1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3051 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Filer på kamera"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Importera markerade"
3065 msgstr "Förhandsvisa"
3069 msgstr "Importera alla"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Överför... var god vänta"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Ansluter till kamera"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3097 msgstr "S&ynkronisera"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "Skriv &ut..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Dölj fl&ikar"
3146 msgstr "Visa fl&ikar"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Synkronisera"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Cinepak videokodek"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Spara s&om..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "U&tskriftsformat..."
3217 msgstr "Skriv &ut..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "&Förhandsgranska"
3225 msgstr "Verktygs&fält"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Standardfält"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "&Adressfält"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Om Internet Explorer"
3249 msgstr "Öppna webbadress"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgstr "Skriv ut..."
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Söker efter %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Hämtar från %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Frågar efter %s"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Aktuell sida"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "För&vald sida"
3306 msgstr "&Blank sida"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Bläddringshistorik"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Ta bort &filer..."
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Inställningar..."
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3344 "List of websites you have accessed."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3372 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3373 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certifikat..."
3380 msgid "Publishers..."
3381 msgstr "Utgivare..."
3384 msgid "Internet Settings"
3385 msgstr "Internetinställningar"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3389 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3401 msgstr "Väldigt låg"
3423 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3425 msgstr "&Inaktivera"
3437 msgstr "Inaktiverad"
3441 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3442 "updated here until you restart this applet."
3446 msgid "Test Joystick"
3447 msgstr "Testa joysticken"
3454 msgid "Test Force Feedback"
3455 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3459 #| msgid "Available formats"
3460 msgid "Available Effects"
3461 msgstr "Tillgängliga format"
3465 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3466 "direction can be changed with the controller axis."
3470 msgid "Game Controllers"
3471 msgstr "Spelkontroller"
3474 msgid "Error converting object to primitive type"
3475 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3478 msgid "Invalid procedure call or argument"
3479 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3482 msgid "Subscript out of range"
3483 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3486 msgid "Object required"
3487 msgstr "Objekt krävs"
3490 msgid "Automation server can't create object"
3491 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3494 msgid "Object doesn't support this property or method"
3495 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3498 msgid "Object doesn't support this action"
3499 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3502 msgid "Argument not optional"
3503 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3506 msgid "Syntax error"
3510 msgid "Expected ';'"
3511 msgstr "';' förväntades"
3514 msgid "Expected '('"
3515 msgstr "'(' förväntades"
3518 msgid "Expected ')'"
3519 msgstr "')' förväntades"
3522 msgid "Invalid character"
3523 msgstr "Ogiltigt tecken"
3526 msgid "Unterminated string constant"
3527 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3530 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3531 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3534 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3535 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3538 msgid "Label redefined"
3539 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3542 msgid "Label not found"
3543 msgstr "Etiketten hittades inte"
3546 msgid "Conditional compilation is turned off"
3547 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3550 msgid "Number expected"
3551 msgstr "Nummer förväntades"
3554 msgid "Function expected"
3555 msgstr "Funktion förväntades"
3558 msgid "'[object]' is not a date object"
3559 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3562 msgid "Object expected"
3563 msgstr "Objekt förväntades"
3566 msgid "Illegal assignment"
3567 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3570 msgid "'|' is undefined"
3571 msgstr "'|' är odefinierat"
3574 msgid "Boolean object expected"
3575 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3578 msgid "Cannot delete '|'"
3579 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3582 msgid "VBArray object expected"
3583 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3586 msgid "JScript object expected"
3587 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3590 msgid "Syntax error in regular expression"
3591 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3594 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3595 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3598 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3599 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3602 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3603 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3606 msgid "Precision is out of range"
3607 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3610 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3611 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3614 msgid "Array object expected"
3615 msgstr "Array-objekt förväntades"
3619 msgstr "Lyckades.\n"
3622 msgid "Invalid function.\n"
3623 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3626 msgid "File not found.\n"
3627 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3630 msgid "Path not found.\n"
3631 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3634 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgstr "För många öppna filer.\n"
3638 msgid "Access denied.\n"
3639 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3642 msgid "Invalid handle.\n"
3643 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3646 msgid "Memory trashed.\n"
3647 msgstr "Minne förstört.\n"
3650 msgid "Not enough memory.\n"
3651 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3654 msgid "Invalid block.\n"
3655 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3658 msgid "Bad environment.\n"
3659 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3662 msgid "Bad format.\n"
3663 msgstr "Felaktigt format.\n"
3666 msgid "Invalid access.\n"
3667 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3670 msgid "Invalid data.\n"
3671 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3674 msgid "Out of memory.\n"
3675 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3678 msgid "Invalid drive.\n"
3679 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3682 msgid "Can't delete current directory.\n"
3683 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3686 msgid "Not same device.\n"
3687 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3690 msgid "No more files.\n"
3691 msgstr "Inga fler filer.\n"
3694 msgid "Write protected.\n"
3695 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3699 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3702 msgid "Not ready.\n"
3706 msgid "Bad command.\n"
3707 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3710 msgid "CRC error.\n"
3714 msgid "Bad length.\n"
3715 msgstr "Felaktig längd.\n"
3717 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3718 msgid "Seek error.\n"
3722 msgid "Not DOS disk.\n"
3723 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3726 msgid "Sector not found.\n"
3727 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3730 msgid "Out of paper.\n"
3731 msgstr "Slut på papper.\n"
3734 msgid "Write fault.\n"
3735 msgstr "Skrivfel.\n"
3738 msgid "Read fault.\n"
3742 msgid "General failure.\n"
3743 msgstr "Allmänt fel.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Delningsfel.\n"
3750 msgid "Lock violation.\n"
3751 msgstr "Låsningsfel.\n"
3754 msgid "Wrong disk.\n"
3755 msgstr "Fel disk.\n"
3758 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3759 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3762 msgid "End of file.\n"
3765 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3766 msgid "Disk full.\n"
3767 msgstr "Disken är full.\n"
3770 msgid "Request not supported.\n"
3771 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3774 msgid "Remote machine not listening.\n"
3775 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3778 msgid "Duplicate network name.\n"
3779 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3782 msgid "Bad network path.\n"
3783 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3786 msgid "Network busy.\n"
3787 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3790 msgid "Device does not exist.\n"
3791 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3794 msgid "Too many commands.\n"
3795 msgstr "För många kommandon.\n"
3798 msgid "Adapter hardware error.\n"
3799 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3802 msgid "Bad network response.\n"
3803 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3806 msgid "Unexpected network error.\n"
3807 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3810 msgid "Bad remote adapter.\n"
3811 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3814 msgid "Print queue full.\n"
3815 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3818 msgid "No spool space.\n"
3819 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3822 msgid "Print canceled.\n"
3823 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3826 msgid "Network name deleted.\n"
3827 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3830 msgid "Network access denied.\n"
3831 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3834 msgid "Bad device type.\n"
3835 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3838 msgid "Bad network name.\n"
3839 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3842 msgid "Too many network names.\n"
3843 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3846 msgid "Too many network sessions.\n"
3847 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3850 msgid "Sharing paused.\n"
3851 msgstr "Delning pausad.\n"
3854 msgid "Request not accepted.\n"
3855 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3858 msgid "Redirector paused.\n"
3859 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3862 msgid "File exists.\n"
3863 msgstr "Filen existerar.\n"
3866 msgid "Cannot create.\n"
3867 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3870 msgid "Int24 failure.\n"
3871 msgstr "Int24-fel.\n"
3874 msgid "Out of structures.\n"
3875 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3878 msgid "Already assigned.\n"
3879 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3881 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3882 msgid "Invalid password.\n"
3883 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3886 msgid "Invalid parameter.\n"
3887 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3890 msgid "Net write fault.\n"
3891 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3894 msgid "No process slots.\n"
3895 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3898 msgid "Too many semaphores.\n"
3899 msgstr "För många semaforer.\n"
3902 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3903 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3906 msgid "Semaphore is set.\n"
3907 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3910 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3911 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3914 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3915 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3918 msgid "Semaphore owner died.\n"
3919 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3922 msgid "Semaphore user limit.\n"
3923 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3926 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3927 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3930 msgid "Drive locked.\n"
3931 msgstr "Disken låst.\n"
3934 msgid "Broken pipe.\n"
3935 msgstr "Trasig pipa.\n"
3938 msgid "Open failed.\n"
3939 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3942 msgid "Buffer overflow.\n"
3943 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3946 msgid "No more search handles.\n"
3947 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3950 msgid "Invalid target handle.\n"
3951 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3954 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3955 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3958 msgid "Invalid verify switch.\n"
3959 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3962 msgid "Bad driver level.\n"
3963 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3966 msgid "Call not implemented.\n"
3967 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3970 msgid "Semaphore timeout.\n"
3971 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3974 msgid "Insufficient buffer.\n"
3975 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3978 msgid "Invalid name.\n"
3979 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3982 msgid "Invalid level.\n"
3983 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3986 msgid "No volume label.\n"
3987 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3990 msgid "Module not found.\n"
3991 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3994 msgid "Procedure not found.\n"
3995 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3998 msgid "No children to wait for.\n"
3999 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4002 msgid "Child process has not completed.\n"
4003 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4006 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4007 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4010 msgid "Negative seek.\n"
4011 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4014 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4015 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4018 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4019 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4022 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4023 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4026 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4027 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4030 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4031 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4034 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4038 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4042 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4043 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4046 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4047 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4050 msgid "Drive is busy.\n"
4051 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4054 msgid "Same drive.\n"
4055 msgstr "Samma enhet.\n"
4058 msgid "Not top-level directory.\n"
4059 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4062 msgid "Directory is not empty.\n"
4063 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4066 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4067 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4070 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4071 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4074 msgid "Path is busy.\n"
4075 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4078 msgid "Already a SUBST target.\n"
4079 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4082 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4083 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4086 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4087 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4090 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4091 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4094 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4095 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4098 msgid "Volume label too long.\n"
4099 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4102 msgid "Too many TCBs.\n"
4103 msgstr "För många TCB:er.\n"
4106 msgid "Signal refused.\n"
4107 msgstr "Signal vägrad.\n"
4110 msgid "Segment discarded.\n"
4111 msgstr "Segment kasserat.\n"
4114 msgid "Segment not locked.\n"
4115 msgstr "Segment inte låst.\n"
4118 msgid "Bad thread ID address.\n"
4119 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4122 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4123 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4126 msgid "Path is invalid.\n"
4127 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4130 msgid "Signal pending.\n"
4131 msgstr "En signal väntar.\n"
4134 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4135 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4138 msgid "Lock failed.\n"
4139 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4142 msgid "Resource in use.\n"
4143 msgstr "Resursen används.\n"
4146 msgid "Cancel violation.\n"
4147 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4150 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4151 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4154 msgid "Invalid segment number.\n"
4155 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4158 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4159 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4162 msgid "File already exists.\n"
4163 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4166 msgid "Invalid flag number.\n"
4167 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4170 msgid "Semaphore name not found.\n"
4171 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4174 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4175 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4178 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4179 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4182 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4183 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4186 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4187 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4190 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4191 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4194 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4195 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4198 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4199 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4202 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4203 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4206 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4207 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4210 msgid "IOPL not enabled.\n"
4211 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4214 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4215 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4218 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4219 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4222 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4223 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4226 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4227 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4230 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4231 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4234 msgid "Environment variable not found.\n"
4235 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4238 msgid "No signal sent.\n"
4239 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4242 msgid "File name is too long.\n"
4243 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4246 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4247 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4250 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4251 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4254 msgid "Invalid signal number.\n"
4255 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4258 msgid "Error setting signal handler.\n"
4259 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4262 msgid "Segment locked.\n"
4263 msgstr "Segment låst.\n"
4266 msgid "Too many modules.\n"
4267 msgstr "För många moduler.\n"
4270 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4271 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4274 msgid "Machine type mismatch.\n"
4275 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4279 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4282 msgid "Pipe busy.\n"
4283 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4286 msgid "Pipe closed.\n"
4287 msgstr "Pipa stängd.\n"
4290 msgid "Pipe not connected.\n"
4291 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4294 msgid "More data available.\n"
4295 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4298 msgid "Session canceled.\n"
4299 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4302 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4303 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4306 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4307 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4310 msgid "No more data available.\n"
4311 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4314 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4315 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4318 msgid "Directory name invalid.\n"
4319 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4322 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4323 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4326 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4327 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4330 msgid "Extended attribute table full.\n"
4331 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4334 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4335 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4338 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4339 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4342 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4343 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4346 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4347 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4350 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4351 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4354 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4355 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4358 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4359 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4362 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4363 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4366 msgid "Invalid address.\n"
4367 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4370 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4371 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4374 msgid "Pipe connected.\n"
4375 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4378 msgid "Pipe listening.\n"
4379 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4382 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4383 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4386 msgid "I/O operation aborted.\n"
4387 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4390 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4391 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4394 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4395 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4398 msgid "No access to memory location.\n"
4399 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4402 msgid "Swap error.\n"
4403 msgstr "Swap-fel.\n"
4406 msgid "Stack overflow.\n"
4407 msgstr "Stack-överspill.\n"
4410 msgid "Invalid message.\n"
4411 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4414 msgid "Cannot complete.\n"
4415 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4418 msgid "Invalid flags.\n"
4419 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4422 msgid "Unrecognized volume.\n"
4423 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4426 msgid "File invalid.\n"
4427 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4430 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4431 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4434 msgid "Nonexistent token.\n"
4435 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4438 msgid "Registry corrupt.\n"
4439 msgstr "Registret korrupt.\n"
4442 msgid "Invalid key.\n"
4443 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4446 msgid "Can't open registry key.\n"
4447 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4450 msgid "Can't read registry key.\n"
4451 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4454 msgid "Can't write registry key.\n"
4455 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4458 msgid "Registry has been recovered.\n"
4459 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4462 msgid "Registry is corrupt.\n"
4463 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4466 msgid "I/O to registry failed.\n"
4467 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4470 msgid "Not registry file.\n"
4471 msgstr "Ej registerfil.\n"
4474 msgid "Key deleted.\n"
4475 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4478 msgid "No registry log space.\n"
4479 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4482 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4483 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4486 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4487 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4490 msgid "Notify change request in progress.\n"
4491 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4494 msgid "Dependent services are running.\n"
4495 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4498 msgid "Invalid service control.\n"
4499 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4502 msgid "Service request timeout.\n"
4503 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4506 msgid "Cannot create service thread.\n"
4507 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4510 msgid "Service database locked.\n"
4511 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4514 msgid "Service already running.\n"
4515 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4518 msgid "Invalid service account.\n"
4519 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4522 msgid "Service is disabled.\n"
4523 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4526 msgid "Circular dependency.\n"
4527 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4530 msgid "Service does not exist.\n"
4531 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4534 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4535 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4538 msgid "Service not active.\n"
4539 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4542 msgid "Service controller connect failed.\n"
4543 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4546 msgid "Exception in service.\n"
4547 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4550 msgid "Database does not exist.\n"
4551 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4554 msgid "Service-specific error.\n"
4555 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4558 msgid "Process aborted.\n"
4559 msgstr "Processen avbröts.\n"
4562 msgid "Service dependency failed.\n"
4563 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4566 msgid "Service login failed.\n"
4567 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4570 msgid "Service start-hang.\n"
4571 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4574 msgid "Invalid service lock.\n"
4575 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4578 msgid "Service marked for delete.\n"
4579 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4582 msgid "Service exists.\n"
4583 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4586 msgid "System running last-known-good config.\n"
4587 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4590 msgid "Service dependency deleted.\n"
4591 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4594 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4595 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4598 msgid "Service not started since last boot.\n"
4599 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4602 msgid "Duplicate service name.\n"
4603 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4606 msgid "Different service account.\n"
4607 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4610 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4611 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4614 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4615 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4618 msgid "No recovery program for service.\n"
4619 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4622 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4623 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4626 msgid "End of media.\n"
4627 msgstr "Slut på media.\n"
4630 msgid "Filemark detected.\n"
4631 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4634 msgid "Beginning of media.\n"
4635 msgstr "Början på media.\n"
4638 msgid "Setmark detected.\n"
4639 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4642 msgid "No data detected.\n"
4643 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4646 msgid "Partition failure.\n"
4647 msgstr "Partitionsfel.\n"
4650 msgid "Invalid block length.\n"
4651 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4654 msgid "Device not partitioned.\n"
4655 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4658 msgid "Unable to lock media.\n"
4659 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4662 msgid "Unable to unload media.\n"
4663 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4666 msgid "Media changed.\n"
4667 msgstr "Media ändrades.\n"
4670 msgid "I/O bus reset.\n"
4671 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4674 msgid "No media in drive.\n"
4675 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4678 msgid "No Unicode translation.\n"
4679 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4682 msgid "DLL init failed.\n"
4683 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4686 msgid "Shutdown in progress.\n"
4687 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4690 msgid "No shutdown in progress.\n"
4691 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4694 msgid "I/O device error.\n"
4695 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4698 msgid "No serial devices found.\n"
4699 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4702 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4703 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4706 msgid "Serial I/O completed.\n"
4707 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4710 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4711 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4714 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4715 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4718 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4719 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4722 msgid "Unknown floppy error.\n"
4723 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4726 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4727 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4730 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4731 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4734 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4735 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4738 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4739 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4742 msgid "End of tape media.\n"
4743 msgstr "Slut på bandet.\n"
4746 msgid "Not enough server memory.\n"
4747 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4750 msgid "Possible deadlock.\n"
4751 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4754 msgid "Incorrect alignment.\n"
4755 msgstr "Felaktig justering.\n"
4758 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4759 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4762 msgid "Set-power-state failed.\n"
4763 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4766 msgid "Too many links.\n"
4767 msgstr "För många länkar.\n"
4770 msgid "Newer windows version needed.\n"
4771 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4774 msgid "Wrong operating system.\n"
4775 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4778 msgid "Single-instance application.\n"
4779 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4782 msgid "Real-mode application.\n"
4783 msgstr "Real mode-program.\n"
4786 msgid "Invalid DLL.\n"
4787 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4790 msgid "No associated application.\n"
4791 msgstr "Inget associerat program.\n"
4794 msgid "DDE failure.\n"
4798 msgid "DLL not found.\n"
4799 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4802 msgid "Out of user handles.\n"
4803 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4806 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4807 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4810 msgid "The source element is empty.\n"
4811 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4814 msgid "The destination element is full.\n"
4815 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4818 msgid "The element address is invalid.\n"
4819 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4822 msgid "The magazine is not present.\n"
4823 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4826 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4827 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4830 msgid "The device requires cleaning.\n"
4831 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4834 msgid "The device door is open.\n"
4835 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4838 msgid "The device is not connected.\n"
4839 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4842 msgid "Element not found.\n"
4843 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4846 msgid "No match found.\n"
4847 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4850 msgid "Property set not found.\n"
4851 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4854 msgid "Point not found.\n"
4855 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4858 msgid "No running tracking service.\n"
4859 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4862 msgid "No such volume ID.\n"
4863 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4866 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4867 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4870 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4871 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4874 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4875 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4878 msgid "The journal is being deleted.\n"
4879 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4882 msgid "The journal is not active.\n"
4883 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4886 msgid "Potential matching file found.\n"
4887 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4890 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4891 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4894 msgid "Invalid device name.\n"
4895 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4898 msgid "Connection unavailable.\n"
4899 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4902 msgid "Device already remembered.\n"
4903 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4906 msgid "No network or bad path.\n"
4907 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4910 msgid "Invalid network provider name.\n"
4911 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4914 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4915 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4918 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4919 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4922 msgid "Not a container.\n"
4923 msgstr "Inte en container.\n"
4926 msgid "Extended error.\n"
4927 msgstr "Utökat fel.\n"
4930 msgid "Invalid group name.\n"
4931 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4934 msgid "Invalid computer name.\n"
4935 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4938 msgid "Invalid event name.\n"
4939 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4942 msgid "Invalid domain name.\n"
4943 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4946 msgid "Invalid service name.\n"
4947 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4950 msgid "Invalid network name.\n"
4951 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4954 msgid "Invalid share name.\n"
4955 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4958 msgid "Invalid message name.\n"
4959 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4962 msgid "Invalid message destination.\n"
4963 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4966 msgid "Session credential conflict.\n"
4967 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4970 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4971 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4974 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4975 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4978 msgid "No network.\n"
4979 msgstr "Inget nätverk.\n"
4982 msgid "Operation canceled by user.\n"
4983 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4986 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4987 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4989 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4990 msgid "Connection refused.\n"
4991 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4994 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4995 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4998 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4999 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5002 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5006 msgid "Connection invalid.\n"
5007 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5010 msgid "Connection is active.\n"
5011 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5014 msgid "Network unreachable.\n"
5015 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5018 msgid "Host unreachable.\n"
5019 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5022 msgid "Protocol unreachable.\n"
5023 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5026 msgid "Port unreachable.\n"
5027 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5030 msgid "Request aborted.\n"
5031 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5034 msgid "Connection aborted.\n"
5035 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5038 msgid "Please retry operation.\n"
5039 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5042 msgid "Connection count limit reached.\n"
5043 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5046 msgid "Login time restriction.\n"
5047 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5050 msgid "Login workstation restriction.\n"
5051 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5054 msgid "Incorrect network address.\n"
5055 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5058 msgid "Service already registered.\n"
5059 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5062 msgid "Service not found.\n"
5063 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5066 msgid "User not authenticated.\n"
5067 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5070 msgid "User not logged on.\n"
5071 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5074 msgid "Continue work in progress.\n"
5075 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5078 msgid "Already initialized.\n"
5079 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5082 msgid "No more local devices.\n"
5083 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5086 msgid "The site does not exist.\n"
5087 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5090 msgid "The domain controller already exists.\n"
5091 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5094 msgid "Supported only when connected.\n"
5095 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5098 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5099 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5102 msgid "The user profile is invalid.\n"
5103 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5106 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5107 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5110 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5111 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5114 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5115 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5118 msgid "No quotas for account.\n"
5119 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5122 msgid "Local user session key.\n"
5123 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5126 msgid "Password too complex for LM.\n"
5127 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5130 msgid "Unknown revision.\n"
5131 msgstr "Okänd revision.\n"
5134 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5135 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5138 msgid "Invalid owner.\n"
5139 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5142 msgid "Invalid primary group.\n"
5143 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5146 msgid "No impersonation token.\n"
5147 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5150 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5151 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5154 msgid "No logon servers available.\n"
5155 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5158 msgid "No such logon session.\n"
5159 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5162 msgid "No such privilege.\n"
5163 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5166 msgid "Privilege not held.\n"
5167 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5170 msgid "Invalid account name.\n"
5171 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5174 msgid "User already exists.\n"
5175 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5178 msgid "No such user.\n"
5179 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5182 msgid "Group already exists.\n"
5183 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5186 msgid "No such group.\n"
5187 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5190 msgid "User already in group.\n"
5191 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5194 msgid "User not in group.\n"
5195 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5198 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5199 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5202 msgid "Wrong password.\n"
5203 msgstr "Fel lösenord.\n"
5206 msgid "Ill-formed password.\n"
5207 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5210 msgid "Password restriction.\n"
5211 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5214 msgid "Logon failure.\n"
5215 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5218 msgid "Account restriction.\n"
5219 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5222 msgid "Invalid logon hours.\n"
5223 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5226 msgid "Invalid workstation.\n"
5227 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5230 msgid "Password expired.\n"
5231 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5234 msgid "Account disabled.\n"
5235 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5238 msgid "No security ID mapped.\n"
5239 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5242 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5243 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5246 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5247 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5250 msgid "Invalid sub authority.\n"
5251 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5254 msgid "Invalid ACL.\n"
5255 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5258 msgid "Invalid SID.\n"
5259 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5262 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5263 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5266 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5267 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5270 msgid "Server disabled.\n"
5271 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5274 msgid "Server not disabled.\n"
5275 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5278 msgid "Invalid ID authority.\n"
5279 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5282 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5283 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5286 msgid "Invalid group attributes.\n"
5287 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5290 msgid "Bad impersonation level.\n"
5291 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5294 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5295 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5298 msgid "Bad validation class.\n"
5299 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5302 msgid "Bad token type.\n"
5303 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5306 msgid "No security on object.\n"
5307 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5310 msgid "Can't access domain information.\n"
5311 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5314 msgid "Invalid server state.\n"
5315 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5318 msgid "Invalid domain state.\n"
5319 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5322 msgid "Invalid domain role.\n"
5323 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5326 msgid "No such domain.\n"
5327 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5330 msgid "Domain already exists.\n"
5331 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5334 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5335 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5338 msgid "Internal database corruption.\n"
5339 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5342 msgid "Internal error.\n"
5343 msgstr "Internt fel.\n"
5346 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5347 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5350 msgid "Bad descriptor format.\n"
5351 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5354 msgid "Not a logon process.\n"
5355 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5358 msgid "Logon session ID exists.\n"
5359 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5362 msgid "Unknown authentication package.\n"
5363 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5366 msgid "Bad logon session state.\n"
5367 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5370 msgid "Logon session ID collision.\n"
5371 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5374 msgid "Invalid logon type.\n"
5375 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5378 msgid "Cannot impersonate.\n"
5379 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5382 msgid "Invalid transaction state.\n"
5383 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5386 msgid "Security DB commit failure.\n"
5387 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5390 msgid "Account is built-in.\n"
5391 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5394 msgid "Group is built-in.\n"
5395 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5398 msgid "User is built-in.\n"
5399 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5402 msgid "Group is primary for user.\n"
5403 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5406 msgid "Token already in use.\n"
5407 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5410 msgid "No such local group.\n"
5411 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5414 msgid "User not in local group.\n"
5415 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5418 msgid "User already in local group.\n"
5419 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5422 msgid "Local group already exists.\n"
5423 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5425 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5426 msgid "Logon type not granted.\n"
5427 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5430 msgid "Too many secrets.\n"
5431 msgstr "För många hemligheter.\n"
5434 msgid "Secret too long.\n"
5435 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5438 msgid "Internal security DB error.\n"
5439 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5442 msgid "Too many context IDs.\n"
5443 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5446 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5447 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5450 msgid "No such member.\n"
5451 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5454 msgid "Invalid member.\n"
5455 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5458 msgid "Too many SIDs.\n"
5459 msgstr "För många SID.\n"
5462 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5463 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5466 msgid "No inheritable components.\n"
5467 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5470 msgid "File or directory corrupt.\n"
5471 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5474 msgid "Disk is corrupt.\n"
5475 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5478 msgid "No user session key.\n"
5479 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5482 msgid "License quota exceeded.\n"
5483 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5486 msgid "Wrong target name.\n"
5487 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5490 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5491 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5494 msgid "Time skew between client and server.\n"
5495 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5498 msgid "Invalid window handle.\n"
5499 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5502 msgid "Invalid menu handle.\n"
5503 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5506 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5507 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5510 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5511 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5514 msgid "Invalid hook handle.\n"
5515 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5518 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5519 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5522 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5523 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5526 msgid "Can't find window class.\n"
5527 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5530 msgid "Window owned by another thread.\n"
5531 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5534 msgid "Hotkey already registered.\n"
5535 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5538 msgid "Class already exists.\n"
5539 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5542 msgid "Class does not exist.\n"
5543 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5546 msgid "Class has open windows.\n"
5547 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5550 msgid "Invalid index.\n"
5551 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5554 msgid "Invalid icon handle.\n"
5555 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5558 msgid "Private dialog index.\n"
5559 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5562 msgid "List box ID not found.\n"
5563 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5566 msgid "No wildcard characters.\n"
5567 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5570 msgid "Clipboard not open.\n"
5571 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5574 msgid "Hotkey not registered.\n"
5575 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5578 msgid "Not a dialog window.\n"
5579 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5582 msgid "Control ID not found.\n"
5583 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5586 msgid "Invalid combo box message.\n"
5587 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5590 msgid "Not a combo box window.\n"
5591 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5594 msgid "Invalid edit height.\n"
5595 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5598 msgid "DC not found.\n"
5599 msgstr "DC ej funnen.\n"
5602 msgid "Invalid hook filter.\n"
5603 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5606 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5607 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5610 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5611 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5614 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5615 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5618 msgid "Journal hook already set.\n"
5619 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5622 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5623 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5626 msgid "Invalid list box message.\n"
5627 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5630 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5631 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5634 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5635 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5638 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5642 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5643 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5646 msgid "Window has no system menu.\n"
5647 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5650 msgid "Invalid message box style.\n"
5651 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5654 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5655 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5658 msgid "Screen already locked.\n"
5659 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5662 msgid "Window handles have different parents.\n"
5663 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5666 msgid "Not a child window.\n"
5667 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5670 msgid "Invalid GW command.\n"
5671 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5674 msgid "Invalid thread ID.\n"
5675 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5678 msgid "Not an MDI child window.\n"
5679 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5682 msgid "Popup menu already active.\n"
5683 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5686 msgid "No scrollbars.\n"
5687 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5690 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5691 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5694 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5695 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5698 msgid "No system resources.\n"
5699 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5702 msgid "No non-paged system resources.\n"
5703 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5706 msgid "No paged system resources.\n"
5707 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5710 msgid "No working set quota.\n"
5711 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5714 msgid "No page file quota.\n"
5715 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5718 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5719 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5722 msgid "Menu item not found.\n"
5723 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5726 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5727 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5730 msgid "Hook type not allowed.\n"
5731 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5734 msgid "Interactive window station required.\n"
5735 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5739 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5742 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5743 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5746 msgid "Event log file corrupt.\n"
5747 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5750 msgid "Event log can't start.\n"
5751 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5754 msgid "Event log file full.\n"
5755 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5758 msgid "Event log file changed.\n"
5759 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5762 msgid "Installer service failed.\n"
5763 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5766 msgid "Installation aborted by user.\n"
5767 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5770 msgid "Installation failure.\n"
5771 msgstr "Installationsfel.\n"
5774 msgid "Installation suspended.\n"
5775 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5778 msgid "Unknown product.\n"
5779 msgstr "Okänd produkt.\n"
5782 msgid "Unknown feature.\n"
5783 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5786 msgid "Unknown component.\n"
5787 msgstr "Okänd komponent.\n"
5790 msgid "Unknown property.\n"
5791 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5794 msgid "Invalid handle state.\n"
5795 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5798 msgid "Bad configuration.\n"
5799 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5802 msgid "Index is missing.\n"
5803 msgstr "Index saknas.\n"
5806 msgid "Installation source is missing.\n"
5807 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5810 msgid "Wrong installation package version.\n"
5811 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5814 msgid "Product uninstalled.\n"
5815 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5818 msgid "Invalid query syntax.\n"
5819 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5822 msgid "Invalid field.\n"
5823 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5826 msgid "Device removed.\n"
5827 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5830 msgid "Installation already running.\n"
5831 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5834 msgid "Installation package failed to open.\n"
5835 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5838 msgid "Installation package is invalid.\n"
5839 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5842 msgid "Installer user interface failed.\n"
5843 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5846 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5847 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5850 msgid "Installation language not supported.\n"
5851 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5854 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5858 msgid "Installation package rejected.\n"
5859 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5862 msgid "Function could not be called.\n"
5863 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5866 msgid "Function failed.\n"
5867 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5870 msgid "Invalid table.\n"
5871 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5874 msgid "Data type mismatch.\n"
5875 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5877 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5878 msgid "Unsupported type.\n"
5879 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5882 msgid "Creation failed.\n"
5883 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5886 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5887 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5890 msgid "Installation platform not supported.\n"
5891 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5894 msgid "Installer not used.\n"
5895 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5898 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5899 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5902 msgid "Invalid patch package.\n"
5903 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5906 msgid "Unsupported patch package.\n"
5907 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5910 msgid "Another version is installed.\n"
5911 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5914 msgid "Invalid command line.\n"
5915 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5918 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5919 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5922 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5923 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5926 msgid "Invalid string binding.\n"
5927 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5930 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5931 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5934 msgid "Invalid binding.\n"
5935 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5938 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5939 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5942 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5943 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5946 msgid "Invalid string UUID.\n"
5947 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5950 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5951 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5954 msgid "Invalid network address.\n"
5955 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5958 msgid "No endpoint found.\n"
5959 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5962 msgid "Invalid timeout value.\n"
5963 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5966 msgid "Object UUID not found.\n"
5967 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5970 msgid "UUID already registered.\n"
5971 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5974 msgid "UUID type already registered.\n"
5975 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5978 msgid "Server already listening.\n"
5979 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5982 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5983 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5986 msgid "RPC server not listening.\n"
5987 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5990 msgid "Unknown manager type.\n"
5991 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5994 msgid "Unknown interface.\n"
5995 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5998 msgid "No bindings.\n"
5999 msgstr "Inga bindningar.\n"
6002 msgid "No protocol sequences.\n"
6003 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6006 msgid "Can't create endpoint.\n"
6007 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6010 msgid "Out of resources.\n"
6011 msgstr "Slut på resurser.\n"
6014 msgid "RPC server unavailable.\n"
6015 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6018 msgid "RPC server too busy.\n"
6019 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6022 msgid "Invalid network options.\n"
6023 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6026 msgid "No RPC call active.\n"
6027 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6030 msgid "RPC call failed.\n"
6031 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6034 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6035 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6038 msgid "RPC protocol error.\n"
6039 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6042 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6043 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6046 msgid "Invalid tag.\n"
6047 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6050 msgid "Invalid array bounds.\n"
6051 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6054 msgid "No entry name.\n"
6055 msgstr "Inget postnamn.\n"
6058 msgid "Invalid name syntax.\n"
6059 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6062 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6063 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6066 msgid "No network address.\n"
6067 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6070 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6071 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6074 msgid "Unknown authentication type.\n"
6075 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6078 msgid "Maximum calls too low.\n"
6079 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6082 msgid "String too long.\n"
6083 msgstr "Strängen för lång.\n"
6086 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6087 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6090 msgid "Procedure number out of range.\n"
6091 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6094 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6095 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6098 msgid "Unknown authentication service.\n"
6099 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6102 msgid "Unknown authentication level.\n"
6103 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6106 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6107 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6110 msgid "Unknown authorization service.\n"
6111 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6114 msgid "Invalid entry.\n"
6115 msgstr "Ogiltig post.\n"
6118 msgid "Can't perform operation.\n"
6119 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6122 msgid "Endpoints not registered.\n"
6123 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6126 msgid "Nothing to export.\n"
6127 msgstr "Inget att exportera.\n"
6130 msgid "Incomplete name.\n"
6131 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6134 msgid "Invalid version option.\n"
6135 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6138 msgid "No more members.\n"
6139 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6142 msgid "Not all objects unexported.\n"
6143 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6146 msgid "Interface not found.\n"
6147 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6150 msgid "Entry already exists.\n"
6151 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6154 msgid "Entry not found.\n"
6155 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6158 msgid "Name service unavailable.\n"
6159 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6162 msgid "Invalid network address family.\n"
6163 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6166 msgid "Operation not supported.\n"
6167 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6170 msgid "No security context available.\n"
6171 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6174 msgid "RPCInternal error.\n"
6175 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6178 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6179 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6182 msgid "Address error.\n"
6183 msgstr "Adressfel.\n"
6186 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6187 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6190 msgid "Floating-point underflow.\n"
6191 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6194 msgid "Floating-point overflow.\n"
6195 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6198 msgid "No more entries.\n"
6199 msgstr "Inga fler poster.\n"
6202 msgid "Character translation table open failed.\n"
6203 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6206 msgid "Character translation table file too small.\n"
6207 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6210 msgid "Null context handle.\n"
6211 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6214 msgid "Context handle damaged.\n"
6215 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6218 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6219 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6222 msgid "Cannot get call handle.\n"
6223 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6226 msgid "Null reference pointer.\n"
6227 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6230 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6231 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6234 msgid "Byte count too small.\n"
6235 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6238 msgid "Bad stub data.\n"
6239 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6242 msgid "Invalid user buffer.\n"
6243 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6246 msgid "Unrecognized media.\n"
6247 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6250 msgid "No trust secret.\n"
6254 msgid "No trust SAM account.\n"
6258 msgid "Trusted domain failure.\n"
6262 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6266 msgid "Trust logon failure.\n"
6270 msgid "RPC call already in progress.\n"
6271 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6274 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6275 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6278 msgid "Account expired.\n"
6279 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6282 msgid "Redirector has open handles.\n"
6283 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6286 msgid "Printer driver already installed.\n"
6287 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6290 msgid "Unknown port.\n"
6291 msgstr "Okänd port.\n"
6294 msgid "Unknown printer driver.\n"
6295 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6298 msgid "Unknown print processor.\n"
6299 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6302 msgid "Invalid separator file.\n"
6303 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6306 msgid "Invalid priority.\n"
6307 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6310 msgid "Invalid printer name.\n"
6311 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6314 msgid "Printer already exists.\n"
6315 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6318 msgid "Invalid printer command.\n"
6319 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6322 msgid "Invalid data type.\n"
6323 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6326 msgid "Invalid environment.\n"
6327 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6330 msgid "No more bindings.\n"
6331 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6334 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6338 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6342 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6346 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6350 msgid "Server has open handles.\n"
6351 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6354 msgid "Resource data not found.\n"
6355 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6358 msgid "Resource type not found.\n"
6359 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6362 msgid "Resource name not found.\n"
6363 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6366 msgid "Resource language not found.\n"
6367 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6370 msgid "Not enough quota.\n"
6371 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6374 msgid "No interfaces.\n"
6375 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6378 msgid "RPC call canceled.\n"
6379 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6382 msgid "Binding incomplete.\n"
6383 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6386 msgid "RPC comm failure.\n"
6387 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6390 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6391 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6394 msgid "No principal name registered.\n"
6395 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6398 msgid "Not an RPC error.\n"
6399 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6402 msgid "UUID is local only.\n"
6403 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6406 msgid "Security package error.\n"
6407 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6410 msgid "Thread not canceled.\n"
6411 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6414 msgid "Invalid handle operation.\n"
6415 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6418 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6419 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6422 msgid "Wrong stub version.\n"
6423 msgstr "Fel stub-version.\n"
6426 msgid "Invalid pipe object.\n"
6427 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6430 msgid "Wrong pipe order.\n"
6431 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6434 msgid "Wrong pipe version.\n"
6435 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6438 msgid "Group member not found.\n"
6439 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6442 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6443 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6446 msgid "Invalid object.\n"
6447 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6450 msgid "Invalid time.\n"
6451 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6454 msgid "Invalid form name.\n"
6455 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6458 msgid "Invalid form size.\n"
6459 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6462 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6463 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6466 msgid "Printer deleted.\n"
6467 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6470 msgid "Invalid printer state.\n"
6471 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6474 msgid "User must change password.\n"
6475 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6478 msgid "Domain controller not found.\n"
6479 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6482 msgid "Account locked out.\n"
6483 msgstr "Konto utlåst.\n"
6486 msgid "Invalid pixel format.\n"
6487 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6490 msgid "Invalid driver.\n"
6491 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6494 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6495 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6498 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6499 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6503 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6507 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6510 msgid "RPC pipe closed.\n"
6511 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6514 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6518 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6519 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6522 msgid "No site name available.\n"
6523 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6526 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6527 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6530 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6531 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6534 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6535 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6538 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6539 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6542 msgid "The interface could not be exported.\n"
6543 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6546 msgid "The profile could not be added.\n"
6547 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6550 msgid "The profile element could not be added.\n"
6551 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6554 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6555 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6558 msgid "The group element could not be added.\n"
6559 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6562 msgid "The group element could not be removed.\n"
6563 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6566 msgid "The username could not be found.\n"
6567 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6569 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6574 msgid "Local Monitor"
6575 msgstr "Lokal skärm"
6578 msgid "Add a Local Port"
6579 msgstr "Lägg till en lokal port"
6582 msgid "&Enter the port name to add:"
6583 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6586 msgid "Configure LPT Port"
6587 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6590 msgid "Timeout (seconds)"
6591 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6594 msgid "&Transmission Retry:"
6595 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6598 msgid "'%s' is not a valid port name"
6599 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6602 msgid "Port %s already exists"
6603 msgstr "Porten %s finns redan"
6606 msgid "This port has no options to configure"
6607 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6612 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6617 msgstr "Skicka e-post"
6619 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6620 msgid "Enter Network Password"
6621 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6623 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6624 msgid "Please enter your username and password:"
6625 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6627 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6631 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6635 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6639 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6640 msgid "&Save this password (insecure)"
6641 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6644 msgid "Entire Network"
6645 msgstr "Hela nätverket"
6648 msgid "Sound Selection"
6651 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6653 msgstr "&Spara som..."
6660 msgid "&Attributes:"
6668 msgid "Hyperlink Information"
6669 msgstr "Länkinformation"
6671 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6680 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6681 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6684 msgid "HTML Document"
6685 msgstr "HTML-dokument"
6688 msgid "Downloading from %s..."
6689 msgstr "Hämtar från %s..."
6697 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6698 "file path and try again."
6700 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6704 msgid "path %s not found"
6705 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6708 msgid "insert disk %s"
6713 "Windows Installer %s\n"
6716 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6718 "Install a product:\n"
6719 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/a package [property]\n"
6722 "Repair an installation:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6724 "Uninstall a product:\n"
6725 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6727 "Advertise a product:\n"
6728 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6730 "\t/p patch_package [property]\n"
6731 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6732 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Register the MSI Service:\n"
6737 "Unregister the MSI Service:\n"
6739 "Display this help:\n"
6743 "Windows Installer %s\n"
6746 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6748 "Installera en produkt:\n"
6749 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6750 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6751 "\t/a paket [egenskap]\n"
6752 "Laga en installation:\n"
6753 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6754 "Avinstallera en produkt:\n"
6755 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6756 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6757 "Gör reklam för en produkt:\n"
6758 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6759 "Applicera en patch:\n"
6760 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6761 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6762 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6765 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6767 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6769 "Visa denna hjälp:\n"
6774 msgid "enter which folder contains %s"
6775 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6778 msgid "install source for feature missing"
6779 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6782 msgid "network drive for feature missing"
6783 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6786 msgid "feature from:"
6787 msgstr "funktion från:"
6790 msgid "choose which folder contains %s"
6791 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6795 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6799 "Wine MS-RLE video codec\n"
6800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6802 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6803 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6806 msgid "Video Compression"
6807 msgstr "Videokomprimering"
6810 msgid "&Compressor:"
6811 msgstr "&Komprimering:"
6814 msgid "Con&figure..."
6815 msgstr "Kon&figurera..."
6822 msgid "Compression &Quality:"
6823 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6826 msgid "&Key Frame Every"
6827 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6831 msgstr "&Datafrekvens"
6838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6839 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6842 msgid "Wine Video 1 video codec"
6843 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6846 msgid "unknown object"
6847 msgstr "okänt objekt"
6859 msgstr "rullningslist"
6935 msgstr "verktygsrad"
6946 msgid "column header"
6947 msgstr "kolumnhuvud"
6970 msgid "help balloon"
6971 msgstr "hjälpballong"
6983 msgstr "listelement"
6987 msgstr "disposition"
6990 msgid "outline item"
6991 msgstr "dispositionspost"
6998 msgid "property page"
6999 msgstr "egenskapssida"
7011 msgstr "statisk text"
7022 msgid "check button"
7023 msgstr "markeringsknapp"
7026 msgid "radio button"
7027 msgstr "envalsknapp"
7031 msgstr "kombinationsruta"
7038 msgid "progress bar"
7039 msgstr "förloppsmätare"
7046 msgid "hot key field"
7047 msgstr "snabbknappsfält"
7051 msgstr "glidreglage"
7070 msgid "drop down button"
7071 msgstr "listruteknapp"
7078 msgid "grid drop down button"
7079 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7083 msgstr "blanktecken"
7086 msgid "page tab list"
7087 msgstr "bladflikslista"
7094 msgid "split button"
7095 msgstr "delad knapp"
7097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7102 msgid "outline button"
7103 msgstr "dispositionsknapp"
7105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7122 msgid "Insert Object"
7123 msgstr "Infoga objekt"
7126 msgid "Object Type:"
7129 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7138 msgid "Create Control"
7139 msgstr "Skapa en kontroll"
7142 msgid "Create From File"
7143 msgstr "Skapa från fil"
7146 msgid "&Add Control..."
7147 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7150 msgid "Display As Icon"
7151 msgstr "Visa som ikon"
7153 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7162 msgid "Paste Special"
7163 msgstr "Klistra in special"
7165 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7169 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7170 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7172 msgstr "Klistra &in"
7176 msgstr "Klistra in &länk"
7183 msgid "&Display As Icon"
7184 msgstr "&Visa som ikon"
7187 msgid "Change &Icon..."
7188 msgstr "Byt &ikon..."
7191 msgid "Insert a new %s object into your document"
7192 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7196 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7197 "may activate it using the program which created it."
7200 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7212 msgstr "Lägg till kontroll"
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s."
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7232 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7233 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7240 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgid "Unknown Type"
7260 msgid "Unknown Source"
7261 msgstr "Okänd källa"
7264 msgid "the program which created it"
7265 msgstr "programmet som skapade det"
7269 msgstr "Bildinläsning"
7272 msgid "SCANNING... Please Wait"
7273 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7276 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgctxt "unit: bits"
7285 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7286 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgctxt "unit: percent"
7296 msgctxt "unit: microseconds"
7301 msgid "Settings for %s"
7302 msgstr "Egenskaper för %s"
7306 msgstr "Baudfrekvens"
7313 msgid "Flow Control"
7314 msgstr "Flödeskontroll"
7325 msgid "Copying Files..."
7326 msgstr "Kopierar filer..."
7329 msgid "Destination:"
7330 msgstr "Destination:"
7333 msgid "Files Needed"
7334 msgstr "Filer behövs"
7338 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7339 "make sure the correct drive is selected below"
7341 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7342 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7345 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7346 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7349 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7350 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7352 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7357 msgid "Copy files from:"
7358 msgstr "Kopiera filer från:"
7361 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7362 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7369 msgid "&Save Background As..."
7370 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7373 msgid "Set As Back&ground"
7374 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7377 msgid "&Copy Background"
7378 msgstr "K&opiera bakgrund"
7381 msgid "Set as &Desktop Item"
7382 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7384 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7386 msgstr "&Markera allt"
7389 msgid "Create Shor&tcut"
7390 msgstr "Skapa genv&äg"
7392 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7393 msgid "Add to &Favorites..."
7394 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7397 msgid "&View Source"
7398 msgstr "&Visa källkod"
7402 msgstr "Tecken&kodning"
7408 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7410 msgstr "&Öppna länk"
7412 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7413 msgid "Open Link in &New Window"
7414 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7416 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7417 msgid "Save Target &As..."
7418 msgstr "Spara &mål som..."
7420 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7421 msgid "&Print Target"
7422 msgstr "Skriv ut m&ål"
7424 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7425 msgid "S&how Picture"
7428 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7429 msgid "&Save Picture As..."
7430 msgstr "Spara bil&d som..."
7433 msgid "&E-mail Picture..."
7434 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7437 msgid "Pr&int Picture..."
7438 msgstr "Skriv &ut bild..."
7441 msgid "&Go to My Pictures"
7442 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7444 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7445 msgid "Set as Back&ground"
7446 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7448 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7449 msgid "Set as &Desktop Item..."
7450 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7452 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7453 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7457 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7458 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7463 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7464 msgid "Copy Shor&tcut"
7465 msgstr "Kopier&a genväg"
7467 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 msgstr "&Egenskaper"
7471 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7475 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7479 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7500 msgid "&Cell Properties"
7501 msgstr "&Cellegenskaper"
7504 msgid "&Table Properties"
7505 msgstr "&Tabellegenskaper"
7507 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgid "Open in &New Window"
7517 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7524 msgid "&Save Video As..."
7525 msgstr "Spara bil&d som..."
7527 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgstr "Spola tillbaka"
7540 msgid "Resource Failures"
7544 msgid "Dump Tracking Info"
7564 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgid "Memory Monitor"
7577 msgstr "Minnesmätare"
7580 msgid "Performance Meters"
7581 msgstr "Prestandamätare"
7588 msgid "&Browse View"
7589 msgstr "&Bläddra vy"
7593 msgstr "R&edigera vy"
7595 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7609 msgstr "En sida upp"
7613 msgstr "En sida ned"
7617 msgstr "Rulla uppåt"
7621 msgstr "Rulla nedåt"
7625 msgstr "Längst åt vänster"
7629 msgstr "Längst åt höger"
7633 msgstr "En sida åt vänster"
7637 msgstr "En sida åt höger"
7641 msgstr "Rulla åt vänster"
7644 msgid "Scroll Right"
7645 msgstr "Rulla åt höger"
7648 msgid "Wine Internet Explorer"
7649 msgstr "Wine Internet Explorer"
7653 msgstr "&w&bSida &p"
7655 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7656 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7657 msgid "Lar&ge Icons"
7658 msgstr "S&tora ikoner"
7660 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7661 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7662 msgid "S&mall Icons"
7663 msgstr "S&må ikoner"
7665 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7669 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7670 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7674 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7675 msgid "Arrange &Icons"
7676 msgstr "Ordna &ikoner"
7680 msgstr "Efter &namn"
7688 msgstr "Efter &storlek"
7692 msgstr "Efter &datum"
7695 msgid "&Auto Arrange"
7696 msgstr "Ordna &automatiskt"
7699 msgid "Line up Icons"
7700 msgstr "Rada upp ikoner"
7703 msgid "Paste as Link"
7704 msgstr "Klistra in som genväg"
7706 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7723 msgctxt "recycle bin"
7740 msgid "Create &Link"
7741 msgstr "Skapa &länk"
7743 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7748 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7753 msgid "&About Control Panel"
7754 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7756 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7757 msgid "Browse for Folder"
7758 msgstr "Bläddra efter mapp"
7765 msgid "&Make New Folder"
7772 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgstr "Ja till &allt"
7780 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7789 msgid "Wine &license"
7790 msgstr "Wine-&licens"
7793 msgid "Running on %s"
7797 msgid "Wine was brought to you by:"
7798 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7802 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7803 "will open it for you."
7805 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7812 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7815 msgstr "&Bläddra..."
7817 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7821 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7829 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7834 msgid "Size available"
7835 msgstr "Ledigt utrymme"
7839 msgstr "Kommentarer"
7850 msgid "Original location"
7851 msgstr "Ursprunglig plats"
7854 msgid "Date deleted"
7855 msgstr "Borttagningsdatum"
7857 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7858 msgctxt "display name"
7862 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7864 msgstr "Den här datorn"
7867 msgid "Control Panel"
7868 msgstr "Kontrollpanel"
7879 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7880 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7887 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7888 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7890 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7895 msgid "My Documents"
7896 msgstr "Mina dokument"
7916 msgstr "Mina videoklipp"
7935 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7940 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Mina bilder"
7948 msgid "Common Files"
7949 msgstr "Delade filer"
7951 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7956 msgid "Administrative Tools"
7957 msgstr "Administrationsverktyg"
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Program (x86)"
7979 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7991 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Sample Music"
8005 msgstr "Exempelmusik"
8008 msgid "Sample Pictures"
8009 msgstr "Exempelbilder"
8012 msgid "Sample Playlists"
8013 msgstr "Exempelspellistor"
8016 msgid "Sample Videos"
8017 msgstr "Exempelvideoklipp"
8021 msgstr "Sparade spel"
8033 msgstr "Nedladdningar"
8036 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8037 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8040 msgid "Error during creation of a new folder"
8041 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8044 msgid "Confirm file deletion"
8045 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8048 msgid "Confirm folder deletion"
8049 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8052 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8053 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8056 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8057 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8060 msgid "Confirm file overwrite"
8061 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8065 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8067 "Do you want to replace it?"
8069 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8071 "Vill du skriva över den?"
8074 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8075 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8079 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8080 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8084 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8088 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8093 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8098 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8100 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8101 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8104 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8106 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8107 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8115 msgid "Wine Control Panel"
8116 msgstr "Wines kontrollpanel"
8119 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8120 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8123 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8124 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8127 msgid "Executable files (*.exe)"
8128 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8131 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8132 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8136 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8139 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8140 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8143 msgid "Confirm deletion"
8144 msgstr "Bekräfta borttagning"
8148 "A file already exists at the path %1.\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8152 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8154 "Vill du ersätta den?"
8158 "A folder already exists at the path %1.\n"
8160 "Do you want to replace it?"
8162 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8164 "Vill du ersätta den?"
8167 msgid "Confirm overwrite"
8168 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8172 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8173 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8174 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8175 "any later version.\n"
8177 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8182 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8183 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8184 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8186 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8187 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8188 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8189 "önskar) någon senare version.\n"
8191 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8192 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8193 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8194 "för fler detaljer.\n"
8196 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8197 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 msgid "Wine License"
8202 msgstr "Wine-licens"
8206 msgstr "Papperskorg"
8208 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8213 msgid "Don't show me th&is message again"
8214 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8221 msgctxt "time unit: hours"
8226 msgctxt "time unit: minutes"
8231 msgctxt "time unit: seconds"
8235 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8240 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8248 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8252 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8257 msgid "&Close\tAlt+F4"
8258 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8265 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8266 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8269 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8270 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8278 msgstr "&Försök igen"
8286 msgstr "&Försök igen"
8293 msgid "Select Window"
8294 msgstr "Välj fönster"
8297 msgid "&More Windows..."
8298 msgstr "&Fler fönster..."
8301 msgid "Paper Si&ze:"
8302 msgstr "Papperssto&rlek:"
8306 msgstr "Dubbelsidig:"
8308 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8313 msgid "Authentication Required"
8314 msgstr "Autentisering krävs"
8321 msgid "Security Warning"
8322 msgstr "Säkerhetsvarning"
8325 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8326 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8329 msgid "Do you want to continue anyway?"
8330 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8333 msgid "LAN Connection"
8334 msgstr "LAN-anslutning"
8337 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8338 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8341 msgid "The date on the certificate is invalid."
8342 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8345 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8346 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8350 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8351 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8354 msgid "The specified command was carried out."
8355 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8358 msgid "Undefined external error."
8359 msgstr "Odefinierat externt fel."
8362 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8363 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8366 msgid "The driver was not enabled."
8367 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8373 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8376 msgid "The specified device handle is invalid."
8377 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8380 msgid "There is no driver installed on your system!"
8381 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8383 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8385 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8386 "increase available memory, and then try again."
8388 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8389 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8394 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8395 "which functions and messages the driver supports."
8397 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8398 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8401 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8402 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8405 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8406 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8409 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8410 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8414 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8415 "Capabilities function to determine the supported formats."
8417 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8418 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8420 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8422 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8423 "device, or wait until the data is finished playing."
8425 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8426 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8430 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8431 "header, and then try again."
8433 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8434 "headern och försök sedan igen."
8438 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8439 "and then try again."
8441 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8442 "flaggan och försök igen."
8446 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8449 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8450 "headern och försök sedan igen."
8454 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8455 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8457 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8458 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8462 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8463 "transmitted, and then try again."
8465 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8471 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8473 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8474 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8482 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8483 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8488 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8493 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8497 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8502 "or contact the device manufacturer."
8504 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8505 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8509 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8516 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8523 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8527 msgid "No command was specified."
8528 msgstr "Inget kommando angavs."
8532 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8533 "size of the buffer."
8535 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8540 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8543 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8547 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8548 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8552 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8555 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8556 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8560 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8563 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8564 "att få en ny drivrutin."
8567 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8568 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8571 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8572 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8576 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8578 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8581 msgid "The device driver is not ready."
8582 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8586 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8590 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8593 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8594 "inte komma åt fel."
8597 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8598 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8602 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8603 "separately to determine which devices caused the error."
8605 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8606 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8614 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8618 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8623 "still connected to the network."
8625 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8626 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8630 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8631 "device name is spelled correctly."
8633 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8634 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8638 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8641 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8645 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8647 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8650 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8651 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8655 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8656 "parameter with each 'open' command."
8658 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8659 "'open'-kommando för att dela den."
8663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8664 "Please supply one."
8666 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8667 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8672 "documentation for valid formats."
8674 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8675 "att se giltiga format."
8679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8682 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8683 "lägg till ett sådant."
8686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8687 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8691 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8692 "may be corrupt, or not in the correct format."
8694 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8695 "korrupt eller i fel format."
8698 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8699 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8702 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8703 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8711 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8715 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8720 "sequence, and then try again."
8722 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8728 "the device is closed, and then try again."
8730 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8731 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8736 "characters, followed by a period and an extension."
8738 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8739 "en punkt och en ändelse."
8743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8750 "in Control Panel to install the device."
8752 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8753 "Control Panel för att installera enheten."
8757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8758 "restarting your computer."
8760 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8761 "starta om din dator."
8765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8766 "cannot change directories."
8768 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8781 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8785 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8790 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8794 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8795 "until a wave device is free, and then try again."
8797 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8798 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8805 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8806 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8810 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8811 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8813 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8814 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8818 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8821 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8822 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8825 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8826 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8830 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8837 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8838 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8842 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8845 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8849 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8852 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8853 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8857 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8859 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8863 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8864 "You can't use them together."
8866 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8867 "inte användas tillsammans."
8871 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8874 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8879 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8880 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8882 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8883 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8887 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8888 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8891 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8892 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8893 "ändra installationen."
8896 msgid "An error occurred with the specified port."
8897 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8901 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8902 "these applications; then, try again."
8904 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8905 "och försök sedan igen."
8908 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8909 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8913 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8914 "Control Panel to install a MIDI driver."
8916 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8917 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8920 msgid "There is no display window."
8921 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8924 msgid "Could not create or use window."
8925 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8929 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8930 "check your disk or network connection."
8932 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8933 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8937 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8938 "are still connected to the network."
8940 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8941 "eller är ansluten till nätverket."
8944 msgid "Print to File"
8945 msgstr "Skriv ut till fil"
8948 msgid "&Output File Name:"
8949 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8952 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8953 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8956 msgid "Unable to create the output file."
8957 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8964 msgid "Operations Error"
8968 msgid "Protocol Error"
8969 msgstr "Protokollfel"
8972 msgid "Time Limit Exceeded"
8976 msgid "Size Limit Exceeded"
8980 msgid "Compare False"
8984 msgid "Compare True"
8988 msgid "Authentication Method Not Supported"
8992 msgid "Strong Authentication Required"
8996 msgid "Referral (v2)"
8997 msgstr "Referral (v2)"
9004 msgid "Administration Limit Exceeded"
9008 msgid "Unavailable Critical Extension"
9012 msgid "Confidentiality Required"
9016 msgid "No Such Attribute"
9017 msgstr "Inget sådant attribut"
9020 msgid "Undefined Type"
9021 msgstr "Odefinierad typ"
9024 msgid "Inappropriate Matching"
9028 msgid "Constraint Violation"
9032 msgid "Attribute Or Value Exists"
9033 msgstr "Attribut eller värde finns"
9036 msgid "Invalid Syntax"
9037 msgstr "Ogiltig syntax"
9040 msgid "No Such Object"
9041 msgstr "Inget sådant objekt"
9044 msgid "Alias Problem"
9045 msgstr "Alias Problem"
9048 msgid "Invalid DN Syntax"
9056 msgid "Alias Dereference Problem"
9060 msgid "Inappropriate Authentication"
9064 msgid "Invalid Credentials"
9068 msgid "Insufficient Rights"
9077 msgstr "Otillgänglig"
9080 msgid "Unwilling To Perform"
9084 msgid "Loop Detected"
9088 msgid "Sort Control Missing"
9092 msgid "Index range error"
9096 msgid "Naming Violation"
9100 msgid "Object Class Violation"
9104 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9108 msgid "Not allowed on RDN"
9112 msgid "Already Exists"
9113 msgstr "Finns redan"
9116 msgid "No Object Class Mods"
9120 msgid "Results Too Large"
9124 msgid "Affects Multiple DSAs"
9136 msgid "Encoding Error"
9140 msgid "Decoding Error"
9145 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9148 msgid "Auth Unknown"
9152 msgid "Filter Error"
9156 msgid "User Canceled"
9160 msgid "Parameter Error"
9168 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgid "No result present in message"
9184 msgid "More results returned"
9188 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgid "Referral hop limit exceeded"
9195 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9197 "Not Yet Implemented\n"
9200 "Ännu ej implementerat\n"
9203 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9204 msgid "%1: File Not Found\n"
9205 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9209 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9212 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9217 " + Sets an attribute.\n"
9218 " - Clears an attribute.\n"
9219 " R Read-only file attribute.\n"
9220 " A Archive file attribute.\n"
9221 " S System file attribute.\n"
9222 " H Hidden file attribute.\n"
9223 " [drive:][path][filename]\n"
9224 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9225 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9226 " /D Processes folders as well.\n"
9237 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9239 msgstr "T&ypsnitt..."
9242 msgid "&Without Titlebar"
9243 msgstr "&Utan titellist"
9253 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9254 msgid "&Always on Top"
9255 msgstr "&Alltid överst"
9258 msgid "&About Clock"
9267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9268 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9269 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9270 "called procedure.\n"
9272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9275 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9276 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9277 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9278 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9280 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9281 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9285 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9286 "default directory.\n"
9288 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9289 "ändra standardsökväg.\n"
9292 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9293 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9297 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9301 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9305 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9309 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9317 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9324 "on the terminal device before they are executed.\n"
9326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9328 "preceding it with an @ sign.\n"
9330 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9332 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9333 "innan dessa exekveras.\n"
9335 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9336 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9338 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9341 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9342 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9346 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9348 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9350 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9351 "not exist in wine's cmd.\n"
9353 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9355 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9357 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9358 "finns inte i Wines cmd.\n"
9362 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9365 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9366 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9367 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9368 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9369 "label terminates the batch file execution.\n"
9371 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9373 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9376 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9377 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9378 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9379 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9380 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9382 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9386 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9387 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9389 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9390 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9394 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9397 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9398 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9400 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9401 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9403 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9405 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9406 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9407 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9409 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9410 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9414 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9416 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9417 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9418 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9420 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9422 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9423 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9424 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9427 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9429 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9430 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9433 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9434 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9440 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9442 "below the item are moved as well.\n"
9444 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9446 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9448 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9450 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9451 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9455 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9457 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9458 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9459 "PATH command with the new value.\n"
9461 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9462 "variable, for example:\n"
9463 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9465 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9467 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9468 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9469 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9471 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9473 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9477 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9479 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9480 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9482 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9484 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9485 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9489 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9491 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9492 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9494 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9496 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9497 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9498 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9499 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9501 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9502 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9503 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9504 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9506 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9507 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9509 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9511 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9512 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9514 "Följande tecken betyder:\n"
9516 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9518 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9519 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9520 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9522 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9523 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9524 "och ett större än-tecken (>).\n"
9525 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9527 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9528 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9532 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9533 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9535 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9536 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9539 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9541 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9544 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9545 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9548 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9549 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9552 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9553 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9557 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9559 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9561 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9563 "SET <variable>=<value>\n"
9565 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9566 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9567 "have embedded spaces.\n"
9569 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9570 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9571 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9572 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9574 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9576 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9578 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9580 "SET <variabel>=<värde>\n"
9582 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9583 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9585 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9586 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9587 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9588 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9592 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9593 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9594 "if called from the command line.\n"
9596 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9597 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9598 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9600 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9602 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9603 "with that suffix.\n"
9605 "start [options] program_filename [...]\n"
9606 "start [options] document_filename\n"
9609 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9610 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9611 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9612 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9613 "/min Start the program minimized.\n"
9614 "/max Start the program maximized.\n"
9615 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9616 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9617 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9618 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9619 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9620 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9621 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9622 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9623 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9625 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9626 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9627 "/? Display this help and exit.\n"
9631 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9632 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9635 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9636 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9640 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9641 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9643 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9644 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9648 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9650 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9651 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9652 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9654 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9656 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9657 "Godkänd användning är:\n"
9659 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9660 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9661 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9663 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9666 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9667 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9670 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9671 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9675 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9676 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9681 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9683 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9684 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9685 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9686 "settings are restored.\n"
9691 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9692 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9694 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9695 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9698 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9699 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9703 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9705 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9707 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9708 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9709 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9710 "association, if any.\n"
9715 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9717 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9719 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9720 "currently defined.\n"
9721 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9723 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9724 "associated to the specified file type.\n"
9728 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9729 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9733 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9734 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9735 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9737 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9738 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9739 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9743 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9744 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9746 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9747 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9751 "CMD built-in commands are:\n"
9752 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9753 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9754 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9755 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9756 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9757 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9758 "COPY\t\tCopy file\n"
9759 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9760 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9761 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9762 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9763 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9764 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9766 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9767 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9790 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9791 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9792 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9793 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9794 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9795 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9796 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9797 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9798 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9799 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9800 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9801 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9802 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9803 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9804 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9805 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9806 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9807 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9808 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9809 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9810 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9811 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9812 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9813 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9814 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9815 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9816 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9817 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9818 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9819 "\t\tnormalt används\n"
9820 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9821 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9822 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9823 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9824 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9825 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9826 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9828 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9831 msgid "Are you sure?"
9832 msgstr "Är du säker?"
9834 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9839 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9845 msgid "File association missing for extension %1\n"
9846 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9849 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9850 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9853 msgid "Overwrite %1?"
9854 msgstr "Skriva över %1?"
9861 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9862 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9865 msgid "Argument missing\n"
9866 msgstr "Argument saknas\n"
9869 msgid "Syntax error\n"
9870 msgstr "Syntaxfel\n"
9873 msgid "No help available for %1\n"
9874 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9877 msgid "Target to GOTO not found\n"
9878 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9881 msgid "Current Date is %1\n"
9882 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9885 msgid "Current Time is %1\n"
9886 msgstr "Tiden är %1\n"
9889 msgid "Enter new date: "
9890 msgstr "Skriv nytt datum: "
9893 msgid "Enter new time: "
9894 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9897 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9898 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9900 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9901 msgid "Failed to open '%1'\n"
9902 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9905 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9906 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9908 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9915 msgstr "Ta bort %1?"
9918 msgid "Echo is %1\n"
9919 msgstr "Ekot är %1\n"
9922 msgid "Verify is %1\n"
9923 msgstr "Verifiera är %1\n"
9926 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9927 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9930 msgid "Parameter error\n"
9931 msgstr "Parameterfel\n"
9935 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9938 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9942 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9943 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9946 msgid "PATH not found\n"
9947 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9950 msgid "Press any key to continue... "
9951 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9954 msgid "Wine Command Prompt"
9955 msgstr "Wine kommandoprompt"
9958 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9959 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9966 msgid "The input line is too long.\n"
9967 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9970 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9974 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9982 msgid " (Yes|No|All)"
9983 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9994 msgid "Wine Explorer"
9995 msgstr "Wine Explorer"
10002 msgid "Usage: hostname\n"
10003 msgstr "Användning: hostname\n"
10006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10007 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10016 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10017 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10020 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10021 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10024 msgid "%1 adapter %2\n"
10025 msgstr "%1-adapter %2\n"
10032 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10033 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10048 msgid "Peer-to-peer"
10049 msgstr "Peer-to-peer"
10060 msgid "IP routing enabled"
10061 msgstr "IP-routning aktiverad"
10064 msgid "Physical address"
10065 msgstr "Fysisk adress"
10068 msgid "DHCP enabled"
10069 msgstr "DHCP aktiverat"
10072 msgid "Default gateway"
10073 msgstr "Förvald gateway"
10077 "The syntax of this command is:\n"
10079 "NET command [arguments]\n"
10081 "NET command /HELP\n"
10083 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10085 "Syntax för detta kommando är:\n"
10087 "NET kommando [argument]\n"
10089 "NET kommando /HELP\n"
10091 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10095 "The syntax of this command is:\n"
10097 "NET START [service]\n"
10099 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10100 "'service' is the name of the service to start.\n"
10102 "Syntax för detta kommando är:\n"
10104 "NET START [tjänst]\n"
10106 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10107 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET STOP service\n"
10115 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10117 "Syntax för detta kommando är:\n"
10119 "NET STOP tjänst\n"
10121 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10124 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10125 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10128 msgid "Could not stop service %1\n"
10129 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10132 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10133 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10136 msgid "Could not get handle to service.\n"
10137 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10140 msgid "The %1 service is starting.\n"
10141 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10144 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10145 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10148 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10149 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10152 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10153 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10156 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10157 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10160 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10161 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10164 msgid "There are no entries in the list.\n"
10165 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10170 "Status Local Remote\n"
10171 "---------------------------------------------------------------\n"
10174 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10175 "---------------------------------------------------------------\n"
10178 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10179 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10186 msgid "Disconnected"
10187 msgstr "Kopplat ifrån"
10190 msgid "A network error occurred"
10191 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10194 msgid "Connection is being made"
10195 msgstr "Anslutning upprättas"
10198 msgid "Reconnecting"
10199 msgstr "Ansluter igen"
10202 msgid "The following services are running:\n"
10203 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10206 msgid "&New\tCtrl+N"
10207 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10209 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10210 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10211 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10213 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10214 msgid "&Save\tCtrl+S"
10215 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10217 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10218 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10219 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10221 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10222 msgid "Page Se&tup..."
10223 msgstr "Sidla&yout..."
10226 msgid "P&rinter Setup..."
10227 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10229 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10233 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10234 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10235 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10237 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10238 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10239 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10241 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10242 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10243 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10245 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10246 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10247 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10249 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 msgid "&Delete\tDel"
10252 msgstr "&Ta bort\tDel"
10255 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10256 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10259 msgid "&Time/Date\tF5"
10260 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10263 msgid "&Wrap long lines"
10264 msgstr "&Dela långa meningar"
10267 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10268 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10271 msgid "&Search next\tF3"
10272 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10274 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10275 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10276 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10278 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10279 msgid "&Contents\tF1"
10280 msgstr "&Innehåll\tF1"
10283 msgid "&About Notepad"
10284 msgstr "&Om Anteckningar"
10292 msgstr "&Sidhuvud:"
10299 msgid "Margins (millimeters)"
10300 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10314 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10315 msgctxt "accelerator Select All"
10319 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10320 msgctxt "accelerator Copy"
10324 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10325 msgctxt "accelerator Find"
10329 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10330 msgctxt "accelerator Replace"
10334 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10335 msgctxt "accelerator New"
10339 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10340 msgctxt "accelerator Open"
10344 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10345 msgctxt "accelerator Print"
10349 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10350 msgctxt "accelerator Save"
10355 msgctxt "accelerator Paste"
10359 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10360 msgctxt "accelerator Cut"
10364 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10365 msgctxt "accelerator Undo"
10375 msgstr "Anteckningar"
10377 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10385 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10386 msgid "Text files (*.txt)"
10387 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10391 "File '%s' does not exist.\n"
10393 "Do you want to create a new file?"
10395 "Filen '%s' finns inte.\n"
10397 "Vill du skapa en ny fil?"
10401 "File '%s' has been modified.\n"
10403 "Would you like to save the changes?"
10405 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10407 "Vill du spara ändringarna?"
10410 msgid "'%s' could not be found."
10411 msgstr "'%s' hittades inte."
10414 msgid "Unicode (UTF-16)"
10415 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10418 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10419 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10422 msgid "Unicode (UTF-8)"
10423 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10428 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10429 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10430 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10431 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10435 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10436 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10437 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10438 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10439 "Vill du fortsätta?"
10442 msgid "&Bind to file..."
10443 msgstr "&Bind till fil..."
10446 msgid "&View TypeLib..."
10447 msgstr "&Visa TypeLib..."
10450 msgid "&System Configuration"
10451 msgstr "&Systeminställningar"
10454 msgid "&Run the Registry Editor"
10455 msgstr "Kör &Registereditorn"
10462 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10463 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10466 msgid "&In-process server"
10470 msgid "In-process &handler"
10474 msgid "&Local server"
10475 msgstr "&Lokal server"
10478 msgid "&Remote server"
10479 msgstr "&Fjärrserver"
10482 msgid "View &Type information"
10483 msgstr "Visa &typinformation"
10486 msgid "Create &Instance"
10487 msgstr "Skapa &instans"
10490 msgid "Create Instance &On..."
10491 msgstr "Skapa instans &på..."
10494 msgid "&Release Instance"
10495 msgstr "&Släpp instans"
10498 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10499 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10502 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10503 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10506 msgid "&Expert mode"
10507 msgstr "&Expertläge"
10510 msgid "&Hidden component categories"
10511 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10513 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10515 msgstr "&Verktygsfält"
10517 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10518 msgid "&Status Bar"
10519 msgstr "St&atusfält"
10521 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10522 msgid "&Refresh\tF5"
10523 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10526 msgid "&About OleView"
10527 msgstr "&Om OleView"
10530 msgid "&Save as..."
10531 msgstr "S¶ som..."
10534 msgid "&Group by type kind"
10535 msgstr "Sortera efter &typ"
10538 msgid "Connect to another machine"
10539 msgstr "Anslut till en annan dator"
10542 msgid "&Machine name:"
10543 msgstr "&Datornamn:"
10546 msgid "System Configuration"
10547 msgstr "Systeminställning"
10550 msgid "System Settings"
10551 msgstr "Systeminställningar"
10554 msgid "&Enable Distributed COM"
10555 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10558 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10559 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10563 "These settings change only registry values.\n"
10564 "They have no effect on Wine performance."
10566 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10567 "De påverkar inte Wines prestanda."
10570 msgid "Default Interface Viewer"
10571 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10575 msgstr "Gränssnitt"
10582 msgid "&View Type Info"
10583 msgstr "&Visa typinfo"
10586 msgid "IPersist Interface Viewer"
10587 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10589 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10590 msgid "Class Name:"
10591 msgstr "Klassnamn:"
10593 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10598 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10599 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10601 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10606 msgid "ITypeLib viewer"
10607 msgstr "ITypeLib-visare"
10610 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10611 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10614 msgid "version 1.0"
10615 msgstr "version 1.0"
10618 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10619 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10622 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10623 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10626 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10627 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10630 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10631 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10634 msgid "Run the Wine registry editor"
10635 msgstr "Kör registereditorn"
10638 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10639 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10642 msgid "Create an instance of the selected object"
10643 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10646 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10647 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10650 msgid "Release the currently selected object instance"
10651 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10654 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10655 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10658 msgid "Display the viewer for the selected item"
10659 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10662 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10663 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10667 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10669 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10672 msgid "Show or hide the toolbar"
10673 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10676 msgid "Show or hide the status bar"
10677 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10680 msgid "Refresh all lists"
10681 msgstr "Uppdatera alla listor"
10684 msgid "Display program information, version number and copyright"
10685 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10688 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10692 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10696 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10697 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10700 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10704 msgid "ObjectClasses"
10705 msgstr "Objektklasser"
10708 msgid "Grouped by Component Category"
10709 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10712 msgid "OLE 1.0 Objects"
10713 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10716 msgid "COM Library Objects"
10717 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10720 msgid "All Objects"
10721 msgstr "Alla objekt"
10724 msgid "Application IDs"
10725 msgstr "Program-ID"
10728 msgid "Type Libraries"
10729 msgstr "Typbibliotek"
10737 msgstr "Gränssnitt"
10744 msgid "Implementation"
10745 msgstr "Implementering"
10749 msgstr "Aktivering"
10752 msgid "CoGetClassObject failed."
10753 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10756 msgid "Unknown error"
10764 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10765 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10768 msgid "Inherited Interfaces"
10769 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10772 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10773 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10776 msgid "Close window"
10777 msgstr "Stäng fönster"
10780 msgid "Group typeinfos by kind"
10781 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10788 msgid "O&pen\tEnter"
10789 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10791 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10792 msgid "&Move...\tF7"
10793 msgstr "&Flytta...\tF7"
10795 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10796 msgid "&Copy...\tF8"
10797 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10800 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10801 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10804 msgid "&Execute..."
10808 msgid "E&xit Windows"
10809 msgstr "A&vsluta Windows"
10811 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10813 msgstr "&Inställningar"
10816 msgid "&Arrange automatically"
10817 msgstr "Ordna &automatiskt"
10820 msgid "&Minimize on run"
10821 msgstr "&Minimera vid start"
10823 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10824 msgid "&Save settings on exit"
10825 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10827 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10832 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10833 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10836 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10837 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10840 msgid "&Arrange Icons"
10841 msgstr "Ordna &ikoner"
10844 msgid "&About Program Manager"
10845 msgstr "&Om programhanteraren"
10848 msgid "Program &group"
10849 msgstr "Program&grupp"
10856 msgid "Move Program"
10857 msgstr "Flytta program"
10860 msgid "Move program:"
10861 msgstr "Flytta program:"
10863 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10864 msgid "From group:"
10865 msgstr "Från grupp:"
10867 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10869 msgstr "&Till grupp:"
10872 msgid "Copy Program"
10873 msgstr "Kopiera program"
10876 msgid "Copy program:"
10877 msgstr "Kopiera program:"
10880 msgid "Program Group Attributes"
10881 msgstr "Programgruppsattribut"
10884 msgid "&Group file:"
10885 msgstr "&Gruppfil:"
10888 msgid "Program Attributes"
10889 msgstr "Programattribut"
10891 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10892 msgid "&Command line:"
10893 msgstr "&Kommandorad:"
10896 msgid "&Working directory:"
10897 msgstr "&Arbetskatalog:"
10900 msgid "&Key combination:"
10901 msgstr "&Tangentkombination:"
10903 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10904 msgid "&Minimize at launch"
10905 msgstr "&Minimera vid start"
10908 msgid "Change &icon..."
10909 msgstr "Ändra &ikon..."
10912 msgid "Change Icon"
10913 msgstr "Ändra ikon"
10920 msgid "Current &icon:"
10921 msgstr "Aktuell &ikon:"
10924 msgid "Execute Program"
10925 msgstr "Kör program"
10928 msgid "Program Manager"
10929 msgstr "Programhanteraren"
10931 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10935 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10936 msgid "Information"
10937 msgstr "Information"
10940 msgid "Delete group `%s'?"
10941 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10944 msgid "Delete program `%s'?"
10945 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10948 msgid "Not implemented"
10949 msgstr "Ej implementerat"
10952 msgid "Error reading `%s'."
10953 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10956 msgid "Error writing `%s'."
10957 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10961 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10962 "Should it be tried further on?"
10964 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10965 "Ska vidare försök göras?"
10968 msgid "Help not available."
10969 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10972 msgid "Unknown feature in %s"
10973 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10976 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10977 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10980 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10981 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10984 msgid "Libraries (*.dll)"
10985 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10992 msgid "Icons (*.ico)"
10993 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10997 "The syntax of this command is:\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11002 "Syntax för detta kommando är:\n"
11004 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11005 "REG kommando /?\n"
11009 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11012 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11016 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11017 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11020 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11021 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11024 msgid "The operation completed successfully\n"
11025 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11028 msgid "Error: Invalid key name\n"
11029 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11032 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11033 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11036 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11037 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11041 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11043 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11050 msgid "&Import Registry File..."
11051 msgstr "&Importera Registerfil..."
11054 msgid "&Export Registry File..."
11055 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11057 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11061 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11062 msgid "&String Value"
11063 msgstr "&Strängvärde"
11065 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11066 msgid "&Binary Value"
11067 msgstr "&Binärt Värde"
11069 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11070 msgid "&DWORD Value"
11071 msgstr "&DWORD-värde"
11073 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11074 msgid "&Multi-String Value"
11075 msgstr "&Flersträngsvärde"
11077 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11078 msgid "&Expandable String Value"
11079 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11081 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11082 msgid "&Rename\tF2"
11083 msgstr "&Byt namn\tF2"
11085 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11086 msgid "&Copy Key Name"
11087 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11089 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11090 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11091 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11094 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11095 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11098 msgid "Status &Bar"
11099 msgstr "&Statusrad"
11101 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11106 msgid "&Remove Favorite..."
11107 msgstr "&Ta bort favorit..."
11110 msgid "&About Registry Editor"
11111 msgstr "&Om Registereditorn"
11114 msgid "Modify Binary Data..."
11115 msgstr "Ändra binärdata..."
11118 msgid "Export registry"
11119 msgstr "&Exportera register"
11122 msgid "S&elected branch:"
11123 msgstr "&Markerad del:"
11138 msgid "Value names"
11142 msgid "Value content"
11143 msgstr "Värdeinnehåll"
11146 msgid "Whole string only"
11147 msgstr "Enbart hela strängar"
11150 msgid "Add Favorite"
11151 msgstr "Lägg till favorit"
11153 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11158 msgid "Remove Favorite"
11159 msgstr "Ta bort favorit"
11162 msgid "Edit String"
11163 msgstr "Redigera sträng"
11165 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11166 msgid "Value name:"
11167 msgstr "Värdenamn:"
11169 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11170 msgid "Value data:"
11171 msgstr "Värdedata:"
11175 msgstr "Redigera DWORD"
11182 msgid "Hexadecimal"
11183 msgstr "Hexadecimal"
11190 msgid "Edit Binary"
11191 msgstr "Redigera binär"
11194 msgid "Edit Multi-String"
11195 msgstr "Redigera flersträng"
11198 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11199 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11202 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11203 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11206 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11207 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11210 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11211 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11215 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11217 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11220 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11221 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11228 msgid "Registry Editor"
11229 msgstr "Registereditorn"
11232 msgid "Import Registry File"
11233 msgstr "Importera registerfil"
11236 msgid "Export Registry File"
11237 msgstr "Exportera registerfil"
11240 msgid "Registry files (*.reg)"
11241 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11244 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11245 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11249 msgstr "(Standard)"
11252 msgid "(value not set)"
11253 msgstr "(värde ej angivet)"
11256 msgid "(cannot display value)"
11257 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11260 msgid "(unknown %d)"
11261 msgstr "(okänt %d)"
11264 msgid "Quits the registry editor"
11265 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11268 msgid "Adds keys to the favorites list"
11269 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11272 msgid "Removes keys from the favorites list"
11273 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11276 msgid "Shows or hides the status bar"
11277 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11280 msgid "Change position of split between two panes"
11281 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11284 msgid "Refreshes the window"
11285 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11288 msgid "Deletes the selection"
11289 msgstr "Tar bort markerat data"
11292 msgid "Renames the selection"
11293 msgstr "Byter namn på markerat data"
11296 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11297 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11300 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11301 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11304 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11305 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11308 msgid "Modifies the value's data"
11309 msgstr "Ändrar värdets data"
11312 msgid "Adds a new key"
11313 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11316 msgid "Adds a new string value"
11317 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11320 msgid "Adds a new binary value"
11321 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11324 msgid "Adds a new double word value"
11325 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11328 msgid "Imports a text file into the registry"
11329 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11332 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11333 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11336 msgid "Prints all or part of the registry"
11337 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11340 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11341 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11344 msgid "Can't query value '%s'"
11345 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11348 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11349 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11352 msgid "Value is too big (%u)"
11353 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11356 msgid "Confirm Value Delete"
11357 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11360 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11361 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11364 msgid "Search string '%s' not found"
11365 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11368 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11369 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11372 msgid "New Key #%d"
11373 msgstr "Ny nyckel #%d"
11376 msgid "New Value #%d"
11377 msgstr "Nytt värde #%d"
11380 msgid "Can't query key '%s'"
11381 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11384 msgid "Adds a new multi-string value"
11385 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11388 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11389 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11393 "Application could not be started, or no application associated with the "
11394 "specified file.\n"
11395 "ShellExecuteEx failed"
11397 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11399 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11402 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11403 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11406 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11407 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11410 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11411 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11414 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11415 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11418 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11419 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11422 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11423 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11426 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11427 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11430 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11432 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11436 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11438 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11442 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11443 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11446 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11447 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11450 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11451 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11454 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11455 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11458 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11459 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11462 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11463 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11465 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11466 msgid "&New Task (Run...)"
11467 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11470 msgid "E&xit Task Manager"
11471 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11474 msgid "&Minimize On Use"
11475 msgstr "&Minimera vid användning"
11478 msgid "&Hide When Minimized"
11479 msgstr "&Dölj vid minimering"
11481 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11482 msgid "&Show 16-bit tasks"
11483 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11486 msgid "&Refresh Now"
11487 msgstr "Uppd&atera nu"
11490 msgid "&Update Speed"
11491 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11493 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11497 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11501 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11509 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11510 msgid "&Select Columns..."
11511 msgstr "&Välj kolumner..."
11513 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11514 msgid "&CPU History"
11515 msgstr "&Processorhistorik"
11517 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11518 msgid "&One Graph, All CPUs"
11519 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11521 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11522 msgid "One Graph &Per CPU"
11523 msgstr "En graf &per processor"
11525 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11526 msgid "&Show Kernel Times"
11527 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11529 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11530 msgid "Tile &Horizontally"
11531 msgstr "Ordna &horisontellt"
11533 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11534 msgid "Tile &Vertically"
11535 msgstr "Ordna &vertikalt"
11537 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11541 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11543 msgstr "&Överlappande"
11545 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11546 msgid "&Bring To Front"
11547 msgstr "V&isa överst"
11550 msgid "&About Task Manager"
11551 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11553 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11557 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11559 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11562 msgid "&Go To Process"
11563 msgstr "&Gå till process"
11565 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11566 msgid "&End Process"
11567 msgstr "Avsluta proc&ess"
11570 msgid "End Process &Tree"
11571 msgstr "Avslu&ta processträd"
11573 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11578 msgid "Set &Priority"
11579 msgstr "Ange &prioritet"
11586 msgid "&Above Normal"
11587 msgstr "&Över normal"
11590 msgid "&Below Normal"
11591 msgstr "&Under normal"
11594 msgid "Set &Affinity..."
11595 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11598 msgid "Edit Debug &Channels..."
11599 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11601 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11602 msgid "Task Manager"
11603 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11606 msgid "&New Task..."
11607 msgstr "&Ny aktivitet..."
11610 msgid "&Show processes from all users"
11611 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11615 msgstr "CPU-användning"
11619 msgstr "MEM-användning"
11626 msgid "Commit charge (K)"
11627 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11630 msgid "Physical memory (K)"
11631 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11634 msgid "Kernel memory (K)"
11635 msgstr "Kernelminne (K)"
11637 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11639 msgstr "Referenser"
11641 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11645 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11649 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11662 msgid "System Cache"
11663 msgstr "Systemcache"
11674 msgid "CPU usage history"
11675 msgstr "Historik för CPU-användning"
11678 msgid "Memory usage history"
11679 msgstr "Historik för MEM-användning"
11681 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11682 msgid "Debug Channels"
11683 msgstr "Felsökningskanaler"
11686 msgid "Processor Affinity"
11687 msgstr "Process-släktskap"
11691 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11692 "allowed to execute on."
11694 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11826 msgid "Select Columns"
11827 msgstr "Välj kolumner"
11831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11832 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11835 msgid "&Image Name"
11836 msgstr "&Image name"
11839 msgid "&PID (Process Identifier)"
11840 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11844 msgstr "&CPU-användning"
11851 msgid "&Memory Usage"
11852 msgstr "&Minnesanvändning"
11855 msgid "Memory Usage &Delta"
11856 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11859 msgid "Pea&k Memory Usage"
11860 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11863 msgid "Page &Faults"
11867 msgid "&USER Objects"
11868 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11870 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11872 msgstr "I/O-läsningar"
11874 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11875 msgid "I/O Read Bytes"
11876 msgstr "I/O byte lästa"
11879 msgid "&Session ID"
11880 msgstr "&Sessions-ID"
11884 msgstr "A&nvändare"
11887 msgid "Page F&aults Delta"
11888 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11891 msgid "&Virtual Memory Size"
11892 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11895 msgid "Pa&ged Pool"
11896 msgstr "Pa&ged pool"
11899 msgid "N&on-paged Pool"
11900 msgstr "Väx&lat minne"
11903 msgid "Base P&riority"
11907 msgid "&Handle Count"
11908 msgstr "Antal r&eferenser"
11911 msgid "&Thread Count"
11912 msgstr "Antal tr&ådar"
11914 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11915 msgid "GDI Objects"
11916 msgstr "GDI-objekt"
11918 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11920 msgstr "I/O-skrivningar"
11922 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11923 msgid "I/O Write Bytes"
11924 msgstr "I/O byte skrivna"
11926 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11928 msgstr "I/O övrigt"
11930 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11931 msgid "I/O Other Bytes"
11932 msgstr "I/O byte övrigt"
11935 msgid "Create New Task"
11936 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11939 msgid "Runs a new program"
11940 msgstr "Kör ett nytt program"
11943 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11944 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11947 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11948 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11952 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11957 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11960 msgid "Displays tasks by using large icons"
11961 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11964 msgid "Displays tasks by using small icons"
11965 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11968 msgid "Displays information about each task"
11969 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11972 msgid "Updates the display twice per second"
11973 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11976 msgid "Updates the display every two seconds"
11977 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11980 msgid "Updates the display every four seconds"
11981 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11984 msgid "Does not automatically update"
11985 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11988 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11989 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11992 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11993 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11996 msgid "Minimizes the windows"
11997 msgstr "Minimerar fönstren"
12000 msgid "Maximizes the windows"
12001 msgstr "Maximerar fönstren"
12004 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12005 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12008 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12009 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12012 msgid "Displays Task Manager help topics"
12013 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12016 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12017 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12020 msgid "Exits the Task Manager application"
12021 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12024 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12025 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12028 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12029 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12032 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12033 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12036 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12037 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12040 msgid "Each CPU has its own history graph"
12041 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12044 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12045 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12048 msgid "Tells the selected tasks to close"
12049 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12052 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12053 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12056 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12057 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12060 msgid "Removes the process from the system"
12061 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12064 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12065 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12068 msgid "Attaches the debugger to this process"
12069 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12072 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12073 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12077 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12081 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12085 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12089 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12093 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12097 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12100 msgid "Controls Debug Channels"
12101 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12104 msgid "Performance"
12108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12109 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12112 msgid "Processes: %d"
12113 msgstr "Processer: %d"
12116 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12117 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12129 msgstr "CPU-användning"
12137 msgstr "Minnesanvändning"
12141 msgstr "Minnesdelta"
12144 msgid "Peak Mem Usage"
12145 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12148 msgid "Page Faults"
12152 msgid "USER Objects"
12153 msgstr "Användarobjekt"
12157 msgstr "Sessions-ID"
12165 msgstr "Sidfelsdelta"
12169 msgstr "VM-storlek"
12173 msgstr "Växlat minne"
12177 msgstr "Oväxlat minne"
12184 msgid "Task Manager Warning"
12185 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12189 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12190 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12191 "sure you want to change the priority class?"
12193 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12194 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12195 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12198 msgid "Unable to Change Priority"
12199 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12204 "results including loss of data and system instability. The\n"
12205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12207 "terminate the process?"
12209 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12210 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12211 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12212 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12213 "avbryta processen?"
12216 msgid "Unable to Terminate Process"
12217 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12221 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12222 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12224 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12225 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12228 msgid "Unable to Debug Process"
12229 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12232 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12233 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12236 msgid "Invalid Option"
12237 msgstr "Ogiltigt val"
12240 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12241 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12244 msgid "System Idle Process"
12245 msgstr "Systemets vänteprocess"
12248 msgid "Not Responding"
12249 msgstr "Svarar inte"
12259 #: uninstaller.rc:26
12260 msgid "Wine Application Uninstaller"
12261 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12263 #: uninstaller.rc:27
12265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12275 msgid "&Scale to Window"
12276 msgstr "&Skala till fönster"
12287 msgid "Regular Metafile Viewer"
12291 msgid "Waiting for Program"
12292 msgstr "Väntar på program"
12295 msgid "Terminate Process"
12296 msgstr "Avsluta process"
12300 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12303 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12305 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12308 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12315 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12316 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12321 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12322 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12323 "option) any later version."
12325 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12326 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12327 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12328 "vill) någon senare version."
12331 msgid "Windows registration information"
12332 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12339 msgid "Organi&zation:"
12340 msgstr "Organisation:"
12343 msgid "Application settings"
12344 msgstr "Programinställningar"
12348 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12349 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12350 "or per-application settings in those tabs as well."
12352 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12353 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12354 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12358 msgid "&Add application..."
12359 msgstr "&Lägg till program..."
12362 msgid "&Remove application"
12363 msgstr "&Ta bort program"
12366 msgid "&Windows Version:"
12367 msgstr "&Windows-version:"
12370 msgid "Window settings"
12371 msgstr "Fönsterinställningar"
12374 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12375 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12378 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12379 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12382 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12383 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12386 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12387 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12390 msgid "Desktop &size:"
12391 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12394 msgid "Screen resolution"
12395 msgstr "Skärm&upplösning"
12398 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12399 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12402 msgid "DLL overrides"
12403 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12407 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12408 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12411 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12412 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12413 "tillhandahålls av programmet)."
12416 msgid "&New override for library:"
12417 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12419 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12421 msgstr "Lägg &till"
12424 msgid "Existing &overrides:"
12425 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12429 msgstr "R&edigera..."
12432 msgid "Edit Override"
12433 msgstr "Redigera åsidosättning"
12437 msgstr "Inläsningsordning"
12440 msgid "&Builtin (Wine)"
12441 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12444 msgid "&Native (Windows)"
12445 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12448 msgid "Bui<in then Native"
12449 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12452 msgid "Nati&ve then Builtin"
12453 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12456 msgid "Select Drive Letter"
12457 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12460 msgid "Drive mappings"
12461 msgstr "Enhets&mappningar"
12465 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12468 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12469 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12473 msgstr "&Lägg till..."
12476 msgid "Auto&detect"
12477 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12483 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12484 msgid "Show &Advanced"
12485 msgstr "Visa &avancerat"
12493 msgstr "&Bläddra..."
12504 msgid "Show &dot files"
12505 msgstr "Visa &punktfiler"
12508 msgid "Driver diagnostics"
12516 msgid "Output device:"
12520 msgid "Voice output device:"
12524 msgid "Input device:"
12528 msgid "Voice input device:"
12532 msgid "&Test Sound"
12533 msgstr "&Testa ljud"
12544 msgid "&Install theme..."
12545 msgstr "&Installera tema..."
12561 msgstr "&Länka till:"
12572 msgid "Select the Unix target directory, please."
12573 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12576 msgid "Hide &Advanced"
12577 msgstr "Dölj &avancerat"
12581 msgstr "(Inget tema)"
12588 msgid "Desktop Integration"
12589 msgstr "Skrivbordsintegration"
12600 msgid "Wine configuration"
12601 msgstr "Konfiguration av Wine"
12604 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12605 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12608 msgid "Select a theme file"
12609 msgstr "Välj en temafil"
12613 msgstr "Shell-mapp"
12617 msgstr "Länkar till"
12620 msgid "Wine configuration for %s"
12621 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12624 msgid "Selected driver: %s"
12632 msgid "Audio test failed!"
12633 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12636 msgid "(System default)"
12637 msgstr "(Systemstandard)"
12641 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12642 "Are you sure you want to do this?"
12644 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12645 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12648 msgid "Warning: system library"
12649 msgstr "Varning: systembibliotek"
12653 msgstr "ursprunglig"
12660 msgid "native, builtin"
12661 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12664 msgid "builtin, native"
12665 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12669 msgstr "inaktiverad"
12672 msgid "Default Settings"
12673 msgstr "Standardinställningar"
12676 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12677 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12680 msgid "Use global settings"
12681 msgstr "Använd globala inställningar"
12684 msgid "Select an executable file"
12685 msgstr "Välj en körbar fil"
12689 msgstr "Upptäck automatiskt"
12692 msgid "Local hard disk"
12693 msgstr "Lokal hårddisk"
12696 msgid "Network share"
12697 msgstr "Nätverksutdelning"
12700 msgid "Floppy disk"
12709 "You cannot add any more drives.\n"
12711 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12713 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12715 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12718 msgid "System drive"
12719 msgstr "Systemenhet"
12723 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12725 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12726 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12728 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12730 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12731 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12734 msgctxt "Drive letter"
12739 msgid "Drive Mapping"
12740 msgstr "Enhetsmappning"
12744 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12746 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12748 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12750 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12753 msgid "Controls Background"
12754 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12757 msgid "Controls Text"
12758 msgstr "Text i kontroller"
12761 msgid "Menu Background"
12762 msgstr "Menybakgrund"
12770 msgstr "Rullningslist"
12773 msgid "Selection Background"
12774 msgstr "Bakgrund för markering"
12777 msgid "Selection Text"
12778 msgstr "Text för markering"
12781 msgid "Tooltip Background"
12782 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12785 msgid "Tooltip Text"
12786 msgstr "Text för verktygstips"
12789 msgid "Window Background"
12790 msgstr "Fönsterbakgrund"
12793 msgid "Window Text"
12794 msgstr "Fönstertext"
12797 msgid "Active Title Bar"
12798 msgstr "Aktiv titellist"
12801 msgid "Active Title Text"
12802 msgstr "Aktiv titeltext"
12805 msgid "Inactive Title Bar"
12806 msgstr "Inaktiv titellist"
12809 msgid "Inactive Title Text"
12810 msgstr "Inaktiv titeltext"
12813 msgid "Message Box Text"
12814 msgstr "Text i meddelandefönster"
12817 msgid "Application Workspace"
12818 msgstr "Arbetsyta i program"
12821 msgid "Window Frame"
12822 msgstr "Fönsterram"
12825 msgid "Active Border"
12826 msgstr "Aktiv kant"
12829 msgid "Inactive Border"
12830 msgstr "Inaktiv kant"
12833 msgid "Controls Shadow"
12834 msgstr "Skugga i kontroller"
12841 msgid "Controls Highlight"
12842 msgstr "Markering i kontroller"
12845 msgid "Controls Dark Shadow"
12846 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12849 msgid "Controls Light"
12850 msgstr "Ljus i kontroller"
12853 msgid "Controls Alternate Background"
12854 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12857 msgid "Hot Tracked Item"
12858 msgstr "Hovrat föremål"
12861 msgid "Active Title Bar Gradient"
12862 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12865 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12866 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12869 msgid "Menu Highlight"
12870 msgstr "Menymarkering"
12876 #: wineconsole.rc:60
12877 msgid "Cursor size"
12880 #: wineconsole.rc:61
12884 #: wineconsole.rc:62
12888 #: wineconsole.rc:63
12892 #: wineconsole.rc:65
12896 #: wineconsole.rc:66
12900 #: wineconsole.rc:67
12904 #: wineconsole.rc:68
12908 #: wineconsole.rc:69
12912 #: wineconsole.rc:70
12916 #: wineconsole.rc:72
12917 msgid "Command history"
12918 msgstr "Kommandohistorik"
12920 #: wineconsole.rc:73
12921 msgid "&Number of recalled commands:"
12924 #: wineconsole.rc:76
12925 msgid "&Remove doubles"
12928 #: wineconsole.rc:84
12932 #: wineconsole.rc:86
12936 #: wineconsole.rc:97
12937 msgid "Configuration"
12938 msgstr "Konfiguration"
12940 #: wineconsole.rc:100
12941 msgid "Buffer zone"
12944 #: wineconsole.rc:101
12948 #: wineconsole.rc:104
12952 #: wineconsole.rc:108
12953 msgid "Window size"
12954 msgstr "Fönsterstorlek"
12956 #: wineconsole.rc:109
12960 #: wineconsole.rc:112
12964 #: wineconsole.rc:116
12965 msgid "End of program"
12968 #: wineconsole.rc:117
12969 msgid "&Close console"
12970 msgstr "&Stäng konsoll"
12972 #: wineconsole.rc:119
12976 #: wineconsole.rc:125
12977 msgid "Console parameters"
12978 msgstr "Konsollparametrar"
12980 #: wineconsole.rc:128
12981 msgid "Retain these settings for later sessions"
12982 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12984 #: wineconsole.rc:129
12985 msgid "Modify only current session"
12986 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12988 #: wineconsole.rc:26
12989 msgid "Set &Defaults"
12990 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12992 #: wineconsole.rc:28
12996 #: wineconsole.rc:31
12997 msgid "&Select all"
12998 msgstr "&Markera allt"
13000 #: wineconsole.rc:32
13004 #: wineconsole.rc:33
13008 #: wineconsole.rc:36
13009 msgid "Setup - Default settings"
13010 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13012 #: wineconsole.rc:37
13013 msgid "Setup - Current settings"
13014 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13016 #: wineconsole.rc:38
13017 msgid "Configuration error"
13018 msgstr "Konfigurationsfel"
13020 #: wineconsole.rc:39
13021 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13024 #: wineconsole.rc:34
13025 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13026 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13028 #: wineconsole.rc:35
13029 msgid "This is a test"
13030 msgstr "Det här är ett test"
13032 #: wineconsole.rc:41
13033 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13036 #: wineconsole.rc:42
13037 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13040 #: wineconsole.rc:43
13041 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13044 #: wineconsole.rc:44
13045 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13046 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13048 #: wineconsole.rc:45
13050 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13051 "The command is invalid.\n"
13053 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13054 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13056 #: wineconsole.rc:47
13060 " wineconsole [options] <command>\n"
13066 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13070 #: wineconsole.rc:49
13072 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13074 " try to setup the current terminal as a Wine "
13077 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13079 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13082 #: wineconsole.rc:50
13083 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13084 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13086 #: wineconsole.rc:51
13090 " wineconsole cmd\n"
13091 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13096 " wineconsole cmd\n"
13097 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13101 msgid "Program Error"
13102 msgstr "Programfel"
13106 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13107 "sorry for the inconvenience."
13109 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13110 "om ursäkt för besväret."
13114 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13115 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13116 "Database</a> for tips about running this application."
13118 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13119 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13120 "tips om hur man kör detta program."
13123 msgid "Show &Details"
13124 msgstr "Visa &Detaljer"
13127 msgid "Program Error Details"
13128 msgstr "Detaljer om programfel"
13132 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13133 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13134 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13135 "and attach that file to the report."
13137 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13138 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13139 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13140 "filet som en bilaga."
13143 msgid "Wine program crash"
13144 msgstr "Krasch i Wine-program"
13147 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13148 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13151 msgid "(unidentified)"
13152 msgstr "(oidentifierad)"
13155 msgid "Saving failed"
13156 msgstr "Misslyckades med att spara"
13159 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13163 msgid "&Open\tEnter"
13164 msgstr "&Öppna\tEnter"
13168 msgstr "&Byt namn..."
13171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13172 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13179 msgid "Cr&eate Directory..."
13180 msgstr "Sk&apa mapp..."
13187 msgid "Connect &Network Drive..."
13188 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13191 msgid "&Disconnect Network Drive"
13192 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13199 msgid "&All File Details"
13200 msgstr "&Alla fildetaljer"
13203 msgid "&Sort by Name"
13204 msgstr "&Sortera efter namn"
13207 msgid "Sort &by Type"
13208 msgstr "Sortera efter t&yp"
13211 msgid "Sort by Si&ze"
13212 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13215 msgid "Sort by &Date"
13216 msgstr "Sortera efter dat&um"
13219 msgid "Filter by&..."
13220 msgstr "&Filtrera efter..."
13224 msgstr "&Enhetsfält"
13227 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13228 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13231 msgid "New &Window"
13232 msgstr "Nytt &fönster"
13235 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13236 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13239 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13240 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13243 msgid "&About Wine File Manager"
13244 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13247 msgid "Select destination"
13251 msgid "By File Type"
13252 msgstr "Efter filtyp"
13259 msgid "&Directories"
13260 msgstr "&Kataloger"
13271 msgid "&Other files"
13272 msgstr "&Andra filer"
13275 msgid "Show Hidden/&System Files"
13276 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13279 msgid "&File Name:"
13283 msgid "Full &Path:"
13284 msgstr "F&ull sökväg:"
13287 msgid "Last Change:"
13288 msgstr "Sist ändrad:"
13291 msgid "Cop&yright:"
13292 msgstr "Cop&yright:"
13311 msgid "&Compressed"
13312 msgstr "&Komprimerad"
13315 msgid "Version information"
13316 msgstr "Versionsinformation"
13319 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13324 msgid "Applying font settings"
13325 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13328 msgid "Error while selecting new font."
13329 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13332 msgid "Wine File Manager"
13333 msgstr "Wine Filhanteraren"
13347 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13348 msgid "Not yet implemented"
13349 msgstr "Inte implementerat ännu"
13364 msgid "Index/Inode"
13365 msgstr "Index/Inode"
13368 msgid "%1 of %2 free"
13369 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13372 msgctxt "unit kilobyte"
13377 msgctxt "unit megabyte"
13382 msgctxt "unit gigabyte"
13395 msgid "Question &Marks"
13396 msgstr "&Frågetecken"
13400 msgstr "Ny&börjare"
13404 msgstr "&Avancerad"
13412 msgstr "An&passad..."
13415 msgid "&Fastest Times"
13416 msgstr "Snabbaste &tider"
13419 msgid "&About WineMine"
13423 msgid "Fastest Times"
13424 msgstr "Snabbaste tider"
13427 msgid "Fastest times"
13428 msgstr "Snabbaste tider"
13443 msgid "Congratulations!"
13444 msgstr "Gratulerar!"
13447 msgid "Please enter your name"
13448 msgstr "Ange ditt namn"
13451 msgid "Custom Game"
13452 msgstr "Anpassat spel"
13475 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13476 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13479 msgid "Printer &setup..."
13480 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13483 msgid "&Annotate..."
13484 msgstr "K&ommentera..."
13492 msgstr "&Definiera..."
13494 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13498 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13502 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13506 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13511 msgid "&Help on help\tF1"
13512 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13515 msgid "Always on &top"
13516 msgstr "Alltid &överst"
13519 msgid "&About Wine Help"
13520 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13523 msgid "Annotation..."
13524 msgstr "Kommentar..."
13540 msgstr "Wine Hjälp"
13543 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13544 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13548 msgstr "Sammandrag"
13555 msgid "Help files (*.hlp)"
13556 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13559 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13560 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13563 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13564 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13567 msgid "Help topics: "
13568 msgstr "Hjälprubriker: "
13571 msgid "Error: Command line not supported\n"
13572 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
13575 msgid "Error: Alias not found\n"
13576 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
13579 msgid "Error: Invalid query\n"
13580 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
13583 msgid "&New...\tCtrl+N"
13584 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13587 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13588 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13591 msgid "&Clear\tDel"
13592 msgstr "Ta &bort\tDel"
13595 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13596 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13599 msgid "Find &next\tF3"
13600 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13604 msgstr "Sk&rivskyddat"
13615 msgid "Selection &info"
13616 msgstr "&Information om markerad text"
13619 msgid "Character &format"
13620 msgstr "&Teckenformat"
13623 msgid "&Def. char format"
13624 msgstr "&Standardteckenformat"
13627 msgid "Paragrap&h format"
13628 msgstr "Stycke&format"
13632 msgstr "&Hämta text"
13634 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13635 msgid "&Format Bar"
13636 msgstr "&Formatfält"
13638 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13647 msgid "&Date and time..."
13648 msgstr "&Datum och tid..."
13654 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13655 msgid "&Bullet points"
13656 msgstr "&Punktuppställning"
13658 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13659 msgid "&Paragraph..."
13660 msgstr "&Stycke..."
13664 msgstr "&Tabulatorer..."
13667 msgid "Backgroun&d"
13671 msgid "&System\tCtrl+1"
13672 msgstr "&System\tCtrl+1"
13675 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13676 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13679 msgid "&About Wine Wordpad"
13680 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13684 msgstr "Automatisk"
13687 msgid "Date and time"
13688 msgstr "Datum och tid"
13691 msgid "Available formats"
13692 msgstr "Tillgängliga format"
13695 msgid "New document type"
13696 msgstr "Ny dokumenttyp"
13699 msgid "Paragraph format"
13700 msgstr "Formatera stycke"
13703 msgid "Indentation"
13706 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13708 msgstr "Vänsterställt"
13710 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13712 msgstr "Högerställt"
13716 msgstr "Första rad"
13724 msgstr "Tabulatorer"
13731 msgid "Remove al&l"
13732 msgstr "Ta bort a&lla"
13735 msgid "Line wrapping"
13736 msgstr "Radbrytning"
13739 msgid "&No line wrapping"
13740 msgstr "&Ingen radbrytning"
13743 msgid "Wrap text by the &window border"
13744 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13747 msgid "Wrap text by the &margin"
13748 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13752 msgstr "Verktygsrader"
13755 msgctxt "accelerator Align Left"
13760 msgctxt "accelerator Align Center"
13765 msgctxt "accelerator Align Right"
13770 msgctxt "accelerator Redo"
13775 msgctxt "accelerator Bold"
13780 msgctxt "accelerator Italic"
13785 msgctxt "accelerator Underline"
13790 msgid "All documents (*.*)"
13791 msgstr "Alla filer (*.*)"
13794 msgid "Text documents (*.txt)"
13795 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13798 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13799 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13802 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13803 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13806 msgid "Rich text document"
13807 msgstr "Rich text-dokument"
13810 msgid "Text document"
13811 msgstr "Textdokument"
13814 msgid "Unicode text document"
13815 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13818 msgid "Printer files (*.prn)"
13819 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13835 msgstr "Nästa sida"
13838 msgid "Previous page"
13839 msgstr "Föregående sida"
13866 msgctxt "unit: centimeter"
13871 msgctxt "unit: inch"
13880 msgctxt "unit: point"
13889 msgid "Save changes to '%s'?"
13890 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13893 msgid "Finished searching the document."
13894 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13897 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13898 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13902 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13903 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13905 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13906 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13909 msgid "Invalid number format."
13910 msgstr "Ogiltigt talformat."
13913 msgid "OLE storage documents are not supported."
13914 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13917 msgid "Could not save the file."
13918 msgstr "Kunde inte spara filen."
13921 msgid "You do not have access to save the file."
13922 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13925 msgid "Could not open the file."
13926 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13929 msgid "You do not have access to open the file."
13930 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13933 msgid "Printing not implemented."
13934 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13937 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13938 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13941 msgid "Starting Wordpad failed"
13942 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13945 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13946 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13949 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13950 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13953 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13954 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13957 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13958 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13961 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13962 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13966 "Is '%1' a filename or directory\n"
13968 "(F - File, D - Directory)\n"
13970 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13972 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13975 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13976 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13979 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13980 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13983 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13984 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13987 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13988 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13996 msgctxt "Directory key"
14002 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14005 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14006 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14010 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14012 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14013 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14014 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14015 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14016 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14017 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14018 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14019 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14020 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14021 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14022 "[/N] Copy using short names.\n"
14023 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14024 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14025 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14026 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14027 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14028 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14029 "\tarchive attribute.\n"
14030 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14031 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14032 "\t\tthan source.\n"
14035 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14038 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14043 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14044 " två eller fler filer kopieras.\n"
14045 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14046 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14047 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14048 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14049 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14050 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14051 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14052 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14053 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14054 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14055 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14056 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14057 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14058 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14059 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14060 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14061 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14064 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14065 "\t\täldre än källan.\n"