâche"
9975 #: taskmgr.rc:187
9976 msgid "Runs a new program"
9977 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9979 #: taskmgr.rc:188
9980 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9981 msgstr ""
9982 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9983 "est réduit"
9985 #: taskmgr.rc:190
9986 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9987 msgstr ""
9988 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
9989 "vers » est effectuée"
9991 #: taskmgr.rc:191
9992 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9993 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9995 #: taskmgr.rc:192
9996 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9997 msgstr ""
9998 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9999 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10001 #: taskmgr.rc:193
10002 msgid "Displays tasks by using large icons"
10003 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10005 #: taskmgr.rc:194
10006 msgid "Displays tasks by using small icons"
10007 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10009 #: taskmgr.rc:195
10010 msgid "Displays information about each task"
10011 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10013 #: taskmgr.rc:196
10014 msgid "Updates the display twice per second"
10015 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10017 #: taskmgr.rc:197
10018 msgid "Updates the display every two seconds"
10019 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10021 #: taskmgr.rc:198
10022 msgid "Updates the display every four seconds"
10023 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10025 #: taskmgr.rc:203
10026 msgid "Does not automatically update"
10027 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10029 #: taskmgr.rc:205
10030 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10031 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10033 #: taskmgr.rc:206
10034 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10035 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10037 #: taskmgr.rc:207
10038 msgid "Minimizes the windows"
10039 msgstr "Réduit les fenêtres"
10041 #: taskmgr.rc:208
10042 msgid "Maximizes the windows"
10043 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10045 #: taskmgr.rc:209
10046 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10047 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10049 #: taskmgr.rc:210
10050 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10051 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10053 #: taskmgr.rc:211
10054 msgid "Displays Task Manager help topics"
10055 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10057 #: taskmgr.rc:212
10058 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10059 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10061 #: taskmgr.rc:213
10062 msgid "Exits the Task Manager application"
10063 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10065 #: taskmgr.rc:215
10066 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10067 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10069 #: taskmgr.rc:216
10070 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10071 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10073 #: taskmgr.rc:217
10074 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10075 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10077 #: taskmgr.rc:219
10078 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10079 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10081 #: taskmgr.rc:220
10082 msgid "Each CPU has its own history graph"
10083 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10085 #: taskmgr.rc:222
10086 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10087 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10089 #: taskmgr.rc:227
10090 msgid "Tells the selected tasks to close"
10091 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10093 #: taskmgr.rc:228
10094 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10095 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10097 #: taskmgr.rc:229
10098 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10099 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10101 #: taskmgr.rc:230
10102 msgid "Removes the process from the system"
10103 msgstr "Supprime le processus du système"
10105 #: taskmgr.rc:232
10106 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10107 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10109 #: taskmgr.rc:233
10110 msgid "Attaches the debugger to this process"
10111 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10113 #: taskmgr.rc:235
10114 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10115 msgstr ""
10116 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10118 #: taskmgr.rc:237
10119 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10120 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10122 #: taskmgr.rc:238
10123 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10124 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10126 #: taskmgr.rc:240
10127 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10128 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10130 #: taskmgr.rc:242
10131 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10132 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10134 #: taskmgr.rc:244
10135 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10136 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10138 #: taskmgr.rc:245
10139 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10140 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10142 #: taskmgr.rc:247
10143 msgid "Controls Debug Channels"
10144 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10146 #: taskmgr.rc:263
10147 msgid "Processes"
10148 msgstr "Processus"
10150 #: taskmgr.rc:264
10151 msgid "Performance"
10152 msgstr "Performance"
10154 #: taskmgr.rc:265
10155 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10156 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10158 #: taskmgr.rc:266
10159 msgid "Processes: %d"
10160 msgstr "Processus : %d"
10162 #: taskmgr.rc:267
10163 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10164 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10166 #: taskmgr.rc:272
10167 msgid "Image Name"
10168 msgstr "Nom d'image"
10170 #: taskmgr.rc:273
10171 msgid "PID"
10172 msgstr "PID"
10174 #: taskmgr.rc:274
10175 msgid "CPU"
10176 msgstr "CPU"
10178 #: taskmgr.rc:275
10179 msgid "CPU Time"
10180 msgstr "Temps CPU"
10182 #: taskmgr.rc:276
10183 msgid "Mem Usage"
10184 msgstr "Mémoire"
10186 #: taskmgr.rc:277
10187 msgid "Mem Delta"
10188 msgstr "Écart util. mémoire"
10190 #: taskmgr.rc:278
10191 msgid "Peak Mem Usage"
10192 msgstr "Util. mémoire max"
10194 #: taskmgr.rc:279
10195 msgid "Page Faults"
10196 msgstr "Défauts de pages"
10198 #: taskmgr.rc:280
10199 msgid "USER Objects"
10200 msgstr "Objets USER"
10202 #: taskmgr.rc:281
10203 msgid "I/O Reads"
10204 msgstr "Lectures E/S"
10206 #: taskmgr.rc:282
10207 msgid "I/O Read Bytes"
10208 msgstr "Octets de lecture E/S"
10210 #: taskmgr.rc:283
10211 msgid "Session ID"
10212 msgstr "ID session"
10214 #: taskmgr.rc:284
10215 msgid "Username"
10216 msgstr "Utilisateur"
10218 #: taskmgr.rc:285
10219 msgid "PF Delta"
10220 msgstr "Delta déf. pages"
10222 #: taskmgr.rc:286
10223 msgid "VM Size"
10224 msgstr "Mém. virtuelle"
10226 #: taskmgr.rc:287
10227 msgid "Paged Pool"
10228 msgstr "Réserve paginée"
10230 #: taskmgr.rc:288
10231 msgid "NP Pool"
10232 msgstr "Réserve non paginée"
10234 #: taskmgr.rc:289
10235 msgid "Base Pri"
10236 msgstr "Prio. de base"
10238 #: taskmgr.rc:290
10239 msgid "Handles"
10240 msgstr "Descripteurs"
10242 #: taskmgr.rc:291
10243 msgid "Threads"
10244 msgstr "Threads"
10246 #: taskmgr.rc:292
10247 msgid "GDI Objects"
10248 msgstr "Objets GDI"
10250 #: taskmgr.rc:293
10251 msgid "I/O Writes"
10252 msgstr "Écritures E/S"
10254 #: taskmgr.rc:294
10255 msgid "I/O Write Bytes"
10256 msgstr "Octets écriture E/S"
10258 #: taskmgr.rc:295
10259 msgid "I/O Other"
10260 msgstr "Autres E/S"
10262 #: taskmgr.rc:296
10263 msgid "I/O Other Bytes"
10264 msgstr "Octets autres E/S"
10266 #: taskmgr.rc:301
10267 msgid "Task Manager Warning"
10268 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10270 #: taskmgr.rc:304
10271 msgid ""
10272 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10273 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10274 "sure you want to change the priority class?"
10275 msgstr ""
10276 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10277 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10278 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10280 #: taskmgr.rc:305
10281 msgid "Unable to Change Priority"
10282 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10284 #: taskmgr.rc:310
10285 msgid ""
10286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10287 "results including loss of data and system instability. The\n"
10288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10290 "terminate the process?"
10291 msgstr ""
10292 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10293 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10294 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10295 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10296 "stopper le processus ?"
10298 #: taskmgr.rc:311
10299 msgid "Unable to Terminate Process"
10300 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10302 #: taskmgr.rc:313
10303 msgid ""
10304 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10305 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10306 msgstr ""
10307 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10308 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10310 #: taskmgr.rc:314
10311 msgid "Unable to Debug Process"
10312 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10314 #: taskmgr.rc:315
10315 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10316 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10318 #: taskmgr.rc:316
10319 msgid "Invalid Option"
10320 msgstr "Option invalide"
10322 #: taskmgr.rc:317
10323 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10324 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10326 #: taskmgr.rc:322
10327 msgid "System Idle Process"
10328 msgstr "Processus inactifs"
10330 #: taskmgr.rc:323
10331 msgid "Not Responding"
10332 msgstr "Ne répond pas"
10334 #: taskmgr.rc:324
10335 msgid "Running"
10336 msgstr "En cours d'exécution"
10338 #: taskmgr.rc:325
10339 msgid "Task"
10340 msgstr "Tâche"
10342 #: taskmgr.rc:327
10343 msgid "Debug Channels"
10344 msgstr "Canaux de débogage"
10346 #: taskmgr.rc:328
10347 msgid "Fixme"
10348 msgstr "Fixme"
10350 #: taskmgr.rc:329
10351 msgid "Err"
10352 msgstr "Err"
10354 #: taskmgr.rc:330
10355 msgid "Warn"
10356 msgstr "Warn"
10358 #: taskmgr.rc:331
10359 msgid "Trace"
10360 msgstr "Trace"
10362 #: uninstaller.rc:26
10363 msgid "Wine Application Uninstaller"
10364 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10366 #: uninstaller.rc:27
10367 msgid ""
10368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10369 "executable.\n"
10370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10371 msgstr ""
10372 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10373 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10374 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10376 #: view.rc:33
10377 msgid "&Pan"
10378 msgstr "&Déplacement"
10380 #: view.rc:35
10381 msgid "&Scale to Window"
10382 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10384 #: view.rc:37
10385 msgid "&Left"
10386 msgstr "&Gauche"
10388 #: view.rc:38
10389 msgid "&Right"
10390 msgstr "&Droite"
10392 #: view.rc:39
10393 msgid "&Up"
10394 msgstr "&Haut"
10396 #: view.rc:40
10397 msgid "&Down"
10398 msgstr "&Bas"
10400 #: view.rc:46
10401 msgid "Regular Metafile Viewer"
10402 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10404 #: winecfg.rc:32
10405 msgid "Configure..."
10406 msgstr "Configurer..."
10408 #: winecfg.rc:39
10409 msgid "Libraries"
10410 msgstr "Bibliothèques"
10412 #: winecfg.rc:40
10413 msgid "Drives"
10414 msgstr "Lecteurs"
10416 #: winecfg.rc:41
10417 msgid "Select the unix target directory, please."
10418 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10420 #: winecfg.rc:43
10421 msgid "Show &Advanced"
10422 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10424 #: winecfg.rc:42
10425 msgid "Hide &Advanced"
10426 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10428 #: winecfg.rc:44
10429 msgid "(No Theme)"
10430 msgstr "(Aucun thème)"
10432 #: winecfg.rc:45
10433 msgid "Graphics"
10434 msgstr "Affichage"
10436 #: winecfg.rc:46
10437 msgid "Desktop Integration"
10438 msgstr "Intégration avec le bureau"
10440 #: winecfg.rc:47
10441 msgid "Audio"
10442 msgstr "Audio"
10444 #: winecfg.rc:48
10445 msgid "About"
10446 msgstr "À propos"
10448 #: winecfg.rc:49
10449 msgid "Wine configuration"
10450 msgstr "Configuration de Wine"
10452 #: winecfg.rc:51
10453 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10454 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10456 #: winecfg.rc:52
10457 msgid "Select a theme file"
10458 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10460 #: winecfg.rc:54
10461 msgid "Folder"
10462 msgstr "Dossier"
10464 #: winecfg.rc:55
10465 msgid "Links to"
10466 msgstr "Pointe vers"
10468 #: winecfg.rc:50
10469 msgid "Wine configuration for %s"
10470 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10472 #: winecfg.rc:53
10473 msgid ""
10474 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10475 "\n"
10476 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10477 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10478 "\n"
10479 "You must click Apply for the selection to take effect."
10480 msgstr ""
10481 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10482 "\n"
10483 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10484 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10485 "\n"
10486 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10488 #: winecfg.rc:60
10489 msgid ""
10490 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10491 "Are you sure you want to do this?"
10492 msgstr ""
10493 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10494 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10496 #: winecfg.rc:61
10497 msgid "Warning: system library"
10498 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10500 #: winecfg.rc:62
10501 msgid "native"
10502 msgstr "native"
10504 #: winecfg.rc:63
10505 msgid "builtin"
10506 msgstr "intégrée"
10508 #: winecfg.rc:64
10509 msgid "native, builtin"
10510 msgstr "native, intégrée"
10512 #: winecfg.rc:65
10513 msgid "builtin, native"
10514 msgstr "intégrée, native"
10516 #: winecfg.rc:66
10517 msgid "disabled"
10518 msgstr "désactivée"
10520 #: winecfg.rc:67
10521 msgid "Default Settings"
10522 msgstr "Paramètres par défaut"
10524 #: winecfg.rc:68
10525 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10526 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10528 #: winecfg.rc:69
10529 msgid "Use global settings"
10530 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10532 #: winecfg.rc:70
10533 msgid "Select an executable file"
10534 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10536 #: winecfg.rc:75
10537 msgid "Hardware"
10538 msgstr "Matériel"
10540 #: winecfg.rc:76
10541 msgctxt "vertex shader mode"
10542 msgid "None"
10543 msgstr "Aucun"
10545 #: winecfg.rc:81
10546 msgid "Autodetect..."
10547 msgstr "Détection automatique..."
10549 #: winecfg.rc:82
10550 msgid "Local hard disk"
10551 msgstr "Disque dur local"
10553 #: winecfg.rc:83
10554 msgid "Network share"
10555 msgstr "Partage réseau"
10557 #: winecfg.rc:84
10558 msgid "Floppy disk"
10559 msgstr "Lecteur de disquette"
10561 #: winecfg.rc:85
10562 msgid "CD-ROM"
10563 msgstr "CD-ROM"
10565 #: winecfg.rc:86
10566 msgid ""
10567 "You cannot add any more drives.\n"
10568 "\n"
10569 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10570 msgstr ""
10571 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10572 "\n"
10573 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10574 "pas en avoir plus de 26."
10576 #: winecfg.rc:87
10577 msgid "System drive"
10578 msgstr "Lecteur système"
10580 #: winecfg.rc:88
10581 msgid ""
10582 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10583 "\n"
10584 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10585 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10586 msgstr ""
10587 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10588 "\n"
10589 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10590 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10591 "le recréer !"
10593 #: winecfg.rc:89
10594 msgid "Letter"
10595 msgstr "Lettre"
10597 #: winecfg.rc:90
10598 msgid "Drive Mapping"
10599 msgstr "Assignation de lecteur"
10601 #: winecfg.rc:91
10602 msgid ""
10603 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10604 "\n"
10605 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10606 msgstr ""
10607 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10608 "\n"
10609 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10610 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10612 #: winecfg.rc:96
10613 msgid "Full"
10614 msgstr "Complète"
10616 #: winecfg.rc:97
10617 msgid "Standard"
10618 msgstr "Standard"
10620 #: winecfg.rc:98
10621 msgid "Basic"
10622 msgstr "Basique"
10624 #: winecfg.rc:99
10625 msgid "Emulation"
10626 msgstr "Émulation"
10628 #: winecfg.rc:100
10629 msgid "ALSA Driver"
10630 msgstr "Pilote ALSA"
10632 #: winecfg.rc:101
10633 msgid "OSS Driver"
10634 msgstr "Pilote OSS"
10636 #: winecfg.rc:102
10637 msgid "CoreAudio Driver"
10638 msgstr "Pilote CoreAudio"
10640 #: winecfg.rc:103
10641 msgid "Couldn't open %s!"
10642 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10644 #: winecfg.rc:104
10645 msgid "Sound Drivers"
10646 msgstr "Pilotes audio"
10648 #: winecfg.rc:105
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Wave Out Devices"
10651 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10653 #: winecfg.rc:106
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Wave In Devices"
10656 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10658 #: winecfg.rc:107
10659 msgid "MIDI Out Devices"
10660 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10662 #: winecfg.rc:108
10663 msgid "MIDI In Devices"
10664 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10666 #: winecfg.rc:109
10667 msgid "Aux Devices"
10668 msgstr "Périphériques Aux"
10670 #: winecfg.rc:110
10671 msgid "Mixer Devices"
10672 msgstr "Périphériques de mixage"
10674 #: winecfg.rc:111
10675 msgid ""
10676 "Found driver in registry that is not available!\n"
10677 "\n"
10678 "Remove '%s' from registry?"
10679 msgstr ""
10680 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10681 "\n"
10682 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10684 #: winecfg.rc:112
10685 msgid "Warning"
10686 msgstr "Attention"
10688 #: winecfg.rc:117
10689 msgid "Controls Background"
10690 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10692 #: winecfg.rc:118
10693 msgid "Controls Text"
10694 msgstr "Contrôle le texte"
10696 #: winecfg.rc:120
10697 msgid "Menu Background"
10698 msgstr "Arrière-plan du menu"
10700 #: winecfg.rc:121
10701 msgid "Menu Text"
10702 msgstr "Texte du menu"
10704 #: winecfg.rc:122
10705 msgid "Scrollbar"
10706 msgstr "Barre de défilement"
10708 #: winecfg.rc:123
10709 msgid "Selection Background"
10710 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10712 #: winecfg.rc:124
10713 msgid "Selection Text"
10714 msgstr "Texte de la sélection"
10716 #: winecfg.rc:125
10717 msgid "ToolTip Background"
10718 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10720 #: winecfg.rc:126
10721 msgid "ToolTip Text"
10722 msgstr "Texte de l'infobulle"
10724 #: winecfg.rc:127
10725 msgid "Window Background"
10726 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10728 #: winecfg.rc:128
10729 msgid "Window Text"
10730 msgstr "Texte de la fenêtre"
10732 #: winecfg.rc:129
10733 msgid "Active Title Bar"
10734 msgstr "Barre de titre active"
10736 #: winecfg.rc:130
10737 msgid "Active Title Text"
10738 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10740 #: winecfg.rc:131
10741 msgid "Inactive Title Bar"
10742 msgstr "Barre de titre inactive"
10744 #: winecfg.rc:132
10745 msgid "Inactive Title Text"
10746 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10748 #: winecfg.rc:133
10749 msgid "Message Box Text"
10750 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10752 #: winecfg.rc:134
10753 msgid "Application Workspace"
10754 msgstr "Espace de travail de l'application"
10756 #: winecfg.rc:135
10757 msgid "Window Frame"
10758 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10760 #: winecfg.rc:136
10761 msgid "Active Border"
10762 msgstr "Bordure active"
10764 #: winecfg.rc:137
10765 msgid "Inactive Border"
10766 msgstr "Bordure inactive"
10768 #: winecfg.rc:138
10769 msgid "Controls Shadow"
10770 msgstr "Ombre des contrôles"
10772 #: winecfg.rc:139
10773 msgid "Gray Text"
10774 msgstr "Texte gris"
10776 #: winecfg.rc:140
10777 msgid "Controls Highlight"
10778 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10780 #: winecfg.rc:141
10781 msgid "Controls Dark Shadow"
10782 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10784 #: winecfg.rc:142
10785 msgid "Controls Light"
10786 msgstr "Lumière des contrôles"
10788 #: winecfg.rc:143
10789 msgid "Controls Alternate Background"
10790 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10792 #: winecfg.rc:144
10793 msgid "Hot Tracked Item"
10794 msgstr "Élément actif"
10796 #: winecfg.rc:145
10797 msgid "Active Title Bar Gradient"
10798 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10800 #: winecfg.rc:146
10801 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10802 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10804 #: winecfg.rc:147
10805 msgid "Menu Highlight"
10806 msgstr "Surbrillance du menu"
10808 #: winecfg.rc:148
10809 msgid "Menu Bar"
10810 msgstr "Barre de menu"
10812 #: wineconsole.rc:26
10813 msgid "Set &Defaults"
10814 msgstr "Paramètres par &défaut"
10816 #: wineconsole.rc:28
10817 msgid "&Mark"
10818 msgstr "&Marquer"
10820 #: wineconsole.rc:31
10821 msgid "&Select all"
10822 msgstr "&Tout sélectionner"
10824 #: wineconsole.rc:32
10825 msgid "Sc&roll"
10826 msgstr "&Défiler"
10828 #: wineconsole.rc:33
10829 msgid "S&earch"
10830 msgstr "&Rechercher"
10832 #: wineconsole.rc:36
10833 msgid "Setup - Default settings"
10834 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10836 #: wineconsole.rc:37
10837 msgid "Setup - Current settings"
10838 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10840 #: wineconsole.rc:38
10841 msgid "Configuration error"
10842 msgstr "Erreur de configuration"
10844 #: wineconsole.rc:39
10845 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10846 msgstr ""
10847 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10848 "de la fenêtre"
10850 #: wineconsole.rc:34
10851 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10852 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10854 #: wineconsole.rc:35
10855 msgid "This is a test"
10856 msgstr "Ceci est un test"
10858 #: wineconsole.rc:41
10859 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10860 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10862 #: wineconsole.rc:42
10863 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10864 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10866 #: wineconsole.rc:43
10867 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10868 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10870 #: wineconsole.rc:44
10871 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10872 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10874 #: wineconsole.rc:45
10875 msgid ""
10876 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10877 "The command is invalid.\n"
10878 msgstr ""
10879 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10880 "La commande est invalide.\n"
10882 #: wineconsole.rc:48
10883 msgid ""
10884 "\n"
10885 "Usage:\n"
10886 "  wineconsole [options] <command>\n"
10887 "\n"
10888 "Options:\n"
10889 msgstr ""
10890 "\n"
10891 "Usage :\n"
10892 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10893 "\n"
10894 "Options :\n"
10896 #: wineconsole.rc:49
10897 msgid ""
10898 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10899 "will\n"
10900 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10901 "console\n"
10902 msgstr ""
10903 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10904 "fenêtre\n"
10905 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10906 "terminal courant en console Wine\n"
10908 #: wineconsole.rc:51
10909 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10910 msgstr ""
10911 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10913 #: wineconsole.rc:52
10914 msgid ""
10915 "\n"
10916 "Example:\n"
10917 "  wineconsole cmd\n"
10918 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10919 "\n"
10920 msgstr ""
10921 "\n"
10922 "Exemple :\n"
10923 "  wineconsole cmd\n"
10924 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10925 "\n"
10927 #: winedbg.rc:35
10928 msgid "Wine program crash"
10929 msgstr "Plantage du programme Wine"
10931 #: winedbg.rc:36
10932 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10933 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10935 #: winedbg.rc:37
10936 msgid "(unidentified)"
10937 msgstr "(non identifié)"
10939 #: winefile.rc:26
10940 msgid "&Open\tEnter"
10941 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10943 #: winefile.rc:30
10944 msgid "Re&name..."
10945 msgstr "Re&nommer..."
10947 #: winefile.rc:31
10948 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10949 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10951 #: winefile.rc:33
10952 msgid "&Run..."
10953 msgstr "E&xécuter..."
10955 #: winefile.rc:35
10956 msgid "Cr&eate Directory..."
10957 msgstr "Créer réper&toire..."
10959 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10960 msgid "E&xit\tAlt+X"
10961 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10963 #: winefile.rc:44
10964 msgid "&Disk"
10965 msgstr "&Disque"
10967 #: winefile.rc:45
10968 msgid "Connect &Network Drive..."
10969 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10971 #: winefile.rc:46
10972 msgid "&Disconnect Network Drive"
10973 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10975 #: winefile.rc:52
10976 msgid "&Name"
10977 msgstr "&Nom"
10979 #: winefile.rc:53
10980 msgid "&All File Details"
10981 msgstr "&Tous les détails"
10983 #: winefile.rc:55
10984 msgid "&Sort by Name"
10985 msgstr "Trier par &nom"
10987 #: winefile.rc:56
10988 msgid "Sort &by Type"
10989 msgstr "Trier par &type"
10991 #: winefile.rc:57
10992 msgid "Sort by Si&ze"
10993 msgstr "Trier par ta&ille"
10995 #: winefile.rc:58
10996 msgid "Sort by &Date"
10997 msgstr "Trier par dat&e"
10999 #: winefile.rc:60
11000 msgid "Filter by&..."
11001 msgstr "Filtrer &par..."
11003 #: winefile.rc:67
11004 msgid "&Drivebar"
11005 msgstr "Barre de &lecteur"
11007 #: winefile.rc:70
11008 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11009 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11011 #: winefile.rc:77
11012 msgid "New &Window"
11013 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11015 #: winefile.rc:78
11016 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11017 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11019 #: winefile.rc:80
11020 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11021 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11023 #: winefile.rc:87
11024 msgid "&About Wine File"
11025 msgstr "À &propos de WineFile"
11027 #: winefile.rc:93
11028 msgid "Applying font settings"
11029 msgstr "Application des réglages des polices"
11031 #: winefile.rc:94
11032 msgid "Error while selecting new font."
11033 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11035 #: winefile.rc:99
11036 msgid "Wine File Manager"
11037 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11039 #: winefile.rc:101
11040 msgid "root fs"
11041 msgstr "dossier racine"
11043 #: winefile.rc:102
11044 msgid "unixfs"
11045 msgstr "unixfs"
11047 #: winefile.rc:104
11048 msgid "Shell"
11049 msgstr "Shell"
11051 #: winefile.rc:105
11052 msgid "%s - %s"
11053 msgstr "%s - %s"
11055 #: winefile.rc:106
11056 msgid "Not yet implemented"
11057 msgstr "Pas encore implémenté"
11059 #: winefile.rc:107
11060 msgid "Wine File"
11061 msgstr "WineFile"
11063 #: winefile.rc:114
11064 msgid "CDate"
11065 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11067 #: winefile.rc:115
11068 msgid "ADate"
11069 msgstr "Dernier accès"
11071 #: winefile.rc:116
11072 msgid "MDate"
11073 msgstr "Dernière modification"
11075 #: winefile.rc:117
11076 msgid "Index/Inode"
11077 msgstr "Index/Inode"
11079 #: winefile.rc:120
11080 msgid "Security"
11081 msgstr "Sécurité"
11083 #: winefile.rc:122
11084 msgid "%s of %s free"
11085 msgstr "%s libres sur %s"
11087 #: winemine.rc:34
11088 msgid "&Game"
11089 msgstr "&Partie"
11091 #: winemine.rc:35
11092 msgid "&New\tF2"
11093 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11095 #: winemine.rc:37
11096 msgid "Question &Marks"
11097 msgstr "Points d'&interrogation"
11099 #: winemine.rc:39
11100 msgid "&Beginner"
11101 msgstr "&Débutant"
11103 #: winemine.rc:40
11104 msgid "&Advanced"
11105 msgstr "&Avancé"
11107 #: winemine.rc:41
11108 msgid "&Expert"
11109 msgstr "&Expert"
11111 #: winemine.rc:42
11112 msgid "&Custom..."
11113 msgstr "&Personnalisé..."
11115 #: winemine.rc:44
11116 msgid "&Fastest Times"
11117 msgstr "Meilleurs &temps"
11119 #: winemine.rc:49
11120 msgid "&About WineMine"
11121 msgstr "À &propos de WineMine"
11123 #: winemine.rc:27
11124 msgid "WineMine"
11125 msgstr "WineMine"
11127 #: winemine.rc:28
11128 msgid "Nobody"
11129 msgstr "Anonyme"
11131 #: winemine.rc:29
11132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11133 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11135 #: winhlp32.rc:32
11136 msgid "Printer &setup..."
11137 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11139 #: winhlp32.rc:39
11140 msgid "&Annotate..."
11141 msgstr "&Annoter..."
11143 #: winhlp32.rc:41
11144 msgid "&Bookmark"
11145 msgstr "&Signets"
11147 #: winhlp32.rc:42
11148 msgid "&Define..."
11149 msgstr "&Définir..."
11151 #: winhlp32.rc:45
11152 msgid "History"
11153 msgstr "Historique"
11155 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11156 msgid "Small"
11157 msgstr "Petite"
11159 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11160 msgid "Normal"
11161 msgstr "Normale"
11163 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11164 msgid "Large"
11165 msgstr "Grande"
11167 #: winhlp32.rc:54
11168 msgid "&Help on help\tF1"
11169 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11171 #: winhlp32.rc:55
11172 msgid "Always on &top"
11173 msgstr "&Toujours visible"
11175 #: winhlp32.rc:56
11176 msgid "&About Wine Help"
11177 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11179 #: winhlp32.rc:64
11180 msgid "Annotation..."
11181 msgstr "Annotation..."
11183 #: winhlp32.rc:65
11184 msgid "Copy"
11185 msgstr "Copier"
11187 #: winhlp32.rc:78
11188 msgid "Wine Help"
11189 msgstr "Aide de Wine"
11191 #: winhlp32.rc:83
11192 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11193 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11195 #: winhlp32.rc:85
11196 msgid "Summary"
11197 msgstr "Sommaire"
11199 #: winhlp32.rc:84
11200 msgid "&Index"
11201 msgstr "&Index"
11203 #: winhlp32.rc:88
11204 msgid "Help files (*.hlp)"
11205 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11207 #: winhlp32.rc:89
11208 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11209 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11211 #: winhlp32.rc:90
11212 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11213 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11215 #: winhlp32.rc:91
11216 msgid "Help topics: "
11217 msgstr "Rubriques d'aide : "
11219 #: wordpad.rc:28
11220 msgid "&New...\tCtrl+N"
11221 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11223 #: wordpad.rc:42
11224 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11225 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11227 #: wordpad.rc:47
11228 msgid "&Clear\tDEL"
11229 msgstr "&Effacer\tDel"
11231 #: wordpad.rc:48
11232 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11233 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11235 #: wordpad.rc:51
11236 msgid "Find &next\tF3"
11237 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11239 #: wordpad.rc:54
11240 msgid "Read-&only"
11241 msgstr "Lecture &seule"
11243 #: wordpad.rc:55
11244 msgid "&Modified"
11245 msgstr "&Modifié"
11247 #: wordpad.rc:57
11248 msgid "E&xtras"
11249 msgstr "&Avancé"
11251 #: wordpad.rc:59
11252 msgid "Selection &info"
11253 msgstr "&Informations sur la sélection"
11255 #: wordpad.rc:60
11256 msgid "Character &format"
11257 msgstr "&Format de caractères"
11259 #: wordpad.rc:61
11260 msgid "&Def. char format"
11261 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11263 #: wordpad.rc:62
11264 msgid "Paragrap&h format"
11265 msgstr "Format de &paragraphe"
11267 #: wordpad.rc:63
11268 msgid "&Get text"
11269 msgstr "Texte &complet"
11271 #: wordpad.rc:69
11272 msgid "&Formatbar"
11273 msgstr "&Barre de format"
11275 #: wordpad.rc:70
11276 msgid "&Ruler"
11277 msgstr "&Règle"
11279 #: wordpad.rc:71
11280 msgid "&Statusbar"
11281 msgstr "&Barre d'état"
11283 #: wordpad.rc:73
11284 msgid "&Options..."
11285 msgstr "&Options..."
11287 #: wordpad.rc:75
11288 msgid "&Insert"
11289 msgstr "&Insertion"
11291 #: wordpad.rc:77
11292 msgid "&Date and time..."
11293 msgstr "&Date et heure..."
11295 #: wordpad.rc:79
11296 msgid "F&ormat"
11297 msgstr "Forma&t"
11299 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11300 msgid "&Bullet points"
11301 msgstr "Pu&ces"
11303 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11304 msgid "&Paragraph..."
11305 msgstr "Para&graphe..."
11307 #: wordpad.rc:84
11308 msgid "&Tabs..."
11309 msgstr "&Tabulations..."
11311 #: wordpad.rc:85
11312 msgid "Backgroun&d"
11313 msgstr "&Arrière-plan"
11315 #: wordpad.rc:87
11316 msgid "&System\tCtrl+1"
11317 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11319 #: wordpad.rc:88
11320 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11321 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11323 #: wordpad.rc:93
11324 msgid "&About Wine Wordpad"
11325 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11327 #: wordpad.rc:130
11328 msgid "Automatic"
11329 msgstr "Automatique"
11331 #: wordpad.rc:136
11332 msgid "All documents (*.*)"
11333 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11335 #: wordpad.rc:137
11336 msgid "Text documents (*.txt)"
11337 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11339 #: wordpad.rc:138
11340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11341 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11343 #: wordpad.rc:139
11344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11345 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11347 #: wordpad.rc:140
11348 msgid "Rich text document"
11349 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11351 #: wordpad.rc:141
11352 msgid "Text document"
11353 msgstr "Document texte"
11355 #: wordpad.rc:142
11356 msgid "Unicode text document"
11357 msgstr "Document texte Unicode"
11359 #: wordpad.rc:143
11360 msgid "Printer files (*.PRN)"
11361 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11363 #: wordpad.rc:148
11364 msgid "Left"
11365 msgstr "Gauche"
11367 #: wordpad.rc:149
11368 msgid "Right"
11369 msgstr "Droite"
11371 #: wordpad.rc:150
11372 msgid "Center"
11373 msgstr "Centrer"
11375 #: wordpad.rc:156
11376 msgid "Text"
11377 msgstr "Texte"
11379 #: wordpad.rc:157
11380 msgid "Rich text"
11381 msgstr "Texte riche"
11383 #: wordpad.rc:163
11384 msgid "Next page"
11385 msgstr "Page suivante"
11387 #: wordpad.rc:164
11388 msgid "Previous page"
11389 msgstr "Page précédente"
11391 #: wordpad.rc:165
11392 msgid "Two pages"
11393 msgstr "Deux pages"
11395 #: wordpad.rc:166
11396 msgid "One page"
11397 msgstr "Une page"
11399 #: wordpad.rc:167
11400 msgid "Zoom in"
11401 msgstr "Zoom avant"
11403 #: wordpad.rc:168
11404 msgid "Zoom out"
11405 msgstr "Zoom arrière"
11407 #: wordpad.rc:170
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Page"
11411 #: wordpad.rc:171
11412 msgid "Pages"
11413 msgstr "Pages"
11415 #: wordpad.rc:172
11416 msgid "cm"
11417 msgstr "cm"
11419 #: wordpad.rc:173
11420 msgid "in"
11421 msgstr "po"
11423 #: wordpad.rc:174
11424 msgid "inch"
11425 msgstr "pouces"
11427 #: wordpad.rc:175
11428 msgid "pt"
11429 msgstr "pt"
11431 #: wordpad.rc:180
11432 msgid "Document"
11433 msgstr "Document"
11435 #: wordpad.rc:181
11436 msgid "Save changes to '%s'?"
11437 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11439 #: wordpad.rc:182
11440 msgid "Finished searching the document."
11441 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11443 #: wordpad.rc:183
11444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11445 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11447 #: wordpad.rc:184
11448 msgid ""
11449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11451 msgstr ""
11452 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11453 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11455 #: wordpad.rc:187
11456 msgid "Invalid number format"
11457 msgstr "Format de nombre invalide"
11459 #: wordpad.rc:188
11460 msgid "OLE storage documents are not supported"
11461 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11463 #: wordpad.rc:189
11464 msgid "Could not save the file."
11465 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11467 #: wordpad.rc:190
11468 msgid "You do not have access to save the file."
11469 msgstr ""
11470 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11472 #: wordpad.rc:191
11473 msgid "Could not open the file."
11474 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11476 #: wordpad.rc:192
11477 msgid "You do not have access to open the file."
11478 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11480 #: wordpad.rc:193
11481 msgid "Printing not implemented"
11482 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11484 #: wordpad.rc:194
11485 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11486 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11488 #: write.rc:27
11489 msgid "Starting Wordpad failed"
11490 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11492 #: xcopy.rc:27
11493 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11494 msgstr ""
11495 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11497 #: xcopy.rc:28
11498 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11499 msgstr ""
11500 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11502 #: xcopy.rc:29
11503 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11504 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11506 #: xcopy.rc:30
11507 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11508 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11510 #: xcopy.rc:31
11511 msgid "%d file(s) copied\n"
11512 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11514 #: xcopy.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Is '%s' a filename or directory\n"
11517 "on the target?\n"
11518 "(F - File, D - Directory)\n"
11519 msgstr ""
11520 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11521 "dans la destination ?\n"
11522 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11524 #: xcopy.rc:35
11525 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11526 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11528 #: xcopy.rc:36
11529 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11530 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11532 #: xcopy.rc:37
11533 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11534 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11536 #: xcopy.rc:39
11537 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11538 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11540 #: xcopy.rc:43
11541 msgctxt "File key"
11542 msgid "F"
11543 msgstr "F"
11545 #: xcopy.rc:44
11546 msgctxt "Directory key"
11547 msgid "D"
11548 msgstr "R"
11550 #: xcopy.rc:77
11551 msgid ""
11552 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11553 "\n"
11554 "Syntax:\n"
11555 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11556 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11557 "\n"
11558 "Where:\n"
11559 "\n"
11560 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11561 "\tmore files\n"
11562 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11563 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11564 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11565 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11566 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11567 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11568 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11569 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11570 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11571 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11572 "[/N]  Copy using short names\n"
11573 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11574 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11575 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11576 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11577 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11578 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11579 "\tarchive attribute\n"
11580 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11581 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11582 "\t\tthan source\n"
11583 "\n"
11584 msgstr ""
11585 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11586 "\n"
11587 "Syntaxe :\n"
11588 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11589 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11590 "\n"
11591 "où :\n"
11592 "\n"
11593 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11594 "que l'on copie plus\n"
11595 "\td'un fichier\n"
11596 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11597 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11598 "vides\n"
11599 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11600 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11601 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11602 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11603 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11604 "fichiers\n"
11605 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11606 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11607 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11608 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11609 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11610 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11611 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11612 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11613 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11614 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11615 "supprime\n"
11616 "\tensuite l'attribut\n"
11617 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11618 "après la date spécifiée.\n"
11619 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11620 "est plus ancien\n"
11621 "\t\tque le fichier source\n"
11622 "\n"