comctl32: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob2d972d2daf97f4740b5be55d47ca10f12846c1ab
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versão:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacto:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informação de Suporte:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telefone de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Readme:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualizações de Produto:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentários:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instalador Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
126 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
127 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
128 "\n"
129 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
130 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instalar"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
141 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
142 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
143 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
144 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
145 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
146 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
147 #: wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Cancelar"
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr ""
160 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
161 "seu computador."
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 msgid "Applications"
165 msgstr "Aplicações"
167 #: appwiz.rc:32
168 msgid ""
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
171 msgstr ""
172 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
173 "entrada de desinstalação para este programa?"
175 #: appwiz.rc:33
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "Não especificado"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
180 msgid "Name"
181 msgstr "Nome"
183 #: appwiz.rc:36
184 msgid "Publisher"
185 msgstr "Editor"
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Version"
189 msgstr "Versão"
191 #: appwiz.rc:38
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Programas de Instalação"
195 #: appwiz.rc:39
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programas (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 #, fuzzy
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr ""
204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
205 "Todos os arquivos (*.*)\n"
206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
207 "Todos os ficheiros (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 #, fuzzy
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Modificar/Remover..."
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "A descarregar..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "A instalar..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
228 #: avifil32.rc:39
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Opções de compressão"
232 #: avifil32.rc:42
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Escolha a stream:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Opções..."
240 #: avifil32.rc:46
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "&Interlaçar a todos os"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "frames"
246 msgstr "molduras"
248 #: avifil32.rc:49
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Formato actual:"
252 #: avifil32.rc:27
253 msgid "Waveform: %s"
254 msgstr "Formato wave: %s"
256 #: avifil32.rc:28
257 msgid "Waveform"
258 msgstr "Formato wave"
260 #: avifil32.rc:29
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
264 #: avifil32.rc:31
265 msgid "video"
266 msgstr "vídeo"
268 #: avifil32.rc:32
269 msgid "audio"
270 msgstr "áudio"
272 #: avifil32.rc:33
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
276 #: avifil32.rc:34
277 msgid "uncompressed"
278 msgstr "sem compressão"
280 #: browseui.rc:25
281 msgid "Canceling..."
282 msgstr "A cancelar..."
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Propriedades de %s"
288 #: comctl32.rc:54
289 msgid "&Apply"
290 msgstr "&Aplicar"
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
293 msgid "Help"
294 msgstr "Ajuda"
296 #: comctl32.rc:62
297 msgid "Wizard"
298 msgstr "Assistente"
300 #: comctl32.rc:65
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< &Voltar"
304 #: comctl32.rc:66
305 msgid "&Next >"
306 msgstr "&Avançar >"
308 #: comctl32.rc:67
309 msgid "Finish"
310 msgstr "Finalizar"
312 #: comctl32.rc:78
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
316 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
317 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
318 msgid "&Close"
319 msgstr "&Fechar"
321 #: comctl32.rc:82
322 msgid "R&eset"
323 msgstr "R&estaurar"
325 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
326 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
327 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
328 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
329 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
330 msgid "&Help"
331 msgstr "&Ajuda"
333 #: comctl32.rc:84
334 msgid "Move &Up"
335 msgstr "A&cima"
337 #: comctl32.rc:85
338 msgid "Move &Down"
339 msgstr "A&baixo"
341 #: comctl32.rc:86
342 msgid "A&vailable buttons:"
343 msgstr "Botões &disponíveis:"
345 #: comctl32.rc:88
346 msgid "&Add ->"
347 msgstr "&Adicionar ->"
349 #: comctl32.rc:89
350 msgid "<- &Remove"
351 msgstr "<- &Remover"
353 #: comctl32.rc:90
354 msgid "&Toolbar buttons:"
355 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
357 #: comctl32.rc:39
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Separador"
361 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
362 #, fuzzy
363 msgctxt "hotkey"
364 msgid "None"
365 msgstr ""
366 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
367 "Nenhum\n"
368 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
369 "Nenhuma"
371 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Fechar"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Hoje:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Ir para hoje"
383 #: comdlg32.rc:29
384 msgid "&About FolderPicker Test"
385 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
387 #: comdlg32.rc:30
388 msgid "Document Folders"
389 msgstr "Pastas de Documentos"
391 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
392 msgid "My Documents"
393 msgstr "Os Meus Documentos"
395 #: comdlg32.rc:32
396 msgid "My Favorites"
397 msgstr "Favoritos"
399 #: comdlg32.rc:33
400 msgid "System Path"
401 msgstr "Localização do Sistema"
403 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
404 #, fuzzy
405 msgctxt "display name"
406 msgid "Desktop"
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Área de trabalho\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Ambiente de trabalho"
413 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
414 msgid "Fonts"
415 msgstr "Tipos de Letra"
417 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
418 #, fuzzy
419 msgid "My Computer"
420 msgstr ""
421 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
422 "O Meu Computador\n"
423 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
424 "Meu Computador"
426 #: comdlg32.rc:41
427 msgid "System Folders"
428 msgstr "Pastas do Sistema"
430 #: comdlg32.rc:42
431 msgid "Local Hard Drives"
432 msgstr "Discos Rígidos Locais"
434 #: comdlg32.rc:43
435 msgid "File not found"
436 msgstr "Ficheiro não encontrado"
438 #: comdlg32.rc:44
439 msgid "Please verify that the correct file name was given"
440 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
442 #: comdlg32.rc:45
443 msgid ""
444 "File does not exist.\n"
445 "Do you want to create file?"
446 msgstr ""
447 "O ficheiro não existe\n"
448 "Gostaria de o criar"
450 #: comdlg32.rc:46
451 msgid ""
452 "File already exists.\n"
453 "Do you want to replace it?"
454 msgstr ""
455 "O ficheiro já existe.\n"
456 "Gostaria de o substituir?"
458 #: comdlg32.rc:47
459 msgid "Invalid character(s) in path"
460 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
462 #: comdlg32.rc:48
463 msgid ""
464 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
465 "                          / : < > |"
466 msgstr ""
467 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
468 "                          / : < > |"
470 #: comdlg32.rc:49
471 msgid "Path does not exist"
472 msgstr "A localização não existe"
474 #: comdlg32.rc:50
475 msgid "File does not exist"
476 msgstr "O ficheiro não existe"
478 #: comdlg32.rc:55
479 msgid "Up One Level"
480 msgstr "Um Nível Acima"
482 #: comdlg32.rc:56
483 msgid "Create New Folder"
484 msgstr "Criar Nova Pasta"
486 #: comdlg32.rc:57
487 msgid "List"
488 msgstr "Lista"
490 #: comdlg32.rc:58
491 msgid "Details"
492 msgstr "Detalhes"
494 #: comdlg32.rc:59
495 msgid "Browse to Desktop"
496 msgstr "Ecrã"
498 #: comdlg32.rc:123
499 msgid "Regular"
500 msgstr "Normal"
502 #: comdlg32.rc:124
503 msgid "Bold"
504 msgstr "Negrito"
506 #: comdlg32.rc:125
507 msgid "Italic"
508 msgstr "Itálico"
510 #: comdlg32.rc:126
511 msgid "Bold Italic"
512 msgstr "Negrito Itálico"
514 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
515 msgid "Black"
516 msgstr "Preto"
518 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
519 msgid "Maroon"
520 msgstr "Castanho"
522 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
523 msgid "Green"
524 msgstr "Verde"
526 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
527 msgid "Olive"
528 msgstr "Verde-oliva"
530 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
531 msgid "Navy"
532 msgstr "Azul-marinho"
534 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
535 msgid "Purple"
536 msgstr "Roxo"
538 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
539 msgid "Teal"
540 msgstr "Azul-petróleo"
542 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
543 msgid "Gray"
544 msgstr "Cinza"
546 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
547 msgid "Silver"
548 msgstr "Prateado"
550 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
551 msgid "Red"
552 msgstr "Vermelho"
554 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
555 msgid "Lime"
556 msgstr "Verde-limão"
558 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
559 msgid "Yellow"
560 msgstr "Amarelo"
562 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
563 msgid "Blue"
564 msgstr "Azul"
566 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
567 msgid "Fuchsia"
568 msgstr "Fúcsia"
570 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
571 msgid "Aqua"
572 msgstr "Azul-piscina"
574 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
575 msgid "White"
576 msgstr "Branco"
578 #: comdlg32.rc:66
579 msgid "Unreadable Entry"
580 msgstr "Entrada Ilegível"
582 #: comdlg32.rc:68
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "This value does not lie within the page range.\n"
586 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
587 msgstr ""
588 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
589 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
591 #: comdlg32.rc:70
592 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
593 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
595 #: comdlg32.rc:72
596 msgid ""
597 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
598 "Please reenter margins."
599 msgstr ""
600 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
601 "Por favor indique as margens."
603 #: comdlg32.rc:74
604 #, fuzzy
605 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
606 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
608 #: comdlg32.rc:76
609 msgid ""
610 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
611 "Please enter a value between 1 and %d."
612 msgstr ""
613 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
614 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
616 #: comdlg32.rc:77
617 msgid "A printer error occurred."
618 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
620 #: comdlg32.rc:78
621 msgid "No default printer defined."
622 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
624 #: comdlg32.rc:79
625 msgid "Cannot find the printer."
626 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
628 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
629 #, fuzzy
630 msgid "Out of memory."
631 msgstr ""
632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
633 "Sem memória.\n"
634 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
635 "Memória insuficiente."
637 #: comdlg32.rc:81
638 msgid "An error occurred."
639 msgstr "Ocorreu algum erro."
641 #: comdlg32.rc:82
642 msgid "Unknown printer driver."
643 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
645 #: comdlg32.rc:85
646 msgid ""
647 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
648 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
649 msgstr ""
650 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
651 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
652 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
654 #: comdlg32.rc:151
655 #, fuzzy
656 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
657 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
659 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
660 msgid "&Save"
661 msgstr "&Gravar"
663 #: comdlg32.rc:153
664 msgid "Save &in:"
665 msgstr "Gravar &em:"
667 #: comdlg32.rc:154
668 msgid "Save"
669 msgstr "Gravar"
671 #: comdlg32.rc:155
672 msgid "Save as"
673 msgstr "Gravar como"
675 #: comdlg32.rc:156
676 msgid "Open File"
677 msgstr "Abrir Ficheiro"
679 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
680 msgid "Ready"
681 msgstr "Pronto"
683 #: comdlg32.rc:94
684 msgid "Paused; "
685 msgstr "Pausada; "
687 #: comdlg32.rc:95
688 msgid "Error; "
689 msgstr "Erro; "
691 #: comdlg32.rc:96
692 msgid "Pending deletion; "
693 msgstr "Exclusão pendente; "
695 #: comdlg32.rc:97
696 msgid "Paper jam; "
697 msgstr "Papel atolado; "
699 #: comdlg32.rc:98
700 msgid "Out of paper; "
701 msgstr "Sem papel; "
703 #: comdlg32.rc:99
704 msgid "Feed paper manual; "
705 msgstr "Alimentação manual; "
707 #: comdlg32.rc:100
708 msgid "Paper problem; "
709 msgstr "Problemas com o papel; "
711 #: comdlg32.rc:101
712 msgid "Printer offline; "
713 msgstr "Impressora desligada; "
715 #: comdlg32.rc:102
716 msgid "I/O Active; "
717 msgstr "E/S Activa; "
719 #: comdlg32.rc:103
720 msgid "Busy; "
721 msgstr "Ocupada; "
723 #: comdlg32.rc:104
724 msgid "Printing; "
725 msgstr "A imprimir; "
727 #: comdlg32.rc:105
728 msgid "Output tray is full; "
729 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
731 #: comdlg32.rc:106
732 msgid "Not available; "
733 msgstr "Não disponível; "
735 #: comdlg32.rc:107
736 msgid "Waiting; "
737 msgstr "A esperar; "
739 #: comdlg32.rc:108
740 msgid "Processing; "
741 msgstr "A processar; "
743 #: comdlg32.rc:109
744 msgid "Initialising; "
745 msgstr "A inicializar; "
747 #: comdlg32.rc:110
748 msgid "Warming up; "
749 msgstr "A aquecer; "
751 #: comdlg32.rc:111
752 msgid "Toner low; "
753 msgstr "Pouco toner; "
755 #: comdlg32.rc:112
756 msgid "No toner; "
757 msgstr "Sem toner; "
759 #: comdlg32.rc:113
760 msgid "Page punt; "
761 msgstr "Lançar página; "
763 #: comdlg32.rc:114
764 msgid "Interrupted by user; "
765 msgstr "Intervenção do utilizador; "
767 #: comdlg32.rc:115
768 msgid "Out of memory; "
769 msgstr "Memória insuficiente; "
771 #: comdlg32.rc:116
772 msgid "The printer door is open; "
773 msgstr "A impressora está aberta; "
775 #: comdlg32.rc:117
776 msgid "Print server unknown; "
777 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
779 #: comdlg32.rc:118
780 msgid "Power save mode; "
781 msgstr "Modo económico; "
783 #: comdlg32.rc:87
784 msgid "Default Printer; "
785 msgstr "Impressora Predefinida; "
787 #: comdlg32.rc:88
788 msgid "There are %d documents in the queue"
789 msgstr "Existem %d documentos na fila"
791 #: comdlg32.rc:89
792 msgid "Margins [inches]"
793 msgstr "Margens [polegadas]"
795 #: comdlg32.rc:90
796 msgid "Margins [mm]"
797 msgstr "Margens [mm]"
799 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
800 msgctxt "unit: millimeters"
801 msgid "mm"
802 msgstr "mm"
804 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
805 msgid "Print"
806 msgstr "Imprimir"
808 #: credui.rc:42
809 msgid "&User name:"
810 msgstr "&User name:"
812 #: credui.rc:45
813 msgid "&Password:"
814 msgstr "&Password:"
816 #: credui.rc:47
817 msgid "&Remember my password"
818 msgstr "&Lembrar a password"
820 #: credui.rc:27
821 msgid "Connect to %s"
822 msgstr "Ligar a %s"
824 #: credui.rc:28
825 msgid "Connecting to %s"
826 msgstr "A ligar a %s"
828 #: credui.rc:29
829 msgid "Logon unsuccessful"
830 msgstr "Logon mal sucedido"
832 #: credui.rc:30
833 msgid ""
834 "Make sure that your user name\n"
835 "and password are correct."
836 msgstr ""
837 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
838 "e password estão correctos."
840 #: credui.rc:32
841 msgid ""
842 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
843 "\n"
844 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
845 "entering your password."
846 msgstr ""
847 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
848 "incorrectamente.\n"
849 "\n"
850 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
851 "de introduzir a password."
853 #: credui.rc:31
854 msgid "Caps Lock is On"
855 msgstr "Caps Lock ligado"
857 #: crypt32.rc:27
858 msgid "Authority Key Identifier"
859 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
861 #: crypt32.rc:28
862 msgid "Key Attributes"
863 msgstr "Atributos da Chave"
865 #: crypt32.rc:29
866 msgid "Key Usage Restriction"
867 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
869 #: crypt32.rc:30
870 msgid "Subject Alternative Name"
871 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
873 #: crypt32.rc:31
874 msgid "Issuer Alternative Name"
875 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
877 #: crypt32.rc:32
878 msgid "Basic Constraints"
879 msgstr "Restrições Básicas"
881 #: crypt32.rc:33
882 msgid "Key Usage"
883 msgstr "Uso da Chave"
885 #: crypt32.rc:34
886 msgid "Certificate Policies"
887 msgstr "Políticas de Certificados"
889 #: crypt32.rc:35
890 msgid "Subject Key Identifier"
891 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
893 #: crypt32.rc:36
894 msgid "CRL Reason Code"
895 msgstr "Código de Razão CRL"
897 #: crypt32.rc:37
898 msgid "CRL Distribution Points"
899 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
901 #: crypt32.rc:38
902 msgid "Enhanced Key Usage"
903 msgstr "Uso da Chave melhorado"
905 #: crypt32.rc:39
906 msgid "Authority Information Access"
907 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
909 #: crypt32.rc:40
910 msgid "Certificate Extensions"
911 msgstr "Extensões de Certificados"
913 #: crypt32.rc:41
914 msgid "Next Update Location"
915 msgstr "Localização da próxima actualização"
917 #: crypt32.rc:42
918 msgid "Yes or No Trust"
919 msgstr "Confiança Sim ou Não"
921 #: crypt32.rc:43
922 msgid "Email Address"
923 msgstr "Endereço de Email"
925 #: crypt32.rc:44
926 msgid "Unstructured Name"
927 msgstr "Nome não Estruturado"
929 #: crypt32.rc:45
930 msgid "Content Type"
931 msgstr "Tipo de Conteúdo"
933 #: crypt32.rc:46
934 msgid "Message Digest"
935 msgstr "Resumo da Mensagem"
937 #: crypt32.rc:47
938 msgid "Signing Time"
939 msgstr "Tempo de Assinatura"
941 #: crypt32.rc:48
942 msgid "Counter Sign"
943 msgstr "Contra Assinar"
945 #: crypt32.rc:49
946 msgid "Challenge Password"
947 msgstr "Desafiar Password"
949 #: crypt32.rc:50
950 msgid "Unstructured Address"
951 msgstr "Endereço não Estruturado"
953 #: crypt32.rc:51
954 #, fuzzy
955 msgid "S/MIME Capabilities"
956 msgstr "Capacidades SMIME"
958 #: crypt32.rc:52
959 msgid "Prefer Signed Data"
960 msgstr "Preferir Dados Assinados"
962 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
963 #, fuzzy
964 msgctxt "Certification Practice Statement"
965 msgid "CPS"
966 msgstr "CPS"
968 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
969 msgid "User Notice"
970 msgstr "Aviso de Utilizador"
972 #: crypt32.rc:55
973 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
974 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
976 #: crypt32.rc:56
977 msgid "Certification Authority Issuer"
978 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
980 #: crypt32.rc:57
981 msgid "Certification Template Name"
982 msgstr "Nome de Certificação por Template"
984 #: crypt32.rc:58
985 msgid "Certificate Type"
986 msgstr "Tipo de Certificado"
988 #: crypt32.rc:59
989 msgid "Certificate Manifold"
990 msgstr "Agrupador de Certificados"
992 #: crypt32.rc:60
993 msgid "Netscape Cert Type"
994 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
996 #: crypt32.rc:61
997 msgid "Netscape Base URL"
998 msgstr "URL Base Netscape"
1000 #: crypt32.rc:62
1001 msgid "Netscape Revocation URL"
1002 msgstr "URL Revogação Netscape"
1004 #: crypt32.rc:63
1005 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1006 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1008 #: crypt32.rc:64
1009 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1010 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1012 #: crypt32.rc:65
1013 msgid "Netscape CA Policy URL"
1014 msgstr "URL Política CA Netscape"
1016 #: crypt32.rc:66
1017 msgid "Netscape SSL ServerName"
1018 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1020 #: crypt32.rc:67
1021 msgid "Netscape Comment"
1022 msgstr "Comentário Netscape"
1024 #: crypt32.rc:68
1025 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1026 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1028 #: crypt32.rc:69
1029 msgid "SpcFinancialCriteria"
1030 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1032 #: crypt32.rc:70
1033 msgid "SpcMinimalCriteria"
1034 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1036 #: crypt32.rc:71
1037 msgid "Country/Region"
1038 msgstr "País/Região"
1040 #: crypt32.rc:72
1041 msgid "Organization"
1042 msgstr "Organização"
1044 #: crypt32.rc:73
1045 msgid "Organizational Unit"
1046 msgstr "Unidade Organizacional"
1048 #: crypt32.rc:74
1049 msgid "Common Name"
1050 msgstr "Nome Comum"
1052 #: crypt32.rc:75
1053 msgid "Locality"
1054 msgstr "Localidade"
1056 #: crypt32.rc:76
1057 msgid "State or Province"
1058 msgstr "Estado ou Província"
1060 #: crypt32.rc:77
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "Título"
1064 #: crypt32.rc:78
1065 msgid "Given Name"
1066 msgstr "Nome Dado"
1068 #: crypt32.rc:79
1069 msgid "Initials"
1070 msgstr "Iniciais"
1072 #: crypt32.rc:80
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Surname"
1075 msgstr "Nome de Utilizador"
1077 #: crypt32.rc:81
1078 msgid "Domain Component"
1079 msgstr "Componente de Domínio"
1081 #: crypt32.rc:82
1082 msgid "Street Address"
1083 msgstr "Endereço da Rua"
1085 #: crypt32.rc:83
1086 msgid "Serial Number"
1087 msgstr "Número de série"
1089 #: crypt32.rc:84
1090 msgid "CA Version"
1091 msgstr "Versão CA"
1093 #: crypt32.rc:85
1094 msgid "Cross CA Version"
1095 msgstr "Versão Cruzada CA"
1097 #: crypt32.rc:86
1098 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1099 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1101 #: crypt32.rc:87
1102 msgid "Principal Name"
1103 msgstr "Nome Principal"
1105 #: crypt32.rc:88
1106 msgid "Windows Product Update"
1107 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1109 #: crypt32.rc:89
1110 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1111 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1113 #: crypt32.rc:90
1114 msgid "OS Version"
1115 msgstr "Versão do SO"
1117 #: crypt32.rc:91
1118 msgid "Enrollment CSP"
1119 msgstr "Inscrição CSP"
1121 #: crypt32.rc:92
1122 msgid "CRL Number"
1123 msgstr "Número CRL"
1125 #: crypt32.rc:93
1126 msgid "Delta CRL Indicator"
1127 msgstr "Indicador Delta CRL"
1129 #: crypt32.rc:94
1130 msgid "Issuing Distribution Point"
1131 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1133 #: crypt32.rc:95
1134 msgid "Freshest CRL"
1135 msgstr "CRL Mais Recente"
1137 #: crypt32.rc:96
1138 msgid "Name Constraints"
1139 msgstr "Restrições de Nome"
1141 #: crypt32.rc:97
1142 msgid "Policy Mappings"
1143 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1145 #: crypt32.rc:98
1146 msgid "Policy Constraints"
1147 msgstr "Restrições de Políticas"
1149 #: crypt32.rc:99
1150 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1151 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1153 #: crypt32.rc:100
1154 msgid "Application Policies"
1155 msgstr "Políticas da Aplicação"
1157 #: crypt32.rc:101
1158 msgid "Application Policy Mappings"
1159 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1161 #: crypt32.rc:102
1162 msgid "Application Policy Constraints"
1163 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1165 #: crypt32.rc:103
1166 msgid "CMC Data"
1167 msgstr "Dados CMC"
1169 #: crypt32.rc:104
1170 msgid "CMC Response"
1171 msgstr "Resposta CMC"
1173 #: crypt32.rc:105
1174 msgid "Unsigned CMC Request"
1175 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1177 #: crypt32.rc:106
1178 msgid "CMC Status Info"
1179 msgstr "Informação de Estado CMC"
1181 #: crypt32.rc:107
1182 msgid "CMC Extensions"
1183 msgstr "Extensões CMC"
1185 #: crypt32.rc:108
1186 msgid "CMC Attributes"
1187 msgstr "Atributos CMC"
1189 #: crypt32.rc:109
1190 msgid "PKCS 7 Data"
1191 msgstr "Dados PKCS 7"
1193 #: crypt32.rc:110
1194 msgid "PKCS 7 Signed"
1195 msgstr "Assinado PKCS 7"
1197 #: crypt32.rc:111
1198 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1199 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1201 #: crypt32.rc:112
1202 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1203 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1205 #: crypt32.rc:113
1206 msgid "PKCS 7 Digested"
1207 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1209 #: crypt32.rc:114
1210 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1211 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1213 #: crypt32.rc:115
1214 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1215 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1217 #: crypt32.rc:116
1218 msgid "Virtual Base CRL Number"
1219 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1221 #: crypt32.rc:117
1222 msgid "Next CRL Publish"
1223 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1225 #: crypt32.rc:118
1226 msgid "CA Encryption Certificate"
1227 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1229 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Key Recovery Agent"
1232 msgstr ""
1233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1234 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Key Recovery Agent"
1238 #: crypt32.rc:120
1239 msgid "Certificate Template Information"
1240 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1242 #: crypt32.rc:121
1243 msgid "Enterprise Root OID"
1244 msgstr "Enterprise Root OID"
1246 #: crypt32.rc:122
1247 msgid "Dummy Signer"
1248 msgstr "Dummy Signer"
1250 #: crypt32.rc:123
1251 msgid "Encrypted Private Key"
1252 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1254 #: crypt32.rc:124
1255 msgid "Published CRL Locations"
1256 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1258 #: crypt32.rc:125
1259 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1260 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1262 #: crypt32.rc:126
1263 msgid "Transaction Id"
1264 msgstr "Id da transacção"
1266 #: crypt32.rc:127
1267 msgid "Sender Nonce"
1268 msgstr "Sender Nonce"
1270 #: crypt32.rc:128
1271 msgid "Recipient Nonce"
1272 msgstr "Recipient Nonce"
1274 #: crypt32.rc:129
1275 msgid "Reg Info"
1276 msgstr "Registo de Informação"
1278 #: crypt32.rc:130
1279 msgid "Get Certificate"
1280 msgstr "Obter Certificado"
1282 #: crypt32.rc:131
1283 msgid "Get CRL"
1284 msgstr "Obter CRL"
1286 #: crypt32.rc:132
1287 msgid "Revoke Request"
1288 msgstr "Revogar Pedido"
1290 #: crypt32.rc:133
1291 msgid "Query Pending"
1292 msgstr "Consulta Pendente"
1294 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1295 msgid "Certificate Trust List"
1296 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1298 #: crypt32.rc:135
1299 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1300 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1302 #: crypt32.rc:136
1303 msgid "Private Key Usage Period"
1304 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1306 #: crypt32.rc:137
1307 msgid "Client Information"
1308 msgstr "Informação do Cliente"
1310 #: crypt32.rc:138
1311 msgid "Server Authentication"
1312 msgstr "Autenticação do Servidor"
1314 #: crypt32.rc:139
1315 msgid "Client Authentication"
1316 msgstr "Autenticação do Cliente"
1318 #: crypt32.rc:140
1319 msgid "Code Signing"
1320 msgstr "Assinatura de Código"
1322 #: crypt32.rc:141
1323 msgid "Secure Email"
1324 msgstr "Email seguro"
1326 #: crypt32.rc:142
1327 msgid "Time Stamping"
1328 msgstr "Selo Temporal"
1330 #: crypt32.rc:143
1331 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1332 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1334 #: crypt32.rc:144
1335 msgid "Microsoft Time Stamping"
1336 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1338 #: crypt32.rc:145
1339 msgid "IP security end system"
1340 msgstr "Sistema de segurança IP"
1342 #: crypt32.rc:146
1343 msgid "IP security tunnel termination"
1344 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1346 #: crypt32.rc:147
1347 msgid "IP security user"
1348 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1350 #: crypt32.rc:148
1351 msgid "Encrypting File System"
1352 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1354 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1357 msgstr ""
1358 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1359 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1361 "Windows Hardware Driver Verification"
1363 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Windows System Component Verification"
1366 msgstr ""
1367 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1368 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1369 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1370 "Windows System Component Verification"
1372 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1373 #, fuzzy
1374 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1375 msgstr ""
1376 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1377 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1379 "OEM Windows System Component Verification"
1381 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1384 msgstr ""
1385 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1386 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1388 "Embedded Windows System Component Verification"
1390 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Key Pack Licenses"
1393 msgstr ""
1394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1395 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Key Pack Licenses"
1399 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "License Server Verification"
1402 msgstr ""
1403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1404 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1406 "License Server Verification"
1408 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1409 msgid "Smart Card Logon"
1410 msgstr "Smart Card Logon"
1412 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Digital Rights"
1415 msgstr ""
1416 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1417 "Direitos Digitais\n"
1418 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1419 "Digital Rights"
1421 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Qualified Subordination"
1424 msgstr ""
1425 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1426 "Subordinação Qualificada\n"
1427 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1428 "Qualified Subordination"
1430 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Key Recovery"
1433 msgstr ""
1434 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1435 "Recuperação de chaves\n"
1436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1437 "Key Recovery"
1439 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Document Signing"
1442 msgstr ""
1443 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1444 "Assinatura de Documento\n"
1445 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1446 "Document Signing"
1448 #: crypt32.rc:160
1449 msgid "IP security IKE intermediate"
1450 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1452 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1453 msgid "File Recovery"
1454 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1456 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1457 msgid "Root List Signer"
1458 msgstr "Root List Signer"
1460 #: crypt32.rc:163
1461 msgid "All application policies"
1462 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1464 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Directory Service Email Replication"
1467 msgstr ""
1468 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1469 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1470 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1471 "Directory Service Email Replication"
1473 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Certificate Request Agent"
1476 msgstr ""
1477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1478 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1479 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1480 "Certificate Request Agent"
1482 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Lifetime Signing"
1485 msgstr ""
1486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1487 "Assinatura de tempo de vida\n"
1488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1489 "Lifetime Signing"
1491 #: crypt32.rc:167
1492 msgid "All issuance policies"
1493 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1495 #: crypt32.rc:172
1496 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1497 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1499 #: crypt32.rc:173
1500 msgid "Personal"
1501 msgstr "Pessoal"
1503 #: crypt32.rc:174
1504 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1505 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1507 #: crypt32.rc:175
1508 msgid "Other People"
1509 msgstr "Outras pessoas"
1511 #: crypt32.rc:176
1512 msgid "Trusted Publishers"
1513 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1515 #: crypt32.rc:177
1516 msgid "Untrusted Certificates"
1517 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1519 #: crypt32.rc:182
1520 msgid "KeyID="
1521 msgstr "KeyID="
1523 #: crypt32.rc:183
1524 msgid "Certificate Issuer"
1525 msgstr "Emissor do Certificado: "
1527 #: crypt32.rc:184
1528 msgid "Certificate Serial Number="
1529 msgstr "Número de Série do Certificado="
1531 #: crypt32.rc:185
1532 msgid "Other Name="
1533 msgstr "Outro Nome="
1535 #: crypt32.rc:186
1536 msgid "Email Address="
1537 msgstr "Endereço Email="
1539 #: crypt32.rc:187
1540 msgid "DNS Name="
1541 msgstr "Nome DNS="
1543 #: crypt32.rc:188
1544 msgid "Directory Address"
1545 msgstr "Nome do Directório="
1547 #: crypt32.rc:189
1548 msgid "URL="
1549 msgstr "URL="
1551 #: crypt32.rc:190
1552 msgid "IP Address="
1553 msgstr "Endereço IP="
1555 #: crypt32.rc:191
1556 msgid "Mask="
1557 msgstr "Máscara="
1559 #: crypt32.rc:192
1560 msgid "Registered ID="
1561 msgstr "ID Registado="
1563 #: crypt32.rc:193
1564 msgid "Unknown Key Usage"
1565 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1567 #: crypt32.rc:194
1568 msgid "Subject Type="
1569 msgstr "Tipo de Sujeito="
1571 #: crypt32.rc:195
1572 #, fuzzy
1573 msgctxt "Certificate Authority"
1574 msgid "CA"
1575 msgstr "CA"
1577 #: crypt32.rc:196
1578 msgid "End Entity"
1579 msgstr "Fim de Entidade"
1581 #: crypt32.rc:197
1582 msgid "Path Length Constraint="
1583 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1585 #: crypt32.rc:198
1586 #, fuzzy
1587 msgctxt "path length"
1588 msgid "None"
1589 msgstr ""
1590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1591 "Nenhum\n"
1592 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1593 "Nenhuma"
1595 #: crypt32.rc:199
1596 msgid "Information Not Available"
1597 msgstr "Informação não Disponível"
1599 #: crypt32.rc:200
1600 msgid "Authority Info Access"
1601 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1603 #: crypt32.rc:201
1604 msgid "Access Method="
1605 msgstr "Método de Acesso="
1607 #: crypt32.rc:202
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1610 msgid "OCSP"
1611 msgstr "OCSP"
1613 #: crypt32.rc:203
1614 msgid "CA Issuers"
1615 msgstr "Emissores CA"
1617 #: crypt32.rc:204
1618 msgid "Unknown Access Method"
1619 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1621 #: crypt32.rc:205
1622 msgid "Alternative Name"
1623 msgstr "Nome Alternativo"
1625 #: crypt32.rc:206
1626 msgid "CRL Distribution Point"
1627 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1629 #: crypt32.rc:207
1630 msgid "Distribution Point Name"
1631 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1633 #: crypt32.rc:208
1634 msgid "Full Name"
1635 msgstr "Nome Completo"
1637 #: crypt32.rc:209
1638 msgid "RDN Name"
1639 msgstr "Nome RDN"
1641 #: crypt32.rc:210
1642 msgid "CRL Reason="
1643 msgstr "Razão CRL="
1645 #: crypt32.rc:211
1646 msgid "CRL Issuer"
1647 msgstr "Emissor CRL"
1649 #: crypt32.rc:212
1650 msgid "Key Compromise"
1651 msgstr "Compromisso da Chave"
1653 #: crypt32.rc:213
1654 msgid "CA Compromise"
1655 msgstr "Compromisso CA"
1657 #: crypt32.rc:214
1658 msgid "Affiliation Changed"
1659 msgstr "Mudança de Afiliação"
1661 #: crypt32.rc:215
1662 msgid "Superseded"
1663 msgstr "Supercedente"
1665 #: crypt32.rc:216
1666 msgid "Operation Ceased"
1667 msgstr "Operação Terminada"
1669 #: crypt32.rc:217
1670 msgid "Certificate Hold"
1671 msgstr "Certificado em Espera"
1673 #: crypt32.rc:218
1674 msgid "Financial Information="
1675 msgstr "Informação Financeira="
1677 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1678 msgid "Available"
1679 msgstr "Disponível"
1681 #: crypt32.rc:220
1682 msgid "Not Available"
1683 msgstr "Não Disponível"
1685 #: crypt32.rc:221
1686 msgid "Meets Criteria="
1687 msgstr "Conforme os Critérios="
1689 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1690 msgid "Yes"
1691 msgstr "Sim"
1693 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1694 msgid "No"
1695 msgstr "Não"
1697 #: crypt32.rc:224
1698 msgid "Digital Signature"
1699 msgstr "Assinatura Digital"
1701 #: crypt32.rc:225
1702 msgid "Non-Repudiation"
1703 msgstr "Não-Repudiação"
1705 #: crypt32.rc:226
1706 msgid "Key Encipherment"
1707 msgstr "Ciframento de Chaves"
1709 #: crypt32.rc:227
1710 msgid "Data Encipherment"
1711 msgstr "Ciframento de Dados"
1713 #: crypt32.rc:228
1714 msgid "Key Agreement"
1715 msgstr "Acordo de Chaves"
1717 #: crypt32.rc:229
1718 msgid "Certificate Signing"
1719 msgstr "Assinatura de Certificados"
1721 #: crypt32.rc:230
1722 msgid "Off-line CRL Signing"
1723 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1725 #: crypt32.rc:231
1726 msgid "CRL Signing"
1727 msgstr "Assinatura CRL"
1729 #: crypt32.rc:232
1730 msgid "Encipher Only"
1731 msgstr "Cifrar Apenas"
1733 #: crypt32.rc:233
1734 msgid "Decipher Only"
1735 msgstr "Decifrar Apenas"
1737 #: crypt32.rc:234
1738 msgid "SSL Client Authentication"
1739 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1741 #: crypt32.rc:235
1742 msgid "SSL Server Authentication"
1743 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1745 #: crypt32.rc:236
1746 msgid "S/MIME"
1747 msgstr "S/MIME"
1749 #: crypt32.rc:237
1750 msgid "Signature"
1751 msgstr "Assinatura"
1753 #: crypt32.rc:238
1754 msgid "SSL CA"
1755 msgstr "SSL CA"
1757 #: crypt32.rc:239
1758 msgid "S/MIME CA"
1759 msgstr "S/MIME CA"
1761 #: crypt32.rc:240
1762 msgid "Signature CA"
1763 msgstr "CA de Assinatura"
1765 #: cryptdlg.rc:27
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Certificate Policy"
1768 msgstr "Políticas de Certificados"
1770 #: cryptdlg.rc:28
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Policy Identifier: "
1773 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1775 #: cryptdlg.rc:29
1776 msgid "Policy Qualifier Info"
1777 msgstr ""
1779 #: cryptdlg.rc:30
1780 msgid "Policy Qualifier Id="
1781 msgstr ""
1783 #: cryptdlg.rc:33
1784 msgid "Qualifier"
1785 msgstr ""
1787 #: cryptdlg.rc:34
1788 msgid "Notice Reference"
1789 msgstr ""
1791 #: cryptdlg.rc:35
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Organization="
1794 msgstr "Organização"
1796 #: cryptdlg.rc:36
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Notice Number="
1799 msgstr "Número de Série do Certificado="
1801 #: cryptdlg.rc:37
1802 msgid "Notice Text="
1803 msgstr ""
1805 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1806 msgid "Certificate"
1807 msgstr "Certificado"
1809 #: cryptui.rc:28
1810 msgid "Certificate Information"
1811 msgstr "Informação do Certificado"
1813 #: cryptui.rc:29
1814 msgid ""
1815 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1816 "altered or corrupted."
1817 msgstr ""
1818 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1819 "alterado ou corrompido."
1821 #: cryptui.rc:30
1822 msgid ""
1823 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1824 "trusted root certificate store."
1825 msgstr ""
1826 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1827 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1829 #: cryptui.rc:31
1830 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1831 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1833 #: cryptui.rc:32
1834 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1835 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1837 #: cryptui.rc:33
1838 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1839 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1841 #: cryptui.rc:34
1842 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1843 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1845 #: cryptui.rc:35
1846 msgid "Issued to: "
1847 msgstr "Emitido a: "
1849 #: cryptui.rc:36
1850 msgid "Issued by: "
1851 msgstr "Emitido por: "
1853 #: cryptui.rc:37
1854 msgid "Valid from "
1855 msgstr "Válido de "
1857 #: cryptui.rc:38
1858 msgid " to "
1859 msgstr " para "
1861 #: cryptui.rc:39
1862 msgid "This certificate has an invalid signature."
1863 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1865 #: cryptui.rc:40
1866 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1867 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1869 #: cryptui.rc:41
1870 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1871 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1873 #: cryptui.rc:42
1874 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1875 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1877 #: cryptui.rc:43
1878 msgid "This certificate is OK."
1879 msgstr "Este certificado está OK."
1881 #: cryptui.rc:44
1882 msgid "Field"
1883 msgstr "Campo"
1885 #: cryptui.rc:45
1886 msgid "Value"
1887 msgstr "Valor"
1889 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1890 msgid "<All>"
1891 msgstr "<Todos>"
1893 #: cryptui.rc:47
1894 msgid "Version 1 Fields Only"
1895 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1897 #: cryptui.rc:48
1898 msgid "Extensions Only"
1899 msgstr "Extensões Apenas"
1901 #: cryptui.rc:49
1902 msgid "Critical Extensions Only"
1903 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1905 #: cryptui.rc:50
1906 msgid "Properties Only"
1907 msgstr "Propriedades Apenas"
1909 #: cryptui.rc:52
1910 msgid "Serial number"
1911 msgstr "Número de Série"
1913 #: cryptui.rc:53
1914 msgid "Issuer"
1915 msgstr "Emissor"
1917 #: cryptui.rc:54
1918 msgid "Valid from"
1919 msgstr "Válido desde"
1921 #: cryptui.rc:55
1922 msgid "Valid to"
1923 msgstr "Válido até"
1925 #: cryptui.rc:56
1926 msgid "Subject"
1927 msgstr "Sujeito"
1929 #: cryptui.rc:57
1930 msgid "Public key"
1931 msgstr "Chave Pública"
1933 #: cryptui.rc:58
1934 #, fuzzy
1935 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1936 msgstr "%s (%d bits)"
1938 #: cryptui.rc:59
1939 msgid "SHA1 hash"
1940 msgstr "SHA1 hash"
1942 #: cryptui.rc:60
1943 msgid "Enhanced key usage (property)"
1944 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1946 #: cryptui.rc:61
1947 msgid "Friendly name"
1948 msgstr "Nome amigável"
1950 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1951 msgid "Description"
1952 msgstr "Descrição"
1954 #: cryptui.rc:63
1955 msgid "Certificate Properties"
1956 msgstr "Propriedades do Certificado"
1958 #: cryptui.rc:64
1959 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1960 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1962 #: cryptui.rc:65
1963 msgid "The OID you entered already exists."
1964 msgstr "O OID inserido já existe."
1966 #: cryptui.rc:66
1967 msgid "Select Certificate Store"
1968 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1970 #: cryptui.rc:67
1971 msgid "Please select a certificate store."
1972 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1974 #: cryptui.rc:68
1975 msgid "Certificate Import Wizard"
1976 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1978 #: cryptui.rc:69
1979 msgid ""
1980 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1981 "select another file."
1982 msgstr ""
1983 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1984 "seleccione outro ficheiro."
1986 #: cryptui.rc:70
1987 msgid "File to Import"
1988 msgstr "Ficheiro a Importar"
1990 #: cryptui.rc:71
1991 msgid "Specify the file you want to import."
1992 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1994 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1995 msgid "Certificate Store"
1996 msgstr "Conjunto de Certificados"
1998 #: cryptui.rc:73
1999 msgid ""
2000 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2001 "lists, and certificate trust lists."
2002 msgstr ""
2003 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2004 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2006 #: cryptui.rc:74
2007 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2008 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2010 #: cryptui.rc:75
2011 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2012 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2014 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2015 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2016 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2018 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2019 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2020 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2022 #: cryptui.rc:78
2023 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2024 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2026 #: cryptui.rc:79
2027 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2028 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2030 #: cryptui.rc:81
2031 msgid "Please select a file."
2032 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2034 #: cryptui.rc:82
2035 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2036 msgstr ""
2037 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2039 #: cryptui.rc:83
2040 msgid "Could not open "
2041 msgstr "Não consegui abrir "
2043 #: cryptui.rc:84
2044 msgid "Determined by the program"
2045 msgstr "Determinado pelo programa"
2047 #: cryptui.rc:85
2048 msgid "Please select a store"
2049 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2051 #: cryptui.rc:86
2052 msgid "Certificate Store Selected"
2053 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2055 #: cryptui.rc:87
2056 msgid "Automatically determined by the program"
2057 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2059 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2060 msgid "File"
2061 msgstr "Ficheiro"
2063 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2064 msgid "Content"
2065 msgstr "Conteúdo"
2067 #: cryptui.rc:91
2068 msgid "Certificate Revocation List"
2069 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2071 #: cryptui.rc:93
2072 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2073 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2075 #: cryptui.rc:94
2076 msgid "Personal Information Exchange"
2077 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2079 #: cryptui.rc:96
2080 msgid "The import was successful."
2081 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2083 #: cryptui.rc:97
2084 msgid "The import failed."
2085 msgstr "A importação falhou."
2087 #: cryptui.rc:98
2088 msgid "Arial"
2089 msgstr "Arial"
2091 #: cryptui.rc:100
2092 msgid "<Advanced Purposes>"
2093 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2095 #: cryptui.rc:101
2096 msgid "Issued To"
2097 msgstr "Emitido para"
2099 #: cryptui.rc:102
2100 msgid "Issued By"
2101 msgstr "Emitido por"
2103 #: cryptui.rc:103
2104 msgid "Expiration Date"
2105 msgstr "Data de Expiração"
2107 #: cryptui.rc:104
2108 msgid "Friendly Name"
2109 msgstr "Nome Amigável"
2111 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2112 msgid "<None>"
2113 msgstr "<Nenhum>"
2115 #: cryptui.rc:107
2116 msgid ""
2117 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2118 "sign messages with it.\n"
2119 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2120 msgstr ""
2121 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2122 "certificado.\n"
2123 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2125 #: cryptui.rc:108
2126 msgid ""
2127 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2128 "sign messages with them.\n"
2129 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2130 msgstr ""
2131 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2132 "certificados.\n"
2133 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2135 #: cryptui.rc:109
2136 msgid ""
2137 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2138 "verify messages signed with it.\n"
2139 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2140 msgstr ""
2141 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2142 "certificado.\n"
2143 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2145 #: cryptui.rc:110
2146 msgid ""
2147 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2148 "verify messages signed with it.\n"
2149 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2150 msgstr ""
2151 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2152 "certificados.\n"
2153 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2155 #: cryptui.rc:111
2156 msgid ""
2157 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2158 "trusted.\n"
2159 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2160 msgstr ""
2161 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2162 "a ser confiáveis.\n"
2163 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2165 #: cryptui.rc:112
2166 msgid ""
2167 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2168 "trusted.\n"
2169 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2170 msgstr ""
2171 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2172 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2173 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2175 #: cryptui.rc:113
2176 msgid ""
2177 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2178 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2179 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2180 msgstr ""
2181 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2182 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2183 "confiáveis.\n"
2184 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2186 #: cryptui.rc:114
2187 msgid ""
2188 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2189 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2190 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2191 msgstr ""
2192 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2193 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2194 "ser confiáveis.\n"
2195 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2197 #: cryptui.rc:115
2198 msgid ""
2199 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2200 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2201 msgstr ""
2202 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2203 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2205 #: cryptui.rc:116
2206 msgid ""
2207 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2208 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2209 msgstr ""
2210 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2211 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2213 #: cryptui.rc:117
2214 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2215 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2217 #: cryptui.rc:118
2218 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2219 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2221 #: cryptui.rc:119
2222 msgid "Certificates"
2223 msgstr "Certificados"
2225 #: cryptui.rc:121
2226 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2227 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2229 #: cryptui.rc:122
2230 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2231 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2233 #: cryptui.rc:123
2234 msgid ""
2235 "Ensures software came from software publisher\n"
2236 "Protects software from alteration after publication"
2237 msgstr ""
2238 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2239 "Protege o software de alterações após publicação"
2241 #: cryptui.rc:124
2242 msgid "Protects e-mail messages"
2243 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2245 #: cryptui.rc:125
2246 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2247 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2249 #: cryptui.rc:126
2250 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2251 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2253 #: cryptui.rc:127
2254 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2255 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2257 #: cryptui.rc:128
2258 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2259 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2261 #: cryptui.rc:144
2262 msgid "Private Key Archival"
2263 msgstr "Private Key Archival"
2265 #: cryptui.rc:147
2266 msgid "Certificate Export Wizard"
2267 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2269 #: cryptui.rc:148
2270 msgid "Export Format"
2271 msgstr "Formato de Exportação"
2273 #: cryptui.rc:149
2274 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2275 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2277 #: cryptui.rc:150
2278 msgid "Export Filename"
2279 msgstr "Exportar Ficheiro"
2281 #: cryptui.rc:151
2282 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2283 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2285 #: cryptui.rc:152
2286 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2287 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2289 #: cryptui.rc:153
2290 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2291 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2293 #: cryptui.rc:154
2294 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2295 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2297 #: cryptui.rc:157
2298 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2299 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2301 #: cryptui.rc:158
2302 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2303 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2305 #: cryptui.rc:159
2306 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2307 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2309 #: cryptui.rc:160
2310 msgid "File Format"
2311 msgstr "Formato do Ficheiro"
2313 #: cryptui.rc:161
2314 msgid "Include all certificates in certificate path"
2315 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2317 #: cryptui.rc:162
2318 msgid "Export keys"
2319 msgstr "Exportar Chaves"
2321 #: cryptui.rc:165
2322 msgid "The export was successful."
2323 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2325 #: cryptui.rc:166
2326 msgid "The export failed."
2327 msgstr "A exportação falhou."
2329 #: cryptui.rc:167
2330 msgid "Export Private Key"
2331 msgstr "Exportar Chave Privada"
2333 #: cryptui.rc:168
2334 msgid ""
2335 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2336 "certificate."
2337 msgstr ""
2338 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2339 "com o certificado."
2341 #: cryptui.rc:169
2342 msgid "Enter Password"
2343 msgstr "Digite Palavra Chave"
2345 #: cryptui.rc:170
2346 msgid "You may password-protect a private key."
2347 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2349 #: cryptui.rc:171
2350 msgid "The passwords do not match."
2351 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2353 #: cryptui.rc:172
2354 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2355 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2357 #: cryptui.rc:173
2358 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2359 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2361 #: devenum.rc:32
2362 msgid "Default DirectSound"
2363 msgstr "DirectSound padrão"
2365 #: devenum.rc:33
2366 msgid "DirectSound: %s"
2367 msgstr "DirectSound: %s"
2369 #: devenum.rc:34
2370 msgid "Default WaveOut Device"
2371 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2373 #: devenum.rc:35
2374 msgid "Default MidiOut Device"
2375 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2377 #: dinput.rc:40
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Configure Devices"
2380 msgstr "Con&figurar..."
2382 #: dinput.rc:45
2383 msgid "Reset"
2384 msgstr ""
2386 #: dinput.rc:48
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Player"
2389 msgstr "I&niciar"
2391 #: dinput.rc:49
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Device"
2394 msgstr "De&vice:"
2396 #: dinput.rc:50
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Actions"
2399 msgstr "Activação"
2401 #: dinput.rc:51
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Mapping"
2404 msgstr "Unidades"
2406 #: dinput.rc:53
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Show Assigned First"
2409 msgstr "Já designado\n"
2411 #: dinput.rc:34
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Action"
2414 msgstr "Activação"
2416 #: dinput.rc:35
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Object"
2419 msgstr "&Objecto"
2421 #: dxdiagn.rc:25
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Regional Setting"
2424 msgstr "Definições Predefinidas"
2426 #: dxdiagn.rc:26
2427 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2428 msgstr ""
2430 #: gdi32.rc:25
2431 msgid "Western"
2432 msgstr ""
2434 #: gdi32.rc:26
2435 msgid "Central European"
2436 msgstr ""
2438 #: gdi32.rc:27
2439 msgid "Cyrillic"
2440 msgstr ""
2442 #: gdi32.rc:28
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Greek"
2445 msgstr "Verde"
2447 #: gdi32.rc:29
2448 msgid "Turkish"
2449 msgstr ""
2451 #: gdi32.rc:30
2452 msgid "Hebrew"
2453 msgstr ""
2455 #: gdi32.rc:31
2456 msgid "Arabic"
2457 msgstr ""
2459 #: gdi32.rc:32
2460 msgid "Baltic"
2461 msgstr ""
2463 #: gdi32.rc:33
2464 msgid "Vietnamese"
2465 msgstr ""
2467 #: gdi32.rc:34
2468 msgid "Thai"
2469 msgstr ""
2471 #: gdi32.rc:35
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Japanese"
2474 msgstr "painel"
2476 #: gdi32.rc:36
2477 msgid "CHINESE_GB2312"
2478 msgstr ""
2480 #: gdi32.rc:37
2481 msgid "Hangul"
2482 msgstr ""
2484 #: gdi32.rc:38
2485 msgid "CHINESE_BIG5"
2486 msgstr ""
2488 #: gdi32.rc:39
2489 msgid "Hangul(Johab)"
2490 msgstr ""
2492 #: gdi32.rc:40
2493 msgid "Symbol"
2494 msgstr ""
2496 #: gdi32.rc:41
2497 msgid "OEM/DOS"
2498 msgstr ""
2500 #: gphoto2.rc:27
2501 msgid "Files on Camera"
2502 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2504 #: gphoto2.rc:31
2505 msgid "Import Selected"
2506 msgstr "Importar Seleccionado"
2508 #: gphoto2.rc:32
2509 msgid "Preview"
2510 msgstr "Pré-visualizar"
2512 #: gphoto2.rc:33
2513 msgid "Import All"
2514 msgstr "Importar tudo"
2516 #: gphoto2.rc:34
2517 msgid "Skip This Dialog"
2518 msgstr "Passar à frente"
2520 #: gphoto2.rc:35
2521 msgid "Exit"
2522 msgstr "Sair"
2524 #: gphoto2.rc:40
2525 msgid "Transferring"
2526 msgstr "A transferir"
2528 #: gphoto2.rc:43
2529 msgid "Transferring... Please Wait"
2530 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2532 #: gphoto2.rc:48
2533 msgid "Connecting to camera"
2534 msgstr "A ligar à câmara"
2536 #: gphoto2.rc:52
2537 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2538 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2540 #: hhctrl.rc:56
2541 msgid "S&ync"
2542 msgstr ""
2544 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2545 #, fuzzy
2546 msgid "&Back"
2547 msgstr ""
2548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2549 "&Retroceder\n"
2550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2551 "&Voltar"
2553 #: hhctrl.rc:58
2554 #, fuzzy
2555 msgid "&Forward"
2556 msgstr "Avançar"
2558 #: hhctrl.rc:59
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "table of contents"
2561 msgid "&Home"
2562 msgstr "Início"
2564 #: hhctrl.rc:60
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Stop"
2567 msgstr ""
2568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2569 "Parar\n"
2570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2571 "Pa&rar"
2573 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2574 msgid "&Refresh"
2575 msgstr "Actuali&zar"
2577 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2578 msgid "&Print..."
2579 msgstr "&Imprimir..."
2581 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2582 msgid "&Contents"
2583 msgstr "&Conteúdo"
2585 #: hhctrl.rc:29
2586 msgid "I&ndex"
2587 msgstr "&Índice"
2589 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2590 #, fuzzy
2591 msgid "&Search"
2592 msgstr ""
2593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2594 "&Pesquisar\n"
2595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2596 "&Pesquisa"
2598 #: hhctrl.rc:31
2599 msgid "Favor&ites"
2600 msgstr "&Favoritos"
2602 #: hhctrl.rc:33
2603 msgid "Hide &Tabs"
2604 msgstr ""
2606 #: hhctrl.rc:34
2607 msgid "Show &Tabs"
2608 msgstr ""
2610 #: hhctrl.rc:39
2611 msgid "Show"
2612 msgstr "Mostrar"
2614 #: hhctrl.rc:40
2615 msgid "Hide"
2616 msgstr "Esconder"
2618 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Stop"
2621 msgstr ""
2622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2623 "Parar\n"
2624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2625 "Pa&rar"
2627 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Refresh"
2630 msgstr ""
2631 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2632 "Actualizar\n"
2633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2634 "&Actualizar"
2636 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2637 msgid "Back"
2638 msgstr "Retroceder"
2640 #: hhctrl.rc:44
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "table of contents"
2643 msgid "Home"
2644 msgstr "Início"
2646 #: hhctrl.rc:45
2647 msgid "Sync"
2648 msgstr "Sincronizar"
2650 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2651 msgid "Options"
2652 msgstr "Opções"
2654 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2655 msgid "Forward"
2656 msgstr "Avançar"
2658 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2659 msgid "Cinepak Video codec"
2660 msgstr "Codec Video Cinepak"
2662 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2663 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2664 #: wordpad.rc:26
2665 msgid "&File"
2666 msgstr "&Ficheiro"
2668 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2669 msgid "&New"
2670 msgstr "&Novo"
2672 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2673 msgid "&Window"
2674 msgstr "&Janela"
2676 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Open..."
2679 msgstr ""
2680 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2681 "&Abrir\n"
2682 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2683 "&Abrir..."
2685 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Save &as..."
2688 msgstr ""
2689 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2690 "Gravar &como...\n"
2691 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2692 "Guardar &como..."
2694 #: ieframe.rc:35
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Print &format..."
2697 msgstr "Imprimir..."
2699 #: ieframe.rc:36
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pr&int..."
2702 msgstr "Imprimir..."
2704 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Print previe&w"
2707 msgstr "&Pré visualizar..."
2709 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2710 msgid "&Properties"
2711 msgstr "&Propriedades"
2713 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2714 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2715 #, fuzzy
2716 msgid "&View"
2717 msgstr ""
2718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2719 "&Ver\n"
2720 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2721 "E&xibir"
2723 #: ieframe.rc:44
2724 #, fuzzy
2725 msgid "&Toolbars"
2726 msgstr ""
2727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2728 "Barra de &ferramentas\n"
2729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2730 "&Barra de Ferramentas"
2732 #: ieframe.rc:46
2733 #, fuzzy
2734 msgid "&Standard bar"
2735 msgstr "Barra de &Estado"
2737 #: ieframe.rc:47
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Address bar"
2740 msgstr "Endereço IP="
2742 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Favorites"
2745 msgstr "&Favoritos"
2747 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2748 #, fuzzy
2749 msgid "&Add to Favorites..."
2750 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2752 #: ieframe.rc:57
2753 #, fuzzy
2754 msgid "&About Internet Explorer"
2755 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2757 #: ieframe.rc:78
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Open URL"
2760 msgstr "&Abrir Ligação"
2762 #: ieframe.rc:81
2763 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2764 msgstr ""
2766 #: ieframe.rc:82
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Open:"
2769 msgstr "Abrir"
2771 #: ieframe.rc:67
2772 #, fuzzy
2773 msgctxt "home page"
2774 msgid "Home"
2775 msgstr "Início"
2777 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2778 msgid "Print..."
2779 msgstr "Imprimir..."
2781 #: ieframe.rc:73
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Address"
2784 msgstr "Endereço IP="
2786 #: inetcpl.rc:43
2787 #, fuzzy
2788 msgid "General"
2789 msgstr "Falha geral\n"
2791 #: inetcpl.rc:46
2792 #, fuzzy
2793 msgid " Home page "
2794 msgstr "Uma página"
2796 #: inetcpl.rc:47
2797 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2798 msgstr ""
2800 #: inetcpl.rc:50
2801 #, fuzzy
2802 msgid "&Current page"
2803 msgstr "Próxima página"
2805 #: inetcpl.rc:51
2806 #, fuzzy
2807 msgid "&Default page"
2808 msgstr "(Omissão)"
2810 #: inetcpl.rc:52
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Blank page"
2813 msgstr "Uma página"
2815 #: inetcpl.rc:53
2816 #, fuzzy
2817 msgid " Browsing history "
2818 msgstr "Histórico de comandos"
2820 #: inetcpl.rc:54
2821 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2822 msgstr ""
2824 #: inetcpl.rc:56
2825 msgid "Delete &files..."
2826 msgstr ""
2828 #: inetcpl.rc:57
2829 #, fuzzy
2830 msgid "&Settings..."
2831 msgstr "&Opções..."
2833 #: inetcpl.rc:65
2834 msgid "Delete browsing history"
2835 msgstr ""
2837 #: inetcpl.rc:68
2838 msgid ""
2839 "Temporary internet files\n"
2840 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2841 msgstr ""
2843 #: inetcpl.rc:70
2844 msgid ""
2845 "Cookies\n"
2846 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2847 "preferences and login information."
2848 msgstr ""
2850 #: inetcpl.rc:72
2851 msgid ""
2852 "History\n"
2853 "List of websites you have accessed."
2854 msgstr ""
2856 #: inetcpl.rc:74
2857 msgid ""
2858 "Form data\n"
2859 "Usernames and other information you have entered into forms."
2860 msgstr ""
2862 #: inetcpl.rc:76
2863 msgid ""
2864 "Passwords\n"
2865 "Saved passwords you have entered into forms."
2866 msgstr ""
2868 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Excluir"
2872 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2873 msgid "Security"
2874 msgstr "Segurança"
2876 #: inetcpl.rc:108
2877 #, fuzzy
2878 msgid " Certificates "
2879 msgstr "Certificados"
2881 #: inetcpl.rc:109
2882 msgid ""
2883 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2884 "certificate authorities and publishers."
2885 msgstr ""
2887 #: inetcpl.rc:111
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Certificates..."
2890 msgstr "Certificados"
2892 #: inetcpl.rc:112
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Publishers..."
2895 msgstr "Editor"
2897 #: inetcpl.rc:28
2898 msgid "Internet Settings"
2899 msgstr ""
2901 #: inetcpl.rc:29
2902 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2903 msgstr ""
2905 #: inetcpl.rc:30
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Security settings for zone: "
2908 msgstr ""
2909 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2910 "&Gravar alterações ao sair\n"
2911 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2912 "&Gravar configurações ao sair"
2914 #: inetcpl.rc:31
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Custom"
2917 msgstr "Personalizar"
2919 #: inetcpl.rc:32
2920 msgid "Very Low"
2921 msgstr ""
2923 #: inetcpl.rc:33
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Low"
2926 msgstr "&Baixa"
2928 #: inetcpl.rc:34
2929 msgid "Medium"
2930 msgstr ""
2932 #: inetcpl.rc:35
2933 msgid "Increased"
2934 msgstr ""
2936 #: inetcpl.rc:36
2937 #, fuzzy
2938 msgid "High"
2939 msgstr "&Alta"
2941 #: jscript.rc:25
2942 msgid "Error converting object to primitive type"
2943 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2945 #: jscript.rc:26
2946 msgid "Invalid procedure call or argument"
2947 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2949 #: jscript.rc:27
2950 msgid "Subscript out of range"
2951 msgstr "Subscript fora de alcance"
2953 #: jscript.rc:28
2954 msgid "Automation server can't create object"
2955 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2957 #: jscript.rc:29
2958 msgid "Object doesn't support this property or method"
2959 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2961 #: jscript.rc:30
2962 msgid "Object doesn't support this action"
2963 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2965 #: jscript.rc:31
2966 msgid "Argument not optional"
2967 msgstr "Argumento não opcional"
2969 #: jscript.rc:32
2970 msgid "Syntax error"
2971 msgstr "Erro de sintaxe"
2973 #: jscript.rc:33
2974 msgid "Expected ';'"
2975 msgstr "';' esperado"
2977 #: jscript.rc:34
2978 msgid "Expected '('"
2979 msgstr "'(' esperado"
2981 #: jscript.rc:35
2982 msgid "Expected ')'"
2983 msgstr "')' esperado"
2985 #: jscript.rc:36
2986 msgid "Unterminated string constant"
2987 msgstr "Constante de string não terminada"
2989 #: jscript.rc:37
2990 msgid "Conditional compilation is turned off"
2991 msgstr ""
2993 #: jscript.rc:40
2994 msgid "Number expected"
2995 msgstr "Número esperado"
2997 #: jscript.rc:38
2998 msgid "Function expected"
2999 msgstr "Função esperada"
3001 #: jscript.rc:39
3002 msgid "'[object]' is not a date object"
3003 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3005 #: jscript.rc:41
3006 msgid "Object expected"
3007 msgstr "Objecto esperado"
3009 #: jscript.rc:42
3010 msgid "Illegal assignment"
3011 msgstr "Atribuição ilegal"
3013 #: jscript.rc:43
3014 msgid "'|' is undefined"
3015 msgstr "'|' é indefinido"
3017 #: jscript.rc:44
3018 msgid "Boolean object expected"
3019 msgstr "Objecto boleano esperado"
3021 #: jscript.rc:45
3022 msgid "VBArray object expected"
3023 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3025 #: jscript.rc:46
3026 msgid "JScript object expected"
3027 msgstr "Objecto JScript esperado"
3029 #: jscript.rc:47
3030 msgid "Syntax error in regular expression"
3031 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3033 #: jscript.rc:49
3034 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3035 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3037 #: jscript.rc:48
3038 #, fuzzy
3039 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3040 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3042 #: jscript.rc:50
3043 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3044 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3046 #: jscript.rc:51
3047 msgid "Array object expected"
3048 msgstr "Objecto Array esperado"
3050 #: winerror.mc:26
3051 msgid "Success\n"
3052 msgstr "Sucesso\n"
3054 #: winerror.mc:31
3055 msgid "Invalid function\n"
3056 msgstr "função inválida\n"
3058 #: winerror.mc:36
3059 msgid "File not found\n"
3060 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3062 #: winerror.mc:41
3063 msgid "Path not found\n"
3064 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3066 #: winerror.mc:46
3067 msgid "Too many open files\n"
3068 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3070 #: winerror.mc:51
3071 msgid "Access denied\n"
3072 msgstr "Acesso negado\n"
3074 #: winerror.mc:56
3075 msgid "Invalid handle\n"
3076 msgstr "Handle inválido\n"
3078 #: winerror.mc:61
3079 msgid "Memory trashed\n"
3080 msgstr "Memória estragada\n"
3082 #: winerror.mc:66
3083 msgid "Not enough memory\n"
3084 msgstr "Memória insuficiente\n"
3086 #: winerror.mc:71
3087 msgid "Invalid block\n"
3088 msgstr "Bloco inválido\n"
3090 #: winerror.mc:76
3091 msgid "Bad environment\n"
3092 msgstr "Mau ambiente\n"
3094 #: winerror.mc:81
3095 msgid "Bad format\n"
3096 msgstr "Mau formato\n"
3098 #: winerror.mc:86
3099 msgid "Invalid access\n"
3100 msgstr "Acesso inválido\n"
3102 #: winerror.mc:91
3103 msgid "Invalid data\n"
3104 msgstr "Dados inválidos\n"
3106 #: winerror.mc:96
3107 msgid "Out of memory\n"
3108 msgstr "Sem memória\n"
3110 #: winerror.mc:101
3111 msgid "Invalid drive\n"
3112 msgstr "Disco inválido\n"
3114 #: winerror.mc:106
3115 msgid "Can't delete current directory\n"
3116 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3118 #: winerror.mc:111
3119 msgid "Not same device\n"
3120 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3122 #: winerror.mc:116
3123 msgid "No more files\n"
3124 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3126 #: winerror.mc:121
3127 msgid "Write protected\n"
3128 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3130 #: winerror.mc:126
3131 msgid "Bad unit\n"
3132 msgstr "Má unidade\n"
3134 #: winerror.mc:131
3135 msgid "Not ready\n"
3136 msgstr "Não pronto\n"
3138 #: winerror.mc:136
3139 msgid "Bad command\n"
3140 msgstr "Mau comando\n"
3142 #: winerror.mc:141
3143 msgid "CRC error\n"
3144 msgstr "Erro CRC\n"
3146 #: winerror.mc:146
3147 msgid "Bad length\n"
3148 msgstr "Mau comprimento\n"
3150 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3151 msgid "Seek error\n"
3152 msgstr "Erro ao procurar\n"
3154 #: winerror.mc:156
3155 msgid "Not DOS disk\n"
3156 msgstr "Não é disco DOS\n"
3158 #: winerror.mc:161
3159 msgid "Sector not found\n"
3160 msgstr "Sector não encontrado\n"
3162 #: winerror.mc:166
3163 msgid "Out of paper\n"
3164 msgstr "Sem papel\n"
3166 #: winerror.mc:171
3167 msgid "Write fault\n"
3168 msgstr "Falha de escrita\n"
3170 #: winerror.mc:176
3171 msgid "Read fault\n"
3172 msgstr "Falha de leitura\n"
3174 #: winerror.mc:181
3175 msgid "General failure\n"
3176 msgstr "Falha geral\n"
3178 #: winerror.mc:186
3179 msgid "Sharing violation\n"
3180 msgstr "Violação de partilha\n"
3182 #: winerror.mc:191
3183 msgid "Lock violation\n"
3184 msgstr "Violação de Lock\n"
3186 #: winerror.mc:196
3187 msgid "Wrong disk\n"
3188 msgstr "Disco errado\n"
3190 #: winerror.mc:201
3191 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3192 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3194 #: winerror.mc:206
3195 msgid "End of file\n"
3196 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3198 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3199 msgid "Disk full\n"
3200 msgstr "Disco cheio\n"
3202 #: winerror.mc:216
3203 msgid "Request not supported\n"
3204 msgstr "Pedido não suportado\n"
3206 #: winerror.mc:221
3207 msgid "Remote machine not listening\n"
3208 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3210 #: winerror.mc:226
3211 msgid "Duplicate network name\n"
3212 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3214 #: winerror.mc:231
3215 msgid "Bad network path\n"
3216 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3218 #: winerror.mc:236
3219 msgid "Network busy\n"
3220 msgstr "Rede ocupada\n"
3222 #: winerror.mc:241
3223 msgid "Device does not exist\n"
3224 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3226 #: winerror.mc:246
3227 msgid "Too many commands\n"
3228 msgstr "Comandos demais\n"
3230 #: winerror.mc:251
3231 msgid "Adaptor hardware error\n"
3232 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3234 #: winerror.mc:256
3235 msgid "Bad network response\n"
3236 msgstr "Má resposta da rede\n"
3238 #: winerror.mc:261
3239 msgid "Unexpected network error\n"
3240 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3242 #: winerror.mc:266
3243 msgid "Bad remote adaptor\n"
3244 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3246 #: winerror.mc:271
3247 msgid "Print queue full\n"
3248 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3250 #: winerror.mc:276
3251 msgid "No spool space\n"
3252 msgstr "Sem espaço spool\n"
3254 #: winerror.mc:281
3255 msgid "Print canceled\n"
3256 msgstr "Impressão cancelada\n"
3258 #: winerror.mc:286
3259 msgid "Network name deleted\n"
3260 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3262 #: winerror.mc:291
3263 msgid "Network access denied\n"
3264 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3266 #: winerror.mc:296
3267 msgid "Bad device type\n"
3268 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3270 #: winerror.mc:301
3271 msgid "Bad network name\n"
3272 msgstr "Mau nome de rede\n"
3274 #: winerror.mc:306
3275 msgid "Too many network names\n"
3276 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3278 #: winerror.mc:311
3279 msgid "Too many network sessions\n"
3280 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3282 #: winerror.mc:316
3283 msgid "Sharing paused\n"
3284 msgstr "Partilha pausada\n"
3286 #: winerror.mc:321
3287 msgid "Request not accepted\n"
3288 msgstr "Pedido não aceito\n"
3290 #: winerror.mc:326
3291 msgid "Redirector paused\n"
3292 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3294 #: winerror.mc:331
3295 msgid "File exists\n"
3296 msgstr "Ficheiro existe\n"
3298 #: winerror.mc:336
3299 msgid "Cannot create\n"
3300 msgstr "Impossível criar\n"
3302 #: winerror.mc:341
3303 msgid "Int24 failure\n"
3304 msgstr "Falha Int24\n"
3306 #: winerror.mc:346
3307 msgid "Out of structures\n"
3308 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3310 #: winerror.mc:351
3311 msgid "Already assigned\n"
3312 msgstr "Já designado\n"
3314 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3315 msgid "Invalid password\n"
3316 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3318 #: winerror.mc:361
3319 msgid "Invalid parameter\n"
3320 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3322 #: winerror.mc:366
3323 msgid "Net write fault\n"
3324 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3326 #: winerror.mc:371
3327 msgid "No process slots\n"
3328 msgstr "Sem slots de processo\n"
3330 #: winerror.mc:376
3331 msgid "Too many semaphores\n"
3332 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3334 #: winerror.mc:381
3335 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3336 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3338 #: winerror.mc:386
3339 msgid "Semaphore is set\n"
3340 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3342 #: winerror.mc:391
3343 msgid "Too many semaphore requests\n"
3344 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3346 #: winerror.mc:396
3347 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3348 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3350 #: winerror.mc:401
3351 msgid "Semaphore owner died\n"
3352 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3354 #: winerror.mc:406
3355 msgid "Semaphore user limit\n"
3356 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3358 #: winerror.mc:411
3359 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3360 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3362 #: winerror.mc:416
3363 msgid "Drive locked\n"
3364 msgstr "Drive trancada\n"
3366 #: winerror.mc:421
3367 msgid "Broken pipe\n"
3368 msgstr "Tubo partido\n"
3370 #: winerror.mc:426
3371 msgid "Open failed\n"
3372 msgstr "Abertura falhou\n"
3374 #: winerror.mc:431
3375 msgid "Buffer overflow\n"
3376 msgstr "Buffer overflow\n"
3378 #: winerror.mc:441
3379 msgid "No more search handles\n"
3380 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3382 #: winerror.mc:446
3383 msgid "Invalid target handle\n"
3384 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3386 #: winerror.mc:451
3387 msgid "Invalid IOCTL\n"
3388 msgstr "IOCTL inválido\n"
3390 #: winerror.mc:456
3391 msgid "Invalid verify switch\n"
3392 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3394 #: winerror.mc:461
3395 msgid "Bad driver level\n"
3396 msgstr "Mau nível de driver\n"
3398 #: winerror.mc:466
3399 msgid "Call not implemented\n"
3400 msgstr "Chamada não implementada\n"
3402 #: winerror.mc:471
3403 msgid "Semaphore timeout\n"
3404 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3406 #: winerror.mc:476
3407 msgid "Insufficient buffer\n"
3408 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3410 #: winerror.mc:481
3411 msgid "Invalid name\n"
3412 msgstr "Nome inválido\n"
3414 #: winerror.mc:486
3415 msgid "Invalid level\n"
3416 msgstr "Nível inválido\n"
3418 #: winerror.mc:491
3419 msgid "No volume label\n"
3420 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3422 #: winerror.mc:496
3423 msgid "Module not found\n"
3424 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3426 #: winerror.mc:501
3427 msgid "Procedure not found\n"
3428 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3430 #: winerror.mc:506
3431 msgid "No children to wait for\n"
3432 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3434 #: winerror.mc:511
3435 msgid "Child process has not completed\n"
3436 msgstr "Processo filho não completou\n"
3438 #: winerror.mc:516
3439 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3440 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3442 #: winerror.mc:521
3443 msgid "Negative seek\n"
3444 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3446 #: winerror.mc:531
3447 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3448 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3450 #: winerror.mc:536
3451 msgid "Drive is already JOINed\n"
3452 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3454 #: winerror.mc:541
3455 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3456 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3458 #: winerror.mc:546
3459 msgid "Drive is not JOINed\n"
3460 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3462 #: winerror.mc:551
3463 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3464 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3466 #: winerror.mc:556
3467 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3468 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3470 #: winerror.mc:561
3471 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3472 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3474 #: winerror.mc:566
3475 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3476 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3478 #: winerror.mc:571
3479 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3480 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3482 #: winerror.mc:576
3483 msgid "Drive is busy\n"
3484 msgstr "Drive ocupada\n"
3486 #: winerror.mc:581
3487 msgid "Same drive\n"
3488 msgstr "Mesma drive\n"
3490 #: winerror.mc:586
3491 msgid "Not toplevel directory\n"
3492 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3494 #: winerror.mc:591
3495 msgid "Directory is not empty\n"
3496 msgstr "Directório não está vazio\n"
3498 #: winerror.mc:596
3499 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3500 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3502 #: winerror.mc:601
3503 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3504 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3506 #: winerror.mc:606
3507 msgid "Path is busy\n"
3508 msgstr "Caminho ocupado\n"
3510 #: winerror.mc:611
3511 msgid "Already a SUBST target\n"
3512 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3514 #: winerror.mc:616
3515 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3516 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3518 #: winerror.mc:621
3519 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3520 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3522 #: winerror.mc:626
3523 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3524 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3526 #: winerror.mc:631
3527 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3528 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3530 #: winerror.mc:636
3531 msgid "Volume label too long\n"
3532 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3534 #: winerror.mc:641
3535 msgid "Too many TCBs\n"
3536 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3538 #: winerror.mc:646
3539 msgid "Signal refused\n"
3540 msgstr "Sinal recusado\n"
3542 #: winerror.mc:651
3543 msgid "Segment discarded\n"
3544 msgstr "Segmento descartado\n"
3546 #: winerror.mc:656
3547 msgid "Segment not locked\n"
3548 msgstr "Segmento não trancado\n"
3550 #: winerror.mc:661
3551 msgid "Bad thread ID address\n"
3552 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3554 #: winerror.mc:666
3555 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3556 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3558 #: winerror.mc:671
3559 msgid "Path is invalid\n"
3560 msgstr "Caminho inválido\n"
3562 #: winerror.mc:676
3563 msgid "Signal pending\n"
3564 msgstr "Sinal pendente\n"
3566 #: winerror.mc:681
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3569 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3571 #: winerror.mc:686
3572 msgid "Lock failed\n"
3573 msgstr "Lock falhou\n"
3575 #: winerror.mc:691
3576 msgid "Resource in use\n"
3577 msgstr "Recurso em uso\n"
3579 #: winerror.mc:696
3580 msgid "Cancel violation\n"
3581 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3583 #: winerror.mc:701
3584 msgid "Atomic locks not supported\n"
3585 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3587 #: winerror.mc:706
3588 msgid "Invalid segment number\n"
3589 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3591 #: winerror.mc:711
3592 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3593 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3595 #: winerror.mc:716
3596 msgid "File already exists\n"
3597 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3599 #: winerror.mc:721
3600 msgid "Invalid flag number\n"
3601 msgstr "Número de flag inválido\n"
3603 #: winerror.mc:726
3604 msgid "Semaphore name not found\n"
3605 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3607 #: winerror.mc:731
3608 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3609 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3611 #: winerror.mc:736
3612 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3613 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3615 #: winerror.mc:741
3616 msgid "Invalid module type for %1\n"
3617 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3619 #: winerror.mc:746
3620 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3621 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3623 #: winerror.mc:751
3624 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3625 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3627 #: winerror.mc:756
3628 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3629 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3631 #: winerror.mc:761
3632 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3633 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3635 #: winerror.mc:766
3636 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3637 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3639 #: winerror.mc:771
3640 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3641 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3643 #: winerror.mc:776
3644 msgid "IOPL not enabled\n"
3645 msgstr "IOPL não activado\n"
3647 #: winerror.mc:781
3648 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3649 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3651 #: winerror.mc:786
3652 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3653 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3655 #: winerror.mc:791
3656 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3657 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3659 #: winerror.mc:796
3660 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3661 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3663 #: winerror.mc:801
3664 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3665 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3667 #: winerror.mc:806
3668 msgid "Environment variable not found\n"
3669 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3671 #: winerror.mc:811
3672 msgid "No signal sent\n"
3673 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3675 #: winerror.mc:816
3676 msgid "File name is too long\n"
3677 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3679 #: winerror.mc:821
3680 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3681 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3683 #: winerror.mc:826
3684 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3685 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3687 #: winerror.mc:831
3688 msgid "Invalid signal number\n"
3689 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3691 #: winerror.mc:836
3692 msgid "Error setting signal handler\n"
3693 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3695 #: winerror.mc:841
3696 msgid "Segment locked\n"
3697 msgstr "Segmento trancado\n"
3699 #: winerror.mc:846
3700 msgid "Too many modules\n"
3701 msgstr "Demasiados módulos\n"
3703 #: winerror.mc:851
3704 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3705 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3707 #: winerror.mc:856
3708 msgid "Machine type mismatch\n"
3709 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3711 #: winerror.mc:861
3712 msgid "Bad pipe\n"
3713 msgstr "Mau tubo\n"
3715 #: winerror.mc:866
3716 msgid "Pipe busy\n"
3717 msgstr "Tubo ocupado\n"
3719 #: winerror.mc:871
3720 msgid "Pipe closed\n"
3721 msgstr "Tubo fechado\n"
3723 #: winerror.mc:876
3724 msgid "Pipe not connected\n"
3725 msgstr "Tubo não ligado\n"
3727 #: winerror.mc:881
3728 msgid "More data available\n"
3729 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3731 #: winerror.mc:886
3732 msgid "Session canceled\n"
3733 msgstr "Sessão cancelada\n"
3735 #: winerror.mc:891
3736 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3737 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3739 #: winerror.mc:896
3740 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3741 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3743 #: winerror.mc:901
3744 msgid "No more data available\n"
3745 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3747 #: winerror.mc:906
3748 msgid "Cannot use Copy API\n"
3749 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3751 #: winerror.mc:911
3752 msgid "Directory name invalid\n"
3753 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3755 #: winerror.mc:916
3756 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3757 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3759 #: winerror.mc:921
3760 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3761 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3763 #: winerror.mc:926
3764 msgid "Extended attribute table full\n"
3765 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3767 #: winerror.mc:931
3768 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3769 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3771 #: winerror.mc:936
3772 msgid "Extended attributes not supported\n"
3773 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3775 #: winerror.mc:941
3776 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3777 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3779 #: winerror.mc:946
3780 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3781 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3783 #: winerror.mc:951
3784 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3785 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3787 #: winerror.mc:956
3788 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3789 msgstr ""
3791 #: winerror.mc:961
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Invalid oplock message received\n"
3794 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3796 #: winerror.mc:966
3797 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3798 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3800 #: winerror.mc:971
3801 msgid "Invalid address\n"
3802 msgstr "Endereço inválido\n"
3804 #: winerror.mc:976
3805 msgid "Arithmetic overflow\n"
3806 msgstr "Overflow aritmético\n"
3808 #: winerror.mc:981
3809 msgid "Pipe connected\n"
3810 msgstr "Tubo ligado\n"
3812 #: winerror.mc:986
3813 msgid "Pipe listening\n"
3814 msgstr "Tubo à escuta\n"
3816 #: winerror.mc:991
3817 msgid "Extended attribute access denied\n"
3818 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3820 #: winerror.mc:996
3821 msgid "I/O operation aborted\n"
3822 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3824 #: winerror.mc:1001
3825 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3826 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3828 #: winerror.mc:1006
3829 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3830 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3832 #: winerror.mc:1011
3833 msgid "No access to memory location\n"
3834 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3836 #: winerror.mc:1016
3837 msgid "Swap error\n"
3838 msgstr "Erro de troca\n"
3840 #: winerror.mc:1021
3841 msgid "Stack overflow\n"
3842 msgstr "Stack overflow\n"
3844 #: winerror.mc:1026
3845 msgid "Invalid message\n"
3846 msgstr "Mensagem inválida\n"
3848 #: winerror.mc:1031
3849 msgid "Cannot complete\n"
3850 msgstr "Não consegue completar\n"
3852 #: winerror.mc:1036
3853 msgid "Invalid flags\n"
3854 msgstr "Flags inválidas\n"
3856 #: winerror.mc:1041
3857 msgid "Unrecognised volume\n"
3858 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3860 #: winerror.mc:1046
3861 msgid "File invalid\n"
3862 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3864 #: winerror.mc:1051
3865 msgid "Cannot run full-screen\n"
3866 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3868 #: winerror.mc:1056
3869 msgid "Nonexistent token\n"
3870 msgstr "Token não existente\n"
3872 #: winerror.mc:1061
3873 msgid "Registry corrupt\n"
3874 msgstr "Registo corrompido\n"
3876 #: winerror.mc:1066
3877 msgid "Invalid key\n"
3878 msgstr "Chave inválida\n"
3880 #: winerror.mc:1071
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Can't open registry key\n"
3883 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3885 #: winerror.mc:1076
3886 msgid "Can't read registry key\n"
3887 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3889 #: winerror.mc:1081
3890 msgid "Can't write registry key\n"
3891 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3893 #: winerror.mc:1086
3894 msgid "Registry has been recovered\n"
3895 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3897 #: winerror.mc:1091
3898 msgid "Registry is corrupt\n"
3899 msgstr "O registo está corrompido\n"
3901 #: winerror.mc:1096
3902 msgid "I/O to registry failed\n"
3903 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3905 #: winerror.mc:1101
3906 msgid "Not registry file\n"
3907 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3909 #: winerror.mc:1106
3910 msgid "Key deleted\n"
3911 msgstr "Chave apagada\n"
3913 #: winerror.mc:1111
3914 msgid "No registry log space\n"
3915 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3917 #: winerror.mc:1116
3918 msgid "Registry key has subkeys\n"
3919 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3921 #: winerror.mc:1121
3922 msgid "Subkey must be volatile\n"
3923 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3925 #: winerror.mc:1126
3926 msgid "Notify change request in progress\n"
3927 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3929 #: winerror.mc:1131
3930 msgid "Dependent services are running\n"
3931 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3933 #: winerror.mc:1136
3934 msgid "Invalid service control\n"
3935 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3937 #: winerror.mc:1141
3938 msgid "Service request timeout\n"
3939 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3941 #: winerror.mc:1146
3942 msgid "Cannot create service thread\n"
3943 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3945 #: winerror.mc:1151
3946 msgid "Service database locked\n"
3947 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3949 #: winerror.mc:1156
3950 msgid "Service already running\n"
3951 msgstr "Serviço já a correr\n"
3953 #: winerror.mc:1161
3954 msgid "Invalid service account\n"
3955 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3957 #: winerror.mc:1166
3958 msgid "Service is disabled\n"
3959 msgstr "Serviço desligado\n"
3961 #: winerror.mc:1171
3962 msgid "Circular dependency\n"
3963 msgstr "Dependência circular\n"
3965 #: winerror.mc:1176
3966 msgid "Service does not exist\n"
3967 msgstr "O serviço não existe\n"
3969 #: winerror.mc:1181
3970 msgid "Service cannot accept control message\n"
3971 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3973 #: winerror.mc:1186
3974 msgid "Service not active\n"
3975 msgstr "Serviço não activo\n"
3977 #: winerror.mc:1191
3978 msgid "Service controller connect failed\n"
3979 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3981 #: winerror.mc:1196
3982 msgid "Exception in service\n"
3983 msgstr "Excepção no serviço\n"
3985 #: winerror.mc:1201
3986 msgid "Database does not exist\n"
3987 msgstr "A base de dados não existe\n"
3989 #: winerror.mc:1206
3990 msgid "Service-specific error\n"
3991 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3993 #: winerror.mc:1211
3994 msgid "Process aborted\n"
3995 msgstr "Processo abortado\n"
3997 #: winerror.mc:1216
3998 msgid "Service dependency failed\n"
3999 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4001 #: winerror.mc:1221
4002 msgid "Service login failed\n"
4003 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4005 #: winerror.mc:1226
4006 msgid "Service start-hang\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1231
4010 msgid "Invalid service lock\n"
4011 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4013 #: winerror.mc:1236
4014 msgid "Service marked for delete\n"
4015 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4017 #: winerror.mc:1241
4018 msgid "Service exists\n"
4019 msgstr "O serviço já existe\n"
4021 #: winerror.mc:1246
4022 msgid "System running last-known-good config\n"
4023 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4025 #: winerror.mc:1251
4026 msgid "Service dependency deleted\n"
4027 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4029 #: winerror.mc:1256
4030 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4031 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4033 #: winerror.mc:1261
4034 msgid "Service not started since last boot\n"
4035 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4037 #: winerror.mc:1266
4038 msgid "Duplicate service name\n"
4039 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4041 #: winerror.mc:1271
4042 msgid "Different service account\n"
4043 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4045 #: winerror.mc:1276
4046 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4047 msgstr ""
4049 #: winerror.mc:1281
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4052 msgstr "Processo abortado\n"
4054 #: winerror.mc:1286
4055 msgid "No recovery program for service\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:1291
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Service not implemented by exe\n"
4061 msgstr "Impressão não implementada"
4063 #: winerror.mc:1296
4064 msgid "End of media\n"
4065 msgstr "Fim de media\n"
4067 #: winerror.mc:1301
4068 msgid "Filemark detected\n"
4069 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4071 #: winerror.mc:1306
4072 msgid "Beginning of media\n"
4073 msgstr "Início de media\n"
4075 #: winerror.mc:1311
4076 msgid "Setmark detected\n"
4077 msgstr "Setmark detectado\n"
4079 #: winerror.mc:1316
4080 msgid "No data detected\n"
4081 msgstr "Sem dados detectados\n"
4083 #: winerror.mc:1321
4084 msgid "Partition failure\n"
4085 msgstr "Falha na partição\n"
4087 #: winerror.mc:1326
4088 msgid "Invalid block length\n"
4089 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4091 #: winerror.mc:1331
4092 msgid "Device not partitioned\n"
4093 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4095 #: winerror.mc:1336
4096 msgid "Unable to lock media\n"
4097 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4099 #: winerror.mc:1341
4100 msgid "Unable to unload media\n"
4101 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4103 #: winerror.mc:1346
4104 msgid "Media changed\n"
4105 msgstr "Media alterado\n"
4107 #: winerror.mc:1351
4108 msgid "I/O bus reset\n"
4109 msgstr "I/O bus reset\n"
4111 #: winerror.mc:1356
4112 msgid "No media in drive\n"
4113 msgstr "Sem media na drive\n"
4115 #: winerror.mc:1361
4116 msgid "No Unicode translation\n"
4117 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4119 #: winerror.mc:1366
4120 msgid "DLL init failed\n"
4121 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4123 #: winerror.mc:1371
4124 msgid "Shutdown in progress\n"
4125 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4127 #: winerror.mc:1376
4128 msgid "No shutdown in progress\n"
4129 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4131 #: winerror.mc:1381
4132 msgid "I/O device error\n"
4133 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4135 #: winerror.mc:1386
4136 msgid "No serial devices found\n"
4137 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4139 #: winerror.mc:1391
4140 msgid "Shared IRQ busy\n"
4141 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4143 #: winerror.mc:1396
4144 msgid "Serial I/O completed\n"
4145 msgstr "I/O de série completo\n"
4147 #: winerror.mc:1401
4148 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4149 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4151 #: winerror.mc:1406
4152 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4153 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4155 #: winerror.mc:1411
4156 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4157 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4159 #: winerror.mc:1416
4160 msgid "Unknown floppy error\n"
4161 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4163 #: winerror.mc:1421
4164 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4165 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4167 #: winerror.mc:1426
4168 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4169 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4171 #: winerror.mc:1431
4172 msgid "Hard disk operation failed\n"
4173 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4175 #: winerror.mc:1436
4176 msgid "Hard disk reset failed\n"
4177 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4179 #: winerror.mc:1441
4180 msgid "End of tape media\n"
4181 msgstr "Fim do media da fita\n"
4183 #: winerror.mc:1446
4184 msgid "Not enough server memory\n"
4185 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4187 #: winerror.mc:1451
4188 msgid "Possible deadlock\n"
4189 msgstr "Deadlock possível\n"
4191 #: winerror.mc:1456
4192 msgid "Incorrect alignment\n"
4193 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4195 #: winerror.mc:1461
4196 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4197 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4199 #: winerror.mc:1466
4200 msgid "Set-power-state failed\n"
4201 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4203 #: winerror.mc:1471
4204 msgid "Too many links\n"
4205 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4207 #: winerror.mc:1476
4208 msgid "Newer windows version needed\n"
4209 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4211 #: winerror.mc:1481
4212 msgid "Wrong operating system\n"
4213 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4215 #: winerror.mc:1486
4216 msgid "Single-instance application\n"
4217 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4219 #: winerror.mc:1491
4220 msgid "Real-mode application\n"
4221 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4223 #: winerror.mc:1496
4224 msgid "Invalid DLL\n"
4225 msgstr "DLL inválido\n"
4227 #: winerror.mc:1501
4228 msgid "No associated application\n"
4229 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4231 #: winerror.mc:1506
4232 msgid "DDE failure\n"
4233 msgstr "Falha DDE\n"
4235 #: winerror.mc:1511
4236 msgid "DLL not found\n"
4237 msgstr "DLL não encontrado\n"
4239 #: winerror.mc:1516
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Out of user handles\n"
4242 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4244 #: winerror.mc:1521
4245 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:1526
4249 msgid "The source element is empty\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:1531
4253 #, fuzzy
4254 msgid "The destination element is full\n"
4255 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4257 #: winerror.mc:1536
4258 #, fuzzy
4259 msgid "The element address is invalid\n"
4260 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4262 #: winerror.mc:1541
4263 msgid "The magazine is not present\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:1546
4267 msgid "The device needs reinitialization\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:1551
4271 #, fuzzy
4272 msgid "The device requires cleaning\n"
4273 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4275 #: winerror.mc:1556
4276 #, fuzzy
4277 msgid "The device door is open\n"
4278 msgstr "A impressora está aberta; "
4280 #: winerror.mc:1561
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The device is not connected\n"
4283 msgstr "Tubo não ligado\n"
4285 #: winerror.mc:1566
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Element not found\n"
4288 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4290 #: winerror.mc:1571
4291 #, fuzzy
4292 msgid "No match found\n"
4293 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4295 #: winerror.mc:1576
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Property set not found\n"
4298 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4300 #: winerror.mc:1581
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Point not found\n"
4303 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4305 #: winerror.mc:1586
4306 #, fuzzy
4307 msgid "No running tracking service\n"
4308 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4310 #: winerror.mc:1591
4311 #, fuzzy
4312 msgid "No such volume ID\n"
4313 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4315 #: winerror.mc:1596
4316 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:1601
4320 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:1606
4324 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:1611
4328 #, fuzzy
4329 msgid "The journal is being deleted\n"
4330 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4332 #: winerror.mc:1616
4333 #, fuzzy
4334 msgid "The journal is not active\n"
4335 msgstr "Serviço não activo\n"
4337 #: winerror.mc:1621
4338 msgid "Potential matching file found\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:1626
4342 msgid "The journal entry was deleted\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:1631
4346 msgid "Invalid device name\n"
4347 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4349 #: winerror.mc:1636
4350 msgid "Connection unavailable\n"
4351 msgstr "Ligação indisponível\n"
4353 #: winerror.mc:1641
4354 msgid "Device already remembered\n"
4355 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4357 #: winerror.mc:1646
4358 msgid "No network or bad path\n"
4359 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4361 #: winerror.mc:1651
4362 msgid "Invalid network provider name\n"
4363 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4365 #: winerror.mc:1656
4366 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4367 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4369 #: winerror.mc:1661
4370 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4371 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4373 #: winerror.mc:1666
4374 msgid "Not a container\n"
4375 msgstr "Não é um contentor\n"
4377 #: winerror.mc:1671
4378 msgid "Extended error\n"
4379 msgstr "Erro extendido\n"
4381 #: winerror.mc:1676
4382 msgid "Invalid group name\n"
4383 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4385 #: winerror.mc:1681
4386 msgid "Invalid computer name\n"
4387 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4389 #: winerror.mc:1686
4390 msgid "Invalid event name\n"
4391 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4393 #: winerror.mc:1691
4394 msgid "Invalid domain name\n"
4395 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4397 #: winerror.mc:1696
4398 msgid "Invalid service name\n"
4399 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4401 #: winerror.mc:1701
4402 msgid "Invalid network name\n"
4403 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4405 #: winerror.mc:1706
4406 msgid "Invalid share name\n"
4407 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4409 #: winerror.mc:1716
4410 msgid "Invalid message name\n"
4411 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4413 #: winerror.mc:1721
4414 msgid "Invalid message destination\n"
4415 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4417 #: winerror.mc:1726
4418 msgid "Session credential conflict\n"
4419 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4421 #: winerror.mc:1731
4422 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4423 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4425 #: winerror.mc:1736
4426 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4427 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4429 #: winerror.mc:1741
4430 msgid "No network\n"
4431 msgstr "Sem rede\n"
4433 #: winerror.mc:1746
4434 msgid "Operation canceled by user\n"
4435 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4437 #: winerror.mc:1751
4438 msgid "File has a user-mapped section\n"
4439 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4441 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4442 msgid "Connection refused\n"
4443 msgstr "Ligação recusada\n"
4445 #: winerror.mc:1761
4446 msgid "Connection gracefully closed\n"
4447 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4449 #: winerror.mc:1766
4450 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4451 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4453 #: winerror.mc:1771
4454 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4455 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4457 #: winerror.mc:1776
4458 msgid "Connection invalid\n"
4459 msgstr "Ligação inválida\n"
4461 #: winerror.mc:1781
4462 msgid "Connection is active\n"
4463 msgstr "Ligação está activa\n"
4465 #: winerror.mc:1786
4466 msgid "Network unreachable\n"
4467 msgstr "Rede inatingível\n"
4469 #: winerror.mc:1791
4470 msgid "Host unreachable\n"
4471 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4473 #: winerror.mc:1796
4474 msgid "Protocol unreachable\n"
4475 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4477 #: winerror.mc:1801
4478 msgid "Port unreachable\n"
4479 msgstr "Porto inatingível\n"
4481 #: winerror.mc:1806
4482 msgid "Request aborted\n"
4483 msgstr "Pedido abortado\n"
4485 #: winerror.mc:1811
4486 msgid "Connection aborted\n"
4487 msgstr "Ligação abortada\n"
4489 #: winerror.mc:1816
4490 msgid "Please retry operation\n"
4491 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4493 #: winerror.mc:1821
4494 msgid "Connection count limit reached\n"
4495 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4497 #: winerror.mc:1826
4498 msgid "Login time restriction\n"
4499 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4501 #: winerror.mc:1831
4502 msgid "Login workstation restriction\n"
4503 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4505 #: winerror.mc:1836
4506 msgid "Incorrect network address\n"
4507 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4509 #: winerror.mc:1841
4510 msgid "Service already registered\n"
4511 msgstr "Serviço já registado\n"
4513 #: winerror.mc:1846
4514 msgid "Service not found\n"
4515 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4517 #: winerror.mc:1851
4518 msgid "User not authenticated\n"
4519 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4521 #: winerror.mc:1856
4522 msgid "User not logged on\n"
4523 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4525 #: winerror.mc:1861
4526 msgid "Continue work in progress\n"
4527 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4529 #: winerror.mc:1866
4530 msgid "Already initialised\n"
4531 msgstr "Já foi inicializado\n"
4533 #: winerror.mc:1871
4534 msgid "No more local devices\n"
4535 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4537 #: winerror.mc:1876
4538 #, fuzzy
4539 msgid "The site does not exist\n"
4540 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4542 #: winerror.mc:1881
4543 #, fuzzy
4544 msgid "The domain controller already exists\n"
4545 msgstr "Domínio já existe\n"
4547 #: winerror.mc:1886
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Supported only when connected\n"
4550 msgstr "Tubo não ligado\n"
4552 #: winerror.mc:1891
4553 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1896
4557 #, fuzzy
4558 msgid "The user profile is invalid\n"
4559 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4561 #: winerror.mc:1901
4562 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:1906
4566 msgid "Not all privileges assigned\n"
4567 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4569 #: winerror.mc:1911
4570 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4571 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4573 #: winerror.mc:1916
4574 msgid "No quotas for account\n"
4575 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4577 #: winerror.mc:1921
4578 msgid "Local user session key\n"
4579 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4581 #: winerror.mc:1926
4582 msgid "Password too complex for LM\n"
4583 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4585 #: winerror.mc:1931
4586 msgid "Unknown revision\n"
4587 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4589 #: winerror.mc:1936
4590 msgid "Incompatible revision levels\n"
4591 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4593 #: winerror.mc:1941
4594 msgid "Invalid owner\n"
4595 msgstr "Dono inválido\n"
4597 #: winerror.mc:1946
4598 msgid "Invalid primary group\n"
4599 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4601 #: winerror.mc:1951
4602 msgid "No impersonation token\n"
4603 msgstr "Sem token de personificação\n"
4605 #: winerror.mc:1956
4606 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4607 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4609 #: winerror.mc:1961
4610 msgid "No logon servers available\n"
4611 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4613 #: winerror.mc:1966
4614 msgid "No such logon session\n"
4615 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4617 #: winerror.mc:1971
4618 msgid "No such privilege\n"
4619 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4621 #: winerror.mc:1976
4622 msgid "Privilege not held\n"
4623 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4625 #: winerror.mc:1981
4626 msgid "Invalid account name\n"
4627 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4629 #: winerror.mc:1986
4630 msgid "User already exists\n"
4631 msgstr "Utilizador já existe\n"
4633 #: winerror.mc:1991
4634 msgid "No such user\n"
4635 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4637 #: winerror.mc:1996
4638 msgid "Group already exists\n"
4639 msgstr "Grupo já existente\n"
4641 #: winerror.mc:2001
4642 msgid "No such group\n"
4643 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4645 #: winerror.mc:2006
4646 msgid "User already in group\n"
4647 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4649 #: winerror.mc:2011
4650 msgid "User not in group\n"
4651 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4653 #: winerror.mc:2016
4654 msgid "Can't delete last admin user\n"
4655 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4657 #: winerror.mc:2021
4658 msgid "Wrong password\n"
4659 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4661 #: winerror.mc:2026
4662 msgid "Ill-formed password\n"
4663 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4665 #: winerror.mc:2031
4666 msgid "Password restriction\n"
4667 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4669 #: winerror.mc:2036
4670 msgid "Logon failure\n"
4671 msgstr "Falha na ligação\n"
4673 #: winerror.mc:2041
4674 msgid "Account restriction\n"
4675 msgstr "Restrição na conta\n"
4677 #: winerror.mc:2046
4678 msgid "Invalid logon hours\n"
4679 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4681 #: winerror.mc:2051
4682 msgid "Invalid workstation\n"
4683 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4685 #: winerror.mc:2056
4686 msgid "Password expired\n"
4687 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4689 #: winerror.mc:2061
4690 msgid "Account disabled\n"
4691 msgstr "Conta desactivada\n"
4693 #: winerror.mc:2066
4694 msgid "No security ID mapped\n"
4695 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4697 #: winerror.mc:2071
4698 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4699 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4701 #: winerror.mc:2076
4702 msgid "LUIDs exhausted\n"
4703 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4705 #: winerror.mc:2081
4706 msgid "Invalid sub authority\n"
4707 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4709 #: winerror.mc:2086
4710 msgid "Invalid ACL\n"
4711 msgstr "ACL inválido\n"
4713 #: winerror.mc:2091
4714 msgid "Invalid SID\n"
4715 msgstr "SID inválido\n"
4717 #: winerror.mc:2096
4718 msgid "Invalid security descriptor\n"
4719 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4721 #: winerror.mc:2101
4722 msgid "Bad inherited ACL\n"
4723 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4725 #: winerror.mc:2106
4726 msgid "Server disabled\n"
4727 msgstr "Servidor desligado\n"
4729 #: winerror.mc:2111
4730 msgid "Server not disabled\n"
4731 msgstr "Servidor não desligado\n"
4733 #: winerror.mc:2116
4734 msgid "Invalid ID authority\n"
4735 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4737 #: winerror.mc:2121
4738 msgid "Allotted space exceeded\n"
4739 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4741 #: winerror.mc:2126
4742 msgid "Invalid group attributes\n"
4743 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4745 #: winerror.mc:2131
4746 msgid "Bad impersonation level\n"
4747 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4749 #: winerror.mc:2136
4750 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4751 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4753 #: winerror.mc:2141
4754 msgid "Bad validation class\n"
4755 msgstr "Má classe de validação\n"
4757 #: winerror.mc:2146
4758 msgid "Bad token type\n"
4759 msgstr "Mau tipo de token\n"
4761 #: winerror.mc:2151
4762 msgid "No security on object\n"
4763 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4765 #: winerror.mc:2156
4766 msgid "Can't access domain information\n"
4767 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4769 #: winerror.mc:2161
4770 msgid "Invalid server state\n"
4771 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4773 #: winerror.mc:2166
4774 msgid "Invalid domain state\n"
4775 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4777 #: winerror.mc:2171
4778 msgid "Invalid domain role\n"
4779 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4781 #: winerror.mc:2176
4782 msgid "No such domain\n"
4783 msgstr "Domínio inexistente\n"
4785 #: winerror.mc:2181
4786 msgid "Domain already exists\n"
4787 msgstr "Domínio já existe\n"
4789 #: winerror.mc:2186
4790 msgid "Domain limit exceeded\n"
4791 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4793 #: winerror.mc:2191
4794 msgid "Internal database corruption\n"
4795 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4797 #: winerror.mc:2196
4798 msgid "Internal error\n"
4799 msgstr "Erro interno\n"
4801 #: winerror.mc:2201
4802 msgid "Generic access types not mapped\n"
4803 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4805 #: winerror.mc:2206
4806 msgid "Bad descriptor format\n"
4807 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4809 #: winerror.mc:2211
4810 msgid "Not a logon process\n"
4811 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4813 #: winerror.mc:2216
4814 msgid "Logon session ID exists\n"
4815 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4817 #: winerror.mc:2221
4818 msgid "Unknown authentication package\n"
4819 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4821 #: winerror.mc:2226
4822 msgid "Bad logon session state\n"
4823 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4825 #: winerror.mc:2231
4826 msgid "Logon session ID collision\n"
4827 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4829 #: winerror.mc:2236
4830 msgid "Invalid logon type\n"
4831 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4833 #: winerror.mc:2241
4834 msgid "Cannot impersonate\n"
4835 msgstr "Não consegue personificar\n"
4837 #: winerror.mc:2246
4838 msgid "Invalid transaction state\n"
4839 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4841 #: winerror.mc:2251
4842 msgid "Security DB commit failure\n"
4843 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4845 #: winerror.mc:2256
4846 msgid "Account is built-in\n"
4847 msgstr "A conta é incluída\n"
4849 #: winerror.mc:2261
4850 msgid "Group is built-in\n"
4851 msgstr "O grupo é incluído\n"
4853 #: winerror.mc:2266
4854 msgid "User is built-in\n"
4855 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4857 #: winerror.mc:2271
4858 msgid "Group is primary for user\n"
4859 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4861 #: winerror.mc:2276
4862 msgid "Token already in use\n"
4863 msgstr "Token já em uso\n"
4865 #: winerror.mc:2281
4866 msgid "No such local group\n"
4867 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4869 #: winerror.mc:2286
4870 msgid "User not in local group\n"
4871 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4873 #: winerror.mc:2291
4874 msgid "User already in local group\n"
4875 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4877 #: winerror.mc:2296
4878 msgid "Local group already exists\n"
4879 msgstr "Grupo local já existente\n"
4881 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4882 msgid "Logon type not granted\n"
4883 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4885 #: winerror.mc:2306
4886 msgid "Too many secrets\n"
4887 msgstr "Demasiados segredos\n"
4889 #: winerror.mc:2311
4890 msgid "Secret too long\n"
4891 msgstr "Segredo muito longo\n"
4893 #: winerror.mc:2316
4894 msgid "Internal security DB error\n"
4895 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4897 #: winerror.mc:2321
4898 msgid "Too many context IDs\n"
4899 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4901 #: winerror.mc:2331
4902 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4903 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4905 #: winerror.mc:2336
4906 msgid "No such member\n"
4907 msgstr "Membro inexistente\n"
4909 #: winerror.mc:2341
4910 msgid "Invalid member\n"
4911 msgstr "Membro inválido\n"
4913 #: winerror.mc:2346
4914 msgid "Too many SIDs\n"
4915 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4917 #: winerror.mc:2351
4918 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4919 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4921 #: winerror.mc:2356
4922 msgid "No inheritable components\n"
4923 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4925 #: winerror.mc:2361
4926 msgid "File or directory corrupt\n"
4927 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4929 #: winerror.mc:2366
4930 msgid "Disk is corrupt\n"
4931 msgstr "Disco corrompido\n"
4933 #: winerror.mc:2371
4934 msgid "No user session key\n"
4935 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4937 #: winerror.mc:2376
4938 msgid "Licence quota exceeded\n"
4939 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4941 #: winerror.mc:2381
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Wrong target name\n"
4944 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4946 #: winerror.mc:2386
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Mutual authentication failed\n"
4949 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4951 #: winerror.mc:2391
4952 msgid "Time skew between client and server\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:2396
4956 msgid "Invalid window handle\n"
4957 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4959 #: winerror.mc:2401
4960 msgid "Invalid menu handle\n"
4961 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4963 #: winerror.mc:2406
4964 msgid "Invalid cursor handle\n"
4965 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4967 #: winerror.mc:2411
4968 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4969 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4971 #: winerror.mc:2416
4972 msgid "Invalid hook handle\n"
4973 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4975 #: winerror.mc:2421
4976 msgid "Invalid DWP handle\n"
4977 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4979 #: winerror.mc:2426
4980 msgid "Can't create top-level child window\n"
4981 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4983 #: winerror.mc:2431
4984 msgid "Can't find window class\n"
4985 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4987 #: winerror.mc:2436
4988 msgid "Window owned by another thread\n"
4989 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4991 #: winerror.mc:2441
4992 msgid "Hotkey already registered\n"
4993 msgstr "Hotkey já registada\n"
4995 #: winerror.mc:2446
4996 msgid "Class already exists\n"
4997 msgstr "Classe já existente\n"
4999 #: winerror.mc:2451
5000 msgid "Class does not exist\n"
5001 msgstr "Classe inexistente\n"
5003 #: winerror.mc:2456
5004 msgid "Class has open windows\n"
5005 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5007 #: winerror.mc:2461
5008 msgid "Invalid index\n"
5009 msgstr "Índice inválido\n"
5011 #: winerror.mc:2466
5012 msgid "Invalid icon handle\n"
5013 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5015 #: winerror.mc:2471
5016 msgid "Private dialog index\n"
5017 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5019 #: winerror.mc:2476
5020 #, fuzzy
5021 msgid "List box ID not found\n"
5022 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5024 #: winerror.mc:2481
5025 msgid "No wildcard characters\n"
5026 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5028 #: winerror.mc:2486
5029 msgid "Clipboard not open\n"
5030 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5032 #: winerror.mc:2491
5033 msgid "Hotkey not registered\n"
5034 msgstr "Hotkey não registada\n"
5036 #: winerror.mc:2496
5037 msgid "Not a dialog window\n"
5038 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5040 #: winerror.mc:2501
5041 msgid "Control ID not found\n"
5042 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5044 #: winerror.mc:2506
5045 msgid "Invalid combobox message\n"
5046 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5048 #: winerror.mc:2511
5049 msgid "Not a combobox window\n"
5050 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5052 #: winerror.mc:2516
5053 msgid "Invalid edit height\n"
5054 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5056 #: winerror.mc:2521
5057 msgid "DC not found\n"
5058 msgstr "DC não encontrado\n"
5060 #: winerror.mc:2526
5061 msgid "Invalid hook filter\n"
5062 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5064 #: winerror.mc:2531
5065 msgid "Invalid filter procedure\n"
5066 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5068 #: winerror.mc:2536
5069 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5070 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5072 #: winerror.mc:2541
5073 msgid "Global-only hook procedure\n"
5074 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5076 #: winerror.mc:2546
5077 msgid "Journal hook already set\n"
5078 msgstr "Journal hook já activado\n"
5080 #: winerror.mc:2551
5081 msgid "Hook procedure not installed\n"
5082 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5084 #: winerror.mc:2556
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Invalid list box message\n"
5087 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5089 #: winerror.mc:2561
5090 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5091 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5093 #: winerror.mc:2566
5094 #, fuzzy
5095 msgid "No tab stops on this list box\n"
5096 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5098 #: winerror.mc:2571
5099 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5100 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5102 #: winerror.mc:2576
5103 msgid "Child window menus not allowed\n"
5104 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5106 #: winerror.mc:2581
5107 msgid "Window has no system menu\n"
5108 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5110 #: winerror.mc:2586
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Invalid message box style\n"
5113 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5115 #: winerror.mc:2591
5116 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5117 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5119 #: winerror.mc:2596
5120 msgid "Screen already locked\n"
5121 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5123 #: winerror.mc:2601
5124 msgid "Window handles have different parents\n"
5125 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5127 #: winerror.mc:2606
5128 msgid "Not a child window\n"
5129 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5131 #: winerror.mc:2611
5132 msgid "Invalid GW command\n"
5133 msgstr "Comando GW inválido\n"
5135 #: winerror.mc:2616
5136 msgid "Invalid thread ID\n"
5137 msgstr "Thread ID inválido\n"
5139 #: winerror.mc:2621
5140 msgid "Not an MDI child window\n"
5141 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5143 #: winerror.mc:2626
5144 msgid "Popup menu already active\n"
5145 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5147 #: winerror.mc:2631
5148 msgid "No scrollbars\n"
5149 msgstr "Sem scrollbars\n"
5151 #: winerror.mc:2636
5152 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5153 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5155 #: winerror.mc:2641
5156 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5157 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5159 #: winerror.mc:2646
5160 msgid "No system resources\n"
5161 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5163 #: winerror.mc:2651
5164 #, fuzzy
5165 msgid "No non-paged system resources\n"
5166 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5168 #: winerror.mc:2656
5169 msgid "No paged system resources\n"
5170 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5172 #: winerror.mc:2661
5173 msgid "No working set quota\n"
5174 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5176 #: winerror.mc:2666
5177 #, fuzzy
5178 msgid "No page file quota\n"
5179 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5181 #: winerror.mc:2671
5182 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5183 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5185 #: winerror.mc:2676
5186 msgid "Menu item not found\n"
5187 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5189 #: winerror.mc:2681
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5192 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5194 #: winerror.mc:2686
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Hook type not allowed\n"
5197 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5199 #: winerror.mc:2691
5200 msgid "Interactive window station required\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:2696
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Timeout\n"
5206 msgstr "Tempo Excedido"
5208 #: winerror.mc:2701
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Invalid monitor handle\n"
5211 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5213 #: winerror.mc:2706
5214 msgid "Event log file corrupt\n"
5215 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5217 #: winerror.mc:2711
5218 msgid "Event log can't start\n"
5219 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5221 #: winerror.mc:2716
5222 msgid "Event log file full\n"
5223 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5225 #: winerror.mc:2721
5226 msgid "Event log file changed\n"
5227 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5229 #: winerror.mc:2726
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Installer service failed.\n"
5232 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5234 #: winerror.mc:2731
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Installation aborted by user\n"
5237 msgstr "Programas de Instalação"
5239 #: winerror.mc:2736
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Installation failure\n"
5242 msgstr "Falha na partição\n"
5244 #: winerror.mc:2741
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Installation suspended\n"
5247 msgstr "Programas de Instalação"
5249 #: winerror.mc:2746
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Unknown product\n"
5252 msgstr "Porto desconhecido\n"
5254 #: winerror.mc:2751
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Unknown feature\n"
5257 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5259 #: winerror.mc:2756
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Unknown component\n"
5262 msgstr "Porto desconhecido\n"
5264 #: winerror.mc:2761
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Unknown property\n"
5267 msgstr "Porto desconhecido\n"
5269 #: winerror.mc:2766
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Invalid handle state\n"
5272 msgstr "Handle inválido\n"
5274 #: winerror.mc:2771
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Bad configuration\n"
5277 msgstr "Configuração Wine"
5279 #: winerror.mc:2776
5280 msgid "Index is missing\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2781
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Installation source is missing\n"
5286 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5288 #: winerror.mc:2786
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Wrong installation package version\n"
5291 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5293 #: winerror.mc:2791
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Product uninstalled\n"
5296 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5298 #: winerror.mc:2796
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Invalid query syntax\n"
5301 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5303 #: winerror.mc:2801
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Invalid field\n"
5306 msgstr "Tempo inválido\n"
5308 #: winerror.mc:2806
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Device removed\n"
5311 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5313 #: winerror.mc:2811
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Installation already running\n"
5316 msgstr "Serviço já a correr\n"
5318 #: winerror.mc:2816
5319 msgid "Installation package failed to open\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2821
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Installation package is invalid\n"
5325 msgstr "Programas de Instalação"
5327 #: winerror.mc:2826
5328 msgid "Installer user interface failed\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2831
5332 msgid "Failed to open installation log file\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2836
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Installation language not supported\n"
5338 msgstr "Operação não suportada\n"
5340 #: winerror.mc:2841
5341 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2846
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Installation package rejected\n"
5347 msgstr "Programas de Instalação"
5349 #: winerror.mc:2851
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Function could not be called\n"
5352 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5354 #: winerror.mc:2856
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Function failed\n"
5357 msgstr "Função esperada"
5359 #: winerror.mc:2861
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Invalid table\n"
5362 msgstr "Tag inválida\n"
5364 #: winerror.mc:2866
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Data type mismatch\n"
5367 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5369 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5370 msgid "Unsupported type\n"
5371 msgstr "Tipo não suportado\n"
5373 #: winerror.mc:2876
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Creation failed\n"
5376 msgstr "Abertura falhou\n"
5378 #: winerror.mc:2881
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Temporary directory not writable\n"
5381 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5383 #: winerror.mc:2886
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Installation platform not supported\n"
5386 msgstr "Operação não suportada\n"
5388 #: winerror.mc:2891
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Installer not used\n"
5391 msgstr "Interface não encontrada\n"
5393 #: winerror.mc:2896
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Failed to open the patch package\n"
5396 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5398 #: winerror.mc:2901
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Invalid patch package\n"
5401 msgstr "Tag inválida\n"
5403 #: winerror.mc:2906
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Unsupported patch package\n"
5406 msgstr "Tipo não suportado\n"
5408 #: winerror.mc:2911
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Another version is installed\n"
5411 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5413 #: winerror.mc:2916
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Invalid command line\n"
5416 msgstr "Comando GW inválido\n"
5418 #: winerror.mc:2921
5419 msgid "Remote installation not allowed\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2926
5423 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2931
5427 msgid "Invalid string binding\n"
5428 msgstr "String binding inválido\n"
5430 #: winerror.mc:2936
5431 msgid "Wrong kind of binding\n"
5432 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5434 #: winerror.mc:2941
5435 msgid "Invalid binding\n"
5436 msgstr "Binding inválido\n"
5438 #: winerror.mc:2946
5439 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5440 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5442 #: winerror.mc:2951
5443 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5444 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5446 #: winerror.mc:2956
5447 msgid "Invalid string UUID\n"
5448 msgstr "String UUID inválido\n"
5450 #: winerror.mc:2961
5451 msgid "Invalid endpoint format\n"
5452 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5454 #: winerror.mc:2966
5455 msgid "Invalid network address\n"
5456 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5458 #: winerror.mc:2971
5459 msgid "No endpoint found\n"
5460 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5462 #: winerror.mc:2976
5463 msgid "Invalid timeout value\n"
5464 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5466 #: winerror.mc:2981
5467 msgid "Object UUID not found\n"
5468 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5470 #: winerror.mc:2986
5471 msgid "UUID already registered\n"
5472 msgstr "UUID já registado\n"
5474 #: winerror.mc:2991
5475 msgid "UUID type already registered\n"
5476 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5478 #: winerror.mc:2996
5479 msgid "Server already listening\n"
5480 msgstr "Servidor já escuta\n"
5482 #: winerror.mc:3001
5483 msgid "No protocol sequences registered\n"
5484 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5486 #: winerror.mc:3006
5487 msgid "RPC server not listening\n"
5488 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5490 #: winerror.mc:3011
5491 msgid "Unknown manager type\n"
5492 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5494 #: winerror.mc:3016
5495 msgid "Unknown interface\n"
5496 msgstr "Interface desconhecida\n"
5498 #: winerror.mc:3021
5499 msgid "No bindings\n"
5500 msgstr "Sem bindings\n"
5502 #: winerror.mc:3026
5503 msgid "No protocol sequences\n"
5504 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5506 #: winerror.mc:3031
5507 msgid "Can't create endpoint\n"
5508 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5510 #: winerror.mc:3036
5511 msgid "Out of resources\n"
5512 msgstr "Sem mais recursos\n"
5514 #: winerror.mc:3041
5515 msgid "RPC server unavailable\n"
5516 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5518 #: winerror.mc:3046
5519 msgid "RPC server too busy\n"
5520 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5522 #: winerror.mc:3051
5523 msgid "Invalid network options\n"
5524 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5526 #: winerror.mc:3056
5527 msgid "No RPC call active\n"
5528 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5530 #: winerror.mc:3061
5531 msgid "RPC call failed\n"
5532 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5534 #: winerror.mc:3066
5535 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5536 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5538 #: winerror.mc:3071
5539 msgid "RPC protocol error\n"
5540 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5542 #: winerror.mc:3076
5543 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5544 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5546 #: winerror.mc:3086
5547 msgid "Invalid tag\n"
5548 msgstr "Tag inválida\n"
5550 #: winerror.mc:3091
5551 msgid "Invalid array bounds\n"
5552 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5554 #: winerror.mc:3096
5555 msgid "No entry name\n"
5556 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5558 #: winerror.mc:3101
5559 msgid "Invalid name syntax\n"
5560 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5562 #: winerror.mc:3106
5563 msgid "Unsupported name syntax\n"
5564 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5566 #: winerror.mc:3111
5567 msgid "No network address\n"
5568 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5570 #: winerror.mc:3116
5571 msgid "Duplicate endpoint\n"
5572 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5574 #: winerror.mc:3121
5575 msgid "Unknown authentication type\n"
5576 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5578 #: winerror.mc:3126
5579 msgid "Maximum calls too low\n"
5580 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5582 #: winerror.mc:3131
5583 msgid "String too long\n"
5584 msgstr "String muito comprida\n"
5586 #: winerror.mc:3136
5587 msgid "Protocol sequence not found\n"
5588 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5590 #: winerror.mc:3141
5591 msgid "Procedure number out of range\n"
5592 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5594 #: winerror.mc:3146
5595 msgid "Binding has no authentication data\n"
5596 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5598 #: winerror.mc:3151
5599 msgid "Unknown authentication service\n"
5600 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5602 #: winerror.mc:3156
5603 msgid "Unknown authentication level\n"
5604 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5606 #: winerror.mc:3161
5607 msgid "Invalid authentication identity\n"
5608 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5610 #: winerror.mc:3166
5611 msgid "Unknown authorisation service\n"
5612 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5614 #: winerror.mc:3171
5615 msgid "Invalid entry\n"
5616 msgstr "Entrada inválida\n"
5618 #: winerror.mc:3176
5619 msgid "Can't perform operation\n"
5620 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5622 #: winerror.mc:3181
5623 msgid "Endpoints not registered\n"
5624 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5626 #: winerror.mc:3186
5627 msgid "Nothing to export\n"
5628 msgstr "Nada a exportar\n"
5630 #: winerror.mc:3191
5631 msgid "Incomplete name\n"
5632 msgstr "Nome incompleto\n"
5634 #: winerror.mc:3196
5635 msgid "Invalid version option\n"
5636 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5638 #: winerror.mc:3201
5639 msgid "No more members\n"
5640 msgstr "Sem mais membros\n"
5642 #: winerror.mc:3206
5643 msgid "Not all objects unexported\n"
5644 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5646 #: winerror.mc:3211
5647 msgid "Interface not found\n"
5648 msgstr "Interface não encontrada\n"
5650 #: winerror.mc:3216
5651 msgid "Entry already exists\n"
5652 msgstr "Entrada já existente\n"
5654 #: winerror.mc:3221
5655 msgid "Entry not found\n"
5656 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5658 #: winerror.mc:3226
5659 msgid "Name service unavailable\n"
5660 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5662 #: winerror.mc:3231
5663 msgid "Invalid network address family\n"
5664 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5666 #: winerror.mc:3236
5667 msgid "Operation not supported\n"
5668 msgstr "Operação não suportada\n"
5670 #: winerror.mc:3241
5671 msgid "No security context available\n"
5672 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5674 #: winerror.mc:3246
5675 msgid "RPCInternal error\n"
5676 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5678 #: winerror.mc:3251
5679 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:3256
5683 msgid "Address error\n"
5684 msgstr "Erro de endereço\n"
5686 #: winerror.mc:3261
5687 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5688 msgstr ""
5690 #: winerror.mc:3266
5691 msgid "Floating-point underflow\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:3271
5695 msgid "Floating-point overflow\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:3276
5699 msgid "No more entries\n"
5700 msgstr "Sem mais entradas\n"
5702 #: winerror.mc:3281
5703 msgid "Character translation table open failed\n"
5704 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5706 #: winerror.mc:3286
5707 msgid "Character translation table file too small\n"
5708 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5710 #: winerror.mc:3291
5711 msgid "Null context handle\n"
5712 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5714 #: winerror.mc:3296
5715 msgid "Context handle damaged\n"
5716 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5718 #: winerror.mc:3301
5719 msgid "Binding handle mismatch\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:3306
5723 msgid "Cannot get call handle\n"
5724 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5726 #: winerror.mc:3311
5727 msgid "Null reference pointer\n"
5728 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5730 #: winerror.mc:3316
5731 msgid "Enumeration value out of range\n"
5732 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5734 #: winerror.mc:3321
5735 msgid "Byte count too small\n"
5736 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5738 #: winerror.mc:3326
5739 msgid "Bad stub data\n"
5740 msgstr "Maus dados de stub\n"
5742 #: winerror.mc:3331
5743 msgid "Invalid user buffer\n"
5744 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5746 #: winerror.mc:3336
5747 msgid "Unrecognised media\n"
5748 msgstr "Media irreconhecível\n"
5750 #: winerror.mc:3341
5751 msgid "No trust secret\n"
5752 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5754 #: winerror.mc:3346
5755 msgid "No trust SAM account\n"
5756 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5758 #: winerror.mc:3351
5759 msgid "Trusted domain failure\n"
5760 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5762 #: winerror.mc:3356
5763 msgid "Trusted relationship failure\n"
5764 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5766 #: winerror.mc:3361
5767 msgid "Trust logon failure\n"
5768 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5770 #: winerror.mc:3366
5771 msgid "RPC call already in progress\n"
5772 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5774 #: winerror.mc:3371
5775 msgid "NETLOGON is not started\n"
5776 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5778 #: winerror.mc:3376
5779 msgid "Account expired\n"
5780 msgstr "A conta expirou\n"
5782 #: winerror.mc:3381
5783 msgid "Redirector has open handles\n"
5784 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5786 #: winerror.mc:3386
5787 msgid "Printer driver already installed\n"
5788 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5790 #: winerror.mc:3391
5791 msgid "Unknown port\n"
5792 msgstr "Porto desconhecido\n"
5794 #: winerror.mc:3396
5795 msgid "Unknown printer driver\n"
5796 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5798 #: winerror.mc:3401
5799 msgid "Unknown print processor\n"
5800 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5802 #: winerror.mc:3406
5803 msgid "Invalid separator file\n"
5804 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5806 #: winerror.mc:3411
5807 msgid "Invalid priority\n"
5808 msgstr "Prioridade inválida\n"
5810 #: winerror.mc:3416
5811 msgid "Invalid printer name\n"
5812 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5814 #: winerror.mc:3421
5815 msgid "Printer already exists\n"
5816 msgstr "Impressora já existe\n"
5818 #: winerror.mc:3426
5819 msgid "Invalid printer command\n"
5820 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5822 #: winerror.mc:3431
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Invalid data type\n"
5825 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5827 #: winerror.mc:3436
5828 msgid "Invalid environment\n"
5829 msgstr "Ambiente inválido\n"
5831 #: winerror.mc:3441
5832 msgid "No more bindings\n"
5833 msgstr "Sem mais bindings\n"
5835 #: winerror.mc:3446
5836 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5837 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5839 #: winerror.mc:3451
5840 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5841 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5843 #: winerror.mc:3456
5844 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5845 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5847 #: winerror.mc:3461
5848 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5849 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5851 #: winerror.mc:3466
5852 msgid "Server has open handles\n"
5853 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5855 #: winerror.mc:3471
5856 msgid "Resource data not found\n"
5857 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5859 #: winerror.mc:3476
5860 msgid "Resource type not found\n"
5861 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5863 #: winerror.mc:3481
5864 msgid "Resource name not found\n"
5865 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5867 #: winerror.mc:3486
5868 msgid "Resource language not found\n"
5869 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5871 #: winerror.mc:3491
5872 msgid "Not enough quota\n"
5873 msgstr "Quota insuficiente\n"
5875 #: winerror.mc:3496
5876 msgid "No interfaces\n"
5877 msgstr "Sem interfaces\n"
5879 #: winerror.mc:3501
5880 msgid "RPC call canceled\n"
5881 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5883 #: winerror.mc:3506
5884 msgid "Binding incomplete\n"
5885 msgstr "Binding incompleto\n"
5887 #: winerror.mc:3511
5888 msgid "RPC comm failure\n"
5889 msgstr "RPC comm falhou\n"
5891 #: winerror.mc:3516
5892 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5893 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5895 #: winerror.mc:3521
5896 msgid "No principal name registered\n"
5897 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5899 #: winerror.mc:3526
5900 msgid "Not an RPC error\n"
5901 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5903 #: winerror.mc:3531
5904 msgid "UUID is local only\n"
5905 msgstr "UUID é apenas local\n"
5907 #: winerror.mc:3536
5908 msgid "Security package error\n"
5909 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5911 #: winerror.mc:3541
5912 msgid "Thread not canceled\n"
5913 msgstr "Thread não cancelada\n"
5915 #: winerror.mc:3546
5916 msgid "Invalid handle operation\n"
5917 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5919 #: winerror.mc:3551
5920 msgid "Wrong serialising package version\n"
5921 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5923 #: winerror.mc:3556
5924 msgid "Wrong stub version\n"
5925 msgstr "Versão stub errada\n"
5927 #: winerror.mc:3561
5928 msgid "Invalid pipe object\n"
5929 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5931 #: winerror.mc:3566
5932 msgid "Wrong pipe order\n"
5933 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5935 #: winerror.mc:3571
5936 msgid "Wrong pipe version\n"
5937 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5939 #: winerror.mc:3576
5940 msgid "Group member not found\n"
5941 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5943 #: winerror.mc:3581
5944 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5945 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5947 #: winerror.mc:3586
5948 msgid "Invalid object\n"
5949 msgstr "Objecto inválido\n"
5951 #: winerror.mc:3591
5952 msgid "Invalid time\n"
5953 msgstr "Tempo inválido\n"
5955 #: winerror.mc:3596
5956 msgid "Invalid form name\n"
5957 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5959 #: winerror.mc:3601
5960 msgid "Invalid form size\n"
5961 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5963 #: winerror.mc:3606
5964 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5965 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5967 #: winerror.mc:3611
5968 msgid "Printer deleted\n"
5969 msgstr "Impressora apagada\n"
5971 #: winerror.mc:3616
5972 msgid "Invalid printer state\n"
5973 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5975 #: winerror.mc:3621
5976 msgid "User must change password\n"
5977 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5979 #: winerror.mc:3626
5980 msgid "Domain controller not found\n"
5981 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5983 #: winerror.mc:3631
5984 msgid "Account locked out\n"
5985 msgstr "Conta bloqueada\n"
5987 #: winerror.mc:3636
5988 msgid "Invalid pixel format\n"
5989 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5991 #: winerror.mc:3641
5992 msgid "Invalid driver\n"
5993 msgstr "Driver inválido\n"
5995 #: winerror.mc:3646
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid object resolver set\n"
5998 msgstr "Objecto inválido\n"
6000 #: winerror.mc:3651
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Incomplete RPC send\n"
6003 msgstr "Nome incompleto\n"
6005 #: winerror.mc:3656
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6008 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6010 #: winerror.mc:3661
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6013 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6015 #: winerror.mc:3666
6016 #, fuzzy
6017 msgid "RPC pipe closed\n"
6018 msgstr "Tubo fechado\n"
6020 #: winerror.mc:3671
6021 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3676
6025 #, fuzzy
6026 msgid "No data on RPC pipe\n"
6027 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6029 #: winerror.mc:3681
6030 #, fuzzy
6031 msgid "No site name available\n"
6032 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6034 #: winerror.mc:3686
6035 msgid "The file cannot be accessed\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3691
6039 #, fuzzy
6040 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6041 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6043 #: winerror.mc:3696
6044 #, fuzzy
6045 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6046 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6048 #: winerror.mc:3701
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Not all objects could be exported\n"
6051 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6053 #: winerror.mc:3706
6054 #, fuzzy
6055 msgid "The interface could not be exported\n"
6056 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6058 #: winerror.mc:3711
6059 #, fuzzy
6060 msgid "The profile could not be added\n"
6061 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6063 #: winerror.mc:3716
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The profile element could not be added\n"
6066 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6068 #: winerror.mc:3721
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The profile element could not be removed\n"
6071 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6073 #: winerror.mc:3726
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The group element could not be added\n"
6076 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6078 #: winerror.mc:3731
6079 #, fuzzy
6080 msgid "The group element could not be removed\n"
6081 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6083 #: winerror.mc:3736
6084 msgid "The username could not be found\n"
6085 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6087 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6088 msgid "Local Port"
6089 msgstr "Porta Local"
6091 #: localspl.rc:29
6092 msgid "Local Monitor"
6093 msgstr "Monitor Local"
6095 #: localui.rc:36
6096 msgid "Add a Local Port"
6097 msgstr "Adicionar uma porta local"
6099 #: localui.rc:39
6100 msgid "&Enter the port name to add:"
6101 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6103 #: localui.rc:48
6104 msgid "Configure LPT Port"
6105 msgstr "Configurar porta LPT"
6107 #: localui.rc:51
6108 msgid "Timeout (seconds)"
6109 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6111 #: localui.rc:52
6112 msgid "&Transmission Retry:"
6113 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6115 #: localui.rc:29
6116 msgid "'%s' is not a valid port name"
6117 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6119 #: localui.rc:30
6120 msgid "Port %s already exists"
6121 msgstr "Porta %s já existe"
6123 #: localui.rc:31
6124 msgid "This port has no options to configure"
6125 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6127 #: mapi32.rc:28
6128 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6129 msgstr ""
6130 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6131 "instalado."
6133 #: mapi32.rc:29
6134 msgid "Send Mail"
6135 msgstr "Enviar Correio"
6137 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6138 msgid "Enter Network Password"
6139 msgstr "Indique a senha da rede"
6141 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6142 msgid "Please enter your username and password:"
6143 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6145 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6146 msgid "Proxy"
6147 msgstr "Proxy"
6149 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6150 msgid "User"
6151 msgstr "Utilizador"
6153 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6154 msgid "Password"
6155 msgstr "Senha"
6157 #: mpr.rc:44
6158 msgid "&Save this password (Insecure)"
6159 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6161 #: mpr.rc:27
6162 msgid "Entire Network"
6163 msgstr "Toda a rede"
6165 #: msacm32.rc:27
6166 msgid "Sound Selection"
6167 msgstr "Selecção de som"
6169 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6170 msgid "&Name:"
6171 msgstr "&Nome:"
6173 #: msacm32.rc:36
6174 msgid "&Save As..."
6175 msgstr "&Gravar como..."
6177 #: msacm32.rc:39
6178 msgid "&Format:"
6179 msgstr "&Formato:"
6181 #: msacm32.rc:44
6182 msgid "&Attributes:"
6183 msgstr "&Atributos:"
6185 #: mshtml.rc:37
6186 msgid "Hyperlink"
6187 msgstr "Hiperligação"
6189 #: mshtml.rc:40
6190 msgid "Hyperlink Information"
6191 msgstr "Informação da Hiperligação"
6193 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6194 msgid "&Type:"
6195 msgstr "&Tipo:"
6197 #: mshtml.rc:43
6198 msgid "&URL:"
6199 msgstr "&URL:"
6201 #: mshtml.rc:31
6202 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6203 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6205 #: mshtml.rc:32
6206 msgid "HTML Document"
6207 msgstr "Documento HTML"
6209 #: mshtml.rc:26
6210 msgid "Downloading from %s..."
6211 msgstr "A descarregar de %s..."
6213 #: mshtml.rc:25
6214 msgid "Done"
6215 msgstr "Concluído"
6217 #: msi.rc:27
6218 msgid ""
6219 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6220 "file path and try again."
6221 msgstr ""
6223 #: msi.rc:28
6224 msgid "path %s not found"
6225 msgstr "localização %s não encontrada"
6227 #: msi.rc:29
6228 msgid "insert disk %s"
6229 msgstr "insira o disco %s"
6231 #: msi.rc:30
6232 msgid ""
6233 "Windows Installer %s\n"
6234 "\n"
6235 "Usage:\n"
6236 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6237 "\n"
6238 "Install a product:\n"
6239 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6240 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6241 "\t/a package [property]\n"
6242 "Repair an installation:\n"
6243 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6244 "Uninstall a product:\n"
6245 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6246 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6247 "Advertise a product:\n"
6248 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6249 "Apply a patch:\n"
6250 "\t/p patch_package [property]\n"
6251 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6252 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6253 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6254 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6255 "Register MSI Service:\n"
6256 "\t/y\n"
6257 "Unregister MSI Service:\n"
6258 "\t/z\n"
6259 "Display this help:\n"
6260 "\t/help\n"
6261 "\t/?\n"
6262 msgstr ""
6264 #: msi.rc:57
6265 msgid "enter which folder contains %s"
6266 msgstr "indique que pasta contém %s"
6268 #: msi.rc:58
6269 msgid "install source for feature missing"
6270 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6272 #: msi.rc:59
6273 msgid "network drive for feature missing"
6274 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6276 #: msi.rc:60
6277 msgid "feature from:"
6278 msgstr "opção de:"
6280 #: msi.rc:61
6281 msgid "choose which folder contains %s"
6282 msgstr "indique que pasta contém %s"
6284 #: msrle32.rc:28
6285 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6286 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6288 #: msrle32.rc:29
6289 msgid ""
6290 "Wine MS-RLE video codec\n"
6291 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6292 msgstr ""
6293 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6294 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6296 #: msvfw32.rc:30
6297 msgid "Video Compression"
6298 msgstr "Compressão de vídeo"
6300 #: msvfw32.rc:36
6301 msgid "&Compressor:"
6302 msgstr "&Compressor:"
6304 #: msvfw32.rc:39
6305 msgid "Con&figure..."
6306 msgstr "Con&figurar..."
6308 #: msvfw32.rc:40
6309 msgid "&About"
6310 msgstr "&Sobre..."
6312 #: msvfw32.rc:44
6313 msgid "Compression &Quality:"
6314 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6316 #: msvfw32.rc:46
6317 msgid "&Key Frame Every"
6318 msgstr "&Imagem chave todos os"
6320 #: msvfw32.rc:50
6321 msgid "&Data Rate"
6322 msgstr "&Cadência de dados"
6324 #: msvfw32.rc:52
6325 #, fuzzy
6326 msgid "kB/sec"
6327 msgstr "KB/sec"
6329 #: msvfw32.rc:25
6330 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6331 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6333 #: msvidc32.rc:26
6334 msgid "Wine Video 1 video codec"
6335 msgstr "codec video Wine Video 1"
6337 #: oleacc.rc:27
6338 msgid "unknown object"
6339 msgstr "objecto desconhecido"
6341 #: oleacc.rc:28
6342 msgid "title bar"
6343 msgstr "barra de título"
6345 #: oleacc.rc:29
6346 msgid "menu bar"
6347 msgstr "barra de menu"
6349 #: oleacc.rc:30
6350 msgid "scroll bar"
6351 msgstr "barra de scroll"
6353 #: oleacc.rc:31
6354 msgid "grip"
6355 msgstr "grip"
6357 #: oleacc.rc:32
6358 msgid "sound"
6359 msgstr "som"
6361 #: oleacc.rc:33
6362 msgid "cursor"
6363 msgstr "cursor"
6365 #: oleacc.rc:34
6366 msgid "caret"
6367 msgstr "caret"
6369 #: oleacc.rc:35
6370 msgid "alert"
6371 msgstr "alerta"
6373 #: oleacc.rc:36
6374 msgid "window"
6375 msgstr "janela"
6377 #: oleacc.rc:37
6378 msgid "client"
6379 msgstr "cliente"
6381 #: oleacc.rc:38
6382 msgid "popup menu"
6383 msgstr "popup menu"
6385 #: oleacc.rc:39
6386 msgid "menu item"
6387 msgstr "item do menu"
6389 #: oleacc.rc:40
6390 msgid "tool tip"
6391 msgstr "dica"
6393 #: oleacc.rc:41
6394 msgid "application"
6395 msgstr "aplicação"
6397 #: oleacc.rc:42
6398 msgid "document"
6399 msgstr "documento"
6401 #: oleacc.rc:43
6402 msgid "pane"
6403 msgstr "painel"
6405 #: oleacc.rc:44
6406 msgid "chart"
6407 msgstr "gráfico"
6409 #: oleacc.rc:45
6410 msgid "dialog"
6411 msgstr "diálogo"
6413 #: oleacc.rc:46
6414 msgid "border"
6415 msgstr "margem"
6417 #: oleacc.rc:47
6418 msgid "grouping"
6419 msgstr "agrupamento"
6421 #: oleacc.rc:48
6422 msgid "separator"
6423 msgstr "separador"
6425 #: oleacc.rc:49
6426 msgid "tool bar"
6427 msgstr "barra de ferramentas"
6429 #: oleacc.rc:50
6430 msgid "status bar"
6431 msgstr "barra de estado"
6433 #: oleacc.rc:51
6434 msgid "table"
6435 msgstr "tabela"
6437 #: oleacc.rc:52
6438 msgid "column header"
6439 msgstr "cabeçalho da coluna"
6441 #: oleacc.rc:53
6442 msgid "row header"
6443 msgstr "cabeçalho da linha"
6445 #: oleacc.rc:54
6446 msgid "column"
6447 msgstr "coluna"
6449 #: oleacc.rc:55
6450 msgid "row"
6451 msgstr "linha"
6453 #: oleacc.rc:56
6454 msgid "cell"
6455 msgstr "célula"
6457 #: oleacc.rc:57
6458 msgid "link"
6459 msgstr "ligação"
6461 #: oleacc.rc:58
6462 msgid "help balloon"
6463 msgstr "balão de ajuda"
6465 #: oleacc.rc:59
6466 msgid "character"
6467 msgstr "caracter"
6469 #: oleacc.rc:60
6470 msgid "list"
6471 msgstr "lista"
6473 #: oleacc.rc:61
6474 msgid "list item"
6475 msgstr "item da lista"
6477 #: oleacc.rc:62
6478 msgid "outline"
6479 msgstr "delinear"
6481 #: oleacc.rc:63
6482 msgid "outline item"
6483 msgstr "item delinear"
6485 #: oleacc.rc:64
6486 msgid "page tab"
6487 msgstr "tab de página"
6489 #: oleacc.rc:65
6490 msgid "property page"
6491 msgstr "página de propriedades"
6493 #: oleacc.rc:66
6494 msgid "indicator"
6495 msgstr "indicador"
6497 #: oleacc.rc:67
6498 msgid "graphic"
6499 msgstr "gráfico"
6501 #: oleacc.rc:68
6502 msgid "static text"
6503 msgstr "texto estático"
6505 #: oleacc.rc:69
6506 msgid "text"
6507 msgstr "texto"
6509 #: oleacc.rc:70
6510 msgid "push button"
6511 msgstr "push button"
6513 #: oleacc.rc:71
6514 msgid "check button"
6515 msgstr "check button"
6517 #: oleacc.rc:72
6518 msgid "radio button"
6519 msgstr "radio button"
6521 #: oleacc.rc:73
6522 msgid "combo box"
6523 msgstr "combo box"
6525 #: oleacc.rc:74
6526 msgid "drop down"
6527 msgstr "drop down"
6529 #: oleacc.rc:75
6530 msgid "progress bar"
6531 msgstr "barra de progresso"
6533 #: oleacc.rc:76
6534 msgid "dial"
6535 msgstr "dial"
6537 #: oleacc.rc:77
6538 msgid "hot key field"
6539 msgstr "hot key field"
6541 #: oleacc.rc:78
6542 msgid "slider"
6543 msgstr "slider"
6545 #: oleacc.rc:79
6546 msgid "spin box"
6547 msgstr "spin box"
6549 #: oleacc.rc:80
6550 msgid "diagram"
6551 msgstr "diagrama"
6553 #: oleacc.rc:81
6554 msgid "animation"
6555 msgstr "animação"
6557 #: oleacc.rc:82
6558 msgid "equation"
6559 msgstr "equação"
6561 #: oleacc.rc:83
6562 msgid "drop down button"
6563 msgstr "drop down button"
6565 #: oleacc.rc:84
6566 msgid "menu button"
6567 msgstr "menu button"
6569 #: oleacc.rc:85
6570 msgid "grid drop down button"
6571 msgstr "grid drop down button"
6573 #: oleacc.rc:86
6574 msgid "white space"
6575 msgstr "espaço em branco"
6577 #: oleacc.rc:87
6578 msgid "page tab list"
6579 msgstr "page tab list"
6581 #: oleacc.rc:88
6582 msgid "clock"
6583 msgstr "relógio"
6585 #: oleacc.rc:89
6586 msgid "split button"
6587 msgstr "split button"
6589 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6590 msgid "IP address"
6591 msgstr "endereço IP"
6593 #: oleacc.rc:91
6594 msgid "outline button"
6595 msgstr "outline button"
6597 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6598 msgid "True"
6599 msgstr "Verdadeiro"
6601 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6602 msgid "False"
6603 msgstr "Falso"
6605 #: oleaut32.rc:31
6606 msgid "On"
6607 msgstr "Ligado"
6609 #: oleaut32.rc:32
6610 msgid "Off"
6611 msgstr "Desligado"
6613 #: oledlg.rc:48
6614 msgid "Insert Object"
6615 msgstr "Inserir objecto"
6617 #: oledlg.rc:54
6618 msgid "Object Type:"
6619 msgstr "Tipo de objecto:"
6621 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6622 msgid "Result"
6623 msgstr "Resultado"
6625 #: oledlg.rc:58
6626 msgid "Create New"
6627 msgstr "Criar novo"
6629 #: oledlg.rc:60
6630 msgid "Create Control"
6631 msgstr "Criar controlo"
6633 #: oledlg.rc:62
6634 msgid "Create From File"
6635 msgstr "Criar do ficheiro"
6637 #: oledlg.rc:65
6638 msgid "&Add Control..."
6639 msgstr "&Adicionar Controlo..."
6641 #: oledlg.rc:66
6642 msgid "Display As Icon"
6643 msgstr "Mostrar como ícone"
6645 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6646 msgid "Browse..."
6647 msgstr "Procurar..."
6649 #: oledlg.rc:69
6650 msgid "File:"
6651 msgstr "Ficheiro:"
6653 #: oledlg.rc:75
6654 msgid "Paste Special"
6655 msgstr "Colar Especial"
6657 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6658 msgid "Source:"
6659 msgstr "Origem:"
6661 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6662 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6663 msgid "&Paste"
6664 msgstr "Co&lar"
6666 #: oledlg.rc:81
6667 msgid "Paste &Link"
6668 msgstr "Colar &Ligação"
6670 #: oledlg.rc:83
6671 msgid "&As:"
6672 msgstr "&Como:"
6674 #: oledlg.rc:90
6675 msgid "&Display As Icon"
6676 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6678 #: oledlg.rc:92
6679 msgid "Change &Icon..."
6680 msgstr "Mudar &Ícone..."
6682 #: oledlg.rc:25
6683 msgid "Insert a new %s object into your document"
6684 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6686 #: oledlg.rc:26
6687 msgid ""
6688 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6689 "may activate it using the program which created it."
6690 msgstr ""
6691 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6692 "activar usando o programa que o criou."
6694 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6695 msgid "Browse"
6696 msgstr "Procurar"
6698 #: oledlg.rc:28
6699 msgid ""
6700 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6701 "control."
6702 msgstr ""
6703 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6704 "controlo OLE."
6706 #: oledlg.rc:29
6707 msgid "Add Control"
6708 msgstr "Adicionar Controlo"
6710 #: oledlg.rc:34
6711 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6712 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6714 #: oledlg.rc:35
6715 msgid ""
6716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6717 "activate it using %s."
6718 msgstr ""
6719 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6720 "activar usando %s."
6722 #: oledlg.rc:36
6723 msgid ""
6724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6725 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6726 msgstr ""
6727 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6728 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6730 #: oledlg.rc:37
6731 msgid ""
6732 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6733 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6734 "your document."
6735 msgstr ""
6736 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6737 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6738 "reflictam no seu documento."
6740 #: oledlg.rc:38
6741 msgid ""
6742 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6743 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6744 "in your document."
6745 msgstr ""
6746 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6747 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6748 "seu documento."
6750 #: oledlg.rc:39
6751 msgid ""
6752 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6753 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6754 "be reflected in your document."
6755 msgstr ""
6756 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6757 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6758 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6760 #: oledlg.rc:40
6761 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6762 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6764 #: oledlg.rc:41
6765 msgid "Unknown Type"
6766 msgstr "Tipo Desconhecido"
6768 #: oledlg.rc:42
6769 msgid "Unknown Source"
6770 msgstr "Origem Desconhecida"
6772 #: oledlg.rc:43
6773 msgid "the program which created it"
6774 msgstr "o programa que o criou"
6776 #: sane.rc:41
6777 msgid "Scanning"
6778 msgstr "A pesquisar"
6780 #: sane.rc:44
6781 msgid "SCANNING... Please Wait"
6782 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6784 #: sane.rc:31
6785 msgctxt "unit: pixels"
6786 msgid "px"
6787 msgstr "px"
6789 #: sane.rc:32
6790 msgctxt "unit: bits"
6791 msgid "b"
6792 msgstr "b"
6794 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6795 msgctxt "unit: dots/inch"
6796 msgid "dpi"
6797 msgstr "dpi"
6799 #: sane.rc:35
6800 msgctxt "unit: percent"
6801 msgid "%"
6802 msgstr "%"
6804 #: sane.rc:36
6805 msgctxt "unit: microseconds"
6806 msgid "us"
6807 msgstr "µs"
6809 #: serialui.rc:25
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Settings for %s"
6812 msgstr "Propriedades de %s"
6814 #: serialui.rc:28
6815 msgid "Baud Rate"
6816 msgstr "Bits por segundo"
6818 #: serialui.rc:30
6819 msgid "Parity"
6820 msgstr "Paridade"
6822 #: serialui.rc:32
6823 msgid "Flow Control"
6824 msgstr "Controlo de fluxo"
6826 #: serialui.rc:34
6827 msgid "Data Bits"
6828 msgstr "Bits de dados"
6830 #: serialui.rc:36
6831 msgid "Stop Bits"
6832 msgstr "Bits de paragem"
6834 #: setupapi.rc:36
6835 msgid "Copying Files..."
6836 msgstr "A copiar ficheiros..."
6838 #: setupapi.rc:42
6839 msgid "Destination:"
6840 msgstr "Destino:"
6842 #: setupapi.rc:49
6843 msgid "Files Needed"
6844 msgstr "Ficheiros Necessários"
6846 #: setupapi.rc:52
6847 msgid ""
6848 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6849 "make sure the correct drive is selected below"
6850 msgstr ""
6851 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6852 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6854 #: setupapi.rc:54
6855 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6856 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6858 #: setupapi.rc:28
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6861 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6864 msgid "Unknown"
6865 msgstr "Desconhecido"
6867 #: setupapi.rc:30
6868 msgid "Copy files from:"
6869 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6871 #: setupapi.rc:31
6872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6873 msgstr ""
6874 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6876 #: shdoclc.rc:39
6877 msgid "F&orward"
6878 msgstr "&Avançar"
6880 #: shdoclc.rc:41
6881 msgid "&Save Background As..."
6882 msgstr "&Guardar fundo como..."
6884 #: shdoclc.rc:42
6885 msgid "Set As Back&ground"
6886 msgstr "D&efinir como fundo"
6888 #: shdoclc.rc:43
6889 msgid "&Copy Background"
6890 msgstr "&Copiar fundo"
6892 #: shdoclc.rc:44
6893 msgid "Set as &Desktop Item"
6894 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6896 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Select &All"
6899 msgstr ""
6900 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6901 "&Seleccionar tudo\n"
6902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6903 "Seleccionar &Tudo"
6905 #: shdoclc.rc:49
6906 msgid "Create Shor&tcut"
6907 msgstr "Criar ata&lho"
6909 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6910 msgid "Add to &Favorites..."
6911 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6913 #: shdoclc.rc:51
6914 msgid "&View Source"
6915 msgstr "&Ver código fonte"
6917 #: shdoclc.rc:53
6918 msgid "&Encoding"
6919 msgstr "Co&dificação"
6921 #: shdoclc.rc:55
6922 msgid "Pr&int"
6923 msgstr "I&mprimir"
6925 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6926 msgid "&Open Link"
6927 msgstr "&Abrir Ligação"
6929 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6930 msgid "Open Link in &New Window"
6931 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6933 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6934 msgid "Save Target &As..."
6935 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6937 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6938 msgid "&Print Target"
6939 msgstr "I&mprimir Ligação"
6941 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6942 msgid "S&how Picture"
6943 msgstr "Mos&trar imagem"
6945 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6946 msgid "&Save Picture As..."
6947 msgstr "G&uardar imagem como..."
6949 #: shdoclc.rc:70
6950 msgid "&E-mail Picture..."
6951 msgstr "En&viar imagem..."
6953 #: shdoclc.rc:71
6954 msgid "Pr&int Picture..."
6955 msgstr "Imprimir imag&em..."
6957 #: shdoclc.rc:72
6958 msgid "&Go to My Pictures"
6959 msgstr "I&r para minhas imagens"
6961 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6962 msgid "Set as Back&ground"
6963 msgstr "&Definir como fundo"
6965 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6966 msgid "Set as &Desktop Item..."
6967 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6969 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6970 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Cu&t"
6973 msgstr ""
6974 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6975 "&Cortar\n"
6976 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6977 "&Recortar"
6979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6980 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6981 #: wordpad.rc:102
6982 msgid "&Copy"
6983 msgstr "&Copiar"
6985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6986 msgid "Copy Shor&tcut"
6987 msgstr "Copiar atal&ho"
6989 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6990 msgid "P&roperties"
6991 msgstr "&Propriedades"
6993 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6994 #, fuzzy
6995 msgid "&Undo"
6996 msgstr ""
6997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6998 "&Desfazer\n"
6999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7000 "&Voltar"
7002 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7003 msgid "&Delete"
7004 msgstr "&Limpar"
7006 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7007 msgid "&Select"
7008 msgstr "&Seleccionar"
7010 #: shdoclc.rc:102
7011 msgid "&Cell"
7012 msgstr "&Célula"
7014 #: shdoclc.rc:103
7015 msgid "&Row"
7016 msgstr "&Linha"
7018 #: shdoclc.rc:104
7019 msgid "&Column"
7020 msgstr "C&oluna"
7022 #: shdoclc.rc:105
7023 msgid "&Table"
7024 msgstr "&Tabela"
7026 #: shdoclc.rc:108
7027 msgid "&Cell Properties"
7028 msgstr "Propriedades da &célula"
7030 #: shdoclc.rc:109
7031 msgid "&Table Properties"
7032 msgstr "Propriedades da &tabela"
7034 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7035 msgid "Paste"
7036 msgstr "Co&lar"
7038 #: shdoclc.rc:118
7039 msgid "&Print"
7040 msgstr "&Imprimir"
7042 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7043 #, fuzzy
7044 msgid "&Open"
7045 msgstr ""
7046 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7047 "&Abrir\n"
7048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7049 "&Abrir..."
7051 #: shdoclc.rc:125
7052 msgid "Open in &New Window"
7053 msgstr "A&brir numa nova janela"
7055 #: shdoclc.rc:129
7056 msgid "Cut"
7057 msgstr "&Cortar"
7059 #: shdoclc.rc:152
7060 msgid "&Save Video As..."
7061 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7063 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7064 msgid "Play"
7065 msgstr "I&niciar"
7067 #: shdoclc.rc:189
7068 msgid "Rewind"
7069 msgstr "&Recomeçar"
7071 #: shdoclc.rc:196
7072 msgid "Trace Tags"
7073 msgstr "Trace Tags"
7075 #: shdoclc.rc:197
7076 msgid "Resource Failures"
7077 msgstr "Resource Failures"
7079 #: shdoclc.rc:198
7080 msgid "Dump Tracking Info"
7081 msgstr "Dump Tracking Info"
7083 #: shdoclc.rc:199
7084 msgid "Debug Break"
7085 msgstr "Debug Break"
7087 #: shdoclc.rc:200
7088 msgid "Debug View"
7089 msgstr "Debug View"
7091 #: shdoclc.rc:201
7092 msgid "Dump Tree"
7093 msgstr "Dump Tree"
7095 #: shdoclc.rc:202
7096 msgid "Dump Lines"
7097 msgstr "Dump Lines"
7099 #: shdoclc.rc:203
7100 msgid "Dump DisplayTree"
7101 msgstr "Dump DisplayTree"
7103 #: shdoclc.rc:204
7104 msgid "Dump FormatCaches"
7105 msgstr "Dump FormatCaches"
7107 #: shdoclc.rc:205
7108 msgid "Dump LayoutRects"
7109 msgstr "Dump LayoutRects"
7111 #: shdoclc.rc:206
7112 msgid "Memory Monitor"
7113 msgstr "Memory Monitor"
7115 #: shdoclc.rc:207
7116 msgid "Performance Meters"
7117 msgstr "Performance Meters"
7119 #: shdoclc.rc:208
7120 msgid "Save HTML"
7121 msgstr "Save HTML"
7123 #: shdoclc.rc:210
7124 msgid "&Browse View"
7125 msgstr "&Browse View"
7127 #: shdoclc.rc:211
7128 msgid "&Edit View"
7129 msgstr "&Edit View"
7131 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7132 msgid "Scroll Here"
7133 msgstr "Scroll aqui"
7135 #: shdoclc.rc:218
7136 msgid "Top"
7137 msgstr "Topo"
7139 #: shdoclc.rc:219
7140 msgid "Bottom"
7141 msgstr "Fundo"
7143 #: shdoclc.rc:221
7144 msgid "Page Up"
7145 msgstr "Página acima"
7147 #: shdoclc.rc:222
7148 msgid "Page Down"
7149 msgstr "Página baixo"
7151 #: shdoclc.rc:224
7152 msgid "Scroll Up"
7153 msgstr "Scroll cima"
7155 #: shdoclc.rc:225
7156 msgid "Scroll Down"
7157 msgstr "Scroll baixo"
7159 #: shdoclc.rc:232
7160 msgid "Left Edge"
7161 msgstr "Canto esquerdo"
7163 #: shdoclc.rc:233
7164 msgid "Right Edge"
7165 msgstr "Canto direito"
7167 #: shdoclc.rc:235
7168 msgid "Page Left"
7169 msgstr "Página esquerda"
7171 #: shdoclc.rc:236
7172 msgid "Page Right"
7173 msgstr "Página direita"
7175 #: shdoclc.rc:238
7176 msgid "Scroll Left"
7177 msgstr "Scroll esquerda"
7179 #: shdoclc.rc:239
7180 msgid "Scroll Right"
7181 msgstr "Scroll direita"
7183 #: shdoclc.rc:25
7184 msgid "Wine Internet Explorer"
7185 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7187 #: shdoclc.rc:30
7188 msgid "&w&bPage &p"
7189 msgstr ""
7191 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7192 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Lar&ge Icons"
7195 msgstr ""
7196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7197 "&Ícones grandes\n"
7198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7199 "Ícones &grandes"
7201 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7202 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7203 msgid "S&mall Icons"
7204 msgstr "Ícones &pequenos"
7206 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7207 msgid "&List"
7208 msgstr "&Lista"
7210 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7211 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7212 msgid "&Details"
7213 msgstr "&Detalhes"
7215 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7216 msgid "Arrange &Icons"
7217 msgstr "O&rganizar ícones"
7219 #: shell32.rc:50
7220 msgid "By &Name"
7221 msgstr "Por &nome"
7223 #: shell32.rc:51
7224 msgid "By &Type"
7225 msgstr "Por &tipo"
7227 #: shell32.rc:52
7228 msgid "By &Size"
7229 msgstr "Por ta&manho"
7231 #: shell32.rc:53
7232 msgid "By &Date"
7233 msgstr "Por &data"
7235 #: shell32.rc:55
7236 msgid "&Auto Arrange"
7237 msgstr "Auto organi&zar"
7239 #: shell32.rc:57
7240 msgid "Line up Icons"
7241 msgstr "Alin&har ícones"
7243 #: shell32.rc:62
7244 msgid "Paste as Link"
7245 msgstr "Colar a&talho"
7247 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7248 msgid "New"
7249 msgstr "Novo"
7251 #: shell32.rc:66
7252 msgid "New &Folder"
7253 msgstr "&Pasta"
7255 #: shell32.rc:67
7256 msgid "New &Link"
7257 msgstr "&Atalho"
7259 #: shell32.rc:71
7260 msgid "Properties"
7261 msgstr "Propriedades"
7263 #: shell32.rc:82
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "recycle bin"
7266 msgid "&Restore"
7267 msgstr "&Restaurar"
7269 #: shell32.rc:83
7270 msgid "&Erase"
7271 msgstr ""
7273 #: shell32.rc:95
7274 msgid "E&xplore"
7275 msgstr "&Explorar"
7277 #: shell32.rc:98
7278 msgid "C&ut"
7279 msgstr "C&ortar"
7281 #: shell32.rc:101
7282 msgid "Create &Link"
7283 msgstr "Criar a&talho"
7285 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7286 msgid "&Rename"
7287 msgstr "&Renomear"
7289 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7290 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7291 #, fuzzy
7292 msgid "E&xit"
7293 msgstr ""
7294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7295 "Sai&r\n"
7296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7297 "&Sair"
7299 #: shell32.rc:127
7300 #, fuzzy
7301 msgid "&About Control Panel"
7302 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7304 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7305 msgid "Size"
7306 msgstr "Tamanho"
7308 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7309 msgid "Type"
7310 msgstr "Tipo"
7312 #: shell32.rc:137
7313 msgid "Modified"
7314 msgstr "Modificado"
7316 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7317 msgid "Attributes"
7318 msgstr "Atributos"
7320 #: shell32.rc:140
7321 msgid "Size available"
7322 msgstr "Disponível"
7324 #: shell32.rc:142
7325 msgid "Comments"
7326 msgstr "Comentários"
7328 #: shell32.rc:143
7329 msgid "Owner"
7330 msgstr "Dono"
7332 #: shell32.rc:144
7333 msgid "Group"
7334 msgstr "Grupo"
7336 #: shell32.rc:145
7337 msgid "Original location"
7338 msgstr "Localização original"
7340 #: shell32.rc:146
7341 msgid "Date deleted"
7342 msgstr "Data de exclusão"
7344 #: shell32.rc:156
7345 msgid "Control Panel"
7346 msgstr "Painel de controlo"
7348 #: shell32.rc:163
7349 msgid "Select"
7350 msgstr "Seleccionar"
7352 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7353 msgid "Open"
7354 msgstr "Abrir"
7356 #: shell32.rc:186
7357 msgid "Restart"
7358 msgstr "Reiniciar"
7360 #: shell32.rc:187
7361 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7362 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7364 #: shell32.rc:188
7365 msgid "Shutdown"
7366 msgstr "Desligar"
7368 #: shell32.rc:189
7369 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7370 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7372 #: shell32.rc:199
7373 msgid "Start Menu\\Programs"
7374 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7376 #: shell32.rc:201
7377 msgid "Favorites"
7378 msgstr "Favoritos"
7380 #: shell32.rc:202
7381 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7382 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7384 #: shell32.rc:203
7385 msgid "Recent"
7386 msgstr "Recentes"
7388 #: shell32.rc:204
7389 msgid "SendTo"
7390 msgstr "Enviar Para"
7392 #: shell32.rc:205
7393 msgid "Start Menu"
7394 msgstr "Menu Iniciar"
7396 #: shell32.rc:206
7397 msgid "My Music"
7398 msgstr "As Minhas Músicas"
7400 #: shell32.rc:207
7401 msgid "My Videos"
7402 msgstr "Os Meus Vídeos"
7404 #: shell32.rc:208
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "directory"
7407 msgid "Desktop"
7408 msgstr ""
7409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7410 "Área de trabalho\n"
7411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7412 "Ambiente de trabalho"
7414 #: shell32.rc:209
7415 msgid "NetHood"
7416 msgstr "Rede"
7418 #: shell32.rc:210
7419 msgid "Templates"
7420 msgstr "Modelos"
7422 #: shell32.rc:211
7423 msgid "Application Data"
7424 msgstr "Dados de aplicação"
7426 #: shell32.rc:212
7427 msgid "PrintHood"
7428 msgstr "Impressoras"
7430 #: shell32.rc:213
7431 msgid "Local Settings\\Application Data"
7432 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7434 #: shell32.rc:214
7435 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7436 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7438 #: shell32.rc:215
7439 msgid "Cookies"
7440 msgstr "Cookies"
7442 #: shell32.rc:216
7443 msgid "Local Settings\\History"
7444 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7446 #: shell32.rc:217
7447 msgid "Program Files"
7448 msgstr "Programas"
7450 #: shell32.rc:219
7451 msgid "My Pictures"
7452 msgstr "As Minhas Imagens"
7454 #: shell32.rc:220
7455 msgid "Program Files\\Common Files"
7456 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7458 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7459 msgid "Documents"
7460 msgstr "Os Meus Documentos"
7462 #: shell32.rc:223
7463 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7464 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7466 #: shell32.rc:224
7467 msgid "Music"
7468 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7470 #: shell32.rc:225
7471 msgid "Pictures"
7472 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7474 #: shell32.rc:226
7475 msgid "Videos"
7476 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7478 #: shell32.rc:227
7479 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7480 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7482 #: shell32.rc:218
7483 msgid "Program Files (x86)"
7484 msgstr "Programas (x86)"
7486 #: shell32.rc:221
7487 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7488 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7490 #: shell32.rc:228
7491 msgid "Contacts"
7492 msgstr "Contatos"
7494 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7495 msgid "Links"
7496 msgstr "Ligações"
7498 #: shell32.rc:230
7499 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7500 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7502 #: shell32.rc:231
7503 msgid "Music\\Playlists"
7504 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7506 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7507 msgid "Downloads"
7508 msgstr "Downloads"
7510 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7511 msgid "Status"
7512 msgstr "Estado"
7514 #: shell32.rc:149
7515 msgid "Location"
7516 msgstr "Localização"
7518 #: shell32.rc:150
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "Modelo"
7522 #: shell32.rc:233
7523 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7524 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7526 #: shell32.rc:234
7527 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7528 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7530 #: shell32.rc:235
7531 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7532 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7534 #: shell32.rc:236
7535 msgid "Music\\Sample Music"
7536 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7538 #: shell32.rc:237
7539 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7540 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7542 #: shell32.rc:238
7543 msgid "Music\\Sample Playlists"
7544 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7546 #: shell32.rc:239
7547 msgid "Videos\\Sample Videos"
7548 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7550 #: shell32.rc:240
7551 msgid "Saved Games"
7552 msgstr "Jogos salvos"
7554 #: shell32.rc:241
7555 msgid "Searches"
7556 msgstr "Buscas"
7558 #: shell32.rc:242
7559 msgid "Users"
7560 msgstr "Utilizadores"
7562 #: shell32.rc:243
7563 msgid "OEM Links"
7564 msgstr "OEM Links"
7566 #: shell32.rc:246
7567 msgid "AppData\\LocalLow"
7568 msgstr "AppData\\LocalLow"
7570 #: shell32.rc:166
7571 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7572 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7574 #: shell32.rc:167
7575 msgid "Error during creation of a new folder"
7576 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7578 #: shell32.rc:168
7579 msgid "Confirm file deletion"
7580 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7582 #: shell32.rc:169
7583 msgid "Confirm folder deletion"
7584 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7586 #: shell32.rc:170
7587 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7588 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7590 #: shell32.rc:171
7591 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7592 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7594 #: shell32.rc:178
7595 msgid "Confirm file overwrite"
7596 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7598 #: shell32.rc:177
7599 msgid ""
7600 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7601 "\n"
7602 "Do you want to replace it?"
7603 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7605 #: shell32.rc:172
7606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7607 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7609 #: shell32.rc:174
7610 msgid ""
7611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7612 msgstr ""
7613 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7615 #: shell32.rc:173
7616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7617 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7619 #: shell32.rc:175
7620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7621 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7623 #: shell32.rc:176
7624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7625 msgstr ""
7626 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7627 "disso?"
7629 #: shell32.rc:183
7630 msgid ""
7631 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7632 "\n"
7633 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7634 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7635 "the folder?"
7636 msgstr ""
7637 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7638 "\n"
7639 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7640 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7641 "pasta?"
7643 #: shell32.rc:248
7644 msgid "New Folder"
7645 msgstr "Nova Pasta"
7647 #: shell32.rc:250
7648 msgid "Wine Control Panel"
7649 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7651 #: shell32.rc:192
7652 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7653 msgstr ""
7654 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7656 #: shell32.rc:193
7657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7658 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7660 #: shell32.rc:195
7661 msgid "Executable files (*.exe)"
7662 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7664 #: shell32.rc:254
7665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7666 msgstr ""
7667 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7669 #: shell32.rc:256
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7672 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7674 #: shell32.rc:257
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7677 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7679 #: shell32.rc:258
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Confirm deletion"
7682 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7684 #: shell32.rc:259
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "A file already exists at the path %1.\n"
7688 "\n"
7689 "Do you want to replace it?"
7690 msgstr ""
7691 "O ficheiro já existe.\n"
7692 "Gostaria de o substituir?"
7694 #: shell32.rc:260
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "A folder already exists at the path %1.\n"
7698 "\n"
7699 "Do you want to replace it?"
7700 msgstr ""
7701 "O ficheiro já existe.\n"
7702 "Gostaria de o substituir?"
7704 #: shell32.rc:261
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Confirm overwrite"
7707 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7709 #: shell32.rc:278
7710 msgid ""
7711 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7712 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7713 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7714 "any later version.\n"
7715 "\n"
7716 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7719 "more details.\n"
7720 "\n"
7721 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7722 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7723 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7724 msgstr ""
7725 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7726 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7727 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7728 "outra versão mais recente.\n"
7729 "\n"
7730 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7731 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7732 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7733 "detalhes.\n"
7734 "\n"
7735 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7736 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7737 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7739 #: shell32.rc:266
7740 msgid "Wine License"
7741 msgstr "Licença do Wine"
7743 #: shell32.rc:155
7744 msgid "Trash"
7745 msgstr "Reciclagem"
7747 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7748 msgid "Error"
7749 msgstr "Erro"
7751 #: shlwapi.rc:40
7752 msgid "Don't show me th&is message again"
7753 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7755 #: shlwapi.rc:43
7756 msgid "&Yes"
7757 msgstr "&Sim"
7759 #: shlwapi.rc:44
7760 msgid "&No"
7761 msgstr "&Não"
7763 #: shlwapi.rc:27
7764 #, fuzzy
7765 msgid "%d bytes"
7766 msgstr "%ld bytes"
7768 #: shlwapi.rc:28
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "time unit: hours"
7771 msgid " hr"
7772 msgstr " hr"
7774 #: shlwapi.rc:29
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "time unit: minutes"
7777 msgid " min"
7778 msgstr " min"
7780 #: shlwapi.rc:30
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "time unit: seconds"
7783 msgid " sec"
7784 msgstr " seg"
7786 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "window"
7789 msgid "&Restore"
7790 msgstr "&Restaurar"
7792 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7793 msgid "&Move"
7794 msgstr "&Mover"
7796 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7797 msgid "&Size"
7798 msgstr "&Tamanho"
7800 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7801 msgid "Mi&nimize"
7802 msgstr "Mi&nimizar"
7804 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7805 msgid "Ma&ximize"
7806 msgstr "Ma&ximizar"
7808 #: user32.rc:33
7809 msgid "&Close\tAlt-F4"
7810 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7812 #: user32.rc:35
7813 msgid "&About Wine"
7814 msgstr "Acerca do &Wine"
7816 #: user32.rc:46
7817 #, fuzzy
7818 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7819 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7821 #: user32.rc:48
7822 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7823 msgstr ""
7825 #: user32.rc:69
7826 msgid "&More Windows..."
7827 msgstr "&Mais Janelas..."
7829 #: wineps.rc:25
7830 msgid "Paper"
7831 msgstr "Papel"
7833 #: wineps.rc:28
7834 msgid "Paper Si&ze:"
7835 msgstr "&Tamanho do papel:"
7837 #: wineps.rc:31
7838 msgid "Orientation"
7839 msgstr "Orientação"
7841 #: wineps.rc:32
7842 msgid "&Portrait"
7843 msgstr "&Retrato"
7845 #: wineps.rc:34
7846 msgid "&Landscape"
7847 msgstr "&Paisagem"
7849 #: wineps.rc:36
7850 msgid "Duplex:"
7851 msgstr "Duplex:"
7853 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7854 msgid "Realm"
7855 msgstr "Realm"
7857 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7858 msgid "&Save this password (insecure)"
7859 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7861 #: wininet.rc:54
7862 msgid "Authentication Required"
7863 msgstr "Autenticação necessária"
7865 #: wininet.rc:58
7866 msgid "Server"
7867 msgstr "Servidor"
7869 #: wininet.rc:74
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Security Warning"
7872 msgstr "Segurança"
7874 #: wininet.rc:77
7875 #, fuzzy
7876 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7877 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7879 #: wininet.rc:79
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Do you want to continue anyway?"
7882 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7884 #: wininet.rc:25
7885 msgid "LAN Connection"
7886 msgstr "Ligação LAN"
7888 #: wininet.rc:26
7889 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7890 msgstr ""
7892 #: wininet.rc:27
7893 #, fuzzy
7894 msgid "The date on the certificate is invalid."
7895 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7897 #: wininet.rc:28
7898 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7899 msgstr ""
7901 #: wininet.rc:29
7902 msgid ""
7903 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7904 msgstr ""
7906 #: winmm.rc:28
7907 msgid "The specified command was carried out."
7908 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7910 #: winmm.rc:29
7911 msgid "Undefined external error."
7912 msgstr "Erro externo não definido."
7914 #: winmm.rc:30
7915 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7916 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7918 #: winmm.rc:31
7919 msgid "The driver was not enabled."
7920 msgstr "O controlador não foi activado."
7922 #: winmm.rc:32
7923 msgid ""
7924 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7925 "again."
7926 msgstr ""
7927 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7928 "tente novamente."
7930 #: winmm.rc:33
7931 msgid "The specified device handle is invalid."
7932 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7934 #: winmm.rc:34
7935 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7936 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7938 #: winmm.rc:35
7939 msgid ""
7940 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7941 "increase available memory, and then try again."
7942 msgstr ""
7943 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7944 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7946 #: winmm.rc:36
7947 msgid ""
7948 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7949 "which functions and messages the driver supports."
7950 msgstr ""
7951 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7952 "funções e mensagens o controlador suporta."
7954 #: winmm.rc:37
7955 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7956 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7958 #: winmm.rc:38
7959 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7960 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7962 #: winmm.rc:39
7963 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7964 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7966 #: winmm.rc:42
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7970 "Capabilities function to determine the supported formats."
7971 msgstr ""
7972 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7973 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7975 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7976 msgid ""
7977 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7978 "device, or wait until the data is finished playing."
7979 msgstr ""
7980 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7981 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7982 "dados termine."
7984 #: winmm.rc:44
7985 msgid ""
7986 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7987 "header, and then try again."
7988 msgstr ""
7989 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7990 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7992 #: winmm.rc:45
7993 msgid ""
7994 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7995 "and then try again."
7996 msgstr ""
7997 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7998 "opção, e então tente novamente."
8000 #: winmm.rc:48
8001 msgid ""
8002 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8003 "header, and then try again."
8004 msgstr ""
8005 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8006 "cabeçalho, e então tente novamente."
8008 #: winmm.rc:50
8009 msgid ""
8010 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8011 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8012 msgstr ""
8013 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8014 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8016 #: winmm.rc:51
8017 msgid ""
8018 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8019 "transmitted, and then try again."
8020 msgstr ""
8021 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8022 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8024 #: winmm.rc:52
8025 msgid ""
8026 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8027 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8028 msgstr ""
8029 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8030 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8031 "configuração."
8033 #: winmm.rc:53
8034 msgid ""
8035 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8036 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8037 msgstr ""
8038 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8039 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8041 #: winmm.rc:56
8042 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8043 msgstr ""
8044 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8045 "MCI."
8047 #: winmm.rc:57
8048 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8049 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8051 #: winmm.rc:58
8052 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8053 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8055 #: winmm.rc:59
8056 msgid ""
8057 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8058 "or contact the device manufacturer."
8059 msgstr ""
8060 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8061 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8063 #: winmm.rc:60
8064 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8065 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8067 #: winmm.rc:61
8068 msgid ""
8069 "Not enough memory available for this task.\n"
8070 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8071 "again."
8072 msgstr ""
8073 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8074 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8075 "tente novamente."
8077 #: winmm.rc:62
8078 msgid ""
8079 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8080 "unique alias."
8081 msgstr ""
8082 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8083 "Use uma alias única."
8085 #: winmm.rc:63
8086 msgid ""
8087 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8088 msgstr ""
8089 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8090 "dispositivo especificado."
8092 #: winmm.rc:64
8093 msgid "No command was specified."
8094 msgstr "Nenhum comando indicado."
8096 #: winmm.rc:65
8097 msgid ""
8098 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8099 "size of the buffer."
8100 msgstr ""
8101 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8102 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8104 #: winmm.rc:66
8105 msgid ""
8106 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8107 "one."
8108 msgstr ""
8109 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8110 "favor, forneça-a."
8112 #: winmm.rc:67
8113 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8114 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8116 #: winmm.rc:68
8117 msgid ""
8118 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8119 "manufacturer about obtaining a new driver."
8120 msgstr ""
8121 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8122 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8124 #: winmm.rc:69
8125 msgid ""
8126 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8127 "manufacturer about obtaining a new driver."
8128 msgstr ""
8129 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8130 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8132 #: winmm.rc:70
8133 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8134 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8136 #: winmm.rc:71
8137 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8138 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8140 #: winmm.rc:72
8141 msgid ""
8142 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8143 msgstr ""
8144 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8145 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8147 #: winmm.rc:73
8148 msgid "The device driver is not ready."
8149 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8151 #: winmm.rc:74
8152 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8153 msgstr ""
8154 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8156 #: winmm.rc:75
8157 msgid ""
8158 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8159 "access error."
8160 msgstr ""
8161 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8162 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8164 #: winmm.rc:76
8165 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8166 msgstr ""
8167 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8169 #: winmm.rc:77
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8173 "separately to determine which devices caused the error."
8174 msgstr ""
8175 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8176 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8178 #: winmm.rc:78
8179 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8180 msgstr ""
8181 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8183 #: winmm.rc:79
8184 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8185 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8187 #: winmm.rc:80
8188 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8189 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8191 #: winmm.rc:81
8192 msgid ""
8193 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8194 "still connected to the network."
8195 msgstr ""
8196 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8197 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8199 #: winmm.rc:82
8200 msgid ""
8201 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8202 "device name is spelled correctly."
8203 msgstr ""
8204 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8205 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8207 #: winmm.rc:83
8208 msgid ""
8209 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8210 "again."
8211 msgstr ""
8212 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8213 "então tente novamente."
8215 #: winmm.rc:84
8216 msgid ""
8217 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8218 "alias."
8219 msgstr ""
8220 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8222 #: winmm.rc:85
8223 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8224 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8226 #: winmm.rc:86
8227 msgid ""
8228 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8229 "parameter with each 'open' command."
8230 msgstr ""
8231 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8232 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8234 #: winmm.rc:87
8235 msgid ""
8236 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8237 "Please supply one."
8238 msgstr ""
8239 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8240 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8242 #: winmm.rc:88
8243 msgid ""
8244 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8245 "documentation for valid formats."
8246 msgstr ""
8247 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8248 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8250 #: winmm.rc:89
8251 msgid ""
8252 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8253 "supply one."
8254 msgstr ""
8255 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8256 "forneça uma."
8258 #: winmm.rc:90
8259 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8260 msgstr ""
8261 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8262 "vez."
8264 #: winmm.rc:91
8265 msgid ""
8266 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8267 "may be corrupt, or not in the correct format."
8268 msgstr ""
8269 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8270 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8271 "correcto."
8273 #: winmm.rc:92
8274 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8275 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8277 #: winmm.rc:93
8278 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8279 msgstr ""
8280 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8281 "ficheiro."
8283 #: winmm.rc:94
8284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8285 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8287 #: winmm.rc:95
8288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8289 msgstr ""
8290 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8292 #: winmm.rc:96
8293 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8294 msgstr ""
8295 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8297 #: winmm.rc:97
8298 msgid ""
8299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8300 "sequence, and then try again."
8301 msgstr ""
8302 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8303 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8305 #: winmm.rc:98
8306 msgid ""
8307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8308 "the device is closed, and then try again."
8309 msgstr ""
8310 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8311 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8312 "tente novamente."
8314 #: winmm.rc:99
8315 msgid ""
8316 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8317 "characters, followed by a period and an extension."
8318 msgstr ""
8319 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8320 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8322 #: winmm.rc:100
8323 msgid ""
8324 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8325 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8327 #: winmm.rc:101
8328 msgid ""
8329 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8330 "in Control Panel to install the device."
8331 msgstr ""
8332 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8333 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8335 #: winmm.rc:102
8336 msgid ""
8337 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8338 "restarting your computer."
8339 msgstr ""
8340 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8341 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8343 #: winmm.rc:103
8344 msgid ""
8345 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8346 "cannot change directories."
8347 msgstr ""
8348 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8349 "aplicação não pode mudar de directório."
8351 #: winmm.rc:104
8352 msgid ""
8353 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8354 "change drives."
8355 msgstr ""
8356 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8357 "aplicação não pode mudar de controlador."
8359 #: winmm.rc:105
8360 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8361 msgstr ""
8362 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8363 "caracteres."
8365 #: winmm.rc:106
8366 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8367 msgstr ""
8368 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8369 "caracteres."
8371 #: winmm.rc:107
8372 msgid ""
8373 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8374 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8376 #: winmm.rc:108
8377 msgid ""
8378 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8379 "until a wave device is free, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8382 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8383 "novamente."
8385 #: winmm.rc:109
8386 msgid ""
8387 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8388 "until the device is free, and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8391 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8393 #: winmm.rc:110
8394 msgid ""
8395 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8396 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8399 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8400 "novamente."
8402 #: winmm.rc:111
8403 msgid ""
8404 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8405 "until the device is free, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8408 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8410 #: winmm.rc:112
8411 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8412 msgstr ""
8413 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8415 #: winmm.rc:113
8416 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8417 msgstr ""
8418 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8420 #: winmm.rc:114
8421 msgid ""
8422 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8423 "the Drivers option to install the wave device."
8424 msgstr ""
8425 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8426 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8428 #: winmm.rc:115
8429 msgid ""
8430 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8431 "format."
8432 msgstr ""
8433 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8434 "ficheiro actual."
8436 #: winmm.rc:116
8437 msgid ""
8438 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8439 "the Drivers option to install the wave device."
8440 msgstr ""
8441 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8442 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8444 #: winmm.rc:117
8445 msgid ""
8446 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8447 "format."
8448 msgstr ""
8449 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8450 "ficheiro actual."
8452 #: winmm.rc:122
8453 msgid ""
8454 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8455 "You can't use them together."
8456 msgstr ""
8457 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8458 "Não pode usá-los juntos."
8460 #: winmm.rc:124
8461 msgid ""
8462 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8463 "again."
8464 msgstr ""
8465 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8466 "novamente."
8468 #: winmm.rc:127
8469 msgid ""
8470 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8471 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8472 msgstr ""
8473 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8474 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8476 #: winmm.rc:125
8477 msgid ""
8478 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8479 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8480 "setup."
8481 msgstr ""
8482 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8483 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8484 "Controlo para editar a configuração."
8486 #: winmm.rc:126
8487 msgid "An error occurred with the specified port."
8488 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8490 #: winmm.rc:129
8491 msgid ""
8492 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8493 "these applications; then, try again."
8494 msgstr ""
8495 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8496 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8498 #: winmm.rc:128
8499 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8500 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8502 #: winmm.rc:123
8503 msgid ""
8504 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8505 "Control Panel to install a MIDI driver."
8506 msgstr ""
8507 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8508 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8510 #: winmm.rc:118
8511 msgid "There is no display window."
8512 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8514 #: winmm.rc:119
8515 msgid "Could not create or use window."
8516 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8518 #: winmm.rc:120
8519 msgid ""
8520 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8521 "check your disk or network connection."
8522 msgstr ""
8523 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8524 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8526 #: winmm.rc:121
8527 msgid ""
8528 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8529 "are still connected to the network."
8530 msgstr ""
8531 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8532 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8534 #: winspool.rc:34
8535 msgid "Print to File"
8536 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8538 #: winspool.rc:37
8539 msgid "&Output File Name:"
8540 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8542 #: winspool.rc:28
8543 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8544 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8546 #: winspool.rc:29
8547 msgid "Unable to create the output file."
8548 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8550 #: wldap32.rc:27
8551 msgid "Success"
8552 msgstr "Sucesso"
8554 #: wldap32.rc:28
8555 msgid "Operations Error"
8556 msgstr "Erro de Operações"
8558 #: wldap32.rc:29
8559 msgid "Protocol Error"
8560 msgstr "Erro de Protocolo"
8562 #: wldap32.rc:30
8563 msgid "Time Limit Exceeded"
8564 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8566 #: wldap32.rc:31
8567 msgid "Size Limit Exceeded"
8568 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8570 #: wldap32.rc:32
8571 msgid "Compare False"
8572 msgstr "Comparar Falso"
8574 #: wldap32.rc:33
8575 msgid "Compare True"
8576 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8578 #: wldap32.rc:34
8579 msgid "Authentication Method Not Supported"
8580 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8582 #: wldap32.rc:35
8583 msgid "Strong Authentication Required"
8584 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8586 #: wldap32.rc:36
8587 msgid "Referral (v2)"
8588 msgstr "Referência (v2)"
8590 #: wldap32.rc:37
8591 msgid "Referral"
8592 msgstr "Referência"
8594 #: wldap32.rc:38
8595 msgid "Administration Limit Exceeded"
8596 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8598 #: wldap32.rc:39
8599 msgid "Unavailable Critical Extension"
8600 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8602 #: wldap32.rc:40
8603 msgid "Confidentiality Required"
8604 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8606 #: wldap32.rc:43
8607 msgid "No Such Attribute"
8608 msgstr "Atributo não Encontrado"
8610 #: wldap32.rc:44
8611 msgid "Undefined Type"
8612 msgstr "Tipo Indefinido"
8614 #: wldap32.rc:45
8615 msgid "Inappropriate Matching"
8616 msgstr "Atribuição Imprópria"
8618 #: wldap32.rc:46
8619 msgid "Constraint Violation"
8620 msgstr "Violação de Restrições"
8622 #: wldap32.rc:47
8623 msgid "Attribute Or Value Exists"
8624 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8626 #: wldap32.rc:48
8627 msgid "Invalid Syntax"
8628 msgstr "Sintaxe Inválida"
8630 #: wldap32.rc:59
8631 msgid "No Such Object"
8632 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8634 #: wldap32.rc:60
8635 msgid "Alias Problem"
8636 msgstr "Problema de Abreviatura"
8638 #: wldap32.rc:61
8639 msgid "Invalid DN Syntax"
8640 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8642 #: wldap32.rc:62
8643 msgid "Is Leaf"
8644 msgstr "É folha"
8646 #: wldap32.rc:63
8647 msgid "Alias Dereference Problem"
8648 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8650 #: wldap32.rc:75
8651 msgid "Inappropriate Authentication"
8652 msgstr "Autenticação Imprópria"
8654 #: wldap32.rc:76
8655 msgid "Invalid Credentials"
8656 msgstr "Credenciais Inválidas"
8658 #: wldap32.rc:77
8659 msgid "Insufficient Rights"
8660 msgstr "Direitos Insuficientes"
8662 #: wldap32.rc:78
8663 msgid "Busy"
8664 msgstr "Ocupado"
8666 #: wldap32.rc:79
8667 msgid "Unavailable"
8668 msgstr "Indisponível"
8670 #: wldap32.rc:80
8671 msgid "Unwilling To Perform"
8672 msgstr "Indisposto a Realizar"
8674 #: wldap32.rc:81
8675 msgid "Loop Detected"
8676 msgstr "Ciclo Detectado"
8678 #: wldap32.rc:87
8679 msgid "Sort Control Missing"
8680 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8682 #: wldap32.rc:88
8683 msgid "Index range error"
8684 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8686 #: wldap32.rc:91
8687 msgid "Naming Violation"
8688 msgstr "Violação de Nome"
8690 #: wldap32.rc:92
8691 msgid "Object Class Violation"
8692 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8694 #: wldap32.rc:93
8695 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8696 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8698 #: wldap32.rc:94
8699 msgid "Not allowed on RDN"
8700 msgstr "Não Permitido em RDN"
8702 #: wldap32.rc:95
8703 msgid "Already Exists"
8704 msgstr "Já Existe"
8706 #: wldap32.rc:96
8707 msgid "No Object Class Mods"
8708 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8710 #: wldap32.rc:97
8711 msgid "Results Too Large"
8712 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8714 #: wldap32.rc:98
8715 msgid "Affects Multiple DSAs"
8716 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8718 #: wldap32.rc:107
8719 msgid "Other"
8720 msgstr "Outro"
8722 #: wldap32.rc:108
8723 msgid "Server Down"
8724 msgstr "Servidor em Baixo"
8726 #: wldap32.rc:109
8727 msgid "Local Error"
8728 msgstr "Erro Local"
8730 #: wldap32.rc:110
8731 msgid "Encoding Error"
8732 msgstr "Erro de Codificação"
8734 #: wldap32.rc:111
8735 msgid "Decoding Error"
8736 msgstr "Erro de Descodificação"
8738 #: wldap32.rc:112
8739 msgid "Timeout"
8740 msgstr "Tempo Excedido"
8742 #: wldap32.rc:113
8743 msgid "Auth Unknown"
8744 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8746 #: wldap32.rc:114
8747 msgid "Filter Error"
8748 msgstr "Erro de Filtro"
8750 #: wldap32.rc:115
8751 msgid "User Cancelled"
8752 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8754 #: wldap32.rc:116
8755 msgid "Parameter Error"
8756 msgstr "Erro de Parâmetro"
8758 #: wldap32.rc:117
8759 msgid "No Memory"
8760 msgstr "Sem Memória"
8762 #: wldap32.rc:118
8763 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8764 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8766 #: wldap32.rc:119
8767 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8768 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8770 #: wldap32.rc:120
8771 msgid "Specified control was not found in message"
8772 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8774 #: wldap32.rc:121
8775 msgid "No result present in message"
8776 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8778 #: wldap32.rc:122
8779 msgid "More results returned"
8780 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8782 #: wldap32.rc:123
8783 msgid "Loop while handling referrals"
8784 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8786 #: wldap32.rc:124
8787 msgid "Referral hop limit exceeded"
8788 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8790 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8791 msgid ""
8792 "Not Yet Implemented\n"
8793 "\n"
8794 msgstr ""
8796 #: attrib.rc:28
8797 #, fuzzy
8798 msgid "%1: File Not Found\n"
8799 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8801 #: attrib.rc:47
8802 msgid ""
8803 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8804 "\n"
8805 "Syntax:\n"
8806 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8807 "       [/S [/D]]\n"
8808 "\n"
8809 "Where:\n"
8810 "\n"
8811 "  +   Sets an attribute.\n"
8812 "  -   Clears an attribute.\n"
8813 "  R   Read-only file attribute.\n"
8814 "  A   Archive file attribute.\n"
8815 "  S   System file attribute.\n"
8816 "  H   Hidden file attribute.\n"
8817 "  [drive:][path][filename]\n"
8818 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8819 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8820 "  /D  Processes folders as well.\n"
8821 msgstr ""
8823 #: clock.rc:29
8824 msgid "Ana&log"
8825 msgstr "&Analógico"
8827 #: clock.rc:30
8828 msgid "Digi&tal"
8829 msgstr "Digi&tal"
8831 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8832 msgid "&Font..."
8833 msgstr "Tipo de &Letra"
8835 #: clock.rc:34
8836 msgid "&Without Titlebar"
8837 msgstr "&Sem barra de título"
8839 #: clock.rc:36
8840 msgid "&Seconds"
8841 msgstr "&Segundos"
8843 #: clock.rc:37
8844 msgid "&Date"
8845 msgstr "&Data"
8847 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8848 msgid "&Always on Top"
8849 msgstr "&Sempre visível"
8851 #: clock.rc:42
8852 #, fuzzy
8853 msgid "&About Clock"
8854 msgstr "&Acerca do Clock..."
8856 #: clock.rc:48
8857 msgid "Clock"
8858 msgstr "Relógio"
8860 #: cmd.rc:37
8861 msgid ""
8862 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8863 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8864 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8865 "called procedure.\n"
8866 "\n"
8867 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8868 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8869 msgstr ""
8870 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8871 "o\n"
8872 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8873 "retorna\n"
8874 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8875 "procedimento\n"
8876 "chamado.\n"
8877 "\n"
8878 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8879 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8881 #: cmd.rc:40
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8885 "default directory.\n"
8886 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8888 #: cmd.rc:41
8889 #, fuzzy
8890 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8891 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8893 #: cmd.rc:43
8894 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8895 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8897 #: cmd.rc:45
8898 #, fuzzy
8899 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8900 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8902 #: cmd.rc:46
8903 #, fuzzy
8904 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8905 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8907 #: cmd.rc:47
8908 #, fuzzy
8909 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8910 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8912 #: cmd.rc:48
8913 #, fuzzy
8914 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8915 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8917 #: cmd.rc:49
8918 #, fuzzy
8919 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8920 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8922 #: cmd.rc:59
8923 msgid ""
8924 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8925 "\n"
8926 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8927 "on the terminal device before they are executed.\n"
8928 "\n"
8929 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8930 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8931 "preceding it with an @ sign.\n"
8932 msgstr ""
8933 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8934 "\n"
8935 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8936 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8937 "\n"
8938 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8939 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8940 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8942 #: cmd.rc:61
8943 #, fuzzy
8944 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8945 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8947 #: cmd.rc:69
8948 msgid ""
8949 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8950 "\n"
8951 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8952 "\n"
8953 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8954 "not exist in wine's cmd.\n"
8955 msgstr ""
8956 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8957 "ficheiros.\n"
8958 "\n"
8959 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8960 "\n"
8961 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8962 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8964 #: cmd.rc:81
8965 msgid ""
8966 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8967 "batch file.\n"
8968 "\n"
8969 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8970 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8971 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8972 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8973 "label terminates the batch file execution.\n"
8974 "\n"
8975 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8976 msgstr ""
8977 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8978 "do ficheiro de lote.\n"
8979 "\n"
8980 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8981 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8982 "operacionais).\n"
8983 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8984 "deles\n"
8985 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8986 "inexistente\n"
8987 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8988 "\n"
8989 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8991 #: cmd.rc:84
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8995 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8996 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8998 #: cmd.rc:94
8999 #, fuzzy
9000 msgid ""
9001 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9002 "\n"
9003 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9004 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9005 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9006 "\n"
9007 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9008 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9009 msgstr ""
9010 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9011 "\n"
9012 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9013 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9014 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9015 "\n"
9016 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9017 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9019 #: cmd.rc:100
9020 msgid ""
9021 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9022 "\n"
9023 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9024 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9025 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9026 msgstr ""
9027 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9028 "\n"
9029 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9030 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9031 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9033 #: cmd.rc:103
9034 #, fuzzy
9035 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9036 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9038 #: cmd.rc:104
9039 #, fuzzy
9040 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9041 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9043 #: cmd.rc:111
9044 msgid ""
9045 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9046 "\n"
9047 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9048 "subdirectories\n"
9049 "below the item are moved as well.\n"
9050 "\n"
9051 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9052 msgstr ""
9053 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9054 "ficheiros.\n"
9055 "\n"
9056 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9057 "subdirectórios\n"
9058 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9059 "\n"
9060 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9062 #: cmd.rc:122
9063 msgid ""
9064 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9065 "\n"
9066 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9067 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9068 "PATH command with the new value.\n"
9069 "\n"
9070 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9071 "variable, for example:\n"
9072 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9073 msgstr ""
9074 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9075 "\n"
9076 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9077 "este\n"
9078 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9079 "digite\n"
9080 "novos valores no comando PATH.\n"
9081 "\n"
9082 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9083 "PATH,\n"
9084 "por exemplo:\n"
9085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9087 #: cmd.rc:128
9088 #, fuzzy
9089 msgid ""
9090 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9091 "\n"
9092 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9093 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9094 msgstr ""
9095 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9096 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9097 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9098 "anterior\n"
9099 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9101 #: cmd.rc:149
9102 #, fuzzy
9103 msgid ""
9104 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9105 "\n"
9106 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9107 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9108 "\n"
9109 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9110 "\n"
9111 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9112 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9113 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9114 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9115 "\n"
9116 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9117 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9118 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9119 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9120 "\n"
9121 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9122 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9123 msgstr ""
9124 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9125 "\n"
9126 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9127 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9128 "\n"
9129 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9130 "\n"
9131 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9132 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9133 "(>)\n"
9134 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9135 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9136 "\n"
9137 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9138 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9139 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9140 "\n"
9141 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9142 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9144 #: cmd.rc:153
9145 msgid ""
9146 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9147 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9148 msgstr ""
9149 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9150 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9151 "ficheiro de lote\n"
9153 #: cmd.rc:156
9154 #, fuzzy
9155 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9156 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9158 #: cmd.rc:157
9159 #, fuzzy
9160 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9161 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9163 #: cmd.rc:159
9164 #, fuzzy
9165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9166 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9168 #: cmd.rc:160
9169 #, fuzzy
9170 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9171 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9173 #: cmd.rc:178
9174 msgid ""
9175 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9176 "\n"
9177 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9178 "\n"
9179 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9180 "\n"
9181 "SET <variable>=<value>\n"
9182 "\n"
9183 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9184 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9185 "have embedded spaces.\n"
9186 "\n"
9187 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9188 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9189 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9190 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9191 msgstr ""
9192 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9193 "\n"
9194 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9195 "\n"
9196 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9197 "\n"
9198 "SET <variável>=<valor>\n"
9199 "\n"
9200 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9201 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9202 "\n"
9203 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9204 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9205 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9207 #: cmd.rc:183
9208 msgid ""
9209 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9210 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9211 "if called from the command line.\n"
9212 msgstr ""
9213 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9214 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9215 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9217 #: cmd.rc:185
9218 #, fuzzy
9219 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9220 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9222 #: cmd.rc:187
9223 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9224 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9226 #: cmd.rc:191
9227 msgid ""
9228 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9229 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9230 msgstr ""
9231 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9232 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9234 #: cmd.rc:200
9235 msgid ""
9236 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9237 "\n"
9238 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9239 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9240 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9241 "\n"
9242 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9243 msgstr ""
9244 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9245 "formas válidas são>\n"
9246 "\n"
9247 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9248 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9249 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9250 "\n"
9251 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9253 #: cmd.rc:203
9254 #, fuzzy
9255 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9256 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9258 #: cmd.rc:205
9259 #, fuzzy
9260 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9261 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9263 #: cmd.rc:209
9264 msgid ""
9265 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9266 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9267 msgstr ""
9269 #: cmd.rc:217
9270 msgid ""
9271 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9272 "\n"
9273 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9274 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9275 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9276 "settings are restored.\n"
9277 msgstr ""
9279 #: cmd.rc:220
9280 msgid ""
9281 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9282 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9283 msgstr ""
9285 #: cmd.rc:223
9286 msgid ""
9287 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9288 "PUSHD.\n"
9289 msgstr ""
9291 #: cmd.rc:231
9292 msgid ""
9293 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9294 "\n"
9295 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9296 "\n"
9297 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9298 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9299 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9300 "association, if any.\n"
9301 msgstr ""
9303 #: cmd.rc:242
9304 msgid ""
9305 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9308 "\n"
9309 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9310 "currently defined.\n"
9311 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9312 "if any.\n"
9313 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9314 "associated to the specified file type.\n"
9315 msgstr ""
9317 #: cmd.rc:244
9318 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9319 msgstr ""
9321 #: cmd.rc:248
9322 msgid ""
9323 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9324 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9325 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9326 msgstr ""
9328 #: cmd.rc:252
9329 msgid ""
9330 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9331 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9332 msgstr ""
9333 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9334 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9336 #: cmd.rc:289
9337 #, fuzzy
9338 msgid ""
9339 "CMD built-in commands are:\n"
9340 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9341 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9342 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9343 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9344 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9345 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9346 "COPY\t\tCopy file\n"
9347 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9348 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9349 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9350 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9351 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9352 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9353 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9354 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9355 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9356 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9357 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9358 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9359 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9360 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9361 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9362 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9363 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9364 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9365 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9366 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9367 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9368 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9369 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9370 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9371 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9372 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9373 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9374 "\n"
9375 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CMD - os comando internos são:\n"
9378 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9379 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9380 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9381 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9382 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9383 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9384 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9385 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9386 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9387 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9388 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9389 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9390 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9391 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9392 "directórios\n"
9393 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9394 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9395 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9396 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9397 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9398 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9399 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9400 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9401 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9402 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9403 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9404 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9405 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9406 "\n"
9407 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9409 #: cmd.rc:291
9410 msgid "Are you sure"
9411 msgstr ""
9413 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9414 msgctxt "Yes key"
9415 msgid "Y"
9416 msgstr "Y"
9418 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9419 msgctxt "No key"
9420 msgid "N"
9421 msgstr "N"
9423 #: cmd.rc:294
9424 msgid "File association missing for extension %s\n"
9425 msgstr ""
9427 #: cmd.rc:295
9428 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9429 msgstr ""
9431 #: cmd.rc:296
9432 msgid "Overwrite %s"
9433 msgstr ""
9435 #: cmd.rc:297
9436 msgid "More..."
9437 msgstr ""
9439 #: cmd.rc:298
9440 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9441 msgstr ""
9443 #: cmd.rc:300
9444 msgid "Argument missing\n"
9445 msgstr ""
9447 #: cmd.rc:301
9448 msgid "Syntax error\n"
9449 msgstr ""
9451 #: cmd.rc:302
9452 msgid "%s: File Not Found\n"
9453 msgstr ""
9455 #: cmd.rc:303
9456 msgid "No help available for %s\n"
9457 msgstr ""
9459 #: cmd.rc:304
9460 msgid "Target to GOTO not found\n"
9461 msgstr ""
9463 #: cmd.rc:305
9464 msgid "Current Date is %s\n"
9465 msgstr ""
9467 #: cmd.rc:306
9468 msgid "Current Time is %s\n"
9469 msgstr ""
9471 #: cmd.rc:307
9472 msgid "Enter new date: "
9473 msgstr ""
9475 #: cmd.rc:308
9476 msgid "Enter new time: "
9477 msgstr ""
9479 #: cmd.rc:309
9480 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9481 msgstr ""
9483 #: cmd.rc:310
9484 msgid "Failed to open '%s'\n"
9485 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9487 #: cmd.rc:311
9488 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9489 msgstr ""
9491 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9492 msgctxt "All key"
9493 msgid "A"
9494 msgstr "A"
9496 #: cmd.rc:313
9497 msgid "%s, Delete"
9498 msgstr ""
9500 #: cmd.rc:314
9501 msgid "Echo is %s\n"
9502 msgstr ""
9504 #: cmd.rc:315
9505 msgid "Verify is %s\n"
9506 msgstr ""
9508 #: cmd.rc:316
9509 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9510 msgstr ""
9512 #: cmd.rc:317
9513 msgid "Parameter error\n"
9514 msgstr ""
9516 #: cmd.rc:318
9517 msgid ""
9518 "Volume in drive %c is %s\n"
9519 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9520 "\n"
9521 msgstr ""
9523 #: cmd.rc:319
9524 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9525 msgstr ""
9527 #: cmd.rc:320
9528 msgid "PATH not found\n"
9529 msgstr ""
9531 #: cmd.rc:321
9532 msgid "Press any key to continue... "
9533 msgstr ""
9535 #: cmd.rc:322
9536 msgid "Wine Command Prompt"
9537 msgstr "Wine Command Prompt"
9539 #: cmd.rc:323
9540 msgid "CMD Version %s\n"
9541 msgstr ""
9543 #: cmd.rc:324
9544 msgid "More? "
9545 msgstr ""
9547 #: cmd.rc:325
9548 msgid "The input line is too long.\n"
9549 msgstr ""
9551 #: dxdiag.rc:27
9552 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9553 msgstr ""
9555 #: dxdiag.rc:28
9556 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9557 msgstr ""
9559 #: explorer.rc:28
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Wine Explorer"
9562 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9564 #: explorer.rc:29
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Location:"
9567 msgstr "Localização"
9569 #: hostname.rc:27
9570 msgid "Usage: hostname\n"
9571 msgstr ""
9573 #: hostname.rc:28
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9576 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9578 #: hostname.rc:29
9579 msgid ""
9580 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9581 "utility.\n"
9582 msgstr ""
9584 #: ipconfig.rc:27
9585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9586 msgstr ""
9588 #: ipconfig.rc:28
9589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9590 msgstr ""
9592 #: ipconfig.rc:29
9593 msgid "%1 adapter %2\n"
9594 msgstr ""
9596 #: ipconfig.rc:30
9597 msgid "Ethernet"
9598 msgstr ""
9600 #: ipconfig.rc:32
9601 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9602 msgstr ""
9604 #: ipconfig.rc:34
9605 msgid "Hostname"
9606 msgstr ""
9608 #: ipconfig.rc:35
9609 msgid "Node type"
9610 msgstr ""
9612 #: ipconfig.rc:36
9613 msgid "Broadcast"
9614 msgstr ""
9616 #: ipconfig.rc:37
9617 msgid "Peer-to-peer"
9618 msgstr ""
9620 #: ipconfig.rc:38
9621 msgid "Mixed"
9622 msgstr ""
9624 #: ipconfig.rc:39
9625 msgid "Hybrid"
9626 msgstr ""
9628 #: ipconfig.rc:40
9629 msgid "IP routing enabled"
9630 msgstr ""
9632 #: ipconfig.rc:42
9633 msgid "Physical address"
9634 msgstr ""
9636 #: ipconfig.rc:43
9637 msgid "DHCP enabled"
9638 msgstr ""
9640 #: ipconfig.rc:46
9641 msgid "Default gateway"
9642 msgstr ""
9644 #: net.rc:27
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "The syntax of this command is:\n"
9648 "\n"
9649 "NET command [arguments]\n"
9650 "    -or-\n"
9651 "NET command /HELP\n"
9652 "\n"
9653 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9654 msgstr ""
9655 "A sintaxe deste comando é:\n"
9656 "\n"
9657 "NET HELP command\n"
9658 "    -or-\n"
9659 "NET command /HELP\n"
9660 "\n"
9661 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9662 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9664 #: net.rc:28
9665 msgid ""
9666 "The syntax of this command is:\n"
9667 "\n"
9668 "NET START [service]\n"
9669 "\n"
9670 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9671 "'service' is the name of the service to start.\n"
9672 msgstr ""
9674 #: net.rc:29
9675 msgid ""
9676 "The syntax of this command is:\n"
9677 "\n"
9678 "NET STOP service\n"
9679 "\n"
9680 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9681 msgstr ""
9683 #: net.rc:30
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9686 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9688 #: net.rc:31
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Could not stop service %1\n"
9691 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9693 #: net.rc:32
9694 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9695 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9697 #: net.rc:33
9698 msgid "Could not get handle to service.\n"
9699 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9701 #: net.rc:34
9702 #, fuzzy
9703 msgid "The %1 service is starting.\n"
9704 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9706 #: net.rc:35
9707 #, fuzzy
9708 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9709 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9711 #: net.rc:36
9712 #, fuzzy
9713 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9714 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9716 #: net.rc:37
9717 #, fuzzy
9718 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9719 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9721 #: net.rc:38
9722 #, fuzzy
9723 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9724 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9726 #: net.rc:39
9727 #, fuzzy
9728 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9729 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9731 #: net.rc:41
9732 msgid "There are no entries in the list.\n"
9733 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9735 #: net.rc:42
9736 msgid ""
9737 "\n"
9738 "Status  Local   Remote\n"
9739 "---------------------------------------------------------------\n"
9740 msgstr ""
9741 "\n"
9742 "Estado  Local   Remoto\n"
9743 "---------------------------------------------------------------\n"
9745 #: net.rc:43
9746 #, fuzzy
9747 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9748 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9750 #: net.rc:45
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Paused"
9753 msgstr "&Pausa"
9755 #: net.rc:46
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Disconnected"
9758 msgstr "Tubo ligado\n"
9760 #: net.rc:47
9761 #, fuzzy
9762 msgid "A network error occurred"
9763 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9765 #: net.rc:48
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Connection is being made"
9768 msgstr "Ligação está activa\n"
9770 #: net.rc:49
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Reconnecting"
9773 msgstr "A ligar a %s"
9775 #: net.rc:40
9776 #, fuzzy
9777 msgid "The following services are running:\n"
9778 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9780 #: notepad.rc:27
9781 msgid "&New\tCtrl+N"
9782 msgstr "&Novo..."
9784 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9787 msgstr ""
9788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9789 "A&brir\n"
9790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9791 "&Abrir...\tCtrl+O"
9793 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9794 #, fuzzy
9795 msgid "&Save\tCtrl+S"
9796 msgstr ""
9797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9798 "&Gravar\n"
9799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9800 "&Guardar\tCtrl+S"
9802 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9803 #, fuzzy
9804 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9805 msgstr ""
9806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9807 "&Imprimir\n"
9808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9809 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9811 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9812 msgid "Page Se&tup..."
9813 msgstr "C&onfigurar página..."
9815 #: notepad.rc:34
9816 msgid "P&rinter Setup..."
9817 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9819 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9820 msgid "&Edit"
9821 msgstr "&Editar"
9823 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9824 #, fuzzy
9825 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9826 msgstr ""
9827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9828 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9830 "&Anular\tCtrl+Z"
9832 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9833 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9834 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9836 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9837 #, fuzzy
9838 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9839 msgstr ""
9840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9841 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9843 "C&opiar\tCtrl+C"
9845 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9846 #, fuzzy
9847 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9848 msgstr ""
9849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9850 "C&olar\tCtrl+V\n"
9851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9852 "Col&ar\tCtrl+V"
9854 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9855 #: winefile.rc:29
9856 #, fuzzy
9857 msgid "&Delete\tDel"
9858 msgstr ""
9859 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9860 "E&xcluir\tDel\n"
9861 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9862 "&Excluir\tDel"
9864 #: notepad.rc:46
9865 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9866 msgstr "Seleccionar &tudo"
9868 #: notepad.rc:47
9869 msgid "&Time/Date\tF5"
9870 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9872 #: notepad.rc:49
9873 msgid "&Wrap long lines"
9874 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9876 #: notepad.rc:53
9877 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9878 msgstr "&Localizar..."
9880 #: notepad.rc:54
9881 msgid "&Search next\tF3"
9882 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9884 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9885 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9886 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9888 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9889 #, fuzzy
9890 msgid "&Contents\tF1"
9891 msgstr "&Conteúdo"
9893 #: notepad.rc:59
9894 msgid "&About Notepad"
9895 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9897 #: notepad.rc:105
9898 msgid "Page Setup"
9899 msgstr "Configurar página"
9901 #: notepad.rc:107
9902 msgid "&Header:"
9903 msgstr "&Cabeçalho:"
9905 #: notepad.rc:109
9906 msgid "&Footer:"
9907 msgstr "&Rodapé:"
9909 #: notepad.rc:112
9910 msgid "&Margins (millimeters):"
9911 msgstr "&Margens (milímetros):"
9913 #: notepad.rc:113
9914 msgid "&Left:"
9915 msgstr "&Esquerda:"
9917 #: notepad.rc:115
9918 msgid "&Top:"
9919 msgstr "&Superior:"
9921 #: notepad.rc:117
9922 msgid "&Right:"
9923 msgstr "&Direita:"
9925 #: notepad.rc:119
9926 msgid "&Bottom:"
9927 msgstr "&Inferior:"
9929 #: notepad.rc:131
9930 msgid "Encoding:"
9931 msgstr "Codificação:"
9933 #: notepad.rc:66
9934 msgid "Page &p"
9935 msgstr "Página &p"
9937 #: notepad.rc:68
9938 msgid "Notepad"
9939 msgstr "Notepad"
9941 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9942 msgid "ERROR"
9943 msgstr "ERRO"
9945 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9946 msgid "WARNING"
9947 msgstr "AVISO"
9949 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9950 msgid "Information"
9951 msgstr "Informação"
9953 #: notepad.rc:73
9954 msgid "Untitled"
9955 msgstr "(sem nome)"
9957 #: notepad.rc:76
9958 msgid "Text files (*.txt)"
9959 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9961 #: notepad.rc:79
9962 msgid ""
9963 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9964 "Please use a different editor."
9965 msgstr ""
9966 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9967 " Por favor use um editor diferente."
9969 #: notepad.rc:81
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "You did not enter any text.\n"
9973 "Please type something and try again."
9974 msgstr ""
9975 "Não digitou nenhum texto. \n"
9976 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9978 #: notepad.rc:83
9979 msgid ""
9980 "File '%s' does not exist.\n"
9981 "\n"
9982 "Do you want to create a new file?"
9983 msgstr ""
9984 "Ficheiro '%s'\n"
9985 "não existe\n"
9986 "\n"
9987 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9989 #: notepad.rc:85
9990 msgid ""
9991 "File '%s' has been modified.\n"
9992 "\n"
9993 "Would you like to save the changes?"
9994 msgstr ""
9995 "Ficheiro '%s'\n"
9996 "foi modificado\n"
9997 "\n"
9998 " Gostaria de gravar as alterações?"
10000 #: notepad.rc:86
10001 msgid "'%s' could not be found."
10002 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10004 #: notepad.rc:88
10005 msgid ""
10006 "Not enough memory to complete this task.\n"
10007 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10008 msgstr ""
10009 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10010 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10012 #: notepad.rc:90
10013 msgid "Unicode (UTF-16)"
10014 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10016 #: notepad.rc:91
10017 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10018 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10020 #: notepad.rc:92
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Unicode (UTF-8)"
10023 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10025 #: notepad.rc:99
10026 #, fuzzy
10027 msgid ""
10028 "%1\n"
10029 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10030 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10031 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10032 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10033 "Continue?"
10034 msgstr ""
10035 "%s\n"
10036 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10037 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10038 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10039 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10040 "Continuar?"
10042 #: oleview.rc:29
10043 msgid "&Bind to file..."
10044 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10046 #: oleview.rc:30
10047 msgid "&View TypeLib..."
10048 msgstr "&Ver TypeLib..."
10050 #: oleview.rc:32
10051 #, fuzzy
10052 msgid "&System Configuration"
10053 msgstr "&Configuração do sistema..."
10055 #: oleview.rc:33
10056 msgid "&Run the Registry Editor"
10057 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10059 #: oleview.rc:37
10060 msgid "&Object"
10061 msgstr "&Objecto"
10063 #: oleview.rc:39
10064 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10065 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10067 #: oleview.rc:41
10068 msgid "&In-process server"
10069 msgstr ""
10071 #: oleview.rc:42
10072 msgid "In-process &handler"
10073 msgstr ""
10075 #: oleview.rc:43
10076 #, fuzzy
10077 msgid "&Local server"
10078 msgstr "Erro Local"
10080 #: oleview.rc:44
10081 #, fuzzy
10082 msgid "&Remote server"
10083 msgstr "&Remover..."
10085 #: oleview.rc:47
10086 msgid "View &Type information"
10087 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10089 #: oleview.rc:49
10090 msgid "Create &Instance"
10091 msgstr "Criar I&nstância"
10093 #: oleview.rc:50
10094 msgid "Create Instance &On..."
10095 msgstr "Criar In&stância Em..."
10097 #: oleview.rc:51
10098 msgid "&Release Instance"
10099 msgstr "Li&bertar Instância"
10101 #: oleview.rc:53
10102 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10103 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10105 #: oleview.rc:54
10106 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10107 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10109 #: oleview.rc:60
10110 msgid "&Expert mode"
10111 msgstr "&Modo Experiente"
10113 #: oleview.rc:62
10114 msgid "&Hidden component categories"
10115 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10117 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10118 msgid "&Toolbar"
10119 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10121 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10122 #, fuzzy
10123 msgid "&Status Bar"
10124 msgstr ""
10125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10126 "Barra de &estado\n"
10127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10128 "Barra de &Estado"
10130 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10131 msgid "&Refresh\tF5"
10132 msgstr "&Actualizar\tF5"
10134 #: oleview.rc:71
10135 msgid "&About OleView"
10136 msgstr "&Sobre OleView"
10138 #: oleview.rc:79
10139 msgid "&Save as..."
10140 msgstr "&Guardar como..."
10142 #: oleview.rc:84
10143 msgid "&Group by type kind"
10144 msgstr "&Agrupar por tipo"
10146 #: oleview.rc:154
10147 msgid "Connect to another machine"
10148 msgstr "Ligar a outra máquina"
10150 #: oleview.rc:157
10151 msgid "&Machine name:"
10152 msgstr "&Nome da máquina:"
10154 #: oleview.rc:165
10155 msgid "System Configuration"
10156 msgstr "Configuração do Sistema"
10158 #: oleview.rc:168
10159 msgid "System Settings"
10160 msgstr "Configurações do Sistema"
10162 #: oleview.rc:169
10163 msgid "&Enable Distributed COM"
10164 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10166 #: oleview.rc:170
10167 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10168 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10170 #: oleview.rc:171
10171 msgid ""
10172 "These settings change only registry values.\n"
10173 "They have no effect on Wine performance."
10174 msgstr ""
10175 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10176 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10178 #: oleview.rc:178
10179 msgid "Default Interface Viewer"
10180 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10182 #: oleview.rc:181
10183 msgid "Interface"
10184 msgstr "Interface"
10186 #: oleview.rc:183
10187 msgid "IID:"
10188 msgstr "IID:"
10190 #: oleview.rc:186
10191 msgid "&View Type Info"
10192 msgstr "&Ver informação do tipo"
10194 #: oleview.rc:191
10195 msgid "IPersist Interface Viewer"
10196 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10198 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10199 msgid "Class Name:"
10200 msgstr "Nome da classe:"
10202 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10203 msgid "CLSID:"
10204 msgstr "CLSID:"
10206 #: oleview.rc:203
10207 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10208 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10210 #: oleview.rc:211
10211 msgid "&IsDirty"
10212 msgstr "É&Sujo"
10214 #: oleview.rc:213
10215 msgid "&GetSizeMax"
10216 msgstr "&TamanhoMáximo"
10218 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10219 msgid "OleView"
10220 msgstr "OleView"
10222 #: oleview.rc:98
10223 msgid "ITypeLib viewer"
10224 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10226 #: oleview.rc:96
10227 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10228 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10230 #: oleview.rc:97
10231 msgid "version 1.0"
10232 msgstr "versão 1.0"
10234 #: oleview.rc:100
10235 #, fuzzy
10236 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10237 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10239 #: oleview.rc:103
10240 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10241 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10243 #: oleview.rc:104
10244 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10245 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10247 #: oleview.rc:105
10248 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10249 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10251 #: oleview.rc:106
10252 msgid "Run the Wine registry editor"
10253 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10255 #: oleview.rc:107
10256 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10257 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10259 #: oleview.rc:108
10260 msgid "Create an instance of the selected object"
10261 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10263 #: oleview.rc:109
10264 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10265 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10267 #: oleview.rc:110
10268 msgid "Release the currently selected object instance"
10269 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10271 #: oleview.rc:111
10272 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10273 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10275 #: oleview.rc:112
10276 msgid "Display the viewer for the selected item"
10277 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10279 #: oleview.rc:117
10280 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10281 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10283 #: oleview.rc:118
10284 msgid ""
10285 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10286 msgstr ""
10287 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10288 "visíveis"
10290 #: oleview.rc:119
10291 msgid "Show or hide the toolbar"
10292 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10294 #: oleview.rc:120
10295 msgid "Show or hide the status bar"
10296 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10298 #: oleview.rc:121
10299 msgid "Refresh all lists"
10300 msgstr "Actualizar todas as listas"
10302 #: oleview.rc:122
10303 msgid "Display program information, version number and copyright"
10304 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10306 #: oleview.rc:113
10307 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10308 msgstr ""
10310 #: oleview.rc:114
10311 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10312 msgstr ""
10314 #: oleview.rc:115
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10317 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10319 #: oleview.rc:116
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10322 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10324 #: oleview.rc:128
10325 msgid "ObjectClasses"
10326 msgstr "ObjectClasses"
10328 #: oleview.rc:129
10329 msgid "Grouped by Component Category"
10330 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10332 #: oleview.rc:130
10333 msgid "OLE 1.0 Objects"
10334 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10336 #: oleview.rc:131
10337 msgid "COM Library Objects"
10338 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10340 #: oleview.rc:132
10341 msgid "All Objects"
10342 msgstr "Todos os objectos"
10344 #: oleview.rc:133
10345 msgid "Application IDs"
10346 msgstr "IDs da aplicação"
10348 #: oleview.rc:134
10349 msgid "Type Libraries"
10350 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10352 #: oleview.rc:135
10353 msgid "ver."
10354 msgstr "ver."
10356 #: oleview.rc:136
10357 msgid "Interfaces"
10358 msgstr "Interfaces"
10360 #: oleview.rc:138
10361 msgid "Registry"
10362 msgstr "Registo"
10364 #: oleview.rc:139
10365 msgid "Implementation"
10366 msgstr "Implementação"
10368 #: oleview.rc:140
10369 msgid "Activation"
10370 msgstr "Activação"
10372 #: oleview.rc:142
10373 msgid "CoGetClassObject failed."
10374 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10376 #: oleview.rc:143
10377 msgid "Unknown error"
10378 msgstr "Erro desconhecido"
10380 #: oleview.rc:146
10381 msgid "bytes"
10382 msgstr "bytes"
10384 #: oleview.rc:148
10385 #, fuzzy
10386 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10387 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10389 #: oleview.rc:149
10390 msgid "Inherited Interfaces"
10391 msgstr "Interfaces Herdadas"
10393 #: oleview.rc:124
10394 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10395 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10397 #: oleview.rc:125
10398 msgid "Close window"
10399 msgstr "Fechar janela"
10401 #: oleview.rc:126
10402 msgid "Group typeinfos by kind"
10403 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10405 #: progman.rc:30
10406 msgid "&New..."
10407 msgstr "&Novo..."
10409 #: progman.rc:31
10410 msgid "O&pen\tEnter"
10411 msgstr "A&brir\tEnter"
10413 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10414 msgid "&Move...\tF7"
10415 msgstr "&Mover...\tF7"
10417 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10418 msgid "&Copy...\tF8"
10419 msgstr "&Copiar...\tF8"
10421 #: progman.rc:35
10422 #, fuzzy
10423 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10424 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10426 #: progman.rc:37
10427 msgid "&Execute..."
10428 msgstr "&Executar..."
10430 #: progman.rc:39
10431 #, fuzzy
10432 msgid "E&xit Windows"
10433 msgstr "Sai&r do Windows..."
10435 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10436 msgid "&Options"
10437 msgstr "&Opções"
10439 #: progman.rc:42
10440 msgid "&Arrange automatically"
10441 msgstr "&Auto organizar"
10443 #: progman.rc:43
10444 #, fuzzy
10445 msgid "&Minimize on run"
10446 msgstr ""
10447 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10448 "&Minimizar na execução\n"
10449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10450 "&Minimizar durante o uso"
10452 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10453 #, fuzzy
10454 msgid "&Save settings on exit"
10455 msgstr ""
10456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10457 "&Gravar alterações ao sair\n"
10458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10459 "&Gravar configurações ao sair"
10461 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10462 msgid "&Windows"
10463 msgstr "&Janelas"
10465 #: progman.rc:47
10466 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10467 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10469 #: progman.rc:48
10470 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10471 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10473 #: progman.rc:49
10474 msgid "&Arrange Icons"
10475 msgstr "&Organizar ícones"
10477 #: progman.rc:54
10478 #, fuzzy
10479 msgid "&About Program Manager"
10480 msgstr "Gerênciador de programas"
10482 #: progman.rc:100
10483 msgid "Program &group"
10484 msgstr "&Grupo de programa"
10486 #: progman.rc:102
10487 msgid "&Program"
10488 msgstr "&Programa"
10490 #: progman.rc:113
10491 msgid "Move Program"
10492 msgstr "Mover programa"
10494 #: progman.rc:115
10495 msgid "Move program:"
10496 msgstr "Mover programa:"
10498 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10499 msgid "From group:"
10500 msgstr "Do grupo:"
10502 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10503 msgid "&To group:"
10504 msgstr "&Para o grupo:"
10506 #: progman.rc:131
10507 msgid "Copy Program"
10508 msgstr "Copiar programa"
10510 #: progman.rc:133
10511 msgid "Copy program:"
10512 msgstr "Copiar programa:"
10514 #: progman.rc:149
10515 msgid "Program Group Attributes"
10516 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10518 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10519 msgid "&Description:"
10520 msgstr "&Descrição:"
10522 #: progman.rc:153
10523 msgid "&Group file:"
10524 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10526 #: progman.rc:165
10527 msgid "Program Attributes"
10528 msgstr "Atributos de programa"
10530 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10531 msgid "&Command line:"
10532 msgstr "&Linha de comando:"
10534 #: progman.rc:171
10535 msgid "&Working directory:"
10536 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10538 #: progman.rc:173
10539 msgid "&Key combination:"
10540 msgstr "&Tecla de atalho:"
10542 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10543 msgid "&Minimize at launch"
10544 msgstr "Executar &minimizado"
10546 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10547 msgid "&Browse..."
10548 msgstr "&Procurar"
10550 #: progman.rc:180
10551 msgid "Change &icon..."
10552 msgstr "Alt&erar ícone..."
10554 #: progman.rc:189
10555 msgid "Change Icon"
10556 msgstr "Alterar ícone"
10558 #: progman.rc:191
10559 msgid "&Filename:"
10560 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10562 #: progman.rc:193
10563 msgid "Current &icon:"
10564 msgstr "Ícone &actual:"
10566 #: progman.rc:207
10567 msgid "Execute Program"
10568 msgstr "Executar programa"
10570 #: progman.rc:60
10571 msgid "Program Manager"
10572 msgstr "Gerênciador de programas"
10574 #: progman.rc:65
10575 msgid "Delete group `%s'?"
10576 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10578 #: progman.rc:66
10579 msgid "Delete program `%s'?"
10580 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10582 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10583 msgid "Not implemented"
10584 msgstr "Não implementado"
10586 #: progman.rc:68
10587 msgid "Error reading `%s'."
10588 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10590 #: progman.rc:69
10591 msgid "Error writing `%s'."
10592 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10594 #: progman.rc:72
10595 msgid ""
10596 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10597 "Should it be tried further on?"
10598 msgstr ""
10599 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10600 "Deverá tentar outras vezes?"
10602 #: progman.rc:74
10603 msgid "Help not available."
10604 msgstr "Ajuda não disponível."
10606 #: progman.rc:75
10607 msgid "Unknown feature in %s"
10608 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10610 #: progman.rc:76
10611 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10612 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10614 #: progman.rc:77
10615 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10616 msgstr ""
10617 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10619 #: progman.rc:80
10620 msgid "Programs"
10621 msgstr "Programas"
10623 #: progman.rc:81
10624 msgid "Libraries (*.dll)"
10625 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10627 #: progman.rc:82
10628 msgid "Icon files"
10629 msgstr "Ficheiros de ícones"
10631 #: progman.rc:83
10632 msgid "Icons (*.ico)"
10633 msgstr "Ícones (*.ico)"
10635 #: reg.rc:27
10636 msgid ""
10637 "The syntax of this command is:\n"
10638 "\n"
10639 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10640 "REG command /?\n"
10641 msgstr ""
10642 "A sintaxe deste comando é:\n"
10643 "\n"
10644 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10645 "REG comando /?\n"
10647 #: reg.rc:28
10648 msgid ""
10649 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10650 "f]\n"
10651 msgstr ""
10652 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10653 "[/f]\n"
10655 #: reg.rc:29
10656 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10657 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10659 #: reg.rc:30
10660 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10661 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10663 #: reg.rc:31
10664 msgid "The operation completed successfully\n"
10665 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10667 #: reg.rc:32
10668 msgid "Error: Invalid key name\n"
10669 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10671 #: reg.rc:33
10672 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10673 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10675 #: reg.rc:34
10676 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10677 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10679 #: reg.rc:35
10680 msgid ""
10681 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10682 msgstr ""
10683 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10684 "especificado\n"
10686 #: regedit.rc:31
10687 msgid "&Registry"
10688 msgstr "&Registo"
10690 #: regedit.rc:33
10691 msgid "&Import Registry File..."
10692 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10694 #: regedit.rc:34
10695 msgid "&Export Registry File..."
10696 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10698 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10699 msgid "&Key"
10700 msgstr "&Chave"
10702 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10703 msgid "&String Value"
10704 msgstr "Valor &Texto"
10706 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10707 msgid "&Binary Value"
10708 msgstr "Valor &Binário"
10710 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10711 msgid "&DWORD Value"
10712 msgstr "Valor &DWORD"
10714 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10715 msgid "&Multi String Value"
10716 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10718 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10719 #, fuzzy
10720 msgid "&Expandable String Value"
10721 msgstr "Valor &Texto"
10723 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10724 msgid "&Rename\tF2"
10725 msgstr "&Renomear\tF2"
10727 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10728 msgid "&Copy Key Name"
10729 msgstr "&Copiar nome da chave"
10731 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10732 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10733 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10735 #: regedit.rc:61
10736 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10737 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10739 #: regedit.rc:65
10740 msgid "Status &Bar"
10741 msgstr "&Barra de estado"
10743 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10744 msgid "Sp&lit"
10745 msgstr "&Dividir"
10747 #: regedit.rc:74
10748 msgid "&Remove Favorite..."
10749 msgstr "&Remover Favorito"
10751 #: regedit.rc:79
10752 msgid "&About Registry Editor"
10753 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10755 #: regedit.rc:88
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Modify Binary Data..."
10758 msgstr "Modificar dados binários"
10760 #: regedit.rc:109
10761 msgid "&Export..."
10762 msgstr "E&xportar..."
10764 #: regedit.rc:215
10765 msgid "Export registry"
10766 msgstr "Exportar registo"
10768 #: regedit.rc:216
10769 msgid "&All"
10770 msgstr "&Todos"
10772 #: regedit.rc:217
10773 msgid "S&elected branch:"
10774 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10776 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10777 msgid "Find"
10778 msgstr "Procurar"
10780 #: regedit.rc:226
10781 msgid "Find:"
10782 msgstr "Procurar:"
10784 #: regedit.rc:228
10785 msgid "Find in:"
10786 msgstr "Procurar em:"
10788 #: regedit.rc:229
10789 msgid "Keys"
10790 msgstr "Chaves"
10792 #: regedit.rc:230
10793 msgid "Value names"
10794 msgstr "Nomes de valor"
10796 #: regedit.rc:231
10797 msgid "Value content"
10798 msgstr "Conteúdos de valor"
10800 #: regedit.rc:232
10801 msgid "Whole string only"
10802 msgstr "Apenas toda a frase"
10804 #: regedit.rc:239
10805 msgid "Add Favorite"
10806 msgstr "Adicionar Favorito"
10808 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10809 msgid "Name:"
10810 msgstr "Nome:"
10812 #: regedit.rc:250
10813 msgid "Remove Favorite"
10814 msgstr "Remover Favorito"
10816 #: regedit.rc:261
10817 msgid "Edit String"
10818 msgstr "Editar texto"
10820 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10821 msgid "Value name:"
10822 msgstr "Nome do valor:"
10824 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10825 msgid "Value data:"
10826 msgstr "Dados do valor:"
10828 #: regedit.rc:274
10829 msgid "Edit DWORD"
10830 msgstr "Editar DWORD"
10832 #: regedit.rc:281
10833 msgid "Base"
10834 msgstr "Base"
10836 #: regedit.rc:282
10837 msgid "Hexadecimal"
10838 msgstr "Hexadecimal"
10840 #: regedit.rc:283
10841 msgid "Decimal"
10842 msgstr "Decimal"
10844 #: regedit.rc:290
10845 msgid "Edit Binary"
10846 msgstr "Editar Binário"
10848 #: regedit.rc:303
10849 msgid "Edit Multi String"
10850 msgstr "Editar Multi-frase"
10852 #: regedit.rc:134
10853 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10854 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10856 #: regedit.rc:135
10857 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10858 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10860 #: regedit.rc:136
10861 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10862 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10864 #: regedit.rc:137
10865 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10866 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10868 #: regedit.rc:138
10869 msgid ""
10870 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10871 msgstr ""
10872 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10873 "Registo."
10875 #: regedit.rc:139
10876 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10877 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10879 #: regedit.rc:124
10880 msgid "Data"
10881 msgstr "Dados"
10883 #: regedit.rc:129
10884 msgid "Registry Editor"
10885 msgstr "Editor de Registo"
10887 #: regedit.rc:191
10888 msgid "Import Registry File"
10889 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10891 #: regedit.rc:192
10892 msgid "Export Registry File"
10893 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10895 #: regedit.rc:193
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Registry files (*.reg)"
10898 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10900 #: regedit.rc:194
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10903 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10905 #: regedit.rc:201
10906 msgid "(Default)"
10907 msgstr "(Omissão)"
10909 #: regedit.rc:202
10910 msgid "(value not set)"
10911 msgstr "(valor não dado)"
10913 #: regedit.rc:203
10914 msgid "(cannot display value)"
10915 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10917 #: regedit.rc:204
10918 msgid "(unknown %d)"
10919 msgstr "(desconhecido %d)"
10921 #: regedit.rc:160
10922 msgid "Quits the registry editor"
10923 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10925 #: regedit.rc:161
10926 msgid "Adds keys to the favorites list"
10927 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10929 #: regedit.rc:162
10930 msgid "Removes keys from the favorites list"
10931 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10933 #: regedit.rc:163
10934 msgid "Shows or hides the status bar"
10935 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10937 #: regedit.rc:164
10938 msgid "Change position of split between two panes"
10939 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10941 #: regedit.rc:165
10942 msgid "Refreshes the window"
10943 msgstr "Actualiza a janela."
10945 #: regedit.rc:166
10946 msgid "Deletes the selection"
10947 msgstr "Exclui a selecção."
10949 #: regedit.rc:167
10950 msgid "Renames the selection"
10951 msgstr "Renomeia a selecção."
10953 #: regedit.rc:168
10954 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10955 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10957 #: regedit.rc:169
10958 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10959 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10961 #: regedit.rc:170
10962 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10963 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10965 #: regedit.rc:144
10966 msgid "Modifies the value's data"
10967 msgstr "Modifica os dados do valor."
10969 #: regedit.rc:145
10970 msgid "Adds a new key"
10971 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10973 #: regedit.rc:146
10974 msgid "Adds a new string value"
10975 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10977 #: regedit.rc:147
10978 msgid "Adds a new binary value"
10979 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10981 #: regedit.rc:148
10982 msgid "Adds a new double word value"
10983 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10985 #: regedit.rc:150
10986 msgid "Imports a text file into the registry"
10987 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10989 #: regedit.rc:152
10990 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10991 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10993 #: regedit.rc:153
10994 msgid "Prints all or part of the registry"
10995 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10997 #: regedit.rc:155
10998 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10999 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11001 #: regedit.rc:178
11002 msgid "Can't query value '%s'"
11003 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11005 #: regedit.rc:179
11006 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11007 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11009 #: regedit.rc:180
11010 msgid "Value is too big (%u)"
11011 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11013 #: regedit.rc:181
11014 msgid "Confirm Value Delete"
11015 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11017 #: regedit.rc:182
11018 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11019 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11021 #: regedit.rc:186
11022 msgid "Search string '%s' not found"
11023 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11025 #: regedit.rc:183
11026 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11027 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11029 #: regedit.rc:184
11030 msgid "New Key #%d"
11031 msgstr "Nova chave #%d"
11033 #: regedit.rc:185
11034 msgid "New Value #%d"
11035 msgstr "Novo valor #%d"
11037 #: regedit.rc:177
11038 msgid "Can't query key '%s'"
11039 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11041 #: regedit.rc:149
11042 msgid "Adds a new multi string value"
11043 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11045 #: regedit.rc:171
11046 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11047 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11049 #: start.rc:46
11050 #, fuzzy
11051 msgid ""
11052 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11053 "with that suffix.\n"
11054 "Usage:\n"
11055 "start [options] program_filename [...]\n"
11056 "start [options] document_filename\n"
11057 "\n"
11058 "Options:\n"
11059 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11060 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11061 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11062 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11063 "code.\n"
11064 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11065 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11066 "/L           Show end-user license.\n"
11067 "/?           Display this help and exit.\n"
11068 "\n"
11069 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11070 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11071 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11072 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11073 msgstr ""
11074 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11075 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11076 "Uso:\n"
11077 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11078 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11079 "\n"
11080 "Options:\n"
11081 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11082 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11083 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11084 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11085 "código (exit code).\n"
11086 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11087 "\n"
11088 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11089 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11090 "a opção /L.\n"
11091 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11092 "certas\n"
11093 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11095 #: start.rc:64
11096 #, fuzzy
11097 msgid ""
11098 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11099 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11100 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11101 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11102 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11103 "\n"
11104 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11105 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11106 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11107 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11108 "\n"
11109 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11110 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11111 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11112 "\n"
11113 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11114 msgstr ""
11115 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11116 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11117 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11118 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11119 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11120 "\n"
11121 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11124 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11125 "\n"
11126 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11127 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11128 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11129 "\n"
11130 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11132 #: start.rc:66
11133 msgid ""
11134 "Application could not be started, or no application associated with the "
11135 "specified file.\n"
11136 "ShellExecuteEx failed"
11137 msgstr ""
11138 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11139 "ficheiro especificado.\n"
11140 "ShellExecuteEx falhado"
11142 #: start.rc:68
11143 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11144 msgstr ""
11146 #: taskkill.rc:27
11147 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11148 msgstr ""
11150 #: taskkill.rc:28
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11153 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11155 #: taskkill.rc:29
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11158 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11160 #: taskkill.rc:30
11161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11162 msgstr ""
11164 #: taskkill.rc:31
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11167 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11169 #: taskkill.rc:32
11170 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11171 msgstr ""
11173 #: taskkill.rc:33
11174 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11175 msgstr ""
11177 #: taskkill.rc:34
11178 msgid ""
11179 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11180 msgstr ""
11182 #: taskkill.rc:35
11183 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11184 msgstr ""
11186 #: taskkill.rc:36
11187 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11188 msgstr ""
11190 #: taskkill.rc:37
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11193 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11195 #: taskkill.rc:38
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11198 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11200 #: taskkill.rc:39
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11203 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11205 #: taskkill.rc:40
11206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11207 msgstr ""
11209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11210 msgid "&New Task (Run...)"
11211 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11213 #: taskmgr.rc:39
11214 msgid "E&xit Task Manager"
11215 msgstr "&Sair"
11217 #: taskmgr.rc:45
11218 msgid "&Minimize On Use"
11219 msgstr "&Executar minimizado"
11221 #: taskmgr.rc:47
11222 msgid "&Hide When Minimized"
11223 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11226 msgid "&Show 16-bit tasks"
11227 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11229 #: taskmgr.rc:54
11230 msgid "&Refresh Now"
11231 msgstr "&Actualizar agora"
11233 #: taskmgr.rc:55
11234 msgid "&Update Speed"
11235 msgstr "&Frequência de actualização"
11237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11238 msgid "&High"
11239 msgstr "&Alta"
11241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11242 msgid "&Normal"
11243 msgstr "&Normal"
11245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11246 msgid "&Low"
11247 msgstr "&Baixa"
11249 #: taskmgr.rc:61
11250 msgid "&Paused"
11251 msgstr "&Pausa"
11253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11254 msgid "&Select Columns..."
11255 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11258 msgid "&CPU History"
11259 msgstr "&Histórico do CPU"
11261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11262 msgid "&One Graph, All CPUs"
11263 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11266 msgid "One Graph &Per CPU"
11267 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11270 msgid "&Show Kernel Times"
11271 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Tile &Horizontally"
11276 msgstr ""
11277 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11278 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11280 "Lado a lado &horizontalmente"
11282 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11283 msgid "Tile &Vertically"
11284 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11286 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11287 msgid "&Minimize"
11288 msgstr "&Minimizar"
11290 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11291 msgid "&Cascade"
11292 msgstr "&Em cascata"
11294 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11295 msgid "&Bring To Front"
11296 msgstr "&Trazer para a frente"
11298 #: taskmgr.rc:90
11299 msgid "&About Task Manager"
11300 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11302 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11303 msgid "&Switch To"
11304 msgstr "&Mudar para"
11306 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11307 msgid "&End Task"
11308 msgstr "&Terminar Tarefa"
11310 #: taskmgr.rc:130
11311 msgid "&Go To Process"
11312 msgstr "&Ir para Processo"
11314 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11315 msgid "&End Process"
11316 msgstr "&Terminar Processo"
11318 #: taskmgr.rc:150
11319 msgid "End Process &Tree"
11320 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11322 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11323 #, fuzzy
11324 msgid "&Debug"
11325 msgstr ""
11326 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11327 "&Depurar\n"
11328 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11329 "&Depuração"
11331 #: taskmgr.rc:154
11332 msgid "Set &Priority"
11333 msgstr "D&efinir Prioridade"
11335 #: taskmgr.rc:156
11336 msgid "&Realtime"
11337 msgstr "&Tempo Real"
11339 #: taskmgr.rc:160
11340 #, fuzzy
11341 msgid "&Above Normal"
11342 msgstr "A&cima do Normal"
11344 #: taskmgr.rc:164
11345 #, fuzzy
11346 msgid "&Below Normal"
11347 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11349 #: taskmgr.rc:169
11350 msgid "Set &Affinity..."
11351 msgstr "Definir &Afinidade..."
11353 #: taskmgr.rc:170
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Edit Debug &Channels..."
11356 msgstr "Canais de Depuração"
11358 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11359 msgid "Task Manager"
11360 msgstr "Gestor de Tarefas"
11362 #: taskmgr.rc:346
11363 msgid "Tab1"
11364 msgstr "Tab1"
11366 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11367 msgid "List2"
11368 msgstr "List2"
11370 #: taskmgr.rc:355
11371 msgid "&New Task..."
11372 msgstr "&Nova Tarefa..."
11374 #: taskmgr.rc:368
11375 msgid "&Show processes from all users"
11376 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11378 #: taskmgr.rc:376
11379 msgid "CPU Usage"
11380 msgstr "Utilização CPU"
11382 #: taskmgr.rc:377
11383 msgid "MEM Usage"
11384 msgstr "Memória"
11386 #: taskmgr.rc:378
11387 msgid "Totals"
11388 msgstr "Totais"
11390 #: taskmgr.rc:379
11391 msgid "Commit Charge (K)"
11392 msgstr "Commit Charge (K)"
11394 #: taskmgr.rc:380
11395 msgid "Physical Memory (K)"
11396 msgstr "Memória Física (K)"
11398 #: taskmgr.rc:381
11399 msgid "Kernel Memory (K)"
11400 msgstr "Memória kernel (K)"
11402 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11403 msgid "Handles"
11404 msgstr "Handles"
11406 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11407 msgid "Threads"
11408 msgstr "Threads"
11410 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11411 msgid "Processes"
11412 msgstr "Processos"
11414 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11415 msgid "Total"
11416 msgstr "Total"
11418 #: taskmgr.rc:392
11419 msgid "Limit"
11420 msgstr "Limit"
11422 #: taskmgr.rc:393
11423 msgid "Peak"
11424 msgstr "Peak"
11426 #: taskmgr.rc:402
11427 msgid "System Cache"
11428 msgstr "Em Cache"
11430 #: taskmgr.rc:410
11431 msgid "Paged"
11432 msgstr "Paginada"
11434 #: taskmgr.rc:411
11435 msgid "Nonpaged"
11436 msgstr "Não paginada"
11438 #: taskmgr.rc:418
11439 msgid "CPU Usage History"
11440 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11442 #: taskmgr.rc:419
11443 msgid "Memory Usage History"
11444 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11446 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11447 msgid "Debug Channels"
11448 msgstr "Canais de Depuração"
11450 #: taskmgr.rc:443
11451 msgid "Processor Affinity"
11452 msgstr "Afinidade do processador"
11454 #: taskmgr.rc:448
11455 msgid ""
11456 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11457 "allowed to execute on."
11458 msgstr ""
11459 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11460 "executar."
11462 #: taskmgr.rc:450
11463 msgid "CPU 0"
11464 msgstr "CPU 0"
11466 #: taskmgr.rc:452
11467 msgid "CPU 1"
11468 msgstr "CPU 1"
11470 #: taskmgr.rc:454
11471 msgid "CPU 2"
11472 msgstr "CPU 2"
11474 #: taskmgr.rc:456
11475 msgid "CPU 3"
11476 msgstr "CPU 3"
11478 #: taskmgr.rc:458
11479 msgid "CPU 4"
11480 msgstr "CPU 4"
11482 #: taskmgr.rc:460
11483 msgid "CPU 5"
11484 msgstr "CPU 5"
11486 #: taskmgr.rc:462
11487 msgid "CPU 6"
11488 msgstr "CPU 6"
11490 #: taskmgr.rc:464
11491 msgid "CPU 7"
11492 msgstr "CPU 7"
11494 #: taskmgr.rc:466
11495 msgid "CPU 8"
11496 msgstr "CPU 8"
11498 #: taskmgr.rc:468
11499 msgid "CPU 9"
11500 msgstr "CPU 9"
11502 #: taskmgr.rc:470
11503 msgid "CPU 10"
11504 msgstr "CPU 10"
11506 #: taskmgr.rc:472
11507 msgid "CPU 11"
11508 msgstr "CPU 11"
11510 #: taskmgr.rc:474
11511 msgid "CPU 12"
11512 msgstr "CPU 12"
11514 #: taskmgr.rc:476
11515 msgid "CPU 13"
11516 msgstr "CPU 13"
11518 #: taskmgr.rc:478
11519 msgid "CPU 14"
11520 msgstr "CPU 14"
11522 #: taskmgr.rc:480
11523 msgid "CPU 15"
11524 msgstr "CPU 15"
11526 #: taskmgr.rc:482
11527 msgid "CPU 16"
11528 msgstr "CPU 16"
11530 #: taskmgr.rc:484
11531 msgid "CPU 17"
11532 msgstr "CPU 17"
11534 #: taskmgr.rc:486
11535 msgid "CPU 18"
11536 msgstr "CPU 18"
11538 #: taskmgr.rc:488
11539 msgid "CPU 19"
11540 msgstr "CPU 19"
11542 #: taskmgr.rc:490
11543 msgid "CPU 20"
11544 msgstr "CPU 20"
11546 #: taskmgr.rc:492
11547 msgid "CPU 21"
11548 msgstr "CPU 21"
11550 #: taskmgr.rc:494
11551 msgid "CPU 22"
11552 msgstr "CPU 22"
11554 #: taskmgr.rc:496
11555 msgid "CPU 23"
11556 msgstr "CPU 23"
11558 #: taskmgr.rc:498
11559 msgid "CPU 24"
11560 msgstr "CPU 24"
11562 #: taskmgr.rc:500
11563 msgid "CPU 25"
11564 msgstr "CPU 25"
11566 #: taskmgr.rc:502
11567 msgid "CPU 26"
11568 msgstr "CPU 26"
11570 #: taskmgr.rc:504
11571 msgid "CPU 27"
11572 msgstr "CPU 27"
11574 #: taskmgr.rc:506
11575 msgid "CPU 28"
11576 msgstr "CPU 28"
11578 #: taskmgr.rc:508
11579 msgid "CPU 29"
11580 msgstr "CPU 29"
11582 #: taskmgr.rc:510
11583 msgid "CPU 30"
11584 msgstr "CPU 30"
11586 #: taskmgr.rc:512
11587 msgid "CPU 31"
11588 msgstr "CPU 31"
11590 #: taskmgr.rc:518
11591 msgid "Select Columns"
11592 msgstr "Seleccionar Colunas"
11594 #: taskmgr.rc:523
11595 msgid ""
11596 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11597 msgstr ""
11598 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11599 "Tarefas."
11601 #: taskmgr.rc:525
11602 msgid "&Image Name"
11603 msgstr "&Nome da Imagem"
11605 #: taskmgr.rc:527
11606 msgid "&PID (Process Identifier)"
11607 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11609 #: taskmgr.rc:529
11610 msgid "&CPU Usage"
11611 msgstr "&Utilização do CPU"
11613 #: taskmgr.rc:531
11614 msgid "CPU Tim&e"
11615 msgstr "&Tempo de CPU"
11617 #: taskmgr.rc:533
11618 msgid "&Memory Usage"
11619 msgstr "U&so de Memória"
11621 #: taskmgr.rc:535
11622 msgid "Memory Usage &Delta"
11623 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11625 #: taskmgr.rc:537
11626 msgid "Pea&k Memory Usage"
11627 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11629 #: taskmgr.rc:539
11630 msgid "Page &Faults"
11631 msgstr "&Falhas de paginação"
11633 #: taskmgr.rc:541
11634 msgid "&USER Objects"
11635 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11637 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11638 msgid "I/O Reads"
11639 msgstr "Leituras I/O"
11641 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11642 msgid "I/O Read Bytes"
11643 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11645 #: taskmgr.rc:547
11646 msgid "&Session ID"
11647 msgstr "&ID da sessão"
11649 #: taskmgr.rc:549
11650 msgid "User &Name"
11651 msgstr "&Nome de utilizador"
11653 #: taskmgr.rc:551
11654 msgid "Page F&aults Delta"
11655 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11657 #: taskmgr.rc:553
11658 msgid "&Virtual Memory Size"
11659 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11661 #: taskmgr.rc:555
11662 msgid "Pa&ged Pool"
11663 msgstr "&Conjunto Paginado"
11665 #: taskmgr.rc:557
11666 msgid "N&on-paged Pool"
11667 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11669 #: taskmgr.rc:559
11670 msgid "Base P&riority"
11671 msgstr "Prioridade &Base"
11673 #: taskmgr.rc:561
11674 msgid "&Handle Count"
11675 msgstr "&Handle Count"
11677 #: taskmgr.rc:563
11678 msgid "&Thread Count"
11679 msgstr "&Thread Count"
11681 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11682 msgid "GDI Objects"
11683 msgstr "Objectos GDI"
11685 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11686 msgid "I/O Writes"
11687 msgstr "Escritas I/O"
11689 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11690 msgid "I/O Write Bytes"
11691 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11693 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11694 msgid "I/O Other"
11695 msgstr "Outros I/O"
11697 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11698 msgid "I/O Other Bytes"
11699 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11701 #: taskmgr.rc:182
11702 msgid "Create New Task"
11703 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11705 #: taskmgr.rc:187
11706 msgid "Runs a new program"
11707 msgstr "Executa um novo programa"
11709 #: taskmgr.rc:188
11710 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11711 msgstr ""
11712 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11713 "que esteja minimizado"
11715 #: taskmgr.rc:190
11716 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11717 msgstr ""
11718 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11720 #: taskmgr.rc:191
11721 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11722 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11724 #: taskmgr.rc:192
11725 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11726 msgstr ""
11727 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11728 "velocidade de actualização definida."
11730 #: taskmgr.rc:193
11731 msgid "Displays tasks by using large icons"
11732 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11734 #: taskmgr.rc:194
11735 msgid "Displays tasks by using small icons"
11736 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11738 #: taskmgr.rc:195
11739 msgid "Displays information about each task"
11740 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11742 #: taskmgr.rc:196
11743 msgid "Updates the display twice per second"
11744 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11746 #: taskmgr.rc:197
11747 msgid "Updates the display every two seconds"
11748 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11750 #: taskmgr.rc:198
11751 msgid "Updates the display every four seconds"
11752 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11754 #: taskmgr.rc:203
11755 msgid "Does not automatically update"
11756 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11758 #: taskmgr.rc:205
11759 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11760 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11762 #: taskmgr.rc:206
11763 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11764 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11766 #: taskmgr.rc:207
11767 msgid "Minimizes the windows"
11768 msgstr "Minimiza as janelas"
11770 #: taskmgr.rc:208
11771 msgid "Maximizes the windows"
11772 msgstr "Maximiza as janelas"
11774 #: taskmgr.rc:209
11775 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11776 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11778 #: taskmgr.rc:210
11779 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11780 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11782 #: taskmgr.rc:211
11783 msgid "Displays Task Manager help topics"
11784 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11786 #: taskmgr.rc:212
11787 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11788 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11790 #: taskmgr.rc:213
11791 msgid "Exits the Task Manager application"
11792 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11794 #: taskmgr.rc:215
11795 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11796 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11798 #: taskmgr.rc:216
11799 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11800 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11802 #: taskmgr.rc:217
11803 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11804 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11806 #: taskmgr.rc:219
11807 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11808 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11810 #: taskmgr.rc:220
11811 msgid "Each CPU has its own history graph"
11812 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11814 #: taskmgr.rc:222
11815 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11816 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11818 #: taskmgr.rc:227
11819 msgid "Tells the selected tasks to close"
11820 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11822 #: taskmgr.rc:228
11823 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11824 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11826 #: taskmgr.rc:229
11827 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11828 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11830 #: taskmgr.rc:230
11831 msgid "Removes the process from the system"
11832 msgstr "Remove o processo do sistema"
11834 #: taskmgr.rc:232
11835 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11836 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11838 #: taskmgr.rc:233
11839 msgid "Attaches the debugger to this process"
11840 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11842 #: taskmgr.rc:235
11843 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11844 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11846 #: taskmgr.rc:237
11847 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11848 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11850 #: taskmgr.rc:238
11851 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11852 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11854 #: taskmgr.rc:240
11855 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11856 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11858 #: taskmgr.rc:242
11859 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11860 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11862 #: taskmgr.rc:244
11863 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11864 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11866 #: taskmgr.rc:245
11867 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11868 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11870 #: taskmgr.rc:247
11871 msgid "Controls Debug Channels"
11872 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11874 #: taskmgr.rc:264
11875 msgid "Performance"
11876 msgstr "Desempenho"
11878 #: taskmgr.rc:265
11879 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11880 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11882 #: taskmgr.rc:266
11883 msgid "Processes: %d"
11884 msgstr "Processos: %d"
11886 #: taskmgr.rc:267
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11889 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11891 #: taskmgr.rc:272
11892 msgid "Image Name"
11893 msgstr "Nome da Imagem"
11895 #: taskmgr.rc:273
11896 msgid "PID"
11897 msgstr "PID"
11899 #: taskmgr.rc:274
11900 msgid "CPU"
11901 msgstr "CPU"
11903 #: taskmgr.rc:275
11904 msgid "CPU Time"
11905 msgstr "Tempo de CPU"
11907 #: taskmgr.rc:276
11908 msgid "Mem Usage"
11909 msgstr "Utilização de Memória"
11911 #: taskmgr.rc:277
11912 msgid "Mem Delta"
11913 msgstr "Intervalo de Memória"
11915 #: taskmgr.rc:278
11916 msgid "Peak Mem Usage"
11917 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11919 #: taskmgr.rc:279
11920 msgid "Page Faults"
11921 msgstr "Falhas de Páginas"
11923 #: taskmgr.rc:280
11924 msgid "USER Objects"
11925 msgstr "Objectos do Utilizador"
11927 #: taskmgr.rc:283
11928 msgid "Session ID"
11929 msgstr "ID da Sessão"
11931 #: taskmgr.rc:284
11932 msgid "Username"
11933 msgstr "Nome de Utilizador"
11935 #: taskmgr.rc:285
11936 msgid "PF Delta"
11937 msgstr "Intervalo de PF"
11939 #: taskmgr.rc:286
11940 msgid "VM Size"
11941 msgstr "Tamanho da VM"
11943 #: taskmgr.rc:287
11944 msgid "Paged Pool"
11945 msgstr "Paged Pool"
11947 #: taskmgr.rc:288
11948 msgid "NP Pool"
11949 msgstr "NP Pool"
11951 #: taskmgr.rc:289
11952 msgid "Base Pri"
11953 msgstr "Base Pri"
11955 #: taskmgr.rc:301
11956 msgid "Task Manager Warning"
11957 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11959 #: taskmgr.rc:304
11960 msgid ""
11961 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11962 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11963 "sure you want to change the priority class?"
11964 msgstr ""
11965 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11966 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11967 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11969 #: taskmgr.rc:305
11970 msgid "Unable to Change Priority"
11971 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11973 #: taskmgr.rc:310
11974 msgid ""
11975 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11976 "results including loss of data and system instability. The\n"
11977 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11978 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11979 "terminate the process?"
11980 msgstr ""
11981 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11982 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11983 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11984 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11985 "terminar o processo?"
11987 #: taskmgr.rc:311
11988 msgid "Unable to Terminate Process"
11989 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11991 #: taskmgr.rc:313
11992 msgid ""
11993 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11994 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11995 msgstr ""
11996 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11997 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11999 #: taskmgr.rc:314
12000 msgid "Unable to Debug Process"
12001 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12003 #: taskmgr.rc:315
12004 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12005 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12007 #: taskmgr.rc:316
12008 msgid "Invalid Option"
12009 msgstr "Opção Inválida"
12011 #: taskmgr.rc:317
12012 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12013 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12015 #: taskmgr.rc:322
12016 msgid "System Idle Process"
12017 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12019 #: taskmgr.rc:323
12020 msgid "Not Responding"
12021 msgstr "Não Responde"
12023 #: taskmgr.rc:324
12024 msgid "Running"
12025 msgstr "A executar"
12027 #: taskmgr.rc:325
12028 msgid "Task"
12029 msgstr "Tarefa"
12031 #: taskmgr.rc:328
12032 msgid "Fixme"
12033 msgstr "Fixme"
12035 #: taskmgr.rc:329
12036 msgid "Err"
12037 msgstr "Err"
12039 #: taskmgr.rc:330
12040 msgid "Warn"
12041 msgstr "Warn"
12043 #: taskmgr.rc:331
12044 msgid "Trace"
12045 msgstr "Trace"
12047 #: uninstaller.rc:26
12048 msgid "Wine Application Uninstaller"
12049 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12051 #: uninstaller.rc:27
12052 msgid ""
12053 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12054 "executable.\n"
12055 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12056 msgstr ""
12057 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12058 "executável.\n"
12059 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12061 #: view.rc:33
12062 msgid "&Pan"
12063 msgstr "&Pan"
12065 #: view.rc:35
12066 msgid "&Scale to Window"
12067 msgstr "Ajustar &janela"
12069 #: view.rc:37
12070 msgid "&Left"
12071 msgstr "&Esquerda"
12073 #: view.rc:38
12074 msgid "&Right"
12075 msgstr "&Direita"
12077 #: view.rc:39
12078 msgid "&Up"
12079 msgstr "&Acima"
12081 #: view.rc:40
12082 msgid "&Down"
12083 msgstr "A&baixo"
12085 #: view.rc:46
12086 msgid "Regular Metafile Viewer"
12087 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12089 #: wineboot.rc:28
12090 msgid "Waiting for Program"
12091 msgstr "À espera do programa"
12093 #: wineboot.rc:32
12094 msgid "Terminate Process"
12095 msgstr "Terminar Processo"
12097 #: wineboot.rc:33
12098 msgid ""
12099 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12100 "responding.\n"
12101 "\n"
12102 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12103 msgstr ""
12104 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12105 "programa não está a responder.\n"
12106 "\n"
12107 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12109 #: wineboot.rc:39
12110 msgid "Wine"
12111 msgstr "Wine"
12113 #: wineboot.rc:43
12114 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12115 msgstr ""
12116 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12118 #: winecfg.rc:138
12119 msgid ""
12120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12121 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12122 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12123 "option) any later version."
12124 msgstr ""
12125 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12126 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12127 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12128 "qualquer versão posterior."
12130 #: winecfg.rc:140
12131 msgid " Windows Registration Information "
12132 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12134 #: winecfg.rc:141
12135 msgid "&Owner:"
12136 msgstr "&Proprietário:"
12138 #: winecfg.rc:143
12139 msgid "Organi&zation:"
12140 msgstr "&Organização:"
12142 #: winecfg.rc:151
12143 msgid " Application Settings "
12144 msgstr " Definições da aplicação "
12146 #: winecfg.rc:152
12147 msgid ""
12148 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12149 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12150 "or per-application settings in those tabs as well."
12151 msgstr ""
12152 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12153 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12154 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12156 #: winecfg.rc:156
12157 msgid "&Add application..."
12158 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12160 #: winecfg.rc:157
12161 msgid "&Remove application"
12162 msgstr "&Remover aplicação"
12164 #: winecfg.rc:158
12165 msgid "&Windows Version:"
12166 msgstr "Versão do &Windows:"
12168 #: winecfg.rc:166
12169 msgid " Window Settings "
12170 msgstr " Definições da Janela "
12172 #: winecfg.rc:167
12173 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12174 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12176 #: winecfg.rc:168
12177 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12178 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12180 #: winecfg.rc:169
12181 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12182 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12184 #: winecfg.rc:170
12185 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12186 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12188 #: winecfg.rc:172
12189 msgid "Desktop &size:"
12190 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12192 #: winecfg.rc:177
12193 msgid " Direct3D "
12194 msgstr " Direct3D "
12196 #: winecfg.rc:178
12197 msgid "&Vertex Shader Support: "
12198 msgstr "Suporte &Vertex: "
12200 #: winecfg.rc:180
12201 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12202 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12204 #: winecfg.rc:182
12205 msgid " Screen &Resolution "
12206 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12208 #: winecfg.rc:186
12209 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12210 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12212 #: winecfg.rc:193
12213 msgid " DLL Overrides "
12214 msgstr " Substituição de DLL "
12216 #: winecfg.rc:194
12217 msgid ""
12218 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12219 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12220 "application)."
12221 msgstr ""
12222 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12223 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12224 "fornecidas pela aplicação)."
12226 #: winecfg.rc:196
12227 msgid "&New override for library:"
12228 msgstr "&Nova substituição para:"
12230 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12231 msgid "&Add"
12232 msgstr "&Adicionar"
12234 #: winecfg.rc:199
12235 msgid "Existing &overrides:"
12236 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12238 #: winecfg.rc:201
12239 msgid "&Edit..."
12240 msgstr "&Editar"
12242 #: winecfg.rc:207
12243 msgid "Edit Override"
12244 msgstr "Editar Substituição"
12246 #: winecfg.rc:210
12247 msgid " Load Order "
12248 msgstr " Ordem de Carregamento "
12250 #: winecfg.rc:211
12251 msgid "&Builtin (Wine)"
12252 msgstr "Em&butida (Wine)"
12254 #: winecfg.rc:212
12255 msgid "&Native (Windows)"
12256 msgstr "&Nativa (Windows)"
12258 #: winecfg.rc:213
12259 msgid "Bui&ltin then Native"
12260 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12262 #: winecfg.rc:214
12263 msgid "Nati&ve then Builtin"
12264 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12266 #: winecfg.rc:215
12267 msgid "&Disable"
12268 msgstr "&Desactivar"
12270 #: winecfg.rc:222
12271 msgid "Select Drive Letter"
12272 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12274 #: winecfg.rc:234
12275 msgid " Drive &mappings "
12276 msgstr " &Unidades "
12278 #: winecfg.rc:235
12279 msgid ""
12280 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12281 "edited."
12282 msgstr ""
12283 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12284 "ser editada."
12286 #: winecfg.rc:238
12287 msgid "&Add..."
12288 msgstr "&Adicionar..."
12290 #: winecfg.rc:240
12291 msgid "Auto&detect"
12292 msgstr "Auto&detectar..."
12294 #: winecfg.rc:243
12295 msgid "&Path:"
12296 msgstr "&Localização:"
12298 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12299 msgid "Show &Advanced"
12300 msgstr "&Avançado"
12302 #: winecfg.rc:251
12303 msgid "De&vice:"
12304 msgstr "De&vice:"
12306 #: winecfg.rc:253
12307 msgid "Bro&wse..."
12308 msgstr "P&rocurar..."
12310 #: winecfg.rc:255
12311 msgid "&Label:"
12312 msgstr "&Nome:"
12314 #: winecfg.rc:257
12315 msgid "S&erial:"
12316 msgstr "Nº S&erie:"
12318 #: winecfg.rc:260
12319 msgid "Show &dot files"
12320 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12322 #: winecfg.rc:267
12323 msgid " Driver Diagnostics "
12324 msgstr " Driver Diagnostics "
12326 #: winecfg.rc:269
12327 msgid " Defaults "
12328 msgstr " Defaults "
12330 #: winecfg.rc:270
12331 msgid "Output device:"
12332 msgstr "Output device:"
12334 #: winecfg.rc:271
12335 msgid "Voice output device:"
12336 msgstr "Voice output device:"
12338 #: winecfg.rc:272
12339 msgid "Input device:"
12340 msgstr "Input device:"
12342 #: winecfg.rc:273
12343 msgid "Voice input device:"
12344 msgstr "Voice input device:"
12346 #: winecfg.rc:278
12347 msgid "&Test Sound"
12348 msgstr "&Testar Som"
12350 #: winecfg.rc:285
12351 msgid " Appearance "
12352 msgstr " Aparência "
12354 #: winecfg.rc:286
12355 msgid "&Theme:"
12356 msgstr "&Tema:"
12358 #: winecfg.rc:288
12359 msgid "&Install theme..."
12360 msgstr "&Instalar tema..."
12362 #: winecfg.rc:289
12363 msgid "&Color:"
12364 msgstr "&Cor:"
12366 #: winecfg.rc:291
12367 msgid "&Size:"
12368 msgstr "&Tamanho:"
12370 #: winecfg.rc:293
12371 msgid "It&em:"
12372 msgstr "Ít&em:"
12374 #: winecfg.rc:295
12375 msgid "C&olor:"
12376 msgstr "C&or:"
12378 #: winecfg.rc:297
12379 msgid "Si&ze:"
12380 msgstr "Tama&nho:"
12382 #: winecfg.rc:301
12383 msgid " Fol&ders "
12384 msgstr " &Pastas Pessoais "
12386 #: winecfg.rc:304
12387 msgid "&Link to:"
12388 msgstr "&Ligar a:"
12390 #: winecfg.rc:306
12391 msgid "B&rowse..."
12392 msgstr "P&rocurar"
12394 #: winecfg.rc:31
12395 msgid "Libraries"
12396 msgstr "Bibliotecas"
12398 #: winecfg.rc:32
12399 msgid "Drives"
12400 msgstr "Unidades"
12402 #: winecfg.rc:33
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Select the Unix target directory, please."
12405 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12407 #: winecfg.rc:34
12408 msgid "Hide &Advanced"
12409 msgstr "&Ocultar"
12411 #: winecfg.rc:36
12412 msgid "(No Theme)"
12413 msgstr "(Sem Tema)"
12415 #: winecfg.rc:37
12416 msgid "Graphics"
12417 msgstr "Gráficos"
12419 #: winecfg.rc:38
12420 msgid "Desktop Integration"
12421 msgstr "Integração do Ecrã"
12423 #: winecfg.rc:39
12424 msgid "Audio"
12425 msgstr "Áudio"
12427 #: winecfg.rc:40
12428 msgid "About"
12429 msgstr "Acerca"
12431 #: winecfg.rc:41
12432 msgid "Wine configuration"
12433 msgstr "Configuração Wine"
12435 #: winecfg.rc:43
12436 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12437 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12439 #: winecfg.rc:44
12440 msgid "Select a theme file"
12441 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12443 #: winecfg.rc:45
12444 msgid "Folder"
12445 msgstr "Directórios"
12447 #: winecfg.rc:46
12448 msgid "Links to"
12449 msgstr "Ligações para"
12451 #: winecfg.rc:42
12452 msgid "Wine configuration for %s"
12453 msgstr "Configuração Wine para %s"
12455 #: winecfg.rc:87
12456 msgid "Selected driver: %s"
12457 msgstr ""
12459 #: winecfg.rc:88
12460 #, fuzzy
12461 msgid "(None)"
12462 msgstr ""
12463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12464 "Nenhum\n"
12465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12466 "Nenhuma"
12468 #: winecfg.rc:89
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Audio test failed!"
12471 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12473 #: winecfg.rc:91
12474 #, fuzzy
12475 msgid "(System default)"
12476 msgstr "Localização do Sistema"
12478 #: winecfg.rc:51
12479 msgid ""
12480 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12481 "Are you sure you want to do this?"
12482 msgstr ""
12483 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12484 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12486 #: winecfg.rc:52
12487 msgid "Warning: system library"
12488 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12490 #: winecfg.rc:53
12491 msgid "native"
12492 msgstr "nativa"
12494 #: winecfg.rc:54
12495 msgid "builtin"
12496 msgstr "embutida"
12498 #: winecfg.rc:55
12499 msgid "native, builtin"
12500 msgstr "nativa, embutida"
12502 #: winecfg.rc:56
12503 msgid "builtin, native"
12504 msgstr "embutida, nativa"
12506 #: winecfg.rc:57
12507 msgid "disabled"
12508 msgstr "desactivada"
12510 #: winecfg.rc:58
12511 msgid "Default Settings"
12512 msgstr "Definições Predefinidas"
12514 #: winecfg.rc:59
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12517 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12519 #: winecfg.rc:60
12520 msgid "Use global settings"
12521 msgstr "Usar definições globais"
12523 #: winecfg.rc:61
12524 msgid "Select an executable file"
12525 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12527 #: winecfg.rc:66
12528 msgid "Hardware"
12529 msgstr "Material"
12531 #: winecfg.rc:67
12532 #, fuzzy
12533 msgctxt "vertex shader mode"
12534 msgid "None"
12535 msgstr ""
12536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12537 "Nenhum\n"
12538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12539 "Nenhuma"
12541 #: winecfg.rc:72
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Autodetect..."
12544 msgstr "Autodetectar"
12546 #: winecfg.rc:73
12547 msgid "Local hard disk"
12548 msgstr "Disco rígido local"
12550 #: winecfg.rc:74
12551 msgid "Network share"
12552 msgstr "Partilha de rede"
12554 #: winecfg.rc:75
12555 msgid "Floppy disk"
12556 msgstr "Disquete"
12558 #: winecfg.rc:76
12559 msgid "CD-ROM"
12560 msgstr "CD-ROM"
12562 #: winecfg.rc:77
12563 #, fuzzy
12564 msgid ""
12565 "You cannot add any more drives.\n"
12566 "\n"
12567 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12568 msgstr ""
12569 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12570 "\n"
12571 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12572 "mais de 26"
12574 #: winecfg.rc:78
12575 msgid "System drive"
12576 msgstr "Unidade do sistema"
12578 #: winecfg.rc:79
12579 msgid ""
12580 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12581 "\n"
12582 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12583 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12584 msgstr ""
12585 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12586 "\n"
12587 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12588 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12590 #: winecfg.rc:80
12591 #, fuzzy
12592 msgctxt "Drive letter"
12593 msgid "Letter"
12594 msgstr "Letra"
12596 #: winecfg.rc:81
12597 msgid "Drive Mapping"
12598 msgstr "Unidades"
12600 #: winecfg.rc:82
12601 msgid ""
12602 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12603 "\n"
12604 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12605 msgstr ""
12606 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12607 "\n"
12608 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12609 "uma!\n"
12611 #: winecfg.rc:96
12612 msgid "Controls Background"
12613 msgstr "Fundo dos Controlos"
12615 #: winecfg.rc:97
12616 msgid "Controls Text"
12617 msgstr "Texto dos Controlos"
12619 #: winecfg.rc:99
12620 msgid "Menu Background"
12621 msgstr "Fundo do Menu"
12623 #: winecfg.rc:100
12624 msgid "Menu Text"
12625 msgstr "Texto do Menu"
12627 #: winecfg.rc:101
12628 msgid "Scrollbar"
12629 msgstr "Barra de Rolagem"
12631 #: winecfg.rc:102
12632 msgid "Selection Background"
12633 msgstr "Fundo de Selecção"
12635 #: winecfg.rc:103
12636 msgid "Selection Text"
12637 msgstr "Texto de Selecção"
12639 #: winecfg.rc:104
12640 msgid "ToolTip Background"
12641 msgstr "Fundo das Dicas"
12643 #: winecfg.rc:105
12644 msgid "ToolTip Text"
12645 msgstr "Texto das Dicas"
12647 #: winecfg.rc:106
12648 msgid "Window Background"
12649 msgstr "Fundo das Janelas"
12651 #: winecfg.rc:107
12652 msgid "Window Text"
12653 msgstr "Texto das Janelas"
12655 #: winecfg.rc:108
12656 msgid "Active Title Bar"
12657 msgstr "Barra de Título Activa"
12659 #: winecfg.rc:109
12660 msgid "Active Title Text"
12661 msgstr "Texto de Título Activo"
12663 #: winecfg.rc:110
12664 msgid "Inactive Title Bar"
12665 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12667 #: winecfg.rc:111
12668 msgid "Inactive Title Text"
12669 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12671 #: winecfg.rc:112
12672 msgid "Message Box Text"
12673 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12675 #: winecfg.rc:113
12676 msgid "Application Workspace"
12677 msgstr ""
12679 #: winecfg.rc:114
12680 msgid "Window Frame"
12681 msgstr ""
12683 #: winecfg.rc:115
12684 msgid "Active Border"
12685 msgstr ""
12687 #: winecfg.rc:116
12688 msgid "Inactive Border"
12689 msgstr ""
12691 #: winecfg.rc:117
12692 msgid "Controls Shadow"
12693 msgstr ""
12695 #: winecfg.rc:118
12696 msgid "Gray Text"
12697 msgstr ""
12699 #: winecfg.rc:119
12700 msgid "Controls Highlight"
12701 msgstr ""
12703 #: winecfg.rc:120
12704 msgid "Controls Dark Shadow"
12705 msgstr ""
12707 #: winecfg.rc:121
12708 msgid "Controls Light"
12709 msgstr ""
12711 #: winecfg.rc:122
12712 msgid "Controls Alternate Background"
12713 msgstr ""
12715 #: winecfg.rc:123
12716 msgid "Hot Tracked Item"
12717 msgstr ""
12719 #: winecfg.rc:124
12720 msgid "Active Title Bar Gradient"
12721 msgstr ""
12723 #: winecfg.rc:125
12724 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12725 msgstr ""
12727 #: winecfg.rc:126
12728 msgid "Menu Highlight"
12729 msgstr ""
12731 #: winecfg.rc:127
12732 msgid "Menu Bar"
12733 msgstr ""
12735 #: wineconsole.rc:57
12736 msgid " Options "
12737 msgstr " Opções "
12739 #: wineconsole.rc:60
12740 msgid "Cursor size"
12741 msgstr "Cursor"
12743 #: wineconsole.rc:61
12744 msgid "&Small"
12745 msgstr "&Pequeno"
12747 #: wineconsole.rc:62
12748 msgid "&Medium"
12749 msgstr "&Médio"
12751 #: wineconsole.rc:63
12752 msgid "&Large"
12753 msgstr "&Grande"
12755 #: wineconsole.rc:65
12756 msgid "Control"
12757 msgstr "Controlo"
12759 #: wineconsole.rc:66
12760 msgid "Popup menu"
12761 msgstr "Popup Menu"
12763 #: wineconsole.rc:67
12764 msgid "&Control"
12765 msgstr "&Controlo"
12767 #: wineconsole.rc:68
12768 msgid "S&hift"
12769 msgstr "&Rotação"
12771 #: wineconsole.rc:69
12772 msgid "Quick edit"
12773 msgstr "Edição rápida"
12775 #: wineconsole.rc:70
12776 msgid "&enable"
12777 msgstr "&Activado"
12779 #: wineconsole.rc:72
12780 msgid "Command history"
12781 msgstr "Histórico de comandos"
12783 #: wineconsole.rc:73
12784 msgid "&Number of recalled commands :"
12785 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12787 #: wineconsole.rc:76
12788 msgid "&Remove doubles"
12789 msgstr "&Remover duplicados"
12791 #: wineconsole.rc:81
12792 msgid " Font "
12793 msgstr "Tipo de Letra"
12795 #: wineconsole.rc:84
12796 msgid "&Font"
12797 msgstr "&Tipo de Letra"
12799 #: wineconsole.rc:86
12800 msgid "&Color"
12801 msgstr "&Cores"
12803 #: wineconsole.rc:97
12804 msgid " Configuration "
12805 msgstr " Configuração "
12807 #: wineconsole.rc:100
12808 msgid "Buffer zone"
12809 msgstr "Zona do 'buffer'"
12811 #: wineconsole.rc:101
12812 msgid "&Width :"
12813 msgstr "&Largura :"
12815 #: wineconsole.rc:104
12816 msgid "&Height :"
12817 msgstr "&Altura :"
12819 #: wineconsole.rc:108
12820 msgid "Window size"
12821 msgstr "Tamanho da janela"
12823 #: wineconsole.rc:109
12824 msgid "W&idth :"
12825 msgstr "L&argura :"
12827 #: wineconsole.rc:112
12828 msgid "H&eight :"
12829 msgstr "A&ltura :"
12831 #: wineconsole.rc:116
12832 msgid "End of program"
12833 msgstr "Finalizar programa"
12835 #: wineconsole.rc:117
12836 msgid "&Close console"
12837 msgstr "&Fechar consola"
12839 #: wineconsole.rc:119
12840 msgid "Edition"
12841 msgstr "Edição"
12843 #: wineconsole.rc:125
12844 msgid "Console parameters"
12845 msgstr "Parâmetros da consola"
12847 #: wineconsole.rc:128
12848 msgid "Retain these settings for later sessions"
12849 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12851 #: wineconsole.rc:129
12852 msgid "Modify only current session"
12853 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12855 #: wineconsole.rc:26
12856 msgid "Set &Defaults"
12857 msgstr "&Definir predefinições"
12859 #: wineconsole.rc:28
12860 msgid "&Mark"
12861 msgstr "&Marcar"
12863 #: wineconsole.rc:31
12864 msgid "&Select all"
12865 msgstr "&Seleccionar tudo"
12867 #: wineconsole.rc:32
12868 msgid "Sc&roll"
12869 msgstr "&Rolar"
12871 #: wineconsole.rc:33
12872 msgid "S&earch"
12873 msgstr "&Pesquisar"
12875 #: wineconsole.rc:36
12876 msgid "Setup - Default settings"
12877 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12879 #: wineconsole.rc:37
12880 msgid "Setup - Current settings"
12881 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12883 #: wineconsole.rc:38
12884 msgid "Configuration error"
12885 msgstr "Erro de configuração"
12887 #: wineconsole.rc:39
12888 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12889 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12891 #: wineconsole.rc:34
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12894 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12896 #: wineconsole.rc:35
12897 msgid "This is a test"
12898 msgstr "Este é um teste"
12900 #: wineconsole.rc:41
12901 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12902 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12904 #: wineconsole.rc:42
12905 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12906 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12908 #: wineconsole.rc:43
12909 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12910 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12912 #: wineconsole.rc:44
12913 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12914 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12916 #: wineconsole.rc:45
12917 msgid ""
12918 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12919 "The command is invalid.\n"
12920 msgstr ""
12921 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12922 "O comando é inválido.\n"
12924 #: wineconsole.rc:47
12925 msgid ""
12926 "\n"
12927 "Usage:\n"
12928 "  wineconsole [options] <command>\n"
12929 "\n"
12930 "Options:\n"
12931 msgstr ""
12932 "\n"
12933 "Uso:\n"
12934 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12935 "\n"
12936 "Opções:\n"
12938 #: wineconsole.rc:49
12939 #, fuzzy
12940 msgid ""
12941 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12942 "will\n"
12943 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12944 "console.\n"
12945 msgstr ""
12946 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12947 "curses vai\n"
12948 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12949 "consola Wine\n"
12951 #: wineconsole.rc:50
12952 #, fuzzy
12953 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12954 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12956 #: wineconsole.rc:51
12957 #, fuzzy
12958 msgid ""
12959 "\n"
12960 "Example:\n"
12961 "  wineconsole cmd\n"
12962 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12963 "\n"
12964 msgstr ""
12965 "\n"
12966 "Exemplo:\n"
12967 "  wineconsole cmd\n"
12968 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12969 "\n"
12971 #: winedbg.rc:42
12972 msgid "Program Error"
12973 msgstr "Erro no programa"
12975 #: winedbg.rc:47
12976 msgid ""
12977 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12978 "sorry for the inconvenience."
12979 msgstr ""
12980 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12981 "desculpa pelo incómodo."
12983 #: winedbg.rc:53
12984 #, fuzzy
12985 msgid ""
12986 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12987 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12988 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12989 "\n"
12990 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12991 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12992 msgstr ""
12993 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12994 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12995 "aplicação.\n"
12996 "\n"
12997 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12998 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13000 #: winedbg.rc:35
13001 msgid "Wine program crash"
13002 msgstr "Erro num programa no Wine"
13004 #: winedbg.rc:36
13005 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13006 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13008 #: winedbg.rc:37
13009 msgid "(unidentified)"
13010 msgstr "(não identificado)"
13012 #: winefile.rc:26
13013 msgid "&Open\tEnter"
13014 msgstr "A&brir\tEnter"
13016 #: winefile.rc:30
13017 msgid "Re&name..."
13018 msgstr "Re&nomear..."
13020 #: winefile.rc:31
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13023 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13025 #: winefile.rc:33
13026 msgid "&Run..."
13027 msgstr "Exec&utar..."
13029 #: winefile.rc:35
13030 msgid "Cr&eate Directory..."
13031 msgstr "Criar &pasta..."
13033 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13034 msgid "E&xit\tAlt+X"
13035 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13037 #: winefile.rc:44
13038 msgid "&Disk"
13039 msgstr "&Disco"
13041 #: winefile.rc:45
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Connect &Network Drive..."
13044 msgstr "L&igar unidade de rede"
13046 #: winefile.rc:46
13047 msgid "&Disconnect Network Drive"
13048 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13050 #: winefile.rc:52
13051 msgid "&Name"
13052 msgstr "&Nome"
13054 #: winefile.rc:53
13055 msgid "&All File Details"
13056 msgstr "&Todos os detalhes"
13058 #: winefile.rc:55
13059 msgid "&Sort by Name"
13060 msgstr "&Classificar por nome"
13062 #: winefile.rc:56
13063 msgid "Sort &by Type"
13064 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13066 #: winefile.rc:57
13067 msgid "Sort by Si&ze"
13068 msgstr "Classificar por ta&manho"
13070 #: winefile.rc:58
13071 msgid "Sort by &Date"
13072 msgstr "Classi&ficar por data"
13074 #: winefile.rc:60
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Filter by&..."
13077 msgstr "Classificar p&or..."
13079 #: winefile.rc:67
13080 msgid "&Drivebar"
13081 msgstr "Barra de &unidades"
13083 #: winefile.rc:70
13084 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13085 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13087 #: winefile.rc:77
13088 msgid "New &Window"
13089 msgstr "&Nova janela"
13091 #: winefile.rc:78
13092 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13093 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13095 #: winefile.rc:80
13096 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13097 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13099 #: winefile.rc:87
13100 #, fuzzy
13101 msgid "&About Wine File Manager"
13102 msgstr "Winefile"
13104 #: winefile.rc:128
13105 msgid "Select destination"
13106 msgstr "Seleccionar destino"
13108 #: winefile.rc:141
13109 msgid "By File Type"
13110 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13112 #: winefile.rc:146
13113 msgid "File Type"
13114 msgstr "Tipo de ficheiro"
13116 #: winefile.rc:147
13117 msgid "&Directories"
13118 msgstr "&Directórios"
13120 #: winefile.rc:149
13121 msgid "&Programs"
13122 msgstr "&Programas"
13124 #: winefile.rc:151
13125 msgid "Docu&ments"
13126 msgstr "Do&cumentos"
13128 #: winefile.rc:153
13129 msgid "&Other files"
13130 msgstr "&Outros ficheiros"
13132 #: winefile.rc:155
13133 msgid "Show Hidden/&System Files"
13134 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13136 #: winefile.rc:166
13137 msgid "&File Name:"
13138 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13140 #: winefile.rc:168
13141 msgid "Full &Path:"
13142 msgstr "&Localização Completa:"
13144 #: winefile.rc:170
13145 msgid "Last Change:"
13146 msgstr "Última alteração:"
13148 #: winefile.rc:174
13149 msgid "Cop&yright:"
13150 msgstr "Direitos de autor:"
13152 #: winefile.rc:176
13153 msgid "Size:"
13154 msgstr "Tamanho:"
13156 #: winefile.rc:179
13157 msgid "&Read Only"
13158 msgstr "&Apenas de leitura"
13160 #: winefile.rc:180
13161 msgid "H&idden"
13162 msgstr "&Oculto"
13164 #: winefile.rc:181
13165 msgid "&Archive"
13166 msgstr "Ar&quivo"
13168 #: winefile.rc:182
13169 msgid "&System"
13170 msgstr "&Sistema"
13172 #: winefile.rc:183
13173 msgid "&Compressed"
13174 msgstr "&Comprimido"
13176 #: winefile.rc:184
13177 msgid "&Version Information"
13178 msgstr "&Informação de versão"
13180 #: winefile.rc:93
13181 msgid "Applying font settings"
13182 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13184 #: winefile.rc:94
13185 msgid "Error while selecting new font."
13186 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13188 #: winefile.rc:99
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Wine File Manager"
13191 msgstr "Winefile"
13193 #: winefile.rc:101
13194 msgid "root fs"
13195 msgstr "root fs"
13197 #: winefile.rc:102
13198 msgid "unixfs"
13199 msgstr "unixfs"
13201 #: winefile.rc:104
13202 msgid "Shell"
13203 msgstr "Linha de comandos"
13205 #: winefile.rc:105
13206 msgid "Not yet implemented"
13207 msgstr "Ainda não implementado"
13209 #: winefile.rc:112
13210 msgid "CDate"
13211 msgstr "CData"
13213 #: winefile.rc:113
13214 msgid "ADate"
13215 msgstr "AData"
13217 #: winefile.rc:114
13218 msgid "MDate"
13219 msgstr "MData"
13221 #: winefile.rc:115
13222 msgid "Index/Inode"
13223 msgstr "Índice/Inode"
13225 #: winefile.rc:120
13226 #, fuzzy
13227 msgid "%1 of %2 free"
13228 msgstr "%s de %s livre"
13230 #: winefile.rc:121
13231 msgctxt "unit kilobyte"
13232 msgid "kB"
13233 msgstr ""
13235 #: winefile.rc:122
13236 msgctxt "unit megabyte"
13237 msgid "MB"
13238 msgstr ""
13240 #: winefile.rc:123
13241 msgctxt "unit gigabyte"
13242 msgid "GB"
13243 msgstr ""
13245 #: winemine.rc:34
13246 msgid "&Game"
13247 msgstr ""
13249 #: winemine.rc:35
13250 msgid "&New\tF2"
13251 msgstr "&Novo\tF2"
13253 #: winemine.rc:37
13254 msgid "Question &Marks"
13255 msgstr ""
13257 #: winemine.rc:39
13258 msgid "&Beginner"
13259 msgstr "&Principiante"
13261 #: winemine.rc:40
13262 msgid "&Advanced"
13263 msgstr "&Intermediário"
13265 #: winemine.rc:41
13266 msgid "&Expert"
13267 msgstr "&Experiente"
13269 #: winemine.rc:42
13270 msgid "&Custom..."
13271 msgstr "Personali&zar..."
13273 #: winemine.rc:44
13274 #, fuzzy
13275 msgid "&Fastest Times"
13276 msgstr "&Melhores tempos"
13278 #: winemine.rc:49
13279 #, fuzzy
13280 msgid "&About WineMine"
13281 msgstr "Acerca do &Wine"
13283 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13284 msgid "Fastest Times"
13285 msgstr "Melhores tempos"
13287 #: winemine.rc:59
13288 msgid "Beginner"
13289 msgstr "Principiante"
13291 #: winemine.rc:60
13292 msgid "Advanced"
13293 msgstr "Intermediário"
13295 #: winemine.rc:61
13296 msgid "Expert"
13297 msgstr "Experiente"
13299 #: winemine.rc:74
13300 msgid "Congratulations!"
13301 msgstr "Parabéns!"
13303 #: winemine.rc:76
13304 msgid "Please enter your name"
13305 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13307 #: winemine.rc:84
13308 msgid "Custom Game"
13309 msgstr "Jogo personalizado"
13311 #: winemine.rc:86
13312 msgid "Rows"
13313 msgstr "Linhas"
13315 #: winemine.rc:87
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Columns"
13318 msgstr "C&oluna"
13320 #: winemine.rc:88
13321 msgid "Mines"
13322 msgstr "Minas"
13324 #: winemine.rc:27
13325 msgid "WineMine"
13326 msgstr "WineMine"
13328 #: winemine.rc:28
13329 msgid "Nobody"
13330 msgstr "Ninguém"
13332 #: winemine.rc:29
13333 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13334 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13336 #: winhlp32.rc:32
13337 msgid "Printer &setup..."
13338 msgstr "&Configurar Impressora..."
13340 #: winhlp32.rc:39
13341 msgid "&Annotate..."
13342 msgstr "&Anotar..."
13344 #: winhlp32.rc:41
13345 msgid "&Bookmark"
13346 msgstr "In&dicador"
13348 #: winhlp32.rc:42
13349 msgid "&Define..."
13350 msgstr "&Definir..."
13352 #: winhlp32.rc:45
13353 msgid "History"
13354 msgstr "Histórico"
13356 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13357 msgid "Small"
13358 msgstr "Pequeno"
13360 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13361 msgid "Normal"
13362 msgstr "Normal"
13364 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13365 msgid "Large"
13366 msgstr "Grande"
13368 #: winhlp32.rc:54
13369 #, fuzzy
13370 msgid "&Help on help\tF1"
13371 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13373 #: winhlp32.rc:55
13374 msgid "Always on &top"
13375 msgstr "Sempre &visível"
13377 #: winhlp32.rc:56
13378 msgid "&About Wine Help"
13379 msgstr "&Informações..."
13381 #: winhlp32.rc:64
13382 msgid "Annotation..."
13383 msgstr "Anotação..."
13385 #: winhlp32.rc:65
13386 msgid "Copy"
13387 msgstr "Copiar"
13389 #: winhlp32.rc:97
13390 msgid "Index"
13391 msgstr "Índice"
13393 #: winhlp32.rc:105
13394 msgid "Search"
13395 msgstr "Procura"
13397 #: winhlp32.rc:107
13398 msgid "Not implemented yet"
13399 msgstr "Ainda não implementado"
13401 #: winhlp32.rc:78
13402 msgid "Wine Help"
13403 msgstr "Ajuda Wine"
13405 #: winhlp32.rc:83
13406 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13407 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13409 #: winhlp32.rc:85
13410 msgid "Summary"
13411 msgstr "Sumário"
13413 #: winhlp32.rc:84
13414 msgid "&Index"
13415 msgstr "&Conteúdo"
13417 #: winhlp32.rc:88
13418 msgid "Help files (*.hlp)"
13419 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13421 #: winhlp32.rc:89
13422 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13423 msgstr ""
13424 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13426 #: winhlp32.rc:90
13427 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13428 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13430 #: winhlp32.rc:91
13431 msgid "Help topics: "
13432 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13434 #: wordpad.rc:28
13435 msgid "&New...\tCtrl+N"
13436 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13438 #: wordpad.rc:42
13439 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13440 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13442 #: wordpad.rc:47
13443 msgid "&Clear\tDEL"
13444 msgstr "&Limpar\tDEL"
13446 #: wordpad.rc:48
13447 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13448 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13450 #: wordpad.rc:51
13451 msgid "Find &next\tF3"
13452 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13454 #: wordpad.rc:54
13455 msgid "Read-&only"
13456 msgstr "Some&nte leitura"
13458 #: wordpad.rc:55
13459 msgid "&Modified"
13460 msgstr "&Modificado"
13462 #: wordpad.rc:57
13463 msgid "E&xtras"
13464 msgstr "E&xtras"
13466 #: wordpad.rc:59
13467 msgid "Selection &info"
13468 msgstr "&Informação da selecção"
13470 #: wordpad.rc:60
13471 msgid "Character &format"
13472 msgstr "&Formato dos caracteres"
13474 #: wordpad.rc:61
13475 msgid "&Def. char format"
13476 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13478 #: wordpad.rc:62
13479 msgid "Paragrap&h format"
13480 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13482 #: wordpad.rc:63
13483 msgid "&Get text"
13484 msgstr "&Buscar texto"
13486 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13487 msgid "&Formatbar"
13488 msgstr "Barra de &Formatação"
13490 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13491 msgid "&Ruler"
13492 msgstr "&Régua"
13494 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13495 msgid "&Statusbar"
13496 msgstr "Barra de &Estado"
13498 #: wordpad.rc:75
13499 msgid "&Insert"
13500 msgstr "&Inserir"
13502 #: wordpad.rc:77
13503 msgid "&Date and time..."
13504 msgstr "&Data e hora..."
13506 #: wordpad.rc:79
13507 msgid "F&ormat"
13508 msgstr "F&ormato"
13510 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13511 msgid "&Bullet points"
13512 msgstr "&Lista de marcas"
13514 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13515 msgid "&Paragraph..."
13516 msgstr "&Parágrafo..."
13518 #: wordpad.rc:84
13519 msgid "&Tabs..."
13520 msgstr "T&abulações..."
13522 #: wordpad.rc:85
13523 msgid "Backgroun&d"
13524 msgstr "&Fundo"
13526 #: wordpad.rc:87
13527 msgid "&System\tCtrl+1"
13528 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13530 #: wordpad.rc:88
13531 #, fuzzy
13532 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13533 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13535 #: wordpad.rc:93
13536 msgid "&About Wine Wordpad"
13537 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13539 #: wordpad.rc:130
13540 msgid "Automatic"
13541 msgstr "Automático"
13543 #: wordpad.rc:199
13544 msgid "Date and time"
13545 msgstr "Data e hora"
13547 #: wordpad.rc:202
13548 msgid "Available formats"
13549 msgstr "Formatos Disponíveis"
13551 #: wordpad.rc:213
13552 msgid "New document type"
13553 msgstr "Novo tipo de documento"
13555 #: wordpad.rc:221
13556 msgid "Paragraph format"
13557 msgstr "Parágrafo"
13559 #: wordpad.rc:224
13560 msgid "Indentation"
13561 msgstr "Identação"
13563 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13564 msgid "Left"
13565 msgstr "Esquerda"
13567 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13568 msgid "Right"
13569 msgstr "Direita"
13571 #: wordpad.rc:229
13572 msgid "First line"
13573 msgstr "Primeira Linha"
13575 #: wordpad.rc:231
13576 msgid "Alignment"
13577 msgstr "Alinhamento"
13579 #: wordpad.rc:239
13580 msgid "Tabs"
13581 msgstr "Tabulações"
13583 #: wordpad.rc:242
13584 msgid "Tab stops"
13585 msgstr "Marca de tabulação"
13587 #: wordpad.rc:248
13588 msgid "Remove al&l"
13589 msgstr "Remover &todos"
13591 #: wordpad.rc:256
13592 msgid "Line wrapping"
13593 msgstr "Moldar o texto"
13595 #: wordpad.rc:257
13596 msgid "&No line wrapping"
13597 msgstr "&Sem moldagem"
13599 #: wordpad.rc:258
13600 msgid "Wrap text by the &window border"
13601 msgstr "&Moldar à janela"
13603 #: wordpad.rc:259
13604 msgid "Wrap text by the &margin"
13605 msgstr "Moldar pela &régua"
13607 #: wordpad.rc:260
13608 msgid "Toolbars"
13609 msgstr "Barras de Ferramentas"
13611 #: wordpad.rc:136
13612 msgid "All documents (*.*)"
13613 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13615 #: wordpad.rc:137
13616 msgid "Text documents (*.txt)"
13617 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13619 #: wordpad.rc:138
13620 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13621 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13623 #: wordpad.rc:139
13624 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13625 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13627 #: wordpad.rc:140
13628 msgid "Rich text document"
13629 msgstr "Documento rich text"
13631 #: wordpad.rc:141
13632 msgid "Text document"
13633 msgstr "Documento de texto"
13635 #: wordpad.rc:142
13636 msgid "Unicode text document"
13637 msgstr "Documento de texto Unicode"
13639 #: wordpad.rc:143
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Printer files (*.prn)"
13642 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13644 #: wordpad.rc:150
13645 msgid "Center"
13646 msgstr "Centro"
13648 #: wordpad.rc:156
13649 msgid "Text"
13650 msgstr "Texto"
13652 #: wordpad.rc:157
13653 msgid "Rich text"
13654 msgstr "Rich text"
13656 #: wordpad.rc:163
13657 msgid "Next page"
13658 msgstr "Próxima página"
13660 #: wordpad.rc:164
13661 msgid "Previous page"
13662 msgstr "Página anterior"
13664 #: wordpad.rc:165
13665 msgid "Two pages"
13666 msgstr "Duas páginas"
13668 #: wordpad.rc:166
13669 msgid "One page"
13670 msgstr "Uma página"
13672 #: wordpad.rc:167
13673 msgid "Zoom in"
13674 msgstr ""
13676 #: wordpad.rc:168
13677 msgid "Zoom out"
13678 msgstr ""
13680 #: wordpad.rc:170
13681 msgid "Page"
13682 msgstr "Página"
13684 #: wordpad.rc:171
13685 msgid "Pages"
13686 msgstr "Páginas"
13688 #: wordpad.rc:172
13689 #, fuzzy
13690 msgctxt "unit: centimeter"
13691 msgid "cm"
13692 msgstr "cm"
13694 #: wordpad.rc:173
13695 #, fuzzy
13696 msgctxt "unit: inch"
13697 msgid "in"
13698 msgstr "in"
13700 #: wordpad.rc:174
13701 msgid "inch"
13702 msgstr "inch"
13704 #: wordpad.rc:175
13705 #, fuzzy
13706 msgctxt "unit: point"
13707 msgid "pt"
13708 msgstr "pt"
13710 #: wordpad.rc:180
13711 msgid "Document"
13712 msgstr "Documento"
13714 #: wordpad.rc:181
13715 msgid "Save changes to '%s'?"
13716 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13718 #: wordpad.rc:182
13719 msgid "Finished searching the document."
13720 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13722 #: wordpad.rc:183
13723 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13724 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13726 #: wordpad.rc:184
13727 msgid ""
13728 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13729 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13730 msgstr ""
13731 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13732 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13734 #: wordpad.rc:187
13735 msgid "Invalid number format"
13736 msgstr "Formato de número inválido"
13738 #: wordpad.rc:188
13739 msgid "OLE storage documents are not supported"
13740 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13742 #: wordpad.rc:189
13743 msgid "Could not save the file."
13744 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13746 #: wordpad.rc:190
13747 msgid "You do not have access to save the file."
13748 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13750 #: wordpad.rc:191
13751 msgid "Could not open the file."
13752 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13754 #: wordpad.rc:192
13755 msgid "You do not have access to open the file."
13756 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13758 #: wordpad.rc:193
13759 msgid "Printing not implemented"
13760 msgstr "Impressão não implementada"
13762 #: wordpad.rc:194
13763 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13764 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13766 #: write.rc:27
13767 msgid "Starting Wordpad failed"
13768 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13770 #: xcopy.rc:27
13771 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13772 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13774 #: xcopy.rc:28
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13777 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13779 #: xcopy.rc:29
13780 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13781 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13783 #: xcopy.rc:30
13784 #, fuzzy
13785 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13786 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13788 #: xcopy.rc:31
13789 #, fuzzy
13790 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13791 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13793 #: xcopy.rc:34
13794 #, fuzzy
13795 msgid ""
13796 "Is '%1' a filename or directory\n"
13797 "on the target?\n"
13798 "(F - File, D - Directory)\n"
13799 msgstr ""
13800 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13801 "no alvo?\n"
13802 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13804 #: xcopy.rc:35
13805 #, fuzzy
13806 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13807 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13809 #: xcopy.rc:36
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13812 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13814 #: xcopy.rc:37
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13817 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13819 #: xcopy.rc:38
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Failed to open '%1'\n"
13822 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13824 #: xcopy.rc:39
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13827 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13829 #: xcopy.rc:43
13830 msgctxt "File key"
13831 msgid "F"
13832 msgstr "F"
13834 #: xcopy.rc:44
13835 msgctxt "Directory key"
13836 msgid "D"
13837 msgstr "D"
13839 #: xcopy.rc:77
13840 #, fuzzy
13841 msgid ""
13842 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13843 "\n"
13844 "Syntax:\n"
13845 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13846 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13847 "\n"
13848 "Where:\n"
13849 "\n"
13850 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13851 "\tmore files.\n"
13852 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13853 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13854 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13855 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13856 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13857 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13858 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13859 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13860 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13861 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13862 "[/N]  Copy using short names.\n"
13863 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13864 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13865 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13866 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13867 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13868 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13869 "\tarchive attribute.\n"
13870 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13871 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13872 "\t\tthan source.\n"
13873 "\n"
13874 msgstr ""
13875 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13876 "\n"
13877 "Sintaxe:\n"
13878 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13879 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13880 "\n"
13881 "Onde:\n"
13882 "\n"
13883 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13884 "\tmais ficheiros\n"
13885 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13886 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13887 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13888 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13889 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13890 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13891 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13892 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13893 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13894 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13895 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13896 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13897 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13898 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13899 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13900 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13901 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13902 "\to atributo de arquivo\n"
13903 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13904 "fornecida\n"
13905 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13906 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13907 "\n"