1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Informații de asistență:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Asistență prin telefon:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Actualizări produs:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Instalator Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
130 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
131 "winehq.org/Gecko for details."
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
142 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
143 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
144 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
145 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
146 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
147 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
172 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
173 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "Ne specificat"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Programe de instalare"
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programe (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge..."
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
330 msgstr "Mută în &sus"
334 msgstr "Mută în &jos"
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "&Butoane disponibile:"
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "Butoane &toolbar:"
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
376 msgstr "Mergi la Azi"
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Dosarele de documente"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
388 msgstr "Documentele mele"
392 msgstr "Favoritele mele"
396 msgstr "Calea de sistem"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
400 msgctxt "display name"
403 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
412 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
414 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
417 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
427 msgid "System Folders"
428 msgstr "Dosarele de sistem"
431 msgid "Local Hard Drives"
432 msgstr "Discurile locale"
435 msgid "File not found"
436 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
439 msgid "Please verify that the correct file name was given"
440 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
444 "File does not exist.\n"
445 "Do you want to create file?"
447 "Fişierul nu există.\n"
448 "Doriți să creați acest fișier?"
452 "File already exists.\n"
453 "Do you want to replace it?"
455 "Fișierul există deja.\n"
456 "Doriți să îl înlocuiți?"
459 msgid "Invalid character(s) in path"
460 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
464 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
467 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
471 msgid "Path does not exist"
472 msgstr "Calea nu există"
475 msgid "File does not exist"
476 msgstr "Fişierul nu există"
480 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
483 msgid "Create New Folder"
484 msgstr "Creează un dosar nou"
495 msgid "Browse to Desktop"
496 msgstr "Navigează la birou"
512 msgstr "Aldin cursiv"
514 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
518 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
522 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
526 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
530 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
535 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
539 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
541 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
544 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
548 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
552 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
554 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
557 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
561 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
563 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
566 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
570 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
574 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
578 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
580 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
583 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
587 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
591 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
595 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
597 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
600 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
604 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
609 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
614 msgid "Unreadable Entry"
615 msgstr "Înregistrare necitibilă"
620 "This value does not lie within the page range.\n"
621 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
623 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
624 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
627 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
628 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
632 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
633 "Please reenter margins."
635 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
636 "Introduceți vă rog din nou marginile."
640 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
641 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
645 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
646 "Please enter a value between 1 and %d."
648 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
649 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
652 msgid "A printer error occurred."
653 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
656 msgid "No default printer defined."
657 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
660 msgid "Cannot find the printer."
661 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
663 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
664 msgid "Out of memory."
665 msgstr "Memorie insuficientă."
668 msgid "An error occurred."
669 msgstr "S-a produs o eroare."
672 msgid "Unknown printer driver."
673 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
677 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
678 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
680 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
681 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
682 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
686 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
687 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
689 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
695 msgstr "Salvează &în:"
707 msgstr "Deschide fișier"
709 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
713 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
727 msgid "Pending deletion; "
728 msgstr "Aștept stergerea; "
732 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
735 msgid "Out of paper; "
736 msgstr "Fără hârtia; "
739 msgid "Feed paper manual; "
740 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
743 msgid "Paper problem; "
744 msgstr "Problemă cu hârtia; "
747 msgid "Printer offline; "
748 msgstr "Imprimantă deconectată; "
763 msgid "Output tray is full; "
764 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
767 msgid "Not available; "
768 msgstr "Indisponibil; "
779 msgid "Initialising; "
780 msgstr "Initializez; "
788 msgstr "Toner puțin; "
792 msgstr "Fără toner; "
799 msgid "Interrupted by user; "
800 msgstr "Întrerupere utilizator; "
803 msgid "Out of memory; "
804 msgstr "Memorie insuficientă; "
807 msgid "The printer door is open; "
808 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
811 msgid "Print server unknown; "
812 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
815 msgid "Power save mode; "
816 msgstr "Economisire de energie; "
819 msgid "Default Printer; "
820 msgstr "Imprimantă implicită; "
823 msgid "There are %d documents in the queue"
824 msgstr "%d documente sunt în coadă"
827 msgid "Margins [inches]"
828 msgstr "Margini [țoli]"
832 msgstr "Margini [mm]"
834 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
835 msgctxt "unit: millimeters"
839 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
850 msgstr "Nume &utilizator:"
857 msgid "&Remember my password"
858 msgstr "Ține minte pa&rola"
861 msgid "Connect to %s"
862 msgstr "Conectare la %s"
865 msgid "Connecting to %s"
866 msgstr "Conectez la %s"
869 msgid "Logon unsuccessful"
870 msgstr "Autentificare eșuată"
874 "Make sure that your user name\n"
875 "and password are correct."
876 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
880 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
882 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
883 "entering your password."
885 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
888 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
889 "scrierea cu majuscule."
892 msgid "Caps Lock is On"
893 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
896 msgid "Authority Key Identifier"
897 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
900 msgid "Key Attributes"
901 msgstr "Atributele cheii"
904 msgid "Key Usage Restriction"
905 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
908 msgid "Subject Alternative Name"
909 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
912 msgid "Issuer Alternative Name"
913 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
916 msgid "Basic Constraints"
917 msgstr "Constrângeri de bază"
921 msgstr "Folosirea cheii"
924 msgid "Certificate Policies"
925 msgstr "Politicile certificatului"
928 msgid "Subject Key Identifier"
929 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
932 msgid "CRL Reason Code"
933 msgstr "Codul motivului CRL"
936 msgid "CRL Distribution Points"
937 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
940 msgid "Enhanced Key Usage"
941 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
944 msgid "Authority Information Access"
945 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
948 msgid "Certificate Extensions"
949 msgstr "Extensiile certificatului"
952 msgid "Next Update Location"
953 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
956 msgid "Yes or No Trust"
957 msgstr "Încredere Da sau Nu"
960 msgid "Email Address"
961 msgstr "Adresă de e-mail"
964 msgid "Unstructured Name"
965 msgstr "Nume nestructurat"
969 msgstr "Tipul conținutului"
972 msgid "Message Digest"
973 msgstr "Rezumatul mesajului"
977 msgstr "Momentul semnării"
981 msgstr "Contrasemnat"
984 msgid "Challenge Password"
985 msgstr "Parola de provocare"
988 msgid "Unstructured Address"
989 msgstr "Adresă nestructurată"
993 msgid "S/MIME Capabilities"
994 msgstr "Capabilități S/MIME"
997 msgid "Prefer Signed Data"
998 msgstr "Preferă datele semnate"
1000 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1002 msgctxt "Certification Practice Statement"
1006 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1008 msgstr "Notiță utilizator"
1011 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1012 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1015 msgid "Certification Authority Issuer"
1016 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1019 msgid "Certification Template Name"
1020 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1023 msgid "Certificate Type"
1024 msgstr "Tipul certificatului"
1027 msgid "Certificate Manifold"
1028 msgstr "Ramurile certificatului"
1031 msgid "Netscape Cert Type"
1032 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1035 msgid "Netscape Base URL"
1036 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1039 msgid "Netscape Revocation URL"
1040 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1043 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1044 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1047 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1048 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1051 msgid "Netscape CA Policy URL"
1052 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1055 msgid "Netscape SSL ServerName"
1056 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1059 msgid "Netscape Comment"
1060 msgstr "Comentariul Netscape"
1063 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1064 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1067 msgid "SpcFinancialCriteria"
1068 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1071 msgid "SpcMinimalCriteria"
1072 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1075 msgid "Country/Region"
1076 msgstr "Țara/regiunea"
1079 msgid "Organization"
1080 msgstr "Organizația"
1083 msgid "Organizational Unit"
1084 msgstr "Unitatea organizațională"
1092 msgstr "Localitatea"
1095 msgid "State or Province"
1096 msgstr "Statul sau provincia"
1113 msgstr "Nume utilizator"
1116 msgid "Domain Component"
1117 msgstr "Componentă de domeniu"
1120 msgid "Street Address"
1124 msgid "Serial Number"
1125 msgstr "Număr de serie"
1129 msgstr "Versiunea CA"
1132 msgid "Cross CA Version"
1133 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1136 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1137 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1140 msgid "Principal Name"
1141 msgstr "Nume principal"
1144 msgid "Windows Product Update"
1145 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1148 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1149 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1153 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1156 msgid "Enrollment CSP"
1157 msgstr "CSP de înscriere"
1161 msgstr "Numărul CRL"
1164 msgid "Delta CRL Indicator"
1165 msgstr "Indicator diferență CRL"
1168 msgid "Issuing Distribution Point"
1169 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1172 msgid "Freshest CRL"
1173 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1176 msgid "Name Constraints"
1177 msgstr "Constrângeri de nume"
1180 msgid "Policy Mappings"
1181 msgstr "Mapări de politică"
1184 msgid "Policy Constraints"
1185 msgstr "Constrângeri de politică"
1188 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1189 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1192 msgid "Application Policies"
1193 msgstr "Politici de aplicație"
1196 msgid "Application Policy Mappings"
1197 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1200 msgid "Application Policy Constraints"
1201 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1208 msgid "CMC Response"
1209 msgstr "Răspuns CMC"
1212 msgid "Unsigned CMC Request"
1213 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1216 msgid "CMC Status Info"
1217 msgstr "Informații de stare CMC"
1220 msgid "CMC Extensions"
1221 msgstr "Extensii CMC"
1224 msgid "CMC Attributes"
1225 msgstr "Atribute CMC"
1229 msgstr "Date PKCS 7"
1232 msgid "PKCS 7 Signed"
1233 msgstr "PKCS 7 semnat"
1236 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1237 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1240 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1241 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1244 msgid "PKCS 7 Digested"
1245 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1248 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1249 msgstr "PKCS 7 criptat"
1252 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1253 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1256 msgid "Virtual Base CRL Number"
1257 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1260 msgid "Next CRL Publish"
1261 msgstr "Următorul editor CRL"
1264 msgid "CA Encryption Certificate"
1265 msgstr "Certificat de criptare CA"
1267 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1269 msgid "Key Recovery Agent"
1271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1272 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Agent recuperare chei"
1277 msgid "Certificate Template Information"
1278 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1281 msgid "Enterprise Root OID"
1282 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1285 msgid "Dummy Signer"
1286 msgstr "Semnatar implicit"
1289 msgid "Encrypted Private Key"
1290 msgstr "Cheie privată criptată"
1293 msgid "Published CRL Locations"
1294 msgstr "Locații CRL publicate"
1297 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1298 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1301 msgid "Transaction Id"
1302 msgstr "Identificator de tranzacție"
1305 msgid "Sender Nonce"
1306 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1309 msgid "Recipient Nonce"
1310 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1314 msgstr "Informații de înregistrare"
1317 msgid "Get Certificate"
1318 msgstr "Obținere certificat"
1322 msgstr "Obținere CRL"
1325 msgid "Revoke Request"
1326 msgstr "Cerere de revocare"
1329 msgid "Query Pending"
1330 msgstr "Interogare în curs"
1332 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1334 msgid "Certificate Trust List"
1336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1337 "Lista certificatelor de încredere\n"
1338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "Lista certificatelor acreditate"
1342 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1343 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1346 msgid "Private Key Usage Period"
1347 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1350 msgid "Client Information"
1351 msgstr "Informații client"
1354 msgid "Server Authentication"
1355 msgstr "Autentificare server"
1358 msgid "Client Authentication"
1359 msgstr "Autentificare client"
1362 msgid "Code Signing"
1363 msgstr "Semnarea codului"
1366 msgid "Secure Email"
1367 msgstr "E-mail securizat"
1370 msgid "Time Stamping"
1371 msgstr "Marcare temporală"
1374 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1375 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1378 msgid "Microsoft Time Stamping"
1379 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1382 msgid "IP security end system"
1383 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1386 msgid "IP security tunnel termination"
1387 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1390 msgid "IP security user"
1391 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1394 msgid "Encrypting File System"
1395 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1397 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1399 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1401 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1402 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1403 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1404 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1406 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1408 msgid "Windows System Component Verification"
1410 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1411 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1412 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1413 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1415 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1417 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1419 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1420 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1422 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1424 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1426 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1428 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1429 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1430 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1431 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1433 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1435 msgid "Key Pack Licenses"
1437 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1438 "Licențiere pachet de chei\n"
1439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1440 "Licențe de pachete de chei"
1442 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1444 msgid "License Server Verification"
1446 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1447 "Verificarea serverului de licență\n"
1448 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1449 "Verificare a serverului de licențe"
1451 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1453 msgid "Smart Card Logon"
1455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1456 "Log on cu Smart Card\n"
1457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1458 "Autentificare prin Smart Card"
1460 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1461 msgid "Digital Rights"
1462 msgstr "Drepturi digitale"
1464 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1465 msgid "Qualified Subordination"
1466 msgstr "Subordonare calificată"
1468 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1470 msgid "Key Recovery"
1472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1473 "Recuperare de chei\n"
1474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1475 "Recuperarea cheilor"
1477 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1479 msgid "Document Signing"
1481 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1482 "Semnare de documente\n"
1483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1484 "Semnarea documentelor"
1487 msgid "IP security IKE intermediate"
1488 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1490 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1492 msgid "File Recovery"
1494 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1495 "Recuperare de fișiere\n"
1496 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1497 "Recupererea fișierelor"
1499 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1500 msgid "Root List Signer"
1501 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1504 msgid "All application policies"
1505 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1507 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1509 msgid "Directory Service Email Replication"
1511 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1512 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1514 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1516 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1518 msgid "Certificate Request Agent"
1520 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1521 "Agent de cerere de certificate\n"
1522 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1523 "Agent solicitare certificat"
1525 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1527 msgid "Lifetime Signing"
1529 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1530 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1531 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1532 "Semnătură pe viață"
1535 msgid "All issuance policies"
1536 msgstr "Toate politicile de emitere"
1539 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1540 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1547 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1548 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1551 msgid "Other People"
1552 msgstr "Alte persoane"
1555 msgid "Trusted Publishers"
1556 msgstr "Editor de încredere"
1559 msgid "Untrusted Certificates"
1560 msgstr "Lipsite de încredere"
1567 msgid "Certificate Issuer"
1568 msgstr "Emitentul certificatului"
1571 msgid "Certificate Serial Number="
1572 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1576 msgstr "Nume alternativ="
1579 msgid "Email Address="
1580 msgstr "Addresa de e-mail="
1584 msgstr "Nume de DNS="
1587 msgid "Directory Address"
1588 msgstr "Adresa de repertoar"
1603 msgid "Registered ID="
1604 msgstr "Identificator înregistrat="
1607 msgid "Unknown Key Usage"
1608 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1611 msgid "Subject Type="
1612 msgstr "Tipul subiectului="
1616 msgctxt "Certificate Authority"
1622 msgstr "Entitate finală"
1625 msgid "Path Length Constraint="
1626 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1630 msgctxt "path length"
1633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1635 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1639 msgid "Information Not Available"
1640 msgstr "Informație indisponibilă"
1643 msgid "Authority Info Access"
1644 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1647 msgid "Access Method="
1648 msgstr "Metoda de acces="
1652 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1658 msgstr "Emitenți CA"
1661 msgid "Unknown Access Method"
1662 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1665 msgid "Alternative Name"
1666 msgstr "Nume alternativ"
1669 msgid "CRL Distribution Point"
1670 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1673 msgid "Distribution Point Name"
1674 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1678 msgstr "Nume complet"
1690 msgstr "Emitent CRL"
1693 msgid "Key Compromise"
1694 msgstr "Cheia compromisă"
1697 msgid "CA Compromise"
1698 msgstr "CA compromisă"
1701 msgid "Affiliation Changed"
1702 msgstr "Afiliere schimbată"
1709 msgid "Operation Ceased"
1710 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1713 msgid "Certificate Hold"
1714 msgstr "Certificat reținut"
1717 msgid "Financial Information="
1718 msgstr "Informația financiară="
1720 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1722 msgstr "Disponibilă"
1725 msgid "Not Available"
1726 msgstr "Indisponibilă"
1729 msgid "Meets Criteria="
1730 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1732 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1736 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1741 msgid "Digital Signature"
1742 msgstr "Semnătură digitală"
1745 msgid "Non-Repudiation"
1746 msgstr "Non-repudiere"
1749 msgid "Key Encipherment"
1750 msgstr "Cifrare cheie"
1753 msgid "Data Encipherment"
1754 msgstr "Cifrare date"
1757 msgid "Key Agreement"
1758 msgstr "Înțelegere la cheie"
1761 msgid "Certificate Signing"
1762 msgstr "Semnare certificat"
1765 msgid "Off-line CRL Signing"
1766 msgstr "Semnare CRL offline"
1770 msgstr "Semnare CRL"
1773 msgid "Encipher Only"
1774 msgstr "Doar cifrează"
1777 msgid "Decipher Only"
1778 msgstr "Doar descifrează"
1781 msgid "SSL Client Authentication"
1782 msgstr "Autentificare client SSL"
1785 msgid "SSL Server Authentication"
1786 msgstr "Autentificare server SSL"
1805 msgid "Signature CA"
1806 msgstr "Semnătură CA"
1810 msgid "Certificate Policy"
1811 msgstr "Politicile certificatului"
1815 msgid "Policy Identifier: "
1816 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1819 msgid "Policy Qualifier Info"
1823 msgid "Policy Qualifier Id="
1831 msgid "Notice Reference"
1836 msgid "Organization="
1837 msgstr "Organizația"
1841 msgid "Notice Number="
1842 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1845 msgid "Notice Text="
1848 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1853 msgid "Certificate Information"
1854 msgstr "Informații certificat"
1858 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1859 "altered or corrupted."
1861 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1862 "fost alterat sau corupt."
1866 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1867 "trusted root certificate store."
1869 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1870 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1873 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1875 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1879 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1880 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1883 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1885 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1889 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1890 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1894 msgstr "Emis pentru: "
1902 msgstr "Valid de la "
1909 msgid "This certificate has an invalid signature."
1910 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1913 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1914 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1917 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1919 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1923 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1924 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1927 msgid "This certificate is OK."
1928 msgstr "Acest certificat este valabil."
1938 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1943 msgid "Version 1 Fields Only"
1944 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1947 msgid "Extensions Only"
1948 msgstr "Doar extensii"
1951 msgid "Critical Extensions Only"
1952 msgstr "Doar extensii critice"
1955 msgid "Properties Only"
1956 msgstr "Doar proprietăți"
1959 msgid "Serial number"
1960 msgstr "Număr de serie"
1968 msgstr "Valabil de la"
1972 msgstr "Valabil până la"
1980 msgstr "Cheie publică"
1984 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1985 msgstr "%s (%d biți)"
1992 msgid "Enhanced key usage (property)"
1993 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1996 msgid "Friendly name"
1999 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2004 msgid "Certificate Properties"
2005 msgstr "Proprietățile certificatului"
2008 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2009 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2012 msgid "The OID you entered already exists."
2013 msgstr "OID introdus există deja."
2016 msgid "Select Certificate Store"
2017 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2020 msgid "Please select a certificate store."
2021 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2024 msgid "Certificate Import Wizard"
2025 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2029 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2030 "select another file."
2032 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2036 msgid "File to Import"
2037 msgstr "Importare fișier"
2040 msgid "Specify the file you want to import."
2041 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2043 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2044 msgid "Certificate Store"
2045 msgstr "Depozit de certificate"
2049 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2050 "lists, and certificate trust lists."
2052 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2053 "revocate și liste de certificate acreditate."
2056 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2057 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2061 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2063 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2064 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2065 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2067 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2068 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2069 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2072 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2073 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2076 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2077 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2080 msgid "Please select a file."
2081 msgstr "Selectați un fișier."
2084 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2085 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2088 msgid "Could not open "
2089 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2092 msgid "Determined by the program"
2093 msgstr "Determinat de program"
2096 msgid "Please select a store"
2097 msgstr "Selectați un depozit"
2100 msgid "Certificate Store Selected"
2101 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2104 msgid "Automatically determined by the program"
2105 msgstr "Determinat automat de către program"
2107 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2111 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2116 msgid "Certificate Revocation List"
2117 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2120 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2121 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2124 msgid "Personal Information Exchange"
2125 msgstr "Schimb de informații personale"
2128 msgid "The import was successful."
2129 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2132 msgid "The import failed."
2133 msgstr "Importarea a eșuat."
2140 msgid "<Advanced Purposes>"
2141 msgstr "<Roluri avansate>"
2145 msgstr "Emis pentru"
2152 msgid "Expiration Date"
2153 msgstr "Data de expirare"
2156 msgid "Friendly Name"
2159 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2165 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2166 "sign messages with it.\n"
2167 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2169 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2170 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2174 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2175 "sign messages with them.\n"
2176 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2178 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2179 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2183 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2184 "verify messages signed with it.\n"
2185 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2187 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2188 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2192 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2193 "verify messages signed with it.\n"
2194 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2196 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2197 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2201 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2203 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2205 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2207 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2211 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2213 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2215 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2217 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2221 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2222 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2223 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2225 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2226 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2228 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2232 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2233 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2234 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2236 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2237 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2239 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2243 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2244 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2246 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2248 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2252 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2253 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2255 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2257 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2260 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2261 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2264 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2265 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificate"
2272 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2273 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2276 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2277 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2281 "Ensures software came from software publisher\n"
2282 "Protects software from alteration after publication"
2284 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2285 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2288 msgid "Protects e-mail messages"
2289 msgstr "Protejează mesajele de email"
2292 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2293 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2296 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2297 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2300 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2301 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2304 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2305 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2308 msgid "Private Key Archival"
2309 msgstr "Arhivare chei private"
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2316 msgid "Export Format"
2317 msgstr "Format pentru exportare"
2320 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2321 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2324 msgid "Export Filename"
2325 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2328 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2329 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2332 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2333 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2336 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2340 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2344 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2345 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2348 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2349 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2352 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2353 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2357 msgstr "Format fișier"
2360 msgid "Include all certificates in certificate path"
2361 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2365 msgstr "Exportă cheile"
2368 msgid "The export was successful."
2369 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2372 msgid "The export failed."
2373 msgstr "Exportarea a eșuat."
2376 msgid "Export Private Key"
2377 msgstr "Exportare cheie privată"
2381 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2384 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2388 msgid "Enter Password"
2389 msgstr "Introducere parolă"
2392 msgid "You may password-protect a private key."
2393 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2396 msgid "The passwords do not match."
2397 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2400 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2401 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2404 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2405 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2408 msgid "Default DirectSound"
2409 msgstr "DirectSound implicit"
2412 msgid "DirectSound: %s"
2413 msgstr "DirectSound: %s"
2416 msgid "Default WaveOut Device"
2417 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2420 msgid "Default MidiOut Device"
2421 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2425 msgid "Configure Devices"
2426 msgstr "Con&figurare..."
2450 msgstr "Mapare disc"
2454 msgid "Show Assigned First"
2455 msgstr "Există deja"
2469 msgid "Regional Setting"
2470 msgstr "Setări implicite"
2473 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2481 msgid "Central European"
2523 msgid "CHINESE_GB2312"
2531 msgid "CHINESE_BIG5"
2535 msgid "Hangul(Johab)"
2547 msgid "Files on Camera"
2548 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2551 msgid "Import Selected"
2552 msgstr "Importă selecția"
2556 msgstr "Previzualizare"
2560 msgstr "Importă tot"
2563 msgid "Skip This Dialog"
2564 msgstr "Omite acest dialog"
2571 msgid "Transferring"
2572 msgstr "Transferare"
2575 msgid "Transferring... Please Wait"
2576 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2579 msgid "Connecting to camera"
2580 msgstr "Conectare la cameră"
2583 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2584 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2590 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2601 msgctxt "table of contents"
2610 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2612 msgstr "&Actualizează"
2614 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2616 msgstr "Im&primare..."
2618 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2626 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2630 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2632 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2655 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2659 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2661 msgstr "Actualizează"
2663 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2669 msgctxt "table of contents"
2675 msgstr "Sincronizează"
2677 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2681 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2685 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2686 msgid "Cinepak Video codec"
2687 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2689 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2690 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2695 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2699 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2703 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2705 msgstr "&Deschidere..."
2707 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2709 msgstr "S&alvare ca..."
2712 msgid "Print &format..."
2713 msgstr "&Format tipărire..."
2717 msgstr "T&ipărire..."
2719 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2721 msgid "Print previe&w"
2722 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2724 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2728 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2730 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2733 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2734 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2736 msgstr "&Vizualizare"
2740 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2744 msgid "&Standard bar"
2745 msgstr "Bară de &stare"
2749 msgid "&Address bar"
2752 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2757 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2759 msgid "&Add to Favorites..."
2760 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2764 msgid "&About Internet Explorer"
2765 msgstr "Wine Internet Explorer"
2769 msgstr "Deschide URL-ul"
2772 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2774 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2786 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2788 msgstr "Tipărește..."
2805 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2810 msgid "&Current page"
2811 msgstr "Pagina următoare"
2815 msgid "&Default page"
2825 msgid " Browsing history "
2826 msgstr "Istoric comenzi"
2829 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2833 msgid "Delete &files..."
2838 msgid "&Settings..."
2839 msgstr "&Opțiuni..."
2842 msgid "Delete browsing history"
2847 "Temporary internet files\n"
2848 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2854 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2855 "preferences and login information."
2861 "List of websites you have accessed."
2867 "Usernames and other information you have entered into forms."
2873 "Saved passwords you have entered into forms."
2876 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2880 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2886 msgid " Certificates "
2887 msgstr "Certificate"
2891 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2892 "certificate authorities and publishers."
2897 msgid "Certificates..."
2898 msgstr "Certificate"
2902 msgid "Publishers..."
2906 msgid "Internet Settings"
2910 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2915 msgid "Security settings for zone: "
2916 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2921 msgstr "Personalizare"
2946 msgid "Error converting object to primitive type"
2947 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2950 msgid "Invalid procedure call or argument"
2951 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2954 msgid "Subscript out of range"
2958 msgid "Automation server can't create object"
2959 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2962 msgid "Object doesn't support this property or method"
2963 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2967 msgid "Object doesn't support this action"
2968 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2971 msgid "Argument not optional"
2972 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2975 msgid "Syntax error"
2976 msgstr "Eroare de sintaxă"
2979 msgid "Expected ';'"
2980 msgstr "Se așteaptă „;”"
2983 msgid "Expected '('"
2984 msgstr "Se așteaptă „(”"
2987 msgid "Expected ')'"
2988 msgstr "Se așteaptă „)”"
2991 msgid "Unterminated string constant"
2992 msgstr "Șir constant neterminat"
2995 msgid "Conditional compilation is turned off"
2999 msgid "Number expected"
3000 msgstr "Se așteaptă un număr"
3003 msgid "Function expected"
3004 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3007 msgid "'[object]' is not a date object"
3008 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3011 msgid "Object expected"
3012 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3015 msgid "Illegal assignment"
3016 msgstr "Atribuire ilegală"
3019 msgid "'|' is undefined"
3020 msgstr "„|” nu este definit"
3023 msgid "Boolean object expected"
3024 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3028 msgid "VBArray object expected"
3029 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3032 msgid "JScript object expected"
3033 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3036 msgid "Syntax error in regular expression"
3037 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3040 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3041 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3045 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3046 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3049 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3050 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3053 msgid "Array object expected"
3054 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3063 msgid "Invalid function\n"
3064 msgstr "Opțiune nevalidă"
3068 msgid "File not found\n"
3069 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3073 msgid "Path not found\n"
3074 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3077 msgid "Too many open files\n"
3082 msgid "Access denied\n"
3083 msgstr "Metoda de acces="
3087 msgid "Invalid handle\n"
3088 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3092 msgid "Memory trashed\n"
3093 msgstr "Monitor de memorie"
3097 msgid "Not enough memory\n"
3098 msgstr "Memorie insuficientă."
3102 msgid "Invalid block\n"
3103 msgstr "Opțiune nevalidă"
3106 msgid "Bad environment\n"
3110 msgid "Bad format\n"
3115 msgid "Invalid access\n"
3116 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3120 msgid "Invalid data\n"
3121 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3125 msgid "Out of memory\n"
3126 msgstr "Memorie insuficientă."
3130 msgid "Invalid drive\n"
3131 msgstr "Opțiune nevalidă"
3135 msgid "Can't delete current directory\n"
3136 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3139 msgid "Not same device\n"
3143 msgid "No more files\n"
3147 msgid "Write protected\n"
3159 msgid "Bad command\n"
3165 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3168 msgid "Bad length\n"
3171 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3173 msgid "Seek error\n"
3174 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3177 msgid "Not DOS disk\n"
3182 msgid "Sector not found\n"
3183 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3187 msgid "Out of paper\n"
3188 msgstr "Fără hârtia; "
3192 msgid "Write fault\n"
3197 msgid "Read fault\n"
3201 msgid "General failure\n"
3206 msgid "Sharing violation\n"
3207 msgstr "Violare de denumire"
3211 msgid "Lock violation\n"
3215 msgid "Wrong disk\n"
3219 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3224 msgid "End of file\n"
3225 msgstr "&Legare de fișier..."
3227 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3232 msgid "Request not supported\n"
3236 msgid "Remote machine not listening\n"
3240 msgid "Duplicate network name\n"
3244 msgid "Bad network path\n"
3249 msgid "Network busy\n"
3250 msgstr "Resursă din rețea"
3254 msgid "Device does not exist\n"
3255 msgstr "Fişierul nu există"
3258 msgid "Too many commands\n"
3262 msgid "Adaptor hardware error\n"
3266 msgid "Bad network response\n"
3271 msgid "Unexpected network error\n"
3272 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3275 msgid "Bad remote adaptor\n"
3279 msgid "Print queue full\n"
3283 msgid "No spool space\n"
3288 msgid "Print canceled\n"
3289 msgstr "Anulat de utilizator"
3293 msgid "Network name deleted\n"
3294 msgstr "Data ștergerii"
3297 msgid "Network access denied\n"
3301 msgid "Bad device type\n"
3306 msgid "Bad network name\n"
3307 msgstr "Resursă din rețea"
3310 msgid "Too many network names\n"
3314 msgid "Too many network sessions\n"
3319 msgid "Sharing paused\n"
3320 msgstr "&Valoare șir"
3323 msgid "Request not accepted\n"
3327 msgid "Redirector paused\n"
3332 msgid "File exists\n"
3333 msgstr "Fişierul nu există"
3336 msgid "Cannot create\n"
3340 msgid "Int24 failure\n"
3344 msgid "Out of structures\n"
3349 msgid "Already assigned\n"
3350 msgstr "Există deja"
3352 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3354 msgid "Invalid password\n"
3355 msgstr "Opțiune nevalidă"
3359 msgid "Invalid parameter\n"
3360 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3364 msgid "Net write fault\n"
3365 msgstr "Setări &implicite"
3368 msgid "No process slots\n"
3372 msgid "Too many semaphores\n"
3376 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3380 msgid "Semaphore is set\n"
3384 msgid "Too many semaphore requests\n"
3388 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3392 msgid "Semaphore owner died\n"
3396 msgid "Semaphore user limit\n"
3401 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3402 msgstr "inserați discul %s"
3405 msgid "Drive locked\n"
3409 msgid "Broken pipe\n"
3414 msgid "Open failed\n"
3415 msgstr "Deschide fișier"
3418 msgid "Buffer overflow\n"
3422 msgid "No more search handles\n"
3427 msgid "Invalid target handle\n"
3428 msgstr "Autorizații nevalide"
3432 msgid "Invalid IOCTL\n"
3433 msgstr "Opțiune nevalidă"
3436 msgid "Invalid verify switch\n"
3440 msgid "Bad driver level\n"
3445 msgid "Call not implemented\n"
3446 msgstr "Neimplementat"
3449 msgid "Semaphore timeout\n"
3454 msgid "Insufficient buffer\n"
3455 msgstr "Drepturi insuficiente"
3459 msgid "Invalid name\n"
3460 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3464 msgid "Invalid level\n"
3465 msgstr "Autorizații nevalide"
3468 msgid "No volume label\n"
3473 msgid "Module not found\n"
3474 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3478 msgid "Procedure not found\n"
3479 msgstr "PATH negăsită\n"
3482 msgid "No children to wait for\n"
3486 msgid "Child process has not completed\n"
3490 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3494 msgid "Negative seek\n"
3498 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3502 msgid "Drive is already JOINed\n"
3506 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3510 msgid "Drive is not JOINed\n"
3514 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3518 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3522 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3526 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3530 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3535 msgid "Drive is busy\n"
3536 msgstr "Dispozitive"
3540 msgid "Same drive\n"
3541 msgstr "Unitate de sistem"
3544 msgid "Not toplevel directory\n"
3549 msgid "Directory is not empty\n"
3550 msgstr "Numai direct&orul"
3553 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3557 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3561 msgid "Path is busy\n"
3565 msgid "Already a SUBST target\n"
3569 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3573 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3577 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3581 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3585 msgid "Volume label too long\n"
3589 msgid "Too many TCBs\n"
3593 msgid "Signal refused\n"
3597 msgid "Segment discarded\n"
3601 msgid "Segment not locked\n"
3605 msgid "Bad thread ID address\n"
3609 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3613 msgid "Path is invalid\n"
3617 msgid "Signal pending\n"
3621 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3625 msgid "Lock failed\n"
3630 msgid "Resource in use\n"
3631 msgstr "Erori în resursă"
3635 msgid "Cancel violation\n"
3636 msgstr "Violare de denumire"
3640 msgid "Atomic locks not supported\n"
3641 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3645 msgid "Invalid segment number\n"
3646 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3650 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3651 msgstr "Autorizații nevalide"
3655 msgid "File already exists\n"
3656 msgstr "Portul %s existsă deja"
3660 msgid "Invalid flag number\n"
3661 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3665 msgid "Semaphore name not found\n"
3666 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3669 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3673 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3677 msgid "Invalid module type for %1\n"
3681 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3685 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3689 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3693 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3697 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3701 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3705 msgid "IOPL not enabled\n"
3709 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3713 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3717 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3721 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3725 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3730 msgid "Environment variable not found\n"
3731 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3734 msgid "No signal sent\n"
3739 msgid "File name is too long\n"
3740 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3743 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3747 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3752 msgid "Invalid signal number\n"
3753 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3756 msgid "Error setting signal handler\n"
3760 msgid "Segment locked\n"
3764 msgid "Too many modules\n"
3768 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3772 msgid "Machine type mismatch\n"
3784 msgid "Pipe closed\n"
3789 msgid "Pipe not connected\n"
3790 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3794 msgid "More data available\n"
3795 msgstr "Indisponibil; "
3799 msgid "Session canceled\n"
3800 msgstr "Anulat de utilizator"
3803 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3807 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3812 msgid "No more data available\n"
3813 msgstr "Indisponibil; "
3816 msgid "Cannot use Copy API\n"
3821 msgid "Directory name invalid\n"
3822 msgstr "Numai direct&orul"
3825 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3829 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3833 msgid "Extended attribute table full\n"
3837 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3842 msgid "Extended attributes not supported\n"
3843 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3846 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3850 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3854 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3858 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3863 msgid "Invalid oplock message received\n"
3864 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3867 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3872 msgid "Invalid address\n"
3876 msgid "Arithmetic overflow\n"
3880 msgid "Pipe connected\n"
3884 msgid "Pipe listening\n"
3888 msgid "Extended attribute access denied\n"
3893 msgid "I/O operation aborted\n"
3894 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3897 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3901 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3905 msgid "No access to memory location\n"
3910 msgid "Swap error\n"
3911 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3914 msgid "Stack overflow\n"
3919 msgid "Invalid message\n"
3920 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3923 msgid "Cannot complete\n"
3928 msgid "Invalid flags\n"
3929 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3932 msgid "Unrecognised volume\n"
3936 msgid "File invalid\n"
3940 msgid "Cannot run full-screen\n"
3944 msgid "Nonexistent token\n"
3949 msgid "Registry corrupt\n"
3950 msgstr "Editor registru"
3954 msgid "Invalid key\n"
3955 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3959 msgid "Can't open registry key\n"
3960 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3963 msgid "Can't read registry key\n"
3968 msgid "Can't write registry key\n"
3969 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3972 msgid "Registry has been recovered\n"
3977 msgid "Registry is corrupt\n"
3978 msgstr "Editor registru"
3982 msgid "I/O to registry failed\n"
3983 msgstr "Importă fișierul registru"
3987 msgid "Not registry file\n"
3988 msgstr "Importă fișierul registru"
3992 msgid "Key deleted\n"
3993 msgstr "Data ștergerii"
3996 msgid "No registry log space\n"
4000 msgid "Registry key has subkeys\n"
4004 msgid "Subkey must be volatile\n"
4008 msgid "Notify change request in progress\n"
4012 msgid "Dependent services are running\n"
4017 msgid "Invalid service control\n"
4018 msgstr "Autorizații nevalide"
4022 msgid "Service request timeout\n"
4024 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4025 "Agent de cerere de certificate\n"
4026 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4027 "Agent solicitare certificat"
4030 msgid "Cannot create service thread\n"
4034 msgid "Service database locked\n"
4038 msgid "Service already running\n"
4042 msgid "Invalid service account\n"
4046 msgid "Service is disabled\n"
4050 msgid "Circular dependency\n"
4055 msgid "Service does not exist\n"
4056 msgstr "Fişierul nu există"
4059 msgid "Service cannot accept control message\n"
4063 msgid "Service not active\n"
4067 msgid "Service controller connect failed\n"
4071 msgid "Exception in service\n"
4076 msgid "Database does not exist\n"
4077 msgstr "Calea nu există"
4080 msgid "Service-specific error\n"
4085 msgid "Process aborted\n"
4089 msgid "Service dependency failed\n"
4093 msgid "Service login failed\n"
4098 msgid "Service start-hang\n"
4099 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4102 msgid "Invalid service lock\n"
4106 msgid "Service marked for delete\n"
4110 msgid "Service exists\n"
4114 msgid "System running last-known-good config\n"
4118 msgid "Service dependency deleted\n"
4122 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4126 msgid "Service not started since last boot\n"
4131 msgid "Duplicate service name\n"
4132 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4135 msgid "Different service account\n"
4139 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4144 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4148 msgid "No recovery program for service\n"
4153 msgid "Service not implemented by exe\n"
4154 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4157 msgid "End of media\n"
4161 msgid "Filemark detected\n"
4165 msgid "Beginning of media\n"
4169 msgid "Setmark detected\n"
4174 msgid "No data detected\n"
4175 msgstr "Buclă detectată"
4178 msgid "Partition failure\n"
4182 msgid "Invalid block length\n"
4186 msgid "Device not partitioned\n"
4190 msgid "Unable to lock media\n"
4194 msgid "Unable to unload media\n"
4198 msgid "Media changed\n"
4202 msgid "I/O bus reset\n"
4206 msgid "No media in drive\n"
4210 msgid "No Unicode translation\n"
4214 msgid "DLL init failed\n"
4218 msgid "Shutdown in progress\n"
4222 msgid "No shutdown in progress\n"
4226 msgid "I/O device error\n"
4230 msgid "No serial devices found\n"
4234 msgid "Shared IRQ busy\n"
4238 msgid "Serial I/O completed\n"
4242 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4246 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4250 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4255 msgid "Unknown floppy error\n"
4256 msgstr "Eroare necunoscută"
4259 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4263 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4267 msgid "Hard disk operation failed\n"
4271 msgid "Hard disk reset failed\n"
4275 msgid "End of tape media\n"
4279 msgid "Not enough server memory\n"
4283 msgid "Possible deadlock\n"
4287 msgid "Incorrect alignment\n"
4291 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4295 msgid "Set-power-state failed\n"
4299 msgid "Too many links\n"
4303 msgid "Newer windows version needed\n"
4307 msgid "Wrong operating system\n"
4311 msgid "Single-instance application\n"
4316 msgid "Real-mode application\n"
4321 msgid "Invalid DLL\n"
4322 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4325 msgid "No associated application\n"
4329 msgid "DDE failure\n"
4334 msgid "DLL not found\n"
4335 msgstr "PATH negăsită\n"
4339 msgid "Out of user handles\n"
4340 msgstr "Memorie insuficientă."
4343 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4347 msgid "The source element is empty\n"
4352 msgid "The destination element is full\n"
4353 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4357 msgid "The element address is invalid\n"
4358 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4361 msgid "The magazine is not present\n"
4365 msgid "The device needs reinitialization\n"
4370 msgid "The device requires cleaning\n"
4371 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4375 msgid "The device door is open\n"
4376 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4380 msgid "The device is not connected\n"
4381 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4385 msgid "Element not found\n"
4386 msgstr "PATH negăsită\n"
4390 msgid "No match found\n"
4391 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4395 msgid "Property set not found\n"
4396 msgstr "PATH negăsită\n"
4400 msgid "Point not found\n"
4401 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4404 msgid "No running tracking service\n"
4409 msgid "No such volume ID\n"
4410 msgstr "Atribut necunoscut"
4413 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4417 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4421 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4426 msgid "The journal is being deleted\n"
4427 msgstr "Data ștergerii"
4430 msgid "The journal is not active\n"
4434 msgid "Potential matching file found\n"
4438 msgid "The journal entry was deleted\n"
4443 msgid "Invalid device name\n"
4444 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4448 msgid "Connection unavailable\n"
4449 msgstr "Indisponibil; "
4452 msgid "Device already remembered\n"
4456 msgid "No network or bad path\n"
4460 msgid "Invalid network provider name\n"
4464 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4468 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4472 msgid "Not a container\n"
4476 msgid "Extended error\n"
4481 msgid "Invalid group name\n"
4482 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4486 msgid "Invalid computer name\n"
4487 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4491 msgid "Invalid event name\n"
4492 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4496 msgid "Invalid domain name\n"
4497 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4501 msgid "Invalid service name\n"
4502 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4506 msgid "Invalid network name\n"
4507 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4511 msgid "Invalid share name\n"
4512 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4516 msgid "Invalid message name\n"
4517 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4520 msgid "Invalid message destination\n"
4524 msgid "Session credential conflict\n"
4529 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4530 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4533 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4537 msgid "No network\n"
4542 msgid "Operation canceled by user\n"
4543 msgstr "Programe de instalare"
4546 msgid "File has a user-mapped section\n"
4549 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4551 msgid "Connection refused\n"
4552 msgstr "Conectez la %s"
4555 msgid "Connection gracefully closed\n"
4559 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4563 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4568 msgid "Connection invalid\n"
4569 msgstr "Conexiune LAN"
4572 msgid "Connection is active\n"
4577 msgid "Network unreachable\n"
4578 msgstr "Resursă din rețea"
4581 msgid "Host unreachable\n"
4585 msgid "Protocol unreachable\n"
4589 msgid "Port unreachable\n"
4593 msgid "Request aborted\n"
4598 msgid "Connection aborted\n"
4599 msgstr "Conectez la %s"
4603 msgid "Please retry operation\n"
4605 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4606 "Verificarea serverului de licență\n"
4607 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4608 "Verificare a serverului de licențe"
4611 msgid "Connection count limit reached\n"
4615 msgid "Login time restriction\n"
4619 msgid "Login workstation restriction\n"
4624 msgid "Incorrect network address\n"
4625 msgstr "Adresa de repertoar"
4628 msgid "Service already registered\n"
4633 msgid "Service not found\n"
4634 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4638 msgid "User not authenticated\n"
4639 msgstr "Autentificare client"
4642 msgid "User not logged on\n"
4646 msgid "Continue work in progress\n"
4651 msgid "Already initialised\n"
4652 msgstr "Există deja"
4655 msgid "No more local devices\n"
4660 msgid "The site does not exist\n"
4661 msgstr "Fişierul nu există"
4665 msgid "The domain controller already exists\n"
4666 msgstr "Portul %s existsă deja"
4670 msgid "Supported only when connected\n"
4671 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4674 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4679 msgid "The user profile is invalid\n"
4680 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4683 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4687 msgid "Not all privileges assigned\n"
4691 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4695 msgid "No quotas for account\n"
4699 msgid "Local user session key\n"
4703 msgid "Password too complex for LM\n"
4708 msgid "Unknown revision\n"
4709 msgstr "Eroare necunoscută"
4712 msgid "Incompatible revision levels\n"
4717 msgid "Invalid owner\n"
4718 msgstr "Opțiune nevalidă"
4722 msgid "Invalid primary group\n"
4723 msgstr "Opțiune nevalidă"
4726 msgid "No impersonation token\n"
4730 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4734 msgid "No logon servers available\n"
4738 msgid "No such logon session\n"
4742 msgid "No such privilege\n"
4746 msgid "Privilege not held\n"
4751 msgid "Invalid account name\n"
4752 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4756 msgid "User already exists\n"
4757 msgstr "Portul %s existsă deja"
4761 msgid "No such user\n"
4762 msgstr "Atribut necunoscut"
4766 msgid "Group already exists\n"
4767 msgstr "Portul %s existsă deja"
4770 msgid "No such group\n"
4774 msgid "User already in group\n"
4778 msgid "User not in group\n"
4782 msgid "Can't delete last admin user\n"
4787 msgid "Wrong password\n"
4788 msgstr "Introducere parolă"
4791 msgid "Ill-formed password\n"
4795 msgid "Password restriction\n"
4799 msgid "Logon failure\n"
4803 msgid "Account restriction\n"
4807 msgid "Invalid logon hours\n"
4812 msgid "Invalid workstation\n"
4813 msgstr "Opțiune nevalidă"
4816 msgid "Password expired\n"
4821 msgid "Account disabled\n"
4826 msgid "No security ID mapped\n"
4827 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4830 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4834 msgid "LUIDs exhausted\n"
4839 msgid "Invalid sub authority\n"
4840 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4844 msgid "Invalid ACL\n"
4845 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4849 msgid "Invalid SID\n"
4850 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4853 msgid "Invalid security descriptor\n"
4857 msgid "Bad inherited ACL\n"
4862 msgid "Server disabled\n"
4867 msgid "Server not disabled\n"
4868 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4871 msgid "Invalid ID authority\n"
4875 msgid "Allotted space exceeded\n"
4879 msgid "Invalid group attributes\n"
4883 msgid "Bad impersonation level\n"
4887 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4891 msgid "Bad validation class\n"
4895 msgid "Bad token type\n"
4899 msgid "No security on object\n"
4903 msgid "Can't access domain information\n"
4908 msgid "Invalid server state\n"
4909 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4913 msgid "Invalid domain state\n"
4914 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4917 msgid "Invalid domain role\n"
4921 msgid "No such domain\n"
4926 msgid "Domain already exists\n"
4927 msgstr "Portul %s existsă deja"
4931 msgid "Domain limit exceeded\n"
4932 msgstr "Limită de timp depășită"
4935 msgid "Internal database corruption\n"
4940 msgid "Internal error\n"
4941 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4944 msgid "Generic access types not mapped\n"
4948 msgid "Bad descriptor format\n"
4952 msgid "Not a logon process\n"
4956 msgid "Logon session ID exists\n"
4960 msgid "Unknown authentication package\n"
4964 msgid "Bad logon session state\n"
4968 msgid "Logon session ID collision\n"
4973 msgid "Invalid logon type\n"
4974 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4978 msgid "Cannot impersonate\n"
4979 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4983 msgid "Invalid transaction state\n"
4984 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4987 msgid "Security DB commit failure\n"
4991 msgid "Account is built-in\n"
4995 msgid "Group is built-in\n"
4999 msgid "User is built-in\n"
5003 msgid "Group is primary for user\n"
5007 msgid "Token already in use\n"
5011 msgid "No such local group\n"
5015 msgid "User not in local group\n"
5019 msgid "User already in local group\n"
5024 msgid "Local group already exists\n"
5025 msgstr "Portul %s existsă deja"
5027 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5028 msgid "Logon type not granted\n"
5032 msgid "Too many secrets\n"
5036 msgid "Secret too long\n"
5041 msgid "Internal security DB error\n"
5042 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5045 msgid "Too many context IDs\n"
5049 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5054 msgid "No such member\n"
5055 msgstr "Obiect necunoscut"
5059 msgid "Invalid member\n"
5060 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5063 msgid "Too many SIDs\n"
5067 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5071 msgid "No inheritable components\n"
5075 msgid "File or directory corrupt\n"
5079 msgid "Disk is corrupt\n"
5083 msgid "No user session key\n"
5087 msgid "Licence quota exceeded\n"
5092 msgid "Wrong target name\n"
5093 msgstr "Autorizații nevalide"
5097 msgid "Mutual authentication failed\n"
5098 msgstr "Autentificare client"
5101 msgid "Time skew between client and server\n"
5106 msgid "Invalid window handle\n"
5107 msgstr "Opțiune nevalidă"
5111 msgid "Invalid menu handle\n"
5112 msgstr "Autorizații nevalide"
5116 msgid "Invalid cursor handle\n"
5117 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5120 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5124 msgid "Invalid hook handle\n"
5129 msgid "Invalid DWP handle\n"
5130 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5133 msgid "Can't create top-level child window\n"
5137 msgid "Can't find window class\n"
5141 msgid "Window owned by another thread\n"
5146 msgid "Hotkey already registered\n"
5147 msgstr "Portul %s existsă deja"
5151 msgid "Class already exists\n"
5152 msgstr "Portul %s existsă deja"
5156 msgid "Class does not exist\n"
5157 msgstr "Calea nu există"
5161 msgid "Class has open windows\n"
5162 msgstr "Închide fereastra"
5166 msgid "Invalid index\n"
5167 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5171 msgid "Invalid icon handle\n"
5172 msgstr "Opțiune nevalidă"
5175 msgid "Private dialog index\n"
5180 msgid "List box ID not found\n"
5181 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5184 msgid "No wildcard characters\n"
5189 msgid "Clipboard not open\n"
5190 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5193 msgid "Hotkey not registered\n"
5197 msgid "Not a dialog window\n"
5202 msgid "Control ID not found\n"
5203 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5206 msgid "Invalid combobox message\n"
5210 msgid "Not a combobox window\n"
5215 msgid "Invalid edit height\n"
5216 msgstr "Autorizații nevalide"
5220 msgid "DC not found\n"
5221 msgstr "PATH negăsită\n"
5224 msgid "Invalid hook filter\n"
5228 msgid "Invalid filter procedure\n"
5232 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5236 msgid "Global-only hook procedure\n"
5240 msgid "Journal hook already set\n"
5244 msgid "Hook procedure not installed\n"
5249 msgid "Invalid list box message\n"
5250 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5253 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5257 msgid "No tab stops on this list box\n"
5261 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5265 msgid "Child window menus not allowed\n"
5269 msgid "Window has no system menu\n"
5274 msgid "Invalid message box style\n"
5275 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5279 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5280 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5283 msgid "Screen already locked\n"
5287 msgid "Window handles have different parents\n"
5291 msgid "Not a child window\n"
5296 msgid "Invalid GW command\n"
5297 msgstr "Opțiune nevalidă"
5301 msgid "Invalid thread ID\n"
5302 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5305 msgid "Not an MDI child window\n"
5309 msgid "Popup menu already active\n"
5314 msgid "No scrollbars\n"
5315 msgstr "bară de defilare"
5318 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5322 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5326 msgid "No system resources\n"
5330 msgid "No non-paged system resources\n"
5334 msgid "No paged system resources\n"
5338 msgid "No working set quota\n"
5342 msgid "No page file quota\n"
5346 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5351 msgid "Menu item not found\n"
5352 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5356 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5357 msgstr "Autorizații nevalide"
5361 msgid "Hook type not allowed\n"
5362 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5365 msgid "Interactive window station required\n"
5371 msgstr "Timp alocat expirat"
5375 msgid "Invalid monitor handle\n"
5376 msgstr "Autorizații nevalide"
5379 msgid "Event log file corrupt\n"
5383 msgid "Event log can't start\n"
5387 msgid "Event log file full\n"
5391 msgid "Event log file changed\n"
5396 msgid "Installer service failed.\n"
5397 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5401 msgid "Installation aborted by user\n"
5402 msgstr "Programe de instalare"
5406 msgid "Installation failure\n"
5407 msgstr "Programe de instalare"
5411 msgid "Installation suspended\n"
5412 msgstr "Programe de instalare"
5416 msgid "Unknown product\n"
5417 msgstr "Eroare necunoscută"
5421 msgid "Unknown feature\n"
5422 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5426 msgid "Unknown component\n"
5427 msgstr "Eroare necunoscută"
5431 msgid "Unknown property\n"
5432 msgstr "Eroare necunoscută"
5436 msgid "Invalid handle state\n"
5437 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5441 msgid "Bad configuration\n"
5442 msgstr "Setări Wine"
5445 msgid "Index is missing\n"
5450 msgid "Installation source is missing\n"
5451 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5454 msgid "Wrong installation package version\n"
5459 msgid "Product uninstalled\n"
5460 msgstr "Anulat de utilizator"
5464 msgid "Invalid query syntax\n"
5465 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5469 msgid "Invalid field\n"
5470 msgstr "Opțiune nevalidă"
5473 msgid "Device removed\n"
5478 msgid "Installation already running\n"
5479 msgstr "Programe de instalare"
5482 msgid "Installation package failed to open\n"
5487 msgid "Installation package is invalid\n"
5488 msgstr "Programe de instalare"
5491 msgid "Installer user interface failed\n"
5495 msgid "Failed to open installation log file\n"
5500 msgid "Installation language not supported\n"
5501 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5504 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5509 msgid "Installation package rejected\n"
5510 msgstr "Programe de instalare"
5513 msgid "Function could not be called\n"
5518 msgid "Function failed\n"
5519 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5523 msgid "Invalid table\n"
5524 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5527 msgid "Data type mismatch\n"
5530 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5531 msgid "Unsupported type\n"
5536 msgid "Creation failed\n"
5537 msgstr "Deschide fișier"
5540 msgid "Temporary directory not writable\n"
5545 msgid "Installation platform not supported\n"
5546 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5550 msgid "Installer not used\n"
5551 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5555 msgid "Failed to open the patch package\n"
5556 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5560 msgid "Invalid patch package\n"
5561 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5564 msgid "Unsupported patch package\n"
5568 msgid "Another version is installed\n"
5573 msgid "Invalid command line\n"
5574 msgstr "Opțiune nevalidă"
5577 msgid "Remote installation not allowed\n"
5581 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5585 msgid "Invalid string binding\n"
5589 msgid "Wrong kind of binding\n"
5594 msgid "Invalid binding\n"
5595 msgstr "Opțiune nevalidă"
5598 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5602 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5607 msgid "Invalid string UUID\n"
5608 msgstr "Opțiune nevalidă"
5612 msgid "Invalid endpoint format\n"
5613 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5616 msgid "Invalid network address\n"
5621 msgid "No endpoint found\n"
5622 msgstr "PATH negăsită\n"
5626 msgid "Invalid timeout value\n"
5627 msgstr "Opțiune nevalidă"
5631 msgid "Object UUID not found\n"
5632 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5635 msgid "UUID already registered\n"
5639 msgid "UUID type already registered\n"
5643 msgid "Server already listening\n"
5647 msgid "No protocol sequences registered\n"
5651 msgid "RPC server not listening\n"
5656 msgid "Unknown manager type\n"
5657 msgstr "Tip necunoscut"
5661 msgid "Unknown interface\n"
5662 msgstr "Sursă necunoscută"
5666 msgid "No bindings\n"
5667 msgstr "Nu răspunde"
5670 msgid "No protocol sequences\n"
5674 msgid "Can't create endpoint\n"
5679 msgid "Out of resources\n"
5680 msgstr "Memorie insuficientă."
5683 msgid "RPC server unavailable\n"
5687 msgid "RPC server too busy\n"
5692 msgid "Invalid network options\n"
5693 msgstr "Opțiune nevalidă"
5696 msgid "No RPC call active\n"
5700 msgid "RPC call failed\n"
5704 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5709 msgid "RPC protocol error\n"
5710 msgstr "Eroare de protocol"
5713 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5718 msgid "Invalid tag\n"
5719 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5722 msgid "Invalid array bounds\n"
5726 msgid "No entry name\n"
5731 msgid "Invalid name syntax\n"
5732 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5735 msgid "Unsupported name syntax\n"
5740 msgid "No network address\n"
5741 msgstr "Resursă din rețea"
5744 msgid "Duplicate endpoint\n"
5749 msgid "Unknown authentication type\n"
5750 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5753 msgid "Maximum calls too low\n"
5757 msgid "String too long\n"
5761 msgid "Protocol sequence not found\n"
5765 msgid "Procedure number out of range\n"
5769 msgid "Binding has no authentication data\n"
5774 msgid "Unknown authentication service\n"
5775 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5779 msgid "Unknown authentication level\n"
5780 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5784 msgid "Invalid authentication identity\n"
5785 msgstr "Autentificare client"
5788 msgid "Unknown authorisation service\n"
5793 msgid "Invalid entry\n"
5794 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5798 msgid "Can't perform operation\n"
5799 msgstr "Informații client"
5803 msgid "Endpoints not registered\n"
5804 msgstr "Închide editorul de registru"
5807 msgid "Nothing to export\n"
5811 msgid "Incomplete name\n"
5816 msgid "Invalid version option\n"
5817 msgstr "Opțiune nevalidă"
5820 msgid "No more members\n"
5825 msgid "Not all objects unexported\n"
5826 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5830 msgid "Interface not found\n"
5831 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5835 msgid "Entry already exists\n"
5836 msgstr "Portul %s existsă deja"
5840 msgid "Entry not found\n"
5841 msgstr "PATH negăsită\n"
5845 msgid "Name service unavailable\n"
5846 msgstr "Spațiu disponibil"
5849 msgid "Invalid network address family\n"
5854 msgid "Operation not supported\n"
5855 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5858 msgid "No security context available\n"
5863 msgid "RPCInternal error\n"
5864 msgstr "Eroare de parametri\n"
5867 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5872 msgid "Address error\n"
5876 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5880 msgid "Floating-point underflow\n"
5884 msgid "Floating-point overflow\n"
5888 msgid "No more entries\n"
5892 msgid "Character translation table open failed\n"
5896 msgid "Character translation table file too small\n"
5900 msgid "Null context handle\n"
5904 msgid "Context handle damaged\n"
5908 msgid "Binding handle mismatch\n"
5912 msgid "Cannot get call handle\n"
5916 msgid "Null reference pointer\n"
5920 msgid "Enumeration value out of range\n"
5924 msgid "Byte count too small\n"
5928 msgid "Bad stub data\n"
5933 msgid "Invalid user buffer\n"
5934 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5937 msgid "Unrecognised media\n"
5941 msgid "No trust secret\n"
5945 msgid "No trust SAM account\n"
5949 msgid "Trusted domain failure\n"
5953 msgid "Trusted relationship failure\n"
5957 msgid "Trust logon failure\n"
5961 msgid "RPC call already in progress\n"
5965 msgid "NETLOGON is not started\n"
5969 msgid "Account expired\n"
5973 msgid "Redirector has open handles\n"
5977 msgid "Printer driver already installed\n"
5982 msgid "Unknown port\n"
5983 msgstr "Eroare necunoscută"
5987 msgid "Unknown printer driver\n"
5988 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5992 msgid "Unknown print processor\n"
5993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5996 msgid "Invalid separator file\n"
6001 msgid "Invalid priority\n"
6002 msgstr "Opțiune nevalidă"
6006 msgid "Invalid printer name\n"
6007 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6011 msgid "Printer already exists\n"
6012 msgstr "Portul %s existsă deja"
6016 msgid "Invalid printer command\n"
6017 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6021 msgid "Invalid data type\n"
6022 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6026 msgid "Invalid environment\n"
6027 msgstr "Opțiune nevalidă"
6030 msgid "No more bindings\n"
6034 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6038 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6042 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6046 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6050 msgid "Server has open handles\n"
6055 msgid "Resource data not found\n"
6056 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6060 msgid "Resource type not found\n"
6061 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6064 msgid "Resource name not found\n"
6068 msgid "Resource language not found\n"
6072 msgid "Not enough quota\n"
6077 msgid "No interfaces\n"
6082 msgid "RPC call canceled\n"
6083 msgstr "Anulat de utilizator"
6087 msgid "Binding incomplete\n"
6088 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6091 msgid "RPC comm failure\n"
6095 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6099 msgid "No principal name registered\n"
6104 msgid "Not an RPC error\n"
6105 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6108 msgid "UUID is local only\n"
6112 msgid "Security package error\n"
6117 msgid "Thread not canceled\n"
6118 msgstr "Anulat de utilizator"
6122 msgid "Invalid handle operation\n"
6123 msgstr "Opțiune nevalidă"
6126 msgid "Wrong serialising package version\n"
6130 msgid "Wrong stub version\n"
6135 msgid "Invalid pipe object\n"
6136 msgstr "Opțiune nevalidă"
6139 msgid "Wrong pipe order\n"
6143 msgid "Wrong pipe version\n"
6148 msgid "Group member not found\n"
6149 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6152 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6157 msgid "Invalid object\n"
6158 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6162 msgid "Invalid time\n"
6163 msgstr "Opțiune nevalidă"
6167 msgid "Invalid form name\n"
6168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6172 msgid "Invalid form size\n"
6173 msgstr "Valid de la "
6176 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6181 msgid "Printer deleted\n"
6182 msgstr "Data ștergerii"
6186 msgid "Invalid printer state\n"
6187 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6190 msgid "User must change password\n"
6195 msgid "Domain controller not found\n"
6196 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6199 msgid "Account locked out\n"
6204 msgid "Invalid pixel format\n"
6205 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6209 msgid "Invalid driver\n"
6210 msgstr "Opțiune nevalidă"
6214 msgid "Invalid object resolver set\n"
6215 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6218 msgid "Incomplete RPC send\n"
6223 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6224 msgstr "Opțiune nevalidă"
6228 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6229 msgstr "Opțiune nevalidă"
6232 msgid "RPC pipe closed\n"
6236 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6241 msgid "No data on RPC pipe\n"
6242 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6246 msgid "No site name available\n"
6247 msgstr "Indisponibil; "
6250 msgid "The file cannot be accessed\n"
6255 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6256 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6259 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6264 msgid "Not all objects could be exported\n"
6265 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6269 msgid "The interface could not be exported\n"
6270 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6274 msgid "The profile could not be added\n"
6275 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6279 msgid "The profile element could not be added\n"
6280 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6284 msgid "The profile element could not be removed\n"
6285 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6289 msgid "The group element could not be added\n"
6290 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6294 msgid "The group element could not be removed\n"
6295 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6299 msgid "The username could not be found\n"
6300 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6302 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6307 msgid "Local Monitor"
6308 msgstr "Monitor local"
6311 msgid "Add a Local Port"
6312 msgstr "Adaugă un port local"
6315 msgid "&Enter the port name to add:"
6316 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6319 msgid "Configure LPT Port"
6320 msgstr "Configurare port LPT"
6323 msgid "Timeout (seconds)"
6324 msgstr "Temporizare (secunde)"
6327 msgid "&Transmission Retry:"
6328 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6331 msgid "'%s' is not a valid port name"
6332 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6335 msgid "Port %s already exists"
6336 msgstr "Portul %s existsă deja"
6339 msgid "This port has no options to configure"
6340 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6345 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6349 msgstr "Trimite emailul"
6351 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6352 msgid "Enter Network Password"
6353 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6355 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6356 msgid "Please enter your username and password:"
6357 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6359 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6363 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6367 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6372 msgid "&Save this password (Insecure)"
6373 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6376 msgid "Entire Network"
6377 msgstr "Toată rețeaua"
6380 msgid "Sound Selection"
6381 msgstr "Sound Selection"
6383 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6389 msgstr "&Salvează ca"
6396 msgid "&Attributes:"
6401 msgstr "Hiperlegătură"
6404 msgid "Hyperlink Information"
6405 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6407 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6416 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6417 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6420 msgid "HTML Document"
6421 msgstr "Document HTML"
6424 msgid "Downloading from %s..."
6433 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6434 "file path and try again."
6436 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6437 "încercați din nou."
6440 msgid "path %s not found"
6441 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6444 msgid "insert disk %s"
6445 msgstr "inserați discul %s"
6449 "Windows Installer %s\n"
6452 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6454 "Install a product:\n"
6455 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6456 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6457 "\t/a package [property]\n"
6458 "Repair an installation:\n"
6459 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6460 "Uninstall a product:\n"
6461 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6462 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6463 "Advertise a product:\n"
6464 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6466 "\t/p patch_package [property]\n"
6467 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6468 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6469 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6470 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6471 "Register MSI Service:\n"
6473 "Unregister MSI Service:\n"
6475 "Display this help:\n"
6481 msgid "enter which folder contains %s"
6482 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6485 msgid "install source for feature missing"
6486 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6489 msgid "network drive for feature missing"
6490 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6493 msgid "feature from:"
6494 msgstr "caracteristică de la:"
6497 msgid "choose which folder contains %s"
6498 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6501 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6502 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6506 "Wine MS-RLE video codec\n"
6507 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6509 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6510 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6513 msgid "Video Compression"
6514 msgstr "Compresie video"
6517 msgid "&Compressor:"
6518 msgstr "&Compresor:"
6521 msgid "Con&figure..."
6522 msgstr "Con&figurare..."
6529 msgid "Compression &Quality:"
6530 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6533 msgid "&Key Frame Every"
6534 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6538 msgstr "Rata de &date"
6546 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6547 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6550 msgid "Wine Video 1 video codec"
6551 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6554 msgid "unknown object"
6555 msgstr "obiect necunoscut"
6559 msgstr "bară de titlu"
6563 msgstr "bară de meniu"
6567 msgstr "bară de defilare"
6587 msgstr "atenționare"
6599 msgstr "meniu contextual"
6603 msgstr "element de meniu"
6643 msgstr "bară de unelte"
6647 msgstr "bară de stare"
6654 msgid "column header"
6655 msgstr "antet de coloană"
6659 msgstr "antet de rând"
6678 msgid "help balloon"
6679 msgstr "balon de ajutor"
6691 msgstr "element din listă"
6698 msgid "outline item"
6699 msgstr "conturare element"
6706 msgid "property page"
6707 msgstr "pagină de proprietăți"
6719 msgstr "text static"
6727 msgstr "buton de comandă"
6730 msgid "check button"
6731 msgstr "buton de bifare"
6734 msgid "radio button"
6735 msgstr "buton radio"
6739 msgstr "căsuță combinată"
6743 msgstr "listă verticală"
6746 msgid "progress bar"
6747 msgstr "bară de progres"
6754 msgid "hot key field"
6755 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6763 msgstr "căsuță incrementală"
6778 msgid "drop down button"
6779 msgstr "buton listă verticală"
6783 msgstr "buton meniu"
6786 msgid "grid drop down button"
6787 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6794 msgid "page tab list"
6795 msgstr "listă de file"
6802 msgid "split button"
6803 msgstr "buton separare"
6805 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6810 msgid "outline button"
6811 msgstr "buton contur"
6813 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6817 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6830 msgid "Insert Object"
6831 msgstr "Inserare obiect"
6834 msgid "Object Type:"
6835 msgstr "Tipul obiectului:"
6837 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6843 msgstr "Creează nou"
6846 msgid "Create Control"
6847 msgstr "Creează un control"
6850 msgid "Create From File"
6851 msgstr "Creează din fișier"
6854 msgid "&Add Control..."
6855 msgstr "&Adăugă un control..."
6858 msgid "Display As Icon"
6859 msgstr "Afișează ca pictogramă"
6861 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6863 msgstr "Navigează..."
6870 msgid "Paste Special"
6871 msgstr "Inserare specială"
6873 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6877 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6878 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6884 msgstr "Inserează &legătura"
6891 msgid "&Display As Icon"
6892 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
6895 msgid "Change &Icon..."
6896 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
6899 msgid "Insert a new %s object into your document"
6900 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6904 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6905 "may activate it using the program which created it."
6907 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6908 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6910 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6914 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6916 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6921 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6924 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6929 msgstr "Adaugă un control"
6932 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6933 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6937 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6938 "activate it using %s."
6940 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6941 "activa utilizând %s."
6945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6946 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6948 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6949 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6953 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6954 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6957 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6958 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6963 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6964 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6967 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6968 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6969 "reflectate în document."
6973 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6974 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6975 "be reflected in your document."
6977 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6978 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6979 "fișierului vor fi reflectate în document."
6982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6983 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6986 msgid "Unknown Type"
6987 msgstr "Tip necunoscut"
6990 msgid "Unknown Source"
6991 msgstr "Sursă necunoscută"
6994 msgid "the program which created it"
6995 msgstr "programul care l-a creat"
7002 msgid "SCANNING... Please Wait"
7003 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7006 msgctxt "unit: pixels"
7011 msgctxt "unit: bits"
7015 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7016 msgctxt "unit: dots/inch"
7021 msgctxt "unit: percent"
7026 msgctxt "unit: microseconds"
7032 msgid "Settings for %s"
7033 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7037 msgstr "Rata de transfer"
7044 msgid "Flow Control"
7045 msgstr "Controlul fluxului"
7049 msgstr "Biţi de date"
7053 msgstr "Biţi de stop"
7056 msgid "Copying Files..."
7057 msgstr "Copiez fișiere..."
7060 msgid "Destination:"
7061 msgstr "Destinație:"
7064 msgid "Files Needed"
7065 msgstr "Fișiere necesitate"
7069 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7070 "make sure the correct drive is selected below"
7072 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7073 "corectă a fost selectată mai jos"
7076 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7077 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7081 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7082 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7084 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7089 msgid "Copy files from:"
7090 msgstr "Copiază fișierele din:"
7093 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7094 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7101 msgid "&Save Background As..."
7102 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7105 msgid "Set As Back&ground"
7106 msgstr "Definește ca &fundal"
7109 msgid "&Copy Background"
7110 msgstr "&Copiază fundalul"
7113 msgid "Set as &Desktop Item"
7114 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7116 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7120 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7122 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7126 msgid "Create Shor&tcut"
7127 msgstr "Crează s&curtătură"
7129 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7130 msgid "Add to &Favorites..."
7131 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7134 msgid "&View Source"
7135 msgstr "&Vizualizează sursa"
7139 msgstr "Codificar&e"
7145 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7147 msgstr "Deschide &legătura"
7149 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7150 msgid "Open Link in &New Window"
7151 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7153 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7154 msgid "Save Target &As..."
7155 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7157 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7158 msgid "&Print Target"
7159 msgstr "&Tipărește destinația"
7161 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7162 msgid "S&how Picture"
7163 msgstr "Arată i&maginea"
7165 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7166 msgid "&Save Picture As..."
7167 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7170 msgid "&E-mail Picture..."
7171 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7174 msgid "Pr&int Picture..."
7175 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7178 msgid "&Go to My Pictures"
7179 msgstr "Du-te la My Pictures"
7181 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7182 msgid "Set as Back&ground"
7183 msgstr "Definește ca &fundal"
7185 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7186 msgid "Set as &Desktop Item..."
7187 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7189 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7190 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7194 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7195 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7200 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7201 msgid "Copy Shor&tcut"
7202 msgstr "Copiază scur&tătura"
7204 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7206 msgstr "P&roprietăți"
7208 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7217 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7221 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7225 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7247 msgid "&Cell Properties"
7248 msgstr "Proprietăți &celulă"
7251 msgid "&Table Properties"
7252 msgstr "Proprietăți &tabel"
7254 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7258 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7260 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7267 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7272 "Deschide &legătura\n"
7273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7277 msgid "Open in &New Window"
7278 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7285 msgid "&Save Video As..."
7286 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7288 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7294 msgstr "Derulează înapoi"
7298 msgstr "Urmărire etichete"
7301 msgid "Resource Failures"
7302 msgstr "Erori în resursă"
7305 msgid "Dump Tracking Info"
7306 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7310 msgstr "Întrerupere depanare"
7314 msgstr "Vizualizare depanare"
7318 msgstr "Elimină arborele"
7322 msgstr "Elimină liniile"
7325 msgid "Dump DisplayTree"
7326 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7329 msgid "Dump FormatCaches"
7330 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7333 msgid "Dump LayoutRects"
7334 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7337 msgid "Memory Monitor"
7338 msgstr "Monitor de memorie"
7341 msgid "Performance Meters"
7342 msgstr "Măsurători de performanță"
7346 msgstr "Salvează HTML"
7349 msgid "&Browse View"
7350 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7354 msgstr "Editează vizualizarea"
7356 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7358 msgstr "Derulează aici"
7370 msgstr "Pagină mai sus"
7374 msgstr "Pagină mai jos"
7378 msgstr "Defilare în sus"
7382 msgstr "Defilare în jos"
7386 msgstr "Marginea stîngă"
7390 msgstr "Marginea dreaptă"
7394 msgstr "Pagină mai la stânga"
7398 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7402 msgstr "Defilează la stînga"
7405 msgid "Scroll Right"
7406 msgstr "Defilează la dreapta"
7409 msgid "Wine Internet Explorer"
7410 msgstr "Wine Internet Explorer"
7414 msgstr "&w&bPagina &p"
7416 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7417 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7419 msgid "Lar&ge Icons"
7421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7422 "Picto&grame mari\n"
7423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7426 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7427 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7429 msgid "S&mall Icons"
7431 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7432 "Pictograme &mici\n"
7433 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7436 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7440 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7445 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7446 msgid "Arrange &Icons"
7447 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7459 msgstr "După &mărime"
7466 msgid "&Auto Arrange"
7467 msgstr "&Aranjează automat"
7470 msgid "Line up Icons"
7471 msgstr "Aliniază pictogramele"
7474 msgid "Paste as Link"
7475 msgstr "Inserează ca link"
7477 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7491 msgstr "Proprietăți"
7495 msgctxt "recycle bin"
7498 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7500 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7516 msgid "Create &Link"
7517 msgstr "Crează &link"
7519 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7523 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7525 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7528 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7529 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7534 msgid "&About Control Panel"
7537 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7541 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7546 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7554 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7559 msgid "Size available"
7560 msgstr "Spațiu disponibil"
7575 msgid "Original location"
7576 msgstr "Locația originală"
7579 msgid "Date deleted"
7580 msgstr "Data ștergerii"
7583 msgid "Control Panel"
7584 msgstr "Panoul de control"
7590 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7599 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7600 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7607 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7608 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7611 msgid "Start Menu\\Programs"
7612 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7619 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7620 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7632 msgstr "Meniu Start"
7640 msgstr "Filmele mele"
7647 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7649 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7661 msgid "Application Data"
7662 msgstr "Application Data"
7669 msgid "Local Settings\\Application Data"
7670 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7673 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7674 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7681 msgid "Local Settings\\History"
7682 msgstr "Local Settings\\History"
7685 msgid "Program Files"
7686 msgstr "Program Files"
7690 msgstr "My Pictures"
7693 msgid "Program Files\\Common Files"
7694 msgstr "Program Files\\Common Files"
7696 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7701 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7702 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7706 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7710 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7714 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7717 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7718 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7722 msgid "Program Files (x86)"
7723 msgstr "Program Files"
7727 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7728 msgstr "Program Files\\Common Files"
7735 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7740 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7744 msgid "Music\\Playlists"
7747 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7752 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7765 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7769 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7773 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7777 msgid "Music\\Sample Music"
7781 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7785 msgid "Music\\Sample Playlists"
7789 msgid "Videos\\Sample Videos"
7795 msgstr "S&alvare ca..."
7801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7803 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7809 msgstr "Nume utilizator"
7817 msgid "AppData\\LocalLow"
7821 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7822 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7825 msgid "Error during creation of a new folder"
7826 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7829 msgid "Confirm file deletion"
7830 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7833 msgid "Confirm folder deletion"
7834 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7837 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7838 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7841 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7842 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7845 msgid "Confirm file overwrite"
7846 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7850 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7852 "Do you want to replace it?"
7854 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7856 "Vreți să îl înlocuiți?"
7859 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7860 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7864 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7866 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7869 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7870 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7873 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7874 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7877 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7878 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7882 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7884 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7885 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7888 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7890 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7892 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7899 msgid "Wine Control Panel"
7900 msgstr "Panoul de control al Wine"
7903 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7904 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7907 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7908 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7911 msgid "Executable files (*.exe)"
7912 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7915 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7917 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7921 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7922 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7926 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7927 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7931 msgid "Confirm deletion"
7932 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7937 "A file already exists at the path %1.\n"
7939 "Do you want to replace it?"
7941 "Fișierul există deja.\n"
7942 "Doriți să îl înlocuiți?"
7947 "A folder already exists at the path %1.\n"
7949 "Do you want to replace it?"
7951 "Fișierul există deja.\n"
7952 "Doriți să îl înlocuiți?"
7956 msgid "Confirm overwrite"
7957 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7961 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7962 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7963 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7964 "any later version.\n"
7966 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7971 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7972 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7973 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7977 msgid "Wine License"
7978 msgstr "Licența Wine"
7984 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7989 msgid "Don't show me th&is message again"
7990 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8007 msgctxt "time unit: hours"
8013 msgctxt "time unit: minutes"
8019 msgctxt "time unit: seconds"
8023 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8033 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8037 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8041 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8043 msgstr "Mi&nimizează"
8045 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8047 msgstr "Ma&ximizează"
8050 msgid "&Close\tAlt-F4"
8051 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8055 msgstr "Des&pre Wine"
8059 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8060 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8063 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8067 msgid "&More Windows..."
8068 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8075 msgid "Paper Si&ze:"
8076 msgstr "&Mărimea foii:"
8094 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8098 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8099 msgid "&Save this password (insecure)"
8100 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8103 msgid "Authentication Required"
8104 msgstr "Autentificare necesară"
8112 msgid "Security Warning"
8117 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8118 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8122 msgid "Do you want to continue anyway?"
8123 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8126 msgid "LAN Connection"
8127 msgstr "Conexiune LAN"
8130 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8135 msgid "The date on the certificate is invalid."
8136 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8139 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8144 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8148 msgid "The specified command was carried out."
8149 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8152 msgid "Undefined external error."
8153 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8156 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8157 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8160 msgid "The driver was not enabled."
8161 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8165 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8168 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8169 "încercați din nou."
8172 msgid "The specified device handle is invalid."
8173 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8176 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8177 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8181 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8182 "increase available memory, and then try again."
8184 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8185 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8190 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8191 "which functions and messages the driver supports."
8193 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8194 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8197 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8198 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8201 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8202 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8205 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8206 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8212 "Capabilities function to determine the supported formats."
8214 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8215 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8217 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8219 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8220 "device, or wait until the data is finished playing."
8222 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8223 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8227 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8228 "header, and then try again."
8230 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8231 "antetul, apoi încercați din nou."
8235 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8236 "and then try again."
8238 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8239 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8243 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8244 "header, and then try again."
8246 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8247 "antetul, apoi încercați din nou."
8251 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8252 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8254 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8255 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8259 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8260 "transmitted, and then try again."
8262 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8263 "și apoi încercați din nou."
8267 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8268 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8270 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8271 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8276 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8277 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8279 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8280 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8283 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8285 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8286 "deschiderea dispozitivului MCI."
8289 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8290 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8293 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8294 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8298 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8299 "or contact the device manufacturer."
8301 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8302 "corect sau contactați producătorul său."
8305 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8306 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8310 "Not enough memory available for this task.\n"
8311 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8314 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
8315 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
8316 "apoi încercați din nou."
8320 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8323 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8324 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8328 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8330 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8334 msgid "No command was specified."
8335 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8339 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8340 "size of the buffer."
8342 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8347 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8350 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8353 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8354 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8358 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8359 "manufacturer about obtaining a new driver."
8361 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8362 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8366 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8367 "manufacturer about obtaining a new driver."
8369 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8370 "driver de la producătorul dispozitivului."
8373 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8374 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8377 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8378 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8382 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8384 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8385 "calea sunt corecte."
8388 msgid "The device driver is not ready."
8389 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8392 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8394 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8401 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8402 "nu poate fi accesată."
8405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8407 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8412 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8413 "separately to determine which devices caused the error."
8415 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8416 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
8419 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8421 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8425 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8427 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8430 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8431 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8435 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8436 "still connected to the network."
8438 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8439 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8443 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8444 "device name is spelled correctly."
8446 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8447 "că numele său este scris corect."
8451 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8454 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8455 "apoi încercați din nou."
8459 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8462 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8466 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8467 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8471 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8472 "parameter with each 'open' command."
8474 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8475 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8479 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8480 "Please supply one."
8482 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8483 "dispozitiv. Furnizați unul."
8487 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8488 "documentation for valid formats."
8490 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8491 "documentația MCI pentru formatele valide."
8495 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8498 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8502 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8504 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8505 "(o) o singură dată. "
8509 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8510 "may be corrupt, or not in the correct format."
8512 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8513 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8516 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8517 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8520 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8521 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8524 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8525 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8528 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8530 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8534 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8535 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8539 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8540 "sequence, and then try again."
8542 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8543 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8547 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8548 "the device is closed, and then try again."
8550 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8551 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8555 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8556 "characters, followed by a period and an extension."
8558 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8559 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8563 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8565 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8570 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8571 "in Control Panel to install the device."
8573 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8574 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8578 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8579 "restarting your computer."
8581 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8582 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8586 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8587 "cannot change directories."
8589 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8590 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8594 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8597 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8598 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8601 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8603 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8607 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8609 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8614 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8616 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8620 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8621 "until a wave device is free, and then try again."
8623 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8624 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8628 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8629 "until the device is free, and then try again."
8631 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8632 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8636 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8637 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8639 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8640 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8644 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8645 "until the device is free, and then try again."
8647 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8648 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8651 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8653 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8656 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8658 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8663 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8664 "the Drivers option to install the wave device."
8666 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8667 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8671 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8674 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8679 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8680 "the Drivers option to install the wave device."
8682 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8683 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8688 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8691 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8696 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8697 "You can't use them together."
8699 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8700 "puteți utiliza împreună."
8704 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8707 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8708 "apoi încercați din nou."
8712 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8713 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8715 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8716 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8720 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8721 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8724 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8725 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8726 "control pentru a edita configurația."
8729 msgid "An error occurred with the specified port."
8730 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8734 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8735 "these applications; then, try again."
8737 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8738 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8741 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8742 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8746 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8747 "Control Panel to install a MIDI driver."
8749 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8750 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8753 msgid "There is no display window."
8754 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8757 msgid "Could not create or use window."
8758 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8762 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8763 "check your disk or network connection."
8765 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8766 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8770 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8771 "are still connected to the network."
8773 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8774 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8777 msgid "Print to File"
8778 msgstr "Tipărire în fișier"
8781 msgid "&Output File Name:"
8782 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8785 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8786 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8789 msgid "Unable to create the output file."
8790 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8797 msgid "Operations Error"
8798 msgstr "Eroare de operațiuni"
8801 msgid "Protocol Error"
8802 msgstr "Eroare de protocol"
8805 msgid "Time Limit Exceeded"
8806 msgstr "Limită de timp depășită"
8809 msgid "Size Limit Exceeded"
8810 msgstr "Limită de mărime depășită"
8813 msgid "Compare False"
8814 msgstr "Comparație falsă"
8817 msgid "Compare True"
8818 msgstr "Comparație adevărată"
8821 msgid "Authentication Method Not Supported"
8822 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8825 msgid "Strong Authentication Required"
8826 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8829 msgid "Referral (v2)"
8830 msgstr "Referent (v2)"
8837 msgid "Administration Limit Exceeded"
8838 msgstr "Limită administrativă depășită"
8841 msgid "Unavailable Critical Extension"
8842 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8845 msgid "Confidentiality Required"
8846 msgstr "Confidențialitate necesară"
8849 msgid "No Such Attribute"
8850 msgstr "Atribut necunoscut"
8853 msgid "Undefined Type"
8854 msgstr "Tip nedefinit"
8857 msgid "Inappropriate Matching"
8858 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8861 msgid "Constraint Violation"
8862 msgstr "Violare de restricție"
8865 msgid "Attribute Or Value Exists"
8866 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8869 msgid "Invalid Syntax"
8870 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8873 msgid "No Such Object"
8874 msgstr "Obiect necunoscut"
8877 msgid "Alias Problem"
8878 msgstr "Problemă la alias"
8881 msgid "Invalid DN Syntax"
8882 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8886 msgstr "Este o frunză"
8889 msgid "Alias Dereference Problem"
8890 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8893 msgid "Inappropriate Authentication"
8894 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8897 msgid "Invalid Credentials"
8898 msgstr "Autorizații nevalide"
8901 msgid "Insufficient Rights"
8902 msgstr "Drepturi insuficiente"
8910 msgstr "Indisponibil"
8913 msgid "Unwilling To Perform"
8914 msgstr "Refuză să funcționeze"
8917 msgid "Loop Detected"
8918 msgstr "Buclă detectată"
8921 msgid "Sort Control Missing"
8922 msgstr "Control de triere lipsă"
8925 msgid "Index range error"
8926 msgstr "Eroare de interval la index"
8929 msgid "Naming Violation"
8930 msgstr "Violare de denumire"
8933 msgid "Object Class Violation"
8934 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8937 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8938 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8941 msgid "Not allowed on RDN"
8942 msgstr "Nepermis pe RDN"
8945 msgid "Already Exists"
8946 msgstr "Există deja"
8949 msgid "No Object Class Mods"
8950 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8953 msgid "Results Too Large"
8954 msgstr "Rezultate prea mari"
8957 msgid "Affects Multiple DSAs"
8958 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8966 msgstr "Server indisponibil"
8970 msgstr "Eroare locală"
8973 msgid "Encoding Error"
8974 msgstr "Eroare de codificare"
8977 msgid "Decoding Error"
8978 msgstr "Eroare de decodificare"
8982 msgstr "Timp alocat expirat"
8985 msgid "Auth Unknown"
8986 msgstr "Autentificare necunoscută"
8989 msgid "Filter Error"
8990 msgstr "Eroare de filtrare"
8993 msgid "User Cancelled"
8994 msgstr "Anulat de utilizator"
8997 msgid "Parameter Error"
8998 msgstr "Eroare de parametri"
9002 msgstr "Memorie insuficientă"
9005 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9006 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9009 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9010 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9013 msgid "Specified control was not found in message"
9014 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9017 msgid "No result present in message"
9018 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9021 msgid "More results returned"
9022 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9025 msgid "Loop while handling referrals"
9026 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9029 msgid "Referral hop limit exceeded"
9030 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9032 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9034 "Not Yet Implemented\n"
9037 "Încă neimplementat\n"
9042 msgid "%1: File Not Found\n"
9043 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9047 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9050 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9055 " + Sets an attribute.\n"
9056 " - Clears an attribute.\n"
9057 " R Read-only file attribute.\n"
9058 " A Archive file attribute.\n"
9059 " S System file attribute.\n"
9060 " H Hidden file attribute.\n"
9061 " [drive:][path][filename]\n"
9062 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9063 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9064 " /D Processes folders as well.\n"
9075 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9080 msgid "&Without Titlebar"
9081 msgstr "Fără &bara de titlu"
9091 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9092 msgid "&Always on Top"
9093 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9097 msgid "&About Clock"
9098 msgstr "&Despre ceas..."
9106 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9107 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9108 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9109 "called procedure.\n"
9111 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9112 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9114 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9115 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9116 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9117 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9119 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9120 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9124 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9125 "default directory.\n"
9127 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9130 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9131 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9134 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9135 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9138 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9139 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9142 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9143 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9146 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9147 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9150 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9151 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9154 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9155 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9159 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9161 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9162 "on the terminal device before they are executed.\n"
9164 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9165 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9166 "preceding it with an @ sign.\n"
9168 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9170 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9171 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9173 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9174 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9175 "precedată de semnul @.\n"
9178 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9179 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9183 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9185 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9187 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9188 "not exist in wine's cmd.\n"
9190 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9193 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9195 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9196 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9200 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9203 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9204 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9205 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9206 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9207 "label terminates the batch file execution.\n"
9209 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9211 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9213 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9214 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9215 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9216 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9217 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9219 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9223 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9224 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9226 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9227 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9232 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9234 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9235 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9236 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9238 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9239 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9241 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9243 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9244 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9245 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9247 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9248 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9252 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9254 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9255 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9256 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9258 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9260 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9261 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9262 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9265 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9267 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9270 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9271 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9275 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9277 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9279 "below the item are moved as well.\n"
9281 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9283 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9285 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9286 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9288 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9293 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9295 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9296 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9297 "PATH command with the new value.\n"
9299 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9300 "variable, for example:\n"
9301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9303 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9305 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9306 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9307 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9309 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9310 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
9315 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9317 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9318 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9320 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
9321 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
9322 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
9323 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9328 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9330 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9331 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9333 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9335 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9336 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9337 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9338 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9340 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9341 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9342 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9343 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9345 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9346 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9348 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9350 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9351 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9353 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9355 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9356 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9357 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9358 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9360 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9361 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9362 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9363 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9365 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9366 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9371 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9372 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9374 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9375 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9379 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9381 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9385 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9386 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9389 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9390 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9393 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9394 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9398 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9400 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9402 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9404 "SET <variable>=<value>\n"
9406 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9407 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9408 "have embedded spaces.\n"
9410 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9411 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9412 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9413 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9415 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9417 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9419 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9421 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9423 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9424 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9426 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9427 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9428 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9429 "sistemului de operare din cmd.\n"
9433 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9434 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9435 "if called from the command line.\n"
9437 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9438 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9439 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9442 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9443 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9446 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9447 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9451 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9452 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9454 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9455 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9459 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9461 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9462 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9463 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9465 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9467 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9468 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9470 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9471 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9472 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9474 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9478 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9479 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9482 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9483 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9487 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9488 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9493 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9495 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9496 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9497 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9498 "settings are restored.\n"
9503 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9504 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9506 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9507 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9511 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9513 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9517 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9519 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9521 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9522 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9523 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9524 "association, if any.\n"
9529 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9531 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9533 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9534 "currently defined.\n"
9535 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9537 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9538 "associated to the specified file type.\n"
9542 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9543 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9547 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9548 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9549 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9554 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9555 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9557 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9558 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9563 "CMD built-in commands are:\n"
9564 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9565 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9566 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9567 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9568 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9569 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9570 "COPY\t\tCopy file\n"
9571 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9572 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9573 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9574 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9575 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9576 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9577 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9578 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9579 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9580 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9581 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9582 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9583 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9584 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9585 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9586 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9587 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9588 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9589 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9590 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9591 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9592 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9593 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9594 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9595 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9596 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9597 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9599 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9601 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9602 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9603 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9604 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9605 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9606 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9607 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9608 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9609 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9610 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9611 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9612 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9613 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9614 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9615 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9616 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9617 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9618 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9619 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9620 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9621 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9622 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9623 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9624 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9625 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9626 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9627 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9628 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9630 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9631 "comenzile de mai sus\n"
9634 msgid "Are you sure"
9635 msgstr "Sunteți sigur"
9637 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9642 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9648 msgid "File association missing for extension %s\n"
9649 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9652 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9654 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9657 msgid "Overwrite %s"
9658 msgstr "Suprascrie %s"
9662 msgstr "Mai mult..."
9665 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9667 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9670 msgid "Argument missing\n"
9671 msgstr "Argument lipsă\n"
9674 msgid "Syntax error\n"
9675 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9678 msgid "%s: File Not Found\n"
9679 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9682 msgid "No help available for %s\n"
9683 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9686 msgid "Target to GOTO not found\n"
9687 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9690 msgid "Current Date is %s\n"
9691 msgstr "Data curentă este %s\n"
9694 msgid "Current Time is %s\n"
9695 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9698 msgid "Enter new date: "
9699 msgstr "Introduceți noua dată: "
9702 msgid "Enter new time: "
9703 msgstr "Introduceți noua oră: "
9706 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9707 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9710 msgid "Failed to open '%s'\n"
9711 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9714 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9715 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9717 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9727 msgid "Echo is %s\n"
9728 msgstr "Echo este %s\n"
9731 msgid "Verify is %s\n"
9732 msgstr "Verify este %s\n"
9735 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9736 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9739 msgid "Parameter error\n"
9740 msgstr "Eroare de parametri\n"
9744 "Volume in drive %c is %s\n"
9745 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9748 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9749 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9753 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9754 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9757 msgid "PATH not found\n"
9758 msgstr "PATH negăsită\n"
9762 msgid "Press any key to continue... "
9763 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9766 msgid "Wine Command Prompt"
9767 msgstr "Linia de comandă Wine"
9770 msgid "CMD Version %s\n"
9771 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9778 msgid "The input line is too long.\n"
9779 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9782 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9786 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9791 msgid "Wine Explorer"
9792 msgstr "Wine Internet Explorer"
9800 msgid "Usage: hostname\n"
9805 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9806 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9810 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9815 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9819 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9823 msgid "%1 adapter %2\n"
9831 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9847 msgid "Peer-to-peer"
9859 msgid "IP routing enabled"
9863 msgid "Physical address"
9867 msgid "DHCP enabled"
9871 msgid "Default gateway"
9877 "The syntax of this command is:\n"
9879 "NET command [arguments]\n"
9881 "NET command /HELP\n"
9883 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9885 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9887 "comandă NET HELP\n"
9889 "comandă NET /HELP\n"
9891 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9892 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9896 "The syntax of this command is:\n"
9898 "NET START [service]\n"
9900 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9901 "'service' is the name of the service to start.\n"
9906 "The syntax of this command is:\n"
9908 "NET STOP service\n"
9910 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9915 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9916 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9920 msgid "Could not stop service %1\n"
9921 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9924 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9925 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9928 msgid "Could not get handle to service.\n"
9929 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9933 msgid "The %1 service is starting.\n"
9934 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9938 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9939 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9943 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9944 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9948 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9949 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9953 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9954 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9958 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9959 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9962 msgid "There are no entries in the list.\n"
9963 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9968 "Status Local Remote\n"
9969 "---------------------------------------------------------------\n"
9972 "Stare Local Distant\n"
9973 "---------------------------------------------------------------\n"
9977 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9978 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9987 msgid "Disconnected"
9988 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9992 msgid "A network error occurred"
9993 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9997 msgid "Connection is being made"
9998 msgstr "Conexiune LAN"
10002 msgid "Reconnecting"
10003 msgstr "Conectez la %s"
10007 msgid "The following services are running:\n"
10008 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10011 msgid "&New\tCtrl+N"
10012 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10014 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10015 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10016 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10018 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10019 msgid "&Save\tCtrl+S"
10020 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10022 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10024 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10026 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10027 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10029 "Im&primă...\tCtrl+P"
10031 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10032 msgid "Page Se&tup..."
10033 msgstr "S&etare pagină..."
10036 msgid "P&rinter Setup..."
10037 msgstr "Setare im&primantă..."
10039 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10043 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10045 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10047 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10049 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10050 "&Anulează\tCtrl+Z"
10052 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10053 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10054 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10056 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10057 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10058 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10060 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10062 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10064 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10065 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10066 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10069 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10072 msgid "&Delete\tDel"
10074 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10076 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10080 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10081 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10084 msgid "&Time/Date\tF5"
10085 msgstr "&Ora/data\tF5"
10088 msgid "&Wrap long lines"
10089 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10092 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10093 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10096 msgid "&Search next\tF3"
10097 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10099 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10101 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10103 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10104 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10105 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10106 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10108 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10110 msgid "&Contents\tF1"
10114 msgid "&About Notepad"
10115 msgstr "&Despre notepad"
10119 msgstr "Setare pagină"
10123 msgstr "Colon&titlu:"
10127 msgstr "&Coloncifru:"
10130 msgid "&Margins (millimeters):"
10131 msgstr "&Margini (milimetri):"
10151 msgstr "Codificare:"
10161 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10165 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10174 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10176 msgid "Information"
10178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10185 msgstr "(fără titlu)"
10188 msgid "Text files (*.txt)"
10189 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10193 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10194 "Please use a different editor."
10196 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10197 " Folosoți un alt editor."
10202 "You did not enter any text.\n"
10203 "Please type something and try again."
10205 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10206 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10210 "File '%s' does not exist.\n"
10212 "Do you want to create a new file?"
10217 " Vreți să creați un fișier nou?"
10221 "File '%s' has been modified.\n"
10223 "Would you like to save the changes?"
10226 "a fost modificat\n"
10228 "Vreți să salvați modificările?"
10231 msgid "'%s' could not be found."
10232 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10236 "Not enough memory to complete this task.\n"
10237 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10239 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
10240 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
10243 msgid "Unicode (UTF-16)"
10244 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10247 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10248 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10252 msgid "Unicode (UTF-8)"
10253 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10259 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10260 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10261 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10262 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10266 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10267 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10268 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10269 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10273 msgid "&Bind to file..."
10274 msgstr "&Legare de fișier..."
10277 msgid "&View TypeLib..."
10278 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10282 msgid "&System Configuration"
10283 msgstr "&Configurare sistem..."
10286 msgid "&Run the Registry Editor"
10287 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10294 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10295 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10298 msgid "&In-process server"
10302 msgid "In-process &handler"
10307 msgid "&Local server"
10308 msgstr "Eroare locală"
10312 msgid "&Remote server"
10313 msgstr "&Sterge..."
10316 msgid "View &Type information"
10317 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10320 msgid "Create &Instance"
10321 msgstr "Creează o &instanță"
10324 msgid "Create Instance &On..."
10325 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10328 msgid "&Release Instance"
10329 msgstr "Elibe&rează instanța"
10332 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10333 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10336 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10337 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10340 msgid "&Expert mode"
10341 msgstr "Mod &expert"
10344 msgid "&Hidden component categories"
10345 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10347 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10349 msgstr "Bara de unel&te"
10351 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10352 msgid "&Status Bar"
10353 msgstr "Bara de &stare"
10355 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10357 msgid "&Refresh\tF5"
10359 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10360 "Actualiza&re\tF5\n"
10361 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10362 "Actua&lizează\tF5"
10365 msgid "&About OleView"
10366 msgstr "&Despre OleView"
10369 msgid "&Save as..."
10370 msgstr "&Salvare ca..."
10373 msgid "&Group by type kind"
10374 msgstr "&Grupează după tip"
10377 msgid "Connect to another machine"
10378 msgstr "Conectează la alt calculator"
10381 msgid "&Machine name:"
10382 msgstr "Nu&me calculator:"
10385 msgid "System Configuration"
10386 msgstr "Configurare sistem"
10389 msgid "System Settings"
10390 msgstr "Configurație sistem"
10393 msgid "&Enable Distributed COM"
10394 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10397 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10398 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10402 "These settings change only registry values.\n"
10403 "They have no effect on Wine performance."
10405 "These settings changes only register values.\n"
10406 "It has no effect on Wine performance."
10409 msgid "Default Interface Viewer"
10410 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10421 msgid "&View Type Info"
10422 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10425 msgid "IPersist Interface Viewer"
10426 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10428 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10429 msgid "Class Name:"
10430 msgstr "Nume clasă:"
10432 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10437 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10438 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10445 msgid "&GetSizeMax"
10446 msgstr "&GetSizeMax"
10448 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10453 msgid "ITypeLib viewer"
10454 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10457 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10458 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10461 msgid "version 1.0"
10462 msgstr "versiunea 1.0"
10466 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10467 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10470 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10471 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10474 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10475 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10478 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10479 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10482 msgid "Run the Wine registry editor"
10483 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10486 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10487 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10490 msgid "Create an instance of the selected object"
10491 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10494 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10495 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10498 msgid "Release the currently selected object instance"
10499 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10502 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10503 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10506 msgid "Display the viewer for the selected item"
10507 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10510 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10511 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10515 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10517 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10518 "prevăzute a fi vizibile"
10521 msgid "Show or hide the toolbar"
10522 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10525 msgid "Show or hide the status bar"
10526 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10529 msgid "Refresh all lists"
10530 msgstr "Actualizează toate listele"
10533 msgid "Display program information, version number and copyright"
10535 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10538 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10542 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10547 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10548 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10552 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10553 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10556 msgid "ObjectClasses"
10557 msgstr "ObjectClasses"
10560 msgid "Grouped by Component Category"
10561 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10564 msgid "OLE 1.0 Objects"
10565 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10568 msgid "COM Library Objects"
10569 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10572 msgid "All Objects"
10573 msgstr "Toate obiectele"
10576 msgid "Application IDs"
10577 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10580 msgid "Type Libraries"
10581 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10596 msgid "Implementation"
10597 msgstr "Implementare"
10604 msgid "CoGetClassObject failed."
10605 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10608 msgid "Unknown error"
10609 msgstr "Eroare necunoscută"
10617 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10618 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10621 msgid "Inherited Interfaces"
10622 msgstr "Interfețe moștenite"
10625 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10626 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10629 msgid "Close window"
10630 msgstr "Închide fereastra"
10633 msgid "Group typeinfos by kind"
10634 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10641 msgid "O&pen\tEnter"
10642 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10644 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10645 msgid "&Move...\tF7"
10646 msgstr "&Mutare...\tF7"
10648 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10649 msgid "&Copy...\tF8"
10650 msgstr "&Copiere...\tF8"
10654 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10655 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10658 msgid "&Execute..."
10659 msgstr "&Executare..."
10663 msgid "E&xit Windows"
10664 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10666 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10671 msgid "&Arrange automatically"
10672 msgstr "&Aranjează automat"
10675 msgid "&Minimize on run"
10676 msgstr "&Minimizează la execuție"
10678 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10679 msgid "&Save settings on exit"
10680 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10682 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10686 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10692 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10693 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10696 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10697 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10700 msgid "&Arrange Icons"
10701 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10705 msgid "&About Program Manager"
10706 msgstr "Administrator programe"
10709 msgid "Program &group"
10710 msgstr "&Grup programe"
10717 msgid "Move Program"
10718 msgstr "Mutare program"
10721 msgid "Move program:"
10722 msgstr "Mutare program:"
10724 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10725 msgid "From group:"
10726 msgstr "Din grupul:"
10728 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10730 msgstr "În &grupul:"
10733 msgid "Copy Program"
10734 msgstr "Copiere program"
10737 msgid "Copy program:"
10738 msgstr "Copiere program:"
10741 msgid "Program Group Attributes"
10742 msgstr "Atributele grupului de programe"
10744 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10745 msgid "&Description:"
10746 msgstr "&Descriere:"
10749 msgid "&Group file:"
10750 msgstr "Fișier &grup:"
10753 msgid "Program Attributes"
10754 msgstr "Atributele programului"
10756 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10757 msgid "&Command line:"
10758 msgstr "Linie de &comandă:"
10761 msgid "&Working directory:"
10762 msgstr "Director de &lucru:"
10765 msgid "&Key combination:"
10766 msgstr "Com&binație de taste:"
10768 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10769 msgid "&Minimize at launch"
10770 msgstr "&Minimizează la lansare"
10772 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10777 msgid "Change &icon..."
10778 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10781 msgid "Change Icon"
10782 msgstr "Schimbare pictogramă"
10786 msgstr "Nume de &fișier:"
10789 msgid "Current &icon:"
10790 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10793 msgid "Execute Program"
10794 msgstr "Executare program"
10797 msgid "Program Manager"
10798 msgstr "Administrator programe"
10801 msgid "Delete group `%s'?"
10802 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10805 msgid "Delete program `%s'?"
10806 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10808 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10809 msgid "Not implemented"
10810 msgstr "Neimplementat"
10813 msgid "Error reading `%s'."
10814 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10817 msgid "Error writing `%s'."
10818 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10822 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10823 "Should it be tried further on?"
10825 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10826 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10829 msgid "Help not available."
10830 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10833 msgid "Unknown feature in %s"
10834 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10837 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10838 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10841 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10843 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10850 msgid "Libraries (*.dll)"
10851 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10855 msgstr "Fișiere pictogramă"
10858 msgid "Icons (*.ico)"
10859 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10863 "The syntax of this command is:\n"
10865 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10868 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10870 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10875 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10878 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10882 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10883 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10886 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10887 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10890 msgid "The operation completed successfully\n"
10891 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10894 msgid "Error: Invalid key name\n"
10895 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10898 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10899 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10902 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10903 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10907 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10909 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10916 msgid "&Import Registry File..."
10917 msgstr "&Importare fișier registru..."
10920 msgid "&Export Registry File..."
10921 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10923 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10927 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10928 msgid "&String Value"
10929 msgstr "&Valoare șir"
10931 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10932 msgid "&Binary Value"
10933 msgstr "Valoare &binară"
10935 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10936 msgid "&DWORD Value"
10937 msgstr "Valoare &DWORD"
10939 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10940 msgid "&Multi String Value"
10941 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10943 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10945 msgid "&Expandable String Value"
10946 msgstr "&Valoare șir"
10948 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10949 msgid "&Rename\tF2"
10950 msgstr "&Redenumește\tF2"
10952 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10953 msgid "&Copy Key Name"
10954 msgstr "&Copiază numele cheii"
10956 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10957 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10958 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10961 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10962 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10965 msgid "Status &Bar"
10966 msgstr "&Bara de stare"
10968 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10974 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10978 msgid "&Remove Favorite..."
10979 msgstr "Elimina&re favorită..."
10982 msgid "&About Registry Editor"
10983 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10987 msgid "Modify Binary Data..."
10988 msgstr "Modifică date binare"
10992 msgstr "&Exportare..."
10995 msgid "Export registry"
10996 msgstr "Exportă registrul"
11003 msgid "S&elected branch:"
11004 msgstr "Ramura s&electată:"
11006 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
11023 msgid "Value names"
11024 msgstr "Nume valori"
11027 msgid "Value content"
11028 msgstr "Conținut valori"
11031 msgid "Whole string only"
11032 msgstr "Doar șirul întreg"
11035 msgid "Add Favorite"
11036 msgstr "Adăugare favorită"
11038 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11043 msgid "Remove Favorite"
11044 msgstr "Eliminare favorită"
11047 msgid "Edit String"
11048 msgstr "Editare șir"
11050 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11051 msgid "Value name:"
11052 msgstr "Nume valoare:"
11054 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11055 msgid "Value data:"
11056 msgstr "Date valoare:"
11060 msgstr "Editare DWORD"
11067 msgid "Hexadecimal"
11068 msgstr "Hexadecimal"
11075 msgid "Edit Binary"
11076 msgstr "Editare binar"
11079 msgid "Edit Multi String"
11080 msgstr "Editare șir multiplu"
11083 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11084 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11087 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11088 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11091 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11092 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11095 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11096 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11100 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11102 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11106 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11107 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11114 msgid "Registry Editor"
11115 msgstr "Editor registru"
11118 msgid "Import Registry File"
11119 msgstr "Importă fișierul registru"
11122 msgid "Export Registry File"
11123 msgstr "Exportă fișierul registru"
11127 msgid "Registry files (*.reg)"
11128 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11132 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11133 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11137 msgstr "(Implicit)"
11140 msgid "(value not set)"
11141 msgstr "(valoare nestabilită)"
11144 msgid "(cannot display value)"
11145 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11148 msgid "(unknown %d)"
11149 msgstr "(%d necunoscut)"
11152 msgid "Quits the registry editor"
11153 msgstr "Închide editorul de registru"
11156 msgid "Adds keys to the favorites list"
11157 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11160 msgid "Removes keys from the favorites list"
11161 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11164 msgid "Shows or hides the status bar"
11165 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11168 msgid "Change position of split between two panes"
11169 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11172 msgid "Refreshes the window"
11173 msgstr "Actualizează fereastra"
11176 msgid "Deletes the selection"
11177 msgstr "Șterge selecția"
11180 msgid "Renames the selection"
11181 msgstr "Redenumește selecția"
11184 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11185 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11188 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11189 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11192 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11193 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11196 msgid "Modifies the value's data"
11197 msgstr "Modifică datele valorii"
11200 msgid "Adds a new key"
11201 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11204 msgid "Adds a new string value"
11205 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11208 msgid "Adds a new binary value"
11209 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11212 msgid "Adds a new double word value"
11213 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11216 msgid "Imports a text file into the registry"
11217 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11220 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11221 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11224 msgid "Prints all or part of the registry"
11225 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11228 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11229 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11232 msgid "Can't query value '%s'"
11233 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11236 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11237 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11240 msgid "Value is too big (%u)"
11241 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11244 msgid "Confirm Value Delete"
11245 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11248 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11249 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11252 msgid "Search string '%s' not found"
11253 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11256 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11257 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11260 msgid "New Key #%d"
11261 msgstr "Cheie nouă #%d"
11264 msgid "New Value #%d"
11265 msgstr "Valoare nouă #%d"
11268 msgid "Can't query key '%s'"
11269 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11272 msgid "Adds a new multi string value"
11273 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11276 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11277 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11282 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11283 "with that suffix.\n"
11285 "start [options] program_filename [...]\n"
11286 "start [options] document_filename\n"
11289 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11290 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11291 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11292 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11294 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11295 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11296 "/L Show end-user license.\n"
11297 "/? Display this help and exit.\n"
11299 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11300 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11301 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11302 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11304 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11305 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11307 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11308 "start [opțiuni] cale_document\n"
11311 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
11312 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
11313 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
11314 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
11315 " cu codul său de ieșire.\n"
11316 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
11317 " windows explorer.\n"
11318 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
11319 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
11321 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11322 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
11324 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
11325 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
11329 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11330 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11331 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11332 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11333 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11335 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11336 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11337 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11338 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11340 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11341 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11342 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11344 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11346 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11347 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
11348 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
11349 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
11350 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
11352 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
11353 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
11354 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
11355 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
11357 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
11358 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
11359 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11361 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
11365 "Application could not be started, or no application associated with the "
11366 "specified file.\n"
11367 "ShellExecuteEx failed"
11369 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11370 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11373 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11375 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11379 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11384 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11385 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11389 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11390 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11393 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11398 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11399 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11402 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11406 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11411 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11415 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11419 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11424 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11425 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11429 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11430 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11434 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11435 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11438 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11441 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11442 msgid "&New Task (Run...)"
11443 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11446 msgid "E&xit Task Manager"
11447 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11450 msgid "&Minimize On Use"
11451 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11454 msgid "&Hide When Minimized"
11455 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11457 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11458 msgid "&Show 16-bit tasks"
11459 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11462 msgid "&Refresh Now"
11463 msgstr "Actua&lizează acum"
11466 msgid "&Update Speed"
11467 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11469 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11473 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11477 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11485 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11486 msgid "&Select Columns..."
11487 msgstr "&Selectare coloane..."
11489 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11490 msgid "&CPU History"
11491 msgstr "Istoric pro&cesor"
11493 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11494 msgid "&One Graph, All CPUs"
11495 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11497 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11498 msgid "One Graph &Per CPU"
11499 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11501 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11502 msgid "&Show Kernel Times"
11503 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11505 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11506 msgid "Tile &Horizontally"
11507 msgstr "Mozaic &orizontal"
11509 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11510 msgid "Tile &Vertically"
11511 msgstr "Mozaic &vertical"
11513 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11515 msgstr "&Minimizează"
11517 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11521 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11522 msgid "&Bring To Front"
11523 msgstr "Vizi&bil mereu"
11526 msgid "&About Task Manager"
11527 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11529 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11531 msgstr "C&omută la"
11533 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11535 msgstr "T&ermină sarcina"
11538 msgid "&Go To Process"
11539 msgstr "Salt &la proces"
11541 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11542 msgid "&End Process"
11543 msgstr "T&ermină procesul"
11546 msgid "End Process &Tree"
11547 msgstr "&Termină arborele procesului"
11549 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11551 msgstr "&Depanează"
11554 msgid "Set &Priority"
11555 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11559 msgstr "Timp &real"
11563 msgid "&Above Normal"
11564 msgstr "Peste norm&al"
11568 msgid "&Below Normal"
11569 msgstr "Su&b normal"
11572 msgid "Set &Affinity..."
11573 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11576 msgid "Edit Debug &Channels..."
11577 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11579 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11580 msgid "Task Manager"
11581 msgstr "Administratorul de sarcini"
11587 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11592 msgid "&New Task..."
11593 msgstr "Sarcină &nouă..."
11596 msgid "&Show processes from all users"
11597 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11601 msgstr "Utilizare procesor"
11605 msgstr "Utilizare memorie"
11612 msgid "Commit Charge (K)"
11613 msgstr "Commit Charge (K)"
11616 msgid "Physical Memory (K)"
11617 msgstr "Memorie fizică (K)"
11620 msgid "Kernel Memory (K)"
11621 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11623 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11625 msgstr "Handle-uri"
11627 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11629 msgstr "Thread-uri"
11631 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11635 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11648 msgid "System Cache"
11649 msgstr "Cache sistem"
11657 msgstr "Nepaginată"
11660 msgid "CPU Usage History"
11661 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11664 msgid "Memory Usage History"
11665 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11667 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11668 msgid "Debug Channels"
11669 msgstr "Canale de depanare"
11672 msgid "Processor Affinity"
11673 msgstr "Afinitate procesor"
11677 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11678 "allowed to execute on."
11680 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11681 "executarea procesului."
11812 msgid "Select Columns"
11813 msgstr "Selectare coloane"
11817 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11819 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11823 msgid "&Image Name"
11824 msgstr "Nume &imagine"
11827 msgid "&PID (Process Identifier)"
11828 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11832 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11836 msgstr "Timp proc&esor"
11839 msgid "&Memory Usage"
11840 msgstr "Utilizare &memorie"
11843 msgid "Memory Usage &Delta"
11844 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11847 msgid "Pea&k Memory Usage"
11848 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11851 msgid "Page &Faults"
11852 msgstr "Defecte pagini"
11855 msgid "&USER Objects"
11856 msgstr "Obiecte &USER"
11858 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11860 msgstr "Citiri I/O"
11862 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11863 msgid "I/O Read Bytes"
11864 msgstr "Octeți citire I/O"
11867 msgid "&Session ID"
11868 msgstr "ID &sesiune"
11872 msgstr "&Nume utilizator"
11875 msgid "Page F&aults Delta"
11876 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11879 msgid "&Virtual Memory Size"
11880 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11883 msgid "Pa&ged Pool"
11884 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11887 msgid "N&on-paged Pool"
11888 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11891 msgid "Base P&riority"
11892 msgstr "P&rioritate de bază"
11895 msgid "&Handle Count"
11896 msgstr "Număr de &handle-uri"
11899 msgid "&Thread Count"
11900 msgstr "Număr &thread"
11902 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11903 msgid "GDI Objects"
11904 msgstr "Obiecte GDI"
11906 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11908 msgstr "Scrieri I/O"
11910 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11911 msgid "I/O Write Bytes"
11912 msgstr "Octeți scriere I/O"
11914 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11918 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11919 msgid "I/O Other Bytes"
11920 msgstr "Octeți alte I/O"
11923 msgid "Create New Task"
11924 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11927 msgid "Runs a new program"
11928 msgstr "Execută un program nou"
11931 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11933 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11937 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11939 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11943 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11944 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11947 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11949 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11950 "viteza de actualizare stabilită"
11953 msgid "Displays tasks by using large icons"
11954 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11957 msgid "Displays tasks by using small icons"
11958 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11961 msgid "Displays information about each task"
11962 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11965 msgid "Updates the display twice per second"
11966 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11969 msgid "Updates the display every two seconds"
11970 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11973 msgid "Updates the display every four seconds"
11974 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11977 msgid "Does not automatically update"
11978 msgstr "Nu se actualizează automat"
11981 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11982 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11985 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11986 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11989 msgid "Minimizes the windows"
11990 msgstr "Minimizează ferestrele"
11993 msgid "Maximizes the windows"
11994 msgstr "Maximizează ferestrele"
11997 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11998 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12001 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12002 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12005 msgid "Displays Task Manager help topics"
12006 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12009 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12010 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12013 msgid "Exits the Task Manager application"
12014 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12017 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12018 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12021 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12022 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12025 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12026 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12029 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12030 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12033 msgid "Each CPU has its own history graph"
12034 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12037 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12038 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12041 msgid "Tells the selected tasks to close"
12042 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12045 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12046 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12049 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12050 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12053 msgid "Removes the process from the system"
12054 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12057 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12058 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12061 msgid "Attaches the debugger to this process"
12062 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12065 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12066 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12069 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12070 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12073 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12074 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12077 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12078 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12081 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12082 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12085 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12086 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12089 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12090 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12093 msgid "Controls Debug Channels"
12094 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12097 msgid "Performance"
12098 msgstr "Funcționare"
12101 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12102 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12105 msgid "Processes: %d"
12106 msgstr "Procese: %d"
12110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12111 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12115 msgstr "Nume imagine"
12127 msgstr "Timp procesor"
12131 msgstr "Utilizare memorie"
12135 msgstr "Delta memorie"
12138 msgid "Peak Mem Usage"
12139 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12142 msgid "Page Faults"
12143 msgstr "Defecte pagini"
12146 msgid "USER Objects"
12147 msgstr "Obiecte USER"
12151 msgstr "ID sesiune"
12155 msgstr "Nume utilizator"
12159 msgstr "Delta defecte pagini"
12163 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12167 msgstr "Rezervă paginată"
12171 msgstr "Rezervă nepaginată"
12175 msgstr "Prioritate de bază"
12178 msgid "Task Manager Warning"
12179 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12185 "sure you want to change the priority class?"
12187 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12188 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12189 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12192 msgid "Unable to Change Priority"
12193 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12198 "results including loss of data and system instability. The\n"
12199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12201 "terminate the process?"
12203 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12204 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12205 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12206 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12207 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12210 msgid "Unable to Terminate Process"
12211 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12215 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12216 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12218 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12219 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12222 msgid "Unable to Debug Process"
12223 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12226 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12227 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12230 msgid "Invalid Option"
12231 msgstr "Opțiune nevalidă"
12234 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12235 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12238 msgid "System Idle Process"
12239 msgstr "Procese inactive în sistem"
12242 msgid "Not Responding"
12243 msgstr "Nu răspunde"
12247 msgstr "În curs de execuție"
12269 #: uninstaller.rc:26
12270 msgid "Wine Application Uninstaller"
12271 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12273 #: uninstaller.rc:27
12275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12279 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12281 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12288 msgid "&Scale to Window"
12289 msgstr "&Scalează la fereastră"
12308 msgid "Regular Metafile Viewer"
12309 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12312 msgid "Waiting for Program"
12313 msgstr "Așteptare program"
12316 msgid "Terminate Process"
12317 msgstr "Termină procesul"
12321 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12324 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12326 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12328 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12335 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12336 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12340 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12341 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12342 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12343 "option) any later version."
12345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12348 "option) any later version."
12351 msgid " Windows Registration Information "
12352 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
12356 msgstr "&Deținătorul:"
12359 msgid "Organi&zation:"
12360 msgstr "Organi&zația:"
12363 msgid " Application Settings "
12364 msgstr " Setări pentru aplicații "
12368 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12369 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12370 "or per-application settings in those tabs as well."
12372 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12373 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12374 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12375 "aplicație în această subfereastră."
12378 msgid "&Add application..."
12379 msgstr "&Adaugă o aplicație"
12382 msgid "&Remove application"
12383 msgstr "&Șterge aplicația"
12386 msgid "&Windows Version:"
12387 msgstr "Versiunea &Windows:"
12390 msgid " Window Settings "
12391 msgstr " Setări de fereastră "
12394 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12395 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12398 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12399 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12402 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12403 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12406 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12407 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12410 msgid "Desktop &size:"
12411 msgstr "Mărime ecran:"
12415 msgstr " Direct3D "
12418 msgid "&Vertex Shader Support: "
12419 msgstr "Suport de vertex shader: "
12422 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12423 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
12426 msgid " Screen &Resolution "
12427 msgstr " Rezoluție ecran "
12430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12431 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12434 msgid " DLL Overrides "
12435 msgstr " Suprascrieri DLL "
12439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12443 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12444 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12447 msgid "&New override for library:"
12448 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12450 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12455 msgid "Existing &overrides:"
12456 msgstr "Suprascrieri existente:"
12463 msgid "Edit Override"
12464 msgstr "Editează suprascrierea"
12467 msgid " Load Order "
12468 msgstr " Ordinea de încărcare "
12471 msgid "&Builtin (Wine)"
12472 msgstr "&Builtin (Wine)"
12475 msgid "&Native (Windows)"
12476 msgstr "&Native (Windows)"
12479 msgid "Bui<in then Native"
12480 msgstr "Bui<in apoi Native"
12483 msgid "Nati&ve then Builtin"
12484 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12488 msgstr "&Dezactivează"
12491 msgid "Select Drive Letter"
12492 msgstr "Selecția literei de disc"
12495 msgid " Drive &mappings "
12496 msgstr " Mapare de discuri "
12500 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12503 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12511 msgid "Auto&detect"
12512 msgstr "&Detectează"
12518 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12519 msgid "Show &Advanced"
12520 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12528 msgstr "Navighează"
12532 msgstr "&Etichetă:"
12536 msgstr "N&umăr de serie:"
12539 msgid "Show &dot files"
12540 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12543 msgid " Driver Diagnostics "
12544 msgstr " Driver Diagnostics "
12548 msgstr " Defaults "
12551 msgid "Output device:"
12552 msgstr "Output device:"
12555 msgid "Voice output device:"
12556 msgstr "Voice output device:"
12559 msgid "Input device:"
12560 msgstr "Input device:"
12563 msgid "Voice input device:"
12564 msgstr "Voice input device:"
12567 msgid "&Test Sound"
12568 msgstr "&Testează sunetul"
12571 msgid " Appearance "
12579 msgid "&Install theme..."
12580 msgstr "Instalează o tematică"
12604 msgstr " Dosare sistem "
12612 msgstr "&Navighează"
12620 msgstr "Dispozitive"
12624 msgid "Select the Unix target directory, please."
12625 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12628 msgid "Hide &Advanced"
12629 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12633 msgstr "(Fără tematică)"
12640 msgid "Desktop Integration"
12641 msgstr "Integrare ecran"
12652 msgid "Wine configuration"
12653 msgstr "Setări Wine"
12656 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12657 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12660 msgid "Select a theme file"
12661 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12665 msgstr "Dosarul de sistem"
12672 msgid "Wine configuration for %s"
12673 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12676 msgid "Selected driver: %s"
12683 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12685 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12689 msgid "Audio test failed!"
12694 msgid "(System default)"
12695 msgstr "Calea de sistem"
12699 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12700 "Are you sure you want to do this?"
12702 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12703 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12706 msgid "Warning: system library"
12707 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12718 msgid "native, builtin"
12722 msgid "builtin, native"
12727 msgstr "dezactivat"
12730 msgid "Default Settings"
12731 msgstr "Setări implicite"
12735 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12736 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12739 msgid "Use global settings"
12740 msgstr "Folosește setările globale"
12743 msgid "Select an executable file"
12744 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12752 msgctxt "vertex shader mode"
12755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12757 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12762 msgid "Autodetect..."
12763 msgstr "Detectează automat"
12766 msgid "Local hard disk"
12767 msgstr "Hard disk local"
12770 msgid "Network share"
12771 msgstr "Resursă din rețea"
12774 msgid "Floppy disk"
12784 "You cannot add any more drives.\n"
12786 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12788 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12790 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12791 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12794 msgid "System drive"
12795 msgstr "Unitate de sistem"
12799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12804 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12806 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12807 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12812 msgctxt "Drive letter"
12817 msgid "Drive Mapping"
12818 msgstr "Mapare disc"
12822 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12824 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12826 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12828 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12831 msgid "Controls Background"
12832 msgstr "Fundal controale"
12835 msgid "Controls Text"
12836 msgstr "Text controale"
12839 msgid "Menu Background"
12840 msgstr "Fundal meniu"
12844 msgstr "Text meniu"
12848 msgstr "Bare de defilare"
12851 msgid "Selection Background"
12852 msgstr "Fundal selecție"
12855 msgid "Selection Text"
12856 msgstr "Text selecție"
12859 msgid "ToolTip Background"
12860 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12863 msgid "ToolTip Text"
12864 msgstr "Text baloane de ajutor"
12867 msgid "Window Background"
12868 msgstr "Fundal fereastră"
12871 msgid "Window Text"
12872 msgstr "Text fereastră"
12875 msgid "Active Title Bar"
12876 msgstr "Bară de titlu activă"
12879 msgid "Active Title Text"
12880 msgstr "Text bară de titlu activă"
12883 msgid "Inactive Title Bar"
12884 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12887 msgid "Inactive Title Text"
12888 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12891 msgid "Message Box Text"
12892 msgstr "Text casetă de mesaje"
12895 msgid "Application Workspace"
12896 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12899 msgid "Window Frame"
12900 msgstr "Cadru de fereastră"
12903 msgid "Active Border"
12904 msgstr "Margini active"
12907 msgid "Inactive Border"
12908 msgstr "Margini inactive"
12911 msgid "Controls Shadow"
12912 msgstr "Umbră pentru controale"
12919 msgid "Controls Highlight"
12920 msgstr "Evidențiere controale"
12923 msgid "Controls Dark Shadow"
12924 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12927 msgid "Controls Light"
12928 msgstr "Lumină pentru controale"
12931 msgid "Controls Alternate Background"
12932 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12935 msgid "Hot Tracked Item"
12936 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12939 msgid "Active Title Bar Gradient"
12940 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12943 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12944 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12947 msgid "Menu Highlight"
12948 msgstr "Evidențiere meniu"
12952 msgstr "Bară de meniu"
12954 #: wineconsole.rc:57
12958 #: wineconsole.rc:60
12959 msgid "Cursor size"
12960 msgstr "Dimensiune cursor"
12962 #: wineconsole.rc:61
12966 #: wineconsole.rc:62
12970 #: wineconsole.rc:63
12974 #: wineconsole.rc:65
12978 #: wineconsole.rc:66
12980 msgstr "Meniu popup"
12982 #: wineconsole.rc:67
12986 #: wineconsole.rc:68
12990 #: wineconsole.rc:69
12992 msgstr "Editare rapidă"
12994 #: wineconsole.rc:70
12996 msgstr "activ&ează"
12998 #: wineconsole.rc:72
12999 msgid "Command history"
13000 msgstr "Istoric comenzi"
13002 #: wineconsole.rc:73
13003 msgid "&Number of recalled commands :"
13004 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13006 #: wineconsole.rc:76
13007 msgid "&Remove doubles"
13008 msgstr "Elimină dublu&rile"
13010 #: wineconsole.rc:81
13014 #: wineconsole.rc:84
13018 #: wineconsole.rc:86
13022 #: wineconsole.rc:97
13023 msgid " Configuration "
13024 msgstr " Configurație "
13026 #: wineconsole.rc:100
13027 msgid "Buffer zone"
13028 msgstr "Zonă tampon"
13030 #: wineconsole.rc:101
13034 #: wineconsole.rc:104
13036 msgstr "Î&nălțime :"
13038 #: wineconsole.rc:108
13039 msgid "Window size"
13040 msgstr "Dimensiune fereastră"
13042 #: wineconsole.rc:109
13046 #: wineconsole.rc:112
13048 msgstr "Înălțim&e :"
13050 #: wineconsole.rc:116
13051 msgid "End of program"
13052 msgstr "Sfârșitul programului"
13054 #: wineconsole.rc:117
13055 msgid "&Close console"
13056 msgstr "În&chide consola"
13058 #: wineconsole.rc:119
13062 #: wineconsole.rc:125
13063 msgid "Console parameters"
13064 msgstr "Parametrii consolei"
13066 #: wineconsole.rc:128
13067 msgid "Retain these settings for later sessions"
13068 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13070 #: wineconsole.rc:129
13071 msgid "Modify only current session"
13072 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13074 #: wineconsole.rc:26
13075 msgid "Set &Defaults"
13076 msgstr "Setări &implicite"
13078 #: wineconsole.rc:28
13080 msgstr "&Marchează"
13082 #: wineconsole.rc:31
13083 msgid "&Select all"
13084 msgstr "&Selectează tot"
13086 #: wineconsole.rc:32
13088 msgstr "De&rulează"
13090 #: wineconsole.rc:33
13094 #: wineconsole.rc:36
13095 msgid "Setup - Default settings"
13096 msgstr "Configurație implicită"
13098 #: wineconsole.rc:37
13099 msgid "Setup - Current settings"
13100 msgstr "Configurație curentă"
13102 #: wineconsole.rc:38
13103 msgid "Configuration error"
13104 msgstr "Eroare de configurare"
13106 #: wineconsole.rc:39
13107 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13109 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13112 #: wineconsole.rc:34
13114 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13115 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13117 #: wineconsole.rc:35
13118 msgid "This is a test"
13119 msgstr "Acesta este un test"
13121 #: wineconsole.rc:41
13122 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13123 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13125 #: wineconsole.rc:42
13126 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13127 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13129 #: wineconsole.rc:43
13130 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13131 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13133 #: wineconsole.rc:44
13134 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13135 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13137 #: wineconsole.rc:45
13139 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13140 "The command is invalid.\n"
13142 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13143 "Comanda nu este validă.\n"
13145 #: wineconsole.rc:47
13149 " wineconsole [options] <command>\n"
13155 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13159 #: wineconsole.rc:49
13162 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13164 " try to setup the current terminal as a Wine "
13167 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13168 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13169 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13171 #: wineconsole.rc:50
13173 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13174 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13176 #: wineconsole.rc:51
13181 " wineconsole cmd\n"
13182 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13187 " wineconsole cmd\n"
13188 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13192 msgid "Program Error"
13193 msgstr "Eroare de program"
13197 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13198 "sorry for the inconvenience."
13200 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13201 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13206 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13207 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13208 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13210 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13211 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13213 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13214 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13217 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13218 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13221 msgid "Wine program crash"
13222 msgstr "Avarie program Wine"
13225 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13226 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13229 msgid "(unidentified)"
13230 msgstr "(neidentificat)"
13233 msgid "&Open\tEnter"
13234 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13238 msgstr "Rede&numire..."
13242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13243 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13247 msgstr "E&xecutare..."
13250 msgid "Cr&eate Directory..."
13251 msgstr "Cr&eare director..."
13253 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13255 msgid "E&xit\tAlt+X"
13257 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13259 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13268 msgid "Connect &Network Drive..."
13269 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13272 msgid "&Disconnect Network Drive"
13273 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13280 msgid "&All File Details"
13281 msgstr "To&ate detaliile "
13284 msgid "&Sort by Name"
13285 msgstr "&Sortează după nume"
13288 msgid "Sort &by Type"
13289 msgstr "Sortează după &tip"
13292 msgid "Sort by Si&ze"
13293 msgstr "Sortează după &mărime"
13296 msgid "Sort by &Date"
13297 msgstr "Sortează după &dată"
13301 msgid "Filter by&..."
13302 msgstr "Filtrare după &..."
13306 msgstr "Bara &de unitate"
13309 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13310 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13313 msgid "New &Window"
13314 msgstr "&Fereastră nouă"
13317 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13318 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13321 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13322 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13326 msgid "&About Wine File Manager"
13327 msgstr "Administrator Wine File"
13330 msgid "Select destination"
13331 msgstr "Selectare destinație"
13334 msgid "By File Type"
13335 msgstr "După tipul de fișier"
13339 msgstr "Tip fișier"
13342 msgid "&Directories"
13343 msgstr "&Directoare"
13351 msgstr "Docu&mente"
13354 msgid "&Other files"
13355 msgstr "&Alte fișiere"
13358 msgid "Show Hidden/&System Files"
13359 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13362 msgid "&File Name:"
13363 msgstr "Nume &fișier:"
13366 msgid "Full &Path:"
13367 msgstr "Calea com&pletă:"
13370 msgid "Last Change:"
13371 msgstr "Ultima modificare:"
13374 msgid "Cop&yright:"
13375 msgstr "Drep&t de autor:"
13379 msgstr "Dimensiune:"
13383 msgstr "Doar citi&re"
13398 msgid "&Compressed"
13399 msgstr "&Comprimat"
13402 msgid "&Version Information"
13403 msgstr "Informații despre &versiune"
13406 msgid "Applying font settings"
13407 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13410 msgid "Error while selecting new font."
13411 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13414 msgid "Wine File Manager"
13415 msgstr "Administrator Wine File"
13419 msgstr "director rădăcină"
13423 msgstr "director unix"
13430 msgid "Not yet implemented"
13431 msgstr "Neimplementat încă"
13435 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13439 msgstr "Ultima accesare"
13443 msgstr "Ultima modificare"
13446 msgid "Index/Inode"
13447 msgstr "Index/Inode"
13451 msgid "%1 of %2 free"
13452 msgstr "%s din %s liber"
13455 msgctxt "unit kilobyte"
13460 msgctxt "unit megabyte"
13465 msgctxt "unit gigabyte"
13478 msgid "Question &Marks"
13483 msgstr "&Începător"
13495 msgstr "&Personalizat"
13499 msgid "&Fastest Times"
13500 msgstr "&Scoruri maxime"
13504 msgid "&About WineMine"
13505 msgstr "Des&pre Wine"
13507 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13508 msgid "Fastest Times"
13509 msgstr "Scoruri maxime"
13513 msgstr "&Începător"
13524 msgid "Congratulations!"
13525 msgstr "Felicitări!"
13528 msgid "Please enter your name"
13529 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13532 msgid "Custom Game"
13533 msgstr "Joc personalizat"
13557 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13558 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13561 msgid "Printer &setup..."
13562 msgstr "&Setare imprimantă"
13565 msgid "&Annotate..."
13566 msgstr "&Adnotează..."
13570 msgstr "&Se&mn de carte"
13574 msgstr "&Definește..."
13580 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13584 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13588 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13594 msgid "&Help on help\tF1"
13595 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13598 msgid "Always on &top"
13599 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13602 msgid "&About Wine Help"
13603 msgstr "&Informații..."
13606 msgid "Annotation..."
13607 msgstr "Adnotare..."
13622 msgid "Not implemented yet"
13623 msgstr "Încă neimplementată"
13627 msgstr "Ajutor Wine"
13630 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13631 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13642 msgid "Help files (*.hlp)"
13643 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13646 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13647 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13650 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13651 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13654 msgid "Help topics: "
13655 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13658 msgid "&New...\tCtrl+N"
13659 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13662 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13663 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13666 msgid "&Clear\tDEL"
13667 msgstr "&Curăță\tDEL"
13670 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13671 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13674 msgid "Find &next\tF3"
13675 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13679 msgstr "D&oar citire"
13683 msgstr "&Modificat"
13687 msgstr "S&uplimente"
13690 msgid "Selection &info"
13691 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13694 msgid "Character &format"
13695 msgstr "&Format caracter"
13698 msgid "&Def. char format"
13699 msgstr "For&mat caracter implicit"
13702 msgid "Paragrap&h format"
13703 msgstr "Format ¶graf"
13707 msgstr "Extra&ge textul"
13709 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13711 msgstr "Bara de &format"
13713 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13717 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13719 msgstr "Bară de &stare"
13726 msgid "&Date and time..."
13727 msgstr "&Data și ora..."
13733 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13734 msgid "&Bullet points"
13735 msgstr "Punct &bulină"
13737 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13738 msgid "&Paragraph..."
13739 msgstr "&Paragraf..."
13743 msgstr "&Taburi..."
13746 msgid "Backgroun&d"
13750 msgid "&System\tCtrl+1"
13751 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13755 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13756 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13759 msgid "&About Wine Wordpad"
13760 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13767 msgid "Date and time"
13768 msgstr "Data și ora"
13771 msgid "Available formats"
13772 msgstr "Formate disponibile"
13775 msgid "New document type"
13776 msgstr "Nou tip de document"
13779 msgid "Paragraph format"
13780 msgstr "Format paragraf"
13783 msgid "Indentation"
13786 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13790 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13796 msgstr "Primul rând"
13808 msgstr "Spațiere tab"
13811 msgid "Remove al&l"
13812 msgstr "E&limină tot"
13815 msgid "Line wrapping"
13816 msgstr "Despărțire rânduri"
13819 msgid "&No line wrapping"
13820 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13823 msgid "Wrap text by the &window border"
13824 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13827 msgid "Wrap text by the &margin"
13828 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13832 msgstr "Bare de unelte"
13835 msgid "All documents (*.*)"
13836 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13839 msgid "Text documents (*.txt)"
13840 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13843 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13844 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13847 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13848 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13851 msgid "Rich text document"
13852 msgstr "Document text îmbogățit"
13855 msgid "Text document"
13856 msgstr "Document text"
13859 msgid "Unicode text document"
13860 msgstr "Document text unicode"
13864 msgid "Printer files (*.prn)"
13865 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13877 msgstr "Text îmbogățit"
13881 msgstr "Pagina următoare"
13884 msgid "Previous page"
13885 msgstr "Pagina precedentă"
13889 msgstr "Două pagini"
13901 msgstr "Micșorează"
13913 msgctxt "unit: centimeter"
13919 msgctxt "unit: inch"
13929 msgctxt "unit: point"
13938 msgid "Save changes to '%s'?"
13939 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13942 msgid "Finished searching the document."
13943 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13947 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13954 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13955 "Sigur doriți să continuați?"
13958 msgid "Invalid number format"
13959 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13962 msgid "OLE storage documents are not supported"
13963 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13966 msgid "Could not save the file."
13967 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13970 msgid "You do not have access to save the file."
13971 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13974 msgid "Could not open the file."
13975 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13978 msgid "You do not have access to open the file."
13979 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13982 msgid "Printing not implemented"
13983 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13987 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13990 msgid "Starting Wordpad failed"
13991 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13995 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13999 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14000 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14003 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14004 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14009 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14014 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14019 "Is '%1' a filename or directory\n"
14021 "(F - File, D - Directory)\n"
14023 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14024 "din destinație?\n"
14025 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14029 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14030 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14034 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14035 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14039 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14040 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14044 msgid "Failed to open '%1'\n"
14045 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
14049 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14050 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14058 msgctxt "Directory key"
14065 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14068 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14075 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14076 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14077 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14078 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14079 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14080 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14081 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14082 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14083 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14084 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14085 "[/N] Copy using short names.\n"
14086 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14087 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14088 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14089 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14090 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14091 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14092 "\tarchive attribute.\n"
14093 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14094 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14095 "\t\tthan source.\n"
14098 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14101 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14102 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14106 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14107 "\tmai multe fișiere\n"
14108 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14109 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14110 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14111 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14112 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14113 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14114 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14115 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14116 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14117 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14118 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14119 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14120 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14121 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14122 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14123 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14124 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14125 "\tapoi atributul\n"
14126 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14127 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14128 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"