secur32: Fix GetComputerObjectNameW for the cases of NULL or insufficient buffer...
[wine.git] / po / ja.po
blobc943af653c097a96e8b9f58dfa0efdcd3d834b22
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-12 22:41+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%sのプロパティ"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "適用(&A)"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "ヘルプ"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "ウィザード"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< 戻る(&B)"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "次へ(&N) >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "完了"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "閉じる(&C)"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "リセット(R&)"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "ヘルプ(&H)"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "上へ(&U)"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "下へ(&D)"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "追加(&A) ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- 削除(&R)"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "区切り"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "なし"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "はい(&Y)"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "いいえ(&N)"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "再試行(&R)"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "閉じる"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "今日:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "今日へ移動"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "開く"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "ファイル名(&N):"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "ディレクトリ(&D):"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "ファイルの種類(&T):"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "ドライブ(&V):"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "読み取り専用(&R)"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "名前をつけて保存..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "名前を付けて保存"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "印刷"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "使用するプリンタ:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "印刷範囲"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "すべて(&A)"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "選択した部分(&E)"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "ページ設定(&P)"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "プリンタの設定(&S)"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "ページから(&F):"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "ページまで(&T):"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "印字品質(&Q):"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "縮小"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "プリンタの設定"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "プリンタの選択"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[なし]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "方向"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "縦(&R)"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "横(&L)"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "用紙"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "給紙方法(&S)"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "フォントの指定"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "フォント名(&F):"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "スタイル(&Y):"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "サイズ(&S):"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "文字飾り"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "取り消し線(&K)"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "下線(&U)"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "配色(&C):"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "サンプル"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "文字セット(&I):"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "色の設定"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "基本色(&B):"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "作成した色(&C):"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "色 |  純色(&I)"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "赤(&R):"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "緑(&G):"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "青(&B):"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "色相(&H):"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "彩度(&S):"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "輝度(&L):"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "色の追加(&A)"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "色の作成(&D) >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "検索"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "検索する文字列(&N):"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "単語単位で検索(&W)"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "方向"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "上(&U)"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "下(&D)"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "次を検索(&F)"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "文字列の置換"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "置換後の文字列(&P):"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "置換して次に(&R)"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "すべてを置換(&A)"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "プロパティ(&P)"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "名前(&N):"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "状態:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "種類:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "場所:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "コメント:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "印刷部数"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "部数(&C):"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "部単位で印刷(&O)"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "ページ指定(&G)"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "選択した部分(&S)"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "ページから(&F):"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "ページまで(&T):"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "サイズ(&Z):"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "給紙方法(&S):"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "縦(&O)"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "横(&A)"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "ページ設定"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "給紙方法(&T):"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "縦(&P)"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "左(&E):"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "右(&R):"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "上(&O):"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "下(&B):"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "プリンタ(&R)..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "ファイルの場所(&I):"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "ファイル名(&N):"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "ファイルの種類(&T):"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "開く(&O)"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "ファイル名:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "ファイルの種類:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "ファイルが見つかりません"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "ファイル名を確認してください"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "このファイルは存在しません。\n"
831 "作成しますか?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "ファイルは既に存在します。\n"
839 "上書きしますか?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "ファイル名に使えない文字"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "パスが見つかりません"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "ファイルが見つかりません"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "1つ上のフォルダへ"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "新しいフォルダの作成"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "一覧"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "詳細"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "デスクトップを参照"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "標準"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "太字"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "斜体"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "太字 斜体"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "黒"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "茶色"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "緑"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "オリーブ"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "紺"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "紫"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "青緑"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "灰色"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "銀色"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "赤"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "黄緑"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "黄"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "青"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "赤紫"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "水色"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "白"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "読み込めない値"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
975 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
987 "余白を再入力してください。"
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "部数は、空にできません。"
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
999 "1 から %d までの値を入力してください。"
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "メモリ不足です。"
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "エラーが発生しました。"
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1031 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1032 "ください。"
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr ""
1037 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "保存(&S)"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "保存する場所(&I):"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "保存"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "ファイルを開く"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "フォルダの選択"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 - "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー - "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち - "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり - "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ - "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し - "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 - "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン - "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 - "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー - "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 - "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 - "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 - "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 - "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "初期化中 - "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミングアップ - "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 - "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし - "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 - "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 - "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード - "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ - "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d の文書"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局キー識別子"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "キーの属性"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "キー使用法の制限"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "キー使用法"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張されたキー使用法"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "署名済みデータを優先"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "使用者への通知"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "国と地域"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "組織"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "組織単位"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "一般名"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "市区町村"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "都道府県"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "役職"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "名"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "イニシャル"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "姓"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "ドメイン構成要素"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "番地"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "シリアル番号"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "CA バージョン"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "クロス CA バージョン"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "整序された署名の順番"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "主要名称"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "登録名と値の対"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "OSのバージョン"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "登録CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "CRL ナンバー"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "公開配布ポイント"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "最新のCRL"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "名前の制約"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "ポリシーの表示"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "ポリシーの制約"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "CMC データ"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC レスポンス"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "非署名CMCの要求"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC ステータス 情報"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC 拡張"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC 属性"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "PKCS 7 データ"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "保護されたPKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "仮想CRLナンバー"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "次のCRL 公開"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA 暗号証明書"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "キー回復エージェント"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "証明書テンプレート情報"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "ダミーの署名"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "公開された CRL の場所"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "処理識別子"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "送信者使い捨て値"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "受領者使い捨て値"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "登録情報"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "証明書の取得"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "CRL の取得"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "失効要求"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "問い合わせ処理中"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "証明書信頼リスト"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "秘密鍵使用期限"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "クライアント情報"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "サーバ認証"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "クライアント認証"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "コード署名"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "安全な電子メール"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "タイム スタンプ"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IPsec エンド システム"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IPsec トンネル終端"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IPsec ユーザ"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "キー パック ライセンス"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "スマート カード ログオン"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "デジタル著作権管理"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "限定従属"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "鍵の回復"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "ドキュメントの署名"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IPsec IKE 中間"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "ファイルの回復"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "ルート一覧の署名"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "証明書要求エージェント"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "ライフタイム署名"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "任意のポリシー"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "信頼されたルート認証局"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "個人"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "中間認証局"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "ほかの人"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "信頼された発行元"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "信頼されない証明書"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "鍵ID="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "証明書発行者"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "証明書シリアル番号="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "他の名前="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "電子メール アドレス="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "DNS 名="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "IP アドレス="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "マスク="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "登録済 ID="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "未知のキー使用法"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "目的の種類="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "終了値"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "パス長の制限="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "なし"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "該当情報なし"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "認証情報のアクセス"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "アクセス手段="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "CA 発行者"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "アクセス手段不明"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "代替名"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL 配布点"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "配布点名"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "フル ネーム"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "RDN 名"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "CRL 理由="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "CRL 発行者"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "キーの危殆化"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA の危殆化"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "所属変更"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "取り替え"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "運用廃止"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "証明書保留中"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "財務情報="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "利用可能"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "利用不可"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "基準の適合="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "はい"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "いいえ"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "デジタル署名"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "否認防止"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "鍵の暗号化"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "データの暗号化"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "鍵交換"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "証明書の署名"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "オフライン CRL 署名"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "CRL 署名"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "暗号化のみ"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "復号化のみ"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL クライアント認証"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL サーバ認証"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "署名"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL 認証局"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME 認証局"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "署名認証局"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "証明書ポリシー"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "ポリシー識別子: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "修飾子"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "通知の参照"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "組織="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "通知番号="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "通知テキスト="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "全般"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "表示(&S):"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "証明のパス"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "証明のパス"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "証明書の表示(&V)"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "証明書の状態(&S):"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "免責条項"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "詳細情報(&I)"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "説明(&D):"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "証明書の目的"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "目的の追加"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "証明書ストアの選択"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2206 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2207 "\n"
2208 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2209 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2210 "明書信頼リストの集合です。\n"
2211 "\n"
2212 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "ファイル名(&F):"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "参照(&R)..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2228 "数含まれることがあります:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2248 "です。"
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "証明書"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "目的(&N):"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "インポート(&I)..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "エクスポート(&E)..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "詳細(&A)..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "証明書の目的"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "表示(&V)"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "詳細オプション"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "証明書の目的"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "証明書の目的(&C):"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2340 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2341 "\n"
2342 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2343 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2344 "明書信頼リストの集合です。\n"
2345 "\n"
2346 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2354 "スワードの入力を求められます。"
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "形式を選択してください:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "証明書"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "証明書の情報"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2430 "があります。"
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2438 "証明書ストアに追加してください。"
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "この証明書の目的:"
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "発行先: "
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "発行者: "
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "有効期間 "
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid " to "
2470 msgstr " から "
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2488 #: cryptui.rc:46
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "フィールド"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "値"
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<すべて>"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2508 #: cryptui.rc:51
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "拡張フィールドのみ"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "プロパティのみ"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "シリアル番号"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "発行者"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "有効期間の開始"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "有効期間の終了"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "サブジェクト"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "公開鍵"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2548 #: cryptui.rc:62
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "フレンドリ名"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "説明"
2564 #: cryptui.rc:66
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "証明書のプロパティ"
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2572 #: cryptui.rc:68
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2576 #: cryptui.rc:70
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2580 #: cryptui.rc:72
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2586 "てください。"
2588 #: cryptui.rc:73
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "ファイルのインポート"
2592 #: cryptui.rc:74
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "証明書ストア"
2600 #: cryptui.rc:76
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2606 #: cryptui.rc:77
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "ファイルを選択してください。"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "ファイルを開けません "
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "プログラムで決定する"
2642 #: cryptui.rc:88
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "ストアを選択してください"
2646 #: cryptui.rc:89
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "選択された証明書ストア"
2650 #: cryptui.rc:90
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 msgid "File"
2656 msgstr "ファイル"
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "コンテンツ"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "証明書失効リスト"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "個人情報変換ファイル"
2674 #: cryptui.rc:99
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "インポートは成功しました。"
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "インポートは失敗しました。"
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "MS Shell Dlg"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<高度な目的>"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "発行先"
2694 #: cryptui.rc:105
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "発行者"
2698 #: cryptui.rc:106
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "有効期限"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "フレンドリ名"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<なし>"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2717 "なります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2727 "なくなります。\n"
2728 "これらの証明書を削除しますか?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2737 "セージの検証ができなくなります。\n"
2738 "この証明書を削除しますか?"
2740 #: cryptui.rc:113
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2747 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2748 "これらの証明書を削除しますか?"
2750 #: cryptui.rc:114
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2757 "この証明書を削除しますか?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:116
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2775 "す。\n"
2776 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:117
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2781 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2785 "ります。\n"
2786 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2794 "この証明書を削除しますか?"
2796 #: cryptui.rc:119
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2802 "これらの証明書を削除しますか?"
2804 #: cryptui.rc:120
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2826 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2836 #: cryptui.rc:129
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2840 #: cryptui.rc:130
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2844 #: cryptui.rc:131
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2848 #: cryptui.rc:147
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "エクスポート 形式"
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "エクスポート ファイル名"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2868 #: cryptui.rc:155
2869 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2870 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2872 #: cryptui.rc:156
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:160
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2884 #: cryptui.rc:161
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2888 #: cryptui.rc:163
2889 msgid "File Format"
2890 msgstr "ファイル形式"
2892 #: cryptui.rc:164
2893 msgid "Include all certificates in certificate path"
2894 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "Export keys"
2898 msgstr "鍵をエクスポートする"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid "The export was successful."
2902 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "The export failed."
2906 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "Export Private Key"
2910 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid ""
2914 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 "certificate."
2916 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "パスワードの入力"
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2926 #: cryptui.rc:174
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "パスワードが一致しません。"
2930 #: cryptui.rc:175
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2934 #: cryptui.rc:176
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "デフォルト DirectSound"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "デバイスの設定"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "リセット"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "プレイヤー"
2966 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "デバイス"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "動作"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "割り当て"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "動作"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "対象"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "地域の設定"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "欧文"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "キリル言語"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "ギリシャ語"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "トルコ語"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "ヘブライ語"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "アラビア語"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "バルト言語"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "ベトナム語"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "タイ語"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "日本語"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "中国語(簡体)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "韓国語"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "中国語(繁体)"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "韓国語(Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "シンボル"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "その他"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "カメラにあるファイル"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "インポート"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "プレビュー"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "すべてインポート"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "このダイアログをスキップ"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "終了"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "転送中"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "転送中です... お待ちください"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "カメラに接続中"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "同期(&Y)"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "戻る(&B)"
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "進む(&F)"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "ホーム(&H)"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "中止(&S)"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "更新(&R)"
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "印刷(&P)..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: user32.rc:65
3141 msgid "Select &All"
3142 msgstr "すべて選択(&A)"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "ソースの表示(&V)"
3148 #: hhctrl.rc:83
3149 msgid "Proper&ties"
3150 msgstr "プロパティ(&T)"
3152 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3153 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 msgid "Cu&t"
3155 msgstr "切り取り(&T)"
3157 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3158 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3159 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3160 msgid "&Copy"
3161 msgstr "コピー(&C)"
3163 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 msgid "Paste"
3165 msgstr "貼り付け"
3167 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 msgid "&Print"
3169 msgstr "印刷(&P)"
3171 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 msgid "&Contents"
3173 msgstr "目次(&C)"
3175 #: hhctrl.rc:32
3176 msgid "I&ndex"
3177 msgstr "索引(&N)"
3179 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgid "&Search"
3181 msgstr "検索(&S)"
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Favor&ites"
3185 msgstr "お気に入り(&I)"
3187 #: hhctrl.rc:36
3188 msgid "Hide &Tabs"
3189 msgstr "タブを隠す(&T)"
3191 #: hhctrl.rc:37
3192 msgid "Show &Tabs"
3193 msgstr "タブを表示(&T)"
3195 #: hhctrl.rc:42
3196 msgid "Show"
3197 msgstr "表示"
3199 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 msgid "Hide"
3201 msgstr "隠す"
3203 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "中止"
3207 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 msgid "Refresh"
3209 msgstr "更新"
3211 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgid "Back"
3213 msgstr "戻る"
3215 #: hhctrl.rc:47
3216 msgctxt "table of contents"
3217 msgid "Home"
3218 msgstr "ホーム"
3220 #: hhctrl.rc:48
3221 msgid "Sync"
3222 msgstr "同期"
3224 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 msgid "Options"
3226 msgstr "オプション"
3228 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 msgid "Forward"
3230 msgstr "進む"
3232 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3233 msgid "Cinepak Video codec"
3234 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3236 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3237 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: wordpad.rc:29
3239 msgid "&File"
3240 msgstr "ファイル(&F)"
3242 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 msgid "&New"
3244 msgstr "新規(&N)"
3246 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 msgid "&Window"
3248 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3250 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3251 msgid "&Open..."
3252 msgstr "開く(&O)..."
3254 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgid "Save &as..."
3256 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3258 #: ieframe.rc:38
3259 msgid "Print &format..."
3260 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3262 #: ieframe.rc:39
3263 msgid "Pr&int..."
3264 msgstr "印刷(&I)..."
3266 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3267 msgid "Print previe&w"
3268 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Toolbars"
3272 msgstr "ツール バー(&T)"
3274 #: ieframe.rc:49
3275 msgid "&Standard bar"
3276 msgstr "ステータス バー(&S)"
3278 #: ieframe.rc:50
3279 msgid "&Address bar"
3280 msgstr "アドレス バー(&A)"
3282 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 msgid "&Favorites"
3284 msgstr "お気に入り(&F)"
3286 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3287 msgid "&Add to Favorites..."
3288 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3290 #: ieframe.rc:60
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3292 msgstr "バージョン情報(&A)"
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Open URL"
3296 msgstr "URLを開く"
3298 #: ieframe.rc:93
3299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3302 #: ieframe.rc:94
3303 msgid "Open:"
3304 msgstr "URL:"
3306 #: ieframe.rc:70
3307 msgctxt "home page"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "ホーム"
3311 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Print..."
3313 msgstr "印刷..."
3315 #: ieframe.rc:76
3316 msgid "Address"
3317 msgstr "アドレス"
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "%sの検索"
3323 #: ieframe.rc:82
3324 msgid "Start downloading %s"
3325 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3327 #: ieframe.rc:83
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "%sをダウンロードしています"
3331 #: ieframe.rc:84
3332 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "%sを問い合わせ中"
3335 #: inetcpl.rc:49
3336 msgid "Home page"
3337 msgstr "ホーム ページ"
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "現在のページ(&C)"
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "デフォルト(&D)"
3351 #: inetcpl.rc:55
3352 msgid "&Blank page"
3353 msgstr "空白(&B)"
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr "閲覧履歴"
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3363 #: inetcpl.rc:59
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3367 #: inetcpl.rc:60
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "設定(&S)..."
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "閲覧履歴の削除"
3375 #: inetcpl.rc:71
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "インターネット一時ファイル\n"
3381 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3383 #: inetcpl.rc:73
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "クッキー\n"
3390 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3391 "イン情報のようなものが保管されています。"
3393 #: inetcpl.rc:75
3394 msgid ""
3395 "History\n"
3396 "List of websites you have accessed."
3397 msgstr ""
3398 "履歴\n"
3399 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3401 #: inetcpl.rc:77
3402 msgid ""
3403 "Form data\n"
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "フォーム データ\n"
3407 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3409 #: inetcpl.rc:79
3410 msgid ""
3411 "Passwords\n"
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "パスワード\n"
3415 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3417 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3418 msgid "Delete"
3419 msgstr "削除"
3421 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgid "Security"
3423 msgstr "セキュリティ"
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid ""
3427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3428 "certificate authorities and publishers."
3429 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "証明書..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "発行元..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "インターネット設定"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "カスタム"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "超低"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "低"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "中"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "中高"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "高"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "ジョイスティック"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "無効化(&D)"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "有効化(&E)"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "接続済み"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "無効"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3501 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "ボタン"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "利用可能な効果"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3525 "はコントローラの軸で変更できます。"
3527 #: joy.rc:31
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "ゲーム コントローラ"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "添字が範囲外です"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "オブジェクトが必要です"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "引数は省略できません"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "構文エラー"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';'を期待していました"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'('を期待していました"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')'を期待していました"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "識別子を期待していました"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "'='を期待していました"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "無効な文字です"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "文字列定数が終端していません"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "return 文が関数外にあります"
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "ループ外で break は使えません"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "ラベルが再定義されました"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "ラベルが見つかりません"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "'@end'を期待していました"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "'@'を期待していました"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "数値を期待していました"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "関数を期待していました"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "不正な代入です"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|'は未定義です"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "'|'を削除できません"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "精度指定が範囲外です"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3696 msgid "Wine kernel DLL"
3697 msgstr ""
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3700 msgid "Wine"
3701 msgstr "Wine"
3703 #: winerror.mc:28
3704 msgid "Success.\n"
3705 msgstr "処理は成功しました。\n"
3707 #: winerror.mc:33
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3711 #: winerror.mc:38
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3715 #: winerror.mc:43
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3719 #: winerror.mc:48
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3723 #: winerror.mc:53
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3727 #: winerror.mc:58
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3731 #: winerror.mc:63
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3735 #: winerror.mc:68
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3739 #: winerror.mc:73
3740 msgid "Invalid block.\n"
3741 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3743 #: winerror.mc:78
3744 msgid "Bad environment.\n"
3745 msgstr "環境が不正です。\n"
3747 #: winerror.mc:83
3748 msgid "Bad format.\n"
3749 msgstr "書式が不正です。\n"
3751 #: winerror.mc:88
3752 msgid "Invalid access.\n"
3753 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3755 #: winerror.mc:93
3756 msgid "Invalid data.\n"
3757 msgstr "データは正しくありません。\n"
3759 #: winerror.mc:98
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3763 #: winerror.mc:103
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3767 #: winerror.mc:108
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3771 #: winerror.mc:113
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3775 #: winerror.mc:118
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3779 #: winerror.mc:123
3780 msgid "Write protected.\n"
3781 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3783 #: winerror.mc:128
3784 msgid "Bad unit.\n"
3785 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3787 #: winerror.mc:133
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3791 #: winerror.mc:138
3792 msgid "Bad command.\n"
3793 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3795 #: winerror.mc:143
3796 msgid "CRC error.\n"
3797 msgstr "CRC エラーです。\n"
3799 #: winerror.mc:148
3800 msgid "Bad length.\n"
3801 msgstr "長さが不正です。\n"
3803 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3804 msgid "Seek error.\n"
3805 msgstr "シーク エラーです。\n"
3807 #: winerror.mc:158
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3811 #: winerror.mc:163
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3815 #: winerror.mc:168
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "用紙切れです。\n"
3819 #: winerror.mc:173
3820 msgid "Write fault.\n"
3821 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3823 #: winerror.mc:178
3824 msgid "Read fault.\n"
3825 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3827 #: winerror.mc:183
3828 msgid "General failure.\n"
3829 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3831 #: winerror.mc:188
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3833 msgstr "共有違反です。\n"
3835 #: winerror.mc:193
3836 msgid "Lock violation.\n"
3837 msgstr "ロック違反です。\n"
3839 #: winerror.mc:198
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3841 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3843 #: winerror.mc:203
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3847 #: winerror.mc:208
3848 msgid "End of file.\n"
3849 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3851 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3855 #: winerror.mc:218
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3859 #: winerror.mc:223
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3863 #: winerror.mc:228
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3867 #: winerror.mc:233
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3871 #: winerror.mc:238
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3875 #: winerror.mc:243
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3879 #: winerror.mc:248
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3883 #: winerror.mc:253
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3887 #: winerror.mc:258
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3891 #: winerror.mc:263
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3895 #: winerror.mc:268
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3899 #: winerror.mc:273
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3903 #: winerror.mc:278
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3907 #: winerror.mc:283
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3911 #: winerror.mc:288
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3915 #: winerror.mc:293
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3919 #: winerror.mc:298
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3923 #: winerror.mc:303
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3927 #: winerror.mc:308
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3931 #: winerror.mc:313
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3935 #: winerror.mc:318
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3939 #: winerror.mc:323
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3943 #: winerror.mc:328
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3947 #: winerror.mc:333
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3951 #: winerror.mc:338
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "作成できません。\n"
3955 #: winerror.mc:343
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3959 #: winerror.mc:348
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3963 #: winerror.mc:353
3964 msgid "Already assigned.\n"
3965 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3967 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3968 msgid "Invalid password.\n"
3969 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3971 #: winerror.mc:363
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3975 #: winerror.mc:368
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3979 #: winerror.mc:373
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3983 #: winerror.mc:378
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3987 #: winerror.mc:383
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3991 #: winerror.mc:388
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3995 #: winerror.mc:393
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3999 #: winerror.mc:398
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4003 #: winerror.mc:403
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4007 #: winerror.mc:408
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4011 #: winerror.mc:413
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4015 #: winerror.mc:418
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4019 #: winerror.mc:423
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4021 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4023 #: winerror.mc:428
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "オープン エラーです。\n"
4027 #: winerror.mc:433
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4031 #: winerror.mc:443
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4035 #: winerror.mc:448
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4039 #: winerror.mc:453
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4043 #: winerror.mc:458
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4047 #: winerror.mc:463
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4051 #: winerror.mc:468
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4055 #: winerror.mc:473
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4059 #: winerror.mc:478
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4063 #: winerror.mc:483
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4067 #: winerror.mc:488
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4071 #: winerror.mc:493
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4075 #: winerror.mc:498
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4079 #: winerror.mc:503
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4083 #: winerror.mc:508
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4087 #: winerror.mc:513
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4091 #: winerror.mc:518
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4095 #: winerror.mc:523
4096 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgstr "負数シークです。\n"
4099 #: winerror.mc:533
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4103 #: winerror.mc:538
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4107 #: winerror.mc:543
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4111 #: winerror.mc:548
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4115 #: winerror.mc:553
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4119 #: winerror.mc:558
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4123 #: winerror.mc:563
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4127 #: winerror.mc:568
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4131 #: winerror.mc:573
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4135 #: winerror.mc:578
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4139 #: winerror.mc:583
4140 msgid "Same drive.\n"
4141 msgstr "同じドライブです。\n"
4143 #: winerror.mc:588
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4147 #: winerror.mc:593
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4151 #: winerror.mc:598
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4155 #: winerror.mc:603
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4159 #: winerror.mc:608
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "パスはビジーです。\n"
4163 #: winerror.mc:613
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4167 #: winerror.mc:618
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4171 #: winerror.mc:623
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4175 #: winerror.mc:628
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4179 #: winerror.mc:633
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4183 #: winerror.mc:638
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4187 #: winerror.mc:643
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4191 #: winerror.mc:648
4192 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4195 #: winerror.mc:653
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4199 #: winerror.mc:658
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4203 #: winerror.mc:663
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4207 #: winerror.mc:668
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4211 #: winerror.mc:673
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "パス名が不正です。\n"
4215 #: winerror.mc:678
4216 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4219 #: winerror.mc:683
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4223 #: winerror.mc:688
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4227 #: winerror.mc:693
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4231 #: winerror.mc:698
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4233 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4235 #: winerror.mc:703
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4239 #: winerror.mc:708
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4243 #: winerror.mc:713
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4247 #: winerror.mc:718
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4251 #: winerror.mc:723
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4255 #: winerror.mc:728
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4259 #: winerror.mc:733
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4263 #: winerror.mc:738
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4267 #: winerror.mc:743
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4271 #: winerror.mc:748
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4275 #: winerror.mc:753
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4279 #: winerror.mc:758
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4283 #: winerror.mc:763
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4287 #: winerror.mc:768
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4291 #: winerror.mc:773
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4295 #: winerror.mc:778
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4299 #: winerror.mc:783
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4303 #: winerror.mc:788
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4307 #: winerror.mc:793
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4311 #: winerror.mc:798
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4315 #: winerror.mc:803
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4319 #: winerror.mc:808
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4323 #: winerror.mc:813
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4327 #: winerror.mc:818
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4331 #: winerror.mc:823
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4335 #: winerror.mc:828
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4339 #: winerror.mc:833
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:838
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4347 #: winerror.mc:843
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4351 #: winerror.mc:848
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4355 #: winerror.mc:853
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4359 #: winerror.mc:858
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4363 #: winerror.mc:863
4364 msgid "Bad pipe.\n"
4365 msgstr "不正なパイプです。\n"
4367 #: winerror.mc:868
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4369 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4371 #: winerror.mc:873
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4373 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4375 #: winerror.mc:878
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4379 #: winerror.mc:883
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4383 #: winerror.mc:888
4384 msgid "Session canceled.\n"
4385 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4387 #: winerror.mc:893
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4391 #: winerror.mc:898
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4395 #: winerror.mc:903
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4399 #: winerror.mc:908
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4403 #: winerror.mc:913
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4407 #: winerror.mc:918
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4411 #: winerror.mc:923
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4415 #: winerror.mc:928
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4419 #: winerror.mc:933
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4423 #: winerror.mc:938
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4427 #: winerror.mc:943
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4431 #: winerror.mc:948
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4435 #: winerror.mc:953
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4439 #: winerror.mc:958
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4443 #: winerror.mc:963
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4447 #: winerror.mc:968
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4451 #: winerror.mc:973
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4455 #: winerror.mc:978
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4459 #: winerror.mc:983
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4461 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4463 #: winerror.mc:988
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4465 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4467 #: winerror.mc:993
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4471 #: winerror.mc:998
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4475 #: winerror.mc:1003
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4479 #: winerror.mc:1008
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4483 #: winerror.mc:1013
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4487 #: winerror.mc:1018
4488 msgid "Swap error.\n"
4489 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4491 #: winerror.mc:1023
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4495 #: winerror.mc:1028
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4499 #: winerror.mc:1033
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "完了できません。\n"
4503 #: winerror.mc:1038
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4507 #: winerror.mc:1043
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4511 #: winerror.mc:1048
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4515 #: winerror.mc:1053
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4519 #: winerror.mc:1058
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4523 #: winerror.mc:1063
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4527 #: winerror.mc:1068
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4531 #: winerror.mc:1073
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4535 #: winerror.mc:1078
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4539 #: winerror.mc:1083
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4543 #: winerror.mc:1088
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4547 #: winerror.mc:1093
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4551 #: winerror.mc:1098
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4555 #: winerror.mc:1103
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4559 #: winerror.mc:1108
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "キーが削除されました。\n"
4563 #: winerror.mc:1113
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4567 #: winerror.mc:1118
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4571 #: winerror.mc:1123
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4575 #: winerror.mc:1128
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4579 #: winerror.mc:1133
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4583 #: winerror.mc:1138
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4587 #: winerror.mc:1143
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4591 #: winerror.mc:1148
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4595 #: winerror.mc:1153
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4599 #: winerror.mc:1158
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4603 #: winerror.mc:1163
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4607 #: winerror.mc:1168
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "サービスは無効です。\n"
4611 #: winerror.mc:1173
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4615 #: winerror.mc:1178
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4619 #: winerror.mc:1183
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4623 #: winerror.mc:1188
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4627 #: winerror.mc:1193
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4631 #: winerror.mc:1198
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4635 #: winerror.mc:1203
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4639 #: winerror.mc:1208
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4643 #: winerror.mc:1213
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4647 #: winerror.mc:1218
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4651 #: winerror.mc:1223
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4655 #: winerror.mc:1228
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4659 #: winerror.mc:1233
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4663 #: winerror.mc:1238
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4667 #: winerror.mc:1243
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4671 #: winerror.mc:1248
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4675 #: winerror.mc:1253
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4679 #: winerror.mc:1258
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4683 #: winerror.mc:1263
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4687 #: winerror.mc:1268
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4691 #: winerror.mc:1273
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4695 #: winerror.mc:1278
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4699 #: winerror.mc:1283
4700 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4701 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4703 #: winerror.mc:1288
4704 msgid "No recovery program for service.\n"
4705 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4707 #: winerror.mc:1293
4708 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4709 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4711 #: winerror.mc:1298
4712 msgid "End of media.\n"
4713 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4715 #: winerror.mc:1303
4716 msgid "Filemark detected.\n"
4717 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4719 #: winerror.mc:1308
4720 msgid "Beginning of media.\n"
4721 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4723 #: winerror.mc:1313
4724 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4727 #: winerror.mc:1318
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4731 #: winerror.mc:1323
4732 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4735 #: winerror.mc:1328
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4739 #: winerror.mc:1333
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4743 #: winerror.mc:1338
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4747 #: winerror.mc:1343
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4751 #: winerror.mc:1348
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4755 #: winerror.mc:1353
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4759 #: winerror.mc:1358
4760 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4763 #: winerror.mc:1363
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4767 #: winerror.mc:1368
4768 msgid "DLL initialization failed.\n"
4769 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4771 #: winerror.mc:1373
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4775 #: winerror.mc:1378
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4779 #: winerror.mc:1383
4780 msgid "I/O device error.\n"
4781 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4783 #: winerror.mc:1388
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4787 #: winerror.mc:1393
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4791 #: winerror.mc:1398
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4795 #: winerror.mc:1403
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4799 #: winerror.mc:1408
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4803 #: winerror.mc:1413
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4807 #: winerror.mc:1418
4808 msgid "Unknown floppy error.\n"
4809 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4811 #: winerror.mc:1423
4812 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4815 #: winerror.mc:1428
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4819 #: winerror.mc:1433
4820 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4823 #: winerror.mc:1438
4824 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4827 #: winerror.mc:1443
4828 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4831 #: winerror.mc:1448
4832 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4835 #: winerror.mc:1453
4836 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4839 #: winerror.mc:1458
4840 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4843 #: winerror.mc:1463
4844 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4847 #: winerror.mc:1468
4848 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4851 #: winerror.mc:1473
4852 msgid "Too many links.\n"
4853 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4855 #: winerror.mc:1478
4856 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4859 #: winerror.mc:1483
4860 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgstr "OS が不適切です。\n"
4863 #: winerror.mc:1488
4864 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4867 #: winerror.mc:1493
4868 msgid "Real-mode application.\n"
4869 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4871 #: winerror.mc:1498
4872 msgid "Invalid DLL.\n"
4873 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4875 #: winerror.mc:1503
4876 msgid "No associated application.\n"
4877 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1508
4880 msgid "DDE failure.\n"
4881 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4883 #: winerror.mc:1513
4884 msgid "DLL not found.\n"
4885 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4887 #: winerror.mc:1518
4888 msgid "Out of user handles.\n"
4889 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4891 #: winerror.mc:1523
4892 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4893 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4895 #: winerror.mc:1528
4896 msgid "The source element is empty.\n"
4897 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4899 #: winerror.mc:1533
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4903 #: winerror.mc:1538
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4907 #: winerror.mc:1543
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4909 msgstr "マガジンがありません。\n"
4911 #: winerror.mc:1548
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4913 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4915 #: winerror.mc:1553
4916 msgid "The device requires cleaning.\n"
4917 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4919 #: winerror.mc:1558
4920 msgid "The device door is open.\n"
4921 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4923 #: winerror.mc:1563
4924 msgid "The device is not connected.\n"
4925 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4927 #: winerror.mc:1568
4928 msgid "Element not found.\n"
4929 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4931 #: winerror.mc:1573
4932 msgid "No match found.\n"
4933 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4935 #: winerror.mc:1578
4936 msgid "Property set not found.\n"
4937 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4939 #: winerror.mc:1583
4940 msgid "Point not found.\n"
4941 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4943 #: winerror.mc:1588
4944 msgid "No running tracking service.\n"
4945 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4947 #: winerror.mc:1593
4948 msgid "No such volume ID.\n"
4949 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4951 #: winerror.mc:1598
4952 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4953 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4955 #: winerror.mc:1603
4956 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4957 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4959 #: winerror.mc:1608
4960 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4961 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4963 #: winerror.mc:1613
4964 msgid "The journal is being deleted.\n"
4965 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4967 #: winerror.mc:1618
4968 msgid "The journal is not active.\n"
4969 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4971 #: winerror.mc:1623
4972 msgid "Potential matching file found.\n"
4973 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4975 #: winerror.mc:1628
4976 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4977 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4979 #: winerror.mc:1633
4980 msgid "Invalid device name.\n"
4981 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4983 #: winerror.mc:1638
4984 msgid "Connection unavailable.\n"
4985 msgstr "接続は利用できません。\n"
4987 #: winerror.mc:1643
4988 msgid "Device already remembered.\n"
4989 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4991 #: winerror.mc:1648
4992 msgid "No network or bad path.\n"
4993 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4995 #: winerror.mc:1653
4996 msgid "Invalid network provider name.\n"
4997 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4999 #: winerror.mc:1658
5000 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5001 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5003 #: winerror.mc:1663
5004 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5005 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5007 #: winerror.mc:1668
5008 msgid "Not a container.\n"
5009 msgstr "コンテナではありません。\n"
5011 #: winerror.mc:1673
5012 msgid "Extended error.\n"
5013 msgstr "拡張エラー。\n"
5015 #: winerror.mc:1678
5016 msgid "Invalid group name.\n"
5017 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5019 #: winerror.mc:1683
5020 msgid "Invalid computer name.\n"
5021 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5023 #: winerror.mc:1688
5024 msgid "Invalid event name.\n"
5025 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5027 #: winerror.mc:1693
5028 msgid "Invalid domain name.\n"
5029 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5031 #: winerror.mc:1698
5032 msgid "Invalid service name.\n"
5033 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5035 #: winerror.mc:1703
5036 msgid "Invalid network name.\n"
5037 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5039 #: winerror.mc:1708
5040 msgid "Invalid share name.\n"
5041 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5043 #: winerror.mc:1718
5044 msgid "Invalid message name.\n"
5045 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5047 #: winerror.mc:1723
5048 msgid "Invalid message destination.\n"
5049 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5051 #: winerror.mc:1728
5052 msgid "Session credential conflict.\n"
5053 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5055 #: winerror.mc:1733
5056 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5057 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5059 #: winerror.mc:1738
5060 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5061 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5063 #: winerror.mc:1743
5064 msgid "No network.\n"
5065 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5067 #: winerror.mc:1748
5068 msgid "Operation canceled by user.\n"
5069 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5071 #: winerror.mc:1753
5072 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5073 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5075 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5076 msgid "Connection refused.\n"
5077 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5079 #: winerror.mc:1763
5080 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5081 msgstr "接続は終了しました。\n"
5083 #: winerror.mc:1768
5084 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr ""
5086 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5088 #: winerror.mc:1773
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5092 #: winerror.mc:1778
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1783
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5100 #: winerror.mc:1788
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5104 #: winerror.mc:1793
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5108 #: winerror.mc:1798
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5112 #: winerror.mc:1803
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5116 #: winerror.mc:1808
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "要求は中断されました。\n"
5120 #: winerror.mc:1813
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "接続は中断されました。\n"
5124 #: winerror.mc:1818
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5128 #: winerror.mc:1823
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5132 #: winerror.mc:1828
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5136 #: winerror.mc:1833
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5140 #: winerror.mc:1838
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5144 #: winerror.mc:1843
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5148 #: winerror.mc:1848
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5152 #: winerror.mc:1853
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5156 #: winerror.mc:1858
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5160 #: winerror.mc:1863
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5164 #: winerror.mc:1868
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5168 #: winerror.mc:1873
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5172 #: winerror.mc:1878
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5176 #: winerror.mc:1883
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5180 #: winerror.mc:1888
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5184 #: winerror.mc:1893
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5188 #: winerror.mc:1898
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5192 #: winerror.mc:1903
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5196 #: winerror.mc:1908
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5200 #: winerror.mc:1913
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5204 #: winerror.mc:1918
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5208 #: winerror.mc:1923
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5212 #: winerror.mc:1928
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5216 #: winerror.mc:1933
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5220 #: winerror.mc:1938
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5224 #: winerror.mc:1943
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5228 #: winerror.mc:1948
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5232 #: winerror.mc:1953
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5236 #: winerror.mc:1958
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5240 #: winerror.mc:1963
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5244 #: winerror.mc:1968
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5248 #: winerror.mc:1973
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5252 #: winerror.mc:1978
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "特権がありません。\n"
5256 #: winerror.mc:1983
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5260 #: winerror.mc:1988
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5264 #: winerror.mc:1993
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5268 #: winerror.mc:1998
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5272 #: winerror.mc:2003
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5276 #: winerror.mc:2008
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5280 #: winerror.mc:2013
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5284 #: winerror.mc:2018
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5288 #: winerror.mc:2023
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "パスワードが違います。\n"
5292 #: winerror.mc:2028
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5296 #: winerror.mc:2033
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5300 #: winerror.mc:2038
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5304 #: winerror.mc:2043
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5308 #: winerror.mc:2048
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5312 #: winerror.mc:2053
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5316 #: winerror.mc:2058
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5320 #: winerror.mc:2063
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5324 #: winerror.mc:2068
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5328 #: winerror.mc:2073
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5332 #: winerror.mc:2078
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5336 #: winerror.mc:2083
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5340 #: winerror.mc:2088
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5344 #: winerror.mc:2093
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5348 #: winerror.mc:2098
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5352 #: winerror.mc:2103
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5356 #: winerror.mc:2108
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5360 #: winerror.mc:2113
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5364 #: winerror.mc:2118
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5368 #: winerror.mc:2123
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5372 #: winerror.mc:2128
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5376 #: winerror.mc:2133
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5380 #: winerror.mc:2138
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5384 #: winerror.mc:2143
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5388 #: winerror.mc:2148
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5392 #: winerror.mc:2153
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5396 #: winerror.mc:2158
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5400 #: winerror.mc:2163
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5404 #: winerror.mc:2168
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5408 #: winerror.mc:2173
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5412 #: winerror.mc:2178
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5416 #: winerror.mc:2183
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5420 #: winerror.mc:2188
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5424 #: winerror.mc:2193
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5428 #: winerror.mc:2198
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "内部エラーです。\n"
5432 #: winerror.mc:2203
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5436 #: winerror.mc:2208
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5440 #: winerror.mc:2213
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5444 #: winerror.mc:2218
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5448 #: winerror.mc:2223
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5452 #: winerror.mc:2228
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5456 #: winerror.mc:2233
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5460 #: winerror.mc:2238
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5464 #: winerror.mc:2243
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "偽装できません。\n"
5468 #: winerror.mc:2248
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:2253
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5476 #: winerror.mc:2258
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5480 #: winerror.mc:2263
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5484 #: winerror.mc:2268
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5488 #: winerror.mc:2273
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5492 #: winerror.mc:2278
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5496 #: winerror.mc:2283
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5500 #: winerror.mc:2288
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5504 #: winerror.mc:2293
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5508 #: winerror.mc:2298
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5512 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5516 #: winerror.mc:2308
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5520 #: winerror.mc:2313
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5524 #: winerror.mc:2318
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5528 #: winerror.mc:2323
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5532 #: winerror.mc:2333
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5536 #: winerror.mc:2338
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5540 #: winerror.mc:2343
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5544 #: winerror.mc:2348
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5548 #: winerror.mc:2353
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5552 #: winerror.mc:2358
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5556 #: winerror.mc:2363
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5560 #: winerror.mc:2368
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5564 #: winerror.mc:2373
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5568 #: winerror.mc:2378
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5572 #: winerror.mc:2383
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5576 #: winerror.mc:2388
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5580 #: winerror.mc:2393
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5584 #: winerror.mc:2398
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5588 #: winerror.mc:2403
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5592 #: winerror.mc:2408
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2413
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5600 #: winerror.mc:2418
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5604 #: winerror.mc:2423
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5608 #: winerror.mc:2428
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5612 #: winerror.mc:2433
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5616 #: winerror.mc:2438
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5620 #: winerror.mc:2443
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5624 #: winerror.mc:2448
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5628 #: winerror.mc:2453
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5632 #: winerror.mc:2458
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5636 #: winerror.mc:2463
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5640 #: winerror.mc:2468
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5644 #: winerror.mc:2473
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5648 #: winerror.mc:2478
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5652 #: winerror.mc:2483
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5656 #: winerror.mc:2488
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5660 #: winerror.mc:2493
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5664 #: winerror.mc:2498
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5668 #: winerror.mc:2503
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5672 #: winerror.mc:2508
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5676 #: winerror.mc:2513
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5680 #: winerror.mc:2518
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5684 #: winerror.mc:2523
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5688 #: winerror.mc:2528
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5692 #: winerror.mc:2533
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5696 #: winerror.mc:2538
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5700 #: winerror.mc:2543
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5704 #: winerror.mc:2548
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5708 #: winerror.mc:2553
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5712 #: winerror.mc:2558
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5716 #: winerror.mc:2563
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5720 #: winerror.mc:2568
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5724 #: winerror.mc:2573
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5728 #: winerror.mc:2578
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5732 #: winerror.mc:2583
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5736 #: winerror.mc:2588
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5740 #: winerror.mc:2593
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5744 #: winerror.mc:2598
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5748 #: winerror.mc:2603
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5752 #: winerror.mc:2608
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5756 #: winerror.mc:2613
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5760 #: winerror.mc:2618
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5764 #: winerror.mc:2623
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5768 #: winerror.mc:2628
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5772 #: winerror.mc:2633
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5776 #: winerror.mc:2638
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5780 #: winerror.mc:2643
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5784 #: winerror.mc:2648
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5788 #: winerror.mc:2653
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5792 #: winerror.mc:2658
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5796 #: winerror.mc:2663
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5800 #: winerror.mc:2668
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5804 #: winerror.mc:2673
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5808 #: winerror.mc:2678
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5812 #: winerror.mc:2683
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5816 #: winerror.mc:2688
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5820 #: winerror.mc:2693
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5824 #: winerror.mc:2698
5825 msgid "Timeout.\n"
5826 msgstr "タイムアウトです。\n"
5828 #: winerror.mc:2703
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5832 #: winerror.mc:2708
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5836 #: winerror.mc:2713
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5840 #: winerror.mc:2718
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5844 #: winerror.mc:2723
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5848 #: winerror.mc:2728
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5852 #: winerror.mc:2733
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5856 #: winerror.mc:2738
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5860 #: winerror.mc:2743
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5864 #: winerror.mc:2748
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "未知の製品です。\n"
5868 #: winerror.mc:2753
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "未知の機能です。\n"
5872 #: winerror.mc:2758
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5876 #: winerror.mc:2763
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5880 #: winerror.mc:2768
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2773
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "正しくない設定です。\n"
5888 #: winerror.mc:2778
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5892 #: winerror.mc:2783
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5896 #: winerror.mc:2788
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5900 #: winerror.mc:2793
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5904 #: winerror.mc:2798
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5908 #: winerror.mc:2803
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5912 #: winerror.mc:2808
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5916 #: winerror.mc:2813
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5920 #: winerror.mc:2818
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5924 #: winerror.mc:2823
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5928 #: winerror.mc:2828
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5932 #: winerror.mc:2833
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5936 #: winerror.mc:2838
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5940 #: winerror.mc:2843
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5944 #: winerror.mc:2848
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5948 #: winerror.mc:2853
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5952 #: winerror.mc:2858
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5956 #: winerror.mc:2863
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5960 #: winerror.mc:2868
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5964 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5968 #: winerror.mc:2878
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5972 #: winerror.mc:2883
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5976 #: winerror.mc:2888
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5980 #: winerror.mc:2893
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5984 #: winerror.mc:2898
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5988 #: winerror.mc:2903
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5992 #: winerror.mc:2908
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5996 #: winerror.mc:2913
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6000 #: winerror.mc:2918
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6004 #: winerror.mc:2923
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6008 #: winerror.mc:2928
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6012 #: winerror.mc:2933
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6016 #: winerror.mc:2938
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6020 #: winerror.mc:2943
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6024 #: winerror.mc:2948
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6028 #: winerror.mc:2953
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6032 #: winerror.mc:2958
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6036 #: winerror.mc:2963
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6040 #: winerror.mc:2968
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6044 #: winerror.mc:2973
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6048 #: winerror.mc:2978
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6052 #: winerror.mc:2983
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6056 #: winerror.mc:2988
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6060 #: winerror.mc:2993
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6064 #: winerror.mc:2998
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6068 #: winerror.mc:3003
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6072 #: winerror.mc:3008
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6076 #: winerror.mc:3013
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6080 #: winerror.mc:3018
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6084 #: winerror.mc:3023
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "バインディングがありません。\n"
6088 #: winerror.mc:3028
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6092 #: winerror.mc:3033
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6096 #: winerror.mc:3038
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "リソースが足りません。\n"
6100 #: winerror.mc:3043
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6104 #: winerror.mc:3048
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6108 #: winerror.mc:3053
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6112 #: winerror.mc:3058
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6116 #: winerror.mc:3063
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6120 #: winerror.mc:3068
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6124 #: winerror.mc:3073
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6128 #: winerror.mc:3078
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6132 #: winerror.mc:3088
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6136 #: winerror.mc:3093
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6140 #: winerror.mc:3098
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6144 #: winerror.mc:3103
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6148 #: winerror.mc:3108
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6152 #: winerror.mc:3113
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6156 #: winerror.mc:3118
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6160 #: winerror.mc:3123
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6164 #: winerror.mc:3128
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6168 #: winerror.mc:3133
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6172 #: winerror.mc:3138
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6176 #: winerror.mc:3143
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6180 #: winerror.mc:3148
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6184 #: winerror.mc:3153
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6188 #: winerror.mc:3158
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6192 #: winerror.mc:3163
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6196 #: winerror.mc:3168
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6200 #: winerror.mc:3173
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6204 #: winerror.mc:3178
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "操作を実施できません。\n"
6208 #: winerror.mc:3183
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6212 #: winerror.mc:3188
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6216 #: winerror.mc:3193
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "不完全な名前です。\n"
6220 #: winerror.mc:3198
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6224 #: winerror.mc:3203
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6228 #: winerror.mc:3208
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6232 #: winerror.mc:3213
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6236 #: winerror.mc:3218
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6240 #: winerror.mc:3223
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6244 #: winerror.mc:3228
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6248 #: winerror.mc:3233
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6252 #: winerror.mc:3238
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6256 #: winerror.mc:3243
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6260 #: winerror.mc:3248
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6264 #: winerror.mc:3253
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6268 #: winerror.mc:3258
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6272 #: winerror.mc:3263
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6276 #: winerror.mc:3268
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6280 #: winerror.mc:3273
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6284 #: winerror.mc:3278
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6288 #: winerror.mc:3283
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6292 #: winerror.mc:3288
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6296 #: winerror.mc:3293
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6300 #: winerror.mc:3298
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6304 #: winerror.mc:3303
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6308 #: winerror.mc:3308
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6312 #: winerror.mc:3313
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6316 #: winerror.mc:3318
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6320 #: winerror.mc:3323
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6324 #: winerror.mc:3328
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6328 #: winerror.mc:3333
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6332 #: winerror.mc:3338
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6336 #: winerror.mc:3343
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6340 #: winerror.mc:3348
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6344 #: winerror.mc:3353
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6348 #: winerror.mc:3358
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6352 #: winerror.mc:3363
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6356 #: winerror.mc:3368
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6360 #: winerror.mc:3373
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6364 #: winerror.mc:3378
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6368 #: winerror.mc:3383
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6372 #: winerror.mc:3388
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6376 #: winerror.mc:3393
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "認識できないポートです。\n"
6380 #: winerror.mc:3398
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6384 #: winerror.mc:3403
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6388 #: winerror.mc:3408
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6392 #: winerror.mc:3413
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6396 #: winerror.mc:3418
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6400 #: winerror.mc:3423
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6404 #: winerror.mc:3428
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6408 #: winerror.mc:3433
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6412 #: winerror.mc:3438
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6416 #: winerror.mc:3443
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6420 #: winerror.mc:3448
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6424 #: winerror.mc:3453
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6428 #: winerror.mc:3458
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6432 #: winerror.mc:3463
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6436 #: winerror.mc:3468
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6440 #: winerror.mc:3473
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6444 #: winerror.mc:3478
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6448 #: winerror.mc:3483
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6452 #: winerror.mc:3488
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6456 #: winerror.mc:3493
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6460 #: winerror.mc:3498
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6464 #: winerror.mc:3503
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6468 #: winerror.mc:3508
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6472 #: winerror.mc:3513
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6476 #: winerror.mc:3518
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6480 #: winerror.mc:3523
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6484 #: winerror.mc:3528
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6488 #: winerror.mc:3533
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6492 #: winerror.mc:3538
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6496 #: winerror.mc:3543
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6500 #: winerror.mc:3548
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6504 #: winerror.mc:3553
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6508 #: winerror.mc:3558
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6512 #: winerror.mc:3563
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6516 #: winerror.mc:3568
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6520 #: winerror.mc:3573
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6524 #: winerror.mc:3578
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6528 #: winerror.mc:3583
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6532 #: winerror.mc:3588
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6536 #: winerror.mc:3593
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6540 #: winerror.mc:3598
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6544 #: winerror.mc:3603
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6548 #: winerror.mc:3608
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6552 #: winerror.mc:3613
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6556 #: winerror.mc:3618
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6560 #: winerror.mc:3623
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6564 #: winerror.mc:3628
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6568 #: winerror.mc:3633
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6572 #: winerror.mc:3638
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6576 #: winerror.mc:3643
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6580 #: winerror.mc:3648
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6584 #: winerror.mc:3653
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6588 #: winerror.mc:3658
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6592 #: winerror.mc:3663
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6596 #: winerror.mc:3668
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6600 #: winerror.mc:3673
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6604 #: winerror.mc:3678
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6608 #: winerror.mc:3683
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6612 #: winerror.mc:3688
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6616 #: winerror.mc:3693
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6620 #: winerror.mc:3698
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6624 #: winerror.mc:3703
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6628 #: winerror.mc:3708
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6632 #: winerror.mc:3713
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6636 #: winerror.mc:3718
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6640 #: winerror.mc:3723
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6644 #: winerror.mc:3728
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6648 #: winerror.mc:3733
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6652 #: winerror.mc:3738
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6656 #: winerror.mc:3743
6657 msgid "This network connection does not exist.\n"
6658 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6660 #: winerror.mc:3748
6661 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6664 #: winerror.mc:3760
6665 #, fuzzy
6666 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6667 msgid "No Signature found in file.\n"
6668 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
6670 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgid "Local Port"
6672 msgstr "ローカル ポート"
6674 #: localspl.rc:32
6675 msgid "Local Monitor"
6676 msgstr "ローカル モニタ"
6678 #: localui.rc:39
6679 msgid "Add a Local Port"
6680 msgstr "ローカル ポートの追加"
6682 #: localui.rc:42
6683 msgid "&Enter the port name to add:"
6684 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6686 #: localui.rc:51
6687 msgid "Configure LPT Port"
6688 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6690 #: localui.rc:54
6691 msgid "Timeout (seconds)"
6692 msgstr "タイムアウト (秒)"
6694 #: localui.rc:55
6695 msgid "&Transmission Retry:"
6696 msgstr "再送回数(&T):"
6698 #: localui.rc:32
6699 msgid "'%s' is not a valid port name"
6700 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6702 #: localui.rc:33
6703 msgid "Port %s already exists"
6704 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6706 #: localui.rc:34
6707 msgid "This port has no options to configure"
6708 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6710 #: mapi32.rc:31
6711 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6712 msgstr ""
6713 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6714 "した。"
6716 #: mapi32.rc:32
6717 msgid "Send Mail"
6718 msgstr "メール送信"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 msgid "Proxy"
6730 msgstr "プロキシ"
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 msgid "User"
6734 msgstr "ユーザー名"
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "パスワード"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6744 #: mpr.rc:30
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "ネットワーク全体"
6748 #: msacm32.rc:30
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "サウンドの選択"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6753 msgid "&Save As..."
6754 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6756 #: msacm32.rc:42
6757 msgid "&Format:"
6758 msgstr "フォーマット(&F):"
6760 #: msacm32.rc:47
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "属性(&A):"
6764 #: mshtml.rc:39
6765 msgid "Hyperlink"
6766 msgstr "ハイパーリンク"
6768 #: mshtml.rc:42
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "&Type:"
6774 msgstr "タイプ(&T):"
6776 #: mshtml.rc:45
6777 msgid "&URL:"
6778 msgstr "&URL:"
6780 #: mshtml.rc:34
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "HTML 文書"
6784 #: mshtml.rc:29
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "%s からダウンロード中..."
6788 #: mshtml.rc:28
6789 msgid "Done"
6790 msgstr "完了"
6792 #: msi.rc:31
6793 msgid ""
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6796 msgstr ""
6797 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6798 "度試してください。"
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "パス %s が見つかりません"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "ディスク %s を挿入"
6808 #: msi.rc:34
6809 msgid ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Usage:\n"
6813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Install a product:\n"
6816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/a package [property]\n"
6819 "Repair an installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 "Uninstall a product:\n"
6822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 "Advertise a product:\n"
6825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 "Apply a patch:\n"
6827 "\t/p patch_package [property]\n"
6828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Register the MSI Service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Unregister the MSI Service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Display this help:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6839 msgstr ""
6840 "Windows インストーラ %s\n"
6841 "\n"
6842 "使い方:\n"
6843 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6844 "\n"
6845 "製品のインストール:\n"
6846 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6847 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6848 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6849 "インストール済み製品の修復:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6851 "製品のアンインストール:\n"
6852 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6853 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6854 "製品のアドバタイズ:\n"
6855 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6856 "パッチの適用:\n"
6857 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6858 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6859 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "MSI サービスの登録:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "MSI サービスの登録解除:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "このヘルプの表示:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "enter which folder contains %s"
6872 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "install source for feature missing"
6876 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "network drive for feature missing"
6880 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "feature from:"
6884 msgstr "機能の導入元:"
6886 #: msi.rc:65
6887 msgid "choose which folder contains %s"
6888 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6890 #: msi.rc:90
6891 msgid "Allocating registry space"
6892 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6894 #: msi.rc:91
6895 msgid "Searching for installed applications"
6896 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6898 #: msi.rc:92
6899 msgid "Binding executables"
6900 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6902 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6903 msgid "Searching for qualifying products"
6904 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6906 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6907 msgid "Computing space requirements"
6908 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6910 #: msi.rc:96
6911 msgid "Creating folders"
6912 msgstr "フォルダを作成しています"
6914 #: msi.rc:97
6915 msgid "Creating shortcuts"
6916 msgstr "ショートカットを作成しています"
6918 #: msi.rc:98
6919 msgid "Deleting services"
6920 msgstr "サービスを削除しています"
6922 #: msi.rc:99
6923 msgid "Creating duplicate files"
6924 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6926 #: msi.rc:101
6927 msgid "Searching for related applications"
6928 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6930 #: msi.rc:102
6931 msgid "Copying network install files"
6932 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6934 #: msi.rc:103
6935 msgid "Copying new files"
6936 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6938 #: msi.rc:104
6939 msgid "Installing ODBC components"
6940 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6942 #: msi.rc:105
6943 msgid "Installing new services"
6944 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
6946 #: msi.rc:106
6947 msgid "Installing system catalog"
6948 msgstr "システム カタログをインストールしています"
6950 #: msi.rc:107
6951 msgid "Validating install"
6952 msgstr "インストールを検証しています"
6954 #: msi.rc:108
6955 msgid "Evaluating launch conditions"
6956 msgstr "起動条件を評価しています"
6958 #: msi.rc:109
6959 msgid "Migrating feature states from related applications"
6960 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
6962 #: msi.rc:110
6963 msgid "Moving files"
6964 msgstr "ファイルを移動しています"
6966 #: msi.rc:111
6967 msgid "Publishing assembly information"
6968 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
6970 #: msi.rc:112
6971 msgid "Unpublishing assembly information"
6972 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
6974 #: msi.rc:113
6975 msgid "Patching files"
6976 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
6978 #: msi.rc:114
6979 msgid "Updating component registration"
6980 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
6982 #: msi.rc:115
6983 msgid "Publishing Qualified Components"
6984 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
6986 #: msi.rc:116
6987 msgid "Publishing Product Features"
6988 msgstr "製品の機能を公開しています"
6990 #: msi.rc:117
6991 msgid "Publishing product information"
6992 msgstr "製品情報を公開しています"
6994 #: msi.rc:118
6995 msgid "Registering Class servers"
6996 msgstr "クラス サーバを登録しています"
6998 #: msi.rc:119
6999 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7000 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7002 #: msi.rc:120
7003 msgid "Registering extension servers"
7004 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7006 #: msi.rc:121
7007 msgid "Registering fonts"
7008 msgstr "フォントを登録しています"
7010 #: msi.rc:122
7011 msgid "Registering MIME info"
7012 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7014 #: msi.rc:123
7015 msgid "Registering product"
7016 msgstr "製品を登録しています"
7018 #: msi.rc:124
7019 msgid "Registering program identifiers"
7020 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7022 #: msi.rc:125
7023 msgid "Registering type libraries"
7024 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7026 #: msi.rc:126
7027 msgid "Registering user"
7028 msgstr "ユーザーを登録しています"
7030 #: msi.rc:127
7031 msgid "Removing duplicated files"
7032 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7034 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7035 msgid "Updating environment strings"
7036 msgstr "環境変数を更新しています"
7038 #: msi.rc:129
7039 msgid "Removing applications"
7040 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7042 #: msi.rc:130
7043 msgid "Removing files"
7044 msgstr "ファイルを削除しています"
7046 #: msi.rc:131
7047 msgid "Removing folders"
7048 msgstr "フォルダを削除しています "
7050 #: msi.rc:132
7051 msgid "Removing INI files entries"
7052 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7054 #: msi.rc:133
7055 msgid "Removing ODBC components"
7056 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7058 #: msi.rc:134
7059 msgid "Removing system registry values"
7060 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7062 #: msi.rc:135
7063 msgid "Removing shortcuts"
7064 msgstr "ショートカットを削除しています"
7066 #: msi.rc:137
7067 msgid "Registering modules"
7068 msgstr "モジュールを登録しています"
7070 #: msi.rc:138
7071 msgid "Unregistering modules"
7072 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7074 #: msi.rc:139
7075 msgid "Initializing ODBC directories"
7076 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7078 #: msi.rc:140
7079 msgid "Starting services"
7080 msgstr "サービスを開始しています"
7082 #: msi.rc:141
7083 msgid "Stopping services"
7084 msgstr "サービスを停止しています"
7086 #: msi.rc:142
7087 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7088 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7090 #: msi.rc:143
7091 msgid "Unpublishing Product Features"
7092 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7094 #: msi.rc:144
7095 msgid "Unpublishing product information"
7096 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7098 #: msi.rc:145
7099 msgid "Unregister Class servers"
7100 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7102 #: msi.rc:146
7103 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7104 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7106 #: msi.rc:147
7107 msgid "Unregistering extension servers"
7108 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7110 #: msi.rc:148
7111 msgid "Unregistering fonts"
7112 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7114 #: msi.rc:149
7115 msgid "Unregistering MIME info"
7116 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7118 #: msi.rc:150
7119 msgid "Unregistering program identifiers"
7120 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7122 #: msi.rc:151
7123 msgid "Unregistering type libraries"
7124 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7126 #: msi.rc:153
7127 msgid "Writing INI files values"
7128 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7130 #: msi.rc:154
7131 msgid "Writing system registry values"
7132 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7134 #: msi.rc:160
7135 msgid "Free space: [1]"
7136 msgstr "空き容量: [1]"
7138 #: msi.rc:161
7139 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7140 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7142 #: msi.rc:162
7143 msgid "File: [1]"
7144 msgstr "ファイル: [1]"
7146 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7147 msgid "Folder: [1]"
7148 msgstr "フォルダ: [1]"
7150 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7151 msgid "Shortcut: [1]"
7152 msgstr "ショートカット: [1]"
7154 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7155 msgid "Service: [1]"
7156 msgstr "サービス: [1]"
7158 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7159 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7160 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7162 #: msi.rc:167
7163 msgid "Found application: [1]"
7164 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7166 #: msi.rc:168
7167 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7168 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7170 #: msi.rc:170
7171 msgid "Service: [2]"
7172 msgstr "デバイス: [2]"
7174 #: msi.rc:171
7175 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7176 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7178 #: msi.rc:172
7179 msgid "Application: [1]"
7180 msgstr "アプリケーション: [1]"
7182 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7183 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7184 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7186 #: msi.rc:176
7187 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7188 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7190 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7191 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7192 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7194 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7195 msgid "Feature: [1]"
7196 msgstr "機能: [1]"
7198 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7199 msgid "Class Id: [1]"
7200 msgstr "クラス ID: [1]"
7202 #: msi.rc:180
7203 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7204 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7206 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7207 msgid "Extension: [1]"
7208 msgstr "拡張子: [1]"
7210 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7211 msgid "Font: [1]"
7212 msgstr "フォント: [1]"
7214 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7215 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7216 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7218 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7219 msgid "ProgId: [1]"
7220 msgstr "ProgID: [1]"
7222 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7223 msgid "LibID: [1]"
7224 msgstr "LibID: [1]"
7226 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7227 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7228 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7230 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7231 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7232 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7234 #: msi.rc:188
7235 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7236 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7238 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7239 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7240 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7242 #: msi.rc:192
7243 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7244 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7246 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7247 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7248 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7250 #: msi.rc:201
7251 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7252 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7254 #: msi.rc:209
7255 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7256 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7258 #: msi.rc:71
7259 msgid "{{Fatal error: }}"
7260 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7262 #: msi.rc:72
7263 msgid "{{Error [1]. }}"
7264 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7266 #: msi.rc:73
7267 msgid "Warning [1]."
7268 msgstr "警告 [1]。"
7270 #: msi.rc:74
7271 msgid "Info [1]."
7272 msgstr "情報 [1]。"
7274 #: msi.rc:75
7275 msgid ""
7276 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7277 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7278 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7279 msgstr ""
7280 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7281 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7282 "[3], [4]}}"
7284 #: msi.rc:76
7285 msgid "{{Disk full: }}"
7286 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7288 #: msi.rc:77
7289 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7290 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7292 #: msi.rc:78
7293 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7294 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7296 #: msi.rc:81
7297 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7298 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7300 #: msi.rc:79
7301 msgid "Action start [Time]: [1]."
7302 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7304 #: msi.rc:80
7305 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7306 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7308 #: msi.rc:83
7309 msgid "Please insert the disk: [2]"
7310 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7312 #: msi.rc:84
7313 msgid ""
7314 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7315 "that you can access it."
7316 msgstr ""
7317 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7318 "し、アクセスできることを確認してください。"
7320 #: msrle32.rc:31
7321 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7322 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7324 #: msrle32.rc:32
7325 msgid ""
7326 "Wine MS-RLE video codec\n"
7327 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7328 msgstr ""
7329 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7330 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7332 #: msvfw32.rc:33
7333 msgid "Video Compression"
7334 msgstr "ビデオ圧縮"
7336 #: msvfw32.rc:39
7337 msgid "&Compressor:"
7338 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7340 #: msvfw32.rc:42
7341 msgid "Con&figure..."
7342 msgstr "設定(&F)..."
7344 #: msvfw32.rc:43
7345 msgid "&About"
7346 msgstr "情報(&A)"
7348 #: msvfw32.rc:47
7349 msgid "Compression &Quality:"
7350 msgstr "圧縮率(&Q):"
7352 #: msvfw32.rc:49
7353 msgid "&Key Frame Every"
7354 msgstr "キー フレーム(&K)"
7356 #: msvfw32.rc:53
7357 msgid "&Data Rate"
7358 msgstr "データ レート(&D)"
7360 #: msvfw32.rc:55
7361 msgid "kB/s"
7362 msgstr "kB/秒"
7364 #: msvfw32.rc:28
7365 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7366 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7368 #: msvidc32.rc:29
7369 msgid "Wine Video 1 video codec"
7370 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7372 #: oleacc.rc:31
7373 msgid "unknown object"
7374 msgstr "未知のオブジェクト"
7376 #: oleacc.rc:32
7377 msgid "title bar"
7378 msgstr "タイトル バー"
7380 #: oleacc.rc:33
7381 msgid "menu bar"
7382 msgstr "メニュー バー"
7384 #: oleacc.rc:34
7385 msgid "scroll bar"
7386 msgstr "スクロール バー"
7388 #: oleacc.rc:35
7389 msgid "grip"
7390 msgstr "グリップ"
7392 #: oleacc.rc:36
7393 msgid "sound"
7394 msgstr "サウンド"
7396 #: oleacc.rc:37
7397 msgid "cursor"
7398 msgstr "カーソル"
7400 #: oleacc.rc:38
7401 msgid "caret"
7402 msgstr "キャレット"
7404 #: oleacc.rc:39
7405 msgid "alert"
7406 msgstr "警告"
7408 #: oleacc.rc:40
7409 msgid "window"
7410 msgstr "ウィンドウ"
7412 #: oleacc.rc:41
7413 msgid "client"
7414 msgstr "クライアント"
7416 #: oleacc.rc:42
7417 msgid "popup menu"
7418 msgstr "ポップアップ メニュー"
7420 #: oleacc.rc:43
7421 msgid "menu item"
7422 msgstr "メニューの項目"
7424 #: oleacc.rc:44
7425 msgid "tool tip"
7426 msgstr "ツール チップ"
7428 #: oleacc.rc:45
7429 msgid "application"
7430 msgstr "アプリケーション"
7432 #: oleacc.rc:46
7433 msgid "document"
7434 msgstr "ドキュメント"
7436 #: oleacc.rc:47
7437 msgid "pane"
7438 msgstr "ペイン"
7440 #: oleacc.rc:48
7441 msgid "chart"
7442 msgstr "グラフ"
7444 #: oleacc.rc:49
7445 msgid "dialog"
7446 msgstr "ダイアログ"
7448 #: oleacc.rc:50
7449 msgid "border"
7450 msgstr "境界線"
7452 #: oleacc.rc:51
7453 msgid "grouping"
7454 msgstr "グループ化"
7456 #: oleacc.rc:52
7457 msgid "separator"
7458 msgstr "区切り"
7460 #: oleacc.rc:53
7461 msgid "tool bar"
7462 msgstr "ツール バー"
7464 #: oleacc.rc:54
7465 msgid "status bar"
7466 msgstr "ステータス バー"
7468 #: oleacc.rc:55
7469 msgid "table"
7470 msgstr "テーブル"
7472 #: oleacc.rc:56
7473 msgid "column header"
7474 msgstr "列見出し"
7476 #: oleacc.rc:57
7477 msgid "row header"
7478 msgstr "行見出し"
7480 #: oleacc.rc:58
7481 msgid "column"
7482 msgstr "列"
7484 #: oleacc.rc:59
7485 msgid "row"
7486 msgstr "行"
7488 #: oleacc.rc:60
7489 msgid "cell"
7490 msgstr "セル"
7492 #: oleacc.rc:61
7493 msgid "link"
7494 msgstr "リンク"
7496 #: oleacc.rc:62
7497 msgid "help balloon"
7498 msgstr "ヘルプ バルーン"
7500 #: oleacc.rc:63
7501 msgid "character"
7502 msgstr "キャラクター"
7504 #: oleacc.rc:64
7505 msgid "list"
7506 msgstr "リスト"
7508 #: oleacc.rc:65
7509 msgid "list item"
7510 msgstr "リスト項目"
7512 #: oleacc.rc:66
7513 msgid "outline"
7514 msgstr "アウトライン"
7516 #: oleacc.rc:67
7517 msgid "outline item"
7518 msgstr "アウトライン項目"
7520 #: oleacc.rc:68
7521 msgid "page tab"
7522 msgstr "ページ タブ"
7524 #: oleacc.rc:69
7525 msgid "property page"
7526 msgstr "プロパティ ページ"
7528 #: oleacc.rc:70
7529 msgid "indicator"
7530 msgstr "インジケータ"
7532 #: oleacc.rc:71
7533 msgid "graphic"
7534 msgstr "画像"
7536 #: oleacc.rc:72
7537 msgid "static text"
7538 msgstr "静的テキスト"
7540 #: oleacc.rc:73
7541 msgid "text"
7542 msgstr "テキスト"
7544 #: oleacc.rc:74
7545 msgid "push button"
7546 msgstr "プッシュ ボタン"
7548 #: oleacc.rc:75
7549 msgid "check button"
7550 msgstr "チェック ボタン"
7552 #: oleacc.rc:76
7553 msgid "radio button"
7554 msgstr "ラジオ ボタン"
7556 #: oleacc.rc:77
7557 msgid "combo box"
7558 msgstr "コンボ ボックス"
7560 #: oleacc.rc:78
7561 msgid "drop down"
7562 msgstr "ドロップダウン"
7564 #: oleacc.rc:79
7565 msgid "progress bar"
7566 msgstr "プログレス バー"
7568 #: oleacc.rc:80
7569 msgid "dial"
7570 msgstr "ダイアル"
7572 #: oleacc.rc:81
7573 msgid "hot key field"
7574 msgstr "ホット キー領域"
7576 #: oleacc.rc:82
7577 msgid "slider"
7578 msgstr "スライダ"
7580 #: oleacc.rc:83
7581 msgid "spin box"
7582 msgstr "スピン ボックス"
7584 #: oleacc.rc:84
7585 msgid "diagram"
7586 msgstr "図表"
7588 #: oleacc.rc:85
7589 msgid "animation"
7590 msgstr "アニメーション"
7592 #: oleacc.rc:86
7593 msgid "equation"
7594 msgstr "数式"
7596 #: oleacc.rc:87
7597 msgid "drop down button"
7598 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7600 #: oleacc.rc:88
7601 msgid "menu button"
7602 msgstr "メニュー ボタン"
7604 #: oleacc.rc:89
7605 msgid "grid drop down button"
7606 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7608 #: oleacc.rc:90
7609 msgid "white space"
7610 msgstr "余白"
7612 #: oleacc.rc:91
7613 msgid "page tab list"
7614 msgstr "ページ タブ リスト"
7616 #: oleacc.rc:92
7617 msgid "clock"
7618 msgstr "時計"
7620 #: oleacc.rc:93
7621 msgid "split button"
7622 msgstr "スプリット ボタン"
7624 #: oleacc.rc:94
7625 msgid "IP address"
7626 msgstr "IP アドレス"
7628 #: oleacc.rc:95
7629 msgid "outline button"
7630 msgstr "アウトライン ボタン"
7632 #: oleacc.rc:97
7633 msgctxt "object state"
7634 msgid "normal"
7635 msgstr "normal"
7637 #: oleacc.rc:98
7638 msgctxt "object state"
7639 msgid "unavailable"
7640 msgstr "unavailable"
7642 #: oleacc.rc:99
7643 msgctxt "object state"
7644 msgid "selected"
7645 msgstr "selected"
7647 #: oleacc.rc:100
7648 msgctxt "object state"
7649 msgid "focused"
7650 msgstr "focused"
7652 #: oleacc.rc:101
7653 msgctxt "object state"
7654 msgid "pressed"
7655 msgstr "pressed"
7657 #: oleacc.rc:102
7658 msgctxt "object state"
7659 msgid "checked"
7660 msgstr "checked"
7662 #: oleacc.rc:103
7663 msgctxt "object state"
7664 msgid "mixed"
7665 msgstr "mixed"
7667 #: oleacc.rc:104
7668 msgctxt "object state"
7669 msgid "read only"
7670 msgstr "read only"
7672 #: oleacc.rc:105
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "hot tracked"
7675 msgstr "hot tracked"
7677 #: oleacc.rc:106
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "default"
7680 msgstr "default"
7682 #: oleacc.rc:107
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "expanded"
7685 msgstr "expanded"
7687 #: oleacc.rc:108
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "collapsed"
7690 msgstr "collapsed"
7692 #: oleacc.rc:109
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "busy"
7695 msgstr "busy"
7697 #: oleacc.rc:110
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "floating"
7700 msgstr "floating"
7702 #: oleacc.rc:111
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "marqueed"
7705 msgstr "marqueed"
7707 #: oleacc.rc:112
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "animated"
7710 msgstr "animated"
7712 #: oleacc.rc:113
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "invisible"
7715 msgstr "invisible"
7717 #: oleacc.rc:114
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "offscreen"
7720 msgstr "offscreen"
7722 #: oleacc.rc:115
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "sizeable"
7725 msgstr "sizeable"
7727 #: oleacc.rc:116
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "moveable"
7730 msgstr "moveable"
7732 #: oleacc.rc:117
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7735 msgstr "self voicing"
7737 #: oleacc.rc:118
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "focusable"
7740 msgstr "focusable"
7742 #: oleacc.rc:119
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "selectable"
7745 msgstr "selectable"
7747 #: oleacc.rc:120
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "linked"
7750 msgstr "linked"
7752 #: oleacc.rc:121
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "traversed"
7755 msgstr "traversed"
7757 #: oleacc.rc:122
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "multi selectable"
7760 msgstr "multi selectable"
7762 #: oleacc.rc:123
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "extended selectable"
7765 msgstr "extended selectable"
7767 #: oleacc.rc:124
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "alert low"
7770 msgstr "alert low"
7772 #: oleacc.rc:125
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "alert medium"
7775 msgstr "alert medium"
7777 #: oleacc.rc:126
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "alert high"
7780 msgstr "alert high"
7782 #: oleacc.rc:127
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "protected"
7785 msgstr "protected"
7787 #: oleacc.rc:128
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "has popup"
7790 msgstr "has popup"
7792 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7793 msgid "True"
7794 msgstr "True"
7796 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7797 msgid "False"
7798 msgstr "False"
7800 #: oleaut32.rc:34
7801 msgid "On"
7802 msgstr "On"
7804 #: oleaut32.rc:35
7805 msgid "Off"
7806 msgstr "Off"
7808 #: oledlg.rc:55
7809 msgid "Insert Object"
7810 msgstr "オブジェクトの挿入"
7812 #: oledlg.rc:61
7813 msgid "Object Type:"
7814 msgstr "オブジェクトの種類:"
7816 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7817 msgid "Result"
7818 msgstr "結果"
7820 #: oledlg.rc:65
7821 msgid "Create New"
7822 msgstr "新規作成"
7824 #: oledlg.rc:67
7825 msgid "Create Control"
7826 msgstr "コントロールを作成"
7828 #: oledlg.rc:69
7829 msgid "Create From File"
7830 msgstr "ファイルから作成"
7832 #: oledlg.rc:72
7833 msgid "&Add Control..."
7834 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7836 #: oledlg.rc:73
7837 msgid "Display As Icon"
7838 msgstr "アイコンとして表示"
7840 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7841 msgid "Browse..."
7842 msgstr "参照..."
7844 #: oledlg.rc:76
7845 msgid "File:"
7846 msgstr "ファイル:"
7848 #: oledlg.rc:82
7849 msgid "Paste Special"
7850 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7852 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7853 msgid "Source:"
7854 msgstr "コピー元:"
7856 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7857 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7858 msgid "&Paste"
7859 msgstr "貼り付け(&P)"
7861 #: oledlg.rc:88
7862 msgid "Paste &Link"
7863 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7865 #: oledlg.rc:90
7866 msgid "&As:"
7867 msgstr "形式(&A):"
7869 #: oledlg.rc:97
7870 msgid "&Display As Icon"
7871 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7873 #: oledlg.rc:99
7874 msgid "Change &Icon..."
7875 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7877 #: oledlg.rc:28
7878 msgid "Insert a new %s object into your document"
7879 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7881 #: oledlg.rc:29
7882 msgid ""
7883 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7884 "may activate it using the program which created it."
7885 msgstr ""
7886 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7887 "成したプログラムから有効にできます。"
7889 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7890 msgid "Browse"
7891 msgstr "参照"
7893 #: oledlg.rc:31
7894 msgid ""
7895 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7896 "control."
7897 msgstr ""
7898 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7899 "せん。"
7901 #: oledlg.rc:32
7902 msgid "Add Control"
7903 msgstr "コントロールを追加"
7905 #: oledlg.rc:35
7906 msgid "&Convert..."
7907 msgstr "変換(&C)..."
7909 #: oledlg.rc:36
7910 msgid "%1 %2 &Object"
7911 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7913 #: oledlg.rc:34
7914 msgid "%1 &Object"
7915 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7917 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7918 msgid "&Object"
7919 msgstr "オブジェクト(&O)"
7921 #: oledlg.rc:41
7922 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7923 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7925 #: oledlg.rc:42
7926 msgid ""
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s."
7929 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7931 #: oledlg.rc:43
7932 msgid ""
7933 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7934 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7935 msgstr ""
7936 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7937 "ンとして表示されます。"
7939 #: oledlg.rc:44
7940 msgid ""
7941 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7942 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7943 "your document."
7944 msgstr ""
7945 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7946 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7948 #: oledlg.rc:45
7949 msgid ""
7950 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7951 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7952 "in your document."
7953 msgstr ""
7954 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7955 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7957 #: oledlg.rc:46
7958 msgid ""
7959 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7960 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7961 "be reflected in your document."
7962 msgstr ""
7963 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7964 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7966 #: oledlg.rc:47
7967 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7968 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7970 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7971 msgid "Unknown Type"
7972 msgstr "不明な形式"
7974 #: oledlg.rc:49
7975 msgid "Unknown Source"
7976 msgstr "不明"
7978 #: oledlg.rc:50
7979 msgid "the program which created it"
7980 msgstr "作成プログラム"
7982 #: sane.rc:41
7983 msgid "Scanning"
7984 msgstr "スキャン中"
7986 #: sane.rc:44
7987 msgid "SCANNING... Please Wait"
7988 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7990 #: sane.rc:31
7991 msgctxt "unit: pixels"
7992 msgid "px"
7993 msgstr "px"
7995 #: sane.rc:32
7996 msgctxt "unit: bits"
7997 msgid "b"
7998 msgstr "b"
8000 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8001 msgctxt "unit: dots/inch"
8002 msgid "dpi"
8003 msgstr "dpi"
8005 #: sane.rc:35
8006 msgctxt "unit: percent"
8007 msgid "%"
8008 msgstr "%"
8010 #: sane.rc:36
8011 msgctxt "unit: microseconds"
8012 msgid "us"
8013 msgstr "µs"
8015 #: serialui.rc:28
8016 msgid "Settings for %s"
8017 msgstr "%sの設定"
8019 #: serialui.rc:31
8020 msgid "Baud Rate"
8021 msgstr "ボー レート"
8023 #: serialui.rc:33
8024 msgid "Parity"
8025 msgstr "パリティ(等価性)"
8027 #: serialui.rc:35
8028 msgid "Flow Control"
8029 msgstr "フロー制御"
8031 #: serialui.rc:37
8032 msgid "Data Bits"
8033 msgstr "データ ビット"
8035 #: serialui.rc:39
8036 msgid "Stop Bits"
8037 msgstr "ストップ ビット"
8039 #: setupapi.rc:39
8040 msgid "Copying Files..."
8041 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8043 #: setupapi.rc:45
8044 msgid "Destination:"
8045 msgstr "コピー先:"
8047 #: setupapi.rc:52
8048 msgid "Files Needed"
8049 msgstr "ファイルが必要です"
8051 #: setupapi.rc:55
8052 msgid ""
8053 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8054 "make sure the correct drive is selected below"
8055 msgstr ""
8056 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8057 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8059 #: setupapi.rc:57
8060 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8061 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8063 #: setupapi.rc:31
8064 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8065 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8067 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8068 msgid "Unknown"
8069 msgstr "不明"
8071 #: setupapi.rc:33
8072 msgid "Copy files from:"
8073 msgstr "コピー元:"
8075 #: setupapi.rc:34
8076 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8077 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8079 #: shdoclc.rc:42
8080 msgid "F&orward"
8081 msgstr "進む(&O)"
8083 #: shdoclc.rc:44
8084 msgid "&Save Background As..."
8085 msgstr "背景を保存(&S)..."
8087 #: shdoclc.rc:45
8088 msgid "Set As Back&ground"
8089 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8091 #: shdoclc.rc:46
8092 msgid "&Copy Background"
8093 msgstr "背景をコピー(&C)"
8095 #: shdoclc.rc:47
8096 msgid "Set as &Desktop Item"
8097 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8099 #: shdoclc.rc:52
8100 msgid "Create Shor&tcut"
8101 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8103 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8104 msgid "Add to &Favorites..."
8105 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8107 #: shdoclc.rc:56
8108 msgid "&Encoding"
8109 msgstr "エンコード(&E)"
8111 #: shdoclc.rc:58
8112 msgid "Pr&int"
8113 msgstr "印刷(&I)"
8115 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8116 msgid "&Open Link"
8117 msgstr "リンクを開く(&O)"
8119 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8120 msgid "Open Link in &New Window"
8121 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8123 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8124 msgid "Save Target &As..."
8125 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8127 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8128 msgid "&Print Target"
8129 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8131 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8132 msgid "S&how Picture"
8133 msgstr "画像を表示(&H)"
8135 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8136 msgid "&Save Picture As..."
8137 msgstr "画像を保存(&S)..."
8139 #: shdoclc.rc:73
8140 msgid "&E-mail Picture..."
8141 msgstr "画像をメール(&E)..."
8143 #: shdoclc.rc:74
8144 msgid "Pr&int Picture..."
8145 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8147 #: shdoclc.rc:75
8148 msgid "&Go to My Pictures"
8149 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8151 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8152 msgid "Set as Back&ground"
8153 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8155 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8156 msgid "Set as &Desktop Item..."
8157 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8159 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8160 msgid "Copy Shor&tcut"
8161 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8163 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8164 msgid "P&roperties"
8165 msgstr "プロパティ(&R)"
8167 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8168 msgid "&Undo"
8169 msgstr "元に戻す(&U)"
8171 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8172 msgid "&Delete"
8173 msgstr "削除(&D)"
8175 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8176 msgid "&Select"
8177 msgstr "選択(&S)"
8179 #: shdoclc.rc:105
8180 msgid "&Cell"
8181 msgstr "セル(&C)"
8183 #: shdoclc.rc:106
8184 msgid "&Row"
8185 msgstr "行(&R)"
8187 #: shdoclc.rc:107
8188 msgid "&Column"
8189 msgstr "列(&C)"
8191 #: shdoclc.rc:108
8192 msgid "&Table"
8193 msgstr "表(&T)"
8195 #: shdoclc.rc:111
8196 msgid "&Cell Properties"
8197 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8199 #: shdoclc.rc:112
8200 msgid "&Table Properties"
8201 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8203 #: shdoclc.rc:128
8204 msgid "Open in &New Window"
8205 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8207 #: shdoclc.rc:132
8208 msgid "Cut"
8209 msgstr "切り取り"
8211 #: shdoclc.rc:155
8212 msgid "&Save Video As..."
8213 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8215 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8216 msgid "Play"
8217 msgstr "再生"
8219 #: shdoclc.rc:192
8220 msgid "Rewind"
8221 msgstr "巻き戻し"
8223 #: shdoclc.rc:199
8224 msgid "Trace Tags"
8225 msgstr "タグのトレース"
8227 #: shdoclc.rc:200
8228 msgid "Resource Failures"
8229 msgstr "リソースの失敗"
8231 #: shdoclc.rc:201
8232 msgid "Dump Tracking Info"
8233 msgstr "追跡情報のダンプ"
8235 #: shdoclc.rc:202
8236 msgid "Debug Break"
8237 msgstr "デバッグ ブレーク"
8239 #: shdoclc.rc:203
8240 msgid "Debug View"
8241 msgstr "デバッグ ビュー"
8243 #: shdoclc.rc:204
8244 msgid "Dump Tree"
8245 msgstr "ツリーのダンプ"
8247 #: shdoclc.rc:205
8248 msgid "Dump Lines"
8249 msgstr "線のダンプ"
8251 #: shdoclc.rc:206
8252 msgid "Dump DisplayTree"
8253 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8255 #: shdoclc.rc:207
8256 msgid "Dump FormatCaches"
8257 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8259 #: shdoclc.rc:208
8260 msgid "Dump LayoutRects"
8261 msgstr "配置情報のダンプ"
8263 #: shdoclc.rc:209
8264 msgid "Memory Monitor"
8265 msgstr "メモリ モニタ"
8267 #: shdoclc.rc:210
8268 msgid "Performance Meters"
8269 msgstr "パフォーマンス メータ"
8271 #: shdoclc.rc:211
8272 msgid "Save HTML"
8273 msgstr "HTMLの保存"
8275 #: shdoclc.rc:213
8276 msgid "&Browse View"
8277 msgstr "表示ビュー(&B)"
8279 #: shdoclc.rc:214
8280 msgid "&Edit View"
8281 msgstr "編集ビュー(&E)"
8283 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8284 msgid "Scroll Here"
8285 msgstr "ここにスクロール"
8287 #: shdoclc.rc:221
8288 msgid "Top"
8289 msgstr "先頭"
8291 #: shdoclc.rc:222
8292 msgid "Bottom"
8293 msgstr "末尾"
8295 #: shdoclc.rc:224
8296 msgid "Page Up"
8297 msgstr "1画面分上へ"
8299 #: shdoclc.rc:225
8300 msgid "Page Down"
8301 msgstr "1画面分下へ"
8303 #: shdoclc.rc:227
8304 msgid "Scroll Up"
8305 msgstr "上にスクロール"
8307 #: shdoclc.rc:228
8308 msgid "Scroll Down"
8309 msgstr "下にスクロール"
8311 #: shdoclc.rc:235
8312 msgid "Left Edge"
8313 msgstr "左端"
8315 #: shdoclc.rc:236
8316 msgid "Right Edge"
8317 msgstr "右端"
8319 #: shdoclc.rc:238
8320 msgid "Page Left"
8321 msgstr "1ページ左へ"
8323 #: shdoclc.rc:239
8324 msgid "Page Right"
8325 msgstr "1ページ右へ"
8327 #: shdoclc.rc:241
8328 msgid "Scroll Left"
8329 msgstr "左へスクロール"
8331 #: shdoclc.rc:242
8332 msgid "Scroll Right"
8333 msgstr "右へスクロール"
8335 #: shdoclc.rc:28
8336 msgid "Wine Internet Explorer"
8337 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8339 #: shdoclc.rc:33
8340 msgid "&w&bPage &p"
8341 msgstr "&w&b&pページ"
8343 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8344 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8345 msgid "Lar&ge Icons"
8346 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8348 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8349 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8350 msgid "S&mall Icons"
8351 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8353 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8354 msgid "&List"
8355 msgstr "一覧(&L)"
8357 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8358 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8359 msgid "&Details"
8360 msgstr "詳細(&D)"
8362 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8363 msgid "Arrange &Icons"
8364 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8366 #: shell32.rc:53
8367 msgid "By &Name"
8368 msgstr "名前順(&N)"
8370 #: shell32.rc:54
8371 msgid "By &Type"
8372 msgstr "種類順(&T)"
8374 #: shell32.rc:55
8375 msgid "By &Size"
8376 msgstr "サイズ順(&S)"
8378 #: shell32.rc:56
8379 msgid "By &Date"
8380 msgstr "日付順(&D)"
8382 #: shell32.rc:58
8383 msgid "&Auto Arrange"
8384 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8386 #: shell32.rc:60
8387 msgid "Line up Icons"
8388 msgstr "等間隔に整列"
8390 #: shell32.rc:65
8391 msgid "Paste as Link"
8392 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8394 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8395 msgid "New"
8396 msgstr "新規作成"
8398 #: shell32.rc:69
8399 msgid "New &Folder"
8400 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8402 #: shell32.rc:70
8403 msgid "New &Link"
8404 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8406 #: shell32.rc:74
8407 msgid "Properties"
8408 msgstr "プロパティ"
8410 #: shell32.rc:85
8411 msgctxt "recycle bin"
8412 msgid "&Restore"
8413 msgstr "元に戻す(&R)"
8415 #: shell32.rc:86
8416 msgid "&Erase"
8417 msgstr "消去(&E)"
8419 #: shell32.rc:98
8420 msgid "E&xplore"
8421 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8423 #: shell32.rc:101
8424 msgid "C&ut"
8425 msgstr "切り取り(&U)"
8427 #: shell32.rc:104
8428 msgid "Create &Link"
8429 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8431 #: shell32.rc:106
8432 msgid "&Rename"
8433 msgstr "名前の変更(&R)"
8435 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8436 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8437 msgid "E&xit"
8438 msgstr "終了(&X)"
8440 #: shell32.rc:130
8441 msgid "&About Control Panel"
8442 msgstr "バージョン情報(&A)"
8444 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8445 msgid "Browse for Folder"
8446 msgstr "フォルダの参照"
8448 #: shell32.rc:293
8449 msgid "Folder:"
8450 msgstr "フォルダ:"
8452 #: shell32.rc:299
8453 msgid "&Make New Folder"
8454 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8456 #: shell32.rc:306
8457 msgid "Message"
8458 msgstr "メッセージ"
8460 #: shell32.rc:310
8461 msgid "Yes to &all"
8462 msgstr "すべてはい(&A)"
8464 #: shell32.rc:319
8465 msgid "About %s"
8466 msgstr "%s について"
8468 #: shell32.rc:323
8469 msgid "Wine &license"
8470 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8472 #: shell32.rc:328
8473 msgid "Running on %s"
8474 msgstr "%s 上で動作しています"
8476 #: shell32.rc:329
8477 msgid "Wine was brought to you by:"
8478 msgstr "Wine の提供:"
8480 #: shell32.rc:334
8481 msgid "Run"
8482 msgstr "実行"
8484 #: shell32.rc:338
8485 msgid ""
8486 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8487 "will open it for you."
8488 msgstr ""
8489 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8490 "ソース名を入力してください。"
8492 #: shell32.rc:339
8493 msgid "&Open:"
8494 msgstr "名前(&O):"
8496 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8497 #: winefile.rc:130
8498 msgid "&Browse..."
8499 msgstr "参照(&B)..."
8501 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8502 msgid "Size"
8503 msgstr "サイズ"
8505 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8506 msgid "Type"
8507 msgstr "型"
8509 #: shell32.rc:140
8510 msgid "Modified"
8511 msgstr "更新日時"
8513 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8514 msgid "Attributes"
8515 msgstr "属性"
8517 #: shell32.rc:143
8518 msgid "Size available"
8519 msgstr "空き容量"
8521 #: shell32.rc:145
8522 msgid "Comments"
8523 msgstr "コメント"
8525 #: shell32.rc:146
8526 msgid "Owner"
8527 msgstr "所有者"
8529 #: shell32.rc:147
8530 msgid "Group"
8531 msgstr "グループ"
8533 #: shell32.rc:148
8534 msgid "Original location"
8535 msgstr "元の場所"
8537 #: shell32.rc:149
8538 msgid "Date deleted"
8539 msgstr "削除日"
8541 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8542 msgctxt "display name"
8543 msgid "Desktop"
8544 msgstr "デスクトップ"
8546 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8547 msgid "My Computer"
8548 msgstr "マイ コンピュータ"
8550 #: shell32.rc:159
8551 msgid "Control Panel"
8552 msgstr "コントロール パネル"
8554 #: shell32.rc:166
8555 msgid "Select"
8556 msgstr "選択"
8558 #: shell32.rc:189
8559 msgid "Restart"
8560 msgstr "再起動"
8562 #: shell32.rc:190
8563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8564 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8566 #: shell32.rc:191
8567 msgid "Shutdown"
8568 msgstr "シャットダウン"
8570 #: shell32.rc:192
8571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8572 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8574 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8575 msgid "Programs"
8576 msgstr "プログラム"
8578 #: shell32.rc:204
8579 msgid "My Documents"
8580 msgstr "My Documents"
8582 #: shell32.rc:205
8583 msgid "Favorites"
8584 msgstr "Favorites"
8586 #: shell32.rc:206
8587 msgid "StartUp"
8588 msgstr "StartUp"
8590 #: shell32.rc:207
8591 msgid "Start Menu"
8592 msgstr "Start Menu"
8594 #: shell32.rc:208
8595 msgid "My Music"
8596 msgstr "My Music"
8598 #: shell32.rc:209
8599 msgid "My Videos"
8600 msgstr "My Videos"
8602 #: shell32.rc:210
8603 msgctxt "directory"
8604 msgid "Desktop"
8605 msgstr "Desktop"
8607 #: shell32.rc:211
8608 msgid "NetHood"
8609 msgstr "NetHood"
8611 #: shell32.rc:212
8612 msgid "Templates"
8613 msgstr "Templates"
8615 #: shell32.rc:213
8616 msgid "PrintHood"
8617 msgstr "PrintHood"
8619 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8620 msgid "History"
8621 msgstr "History"
8623 #: shell32.rc:215
8624 msgid "Program Files"
8625 msgstr "Program Files"
8627 #: shell32.rc:217
8628 msgid "My Pictures"
8629 msgstr "My Pictures"
8631 #: shell32.rc:218
8632 msgid "Common Files"
8633 msgstr "Common Files"
8635 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8636 msgid "Documents"
8637 msgstr "Documents"
8639 #: shell32.rc:220
8640 msgid "Administrative Tools"
8641 msgstr "Administrative Tools"
8643 #: shell32.rc:221
8644 msgid "Music"
8645 msgstr "Music"
8647 #: shell32.rc:222
8648 msgid "Pictures"
8649 msgstr "Pictures"
8651 #: shell32.rc:223
8652 msgid "Videos"
8653 msgstr "Videos"
8655 #: shell32.rc:216
8656 msgid "Program Files (x86)"
8657 msgstr "Program Files (x86)"
8659 #: shell32.rc:224
8660 msgid "Contacts"
8661 msgstr "Contacs"
8663 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8664 msgid "Links"
8665 msgstr "Links"
8667 #: shell32.rc:226
8668 msgid "Slide Shows"
8669 msgstr "Slide Shows"
8671 #: shell32.rc:227
8672 msgid "Playlists"
8673 msgstr "Playlists"
8675 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8676 msgid "Status"
8677 msgstr "状態"
8679 #: shell32.rc:152
8680 msgid "Location"
8681 msgstr "場所"
8683 #: shell32.rc:153
8684 msgid "Model"
8685 msgstr "機種名"
8687 #: shell32.rc:228
8688 msgid "Sample Music"
8689 msgstr "Sample Music"
8691 #: shell32.rc:229
8692 msgid "Sample Pictures"
8693 msgstr "Sample Pictures"
8695 #: shell32.rc:230
8696 msgid "Sample Playlists"
8697 msgstr "Sample Playlists"
8699 #: shell32.rc:231
8700 msgid "Sample Videos"
8701 msgstr "Sample Videos"
8703 #: shell32.rc:232
8704 msgid "Saved Games"
8705 msgstr "Saved Games"
8707 #: shell32.rc:233
8708 msgid "Searches"
8709 msgstr "Searches"
8711 #: shell32.rc:234
8712 msgid "Users"
8713 msgstr "Users"
8715 #: shell32.rc:236
8716 msgid "Downloads"
8717 msgstr "Downloads"
8719 #: shell32.rc:169
8720 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8721 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8723 #: shell32.rc:170
8724 msgid "Error during creation of a new folder"
8725 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8727 #: shell32.rc:171
8728 msgid "Confirm file deletion"
8729 msgstr "ファイルの削除の確認"
8731 #: shell32.rc:172
8732 msgid "Confirm folder deletion"
8733 msgstr "フォルダの削除の確認"
8735 #: shell32.rc:173
8736 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8737 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8739 #: shell32.rc:174
8740 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8741 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8743 #: shell32.rc:181
8744 msgid "Confirm file overwrite"
8745 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8747 #: shell32.rc:180
8748 msgid ""
8749 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8750 "\n"
8751 "Do you want to replace it?"
8752 msgstr ""
8753 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8754 "\n"
8755 "このファイルを上書きしますか?"
8757 #: shell32.rc:175
8758 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8759 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8761 #: shell32.rc:177
8762 msgid ""
8763 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8764 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8766 #: shell32.rc:176
8767 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8768 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8770 #: shell32.rc:178
8771 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8772 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8774 #: shell32.rc:179
8775 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8776 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8778 #: shell32.rc:186
8779 msgid ""
8780 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8781 "\n"
8782 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8783 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8784 "the folder?"
8785 msgstr ""
8786 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8787 "\n"
8788 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8789 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8790 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8792 #: shell32.rc:238
8793 msgid "New Folder"
8794 msgstr "新しいフォルダ"
8796 #: shell32.rc:240
8797 msgid "Wine Control Panel"
8798 msgstr "Wine コントロール パネル"
8800 #: shell32.rc:195
8801 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8802 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8804 #: shell32.rc:196
8805 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8806 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8808 #: shell32.rc:198
8809 msgid "Executable files (*.exe)"
8810 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8812 #: shell32.rc:244
8813 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8814 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8816 #: shell32.rc:246
8817 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8818 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8820 #: shell32.rc:247
8821 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8822 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8824 #: shell32.rc:248
8825 msgid "Confirm deletion"
8826 msgstr "削除の確認"
8828 #: shell32.rc:249
8829 msgid ""
8830 "A file already exists at the path %1.\n"
8831 "\n"
8832 "Do you want to replace it?"
8833 msgstr ""
8834 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8835 "\n"
8836 "既存のファイルを置き換えますか?"
8838 #: shell32.rc:250
8839 msgid ""
8840 "A folder already exists at the path %1.\n"
8841 "\n"
8842 "Do you want to replace it?"
8843 msgstr ""
8844 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8845 "\n"
8846 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8848 #: shell32.rc:251
8849 msgid "Confirm overwrite"
8850 msgstr "上書きの確認"
8852 #: shell32.rc:268
8853 msgid ""
8854 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8855 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8856 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8857 "any later version.\n"
8858 "\n"
8859 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8862 "details.\n"
8863 "\n"
8864 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8865 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8866 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8867 msgstr ""
8868 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8869 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8870 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8871 "ます。\n"
8872 "\n"
8873 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8874 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8875 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8876 "\n"
8877 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8878 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8879 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8880 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8882 #: shell32.rc:256
8883 msgid "Wine License"
8884 msgstr "Wine ライセンス"
8886 #: shell32.rc:158
8887 msgid "Trash"
8888 msgstr "ごみ箱"
8890 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8891 msgid "Error"
8892 msgstr "エラー"
8894 #: shlwapi.rc:43
8895 msgid "Don't show me th&is message again"
8896 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8898 #: shlwapi.rc:30
8899 msgid "%d bytes"
8900 msgstr "%d バイト"
8902 #: shlwapi.rc:31
8903 msgctxt "time unit: hours"
8904 msgid " hr"
8905 msgstr " 時間"
8907 #: shlwapi.rc:32
8908 msgctxt "time unit: minutes"
8909 msgid " min"
8910 msgstr " 分"
8912 #: shlwapi.rc:33
8913 msgctxt "time unit: seconds"
8914 msgid " sec"
8915 msgstr " 秒"
8917 #: twain.rc:29
8918 msgid "Select Source"
8919 msgstr "ソースの選択"
8921 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8922 msgid "Security Warning"
8923 msgstr "セキュリティ警告"
8925 #: urlmon.rc:35
8926 msgid "Do you want to install this software?"
8927 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8929 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8930 msgid "Location:"
8931 msgstr "場所:"
8933 #: urlmon.rc:39
8934 msgid "Don't install"
8935 msgstr "インストールしない"
8937 #: urlmon.rc:43
8938 msgid ""
8939 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8940 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8941 msgstr ""
8942 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8943 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8944 "ください。"
8946 #: urlmon.rc:51
8947 msgid "Installation of component failed: %08x"
8948 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8950 #: urlmon.rc:52
8951 msgid "Install (%d)"
8952 msgstr "インストール (%d)"
8954 #: urlmon.rc:53
8955 msgid "Install"
8956 msgstr "インストール"
8958 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8959 msgctxt "window"
8960 msgid "&Restore"
8961 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8963 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8964 msgid "&Move"
8965 msgstr "移動(&M)"
8967 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8968 msgid "&Size"
8969 msgstr "サイズ変更(&S)"
8971 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8972 msgid "Mi&nimize"
8973 msgstr "アイコン化(&N)"
8975 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8976 msgid "Ma&ximize"
8977 msgstr "最大化(&X)"
8979 #: user32.rc:36
8980 msgid "&Close\tAlt+F4"
8981 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8983 #: user32.rc:38
8984 msgid "&About Wine"
8985 msgstr "Wineについて(&A)"
8987 #: user32.rc:49
8988 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8989 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8991 #: user32.rc:51
8992 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8993 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8995 #: user32.rc:81
8996 msgid "&Abort"
8997 msgstr "中止(&A)"
8999 #: user32.rc:85
9000 msgid "&Ignore"
9001 msgstr "無視(&I)"
9003 #: user32.rc:86
9004 msgid "&Try Again"
9005 msgstr "再試行(&T)"
9007 #: user32.rc:87
9008 msgid "&Continue"
9009 msgstr "続ける(&C)"
9011 #: user32.rc:94
9012 msgid "Select Window"
9013 msgstr "ウィンドウの選択"
9015 #: user32.rc:72
9016 msgid "&More Windows..."
9017 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9019 #: winemac.rc:33
9020 msgid "Hide %@"
9021 msgstr "%@ を隠す"
9023 #: winemac.rc:35
9024 msgid "Hide Others"
9025 msgstr "ほかを隠す"
9027 #: winemac.rc:36
9028 msgid "Show All"
9029 msgstr "すべてを表示"
9031 #: winemac.rc:37
9032 msgid "Quit %@"
9033 msgstr "%@ を終了"
9035 #: winemac.rc:38
9036 msgid "Quit"
9037 msgstr "終了"
9039 #: winemac.rc:40
9040 msgid "Window"
9041 msgstr "ウィンドウ"
9043 #: winemac.rc:41
9044 msgid "Minimize"
9045 msgstr "しまう"
9047 #: winemac.rc:42
9048 msgid "Zoom"
9049 msgstr "拡大/縮小"
9051 #: winemac.rc:43
9052 msgid "Enter Full Screen"
9053 msgstr "フルスクリーンにする"
9055 #: winemac.rc:44
9056 msgid "Bring All to Front"
9057 msgstr "すべてを手前に移動"
9059 #: wineps.rc:31
9060 msgid "Paper Si&ze:"
9061 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9063 #: wineps.rc:39
9064 msgid "Duplex:"
9065 msgstr "両面印刷:"
9067 #: wineps.rc:50
9068 msgid "Setup"
9069 msgstr "プリンタの設定"
9071 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9072 msgid "Realm"
9073 msgstr "領域"
9075 #: wininet.rc:57
9076 msgid "Authentication Required"
9077 msgstr "認証が必要です"
9079 #: wininet.rc:61
9080 msgid "Server"
9081 msgstr "サーバ"
9083 #: wininet.rc:80
9084 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9085 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9087 #: wininet.rc:82
9088 msgid "Do you want to continue anyway?"
9089 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9091 #: wininet.rc:28
9092 msgid "LAN Connection"
9093 msgstr "LAN 接続"
9095 #: wininet.rc:29
9096 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9097 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9099 #: wininet.rc:30
9100 msgid "The date on the certificate is invalid."
9101 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9103 #: wininet.rc:31
9104 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9105 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9107 #: wininet.rc:32
9108 msgid ""
9109 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9110 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9112 #: winmm.rc:32
9113 msgid "The specified command was carried out."
9114 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9116 #: winmm.rc:33
9117 msgid "Undefined external error."
9118 msgstr "不明な外部エラーです。"
9120 #: winmm.rc:34
9121 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9122 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9124 #: winmm.rc:35
9125 msgid "The driver was not enabled."
9126 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9128 #: winmm.rc:36
9129 msgid ""
9130 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9131 "again."
9132 msgstr ""
9133 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9134 "下さい。"
9136 #: winmm.rc:37
9137 msgid "The specified device handle is invalid."
9138 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9140 #: winmm.rc:38
9141 msgid "There is no driver installed on your system!"
9142 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9144 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9145 msgid ""
9146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9147 "increase available memory, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9150 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9152 #: winmm.rc:40
9153 msgid ""
9154 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9155 "which functions and messages the driver supports."
9156 msgstr ""
9157 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9158 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9160 #: winmm.rc:41
9161 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9162 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9164 #: winmm.rc:42
9165 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9166 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9168 #: winmm.rc:43
9169 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9170 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9172 #: winmm.rc:46
9173 msgid ""
9174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9175 "Capabilities function to determine the supported formats."
9176 msgstr ""
9177 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9178 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9180 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9181 msgid ""
9182 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9183 "device, or wait until the data is finished playing."
9184 msgstr ""
9185 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9186 "わるまで待って下さい。"
9188 #: winmm.rc:48
9189 msgid ""
9190 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9191 "header, and then try again."
9192 msgstr ""
9193 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9194 "て下さい。"
9196 #: winmm.rc:49
9197 msgid ""
9198 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9199 "and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9202 "り直して下さい。"
9204 #: winmm.rc:52
9205 msgid ""
9206 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9207 "header, and then try again."
9208 msgstr ""
9209 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9210 "て下さい。"
9212 #: winmm.rc:54
9213 msgid ""
9214 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9215 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9216 msgstr ""
9217 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9218 "るか存在しない可能性があります。"
9220 #: winmm.rc:55
9221 msgid ""
9222 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9223 "transmitted, and then try again."
9224 msgstr ""
9225 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9226 "直して下さい。"
9228 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9229 msgid ""
9230 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9231 "on the system."
9232 msgstr ""
9233 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9235 #: winmm.rc:57
9236 msgid ""
9237 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9238 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9239 msgstr ""
9240 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9241 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9243 #: winmm.rc:60
9244 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9245 msgstr ""
9246 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9247 "下さい。"
9249 #: winmm.rc:61
9250 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9251 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9253 #: winmm.rc:62
9254 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9255 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9257 #: winmm.rc:63
9258 msgid ""
9259 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9260 "or contact the device manufacturer."
9261 msgstr ""
9262 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9263 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9265 #: winmm.rc:64
9266 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9267 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9269 #: winmm.rc:66
9270 msgid ""
9271 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9272 "unique alias."
9273 msgstr ""
9274 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9275 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9277 #: winmm.rc:67
9278 msgid ""
9279 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9280 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9282 #: winmm.rc:68
9283 msgid "No command was specified."
9284 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9286 #: winmm.rc:69
9287 msgid ""
9288 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9289 "size of the buffer."
9290 msgstr ""
9291 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9292 "い。"
9294 #: winmm.rc:70
9295 msgid ""
9296 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9297 "one."
9298 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9300 #: winmm.rc:71
9301 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9302 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9304 #: winmm.rc:72
9305 msgid ""
9306 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9307 "manufacturer about obtaining a new driver."
9308 msgstr ""
9309 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9310 "問い合わせて下さい。"
9312 #: winmm.rc:73
9313 msgid ""
9314 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9315 "manufacturer about obtaining a new driver."
9316 msgstr ""
9317 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9318 "せて下さい。"
9320 #: winmm.rc:74
9321 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9322 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9324 #: winmm.rc:75
9325 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9326 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9328 #: winmm.rc:76
9329 msgid ""
9330 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9331 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9333 #: winmm.rc:77
9334 msgid "The device driver is not ready."
9335 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9337 #: winmm.rc:78
9338 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9339 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9341 #: winmm.rc:79
9342 msgid ""
9343 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9344 "access error."
9345 msgstr ""
9346 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9347 "にアクセスできません。"
9349 #: winmm.rc:80
9350 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9351 msgstr ""
9352 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9354 #: winmm.rc:81
9355 msgid ""
9356 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9357 "separately to determine which devices caused the error."
9358 msgstr ""
9359 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9360 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9362 #: winmm.rc:82
9363 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9364 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9366 #: winmm.rc:83
9367 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9368 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9370 #: winmm.rc:84
9371 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9372 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9374 #: winmm.rc:85
9375 msgid ""
9376 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9377 "still connected to the network."
9378 msgstr ""
9379 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9380 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9382 #: winmm.rc:86
9383 msgid ""
9384 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9385 "device name is spelled correctly."
9386 msgstr ""
9387 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9388 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9390 #: winmm.rc:87
9391 msgid ""
9392 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9393 "again."
9394 msgstr ""
9395 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9397 #: winmm.rc:88
9398 msgid ""
9399 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9400 "alias."
9401 msgstr ""
9402 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9403 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9405 #: winmm.rc:89
9406 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9407 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9409 #: winmm.rc:90
9410 msgid ""
9411 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9412 "parameter with each 'open' command."
9413 msgstr ""
9414 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9415 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9417 #: winmm.rc:91
9418 msgid ""
9419 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9420 "Please supply one."
9421 msgstr ""
9422 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9423 "る必要があります。"
9425 #: winmm.rc:92
9426 msgid ""
9427 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9428 "documentation for valid formats."
9429 msgstr ""
9430 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9431 "ドキュメントを参照して下さい。"
9433 #: winmm.rc:93
9434 msgid ""
9435 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9436 "supply one."
9437 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9439 #: winmm.rc:94
9440 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9441 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9443 #: winmm.rc:95
9444 msgid ""
9445 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9446 "may be corrupt, or not in the correct format."
9447 msgstr ""
9448 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9449 "ているか、フォーマットが不正です。"
9451 #: winmm.rc:96
9452 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9453 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9455 #: winmm.rc:97
9456 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9457 msgstr ""
9458 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9460 #: winmm.rc:98
9461 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9462 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9464 #: winmm.rc:99
9465 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9466 msgstr ""
9467 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9469 #: winmm.rc:100
9470 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9471 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9473 #: winmm.rc:101
9474 msgid ""
9475 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9476 "sequence, and then try again."
9477 msgstr ""
9478 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9479 "して下さい。"
9481 #: winmm.rc:102
9482 msgid ""
9483 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9484 "the device is closed, and then try again."
9485 msgstr ""
9486 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9487 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9489 #: winmm.rc:103
9490 msgid ""
9491 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9492 "characters, followed by a period and an extension."
9493 msgstr ""
9494 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9495 "いていることを確認して下さい。"
9497 #: winmm.rc:104
9498 msgid ""
9499 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9500 msgstr ""
9501 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9503 #: winmm.rc:105
9504 msgid ""
9505 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9506 "in Control Panel to install the device."
9507 msgstr ""
9508 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9509 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9510 "い。"
9512 #: winmm.rc:106
9513 msgid ""
9514 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9515 "restarting your computer."
9516 msgstr ""
9517 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9518 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9520 #: winmm.rc:107
9521 msgid ""
9522 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9523 "cannot change directories."
9524 msgstr ""
9525 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9526 "デバイスにアクセスできません。"
9528 #: winmm.rc:108
9529 msgid ""
9530 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9531 "change drives."
9532 msgstr ""
9533 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9534 "イスにアクセスできません。"
9536 #: winmm.rc:109
9537 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9538 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9540 #: winmm.rc:110
9541 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9542 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9544 #: winmm.rc:111
9545 msgid ""
9546 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9547 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9549 #: winmm.rc:112
9550 msgid ""
9551 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9552 "until a wave device is free, and then try again."
9553 msgstr ""
9554 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9555 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9557 #: winmm.rc:113
9558 msgid ""
9559 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9560 "until the device is free, and then try again."
9561 msgstr ""
9562 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9563 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9565 #: winmm.rc:114
9566 msgid ""
9567 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9568 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9569 msgstr ""
9570 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9571 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9573 #: winmm.rc:115
9574 msgid ""
9575 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9576 "until the device is free, and then try again."
9577 msgstr ""
9578 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9579 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9581 #: winmm.rc:116
9582 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9583 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9585 #: winmm.rc:117
9586 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9587 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9589 #: winmm.rc:118
9590 msgid ""
9591 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9592 "the Drivers option to install the wave device."
9593 msgstr ""
9594 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9595 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9596 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9598 #: winmm.rc:119
9599 msgid ""
9600 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9601 "format."
9602 msgstr ""
9603 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9605 #: winmm.rc:120
9606 msgid ""
9607 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9608 "the Drivers option to install the wave device."
9609 msgstr ""
9610 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9611 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9612 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9614 #: winmm.rc:121
9615 msgid ""
9616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9617 "format."
9618 msgstr ""
9619 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9621 #: winmm.rc:126
9622 msgid ""
9623 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9624 "You can't use them together."
9625 msgstr ""
9626 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9628 #: winmm.rc:128
9629 msgid ""
9630 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9631 "again."
9632 msgstr ""
9633 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9634 "して下さい。"
9636 #: winmm.rc:131
9637 msgid ""
9638 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9639 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9640 msgstr ""
9641 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9642 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9643 "使用して下さい。"
9645 #: winmm.rc:130
9646 msgid "An error occurred with the specified port."
9647 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9649 #: winmm.rc:133
9650 msgid ""
9651 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9652 "these applications; then, try again."
9653 msgstr ""
9654 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9655 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9657 #: winmm.rc:132
9658 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9659 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9661 #: winmm.rc:127
9662 msgid ""
9663 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9664 "Control Panel to install a MIDI driver."
9665 msgstr ""
9666 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9667 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9668 "い。"
9670 #: winmm.rc:122
9671 msgid "There is no display window."
9672 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9674 #: winmm.rc:123
9675 msgid "Could not create or use window."
9676 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9678 #: winmm.rc:124
9679 msgid ""
9680 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9681 "check your disk or network connection."
9682 msgstr ""
9683 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9684 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9686 #: winmm.rc:125
9687 msgid ""
9688 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9689 "are still connected to the network."
9690 msgstr ""
9691 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9692 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9694 #: winmm.rc:136
9695 msgid "Wine Sound Mapper"
9696 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9698 #: winmm.rc:137
9699 msgid "Volume"
9700 msgstr "音量"
9702 #: winmm.rc:138
9703 msgid "Master Volume"
9704 msgstr "マスタ音量"
9706 #: winmm.rc:139
9707 msgid "Mute"
9708 msgstr "ミュート"
9710 #: winspool.rc:37
9711 msgid "Print to File"
9712 msgstr "ファイルに出力"
9714 #: winspool.rc:40
9715 msgid "&Output File Name:"
9716 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9718 #: winspool.rc:31
9719 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9720 msgstr ""
9721 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9723 #: winspool.rc:32
9724 msgid "Unable to create the output file."
9725 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9727 #: wldap32.rc:32
9728 msgid "Success"
9729 msgstr "成功"
9731 #: wldap32.rc:33
9732 msgid "Operations Error"
9733 msgstr "操作エラー"
9735 #: wldap32.rc:34
9736 msgid "Protocol Error"
9737 msgstr "プロトコル エラー"
9739 #: wldap32.rc:35
9740 msgid "Time Limit Exceeded"
9741 msgstr "時間制限を超過"
9743 #: wldap32.rc:36
9744 msgid "Size Limit Exceeded"
9745 msgstr "サイズ制限を超過"
9747 #: wldap32.rc:37
9748 msgid "Compare False"
9749 msgstr "比較結果 False"
9751 #: wldap32.rc:38
9752 msgid "Compare True"
9753 msgstr "比較結果 True"
9755 #: wldap32.rc:39
9756 msgid "Authentication Method Not Supported"
9757 msgstr "認証方法が未サポート"
9759 #: wldap32.rc:40
9760 msgid "Strong Authentication Required"
9761 msgstr "強力な認証が必要"
9763 #: wldap32.rc:41
9764 msgid "Referral (v2)"
9765 msgstr "紹介 (v2)"
9767 #: wldap32.rc:42
9768 msgid "Referral"
9769 msgstr "紹介"
9771 #: wldap32.rc:43
9772 msgid "Administration Limit Exceeded"
9773 msgstr "管理制限を超過"
9775 #: wldap32.rc:44
9776 msgid "Unavailable Critical Extension"
9777 msgstr "必須拡張が利用不可"
9779 #: wldap32.rc:45
9780 msgid "Confidentiality Required"
9781 msgstr "機密性が必要"
9783 #: wldap32.rc:46
9784 msgid "SASL Bind in Progress"
9785 msgstr "SASL バインド中"
9787 #: wldap32.rc:48
9788 msgid "No Such Attribute"
9789 msgstr "該当属性なし"
9791 #: wldap32.rc:49
9792 msgid "Undefined Type"
9793 msgstr "未定義の型"
9795 #: wldap32.rc:50
9796 msgid "Inappropriate Matching"
9797 msgstr "一致方法が不適切"
9799 #: wldap32.rc:51
9800 msgid "Constraint Violation"
9801 msgstr "制約に違反"
9803 #: wldap32.rc:52
9804 msgid "Attribute Or Value Exists"
9805 msgstr "属性または値は存在"
9807 #: wldap32.rc:53
9808 msgid "Invalid Syntax"
9809 msgstr "構文が無効"
9811 #: wldap32.rc:64
9812 msgid "No Such Object"
9813 msgstr "該当オブジェクトなし"
9815 #: wldap32.rc:65
9816 msgid "Alias Problem"
9817 msgstr "エイリアスの問題"
9819 #: wldap32.rc:66
9820 msgid "Invalid DN Syntax"
9821 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9823 #: wldap32.rc:67
9824 msgid "Is Leaf"
9825 msgstr "リーフです"
9827 #: wldap32.rc:68
9828 msgid "Alias Dereference Problem"
9829 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9831 #: wldap32.rc:80
9832 msgid "Inappropriate Authentication"
9833 msgstr "認証が不適切"
9835 #: wldap32.rc:81
9836 msgid "Invalid Credentials"
9837 msgstr "資格情報が無効"
9839 #: wldap32.rc:82
9840 msgid "Insufficient Rights"
9841 msgstr "権限が不十分"
9843 #: wldap32.rc:83
9844 msgid "Busy"
9845 msgstr "ビジー状態"
9847 #: wldap32.rc:84
9848 msgid "Unavailable"
9849 msgstr "利用不可"
9851 #: wldap32.rc:85
9852 msgid "Unwilling To Perform"
9853 msgstr "実行したがらない"
9855 #: wldap32.rc:86
9856 msgid "Loop Detected"
9857 msgstr "ループを検出"
9859 #: wldap32.rc:92
9860 msgid "Sort Control Missing"
9861 msgstr "ソート コントロールがない"
9863 #: wldap32.rc:93
9864 msgid "Index range error"
9865 msgstr "インデックス範囲エラー"
9867 #: wldap32.rc:96
9868 msgid "Naming Violation"
9869 msgstr "名前付け違反"
9871 #: wldap32.rc:97
9872 msgid "Object Class Violation"
9873 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9875 #: wldap32.rc:98
9876 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9877 msgstr "非リーフでは不許可"
9879 #: wldap32.rc:99
9880 msgid "Not allowed on RDN"
9881 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9883 #: wldap32.rc:100
9884 msgid "Already Exists"
9885 msgstr "すでに存在"
9887 #: wldap32.rc:101
9888 msgid "No Object Class Mods"
9889 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9891 #: wldap32.rc:102
9892 msgid "Results Too Large"
9893 msgstr "結果が大きすぎる"
9895 #: wldap32.rc:103
9896 msgid "Affects Multiple DSAs"
9897 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9899 #: wldap32.rc:113
9900 msgid "Server Down"
9901 msgstr "サーバ ダウン"
9903 #: wldap32.rc:114
9904 msgid "Local Error"
9905 msgstr "ローカル エラー"
9907 #: wldap32.rc:115
9908 msgid "Encoding Error"
9909 msgstr "エンコード エラー"
9911 #: wldap32.rc:116
9912 msgid "Decoding Error"
9913 msgstr "デコード エラー"
9915 #: wldap32.rc:117
9916 msgid "Timeout"
9917 msgstr "時間切れ"
9919 #: wldap32.rc:118
9920 msgid "Auth Unknown"
9921 msgstr "認証不明"
9923 #: wldap32.rc:119
9924 msgid "Filter Error"
9925 msgstr "フィルタ エラー"
9927 #: wldap32.rc:120
9928 msgid "User Canceled"
9929 msgstr "ユーザがキャンセル"
9931 #: wldap32.rc:121
9932 msgid "Parameter Error"
9933 msgstr "パラメータ エラー"
9935 #: wldap32.rc:122
9936 msgid "No Memory"
9937 msgstr "メモリ不足"
9939 #: wldap32.rc:123
9940 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9941 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9943 #: wldap32.rc:124
9944 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9945 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9947 #: wldap32.rc:125
9948 msgid "Specified control was not found in message"
9949 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9951 #: wldap32.rc:126
9952 msgid "No result present in message"
9953 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9955 #: wldap32.rc:127
9956 msgid "More results returned"
9957 msgstr "さらに結果が返されました"
9959 #: wldap32.rc:128
9960 msgid "Loop while handling referrals"
9961 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9963 #: wldap32.rc:129
9964 msgid "Referral hop limit exceeded"
9965 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9967 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9968 msgid ""
9969 "Not Yet Implemented\n"
9970 "\n"
9971 msgstr ""
9972 "まだ実装されていません\n"
9973 "\n"
9975 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9976 msgid "%1: File Not Found\n"
9977 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9979 #: attrib.rc:50
9980 msgid ""
9981 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9982 "\n"
9983 "Syntax:\n"
9984 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9985 "       [/S [/D]]\n"
9986 "\n"
9987 "Where:\n"
9988 "\n"
9989 "  +   Sets an attribute.\n"
9990 "  -   Clears an attribute.\n"
9991 "  R   Read-only file attribute.\n"
9992 "  A   Archive file attribute.\n"
9993 "  S   System file attribute.\n"
9994 "  H   Hidden file attribute.\n"
9995 "  [drive:][path][filename]\n"
9996 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9997 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9998 "  /D  Processes folders as well.\n"
9999 msgstr ""
10000 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10001 "\n"
10002 "構文:\n"
10003 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10004 "       [/S [/D]]\n"
10005 "\n"
10006 "オプション:\n"
10007 "\n"
10008 "  +   属性を設定します。\n"
10009 "  -   属性を消去します。\n"
10010 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10011 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10012 "  S   システム ファイル属性。\n"
10013 "  H   隠しファイル属性。\n"
10014 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10015 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10016 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10017 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10019 #: clock.rc:32
10020 msgid "Ana&log"
10021 msgstr "アナログ(&L)"
10023 #: clock.rc:33
10024 msgid "Digi&tal"
10025 msgstr "デジタル(&T)"
10027 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10028 msgid "&Font..."
10029 msgstr "フォント(&F)..."
10031 #: clock.rc:37
10032 msgid "&Without Titlebar"
10033 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10035 #: clock.rc:39
10036 msgid "&Seconds"
10037 msgstr "秒(&S)"
10039 #: clock.rc:40
10040 msgid "&Date"
10041 msgstr "日付(&D)"
10043 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10044 msgid "&Always on Top"
10045 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10047 #: clock.rc:45
10048 msgid "&About Clock"
10049 msgstr "バージョン情報(&A)"
10051 #: clock.rc:51
10052 msgid "Clock"
10053 msgstr "時計"
10055 #: cmd.rc:40
10056 msgid ""
10057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10058 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10059 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10060 "procedure.\n"
10061 "\n"
10062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10064 msgstr ""
10065 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10066 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10067 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10068 "すことが可能です。\n"
10069 "\n"
10070 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10071 "に引き継がれます。\n"
10073 #: cmd.rc:44
10074 msgid ""
10075 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10076 "default directory.\n"
10077 msgstr ""
10078 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10079 "を変更します。\n"
10081 #: cmd.rc:47
10082 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10083 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10085 #: cmd.rc:50
10086 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10087 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10089 #: cmd.rc:53
10090 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10091 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10093 #: cmd.rc:56
10094 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10095 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10097 #: cmd.rc:59
10098 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10099 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10101 #: cmd.rc:62
10102 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10103 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10105 #: cmd.rc:65
10106 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10107 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10109 #: cmd.rc:75
10110 msgid ""
10111 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10112 "\n"
10113 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10114 "the terminal device before they are executed.\n"
10115 "\n"
10116 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10117 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10118 "preceding it with an @ sign.\n"
10119 msgstr ""
10120 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10121 "\n"
10122 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10123 "うにします。\n"
10124 "\n"
10125 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10126 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10128 #: cmd.rc:78
10129 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10130 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10132 #: cmd.rc:85
10133 msgid ""
10134 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10135 "\n"
10136 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10137 "\n"
10138 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10139 msgstr ""
10140 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10141 "使用します。\n"
10142 "\n"
10143 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10144 "\n"
10145 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10147 #: cmd.rc:97
10148 msgid ""
10149 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10150 "file.\n"
10151 "\n"
10152 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10153 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10154 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10155 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10156 "terminates the batch file execution.\n"
10157 "\n"
10158 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10159 msgstr ""
10160 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10161 "\n"
10162 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10163 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10164 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10165 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10166 "\n"
10167 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10169 #: cmd.rc:101
10170 msgid ""
10171 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10172 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10173 msgstr ""
10174 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10175 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10177 #: cmd.rc:111
10178 msgid ""
10179 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10180 "\n"
10181 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10182 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10183 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10184 "\n"
10185 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10186 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10187 msgstr ""
10188 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10189 "\n"
10190 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10191 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10192 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10193 "\n"
10194 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10195 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10197 #: cmd.rc:118
10198 msgid ""
10199 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10200 "\n"
10201 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10202 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10203 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10204 msgstr ""
10205 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10206 "\n"
10207 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10208 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10209 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10211 #: cmd.rc:121
10212 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10213 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10215 #: cmd.rc:123
10216 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10217 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10219 #: cmd.rc:131
10220 msgid ""
10221 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10222 "\n"
10223 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10224 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10225 "\n"
10226 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10227 msgstr ""
10228 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10229 "ます。\n"
10230 "\n"
10231 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10232 "ディレクトリも移動します。\n"
10233 "\n"
10234 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10236 #: cmd.rc:142
10237 msgid ""
10238 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10239 "\n"
10240 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10241 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10242 "value.\n"
10243 "\n"
10244 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10245 "variable, for example:\n"
10246 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10247 msgstr ""
10248 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10249 "\n"
10250 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10251 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10252 "下さい。\n"
10253 "\n"
10254 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10257 #: cmd.rc:148
10258 msgid ""
10259 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10260 "\n"
10261 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10262 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10263 msgstr ""
10264 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10265 "\n"
10266 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10267 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10269 #: cmd.rc:169
10270 msgid ""
10271 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10272 "\n"
10273 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10274 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10275 "\n"
10276 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10277 "\n"
10278 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10279 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10280 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10281 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10282 "\n"
10283 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10284 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10285 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10286 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10287 "\n"
10288 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10289 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10290 msgstr ""
10291 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10292 "\n"
10293 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10294 "に表示されます。\n"
10295 "\n"
10296 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10297 "\n"
10298 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10299 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10300 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10301 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10302 "\n"
10303 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10304 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10305 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10306 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10307 "\n"
10308 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10309 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10311 #: cmd.rc:173
10312 msgid ""
10313 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10314 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10315 msgstr ""
10316 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10317 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10319 #: cmd.rc:176
10320 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10321 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10323 #: cmd.rc:178
10324 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10325 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10327 #: cmd.rc:181
10328 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10329 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10331 #: cmd.rc:183
10332 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10333 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10335 #: cmd.rc:229
10336 msgid ""
10337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10338 "\n"
10339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10340 "\n"
10341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10342 "\n"
10343 "SET <variable>=<value>\n"
10344 "\n"
10345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10346 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10347 "\n"
10348 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10349 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10350 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10351 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10352 msgstr ""
10353 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10354 "\n"
10355 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10356 "\n"
10357 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10358 "\n"
10359 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10360 "\n"
10361 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10362 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10363 "ります。\n"
10364 "\n"
10365 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10366 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10367 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10369 #: cmd.rc:234
10370 msgid ""
10371 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10372 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10373 "called from the command line.\n"
10374 msgstr ""
10375 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10376 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10377 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10379 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10380 msgid ""
10381 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10382 "with that suffix.\n"
10383 "Usage:\n"
10384 "start [options] program_filename [...]\n"
10385 "start [options] document_filename\n"
10386 "\n"
10387 "Options:\n"
10388 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10389 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10390 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10391 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10392 "/min           Start the program minimized.\n"
10393 "/max           Start the program maximized.\n"
10394 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10395 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10396 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10397 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10398 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10399 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10400 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10401 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10402 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10403 "exit code.\n"
10404 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10405 "explorer.\n"
10406 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10407 "/?             Display this help and exit.\n"
10408 msgstr ""
10409 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10410 "を開きます。\n"
10411 "使い方:\n"
10412 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10413 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10414 "\n"
10415 "オプション:\n"
10416 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10417 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10418 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10419 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10420 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10421 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10422 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10423 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10424 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10425 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10426 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10427 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10428 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10429 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10430 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10431 "ます。\n"
10432 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10433 "を開始します。\n"
10434 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10435 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10437 #: cmd.rc:237
10438 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10439 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10441 #: cmd.rc:240
10442 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10443 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10445 #: cmd.rc:244
10446 msgid ""
10447 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10448 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10449 msgstr ""
10450 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10451 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10452 "されません。\n"
10454 #: cmd.rc:253
10455 msgid ""
10456 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10457 "\n"
10458 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10459 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10460 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10461 "\n"
10462 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10463 msgstr ""
10464 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10465 "\n"
10466 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10467 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10468 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10469 "\n"
10470 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10472 #: cmd.rc:256
10473 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10474 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10476 #: cmd.rc:259
10477 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10478 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10480 #: cmd.rc:263
10481 msgid ""
10482 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10483 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10484 msgstr ""
10485 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10486 "の局所化を終了します。\n"
10488 #: cmd.rc:271
10489 msgid ""
10490 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10491 "\n"
10492 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10493 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10494 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10495 "settings are restored.\n"
10496 msgstr ""
10497 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10498 "\n"
10499 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10500 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10501 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10503 #: cmd.rc:275
10504 msgid ""
10505 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10506 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10507 msgstr ""
10508 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10509 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10511 #: cmd.rc:278
10512 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10513 msgstr ""
10514 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10515 "ます。\n"
10517 #: cmd.rc:288
10518 msgid ""
10519 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10520 "\n"
10521 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10522 "\n"
10523 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10524 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10525 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10526 "association, if any.\n"
10527 msgstr ""
10528 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10529 "\n"
10530 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10531 "\n"
10532 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10533 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10534 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10535 "す。\n"
10537 #: cmd.rc:300
10538 msgid ""
10539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10540 "\n"
10541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10542 "\n"
10543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10544 "currently defined.\n"
10545 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10546 "if any.\n"
10547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10548 "associated to the specified file type.\n"
10549 msgstr ""
10550 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10551 "ます。\n"
10552 "\n"
10553 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10554 "\n"
10555 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10556 "タイプを表示します。\n"
10557 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10558 "があれば表示します。\n"
10559 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10560 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10562 #: cmd.rc:303
10563 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10564 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10566 #: cmd.rc:308
10567 msgid ""
10568 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10569 "from a selectable list.\n"
10570 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10571 msgstr ""
10572 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10573 "で待機します。\n"
10574 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10576 #: cmd.rc:324
10577 msgid ""
10578 "Create a symbolic link.\n"
10579 "\n"
10580 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10581 "\n"
10582 "Options:\n"
10583 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10584 "/h             Create a hard link.\n"
10585 "/j             Create a directory junction.\n"
10586 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10587 "target is the path that link_name points to.\n"
10588 msgstr ""
10590 #: cmd.rc:312
10591 msgid ""
10592 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10593 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10594 msgstr ""
10595 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10596 "ります。\n"
10598 #: cmd.rc:364
10599 msgid ""
10600 "CMD built-in commands are:\n"
10601 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10602 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10603 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10604 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10605 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10606 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10607 "COPY\t\tCopy file\n"
10608 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10609 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10610 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10611 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10612 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10613 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10614 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10615 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10616 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10617 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10618 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10619 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10620 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10621 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10622 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10623 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10624 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10625 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10626 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10627 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10628 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10629 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10630 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10631 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10632 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10633 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10634 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10635 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10636 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10637 "\n"
10638 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10639 msgstr ""
10640 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10641 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10642 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10643 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10644 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10645 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10646 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10647 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10648 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10649 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10650 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10651 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10652 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10653 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10654 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10655 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10656 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10657 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10658 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10659 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10660 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10661 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10662 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10663 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10664 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10665 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10666 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10667 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10668 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10669 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10670 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10671 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10672 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10673 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10674 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10675 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10676 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10677 "\n"
10678 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10679 "さい。\n"
10681 #: cmd.rc:365
10682 msgid "Are you sure?"
10683 msgstr "よろしいですか?"
10685 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10686 msgctxt "Yes key"
10687 msgid "Y"
10688 msgstr "Y"
10690 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10691 msgctxt "No key"
10692 msgid "N"
10693 msgstr "N"
10695 #: cmd.rc:368
10696 msgid "File association missing for extension %1\n"
10697 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10699 #: cmd.rc:369
10700 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10701 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10703 #: cmd.rc:370
10704 msgid "Overwrite %1?"
10705 msgstr "上書き %1?"
10707 #: cmd.rc:371
10708 msgid "More..."
10709 msgstr "続く..."
10711 #: cmd.rc:372
10712 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10713 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10715 #: cmd.rc:374
10716 msgid "Argument missing\n"
10717 msgstr "引数がありません\n"
10719 #: cmd.rc:375
10720 msgid "Syntax error\n"
10721 msgstr "構文エラー\n"
10723 #: cmd.rc:377
10724 msgid "No help available for %1\n"
10725 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10727 #: cmd.rc:378
10728 msgid "Target to GOTO not found\n"
10729 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10731 #: cmd.rc:379
10732 msgid "Current Date is %1\n"
10733 msgstr "現在の日付は %1\n"
10735 #: cmd.rc:380
10736 msgid "Current Time is %1\n"
10737 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10739 #: cmd.rc:381
10740 msgid "Enter new date: "
10741 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10743 #: cmd.rc:382
10744 msgid "Enter new time: "
10745 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10747 #: cmd.rc:383
10748 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10749 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10751 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10752 msgid "Failed to open '%1'\n"
10753 msgstr "'%1' を開けません\n"
10755 #: cmd.rc:385
10756 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10757 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10759 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10760 msgctxt "All key"
10761 msgid "A"
10762 msgstr "A"
10764 #: cmd.rc:387
10765 msgid "Delete %1?"
10766 msgstr "削除 %1?"
10768 #: cmd.rc:388
10769 msgid "Echo is %1\n"
10770 msgstr "Echo は %1\n"
10772 #: cmd.rc:389
10773 msgid "Verify is %1\n"
10774 msgstr "Verify は %1\n"
10776 #: cmd.rc:390
10777 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10778 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10780 #: cmd.rc:391
10781 msgid "Parameter error\n"
10782 msgstr "パラメータ エラー\n"
10784 #: cmd.rc:392
10785 msgid ""
10786 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10787 "\n"
10788 msgstr ""
10789 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10790 "\n"
10792 #: cmd.rc:393
10793 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10794 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10796 #: cmd.rc:394
10797 msgid "PATH not found\n"
10798 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10800 #: cmd.rc:395
10801 msgid "Press any key to continue... "
10802 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10804 #: cmd.rc:396
10805 msgid "Wine Command Prompt"
10806 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10808 #: cmd.rc:397
10809 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10810 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10812 #: cmd.rc:398
10813 msgid "More? "
10814 msgstr "続行? "
10816 #: cmd.rc:399
10817 msgid "The input line is too long.\n"
10818 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10820 #: cmd.rc:400
10821 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10822 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10824 #: cmd.rc:401
10825 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10826 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10828 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10829 msgid " (Yes|No)"
10830 msgstr " (Yes|No)"
10832 #: cmd.rc:403
10833 msgid " (Yes|No|All)"
10834 msgstr " (Yes|No|All)"
10836 #: cmd.rc:404
10837 msgid ""
10838 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10839 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10841 #: cmd.rc:405
10842 msgid "Division by zero error.\n"
10843 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10845 #: cmd.rc:406
10846 msgid "Expected an operand.\n"
10847 msgstr "被演算子がありません。\n"
10849 #: cmd.rc:407
10850 msgid "Expected an operator.\n"
10851 msgstr "演算子がありません。\n"
10853 #: cmd.rc:408
10854 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10855 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10857 #: cmd.rc:409
10858 msgid ""
10859 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10860 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10861 msgstr ""
10862 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10863 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10865 #: dxdiag.rc:30
10866 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10867 msgstr "DirectX 診断ツール"
10869 #: dxdiag.rc:31
10870 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10871 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10873 #: explorer.rc:31
10874 msgid "Wine Explorer"
10875 msgstr "Wine エクスプローラ"
10877 #: explorer.rc:33
10878 msgid "Start"
10879 msgstr "スタート"
10881 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10882 msgid "&Run..."
10883 msgstr "実行(&R)..."
10885 #: hostname.rc:30
10886 msgid "Usage: hostname\n"
10887 msgstr "使い方: hostname\n"
10889 #: hostname.rc:31
10890 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10891 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10893 #: hostname.rc:32
10894 msgid ""
10895 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10896 "utility.\n"
10897 msgstr ""
10898 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10900 #: ipconfig.rc:30
10901 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10902 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10904 #: ipconfig.rc:31
10905 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10906 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10908 #: ipconfig.rc:32
10909 msgid "%1 adapter %2\n"
10910 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10912 #: ipconfig.rc:33
10913 msgid "Ethernet"
10914 msgstr "イーサネット"
10916 #: ipconfig.rc:35
10917 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10918 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10920 #: ipconfig.rc:36
10921 msgid "IPv4 address"
10922 msgstr "IPv4 アドレス"
10924 #: ipconfig.rc:37
10925 msgid "Hostname"
10926 msgstr "ホスト名"
10928 #: ipconfig.rc:38
10929 msgid "Node type"
10930 msgstr "ノード タイプ"
10932 #: ipconfig.rc:39
10933 msgid "Broadcast"
10934 msgstr "ブロードキャスト"
10936 #: ipconfig.rc:40
10937 msgid "Peer-to-peer"
10938 msgstr "ピアツーピア"
10940 #: ipconfig.rc:41
10941 msgid "Mixed"
10942 msgstr "混合"
10944 #: ipconfig.rc:42
10945 msgid "Hybrid"
10946 msgstr "ハイブリッド"
10948 #: ipconfig.rc:43
10949 msgid "IP routing enabled"
10950 msgstr "IP ルーティング有効"
10952 #: ipconfig.rc:45
10953 msgid "Physical address"
10954 msgstr "物理アドレス"
10956 #: ipconfig.rc:46
10957 msgid "DHCP enabled"
10958 msgstr "DHCP 有効"
10960 #: ipconfig.rc:49
10961 msgid "Default gateway"
10962 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10964 #: ipconfig.rc:50
10965 msgid "IPv6 address"
10966 msgstr "IPv6 アドレス"
10968 #: msinfo32.rc:28
10969 msgid "System Information"
10970 msgstr "システム情報"
10972 #: net.rc:30
10973 msgid ""
10974 "The syntax of this command is:\n"
10975 "\n"
10976 "NET command [arguments]\n"
10977 "    -or-\n"
10978 "NET command /HELP\n"
10979 "\n"
10980 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10981 msgstr ""
10982 "このコマンドの構文:\n"
10983 "\n"
10984 "NET コマンド [引数]\n"
10985 "    -または-\n"
10986 "NET コマンド /HELP\n"
10987 "\n"
10988 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10990 #: net.rc:31
10991 msgid ""
10992 "The syntax of this command is:\n"
10993 "\n"
10994 "NET START [service]\n"
10995 "\n"
10996 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10997 "'service' is the name of the service to start.\n"
10998 msgstr ""
10999 "このコマンドの構文:\n"
11000 "\n"
11001 "NET START [サービス]\n"
11002 "\n"
11003 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11004 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11006 #: net.rc:32
11007 msgid ""
11008 "The syntax of this command is:\n"
11009 "\n"
11010 "NET STOP service\n"
11011 "\n"
11012 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11013 msgstr ""
11014 "このコマンドの構文:\n"
11015 "\n"
11016 "NET STOP サービス\n"
11017 "\n"
11018 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11020 #: net.rc:33
11021 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11022 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11024 #: net.rc:34
11025 msgid "Could not stop service %1\n"
11026 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11028 #: net.rc:35
11029 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11030 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11032 #: net.rc:36
11033 msgid "Could not get handle to service.\n"
11034 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11036 #: net.rc:37
11037 msgid "The %1 service is starting.\n"
11038 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11040 #: net.rc:38
11041 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11042 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11044 #: net.rc:39
11045 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11046 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11048 #: net.rc:40
11049 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11050 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11052 #: net.rc:41
11053 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11054 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11056 #: net.rc:42
11057 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11058 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11060 #: net.rc:44
11061 msgid "There are no entries in the list.\n"
11062 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11064 #: net.rc:45
11065 msgid ""
11066 "\n"
11067 "Status  Local   Remote\n"
11068 "---------------------------------------------------------------\n"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "状態    ローカル リモート\n"
11072 "---------------------------------------------------------------\n"
11074 #: net.rc:46
11075 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11076 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11078 #: net.rc:48
11079 msgid "Paused"
11080 msgstr "中断"
11082 #: net.rc:49
11083 msgid "Disconnected"
11084 msgstr "切断"
11086 #: net.rc:50
11087 msgid "A network error occurred"
11088 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11090 #: net.rc:51
11091 msgid "Connection is being made"
11092 msgstr "接続を確立中です"
11094 #: net.rc:52
11095 msgid "Reconnecting"
11096 msgstr "再接続中です"
11098 #: net.rc:43
11099 msgid "The following services are running:\n"
11100 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11102 #: netstat.rc:30
11103 msgid "Active Connections"
11104 msgstr "アクティブな接続"
11106 #: netstat.rc:31
11107 msgid "Proto"
11108 msgstr "合意"
11110 #: netstat.rc:32
11111 msgid "Local Address"
11112 msgstr "内部アドレス"
11114 #: netstat.rc:33
11115 msgid "Foreign Address"
11116 msgstr "外部アドレス"
11118 #: netstat.rc:34
11119 msgid "State"
11120 msgstr "状態"
11122 #: netstat.rc:35
11123 msgid "Interface Statistics"
11124 msgstr "インターフェイスの統計"
11126 #: netstat.rc:36
11127 msgid "Sent"
11128 msgstr "送信"
11130 #: netstat.rc:37
11131 msgid "Received"
11132 msgstr "受信"
11134 #: netstat.rc:38
11135 msgid "Bytes"
11136 msgstr "バイト"
11138 #: netstat.rc:39
11139 msgid "Unicast packets"
11140 msgstr "ユニキャスト パケット"
11142 #: netstat.rc:40
11143 msgid "Non-unicast packets"
11144 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11146 #: netstat.rc:41
11147 msgid "Discards"
11148 msgstr "破棄"
11150 #: netstat.rc:42
11151 msgid "Errors"
11152 msgstr "エラー"
11154 #: netstat.rc:43
11155 msgid "Unknown protocols"
11156 msgstr "不明なプロトコル"
11158 #: netstat.rc:44
11159 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11160 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11162 #: netstat.rc:45
11163 msgid "Active Opens"
11164 msgstr "能動的な開始"
11166 #: netstat.rc:46
11167 msgid "Passive Opens"
11168 msgstr "受動的な開始"
11170 #: netstat.rc:47
11171 msgid "Failed Connection Attempts"
11172 msgstr "失敗した接続の試行"
11174 #: netstat.rc:48
11175 msgid "Reset Connections"
11176 msgstr "リセットされた接続"
11178 #: netstat.rc:49
11179 msgid "Current Connections"
11180 msgstr "現在の接続"
11182 #: netstat.rc:50
11183 msgid "Segments Received"
11184 msgstr "受信セグメント"
11186 #: netstat.rc:51
11187 msgid "Segments Sent"
11188 msgstr "送信セグメント"
11190 #: netstat.rc:52
11191 msgid "Segments Retransmitted"
11192 msgstr "再送信セグメント"
11194 #: netstat.rc:53
11195 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11196 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11198 #: netstat.rc:54
11199 msgid "Datagrams Received"
11200 msgstr "受信データグラム"
11202 #: netstat.rc:55
11203 msgid "No Ports"
11204 msgstr "ポートなし"
11206 #: netstat.rc:56
11207 msgid "Receive Errors"
11208 msgstr "受信エラー"
11210 #: netstat.rc:57
11211 msgid "Datagrams Sent"
11212 msgstr "送信データグラム"
11214 #: notepad.rc:30
11215 msgid "&New\tCtrl+N"
11216 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11218 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11220 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11222 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11223 msgid "&Save\tCtrl+S"
11224 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11226 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11228 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11230 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11231 msgid "Page Se&tup..."
11232 msgstr "ページ設定(&T)..."
11234 #: notepad.rc:37
11235 msgid "P&rinter Setup..."
11236 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11238 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11239 msgid "&Edit"
11240 msgstr "編集(&E)"
11242 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11243 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11244 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11246 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11247 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11248 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11250 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11251 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11252 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11254 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11255 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11256 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11258 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11259 #: winefile.rc:32
11260 msgid "&Delete\tDel"
11261 msgstr "削除(&D)\tDel"
11263 #: notepad.rc:49
11264 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11265 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11267 #: notepad.rc:50
11268 msgid "&Time/Date\tF5"
11269 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11271 #: notepad.rc:52
11272 msgid "&Wrap long lines"
11273 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11275 #: notepad.rc:56
11276 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11277 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11279 #: notepad.rc:57
11280 msgid "&Search next\tF3"
11281 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11283 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11284 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11285 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11287 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11288 msgid "&Contents\tF1"
11289 msgstr "目次(&C)\tF1"
11291 #: notepad.rc:62
11292 msgid "&About Notepad"
11293 msgstr "バージョン情報(&A)"
11295 #: notepad.rc:100
11296 msgid "Page Setup"
11297 msgstr "ページ設定"
11299 #: notepad.rc:102
11300 msgid "&Header:"
11301 msgstr "ヘッダ(&H):"
11303 #: notepad.rc:104
11304 msgid "&Footer:"
11305 msgstr "フッタ(&F):"
11307 #: notepad.rc:107
11308 msgid "Margins (millimeters)"
11309 msgstr "マージン(mm)"
11311 #: notepad.rc:108
11312 msgid "&Left:"
11313 msgstr "左(&L):"
11315 #: notepad.rc:110
11316 msgid "&Top:"
11317 msgstr "上(&T):"
11319 #: notepad.rc:126
11320 msgid "Encoding:"
11321 msgstr "文字コード:"
11323 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11324 msgctxt "accelerator Select All"
11325 msgid "A"
11326 msgstr "A"
11328 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11329 msgctxt "accelerator Copy"
11330 msgid "C"
11331 msgstr "C"
11333 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11334 msgctxt "accelerator Find"
11335 msgid "F"
11336 msgstr "F"
11338 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11339 msgctxt "accelerator Replace"
11340 msgid "H"
11341 msgstr "H"
11343 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11344 msgctxt "accelerator New"
11345 msgid "N"
11346 msgstr "N"
11348 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11349 msgctxt "accelerator Open"
11350 msgid "O"
11351 msgstr "O"
11353 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11354 msgctxt "accelerator Print"
11355 msgid "P"
11356 msgstr "P"
11358 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11359 msgctxt "accelerator Save"
11360 msgid "S"
11361 msgstr "S"
11363 #: notepad.rc:140
11364 msgctxt "accelerator Paste"
11365 msgid "V"
11366 msgstr "V"
11368 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11369 msgctxt "accelerator Cut"
11370 msgid "X"
11371 msgstr "X"
11373 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11374 msgctxt "accelerator Undo"
11375 msgid "Z"
11376 msgstr "Z"
11378 #: notepad.rc:69
11379 msgid "Page &p"
11380 msgstr "&p ページ"
11382 #: notepad.rc:71
11383 msgid "Notepad"
11384 msgstr "メモ帳"
11386 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11387 msgid "ERROR"
11388 msgstr "エラー"
11390 #: notepad.rc:74
11391 msgid "Untitled"
11392 msgstr "(無題)"
11394 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11395 msgid "Text files (*.txt)"
11396 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11398 #: notepad.rc:80
11399 msgid ""
11400 "File '%s' does not exist.\n"
11401 "\n"
11402 "Do you want to create a new file?"
11403 msgstr ""
11404 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11405 "\n"
11406 "新しいファイルを作成しますか?"
11408 #: notepad.rc:82
11409 msgid ""
11410 "File '%s' has been modified.\n"
11411 "\n"
11412 "Would you like to save the changes?"
11413 msgstr ""
11414 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11415 "\n"
11416 "変更を保存しますか?"
11418 #: notepad.rc:83
11419 msgid "'%s' could not be found."
11420 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11422 #: notepad.rc:85
11423 msgid "Unicode (UTF-16)"
11424 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11426 #: notepad.rc:86
11427 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11428 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11430 #: notepad.rc:87
11431 msgid "Unicode (UTF-8)"
11432 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11434 #: notepad.rc:94
11435 msgid ""
11436 "%1\n"
11437 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11438 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11439 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11440 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11441 "Continue?"
11442 msgstr ""
11443 "%1\n"
11444 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11445 "ます。\n"
11446 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11447 "ら\n"
11448 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11449 "続行しますか?"
11451 #: oleview.rc:32
11452 msgid "&Bind to file..."
11453 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11455 #: oleview.rc:33
11456 msgid "&View TypeLib..."
11457 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11459 #: oleview.rc:35
11460 msgid "&System Configuration"
11461 msgstr "システム設定(&S)"
11463 #: oleview.rc:36
11464 msgid "&Run the Registry Editor"
11465 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11467 #: oleview.rc:42
11468 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11469 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11471 #: oleview.rc:44
11472 msgid "&In-process server"
11473 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11475 #: oleview.rc:45
11476 msgid "In-process &handler"
11477 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11479 #: oleview.rc:46
11480 msgid "&Local server"
11481 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11483 #: oleview.rc:47
11484 msgid "&Remote server"
11485 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11487 #: oleview.rc:50
11488 msgid "View &Type information"
11489 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11491 #: oleview.rc:52
11492 msgid "Create &Instance"
11493 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11495 #: oleview.rc:53
11496 msgid "Create Instance &On..."
11497 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11499 #: oleview.rc:54
11500 msgid "&Release Instance"
11501 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11503 #: oleview.rc:56
11504 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11505 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11507 #: oleview.rc:57
11508 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11509 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11511 #: oleview.rc:63
11512 msgid "&Expert mode"
11513 msgstr "上級モード(&E)"
11515 #: oleview.rc:65
11516 msgid "&Hidden component categories"
11517 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11519 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11520 msgid "&Toolbar"
11521 msgstr "ツール バー(&T)"
11523 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11524 msgid "&Status Bar"
11525 msgstr "ステータス バー(&S)"
11527 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11528 msgid "&Refresh\tF5"
11529 msgstr "更新(&R)\tF5"
11531 #: oleview.rc:74
11532 msgid "&About OleView"
11533 msgstr "バージョン情報(&A)"
11535 #: oleview.rc:82
11536 msgid "&Save as..."
11537 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11539 #: oleview.rc:87
11540 msgid "&Group by type kind"
11541 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11543 #: oleview.rc:156
11544 msgid "Connect to another machine"
11545 msgstr "他のマシンに接続"
11547 #: oleview.rc:159
11548 msgid "&Machine name:"
11549 msgstr "マシン名(&M):"
11551 #: oleview.rc:167
11552 msgid "System Configuration"
11553 msgstr "システム設定"
11555 #: oleview.rc:170
11556 msgid "System Settings"
11557 msgstr "システム設定"
11559 #: oleview.rc:171
11560 msgid "&Enable Distributed COM"
11561 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11563 #: oleview.rc:172
11564 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11565 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11567 #: oleview.rc:173
11568 msgid ""
11569 "These settings change only registry values.\n"
11570 "They have no effect on Wine performance."
11571 msgstr ""
11572 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11573 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11575 #: oleview.rc:180
11576 msgid "Default Interface Viewer"
11577 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11579 #: oleview.rc:183
11580 msgid "Interface"
11581 msgstr "インターフェイス"
11583 #: oleview.rc:185
11584 msgid "IID:"
11585 msgstr "IID:"
11587 #: oleview.rc:188
11588 msgid "&View Type Info"
11589 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11591 #: oleview.rc:193
11592 msgid "IPersist Interface Viewer"
11593 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11595 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11596 msgid "Class Name:"
11597 msgstr "クラス名:"
11599 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11600 msgid "CLSID:"
11601 msgstr "CLSID:"
11603 #: oleview.rc:205
11604 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11605 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11607 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11608 msgid "OleView"
11609 msgstr "OleView"
11611 #: oleview.rc:100
11612 msgid "ITypeLib viewer"
11613 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11615 #: oleview.rc:99
11616 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11617 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11619 #: oleview.rc:102
11620 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11621 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11623 #: oleview.rc:105
11624 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11625 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11627 #: oleview.rc:106
11628 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11629 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11631 #: oleview.rc:107
11632 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11633 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11635 #: oleview.rc:108
11636 msgid "Run the Wine registry editor"
11637 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11639 #: oleview.rc:109
11640 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11641 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11643 #: oleview.rc:110
11644 msgid "Create an instance of the selected object"
11645 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11647 #: oleview.rc:111
11648 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11649 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11651 #: oleview.rc:112
11652 msgid "Release the currently selected object instance"
11653 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11655 #: oleview.rc:113
11656 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11657 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11659 #: oleview.rc:114
11660 msgid "Display the viewer for the selected item"
11661 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11663 #: oleview.rc:119
11664 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11665 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11667 #: oleview.rc:120
11668 msgid ""
11669 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11670 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11672 #: oleview.rc:121
11673 msgid "Show or hide the toolbar"
11674 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11676 #: oleview.rc:122
11677 msgid "Show or hide the status bar"
11678 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11680 #: oleview.rc:123
11681 msgid "Refresh all lists"
11682 msgstr "すべてのリストを更新します"
11684 #: oleview.rc:124
11685 msgid "Display program information, version number and copyright"
11686 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11688 #: oleview.rc:115
11689 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11690 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11692 #: oleview.rc:116
11693 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11694 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11696 #: oleview.rc:117
11697 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11698 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11700 #: oleview.rc:118
11701 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11702 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11704 #: oleview.rc:130
11705 msgid "ObjectClasses"
11706 msgstr "オブジェクト クラス"
11708 #: oleview.rc:131
11709 msgid "Grouped by Component Category"
11710 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11712 #: oleview.rc:132
11713 msgid "OLE 1.0 Objects"
11714 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11716 #: oleview.rc:133
11717 msgid "COM Library Objects"
11718 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11720 #: oleview.rc:134
11721 msgid "All Objects"
11722 msgstr "すべてのオブジェクト"
11724 #: oleview.rc:135
11725 msgid "Application IDs"
11726 msgstr "アプリケーション ID"
11728 #: oleview.rc:136
11729 msgid "Type Libraries"
11730 msgstr "タイプ ライブラリ"
11732 #: oleview.rc:137
11733 msgid "ver."
11734 msgstr "バージョン"
11736 #: oleview.rc:138
11737 msgid "Interfaces"
11738 msgstr "インターフェイス"
11740 #: oleview.rc:140
11741 msgid "Registry"
11742 msgstr "レジストリ"
11744 #: oleview.rc:141
11745 msgid "Implementation"
11746 msgstr "実装"
11748 #: oleview.rc:142
11749 msgid "Activation"
11750 msgstr "発動"
11752 #: oleview.rc:144
11753 msgid "CoGetClassObject failed."
11754 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11756 #: oleview.rc:145
11757 msgid "Unknown error"
11758 msgstr "不明なエラー"
11760 #: oleview.rc:148
11761 msgid "bytes"
11762 msgstr "バイト"
11764 #: oleview.rc:150
11765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11766 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11768 #: oleview.rc:151
11769 msgid "Inherited Interfaces"
11770 msgstr "継承されたインターフェイス"
11772 #: oleview.rc:126
11773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11774 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11776 #: oleview.rc:127
11777 msgid "Close window"
11778 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11780 #: oleview.rc:128
11781 msgid "Group typeinfos by kind"
11782 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11784 #: progman.rc:33
11785 msgid "&New..."
11786 msgstr "新規作成(&N)..."
11788 #: progman.rc:34
11789 msgid "O&pen\tEnter"
11790 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11792 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11793 msgid "&Move...\tF7"
11794 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11796 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11797 msgid "&Copy...\tF8"
11798 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11800 #: progman.rc:38
11801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11802 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11804 #: progman.rc:40
11805 msgid "&Execute..."
11806 msgstr "実行(&E)..."
11808 #: progman.rc:42
11809 msgid "E&xit Windows"
11810 msgstr "Windows の終了(&X)"
11812 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11813 msgid "&Options"
11814 msgstr "オプション(&O)"
11816 #: progman.rc:45
11817 msgid "&Arrange automatically"
11818 msgstr "自動整列(&A)"
11820 #: progman.rc:46
11821 msgid "&Minimize on run"
11822 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11824 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11825 msgid "&Save settings on exit"
11826 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11828 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11829 msgid "&Windows"
11830 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11832 #: progman.rc:50
11833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11834 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11836 #: progman.rc:51
11837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11838 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11840 #: progman.rc:52
11841 msgid "&Arrange Icons"
11842 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11844 #: progman.rc:57
11845 msgid "&About Program Manager"
11846 msgstr "バージョン情報(&A)"
11848 #: progman.rc:103
11849 msgid "Program &group"
11850 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11852 #: progman.rc:105
11853 msgid "&Program"
11854 msgstr "プログラム(&P)"
11856 #: progman.rc:116
11857 msgid "Move Program"
11858 msgstr "プログラムの移動"
11860 #: progman.rc:118
11861 msgid "Move program:"
11862 msgstr "移動するプログラム:"
11864 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11865 msgid "From group:"
11866 msgstr "移動元:"
11868 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11869 msgid "&To group:"
11870 msgstr "移動先(&T):"
11872 #: progman.rc:134
11873 msgid "Copy Program"
11874 msgstr "プログラムのコピー"
11876 #: progman.rc:136
11877 msgid "Copy program:"
11878 msgstr "コピーするプログラム:"
11880 #: progman.rc:152
11881 msgid "Program Group Attributes"
11882 msgstr "プログラム グループ属性"
11884 #: progman.rc:156
11885 msgid "&Group file:"
11886 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11888 #: progman.rc:168
11889 msgid "Program Attributes"
11890 msgstr "プログラム属性"
11892 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11893 msgid "&Command line:"
11894 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11896 #: progman.rc:174
11897 msgid "&Working directory:"
11898 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11900 #: progman.rc:176
11901 msgid "&Key combination:"
11902 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11904 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11905 msgid "&Minimize at launch"
11906 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11908 #: progman.rc:183
11909 msgid "Change &icon..."
11910 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11912 #: progman.rc:192
11913 msgid "Change Icon"
11914 msgstr "アイコンの変更"
11916 #: progman.rc:194
11917 msgid "&Filename:"
11918 msgstr "ファイル名(&F):"
11920 #: progman.rc:196
11921 msgid "Current &icon:"
11922 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11924 #: progman.rc:210
11925 msgid "Execute Program"
11926 msgstr "実行プログラム"
11928 #: progman.rc:63
11929 msgid "Program Manager"
11930 msgstr "プログラム マネージャ"
11932 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11933 msgid "WARNING"
11934 msgstr "警告"
11936 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11937 msgid "Information"
11938 msgstr "情報"
11940 #: progman.rc:68
11941 msgid "Delete group `%s'?"
11942 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11944 #: progman.rc:69
11945 msgid "Delete program `%s'?"
11946 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11948 #: progman.rc:70
11949 msgid "Not implemented"
11950 msgstr "未実装"
11952 #: progman.rc:71
11953 msgid "Error reading `%s'."
11954 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11956 #: progman.rc:72
11957 msgid "Error writing `%s'."
11958 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11960 #: progman.rc:75
11961 msgid ""
11962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11963 "Should it be tried further on?"
11964 msgstr ""
11965 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11966 "続行しますか?"
11968 #: progman.rc:77
11969 msgid "Help not available."
11970 msgstr "ヘルプは使えません。"
11972 #: progman.rc:78
11973 msgid "Unknown feature in %s"
11974 msgstr "%s に不明な機能"
11976 #: progman.rc:79
11977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11978 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11980 #: progman.rc:80
11981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11982 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11984 #: progman.rc:84
11985 msgid "Libraries (*.dll)"
11986 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11988 #: progman.rc:85
11989 msgid "Icon files"
11990 msgstr "アイコン ファイル"
11992 #: progman.rc:86
11993 msgid "Icons (*.ico)"
11994 msgstr "アイコン (*.ico)"
11996 #: reg.rc:35
11997 msgid ""
11998 "Usage:\n"
11999 "  REG [operation] [parameters]\n"
12000 "\n"
12001 "Supported operations:\n"
12002 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12003 "\n"
12004 "For help on a specific operation, type:\n"
12005 "  REG [operation] /?\n"
12006 "\n"
12007 msgstr ""
12008 "使い方:\n"
12009 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12010 "\n"
12011 "対応している操作:\n"
12012 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12013 "\n"
12014 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12015 "  REG [操作] /?\n"
12016 "\n"
12018 #: reg.rc:36
12019 msgid ""
12020 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12021 "f]\n"
12022 msgstr ""
12023 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12025 #: reg.rc:37
12026 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12027 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12029 #: reg.rc:38
12030 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12031 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12033 #: reg.rc:39
12034 msgid "The operation completed successfully\n"
12035 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12037 #: reg.rc:40
12038 msgid "reg: Invalid key name\n"
12039 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12041 #: reg.rc:41
12042 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12043 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12045 #: reg.rc:42
12046 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12047 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12049 #: reg.rc:43
12050 msgid ""
12051 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12052 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12054 #: reg.rc:44
12055 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12056 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12058 #: reg.rc:45
12059 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12060 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12062 #: reg.rc:46
12063 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12064 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12066 #: reg.rc:47
12067 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12068 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12070 #: reg.rc:48
12071 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12072 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12074 #: reg.rc:52
12075 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12076 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12078 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12079 msgid "(Default)"
12080 msgstr "(既定)"
12082 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12083 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12084 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12086 #: reg.rc:55
12087 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12088 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12090 #: reg.rc:56
12091 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12092 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12094 #: reg.rc:57
12095 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12096 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12098 #: reg.rc:58
12099 msgid ""
12100 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12101 "occurred.\n"
12102 msgstr ""
12103 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12104 "エラーが発生しました。\n"
12106 #: reg.rc:59
12107 msgid ""
12108 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12109 "occurred.\n"
12110 msgstr ""
12111 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12112 "た。\n"
12114 #: reg.rc:60
12115 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12116 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12118 #: reg.rc:61
12119 msgid "reg: Invalid syntax. "
12120 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12122 #: reg.rc:62
12123 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12124 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12126 #: reg.rc:63
12127 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12128 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12130 #: reg.rc:64
12131 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12132 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12134 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12135 msgid "(value not set)"
12136 msgstr "(値の設定なし)"
12138 #: reg.rc:66
12139 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12140 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12142 #: reg.rc:67
12143 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12144 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12146 #: reg.rc:68
12147 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12148 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12150 #: reg.rc:69
12151 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12152 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12154 #: reg.rc:70
12155 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12156 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12158 #: reg.rc:71
12159 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12160 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12162 #: reg.rc:72
12163 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12164 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12166 #: regedit.rc:34
12167 msgid "&Registry"
12168 msgstr "レジストリ(&R)"
12170 #: regedit.rc:36
12171 msgid "&Import Registry File..."
12172 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12174 #: regedit.rc:37
12175 msgid "&Export Registry File..."
12176 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12178 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12179 msgid "&Key"
12180 msgstr "キー(&K)"
12182 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12183 msgid "&String Value"
12184 msgstr "文字列値(&S)"
12186 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12187 msgid "&Binary Value"
12188 msgstr "バイナリ値(&B)"
12190 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12191 msgid "&DWORD Value"
12192 msgstr "DWORD値(&D)"
12194 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12195 msgid "&Multi-String Value"
12196 msgstr "複数文字列値(&M)"
12198 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12199 msgid "&Expandable String Value"
12200 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12202 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12203 msgid "&Rename\tF2"
12204 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12206 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12207 msgid "&Copy Key Name"
12208 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12210 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12212 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12214 #: regedit.rc:62
12215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12216 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12218 #: regedit.rc:66
12219 msgid "Status &Bar"
12220 msgstr "ステータス バー(&B)"
12222 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12223 msgid "Sp&lit"
12224 msgstr "分割(&L)"
12226 #: regedit.rc:75
12227 msgid "&Remove Favorite..."
12228 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12230 #: regedit.rc:80
12231 msgid "&About Registry Editor"
12232 msgstr "バージョン情報(&A)"
12234 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12235 msgid "Expand"
12236 msgstr "展開する"
12238 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12239 msgid "Modify &Binary Data..."
12240 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12242 #: regedit.rc:267
12243 msgid "Export registry"
12244 msgstr "レジストリのエクスポート"
12246 #: regedit.rc:269
12247 msgid "S&elected branch:"
12248 msgstr "選択された部分(&E):"
12250 #: regedit.rc:278
12251 msgid "Find:"
12252 msgstr "検索:"
12254 #: regedit.rc:280
12255 msgid "Find in:"
12256 msgstr "検索対象:"
12258 #: regedit.rc:281
12259 msgid "Keys"
12260 msgstr "キー"
12262 #: regedit.rc:282
12263 msgid "Value names"
12264 msgstr "値の名前"
12266 #: regedit.rc:283
12267 msgid "Value content"
12268 msgstr "値の中身"
12270 #: regedit.rc:284
12271 msgid "Whole string only"
12272 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12274 #: regedit.rc:291
12275 msgid "Add Favorite"
12276 msgstr "お気に入りに追加"
12278 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12279 msgid "Name:"
12280 msgstr "名前:"
12282 #: regedit.rc:302
12283 msgid "Remove Favorite"
12284 msgstr "お気に入りの削除"
12286 #: regedit.rc:313
12287 msgid "Edit String"
12288 msgstr "文字列の編集"
12290 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12291 msgid "Value name:"
12292 msgstr "値の名前:"
12294 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12295 msgid "Value data:"
12296 msgstr "データ:"
12298 #: regedit.rc:326
12299 msgid "Edit DWORD"
12300 msgstr "DWORD の編集"
12302 #: regedit.rc:333
12303 msgid "Base"
12304 msgstr "基数"
12306 #: regedit.rc:334
12307 msgid "Hexadecimal"
12308 msgstr "16進数"
12310 #: regedit.rc:335
12311 msgid "Decimal"
12312 msgstr "10進数"
12314 #: regedit.rc:342
12315 msgid "Edit Binary"
12316 msgstr "バイナリ値の編集"
12318 #: regedit.rc:355
12319 msgid "Edit Multi-String"
12320 msgstr "複数文字列の編集"
12322 #: regedit.rc:159
12323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12324 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12326 #: regedit.rc:160
12327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12328 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12330 #: regedit.rc:161
12331 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12332 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12334 #: regedit.rc:162
12335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12336 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12338 #: regedit.rc:163
12339 msgid ""
12340 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12341 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12343 #: regedit.rc:164
12344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12345 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12347 #: regedit.rc:149
12348 msgid "Data"
12349 msgstr "データ"
12351 #: regedit.rc:154
12352 msgid "Registry Editor"
12353 msgstr "レジストリ エディタ"
12355 #: regedit.rc:221
12356 msgid "Import Registry File"
12357 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12359 #: regedit.rc:222
12360 msgid "Export Registry File"
12361 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12363 #: regedit.rc:223
12364 msgid "Registry files (*.reg)"
12365 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12367 #: regedit.rc:224
12368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12369 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12371 #: regedit.rc:241
12372 msgid "(cannot display value)"
12373 msgstr "(値を表示できません)"
12375 #: regedit.rc:242
12376 msgid "(unknown %d)"
12377 msgstr "(不明 %d)"
12379 #: regedit.rc:247
12380 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12381 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12383 #: regedit.rc:248
12384 msgid "Unable to create a new registry key."
12385 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12387 #: regedit.rc:249
12388 msgid "Unable to create a new registry value."
12389 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12391 #: regedit.rc:250
12392 msgid ""
12393 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12394 "The specified key name already exists."
12395 msgstr ""
12396 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12397 "指定したキー名はすでに存在します。"
12399 #: regedit.rc:251
12400 msgid ""
12401 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12402 "The specified value name already exists."
12403 msgstr ""
12404 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12405 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12407 #: regedit.rc:252
12408 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12409 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12411 #: regedit.rc:253
12412 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12413 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12415 #: regedit.rc:254
12416 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12417 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12419 #: regedit.rc:255
12420 msgid ""
12421 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12422 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12424 #: regedit.rc:256
12425 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12426 msgstr ""
12427 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12428 "ファイルではありません。"
12430 #: regedit.rc:408
12431 msgid ""
12432 "Usage:\n"
12433 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12434 "\n"
12435 "Options:\n"
12436 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12437 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12438 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12439 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12440 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12441 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12442 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12443 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12444 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12445 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12446 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12447 "  /?             Display this information and exit.\n"
12448 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12449 "to\n"
12450 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12451 "the\n"
12452 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12453 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12454 "\n"
12455 "Usage examples:\n"
12456 "  regedit \"import.reg\"\n"
12457 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12458 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12459 msgstr ""
12460 "使い方:\n"
12461 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12462 "\n"
12463 "オプション:\n"
12464 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12465 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12466 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12467 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12468 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12469 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12470 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12471 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12472 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12473 "す。\n"
12474 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12475 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12476 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12477 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12478 "と\n"
12479 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12480 "ス\n"
12481 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12482 "\n"
12483 "使い方の例:\n"
12484 "  regedit \"import.reg\"\n"
12485 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12486 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12488 #: regedit.rc:409
12489 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12490 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12492 #: regedit.rc:410
12493 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12494 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12496 #: regedit.rc:411
12497 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12498 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12500 #: regedit.rc:412
12501 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12502 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12504 #: regedit.rc:413
12505 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12506 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12508 #: regedit.rc:414
12509 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12510 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12512 #: regedit.rc:415
12513 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12514 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12516 #: regedit.rc:416
12517 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12518 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12520 #: regedit.rc:417
12521 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12522 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12524 #: regedit.rc:418
12525 msgid ""
12526 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12527 "encountered at '%1'.\n"
12528 msgstr ""
12529 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12530 "'%1' にあります。\n"
12532 #: regedit.rc:419
12533 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12534 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12536 #: regedit.rc:420
12537 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12538 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12540 #: regedit.rc:421
12541 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12542 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12544 #: regedit.rc:422
12545 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12546 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12548 #: regedit.rc:423
12549 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12550 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12552 #: regedit.rc:424
12553 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12554 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12556 #: regedit.rc:425
12557 msgid ""
12558 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12559 msgstr ""
12560 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12561 "す。\n"
12563 #: regedit.rc:426
12564 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12565 msgstr ""
12566 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12568 #: regedit.rc:427
12569 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12570 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12572 #: regedit.rc:428
12573 msgid ""
12574 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12575 msgstr ""
12576 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12578 #: regedit.rc:429
12579 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12580 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12582 #: regedit.rc:431
12583 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12584 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12586 #: regedit.rc:187
12587 msgid "Quits the Registry Editor"
12588 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12590 #: regedit.rc:188
12591 msgid "Adds keys to the favorites list"
12592 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12594 #: regedit.rc:189
12595 msgid "Removes keys from the favorites list"
12596 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12598 #: regedit.rc:190
12599 msgid "Shows or hides the status bar"
12600 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12602 #: regedit.rc:191
12603 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12604 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12606 #: regedit.rc:192
12607 msgid "Refreshes the window"
12608 msgstr "ウィンドウを更新します"
12610 #: regedit.rc:193
12611 msgid "Deletes the selection"
12612 msgstr "選択した項目を削除します"
12614 #: regedit.rc:194
12615 msgid "Renames the selection"
12616 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12618 #: regedit.rc:195
12619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12620 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12622 #: regedit.rc:196
12623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12624 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12626 #: regedit.rc:197
12627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12628 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12630 #: regedit.rc:169
12631 msgid "Modifies the value's data"
12632 msgstr "値のデータを変更します"
12634 #: regedit.rc:171
12635 msgid "Adds a new key"
12636 msgstr "新しいキーを追加します"
12638 #: regedit.rc:172
12639 msgid "Adds a new string value"
12640 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12642 #: regedit.rc:173
12643 msgid "Adds a new binary value"
12644 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12646 #: regedit.rc:174
12647 msgid "Adds a new 32-bit value"
12648 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12650 #: regedit.rc:177
12651 msgid "Imports a text file into the registry"
12652 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12654 #: regedit.rc:179
12655 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12656 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12658 #: regedit.rc:180
12659 msgid "Prints all or part of the registry"
12660 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12662 #: regedit.rc:181
12663 msgid "Opens Registry Editor Help"
12664 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12666 #: regedit.rc:182
12667 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12668 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12670 #: regedit.rc:206
12671 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12672 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12674 #: regedit.rc:207
12675 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12676 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12678 #: regedit.rc:208
12679 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12680 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12682 #: regedit.rc:209
12683 msgid "Confirm Value Delete"
12684 msgstr "値の削除確認"
12686 #: regedit.rc:216
12687 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12688 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12690 #: regedit.rc:211
12691 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12692 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12694 #: regedit.rc:214
12695 msgid "New Key #%d"
12696 msgstr "新しいキー #%d"
12698 #: regedit.rc:215
12699 msgid "New Value #%d"
12700 msgstr "新しい値 #%d"
12702 #: regedit.rc:205
12703 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12704 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12706 #: regedit.rc:170
12707 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12708 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12710 #: regedit.rc:175
12711 msgid "Adds a new multi-string value"
12712 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12714 #: regedit.rc:198
12715 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12716 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12718 #: regedit.rc:176
12719 msgid "Adds a new expandable string value"
12720 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12722 #: regedit.rc:212
12723 msgid "Confirm Key Delete"
12724 msgstr "値の削除確認"
12726 #: regedit.rc:213
12727 msgid ""
12728 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12729 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12731 #: regedit.rc:199
12732 msgid "Expands or collapses the selected node"
12733 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12735 #: regedit.rc:231
12736 msgid "Collapse"
12737 msgstr "閉じる"
12739 #: regsvr32.rc:32
12740 msgid ""
12741 "Wine DLL Registration Utility\n"
12742 "\n"
12743 "Provides DLL registration services.\n"
12744 "\n"
12745 msgstr ""
12746 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12747 "\n"
12748 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12749 "\n"
12751 #: regsvr32.rc:40
12752 msgid ""
12753 "Usage:\n"
12754 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12755 "\n"
12756 "Options:\n"
12757 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12758 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12759 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12760 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12761 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12762 "\n"
12763 msgstr ""
12764 "使い方:\n"
12765 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12766 "\n"
12767 "オプション:\n"
12768 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12769 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12770 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12771 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12772 "\tされます。\n"
12773 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12774 "\n"
12776 #: regsvr32.rc:41
12777 msgid ""
12778 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12779 "\n"
12780 msgstr ""
12781 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12782 "\n"
12784 #: regsvr32.rc:42
12785 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12786 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12788 #: regsvr32.rc:43
12789 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12790 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12792 #: regsvr32.rc:44
12793 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12794 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12796 #: regsvr32.rc:45
12797 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12798 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12800 #: regsvr32.rc:46
12801 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12802 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12804 #: regsvr32.rc:47
12805 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12806 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12808 #: regsvr32.rc:48
12809 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12810 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12812 #: regsvr32.rc:49
12813 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12814 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12816 #: regsvr32.rc:50
12817 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12818 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12820 #: regsvr32.rc:51
12821 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12822 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12824 #: start.rc:58
12825 msgid ""
12826 "Application could not be started, or no application associated with the "
12827 "specified file.\n"
12828 "ShellExecuteEx failed"
12829 msgstr ""
12830 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12831 "ンが関連付けられていません。\n"
12832 "ShellExecuteEx が失敗"
12834 #: start.rc:60
12835 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12836 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12838 #: taskkill.rc:30
12839 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12840 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12842 #: taskkill.rc:31
12843 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12844 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12846 #: taskkill.rc:32
12847 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12848 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12850 #: taskkill.rc:33
12851 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12852 msgstr ""
12853 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12855 #: taskkill.rc:34
12856 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12857 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12859 #: taskkill.rc:35
12860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12861 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12863 #: taskkill.rc:36
12864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12865 msgstr ""
12866 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12867 "た。\n"
12869 #: taskkill.rc:37
12870 msgid ""
12871 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12872 msgstr ""
12873 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12874 "ました。\n"
12876 #: taskkill.rc:38
12877 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12878 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12880 #: taskkill.rc:39
12881 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12882 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12884 #: taskkill.rc:40
12885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12886 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12888 #: taskkill.rc:41
12889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12890 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12892 #: taskkill.rc:42
12893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12894 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12896 #: taskkill.rc:43
12897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12898 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12900 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12901 msgid "&New Task (Run...)"
12902 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12904 #: taskmgr.rc:39
12905 msgid "E&xit Task Manager"
12906 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12908 #: taskmgr.rc:45
12909 msgid "&Minimize On Use"
12910 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12912 #: taskmgr.rc:47
12913 msgid "&Hide When Minimized"
12914 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12916 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12917 msgid "&Show 16-bit tasks"
12918 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12920 #: taskmgr.rc:54
12921 msgid "&Refresh Now"
12922 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12924 #: taskmgr.rc:55
12925 msgid "&Update Speed"
12926 msgstr "更新の頻度(&U)"
12928 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12929 msgid "&High"
12930 msgstr "高(&H)"
12932 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12933 msgid "&Normal"
12934 msgstr "通常(&N)"
12936 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12937 msgid "&Low"
12938 msgstr "低(&L)"
12940 #: taskmgr.rc:61
12941 msgid "&Paused"
12942 msgstr "一時停止(&P)"
12944 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12945 msgid "&Select Columns..."
12946 msgstr "列の選択(&S)..."
12948 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12949 msgid "&CPU History"
12950 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12952 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12953 msgid "&One Graph, All CPUs"
12954 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12956 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12957 msgid "One Graph &Per CPU"
12958 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12960 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12961 msgid "&Show Kernel Times"
12962 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12964 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12965 msgid "Tile &Horizontally"
12966 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12968 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12969 msgid "Tile &Vertically"
12970 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12972 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12973 msgid "&Minimize"
12974 msgstr "最小化(&M)"
12976 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12977 msgid "&Cascade"
12978 msgstr "重ねて表示(&C)"
12980 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12981 msgid "&Bring To Front"
12982 msgstr "手前に表示(&B)"
12984 #: taskmgr.rc:90
12985 msgid "&About Task Manager"
12986 msgstr "バージョン情報(&A)"
12988 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12989 msgid "&Switch To"
12990 msgstr "切り替え(&S)"
12992 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12993 msgid "&End Task"
12994 msgstr "タスクの終了(&E)"
12996 #: taskmgr.rc:130
12997 msgid "&Go To Process"
12998 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13000 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13001 msgid "&End Process"
13002 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13004 #: taskmgr.rc:150
13005 msgid "End Process &Tree"
13006 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13008 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13009 msgid "&Debug"
13010 msgstr "デバッグ(&D)"
13012 #: taskmgr.rc:154
13013 msgid "Set &Priority"
13014 msgstr "優先度の設定(&P)"
13016 #: taskmgr.rc:156
13017 msgid "&Realtime"
13018 msgstr "リアルタイム(&R)"
13020 #: taskmgr.rc:160
13021 msgid "&Above Normal"
13022 msgstr "通常以上(&A)"
13024 #: taskmgr.rc:164
13025 msgid "&Below Normal"
13026 msgstr "通常以下(&B)"
13028 #: taskmgr.rc:169
13029 msgid "Set &Affinity..."
13030 msgstr "関係の設定(&A)..."
13032 #: taskmgr.rc:170
13033 msgid "Edit Debug &Channels..."
13034 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13036 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13037 msgid "Task Manager"
13038 msgstr "タスク マネージャ"
13040 #: taskmgr.rc:351
13041 msgid "&New Task..."
13042 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13044 #: taskmgr.rc:364
13045 msgid "&Show processes from all users"
13046 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13048 #: taskmgr.rc:372
13049 msgid "CPU usage"
13050 msgstr "CPU 使用率"
13052 #: taskmgr.rc:373
13053 msgid "Mem usage"
13054 msgstr "メモリ使用量"
13056 #: taskmgr.rc:374
13057 msgid "Totals"
13058 msgstr "合計"
13060 #: taskmgr.rc:375
13061 msgid "Commit charge (K)"
13062 msgstr "コミット チャージ (K)"
13064 #: taskmgr.rc:376
13065 msgid "Physical memory (K)"
13066 msgstr "物理メモリ (K)"
13068 #: taskmgr.rc:377
13069 msgid "Kernel memory (K)"
13070 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13072 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13073 msgid "Handles"
13074 msgstr "ハンドル"
13076 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13077 msgid "Threads"
13078 msgstr "スレッド"
13080 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13081 msgid "Processes"
13082 msgstr "プロセス"
13084 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13085 msgid "Total"
13086 msgstr "合計"
13088 #: taskmgr.rc:388
13089 msgid "Limit"
13090 msgstr "リミット"
13092 #: taskmgr.rc:389
13093 msgid "Peak"
13094 msgstr "ピーク"
13096 #: taskmgr.rc:398
13097 msgid "System Cache"
13098 msgstr "システム キャッシュ"
13100 #: taskmgr.rc:406
13101 msgid "Paged"
13102 msgstr "ページ"
13104 #: taskmgr.rc:407
13105 msgid "Nonpaged"
13106 msgstr "非ページ"
13108 #: taskmgr.rc:414
13109 msgid "CPU usage history"
13110 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13112 #: taskmgr.rc:415
13113 msgid "Memory usage history"
13114 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13116 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13117 msgid "Debug Channels"
13118 msgstr "デバッグ チャンネル"
13120 #: taskmgr.rc:439
13121 msgid "Processor Affinity"
13122 msgstr "プロセッサの関係"
13124 #: taskmgr.rc:444
13125 msgid ""
13126 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13127 "allowed to execute on."
13128 msgstr ""
13129 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13131 #: taskmgr.rc:446
13132 msgid "CPU 0"
13133 msgstr "CPU 0"
13135 #: taskmgr.rc:448
13136 msgid "CPU 1"
13137 msgstr "CPU 1"
13139 #: taskmgr.rc:450
13140 msgid "CPU 2"
13141 msgstr "CPU 2"
13143 #: taskmgr.rc:452
13144 msgid "CPU 3"
13145 msgstr "CPU 3"
13147 #: taskmgr.rc:454
13148 msgid "CPU 4"
13149 msgstr "CPU 4"
13151 #: taskmgr.rc:456
13152 msgid "CPU 5"
13153 msgstr "CPU 5"
13155 #: taskmgr.rc:458
13156 msgid "CPU 6"
13157 msgstr "CPU 6"
13159 #: taskmgr.rc:460
13160 msgid "CPU 7"
13161 msgstr "CPU 7"
13163 #: taskmgr.rc:462
13164 msgid "CPU 8"
13165 msgstr "CPU 8"
13167 #: taskmgr.rc:464
13168 msgid "CPU 9"
13169 msgstr "CPU 9"
13171 #: taskmgr.rc:466
13172 msgid "CPU 10"
13173 msgstr "CPU 10"
13175 #: taskmgr.rc:468
13176 msgid "CPU 11"
13177 msgstr "CPU 11"
13179 #: taskmgr.rc:470
13180 msgid "CPU 12"
13181 msgstr "CPU 12"
13183 #: taskmgr.rc:472
13184 msgid "CPU 13"
13185 msgstr "CPU 13"
13187 #: taskmgr.rc:474
13188 msgid "CPU 14"
13189 msgstr "CPU 14"
13191 #: taskmgr.rc:476
13192 msgid "CPU 15"
13193 msgstr "CPU 15"
13195 #: taskmgr.rc:478
13196 msgid "CPU 16"
13197 msgstr "CPU 16"
13199 #: taskmgr.rc:480
13200 msgid "CPU 17"
13201 msgstr "CPU 17"
13203 #: taskmgr.rc:482
13204 msgid "CPU 18"
13205 msgstr "CPU 18"
13207 #: taskmgr.rc:484
13208 msgid "CPU 19"
13209 msgstr "CPU 19"
13211 #: taskmgr.rc:486
13212 msgid "CPU 20"
13213 msgstr "CPU 20"
13215 #: taskmgr.rc:488
13216 msgid "CPU 21"
13217 msgstr "CPU 21"
13219 #: taskmgr.rc:490
13220 msgid "CPU 22"
13221 msgstr "CPU 22"
13223 #: taskmgr.rc:492
13224 msgid "CPU 23"
13225 msgstr "CPU 23"
13227 #: taskmgr.rc:494
13228 msgid "CPU 24"
13229 msgstr "CPU 24"
13231 #: taskmgr.rc:496
13232 msgid "CPU 25"
13233 msgstr "CPU 25"
13235 #: taskmgr.rc:498
13236 msgid "CPU 26"
13237 msgstr "CPU 26"
13239 #: taskmgr.rc:500
13240 msgid "CPU 27"
13241 msgstr "CPU 27"
13243 #: taskmgr.rc:502
13244 msgid "CPU 28"
13245 msgstr "CPU 28"
13247 #: taskmgr.rc:504
13248 msgid "CPU 29"
13249 msgstr "CPU 29"
13251 #: taskmgr.rc:506
13252 msgid "CPU 30"
13253 msgstr "CPU 30"
13255 #: taskmgr.rc:508
13256 msgid "CPU 31"
13257 msgstr "CPU 31"
13259 #: taskmgr.rc:514
13260 msgid "Select Columns"
13261 msgstr "プロセスページの列の選択"
13263 #: taskmgr.rc:519
13264 msgid ""
13265 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13266 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13268 #: taskmgr.rc:521
13269 msgid "&Image Name"
13270 msgstr "イメージ名(&I)"
13272 #: taskmgr.rc:523
13273 msgid "&PID (Process Identifier)"
13274 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13276 #: taskmgr.rc:525
13277 msgid "&CPU Usage"
13278 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13280 #: taskmgr.rc:527
13281 msgid "CPU Tim&e"
13282 msgstr "CPU 時間(&E)"
13284 #: taskmgr.rc:529
13285 msgid "&Memory Usage"
13286 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13288 #: taskmgr.rc:531
13289 msgid "Memory Usage &Delta"
13290 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13292 #: taskmgr.rc:533
13293 msgid "Pea&k Memory Usage"
13294 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13296 #: taskmgr.rc:535
13297 msgid "Page &Faults"
13298 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13300 #: taskmgr.rc:537
13301 msgid "&USER Objects"
13302 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13304 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13305 msgid "I/O Reads"
13306 msgstr "I/O 読み取り"
13308 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13309 msgid "I/O Read Bytes"
13310 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13312 #: taskmgr.rc:543
13313 msgid "&Session ID"
13314 msgstr "セッション ID(&S)"
13316 #: taskmgr.rc:545
13317 msgid "User &Name"
13318 msgstr "ユーザー名(&N)"
13320 #: taskmgr.rc:547
13321 msgid "Page F&aults Delta"
13322 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13324 #: taskmgr.rc:549
13325 msgid "&Virtual Memory Size"
13326 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13328 #: taskmgr.rc:551
13329 msgid "Pa&ged Pool"
13330 msgstr "ページ プール(&G)"
13332 #: taskmgr.rc:553
13333 msgid "N&on-paged Pool"
13334 msgstr "非ページ プール(&O)"
13336 #: taskmgr.rc:555
13337 msgid "Base P&riority"
13338 msgstr "基本優先度(&R)"
13340 #: taskmgr.rc:557
13341 msgid "&Handle Count"
13342 msgstr "ハンドル(&H)"
13344 #: taskmgr.rc:559
13345 msgid "&Thread Count"
13346 msgstr "スレッド(&T)"
13348 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13349 msgid "GDI Objects"
13350 msgstr "GDI オブジェクト"
13352 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13353 msgid "I/O Writes"
13354 msgstr "I/O 書き込み"
13356 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13357 msgid "I/O Write Bytes"
13358 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13360 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13361 msgid "I/O Other"
13362 msgstr "I/O その他"
13364 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13365 msgid "I/O Other Bytes"
13366 msgstr "I/O その他のバイト数"
13368 #: taskmgr.rc:182
13369 msgid "Create New Task"
13370 msgstr "新しいタスクの作成"
13372 #: taskmgr.rc:187
13373 msgid "Runs a new program"
13374 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13376 #: taskmgr.rc:188
13377 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13378 msgstr ""
13379 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13380 "に表示されます"
13382 #: taskmgr.rc:190
13383 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13384 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13386 #: taskmgr.rc:191
13387 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13388 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13390 #: taskmgr.rc:192
13391 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13392 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13394 #: taskmgr.rc:193
13395 msgid "Displays tasks by using large icons"
13396 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13398 #: taskmgr.rc:194
13399 msgid "Displays tasks by using small icons"
13400 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13402 #: taskmgr.rc:195
13403 msgid "Displays information about each task"
13404 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13406 #: taskmgr.rc:196
13407 msgid "Updates the display twice per second"
13408 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13410 #: taskmgr.rc:197
13411 msgid "Updates the display every two seconds"
13412 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13414 #: taskmgr.rc:198
13415 msgid "Updates the display every four seconds"
13416 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13418 #: taskmgr.rc:203
13419 msgid "Does not automatically update"
13420 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13422 #: taskmgr.rc:205
13423 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13424 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13426 #: taskmgr.rc:206
13427 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13428 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13430 #: taskmgr.rc:207
13431 msgid "Minimizes the windows"
13432 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13434 #: taskmgr.rc:208
13435 msgid "Maximizes the windows"
13436 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13438 #: taskmgr.rc:209
13439 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13440 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13442 #: taskmgr.rc:210
13443 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13444 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13446 #: taskmgr.rc:211
13447 msgid "Displays Task Manager help topics"
13448 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13450 #: taskmgr.rc:212
13451 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13452 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13454 #: taskmgr.rc:213
13455 msgid "Exits the Task Manager application"
13456 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13458 #: taskmgr.rc:215
13459 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13460 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13462 #: taskmgr.rc:216
13463 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13464 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13466 #: taskmgr.rc:217
13467 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13468 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13470 #: taskmgr.rc:219
13471 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13472 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13474 #: taskmgr.rc:220
13475 msgid "Each CPU has its own history graph"
13476 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13478 #: taskmgr.rc:222
13479 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13480 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13482 #: taskmgr.rc:227
13483 msgid "Tells the selected tasks to close"
13484 msgstr "タスクを閉じます"
13486 #: taskmgr.rc:228
13487 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13488 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13490 #: taskmgr.rc:229
13491 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13492 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13494 #: taskmgr.rc:230
13495 msgid "Removes the process from the system"
13496 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13498 #: taskmgr.rc:232
13499 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13500 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13502 #: taskmgr.rc:233
13503 msgid "Attaches the debugger to this process"
13504 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13506 #: taskmgr.rc:235
13507 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13508 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13510 #: taskmgr.rc:237
13511 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13512 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13514 #: taskmgr.rc:238
13515 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13516 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13518 #: taskmgr.rc:240
13519 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13520 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13522 #: taskmgr.rc:242
13523 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13524 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13526 #: taskmgr.rc:244
13527 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13528 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13530 #: taskmgr.rc:245
13531 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13532 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13534 #: taskmgr.rc:247
13535 msgid "Controls Debug Channels"
13536 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13538 #: taskmgr.rc:264
13539 msgid "Performance"
13540 msgstr "パフォーマンス"
13542 #: taskmgr.rc:265
13543 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13544 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13546 #: taskmgr.rc:266
13547 msgid "Processes: %d"
13548 msgstr "プロセス数: %d"
13550 #: taskmgr.rc:267
13551 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13552 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13554 #: taskmgr.rc:272
13555 msgid "Image Name"
13556 msgstr "イメージ名"
13558 #: taskmgr.rc:273
13559 msgid "PID"
13560 msgstr "PID"
13562 #: taskmgr.rc:274
13563 msgid "CPU"
13564 msgstr "CPU"
13566 #: taskmgr.rc:275
13567 msgid "CPU Time"
13568 msgstr "CPU 時間"
13570 #: taskmgr.rc:276
13571 msgid "Mem Usage"
13572 msgstr "メモリ使用量"
13574 #: taskmgr.rc:277
13575 msgid "Mem Delta"
13576 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13578 #: taskmgr.rc:278
13579 msgid "Peak Mem Usage"
13580 msgstr "最大メモリ使用量"
13582 #: taskmgr.rc:279
13583 msgid "Page Faults"
13584 msgstr "ページ フォルト"
13586 #: taskmgr.rc:280
13587 msgid "USER Objects"
13588 msgstr "USER オブジェクト"
13590 #: taskmgr.rc:283
13591 msgid "Session ID"
13592 msgstr "セッション ID"
13594 #: taskmgr.rc:284
13595 msgid "Username"
13596 msgstr "ユーザー名"
13598 #: taskmgr.rc:285
13599 msgid "PF Delta"
13600 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13602 #: taskmgr.rc:286
13603 msgid "VM Size"
13604 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13606 #: taskmgr.rc:287
13607 msgid "Paged Pool"
13608 msgstr "ページ プール"
13610 #: taskmgr.rc:288
13611 msgid "NP Pool"
13612 msgstr "非ページ プール"
13614 #: taskmgr.rc:289
13615 msgid "Base Pri"
13616 msgstr "基本優先度"
13618 #: taskmgr.rc:301
13619 msgid "Task Manager Warning"
13620 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13622 #: taskmgr.rc:304
13623 msgid ""
13624 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13625 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13626 "sure you want to change the priority class?"
13627 msgstr ""
13628 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13629 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13630 "優先度クラスを変更しますか?"
13632 #: taskmgr.rc:305
13633 msgid "Unable to Change Priority"
13634 msgstr "優先度を変更できません"
13636 #: taskmgr.rc:310
13637 msgid ""
13638 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13639 "results including loss of data and system instability. The\n"
13640 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13641 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13642 "terminate the process?"
13643 msgstr ""
13644 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13645 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13646 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13647 "プロセスを終了しますか?"
13649 #: taskmgr.rc:311
13650 msgid "Unable to Terminate Process"
13651 msgstr "プロセスを終了できません"
13653 #: taskmgr.rc:313
13654 msgid ""
13655 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13656 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13657 msgstr ""
13658 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13659 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13661 #: taskmgr.rc:314
13662 msgid "Unable to Debug Process"
13663 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13665 #: taskmgr.rc:315
13666 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13667 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13669 #: taskmgr.rc:316
13670 msgid "Invalid Option"
13671 msgstr "無効なオプション"
13673 #: taskmgr.rc:317
13674 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13675 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13677 #: taskmgr.rc:322
13678 msgid "System Idle Process"
13679 msgstr "システム アイドル プロセス"
13681 #: taskmgr.rc:323
13682 msgid "Not Responding"
13683 msgstr "応答なし"
13685 #: taskmgr.rc:324
13686 msgid "Running"
13687 msgstr "実行中"
13689 #: taskmgr.rc:325
13690 msgid "Task"
13691 msgstr "タスク"
13693 #: uninstaller.rc:29
13694 msgid "Wine Application Uninstaller"
13695 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13697 #: uninstaller.rc:30
13698 msgid ""
13699 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13700 "executable.\n"
13701 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13702 msgstr ""
13703 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13704 "かもしれません。\n"
13705 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13707 #: uninstaller.rc:31
13708 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13709 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13711 #: uninstaller.rc:32
13712 msgid ""
13713 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13714 msgstr ""
13715 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13717 #: uninstaller.rc:33
13718 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13719 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13721 #: uninstaller.rc:35
13722 msgid ""
13723 "Wine Application Uninstaller\n"
13724 "\n"
13725 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13726 "\n"
13727 msgstr ""
13728 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13729 "\n"
13730 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13731 "\n"
13733 #: uninstaller.rc:43
13734 msgid ""
13735 "Usage:\n"
13736 "  uninstaller [options]\n"
13737 "\n"
13738 "Options:\n"
13739 "  --help\t    Display this information.\n"
13740 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13741 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13742 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13743 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "使い方:\n"
13747 "  uninstaller [オプション群]\n"
13748 "\n"
13749 "オプション:\n"
13750 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13751 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13752 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13753 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13754 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13755 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13756 "\n"
13758 #: view.rc:36
13759 msgid "&Pan"
13760 msgstr "移動(&P)"
13762 #: view.rc:38
13763 msgid "&Scale to Window"
13764 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13766 #: view.rc:40
13767 msgid "&Left"
13768 msgstr "左(&L)"
13770 #: view.rc:41
13771 msgid "&Right"
13772 msgstr "右(&R)"
13774 #: view.rc:49
13775 msgid "Regular Metafile Viewer"
13776 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13778 #: wineboot.rc:31
13779 msgid "Waiting for Program"
13780 msgstr "待機中"
13782 #: wineboot.rc:35
13783 msgid "Terminate Process"
13784 msgstr "プロセスの終了"
13786 #: wineboot.rc:36
13787 msgid ""
13788 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13789 "responding.\n"
13790 "\n"
13791 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13792 msgstr ""
13793 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13794 "ません。\n"
13795 "\n"
13796 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13798 #: wineboot.rc:46
13799 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13800 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13802 #: winecfg.rc:141
13803 msgid ""
13804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13805 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13806 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13807 "option) any later version."
13808 msgstr ""
13809 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13810 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13811 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13812 "たは 改変 することができます。"
13814 #: winecfg.rc:143
13815 msgid "Windows registration information"
13816 msgstr "Windows 登録情報"
13818 #: winecfg.rc:144
13819 msgid "&Owner:"
13820 msgstr "所有者(&O):"
13822 #: winecfg.rc:146
13823 msgid "Organi&zation:"
13824 msgstr "組織(&Z):"
13826 #: winecfg.rc:154
13827 msgid "Application settings"
13828 msgstr "アプリケーション設定"
13830 #: winecfg.rc:155
13831 msgid ""
13832 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13833 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13834 "or per-application settings in those tabs as well."
13835 msgstr ""
13836 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13837 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13838 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13840 #: winecfg.rc:159
13841 msgid "Add appli&cation..."
13842 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13844 #: winecfg.rc:160
13845 msgid "&Remove application"
13846 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13848 #: winecfg.rc:161
13849 msgid "&Windows Version:"
13850 msgstr "&Windows バージョン:"
13852 #: winecfg.rc:169
13853 msgid "Window settings"
13854 msgstr "ウィンドウ設定"
13856 #: winecfg.rc:170
13857 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13858 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13860 #: winecfg.rc:171
13861 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13862 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13864 #: winecfg.rc:172
13865 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13866 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13868 #: winecfg.rc:173
13869 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13870 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13872 #: winecfg.rc:175
13873 msgid "Desktop &size:"
13874 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13876 #: winecfg.rc:180
13877 msgid "Screen resolution"
13878 msgstr "画面の解像度"
13880 #: winecfg.rc:184
13881 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13882 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
13884 #: winecfg.rc:191
13885 msgid "DLL overrides"
13886 msgstr "DLL オーバーライド"
13888 #: winecfg.rc:192
13889 msgid ""
13890 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13891 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13892 "application)."
13893 msgstr ""
13894 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13895 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13897 #: winecfg.rc:194
13898 msgid "&New override for library:"
13899 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13901 #: winecfg.rc:196
13902 msgid "A&dd"
13903 msgstr "追加(&D)"
13905 #: winecfg.rc:197
13906 msgid "Existing &overrides:"
13907 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13909 #: winecfg.rc:199
13910 msgid "&Edit..."
13911 msgstr "編集(&E)..."
13913 #: winecfg.rc:205
13914 msgid "Edit Override"
13915 msgstr "オーバーライドの編集"
13917 #: winecfg.rc:208
13918 msgid "Load order"
13919 msgstr "読込順序"
13921 #: winecfg.rc:209
13922 msgid "&Builtin (Wine)"
13923 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13925 #: winecfg.rc:210
13926 msgid "&Native (Windows)"
13927 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13929 #: winecfg.rc:211
13930 msgid "Buil&tin then Native"
13931 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
13933 #: winecfg.rc:212
13934 msgid "Nati&ve then Builtin"
13935 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13937 #: winecfg.rc:220
13938 msgid "Select Drive Letter"
13939 msgstr "ドライブ レターを選択"
13941 #: winecfg.rc:232
13942 msgid "Drive configuration"
13943 msgstr "ドライブの設定"
13945 #: winecfg.rc:233
13946 msgid ""
13947 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13948 "edited."
13949 msgstr ""
13950 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13952 #: winecfg.rc:236
13953 msgid "A&dd..."
13954 msgstr "追加(&D)..."
13956 #: winecfg.rc:238
13957 msgid "Aut&odetect"
13958 msgstr "自動検出(&O)"
13960 #: winecfg.rc:241
13961 msgid "&Path:"
13962 msgstr "パス(&P):"
13964 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13965 msgid "Show Advan&ced"
13966 msgstr "詳細を表示(&C)"
13968 #: winecfg.rc:249
13969 msgid "De&vice:"
13970 msgstr "デバイス(&V):"
13972 #: winecfg.rc:251
13973 msgid "Bro&wse..."
13974 msgstr "参照(&W)..."
13976 #: winecfg.rc:253
13977 msgid "&Label:"
13978 msgstr "ラベル(&L):"
13980 #: winecfg.rc:255
13981 msgid "S&erial:"
13982 msgstr "シリアル番号(&E):"
13984 #: winecfg.rc:258
13985 msgid "&Show dot files"
13986 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
13988 #: winecfg.rc:265
13989 msgid "Driver diagnostics"
13990 msgstr "ドライバ診断"
13992 #: winecfg.rc:267
13993 msgid "Defaults"
13994 msgstr "デフォルト"
13996 #: winecfg.rc:268
13997 msgid "Output device:"
13998 msgstr "出力デバイス:"
14000 #: winecfg.rc:269
14001 msgid "Voice output device:"
14002 msgstr "音声出力デバイス:"
14004 #: winecfg.rc:270
14005 msgid "Input device:"
14006 msgstr "入力デバイス:"
14008 #: winecfg.rc:271
14009 msgid "Voice input device:"
14010 msgstr "音声入力デバイス:"
14012 #: winecfg.rc:276
14013 msgid "&Test Sound"
14014 msgstr "音をテスト(&T)"
14016 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14017 msgid "Speaker configuration"
14018 msgstr "スピーカー 設定"
14020 #: winecfg.rc:280
14021 msgid "Speakers:"
14022 msgstr "スピーカー:"
14024 #: winecfg.rc:288
14025 msgid "Appearance"
14026 msgstr "外観"
14028 #: winecfg.rc:289
14029 msgid "&Theme:"
14030 msgstr "テーマ(&T):"
14032 #: winecfg.rc:291
14033 msgid "&Install theme..."
14034 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14036 #: winecfg.rc:296
14037 msgid "It&em:"
14038 msgstr "項目(&E):"
14040 #: winecfg.rc:298
14041 msgid "C&olor:"
14042 msgstr "色(&O):"
14044 #: winecfg.rc:304
14045 msgid "Folders"
14046 msgstr "フォルダ"
14048 #: winecfg.rc:307
14049 msgid "&Link to:"
14050 msgstr "リンク先(&L):"
14052 #: winecfg.rc:34
14053 msgid "Libraries"
14054 msgstr "ライブラリ"
14056 #: winecfg.rc:35
14057 msgid "Drives"
14058 msgstr "ドライブ"
14060 #: winecfg.rc:36
14061 msgid "Select the Unix target directory, please."
14062 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14064 #: winecfg.rc:37
14065 msgid "Hide Advan&ced"
14066 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14068 #: winecfg.rc:39
14069 msgid "(No Theme)"
14070 msgstr "(テーマ無し)"
14072 #: winecfg.rc:40
14073 msgid "Graphics"
14074 msgstr "画面"
14076 #: winecfg.rc:41
14077 msgid "Desktop Integration"
14078 msgstr "デスクトップ統合"
14080 #: winecfg.rc:42
14081 msgid "Audio"
14082 msgstr "オーディオ"
14084 #: winecfg.rc:43
14085 msgid "About"
14086 msgstr "Wine について"
14088 #: winecfg.rc:44
14089 msgid "Wine configuration"
14090 msgstr "Wine 設定"
14092 #: winecfg.rc:46
14093 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14094 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14096 #: winecfg.rc:47
14097 msgid "Select a theme file"
14098 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14100 #: winecfg.rc:48
14101 msgid "Folder"
14102 msgstr "シェルフォルダ"
14104 #: winecfg.rc:49
14105 msgid "Links to"
14106 msgstr "リンク先"
14108 #: winecfg.rc:45
14109 msgid "Wine configuration for %s"
14110 msgstr "Wine設定 %s用"
14112 #: winecfg.rc:84
14113 msgid "Selected driver: %s"
14114 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14116 #: winecfg.rc:85
14117 msgid "(None)"
14118 msgstr "(なし)"
14120 #: winecfg.rc:86
14121 msgid "Audio test failed!"
14122 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14124 #: winecfg.rc:88
14125 msgid "(System default)"
14126 msgstr "(システム デフォルト)"
14128 #: winecfg.rc:91
14129 msgid "5.1 Surround"
14130 msgstr "5.1 サラウンド"
14132 #: winecfg.rc:92
14133 msgid "Quadraphonic"
14134 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14136 #: winecfg.rc:93
14137 msgid "Stereo"
14138 msgstr "ステレオ"
14140 #: winecfg.rc:94
14141 msgid "Mono"
14142 msgstr "モノラル"
14144 #: winecfg.rc:54
14145 msgid ""
14146 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14147 "Are you sure you want to do this?"
14148 msgstr ""
14149 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14150 "本当に変更しますか?"
14152 #: winecfg.rc:55
14153 msgid "Warning: system library"
14154 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14156 #: winecfg.rc:56
14157 msgid "native"
14158 msgstr "ネイティブ版"
14160 #: winecfg.rc:57
14161 msgid "builtin"
14162 msgstr "内蔵版"
14164 #: winecfg.rc:58
14165 msgid "native, builtin"
14166 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14168 #: winecfg.rc:59
14169 msgid "builtin, native"
14170 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14172 #: winecfg.rc:60
14173 msgid "disabled"
14174 msgstr "無効"
14176 #: winecfg.rc:61
14177 msgid "Default Settings"
14178 msgstr "既定の設定"
14180 #: winecfg.rc:62
14181 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14182 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14184 #: winecfg.rc:63
14185 msgid "Use global settings"
14186 msgstr "全体設定を使う"
14188 #: winecfg.rc:64
14189 msgid "Select an executable file"
14190 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14192 #: winecfg.rc:69
14193 msgid "Autodetect"
14194 msgstr "自動検出"
14196 #: winecfg.rc:70
14197 msgid "Local hard disk"
14198 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14200 #: winecfg.rc:71
14201 msgid "Network share"
14202 msgstr "ネットワーク共有"
14204 #: winecfg.rc:72
14205 msgid "Floppy disk"
14206 msgstr "フロッピー ディスク"
14208 #: winecfg.rc:73
14209 msgid "CD-ROM"
14210 msgstr "CD-ROM"
14212 #: winecfg.rc:74
14213 msgid ""
14214 "You cannot add any more drives.\n"
14215 "\n"
14216 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14217 msgstr ""
14218 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14219 "\n"
14220 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14221 "ません。"
14223 #: winecfg.rc:75
14224 msgid "System drive"
14225 msgstr "システム ドライブ"
14227 #: winecfg.rc:76
14228 msgid ""
14229 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14230 "\n"
14231 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14232 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14233 msgstr ""
14234 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14235 "\n"
14236 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14237 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14238 "成するのを忘れないでください!"
14240 #: winecfg.rc:77
14241 msgctxt "Drive letter"
14242 msgid "Letter"
14243 msgstr "文字"
14245 #: winecfg.rc:78
14246 msgid "Target folder"
14247 msgstr "対象のフォルダ"
14249 #: winecfg.rc:79
14250 msgid ""
14251 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14252 "\n"
14253 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14254 msgstr ""
14255 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14256 "\n"
14257 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14258 "さい!\n"
14260 #: winecfg.rc:99
14261 msgid "Controls Background"
14262 msgstr "コントロールの背景"
14264 #: winecfg.rc:100
14265 msgid "Controls Text"
14266 msgstr "コントロールのテキスト"
14268 #: winecfg.rc:102
14269 msgid "Menu Background"
14270 msgstr "メニューの背景"
14272 #: winecfg.rc:103
14273 msgid "Menu Text"
14274 msgstr "メニューのテキスト"
14276 #: winecfg.rc:104
14277 msgid "Scrollbar"
14278 msgstr "スクロール バー"
14280 #: winecfg.rc:105
14281 msgid "Selection Background"
14282 msgstr "選択項目の背景"
14284 #: winecfg.rc:106
14285 msgid "Selection Text"
14286 msgstr "選択項目のテキスト"
14288 #: winecfg.rc:107
14289 msgid "Tooltip Background"
14290 msgstr "ヒントの背景"
14292 #: winecfg.rc:108
14293 msgid "Tooltip Text"
14294 msgstr "ヒントのテキスト"
14296 #: winecfg.rc:109
14297 msgid "Window Background"
14298 msgstr "ウィンドウの背景"
14300 #: winecfg.rc:110
14301 msgid "Window Text"
14302 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14304 #: winecfg.rc:111
14305 msgid "Active Title Bar"
14306 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14308 #: winecfg.rc:112
14309 msgid "Active Title Text"
14310 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14312 #: winecfg.rc:113
14313 msgid "Inactive Title Bar"
14314 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14316 #: winecfg.rc:114
14317 msgid "Inactive Title Text"
14318 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14320 #: winecfg.rc:115
14321 msgid "Message Box Text"
14322 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14324 #: winecfg.rc:116
14325 msgid "Application Workspace"
14326 msgstr "アプリケーション作業域"
14328 #: winecfg.rc:117
14329 msgid "Window Frame"
14330 msgstr "ウィンドウの境界"
14332 #: winecfg.rc:118
14333 msgid "Active Border"
14334 msgstr "アクティブ境界"
14336 #: winecfg.rc:119
14337 msgid "Inactive Border"
14338 msgstr "非アクティブ境界"
14340 #: winecfg.rc:120
14341 msgid "Controls Shadow"
14342 msgstr "コントロールの影"
14344 #: winecfg.rc:121
14345 msgid "Gray Text"
14346 msgstr "灰色テキスト"
14348 #: winecfg.rc:122
14349 msgid "Controls Highlight"
14350 msgstr "コントロールの明るい部分"
14352 #: winecfg.rc:123
14353 msgid "Controls Dark Shadow"
14354 msgstr "コントロールの暗い影"
14356 #: winecfg.rc:124
14357 msgid "Controls Light"
14358 msgstr "コントロールの明かり"
14360 #: winecfg.rc:125
14361 msgid "Controls Alternate Background"
14362 msgstr "コントロールの別の背景"
14364 #: winecfg.rc:126
14365 msgid "Hot Tracked Item"
14366 msgstr "選択中のアイテム"
14368 #: winecfg.rc:127
14369 msgid "Active Title Bar Gradient"
14370 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14372 #: winecfg.rc:128
14373 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14374 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14376 #: winecfg.rc:129
14377 msgid "Menu Highlight"
14378 msgstr "メニューの明るい部分"
14380 #: winecfg.rc:130
14381 msgid "Menu Bar"
14382 msgstr "メニュー バー"
14384 #: wineconsole.rc:63
14385 msgid "Cursor size"
14386 msgstr "カーソルの大きさ"
14388 #: wineconsole.rc:64
14389 msgid "&Small"
14390 msgstr "小(&S)"
14392 #: wineconsole.rc:65
14393 msgid "&Medium"
14394 msgstr "中(&M)"
14396 #: wineconsole.rc:66
14397 msgid "&Large"
14398 msgstr "大(&L)"
14400 #: wineconsole.rc:68
14401 msgid "Command history"
14402 msgstr "コマンド履歴"
14404 #: wineconsole.rc:69
14405 msgid "&Buffer size:"
14406 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14408 #: wineconsole.rc:72
14409 msgid "&Remove duplicates"
14410 msgstr "重複を削除(&R)"
14412 #: wineconsole.rc:74
14413 msgid "Popup menu"
14414 msgstr "ポップアップ メニュー"
14416 #: wineconsole.rc:75
14417 msgid "&Control"
14418 msgstr "コントロール(&C)"
14420 #: wineconsole.rc:76
14421 msgid "S&hift"
14422 msgstr "シフト(&H)"
14424 #: wineconsole.rc:78
14425 msgid "Console"
14426 msgstr "コンソール"
14428 #: wineconsole.rc:79
14429 msgid "&Quick Edit mode"
14430 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14432 #: wineconsole.rc:80
14433 msgid "&Insert mode"
14434 msgstr "挿入モード(&I)"
14436 #: wineconsole.rc:88
14437 msgid "&Font"
14438 msgstr "フォント(&F)"
14440 #: wineconsole.rc:90
14441 msgid "&Color"
14442 msgstr "色(&C)"
14444 #: wineconsole.rc:101
14445 msgid "Configuration"
14446 msgstr "設定"
14448 #: wineconsole.rc:104
14449 msgid "Buffer zone"
14450 msgstr "バッファ域"
14452 #: wineconsole.rc:105
14453 msgid "&Width:"
14454 msgstr "幅(&W):"
14456 #: wineconsole.rc:108
14457 msgid "&Height:"
14458 msgstr "高さ(&H):"
14460 #: wineconsole.rc:112
14461 msgid "Window size"
14462 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14464 #: wineconsole.rc:113
14465 msgid "W&idth:"
14466 msgstr "幅(&I):"
14468 #: wineconsole.rc:116
14469 msgid "H&eight:"
14470 msgstr "高さ(&E):"
14472 #: wineconsole.rc:120
14473 msgid "End of program"
14474 msgstr "プログラムの終了時"
14476 #: wineconsole.rc:121
14477 msgid "&Close console"
14478 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14480 #: wineconsole.rc:123
14481 msgid "Edition"
14482 msgstr "編集方式"
14484 #: wineconsole.rc:129
14485 msgid "Console parameters"
14486 msgstr "コンソール パラメータ"
14488 #: wineconsole.rc:132
14489 msgid "Retain these settings for later sessions"
14490 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14492 #: wineconsole.rc:133
14493 msgid "Modify only current session"
14494 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14496 #: wineconsole.rc:29
14497 msgid "Set &Defaults"
14498 msgstr "デフォルト(&D)"
14500 #: wineconsole.rc:31
14501 msgid "&Mark"
14502 msgstr "範囲選択(&M)"
14504 #: wineconsole.rc:34
14505 msgid "&Select all"
14506 msgstr "すべて選択(&S)"
14508 #: wineconsole.rc:35
14509 msgid "Sc&roll"
14510 msgstr "スクロール(&R)"
14512 #: wineconsole.rc:36
14513 msgid "S&earch"
14514 msgstr "検索(&E)"
14516 #: wineconsole.rc:39
14517 msgid "Setup - Default settings"
14518 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14520 #: wineconsole.rc:40
14521 msgid "Setup - Current settings"
14522 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14524 #: wineconsole.rc:41
14525 msgid "Configuration error"
14526 msgstr "構成エラー"
14528 #: wineconsole.rc:42
14529 msgid ""
14530 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14531 "the window."
14532 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14534 #: wineconsole.rc:37
14535 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14536 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14538 #: wineconsole.rc:38
14539 msgid "This is a test"
14540 msgstr "これはテストです"
14542 #: wineconsole.rc:44
14543 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14544 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14546 #: wineconsole.rc:45
14547 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14548 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14550 #: wineconsole.rc:46
14551 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14552 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14554 #: wineconsole.rc:47
14555 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14556 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14558 #: wineconsole.rc:48
14559 msgid ""
14560 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14561 "The command is invalid.\n"
14562 msgstr ""
14563 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14564 "コマンドは正しくありません。\n"
14566 #: wineconsole.rc:50
14567 msgid ""
14568 "\n"
14569 "Usage:\n"
14570 "  wineconsole [options] <command>\n"
14571 "\n"
14572 "Options:\n"
14573 msgstr ""
14574 "\n"
14575 "使い方:\n"
14576 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14577 "\n"
14578 "オプション:\n"
14580 #: wineconsole.rc:52
14581 msgid ""
14582 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14583 "will\n"
14584 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14585 "console.\n"
14586 msgstr ""
14587 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14588 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14589 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14591 #: wineconsole.rc:53
14592 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14593 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14595 #: wineconsole.rc:54
14596 msgid ""
14597 "\n"
14598 "Example:\n"
14599 "  wineconsole cmd\n"
14600 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14601 "\n"
14602 msgstr ""
14603 "\n"
14604 "例:\n"
14605 "  wineconsole cmd\n"
14606 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14607 "\n"
14609 #: winedbg.rc:49
14610 msgid "Program Error"
14611 msgstr "プログラム エラー"
14613 #: winedbg.rc:54
14614 msgid ""
14615 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14616 "sorry for the inconvenience."
14617 msgstr ""
14618 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14619 "かけし申し訳ありません。"
14621 #: winedbg.rc:58
14622 msgid ""
14623 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14624 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14625 "Database</a> for tips about running this application."
14626 msgstr ""
14627 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14628 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14629 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14631 #: winedbg.rc:61
14632 msgid "Show &Details"
14633 msgstr "詳細を表示(&D)"
14635 #: winedbg.rc:66
14636 msgid "Program Error Details"
14637 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14639 #: winedbg.rc:73
14640 msgid ""
14641 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14642 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14643 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14644 "and attach that file to the report."
14645 msgstr ""
14646 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14647 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14648 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14650 #: winedbg.rc:38
14651 msgid "Wine program crash"
14652 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14654 #: winedbg.rc:39
14655 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14656 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14658 #: winedbg.rc:40
14659 msgid "(unidentified)"
14660 msgstr "(未識別)"
14662 #: winedbg.rc:43
14663 msgid "Saving failed"
14664 msgstr "保存に失敗しました。"
14666 #: winedbg.rc:44
14667 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14668 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14670 #: winefile.rc:29
14671 msgid "&Open\tEnter"
14672 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14674 #: winefile.rc:33
14675 msgid "Re&name..."
14676 msgstr "名前の変更(&N)..."
14678 #: winefile.rc:34
14679 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14680 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14682 #: winefile.rc:38
14683 msgid "Cr&eate Directory..."
14684 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14686 #: winefile.rc:43
14687 msgid "&Disk"
14688 msgstr "ディスク(&D)"
14690 #: winefile.rc:44
14691 msgid "Connect &Network Drive..."
14692 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14694 #: winefile.rc:45
14695 msgid "&Disconnect Network Drive"
14696 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14698 #: winefile.rc:51
14699 msgid "&Name"
14700 msgstr "名前(&N)"
14702 #: winefile.rc:52
14703 msgid "&All File Details"
14704 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14706 #: winefile.rc:54
14707 msgid "&Sort by Name"
14708 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14710 #: winefile.rc:55
14711 msgid "Sort &by Type"
14712 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14714 #: winefile.rc:56
14715 msgid "Sort by Si&ze"
14716 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14718 #: winefile.rc:57
14719 msgid "Sort by &Date"
14720 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14722 #: winefile.rc:59
14723 msgid "Filter by&..."
14724 msgstr "フィルタ(&.)..."
14726 #: winefile.rc:66
14727 msgid "&Drive Bar"
14728 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14730 #: winefile.rc:68
14731 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14732 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14734 #: winefile.rc:74
14735 msgid "New &Window"
14736 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14738 #: winefile.rc:75
14739 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14740 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14742 #: winefile.rc:77
14743 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14744 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14746 #: winefile.rc:84
14747 msgid "&About Wine File Manager"
14748 msgstr "バージョン情報(&A)"
14750 #: winefile.rc:122
14751 msgid "Select destination"
14752 msgstr "移動先を選択"
14754 #: winefile.rc:135
14755 msgid "By File Type"
14756 msgstr "ファイル タイプ"
14758 #: winefile.rc:140
14759 msgid "File type"
14760 msgstr "ファイルの種類"
14762 #: winefile.rc:141
14763 msgid "&Directories"
14764 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14766 #: winefile.rc:143
14767 msgid "&Programs"
14768 msgstr "プログラム(&P)"
14770 #: winefile.rc:145
14771 msgid "Docu&ments"
14772 msgstr "文書(&M)"
14774 #: winefile.rc:147
14775 msgid "&Other files"
14776 msgstr "その他のファイル(&O)"
14778 #: winefile.rc:149
14779 msgid "Show Hidden/&System Files"
14780 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14782 #: winefile.rc:160
14783 msgid "&File Name:"
14784 msgstr "ファイル名(&F):"
14786 #: winefile.rc:162
14787 msgid "Full &Path:"
14788 msgstr "フル パス(&P):"
14790 #: winefile.rc:164
14791 msgid "Last Change:"
14792 msgstr "最終変更日時:"
14794 #: winefile.rc:168
14795 msgid "Cop&yright:"
14796 msgstr "著作権(&Y):"
14798 #: winefile.rc:170
14799 msgid "Size:"
14800 msgstr "サイズ:"
14802 #: winefile.rc:174
14803 msgid "H&idden"
14804 msgstr "隠し(&I)"
14806 #: winefile.rc:175
14807 msgid "&Archive"
14808 msgstr "アーカイブ(&A)"
14810 #: winefile.rc:176
14811 msgid "&System"
14812 msgstr "システム(&S)"
14814 #: winefile.rc:177
14815 msgid "&Compressed"
14816 msgstr "圧縮済み(&C)"
14818 #: winefile.rc:178
14819 msgid "Version information"
14820 msgstr "バージョン情報"
14822 #: winefile.rc:194
14823 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14824 msgid "S"
14825 msgstr "S"
14827 #: winefile.rc:90
14828 msgid "Applying font settings"
14829 msgstr "フォント設定の適用"
14831 #: winefile.rc:91
14832 msgid "Error while selecting new font."
14833 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14835 #: winefile.rc:96
14836 msgid "Wine File Manager"
14837 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14839 #: winefile.rc:98
14840 msgid "root fs"
14841 msgstr "root fs"
14843 #: winefile.rc:99
14844 msgid "unixfs"
14845 msgstr "unixfs"
14847 #: winefile.rc:101
14848 msgid "Shell"
14849 msgstr "シェル"
14851 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14852 msgid "Not yet implemented"
14853 msgstr "未実装"
14855 #: winefile.rc:109
14856 msgid "Creation date"
14857 msgstr "作成日"
14859 #: winefile.rc:110
14860 msgid "Access date"
14861 msgstr "アクセス日"
14863 #: winefile.rc:111
14864 msgid "Modification date"
14865 msgstr "変更日"
14867 #: winefile.rc:112
14868 msgid "Index/Inode"
14869 msgstr "索引・Inode"
14871 #: winefile.rc:117
14872 msgid "%1 of %2 free"
14873 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14875 #: winemine.rc:39
14876 msgid "&Game"
14877 msgstr "ゲーム(&G)"
14879 #: winemine.rc:40
14880 msgid "&New\tF2"
14881 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14883 #: winemine.rc:42
14884 msgid "Question &Marks"
14885 msgstr "?マークを使用(&M)"
14887 #: winemine.rc:44
14888 msgid "&Beginner"
14889 msgstr "初級(&B)"
14891 #: winemine.rc:45
14892 msgid "&Advanced"
14893 msgstr "中級(&A)"
14895 #: winemine.rc:46
14896 msgid "&Expert"
14897 msgstr "上級(&E)"
14899 #: winemine.rc:47
14900 msgid "&Custom..."
14901 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14903 #: winemine.rc:49
14904 msgid "&Fastest Times"
14905 msgstr "ハイスコア(&F)"
14907 #: winemine.rc:54
14908 msgid "&About WineMine"
14909 msgstr "バージョン情報(&A)"
14911 #: winemine.rc:61
14912 msgid "Fastest Times"
14913 msgstr "ハイスコア"
14915 #: winemine.rc:63
14916 msgid "Fastest times"
14917 msgstr "ハイスコア"
14919 #: winemine.rc:64
14920 msgid "Beginner"
14921 msgstr "初級"
14923 #: winemine.rc:65
14924 msgid "Advanced"
14925 msgstr "中級"
14927 #: winemine.rc:66
14928 msgid "Expert"
14929 msgstr "上級"
14931 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14932 msgid "Reset Results"
14933 msgstr "ハイスコアのクリア"
14935 #: winemine.rc:80
14936 msgid "Congratulations!"
14937 msgstr "おめでとう!"
14939 #: winemine.rc:82
14940 msgid "Please enter your name"
14941 msgstr "名前を入力しましょう"
14943 #: winemine.rc:90
14944 msgid "Custom Game"
14945 msgstr "盤面の変更"
14947 #: winemine.rc:92
14948 msgid "Rows"
14949 msgstr "縦"
14951 #: winemine.rc:93
14952 msgid "Columns"
14953 msgstr "横"
14955 #: winemine.rc:94
14956 msgid "Mines"
14957 msgstr "地雷"
14959 #: winemine.rc:34
14960 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14961 msgstr ""
14963 #: winemine.rc:30
14964 msgid "WineMine"
14965 msgstr "WineMine"
14967 #: winemine.rc:31
14968 msgid "Nobody"
14969 msgstr "名無し"
14971 #: winemine.rc:32
14972 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14973 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14975 #: winhlp32.rc:35
14976 msgid "Printer &setup..."
14977 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14979 #: winhlp32.rc:42
14980 msgid "&Annotate..."
14981 msgstr "コメント(&A)..."
14983 #: winhlp32.rc:44
14984 msgid "&Bookmark"
14985 msgstr "しおり(&B)"
14987 #: winhlp32.rc:45
14988 msgid "&Define..."
14989 msgstr "定義(&D)..."
14991 #: winhlp32.rc:48
14992 msgid "Always on &top"
14993 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14995 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14996 msgid "Fonts"
14997 msgstr "フォント"
14999 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15000 msgid "Small"
15001 msgstr "小"
15003 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15004 msgid "Normal"
15005 msgstr "標準"
15007 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15008 msgid "Large"
15009 msgstr "大"
15011 #: winhlp32.rc:58
15012 msgid "&Help on help\tF1"
15013 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15015 #: winhlp32.rc:59
15016 msgid "&About Wine Help"
15017 msgstr "バージョン情報(&A)"
15019 #: winhlp32.rc:67
15020 msgid "Annotation..."
15021 msgstr "コメント..."
15023 #: winhlp32.rc:68
15024 msgid "Copy"
15025 msgstr "コピー"
15027 #: winhlp32.rc:100
15028 msgid "Index"
15029 msgstr "索引"
15031 #: winhlp32.rc:108
15032 msgid "Search"
15033 msgstr "検索"
15035 #: winhlp32.rc:81
15036 msgid "Wine Help"
15037 msgstr "Wine ヘルプ"
15039 #: winhlp32.rc:86
15040 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15041 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15043 #: winhlp32.rc:88
15044 msgid "Summary"
15045 msgstr "概要"
15047 #: winhlp32.rc:87
15048 msgid "&Index"
15049 msgstr "索引(&I)"
15051 #: winhlp32.rc:91
15052 msgid "Help files (*.hlp)"
15053 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15055 #: winhlp32.rc:92
15056 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15057 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15059 #: winhlp32.rc:93
15060 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15061 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15063 #: winhlp32.rc:94
15064 msgid "Help topics: "
15065 msgstr "ヘルプ トピック: "
15067 #: wmic.rc:28
15068 msgid "Error: Command line not supported\n"
15069 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15071 #: wmic.rc:29
15072 msgid "Error: Alias not found\n"
15073 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15075 #: wmic.rc:30
15076 msgid "Error: Invalid query\n"
15077 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15079 #: wmic.rc:31
15080 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15081 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15083 #: wordpad.rc:31
15084 msgid "&New...\tCtrl+N"
15085 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15087 #: wordpad.rc:45
15088 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15089 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15091 #: wordpad.rc:50
15092 msgid "&Clear\tDel"
15093 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15095 #: wordpad.rc:51
15096 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15097 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15099 #: wordpad.rc:54
15100 msgid "Find &next\tF3"
15101 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15103 #: wordpad.rc:57
15104 msgid "Read-&only"
15105 msgstr "読み取り専用(&O)"
15107 #: wordpad.rc:58
15108 msgid "&Modified"
15109 msgstr "変更あり(&M)"
15111 #: wordpad.rc:60
15112 msgid "E&xtras"
15113 msgstr "おまけ(&X)"
15115 #: wordpad.rc:62
15116 msgid "Selection &info"
15117 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15119 #: wordpad.rc:63
15120 msgid "Character &format"
15121 msgstr "文字書式(&F)"
15123 #: wordpad.rc:64
15124 msgid "&Def. char format"
15125 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15127 #: wordpad.rc:65
15128 msgid "Paragrap&h format"
15129 msgstr "段落の書式(&H)"
15131 #: wordpad.rc:66
15132 msgid "&Get text"
15133 msgstr "テキストの取得(&G)"
15135 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15136 msgid "&Format Bar"
15137 msgstr "書式バー(&F)"
15139 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15140 msgid "&Ruler"
15141 msgstr "ルーラー(&R)"
15143 #: wordpad.rc:78
15144 msgid "&Insert"
15145 msgstr "挿入(&I)"
15147 #: wordpad.rc:80
15148 msgid "&Date and time..."
15149 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15151 #: wordpad.rc:82
15152 msgid "F&ormat"
15153 msgstr "書式(&O)"
15155 #: wordpad.rc:85
15156 msgid "&Lists"
15157 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15159 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15160 msgid "&Bullet points"
15161 msgstr "箇条書き(&B)"
15163 #: wordpad.rc:88
15164 msgid "Numbers"
15165 msgstr "段落番号"
15167 #: wordpad.rc:89
15168 msgid "Letters - lower case"
15169 msgstr "アルファベット - 小文字"
15171 #: wordpad.rc:90
15172 msgid "Letters - upper case"
15173 msgstr "アルファベット - 大文字"
15175 #: wordpad.rc:91
15176 msgid "Roman numerals - lower case"
15177 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15179 #: wordpad.rc:92
15180 msgid "Roman numerals - upper case"
15181 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15183 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15184 msgid "&Paragraph..."
15185 msgstr "段落(&P)..."
15187 #: wordpad.rc:95
15188 msgid "&Tabs..."
15189 msgstr "タブ(&T)..."
15191 #: wordpad.rc:96
15192 msgid "Backgroun&d"
15193 msgstr "背景(&D)"
15195 #: wordpad.rc:98
15196 msgid "&System\tCtrl+1"
15197 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15199 #: wordpad.rc:99
15200 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15201 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15203 #: wordpad.rc:104
15204 msgid "&About Wine Wordpad"
15205 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15207 #: wordpad.rc:141
15208 msgid "Automatic"
15209 msgstr "自動"
15211 #: wordpad.rc:210
15212 msgid "Date and time"
15213 msgstr "日付と時刻"
15215 #: wordpad.rc:213
15216 msgid "Available formats"
15217 msgstr "利用できる形式"
15219 #: wordpad.rc:224
15220 msgid "New document type"
15221 msgstr "新しい文書形式"
15223 #: wordpad.rc:232
15224 msgid "Paragraph format"
15225 msgstr "段落の設定"
15227 #: wordpad.rc:235
15228 msgid "Indentation"
15229 msgstr "インデント"
15231 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15232 msgid "Left"
15233 msgstr "左"
15235 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15236 msgid "Right"
15237 msgstr "右"
15239 #: wordpad.rc:240
15240 msgid "First line"
15241 msgstr "最初の行"
15243 #: wordpad.rc:242
15244 msgid "Alignment"
15245 msgstr "整列"
15247 #: wordpad.rc:250
15248 msgid "Tabs"
15249 msgstr "タブの設定"
15251 #: wordpad.rc:253
15252 msgid "Tab stops"
15253 msgstr "タブの停止位置"
15255 #: wordpad.rc:255
15256 msgid "&Add"
15257 msgstr "追加(&A)"
15259 #: wordpad.rc:259
15260 msgid "Remove al&l"
15261 msgstr "すべて削除(&L)"
15263 #: wordpad.rc:267
15264 msgid "Line wrapping"
15265 msgstr "行の折り返し"
15267 #: wordpad.rc:268
15268 msgid "&No line wrapping"
15269 msgstr "折り返ししない(&N)"
15271 #: wordpad.rc:269
15272 msgid "Wrap text by the &window border"
15273 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15275 #: wordpad.rc:270
15276 msgid "Wrap text by the &margin"
15277 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15279 #: wordpad.rc:271
15280 msgid "Toolbars"
15281 msgstr "ツール バー"
15283 #: wordpad.rc:284
15284 msgctxt "accelerator Align Left"
15285 msgid "L"
15286 msgstr "L"
15288 #: wordpad.rc:285
15289 msgctxt "accelerator Align Center"
15290 msgid "E"
15291 msgstr "E"
15293 #: wordpad.rc:286
15294 msgctxt "accelerator Align Right"
15295 msgid "R"
15296 msgstr "R"
15298 #: wordpad.rc:293
15299 msgctxt "accelerator Redo"
15300 msgid "Y"
15301 msgstr "Y"
15303 #: wordpad.rc:294
15304 msgctxt "accelerator Bold"
15305 msgid "B"
15306 msgstr "B"
15308 #: wordpad.rc:295
15309 msgctxt "accelerator Italic"
15310 msgid "I"
15311 msgstr "I"
15313 #: wordpad.rc:296
15314 msgctxt "accelerator Underline"
15315 msgid "U"
15316 msgstr "U"
15318 #: wordpad.rc:147
15319 msgid "All documents (*.*)"
15320 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15322 #: wordpad.rc:148
15323 msgid "Text documents (*.txt)"
15324 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15326 #: wordpad.rc:149
15327 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15328 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15330 #: wordpad.rc:150
15331 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15332 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15334 #: wordpad.rc:151
15335 msgid "Rich text document"
15336 msgstr "リッチ テキスト文書"
15338 #: wordpad.rc:152
15339 msgid "Text document"
15340 msgstr "テキスト文書"
15342 #: wordpad.rc:153
15343 msgid "Unicode text document"
15344 msgstr "Unicode テキスト文書"
15346 #: wordpad.rc:154
15347 msgid "Printer files (*.prn)"
15348 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15350 #: wordpad.rc:161
15351 msgid "Center"
15352 msgstr "中央"
15354 #: wordpad.rc:167
15355 msgid "Text"
15356 msgstr "テキスト"
15358 #: wordpad.rc:168
15359 msgid "Rich text"
15360 msgstr "リッチ テキスト"
15362 #: wordpad.rc:174
15363 msgid "Next page"
15364 msgstr "次のページ"
15366 #: wordpad.rc:175
15367 msgid "Previous page"
15368 msgstr "前のページ"
15370 #: wordpad.rc:176
15371 msgid "Two pages"
15372 msgstr "2ページ"
15374 #: wordpad.rc:177
15375 msgid "One page"
15376 msgstr "1ページ"
15378 #: wordpad.rc:178
15379 msgid "Zoom in"
15380 msgstr "拡大"
15382 #: wordpad.rc:179
15383 msgid "Zoom out"
15384 msgstr "縮小"
15386 #: wordpad.rc:181
15387 msgid "Page"
15388 msgstr "ページ"
15390 #: wordpad.rc:182
15391 msgid "Pages"
15392 msgstr "ページ"
15394 #: wordpad.rc:183
15395 msgctxt "unit: centimeter"
15396 msgid "cm"
15397 msgstr "cm"
15399 #: wordpad.rc:184
15400 msgctxt "unit: inch"
15401 msgid "in"
15402 msgstr "in"
15404 #: wordpad.rc:185
15405 msgid "inch"
15406 msgstr "インチ"
15408 #: wordpad.rc:186
15409 msgctxt "unit: point"
15410 msgid "pt"
15411 msgstr "pt"
15413 #: wordpad.rc:191
15414 msgid "Document"
15415 msgstr "文書"
15417 #: wordpad.rc:192
15418 msgid "Save changes to '%s'?"
15419 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15421 #: wordpad.rc:193
15422 msgid "Finished searching the document."
15423 msgstr "文書の検索を完了。"
15425 #: wordpad.rc:194
15426 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15427 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15429 #: wordpad.rc:195
15430 msgid ""
15431 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15432 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15433 msgstr ""
15434 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15435 "か?"
15437 #: wordpad.rc:198
15438 msgid "Invalid number format."
15439 msgstr "数の書式が不正です。"
15441 #: wordpad.rc:199
15442 msgid "OLE storage documents are not supported."
15443 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15445 #: wordpad.rc:200
15446 msgid "Could not save the file."
15447 msgstr "ファイルを保存できません。"
15449 #: wordpad.rc:201
15450 msgid "You do not have access to save the file."
15451 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15453 #: wordpad.rc:202
15454 msgid "Could not open the file."
15455 msgstr "ファイルを開けません。"
15457 #: wordpad.rc:203
15458 msgid "You do not have access to open the file."
15459 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15461 #: wordpad.rc:204
15462 msgid "Printing not implemented."
15463 msgstr "印刷は実装されていません。"
15465 #: wordpad.rc:205
15466 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15467 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15469 #: write.rc:30
15470 msgid "Starting Wordpad failed"
15471 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15473 #: xcopy.rc:30
15474 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15475 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15477 #: xcopy.rc:31
15478 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15479 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15481 #: xcopy.rc:32
15482 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15483 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15485 #: xcopy.rc:33
15486 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15487 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15489 #: xcopy.rc:34
15490 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15491 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15493 #: xcopy.rc:37
15494 msgid ""
15495 "Is '%1' a filename or directory\n"
15496 "on the target?\n"
15497 "(F - File, D - Directory)\n"
15498 msgstr ""
15499 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15500 "それともディレクトリですか?\n"
15501 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15503 #: xcopy.rc:38
15504 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15505 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15507 #: xcopy.rc:39
15508 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15509 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15511 #: xcopy.rc:40
15512 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15513 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15515 #: xcopy.rc:42
15516 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15517 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15519 #: xcopy.rc:46
15520 msgctxt "File key"
15521 msgid "F"
15522 msgstr "F"
15524 #: xcopy.rc:47
15525 msgctxt "Directory key"
15526 msgid "D"
15527 msgstr "D"
15529 #: xcopy.rc:80
15530 msgid ""
15531 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15532 "\n"
15533 "Syntax:\n"
15534 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15535 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15536 "\n"
15537 "Where:\n"
15538 "\n"
15539 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15540 "\tmore files.\n"
15541 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15542 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15543 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15544 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15545 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15546 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15547 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15548 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15549 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15550 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15551 "[/N]  Copy using short names.\n"
15552 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15553 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15554 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15555 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15556 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15557 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15558 "\tarchive attribute.\n"
15559 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15560 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15561 "\t\tthan source.\n"
15562 "\n"
15563 msgstr ""
15564 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15565 "\n"
15566 "構文:\n"
15567 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15568 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15569 "\n"
15570 "オプション:\n"
15571 "\n"
15572 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15573 "\tディレクトリとみなします。\n"
15574 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15575 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15576 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15577 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15578 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15579 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15580 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15581 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15582 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15583 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15584 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15585 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15586 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15587 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15588 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15589 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15590 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15591 "\t取り除きます。\n"
15592 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15593 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15594 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15595 "\n"