comctl32: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / de.po
blob6f0165e7ac7b1c111bacbb4b008a4e116824be1d
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
77 "erhalten:"
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Herausgeber:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "&Version:"
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Kontakt:"
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Supportinformationen:"
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Supportrufnummer:"
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Readme:"
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Produkt Updates:"
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Kommentare:"
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
126 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
127 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
128 "\n"
129 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
130 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
131 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installieren"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
142 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
143 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
144 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
145 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
146 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
147 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
148 #: wordpad.rc:247
149 msgid "Cancel"
150 msgstr "Abbrechen"
152 #: appwiz.rc:28
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Software"
156 #: appwiz.rc:29
157 msgid ""
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "computer."
160 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Anwendungen"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
172 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Nicht angegeben"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Name"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Herausgeber"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Version"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Setup-Programme"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programme (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "Än&dern/Entfernen"
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Lade herunter..."
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Installiere..."
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
221 "beschädigten Datei ab."
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Komprimierungsoptionen"
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Optionen..."
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Interleave alle"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "Einzelbilder"
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Aktuelles Format:"
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Waveform: %s"
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Waveform"
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "Video"
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "Audio"
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "Unkomprimiert"
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Abbrechen..."
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Eigenschaften für %s"
283 #: comctl32.rc:54
284 msgid "&Apply"
285 msgstr "&Anwenden"
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
288 msgid "Help"
289 msgstr "&Hilfe"
291 #: comctl32.rc:62
292 msgid "Wizard"
293 msgstr "Wizard"
295 #: comctl32.rc:65
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< &Zurück"
299 #: comctl32.rc:66
300 msgid "&Next >"
301 msgstr "&Weiter >"
303 #: comctl32.rc:67
304 msgid "Finish"
305 msgstr "&Fertig"
307 #: comctl32.rc:78
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Toolbar einrichten"
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Schliessen"
316 #: comctl32.rc:82
317 msgid "R&eset"
318 msgstr "&Zurücksetzen"
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Hilfe"
328 #: comctl32.rc:84
329 msgid "Move &Up"
330 msgstr "Nach &Oben verschieben"
332 #: comctl32.rc:85
333 msgid "Move &Down"
334 msgstr "Nach &Unten verschieben"
336 #: comctl32.rc:86
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
340 #: comctl32.rc:88
341 msgid "&Add ->"
342 msgstr "H&inzufügen ->"
344 #: comctl32.rc:89
345 msgid "<- &Remove"
346 msgstr "<- &Löschen"
348 #: comctl32.rc:90
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
352 #: comctl32.rc:39
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Trennzeichen"
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
357 msgctxt "hotkey"
358 msgid "None"
359 msgstr "Kein"
361 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
362 msgid "Close"
363 msgstr "Schließen"
365 #: comctl32.rc:33
366 msgid "Today:"
367 msgstr "Heute:"
369 #: comctl32.rc:34
370 msgid "Go to today"
371 msgstr "Gehe zu Heute"
373 #: comdlg32.rc:29
374 msgid "&About FolderPicker Test"
375 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
377 #: comdlg32.rc:30
378 msgid "Document Folders"
379 msgstr "Dokumenten Ordner"
381 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
382 msgid "My Documents"
383 msgstr "Meine Dokumente"
385 #: comdlg32.rc:32
386 msgid "My Favorites"
387 msgstr "Meine Favoriten"
389 #: comdlg32.rc:33
390 msgid "System Path"
391 msgstr "System Ordner"
393 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
394 msgctxt "display name"
395 msgid "Desktop"
396 msgstr "Desktop"
398 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
399 msgid "Fonts"
400 msgstr "Schriftarten"
402 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
403 msgid "My Computer"
404 msgstr "Arbeitsplatz"
406 #: comdlg32.rc:41
407 msgid "System Folders"
408 msgstr "System Ordner"
410 #: comdlg32.rc:42
411 msgid "Local Hard Drives"
412 msgstr "Lokale Festplatten"
414 #: comdlg32.rc:43
415 msgid "File not found"
416 msgstr "Datei nicht gefunden"
418 #: comdlg32.rc:44
419 msgid "Please verify that the correct file name was given"
420 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
422 #: comdlg32.rc:45
423 msgid ""
424 "File does not exist.\n"
425 "Do you want to create file?"
426 msgstr ""
427 "Die Datei existiert nicht.\n"
428 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
430 #: comdlg32.rc:46
431 msgid ""
432 "File already exists.\n"
433 "Do you want to replace it?"
434 msgstr ""
435 "Die Datei existiert bereits.\n"
436 "Wollen Sie sie überschreiben?"
438 #: comdlg32.rc:47
439 msgid "Invalid character(s) in path"
440 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
442 #: comdlg32.rc:48
443 msgid ""
444 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
445 "                          / : < > |"
446 msgstr ""
447 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
448 "                          / : < > |"
450 #: comdlg32.rc:49
451 msgid "Path does not exist"
452 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
454 #: comdlg32.rc:50
455 msgid "File does not exist"
456 msgstr "Die Datei existiert nicht"
458 #: comdlg32.rc:55
459 msgid "Up One Level"
460 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
462 #: comdlg32.rc:56
463 msgid "Create New Folder"
464 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
466 #: comdlg32.rc:57
467 msgid "List"
468 msgstr "Liste"
470 #: comdlg32.rc:58
471 msgid "Details"
472 msgstr "Details"
474 #: comdlg32.rc:59
475 msgid "Browse to Desktop"
476 msgstr "Desktopordner anzeigen"
478 #: comdlg32.rc:123
479 msgid "Regular"
480 msgstr "Normal"
482 #: comdlg32.rc:124
483 msgid "Bold"
484 msgstr "Fett"
486 #: comdlg32.rc:125
487 msgid "Italic"
488 msgstr "Kursiv"
490 #: comdlg32.rc:126
491 msgid "Bold Italic"
492 msgstr "Fett Kursiv"
494 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
495 msgid "Black"
496 msgstr "Schwarz"
498 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
499 msgid "Maroon"
500 msgstr "Kastanienbraun"
502 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
503 msgid "Green"
504 msgstr "Grün"
506 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
507 msgid "Olive"
508 msgstr "Olivgrün"
510 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
511 msgid "Navy"
512 msgstr "Dunkelblau"
514 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
515 msgid "Purple"
516 msgstr "Lila"
518 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
519 msgid "Teal"
520 msgstr "Blaugrün"
522 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
523 msgid "Gray"
524 msgstr "Grau"
526 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
527 msgid "Silver"
528 msgstr "Silber"
530 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
531 msgid "Red"
532 msgstr "Rot"
534 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
535 msgid "Lime"
536 msgstr "Hellgrün"
538 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
539 msgid "Yellow"
540 msgstr "Gelb"
542 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
543 msgid "Blue"
544 msgstr "Blau"
546 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
547 msgid "Fuchsia"
548 msgstr "Pink"
550 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
551 msgid "Aqua"
552 msgstr "Aquamarin"
554 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
555 msgid "White"
556 msgstr "Weiß"
558 #: comdlg32.rc:66
559 msgid "Unreadable Entry"
560 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
562 #: comdlg32.rc:68
563 msgid ""
564 "This value does not lie within the page range.\n"
565 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
566 msgstr ""
567 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
568 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
570 #: comdlg32.rc:70
571 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
572 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
574 #: comdlg32.rc:72
575 msgid ""
576 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
577 "Please reenter margins."
578 msgstr ""
579 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
580 "Bitte die Ränder neu eingeben."
582 #: comdlg32.rc:74
583 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
584 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
586 #: comdlg32.rc:76
587 msgid ""
588 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
589 "Please enter a value between 1 and %d."
590 msgstr ""
591 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
592 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
594 #: comdlg32.rc:77
595 msgid "A printer error occurred."
596 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
598 #: comdlg32.rc:78
599 msgid "No default printer defined."
600 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
602 #: comdlg32.rc:79
603 msgid "Cannot find the printer."
604 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
606 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
607 msgid "Out of memory."
608 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
610 #: comdlg32.rc:81
611 msgid "An error occurred."
612 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
614 #: comdlg32.rc:82
615 msgid "Unknown printer driver."
616 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
618 #: comdlg32.rc:85
619 msgid ""
620 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
621 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
622 msgstr ""
623 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
624 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
625 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
627 #: comdlg32.rc:151
628 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
629 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
631 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Speichern"
635 #: comdlg32.rc:153
636 msgid "Save &in:"
637 msgstr "Speichern &unter:"
639 #: comdlg32.rc:154
640 msgid "Save"
641 msgstr "Speichern"
643 #: comdlg32.rc:155
644 msgid "Save as"
645 msgstr "Speichern als"
647 #: comdlg32.rc:156
648 msgid "Open File"
649 msgstr "Öffne Datei"
651 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
652 msgid "Ready"
653 msgstr "Bereit"
655 #: comdlg32.rc:94
656 msgid "Paused; "
657 msgstr "Gestoppt; "
659 #: comdlg32.rc:95
660 msgid "Error; "
661 msgstr "Fehler; "
663 #: comdlg32.rc:96
664 msgid "Pending deletion; "
665 msgstr "Wartet auf Löschung; "
667 #: comdlg32.rc:97
668 msgid "Paper jam; "
669 msgstr "Papierstau; "
671 #: comdlg32.rc:98
672 msgid "Out of paper; "
673 msgstr "Papierfach leer; "
675 #: comdlg32.rc:99
676 msgid "Feed paper manual; "
677 msgstr "Papier manuell zuführen; "
679 #: comdlg32.rc:100
680 msgid "Paper problem; "
681 msgstr "Papierproblem; "
683 #: comdlg32.rc:101
684 msgid "Printer offline; "
685 msgstr "Printer ist offline; "
687 #: comdlg32.rc:102
688 msgid "I/O Active; "
689 msgstr "Datenübertragung; "
691 #: comdlg32.rc:103
692 msgid "Busy; "
693 msgstr "Beschäftigt; "
695 #: comdlg32.rc:104
696 msgid "Printing; "
697 msgstr "Druckend; "
699 #: comdlg32.rc:105
700 msgid "Output tray is full; "
701 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
703 #: comdlg32.rc:106
704 msgid "Not available; "
705 msgstr "Nicht vorhanden; "
707 #: comdlg32.rc:107
708 msgid "Waiting; "
709 msgstr "Wartend; "
711 #: comdlg32.rc:108
712 msgid "Processing; "
713 msgstr "In Bearbeitung; "
715 #: comdlg32.rc:109
716 msgid "Initialising; "
717 msgstr "Initialisierend; "
719 #: comdlg32.rc:110
720 msgid "Warming up; "
721 msgstr "Aufwärmend; "
723 #: comdlg32.rc:111
724 msgid "Toner low; "
725 msgstr "Tonerstand niedrig; "
727 #: comdlg32.rc:112
728 msgid "No toner; "
729 msgstr "Kein Toner mehr; "
731 #: comdlg32.rc:113
732 msgid "Page punt; "
733 msgstr "Seitenausgabe; "
735 #: comdlg32.rc:114
736 msgid "Interrupted by user; "
737 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
739 #: comdlg32.rc:115
740 msgid "Out of memory; "
741 msgstr "Kein Speicher mehr; "
743 #: comdlg32.rc:116
744 msgid "The printer door is open; "
745 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
747 #: comdlg32.rc:117
748 msgid "Print server unknown; "
749 msgstr "Druckserver unbekannt; "
751 #: comdlg32.rc:118
752 msgid "Power save mode; "
753 msgstr "Stromsparmodus; "
755 #: comdlg32.rc:87
756 msgid "Default Printer; "
757 msgstr "Standard Drucker; "
759 #: comdlg32.rc:88
760 msgid "There are %d documents in the queue"
761 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
763 #: comdlg32.rc:89
764 msgid "Margins [inches]"
765 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
767 #: comdlg32.rc:90
768 msgid "Margins [mm]"
769 msgstr "Ränder [mm]"
771 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
772 msgctxt "unit: millimeters"
773 msgid "mm"
774 msgstr "mm"
776 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
777 msgid "Print"
778 msgstr "Drucken"
780 #: credui.rc:42
781 msgid "&User name:"
782 msgstr "&Benutzername:"
784 #: credui.rc:45
785 msgid "&Password:"
786 msgstr "&Kennwort:"
788 #: credui.rc:47
789 msgid "&Remember my password"
790 msgstr "Kennwort &merken"
792 #: credui.rc:27
793 msgid "Connect to %s"
794 msgstr "Mit %s verbinden"
796 #: credui.rc:28
797 msgid "Connecting to %s"
798 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
800 #: credui.rc:29
801 msgid "Logon unsuccessful"
802 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
804 #: credui.rc:30
805 msgid ""
806 "Make sure that your user name\n"
807 "and password are correct."
808 msgstr ""
809 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
810 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
812 #: credui.rc:32
813 msgid ""
814 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
815 "\n"
816 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
817 "entering your password."
818 msgstr ""
819 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
820 "\n"
821 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
823 #: credui.rc:31
824 msgid "Caps Lock is On"
825 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
827 #: crypt32.rc:27
828 msgid "Authority Key Identifier"
829 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
831 #: crypt32.rc:28
832 msgid "Key Attributes"
833 msgstr "Schlüsselattribute"
835 #: crypt32.rc:29
836 msgid "Key Usage Restriction"
837 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
839 #: crypt32.rc:30
840 msgid "Subject Alternative Name"
841 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
843 #: crypt32.rc:31
844 msgid "Issuer Alternative Name"
845 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
847 #: crypt32.rc:32
848 msgid "Basic Constraints"
849 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
851 #: crypt32.rc:33
852 msgid "Key Usage"
853 msgstr "Schlüsselbenutzung"
855 #: crypt32.rc:34
856 msgid "Certificate Policies"
857 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
859 #: crypt32.rc:35
860 msgid "Subject Key Identifier"
861 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
863 #: crypt32.rc:36
864 msgid "CRL Reason Code"
865 msgstr "CRL Grundcode"
867 #: crypt32.rc:37
868 msgid "CRL Distribution Points"
869 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
871 #: crypt32.rc:38
872 msgid "Enhanced Key Usage"
873 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
875 #: crypt32.rc:39
876 msgid "Authority Information Access"
877 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
879 #: crypt32.rc:40
880 msgid "Certificate Extensions"
881 msgstr "Zertifikatserweiterung"
883 #: crypt32.rc:41
884 msgid "Next Update Location"
885 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
887 #: crypt32.rc:42
888 msgid "Yes or No Trust"
889 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
891 #: crypt32.rc:43
892 msgid "Email Address"
893 msgstr "E-Mail-Adresse"
895 #: crypt32.rc:44
896 msgid "Unstructured Name"
897 msgstr "Unstrukturierter Name"
899 #: crypt32.rc:45
900 msgid "Content Type"
901 msgstr "Inhaltstyp"
903 #: crypt32.rc:46
904 msgid "Message Digest"
905 msgstr "Nachrichtenübersicht"
907 #: crypt32.rc:47
908 msgid "Signing Time"
909 msgstr "Signierungszeit"
911 #: crypt32.rc:48
912 msgid "Counter Sign"
913 msgstr "Gegensignatur"
915 #: crypt32.rc:49
916 msgid "Challenge Password"
917 msgstr "Anfragekennwort"
919 #: crypt32.rc:50
920 msgid "Unstructured Address"
921 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
923 #: crypt32.rc:51
924 msgid "S/MIME Capabilities"
925 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
927 #: crypt32.rc:52
928 msgid "Prefer Signed Data"
929 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
931 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
932 msgctxt "Certification Practice Statement"
933 msgid "CPS"
934 msgstr "CPS"
936 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
937 msgid "User Notice"
938 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
940 #: crypt32.rc:55
941 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
942 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
944 #: crypt32.rc:56
945 msgid "Certification Authority Issuer"
946 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
948 #: crypt32.rc:57
949 msgid "Certification Template Name"
950 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
952 #: crypt32.rc:58
953 msgid "Certificate Type"
954 msgstr "Zertifikationstyp"
956 #: crypt32.rc:59
957 msgid "Certificate Manifold"
958 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
960 #: crypt32.rc:60
961 msgid "Netscape Cert Type"
962 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
964 #: crypt32.rc:61
965 msgid "Netscape Base URL"
966 msgstr "Netscape Basis-URL"
968 #: crypt32.rc:62
969 msgid "Netscape Revocation URL"
970 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
972 #: crypt32.rc:63
973 msgid "Netscape CA Revocation URL"
974 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
976 #: crypt32.rc:64
977 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
978 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
980 #: crypt32.rc:65
981 msgid "Netscape CA Policy URL"
982 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
984 #: crypt32.rc:66
985 msgid "Netscape SSL ServerName"
986 msgstr "Netscape SSL Servername"
988 #: crypt32.rc:67
989 msgid "Netscape Comment"
990 msgstr "Netscape Kommentar"
992 #: crypt32.rc:68
993 msgid "SpcSpAgencyInfo"
994 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
996 #: crypt32.rc:69
997 msgid "SpcFinancialCriteria"
998 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1000 #: crypt32.rc:70
1001 msgid "SpcMinimalCriteria"
1002 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1004 #: crypt32.rc:71
1005 msgid "Country/Region"
1006 msgstr "Land/Region"
1008 #: crypt32.rc:72
1009 msgid "Organization"
1010 msgstr "Organisation"
1012 #: crypt32.rc:73
1013 msgid "Organizational Unit"
1014 msgstr "Organisationseinheit"
1016 #: crypt32.rc:74
1017 msgid "Common Name"
1018 msgstr "Allgemeiner Name"
1020 #: crypt32.rc:75
1021 msgid "Locality"
1022 msgstr "Ort"
1024 #: crypt32.rc:76
1025 msgid "State or Province"
1026 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1028 #: crypt32.rc:77
1029 msgid "Title"
1030 msgstr "Titel"
1032 #: crypt32.rc:78
1033 msgid "Given Name"
1034 msgstr "Vorname"
1036 #: crypt32.rc:79
1037 msgid "Initials"
1038 msgstr "Initialen"
1040 #: crypt32.rc:80
1041 msgid "Surname"
1042 msgstr "Nachname"
1044 #: crypt32.rc:81
1045 msgid "Domain Component"
1046 msgstr "Domänenkomponente"
1048 #: crypt32.rc:82
1049 msgid "Street Address"
1050 msgstr "Straße"
1052 #: crypt32.rc:83
1053 msgid "Serial Number"
1054 msgstr "Seriennummer"
1056 #: crypt32.rc:84
1057 msgid "CA Version"
1058 msgstr "CA Version"
1060 #: crypt32.rc:85
1061 msgid "Cross CA Version"
1062 msgstr "Kreuz CA Version"
1064 #: crypt32.rc:86
1065 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1066 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1068 #: crypt32.rc:87
1069 msgid "Principal Name"
1070 msgstr "Prinzipalname"
1072 #: crypt32.rc:88
1073 msgid "Windows Product Update"
1074 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1076 #: crypt32.rc:89
1077 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1078 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1080 #: crypt32.rc:90
1081 msgid "OS Version"
1082 msgstr "Betriebssystemversion"
1084 #: crypt32.rc:91
1085 msgid "Enrollment CSP"
1086 msgstr "Eintragungs-CSP"
1088 #: crypt32.rc:92
1089 msgid "CRL Number"
1090 msgstr "CRL Nummer"
1092 #: crypt32.rc:93
1093 msgid "Delta CRL Indicator"
1094 msgstr "Delta CRL Indikator"
1096 #: crypt32.rc:94
1097 msgid "Issuing Distribution Point"
1098 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1100 #: crypt32.rc:95
1101 msgid "Freshest CRL"
1102 msgstr "Aktuelle CRL"
1104 #: crypt32.rc:96
1105 msgid "Name Constraints"
1106 msgstr "Namenseinschränkungen"
1108 #: crypt32.rc:97
1109 msgid "Policy Mappings"
1110 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1112 #: crypt32.rc:98
1113 msgid "Policy Constraints"
1114 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1116 #: crypt32.rc:99
1117 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1118 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1120 #: crypt32.rc:100
1121 msgid "Application Policies"
1122 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1124 #: crypt32.rc:101
1125 msgid "Application Policy Mappings"
1126 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1128 #: crypt32.rc:102
1129 msgid "Application Policy Constraints"
1130 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1132 #: crypt32.rc:103
1133 msgid "CMC Data"
1134 msgstr "CMC Daten"
1136 #: crypt32.rc:104
1137 msgid "CMC Response"
1138 msgstr "CMC Antwort"
1140 #: crypt32.rc:105
1141 msgid "Unsigned CMC Request"
1142 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1144 #: crypt32.rc:106
1145 msgid "CMC Status Info"
1146 msgstr "CMC Statusinformation"
1148 #: crypt32.rc:107
1149 msgid "CMC Extensions"
1150 msgstr "CMC Erweiterungen"
1152 #: crypt32.rc:108
1153 msgid "CMC Attributes"
1154 msgstr "CMC Attribute"
1156 #: crypt32.rc:109
1157 msgid "PKCS 7 Data"
1158 msgstr "PKCS 7 Daten"
1160 #: crypt32.rc:110
1161 msgid "PKCS 7 Signed"
1162 msgstr "PKCS 7 signiert"
1164 #: crypt32.rc:111
1165 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1166 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1168 #: crypt32.rc:112
1169 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1170 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1172 #: crypt32.rc:113
1173 msgid "PKCS 7 Digested"
1174 msgstr "PKCS 7 Digested"
1176 #: crypt32.rc:114
1177 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1178 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1180 #: crypt32.rc:115
1181 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1182 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1184 #: crypt32.rc:116
1185 msgid "Virtual Base CRL Number"
1186 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1188 #: crypt32.rc:117
1189 msgid "Next CRL Publish"
1190 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1192 #: crypt32.rc:118
1193 msgid "CA Encryption Certificate"
1194 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1196 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1197 msgid "Key Recovery Agent"
1198 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1200 #: crypt32.rc:120
1201 msgid "Certificate Template Information"
1202 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1204 #: crypt32.rc:121
1205 msgid "Enterprise Root OID"
1206 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1208 #: crypt32.rc:122
1209 msgid "Dummy Signer"
1210 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1212 #: crypt32.rc:123
1213 msgid "Encrypted Private Key"
1214 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1216 #: crypt32.rc:124
1217 msgid "Published CRL Locations"
1218 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1220 #: crypt32.rc:125
1221 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1222 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1224 #: crypt32.rc:126
1225 msgid "Transaction Id"
1226 msgstr "Transaktions-ID"
1228 #: crypt32.rc:127
1229 msgid "Sender Nonce"
1230 msgstr "Sender einstweilen"
1232 #: crypt32.rc:128
1233 msgid "Recipient Nonce"
1234 msgstr "Empfänger einstweilen"
1236 #: crypt32.rc:129
1237 msgid "Reg Info"
1238 msgstr "Registrierungsinformationen"
1240 #: crypt32.rc:130
1241 msgid "Get Certificate"
1242 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1244 #: crypt32.rc:131
1245 msgid "Get CRL"
1246 msgstr "Bekomme CRL"
1248 #: crypt32.rc:132
1249 msgid "Revoke Request"
1250 msgstr "Anfrageablehnen"
1252 #: crypt32.rc:133
1253 msgid "Query Pending"
1254 msgstr "Wartende Abfrage"
1256 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1257 msgid "Certificate Trust List"
1258 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1260 #: crypt32.rc:135
1261 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1262 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1264 #: crypt32.rc:136
1265 msgid "Private Key Usage Period"
1266 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1268 #: crypt32.rc:137
1269 msgid "Client Information"
1270 msgstr "Client Informationen"
1272 #: crypt32.rc:138
1273 msgid "Server Authentication"
1274 msgstr "Server Authentifizierung"
1276 #: crypt32.rc:139
1277 msgid "Client Authentication"
1278 msgstr "Client Authentifizierung"
1280 #: crypt32.rc:140
1281 msgid "Code Signing"
1282 msgstr "Codesignatur"
1284 #: crypt32.rc:141
1285 msgid "Secure Email"
1286 msgstr "Sichere E-Mail"
1288 #: crypt32.rc:142
1289 msgid "Time Stamping"
1290 msgstr "Zeitstempel"
1292 #: crypt32.rc:143
1293 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1294 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1296 #: crypt32.rc:144
1297 msgid "Microsoft Time Stamping"
1298 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1300 #: crypt32.rc:145
1301 msgid "IP security end system"
1302 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1304 #: crypt32.rc:146
1305 msgid "IP security tunnel termination"
1306 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1308 #: crypt32.rc:147
1309 msgid "IP security user"
1310 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1312 #: crypt32.rc:148
1313 msgid "Encrypting File System"
1314 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1316 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1317 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1318 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1320 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1321 msgid "Windows System Component Verification"
1322 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1324 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1325 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1326 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1328 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1329 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1330 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1332 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1333 msgid "Key Pack Licenses"
1334 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1336 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1337 msgid "License Server Verification"
1338 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1340 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1341 msgid "Smart Card Logon"
1342 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1344 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1345 msgid "Digital Rights"
1346 msgstr "Digitale Rechte"
1348 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1349 msgid "Qualified Subordination"
1350 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1352 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1353 msgid "Key Recovery"
1354 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1356 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1357 msgid "Document Signing"
1358 msgstr "Dokumentensignatur"
1360 #: crypt32.rc:160
1361 msgid "IP security IKE intermediate"
1362 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1364 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1365 msgid "File Recovery"
1366 msgstr "Datenwiederherstellung"
1368 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1369 msgid "Root List Signer"
1370 msgstr "Stammlisten Signierer"
1372 #: crypt32.rc:163
1373 msgid "All application policies"
1374 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1376 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1377 msgid "Directory Service Email Replication"
1378 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1380 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1381 msgid "Certificate Request Agent"
1382 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1384 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1385 msgid "Lifetime Signing"
1386 msgstr "Lebensdauersignatur"
1388 #: crypt32.rc:167
1389 msgid "All issuance policies"
1390 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1392 #: crypt32.rc:172
1393 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1394 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1396 #: crypt32.rc:173
1397 msgid "Personal"
1398 msgstr "Persönlich"
1400 #: crypt32.rc:174
1401 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1402 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1404 #: crypt32.rc:175
1405 msgid "Other People"
1406 msgstr "Andere Personen"
1408 #: crypt32.rc:176
1409 msgid "Trusted Publishers"
1410 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1412 #: crypt32.rc:177
1413 msgid "Untrusted Certificates"
1414 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1416 #: crypt32.rc:182
1417 msgid "KeyID="
1418 msgstr "Schlüsselkennung="
1420 #: crypt32.rc:183
1421 msgid "Certificate Issuer"
1422 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1424 #: crypt32.rc:184
1425 msgid "Certificate Serial Number="
1426 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1428 #: crypt32.rc:185
1429 msgid "Other Name="
1430 msgstr "Anderer Name="
1432 #: crypt32.rc:186
1433 msgid "Email Address="
1434 msgstr "E-Mail Adresse="
1436 #: crypt32.rc:187
1437 msgid "DNS Name="
1438 msgstr "DNS Name="
1440 #: crypt32.rc:188
1441 msgid "Directory Address"
1442 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1444 #: crypt32.rc:189
1445 msgid "URL="
1446 msgstr "URL="
1448 #: crypt32.rc:190
1449 msgid "IP Address="
1450 msgstr "IP Adresse="
1452 #: crypt32.rc:191
1453 msgid "Mask="
1454 msgstr "Maske="
1456 #: crypt32.rc:192
1457 msgid "Registered ID="
1458 msgstr "Registrierte Kennung="
1460 #: crypt32.rc:193
1461 msgid "Unknown Key Usage"
1462 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1464 #: crypt32.rc:194
1465 msgid "Subject Type="
1466 msgstr "Subject Typ="
1468 #: crypt32.rc:195
1469 msgctxt "Certificate Authority"
1470 msgid "CA"
1471 msgstr "Zertifikationsautorität"
1473 #: crypt32.rc:196
1474 msgid "End Entity"
1475 msgstr "Endeinheit"
1477 #: crypt32.rc:197
1478 msgid "Path Length Constraint="
1479 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1481 #: crypt32.rc:198
1482 msgctxt "path length"
1483 msgid "None"
1484 msgstr "Keine"
1486 #: crypt32.rc:199
1487 msgid "Information Not Available"
1488 msgstr "Information nicht verfügbar"
1490 #: crypt32.rc:200
1491 msgid "Authority Info Access"
1492 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1494 #: crypt32.rc:201
1495 msgid "Access Method="
1496 msgstr "Zugriffsmethode="
1498 #: crypt32.rc:202
1499 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1500 msgid "OCSP"
1501 msgstr "OCSP"
1503 #: crypt32.rc:203
1504 msgid "CA Issuers"
1505 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1507 #: crypt32.rc:204
1508 msgid "Unknown Access Method"
1509 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1511 #: crypt32.rc:205
1512 msgid "Alternative Name"
1513 msgstr "Alternativer Name"
1515 #: crypt32.rc:206
1516 msgid "CRL Distribution Point"
1517 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1519 #: crypt32.rc:207
1520 msgid "Distribution Point Name"
1521 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1523 #: crypt32.rc:208
1524 msgid "Full Name"
1525 msgstr "Vollständiger Name"
1527 #: crypt32.rc:209
1528 msgid "RDN Name"
1529 msgstr "RDN Name"
1531 #: crypt32.rc:210
1532 msgid "CRL Reason="
1533 msgstr "CRL Begründung="
1535 #: crypt32.rc:211
1536 msgid "CRL Issuer"
1537 msgstr "CRL Ausgeber"
1539 #: crypt32.rc:212
1540 msgid "Key Compromise"
1541 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1543 #: crypt32.rc:213
1544 msgid "CA Compromise"
1545 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1547 #: crypt32.rc:214
1548 msgid "Affiliation Changed"
1549 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1551 #: crypt32.rc:215
1552 msgid "Superseded"
1553 msgstr "Ersätzt"
1555 #: crypt32.rc:216
1556 msgid "Operation Ceased"
1557 msgstr "Betrieb eingestellt"
1559 #: crypt32.rc:217
1560 msgid "Certificate Hold"
1561 msgstr "Zertifikat blockiert"
1563 #: crypt32.rc:218
1564 msgid "Financial Information="
1565 msgstr "Finanzinformationen="
1567 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1568 msgid "Available"
1569 msgstr "Vorhanden"
1571 #: crypt32.rc:220
1572 msgid "Not Available"
1573 msgstr "Nicht vorhanden"
1575 #: crypt32.rc:221
1576 msgid "Meets Criteria="
1577 msgstr "Kriterien erfüllt="
1579 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1580 msgid "Yes"
1581 msgstr "Ja"
1583 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1584 msgid "No"
1585 msgstr "Nein"
1587 #: crypt32.rc:224
1588 msgid "Digital Signature"
1589 msgstr "Digitale Signatur"
1591 #: crypt32.rc:225
1592 msgid "Non-Repudiation"
1593 msgstr "Unleugbarkeit"
1595 #: crypt32.rc:226
1596 msgid "Key Encipherment"
1597 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1599 #: crypt32.rc:227
1600 msgid "Data Encipherment"
1601 msgstr "Datenverschlüsselung"
1603 #: crypt32.rc:228
1604 msgid "Key Agreement"
1605 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1607 #: crypt32.rc:229
1608 msgid "Certificate Signing"
1609 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1611 #: crypt32.rc:230
1612 msgid "Off-line CRL Signing"
1613 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1615 #: crypt32.rc:231
1616 msgid "CRL Signing"
1617 msgstr "Signieren der CRL"
1619 #: crypt32.rc:232
1620 msgid "Encipher Only"
1621 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1623 #: crypt32.rc:233
1624 msgid "Decipher Only"
1625 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1627 #: crypt32.rc:234
1628 msgid "SSL Client Authentication"
1629 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1631 #: crypt32.rc:235
1632 msgid "SSL Server Authentication"
1633 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1635 #: crypt32.rc:236
1636 msgid "S/MIME"
1637 msgstr "S/MIME"
1639 #: crypt32.rc:237
1640 msgid "Signature"
1641 msgstr "Signatur"
1643 #: crypt32.rc:238
1644 msgid "SSL CA"
1645 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1647 #: crypt32.rc:239
1648 msgid "S/MIME CA"
1649 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1651 #: crypt32.rc:240
1652 msgid "Signature CA"
1653 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1655 #: cryptdlg.rc:27
1656 msgid "Certificate Policy"
1657 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1659 #: cryptdlg.rc:28
1660 msgid "Policy Identifier: "
1661 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1663 #: cryptdlg.rc:29
1664 msgid "Policy Qualifier Info"
1665 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1667 #: cryptdlg.rc:30
1668 msgid "Policy Qualifier Id="
1669 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1671 #: cryptdlg.rc:33
1672 msgid "Qualifier"
1673 msgstr "Qualifizierung"
1675 #: cryptdlg.rc:34
1676 msgid "Notice Reference"
1677 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1679 #: cryptdlg.rc:35
1680 msgid "Organization="
1681 msgstr "Organisation="
1683 #: cryptdlg.rc:36
1684 msgid "Notice Number="
1685 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1687 #: cryptdlg.rc:37
1688 msgid "Notice Text="
1689 msgstr "Benachrichtigungstext="
1691 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1692 msgid "Certificate"
1693 msgstr "Zertifikat"
1695 #: cryptui.rc:28
1696 msgid "Certificate Information"
1697 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1699 #: cryptui.rc:29
1700 msgid ""
1701 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1702 "altered or corrupted."
1703 msgstr ""
1704 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1705 "manipuliert."
1707 #: cryptui.rc:30
1708 msgid ""
1709 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1710 "trusted root certificate store."
1711 msgstr ""
1712 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1713 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1714 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1716 #: cryptui.rc:31
1717 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1718 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1720 #: cryptui.rc:32
1721 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1722 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1724 #: cryptui.rc:33
1725 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1726 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1728 #: cryptui.rc:34
1729 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1730 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1732 #: cryptui.rc:35
1733 msgid "Issued to: "
1734 msgstr "Ausgestellt für: "
1736 #: cryptui.rc:36
1737 msgid "Issued by: "
1738 msgstr "Ausgestellt von: "
1740 #: cryptui.rc:37
1741 msgid "Valid from "
1742 msgstr "Gültig ab "
1744 #: cryptui.rc:38
1745 msgid " to "
1746 msgstr " bis "
1748 #: cryptui.rc:39
1749 msgid "This certificate has an invalid signature."
1750 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1752 #: cryptui.rc:40
1753 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1754 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1756 #: cryptui.rc:41
1757 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1758 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1760 #: cryptui.rc:42
1761 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1762 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1764 #: cryptui.rc:43
1765 msgid "This certificate is OK."
1766 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1768 #: cryptui.rc:44
1769 msgid "Field"
1770 msgstr "Feld"
1772 #: cryptui.rc:45
1773 msgid "Value"
1774 msgstr "Wert"
1776 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1777 msgid "<All>"
1778 msgstr "<Alle>"
1780 #: cryptui.rc:47
1781 msgid "Version 1 Fields Only"
1782 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1784 #: cryptui.rc:48
1785 msgid "Extensions Only"
1786 msgstr "Nur Erweiterungen"
1788 #: cryptui.rc:49
1789 msgid "Critical Extensions Only"
1790 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1792 #: cryptui.rc:50
1793 msgid "Properties Only"
1794 msgstr "Nur Eigenschaften"
1796 #: cryptui.rc:52
1797 msgid "Serial number"
1798 msgstr "Seriennummer"
1800 #: cryptui.rc:53
1801 msgid "Issuer"
1802 msgstr "Aussteller"
1804 #: cryptui.rc:54
1805 msgid "Valid from"
1806 msgstr "Gültig ab"
1808 #: cryptui.rc:55
1809 msgid "Valid to"
1810 msgstr "Gültig bis"
1812 #: cryptui.rc:56
1813 msgid "Subject"
1814 msgstr "Antragsteller"
1816 #: cryptui.rc:57
1817 msgid "Public key"
1818 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1820 #: cryptui.rc:58
1821 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1822 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1824 #: cryptui.rc:59
1825 msgid "SHA1 hash"
1826 msgstr "SHA1 Hash"
1828 #: cryptui.rc:60
1829 msgid "Enhanced key usage (property)"
1830 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1832 #: cryptui.rc:61
1833 msgid "Friendly name"
1834 msgstr "Angezeigter Name"
1836 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1837 msgid "Description"
1838 msgstr "Beschreibung"
1840 #: cryptui.rc:63
1841 msgid "Certificate Properties"
1842 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1844 #: cryptui.rc:64
1845 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1846 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1848 #: cryptui.rc:65
1849 msgid "The OID you entered already exists."
1850 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1852 #: cryptui.rc:66
1853 msgid "Select Certificate Store"
1854 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1856 #: cryptui.rc:67
1857 msgid "Please select a certificate store."
1858 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1860 #: cryptui.rc:68
1861 msgid "Certificate Import Wizard"
1862 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1864 #: cryptui.rc:69
1865 msgid ""
1866 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1867 "select another file."
1868 msgstr ""
1869 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1870 "Sie eine andere Datei."
1872 #: cryptui.rc:70
1873 msgid "File to Import"
1874 msgstr "Zu importierende Datei"
1876 #: cryptui.rc:71
1877 msgid "Specify the file you want to import."
1878 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1880 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1881 msgid "Certificate Store"
1882 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1884 #: cryptui.rc:73
1885 msgid ""
1886 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1887 "lists, and certificate trust lists."
1888 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1890 #: cryptui.rc:74
1891 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1892 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1894 #: cryptui.rc:75
1895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1896 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1898 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1899 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1900 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1902 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1903 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1904 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1906 #: cryptui.rc:78
1907 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1908 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1910 #: cryptui.rc:79
1911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1912 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1914 #: cryptui.rc:81
1915 msgid "Please select a file."
1916 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1918 #: cryptui.rc:82
1919 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1920 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1922 #: cryptui.rc:83
1923 msgid "Could not open "
1924 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1926 #: cryptui.rc:84
1927 msgid "Determined by the program"
1928 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1930 #: cryptui.rc:85
1931 msgid "Please select a store"
1932 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1934 #: cryptui.rc:86
1935 msgid "Certificate Store Selected"
1936 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1938 #: cryptui.rc:87
1939 msgid "Automatically determined by the program"
1940 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1942 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1943 msgid "File"
1944 msgstr "Datei"
1946 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1947 msgid "Content"
1948 msgstr "Inhalt"
1950 #: cryptui.rc:91
1951 msgid "Certificate Revocation List"
1952 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1954 #: cryptui.rc:93
1955 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1956 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1958 #: cryptui.rc:94
1959 msgid "Personal Information Exchange"
1960 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1962 #: cryptui.rc:96
1963 msgid "The import was successful."
1964 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1966 #: cryptui.rc:97
1967 msgid "The import failed."
1968 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1970 #: cryptui.rc:98
1971 msgid "Arial"
1972 msgstr "Arial"
1974 #: cryptui.rc:100
1975 msgid "<Advanced Purposes>"
1976 msgstr "<weitere Zwecke>"
1978 #: cryptui.rc:101
1979 msgid "Issued To"
1980 msgstr "Ausgestellt für"
1982 #: cryptui.rc:102
1983 msgid "Issued By"
1984 msgstr "Ausgestellt von"
1986 #: cryptui.rc:103
1987 msgid "Expiration Date"
1988 msgstr "Verfallsdatum"
1990 #: cryptui.rc:104
1991 msgid "Friendly Name"
1992 msgstr "Angezeigter Name"
1994 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1995 msgid "<None>"
1996 msgstr "<Keine>"
1998 #: cryptui.rc:107
1999 msgid ""
2000 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2001 "sign messages with it.\n"
2002 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2003 msgstr ""
2004 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2005 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2006 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2008 #: cryptui.rc:108
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2011 "sign messages with them.\n"
2012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2013 msgstr ""
2014 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2015 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2016 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2018 #: cryptui.rc:109
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2021 "verify messages signed with it.\n"
2022 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr ""
2024 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2025 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2026 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2028 #: cryptui.rc:110
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2033 msgstr ""
2034 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2035 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2036 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2038 #: cryptui.rc:111
2039 msgid ""
2040 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2041 "trusted.\n"
2042 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2043 msgstr ""
2044 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2045 "sein.\n"
2046 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2048 #: cryptui.rc:112
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2053 msgstr ""
2054 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2055 "sein.\n"
2056 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2058 #: cryptui.rc:113
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2061 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2063 msgstr ""
2064 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2065 "vertrauenswürdig sein.\n"
2066 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2068 #: cryptui.rc:114
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2071 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2073 msgstr ""
2074 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2075 "vertrauenswürdig sein.\n"
2076 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2078 #: cryptui.rc:115
2079 msgid ""
2080 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2081 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2082 msgstr ""
2083 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2084 "vertrauenswürdig sein.\n"
2085 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2087 #: cryptui.rc:116
2088 msgid ""
2089 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2090 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2091 msgstr ""
2092 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2093 "vertrauenswürdig sein.\n"
2094 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2096 #: cryptui.rc:117
2097 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2098 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2100 #: cryptui.rc:118
2101 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2102 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2104 #: cryptui.rc:119
2105 msgid "Certificates"
2106 msgstr "Zertifikate"
2108 #: cryptui.rc:121
2109 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2110 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2112 #: cryptui.rc:122
2113 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2114 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2116 #: cryptui.rc:123
2117 msgid ""
2118 "Ensures software came from software publisher\n"
2119 "Protects software from alteration after publication"
2120 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2122 #: cryptui.rc:124
2123 msgid "Protects e-mail messages"
2124 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2126 #: cryptui.rc:125
2127 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2128 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2130 #: cryptui.rc:126
2131 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2132 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2134 #: cryptui.rc:127
2135 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2136 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2138 #: cryptui.rc:128
2139 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2140 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2142 #: cryptui.rc:144
2143 msgid "Private Key Archival"
2144 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2146 #: cryptui.rc:147
2147 msgid "Certificate Export Wizard"
2148 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2150 #: cryptui.rc:148
2151 msgid "Export Format"
2152 msgstr "Export Format"
2154 #: cryptui.rc:149
2155 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2156 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2158 #: cryptui.rc:150
2159 msgid "Export Filename"
2160 msgstr "Export Dateiname"
2162 #: cryptui.rc:151
2163 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2164 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2166 #: cryptui.rc:152
2167 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2168 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2170 #: cryptui.rc:153
2171 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2172 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2174 #: cryptui.rc:154
2175 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2176 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2178 #: cryptui.rc:157
2179 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2180 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2182 #: cryptui.rc:158
2183 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2184 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2186 #: cryptui.rc:159
2187 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2190 #: cryptui.rc:160
2191 msgid "File Format"
2192 msgstr "Dateiformat"
2194 #: cryptui.rc:161
2195 msgid "Include all certificates in certificate path"
2196 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2198 #: cryptui.rc:162
2199 msgid "Export keys"
2200 msgstr "Schlüssel exportieren"
2202 #: cryptui.rc:165
2203 msgid "The export was successful."
2204 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2206 #: cryptui.rc:166
2207 msgid "The export failed."
2208 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2210 #: cryptui.rc:167
2211 msgid "Export Private Key"
2212 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2214 #: cryptui.rc:168
2215 msgid ""
2216 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2217 "certificate."
2218 msgstr ""
2219 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2220 "Zertifikat exportiert wird."
2222 #: cryptui.rc:169
2223 msgid "Enter Password"
2224 msgstr "Passwort eingeben"
2226 #: cryptui.rc:170
2227 msgid "You may password-protect a private key."
2228 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2230 #: cryptui.rc:171
2231 msgid "The passwords do not match."
2232 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2234 #: cryptui.rc:172
2235 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2236 msgstr ""
2237 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2239 #: cryptui.rc:173
2240 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2241 msgstr ""
2242 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2244 #: devenum.rc:32
2245 msgid "Default DirectSound"
2246 msgstr "Standard DirectSound"
2248 #: devenum.rc:33
2249 msgid "DirectSound: %s"
2250 msgstr "DirectSound: %s"
2252 #: devenum.rc:34
2253 msgid "Default WaveOut Device"
2254 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2256 #: devenum.rc:35
2257 msgid "Default MidiOut Device"
2258 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2260 #: dinput.rc:40
2261 msgid "Configure Devices"
2262 msgstr "Geräte konfigurieren"
2264 #: dinput.rc:45
2265 msgid "Reset"
2266 msgstr "Rücksetzen"
2268 #: dinput.rc:48
2269 msgid "Player"
2270 msgstr "Player"
2272 #: dinput.rc:49
2273 msgid "Device"
2274 msgstr "Gerät"
2276 #: dinput.rc:50
2277 msgid "Actions"
2278 msgstr "Aktionen"
2280 #: dinput.rc:51
2281 msgid "Mapping"
2282 msgstr "Zuordnung"
2284 #: dinput.rc:53
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Show Assigned First"
2287 msgstr "Zugewiesene sortieren"
2289 #: dinput.rc:34
2290 msgid "Action"
2291 msgstr "Aktion"
2293 #: dinput.rc:35
2294 msgid "Object"
2295 msgstr "Objekt"
2297 #: dxdiagn.rc:25
2298 msgid "Regional Setting"
2299 msgstr "Regionale Einstellungen"
2301 #: dxdiagn.rc:26
2302 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2303 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2305 #: gdi32.rc:25
2306 msgid "Western"
2307 msgstr "Westlich"
2309 #: gdi32.rc:26
2310 msgid "Central European"
2311 msgstr "Mitteleuropäisch"
2313 #: gdi32.rc:27
2314 msgid "Cyrillic"
2315 msgstr "Kyrillisch"
2317 #: gdi32.rc:28
2318 msgid "Greek"
2319 msgstr "Griechisch"
2321 #: gdi32.rc:29
2322 msgid "Turkish"
2323 msgstr "Türkisch"
2325 #: gdi32.rc:30
2326 msgid "Hebrew"
2327 msgstr "Hebräisch"
2329 #: gdi32.rc:31
2330 msgid "Arabic"
2331 msgstr "Arabisch"
2333 #: gdi32.rc:32
2334 msgid "Baltic"
2335 msgstr "Baltisch"
2337 #: gdi32.rc:33
2338 msgid "Vietnamese"
2339 msgstr "Vietnamesisch"
2341 #: gdi32.rc:34
2342 msgid "Thai"
2343 msgstr "Thailändisch"
2345 #: gdi32.rc:35
2346 msgid "Japanese"
2347 msgstr "Japanisch"
2349 #: gdi32.rc:36
2350 msgid "CHINESE_GB2312"
2351 msgstr "CHINESE_GB2312"
2353 #: gdi32.rc:37
2354 msgid "Hangul"
2355 msgstr "Koreanisch"
2357 #: gdi32.rc:38
2358 msgid "CHINESE_BIG5"
2359 msgstr "CHINESE_BIG5"
2361 #: gdi32.rc:39
2362 msgid "Hangul(Johab)"
2363 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2365 #: gdi32.rc:40
2366 msgid "Symbol"
2367 msgstr "Symbol"
2369 #: gdi32.rc:41
2370 msgid "OEM/DOS"
2371 msgstr "OEM/DOS"
2373 #: gphoto2.rc:27
2374 msgid "Files on Camera"
2375 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2377 #: gphoto2.rc:31
2378 msgid "Import Selected"
2379 msgstr "Gewählte importieren"
2381 #: gphoto2.rc:32
2382 msgid "Preview"
2383 msgstr "Vorschau"
2385 #: gphoto2.rc:33
2386 msgid "Import All"
2387 msgstr "Alle importieren"
2389 #: gphoto2.rc:34
2390 msgid "Skip This Dialog"
2391 msgstr "Dialog überspringen"
2393 #: gphoto2.rc:35
2394 msgid "Exit"
2395 msgstr "Beenden"
2397 #: gphoto2.rc:40
2398 msgid "Transferring"
2399 msgstr "Übertrage"
2401 #: gphoto2.rc:43
2402 msgid "Transferring... Please Wait"
2403 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2405 #: gphoto2.rc:48
2406 msgid "Connecting to camera"
2407 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2409 #: gphoto2.rc:52
2410 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2411 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2413 #: hhctrl.rc:56
2414 msgid "S&ync"
2415 msgstr "S&ync"
2417 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2418 msgid "&Back"
2419 msgstr "&Zurück"
2421 #: hhctrl.rc:58
2422 msgid "&Forward"
2423 msgstr "&Vorwärts"
2425 #: hhctrl.rc:59
2426 msgctxt "table of contents"
2427 msgid "&Home"
2428 msgstr "St&art"
2430 #: hhctrl.rc:60
2431 msgid "&Stop"
2432 msgstr "&Stopp"
2434 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2435 msgid "&Refresh"
2436 msgstr "A&ktualisieren"
2438 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2439 msgid "&Print..."
2440 msgstr "&Drucken..."
2442 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2443 msgid "&Contents"
2444 msgstr "&Inhalt"
2446 #: hhctrl.rc:29
2447 msgid "I&ndex"
2448 msgstr "I&ndex"
2450 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2451 msgid "&Search"
2452 msgstr "&Suchen"
2454 #: hhctrl.rc:31
2455 msgid "Favor&ites"
2456 msgstr "&Favoriten"
2458 #: hhctrl.rc:33
2459 msgid "Hide &Tabs"
2460 msgstr "&Tabs verbergen"
2462 #: hhctrl.rc:34
2463 msgid "Show &Tabs"
2464 msgstr "&Tabs zeigen"
2466 #: hhctrl.rc:39
2467 msgid "Show"
2468 msgstr "Anzeigen"
2470 #: hhctrl.rc:40
2471 msgid "Hide"
2472 msgstr "Verstecken"
2474 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2475 msgid "Stop"
2476 msgstr "Stopp"
2478 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2479 msgid "Refresh"
2480 msgstr "Neu laden"
2482 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2483 msgid "Back"
2484 msgstr "Zurück"
2486 #: hhctrl.rc:44
2487 msgctxt "table of contents"
2488 msgid "Home"
2489 msgstr "Übersicht"
2491 #: hhctrl.rc:45
2492 msgid "Sync"
2493 msgstr "Synchronisieren"
2495 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2496 msgid "Options"
2497 msgstr "Einstellungen"
2499 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2500 msgid "Forward"
2501 msgstr "Vorwärts"
2503 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2504 msgid "Cinepak Video codec"
2505 msgstr "Cinepak Video Codec"
2507 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2508 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2509 #: wordpad.rc:26
2510 msgid "&File"
2511 msgstr "&Datei"
2513 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2514 msgid "&New"
2515 msgstr "&Neu"
2517 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2518 msgid "&Window"
2519 msgstr "&Fenster"
2521 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2522 msgid "&Open..."
2523 msgstr "Ö&ffnen..."
2525 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2526 msgid "Save &as..."
2527 msgstr "Speichern &unter..."
2529 #: ieframe.rc:35
2530 msgid "Print &format..."
2531 msgstr "Seite &einrichten..."
2533 #: ieframe.rc:36
2534 msgid "Pr&int..."
2535 msgstr "&Drucken..."
2537 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2538 msgid "Print previe&w"
2539 msgstr "Dru&ckvorschau"
2541 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2542 msgid "&Properties"
2543 msgstr "&Eigenschaften"
2545 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2546 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2547 msgid "&View"
2548 msgstr "&Ansicht"
2550 #: ieframe.rc:44
2551 msgid "&Toolbars"
2552 msgstr "&Symbolleisten"
2554 #: ieframe.rc:46
2555 msgid "&Standard bar"
2556 msgstr "&Standard"
2558 #: ieframe.rc:47
2559 msgid "&Address bar"
2560 msgstr "&Adressleiste"
2562 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2563 msgid "&Favorites"
2564 msgstr "&Favoriten"
2566 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2567 msgid "&Add to Favorites..."
2568 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2570 #: ieframe.rc:57
2571 msgid "&About Internet Explorer"
2572 msgstr "Über &Internet Explorer"
2574 #: ieframe.rc:78
2575 msgid "Open URL"
2576 msgstr "URL öffnen"
2578 #: ieframe.rc:81
2579 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2580 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2582 #: ieframe.rc:82
2583 msgid "Open:"
2584 msgstr "Öffnen:"
2586 #: ieframe.rc:67
2587 msgctxt "home page"
2588 msgid "Home"
2589 msgstr "Homepage"
2591 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2592 msgid "Print..."
2593 msgstr "Drucken..."
2595 #: ieframe.rc:73
2596 msgid "Address"
2597 msgstr "Adresse"
2599 #: inetcpl.rc:43
2600 msgid "General"
2601 msgstr "Allgemein"
2603 #: inetcpl.rc:46
2604 msgid " Home page "
2605 msgstr " Startseite "
2607 #: inetcpl.rc:47
2608 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2609 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2611 #: inetcpl.rc:50
2612 msgid "&Current page"
2613 msgstr "A&ktuelle Seite"
2615 #: inetcpl.rc:51
2616 msgid "&Default page"
2617 msgstr "&Standardseite"
2619 #: inetcpl.rc:52
2620 msgid "&Blank page"
2621 msgstr "&Leere Seite"
2623 #: inetcpl.rc:53
2624 msgid " Browsing history "
2625 msgstr " Browserverlauf "
2627 #: inetcpl.rc:54
2628 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2629 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2631 #: inetcpl.rc:56
2632 msgid "Delete &files..."
2633 msgstr "&Daten löschen..."
2635 #: inetcpl.rc:57
2636 msgid "&Settings..."
2637 msgstr "&Einstellungen..."
2639 #: inetcpl.rc:65
2640 msgid "Delete browsing history"
2641 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2643 #: inetcpl.rc:68
2644 msgid ""
2645 "Temporary internet files\n"
2646 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2647 msgstr ""
2648 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2649 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2651 #: inetcpl.rc:70
2652 msgid ""
2653 "Cookies\n"
2654 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2655 "preferences and login information."
2656 msgstr ""
2657 "&Cookies\n"
2658 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2659 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2661 #: inetcpl.rc:72
2662 msgid ""
2663 "History\n"
2664 "List of websites you have accessed."
2665 msgstr ""
2666 "&Verlauf\n"
2667 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2669 #: inetcpl.rc:74
2670 msgid ""
2671 "Form data\n"
2672 "Usernames and other information you have entered into forms."
2673 msgstr ""
2674 "&Formulardaten\n"
2675 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2676 "haben."
2678 #: inetcpl.rc:76
2679 msgid ""
2680 "Passwords\n"
2681 "Saved passwords you have entered into forms."
2682 msgstr ""
2683 "&Kennwörter\n"
2684 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2686 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2687 msgid "Delete"
2688 msgstr "Löschen"
2690 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2691 msgid "Security"
2692 msgstr "Sicherheit"
2694 #: inetcpl.rc:108
2695 msgid " Certificates "
2696 msgstr " Zertifikate "
2698 #: inetcpl.rc:109
2699 msgid ""
2700 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2701 "certificate authorities and publishers."
2702 msgstr ""
2703 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2704 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2706 #: inetcpl.rc:111
2707 msgid "Certificates..."
2708 msgstr "Zertifikate..."
2710 #: inetcpl.rc:112
2711 msgid "Publishers..."
2712 msgstr "Herausgeber..."
2714 #: inetcpl.rc:28
2715 msgid "Internet Settings"
2716 msgstr "Internet Einstellungen"
2718 #: inetcpl.rc:29
2719 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2720 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2722 #: inetcpl.rc:30
2723 msgid "Security settings for zone: "
2724 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2726 #: inetcpl.rc:31
2727 msgid "Custom"
2728 msgstr "Benutzerdefiniert"
2730 #: inetcpl.rc:32
2731 msgid "Very Low"
2732 msgstr "Sehr niedrig"
2734 #: inetcpl.rc:33
2735 msgid "Low"
2736 msgstr "Niedrig"
2738 #: inetcpl.rc:34
2739 msgid "Medium"
2740 msgstr "Mittelmäßig"
2742 #: inetcpl.rc:35
2743 msgid "Increased"
2744 msgstr "Erhöht"
2746 #: inetcpl.rc:36
2747 msgid "High"
2748 msgstr "Hoch"
2750 #: jscript.rc:25
2751 msgid "Error converting object to primitive type"
2752 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2754 #: jscript.rc:26
2755 msgid "Invalid procedure call or argument"
2756 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2758 #: jscript.rc:27
2759 msgid "Subscript out of range"
2760 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2762 #: jscript.rc:28
2763 msgid "Automation server can't create object"
2764 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2766 #: jscript.rc:29
2767 msgid "Object doesn't support this property or method"
2768 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2770 #: jscript.rc:30
2771 msgid "Object doesn't support this action"
2772 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2774 #: jscript.rc:31
2775 msgid "Argument not optional"
2776 msgstr "Argument nicht optional"
2778 #: jscript.rc:32
2779 msgid "Syntax error"
2780 msgstr "Syntax Fehler"
2782 #: jscript.rc:33
2783 msgid "Expected ';'"
2784 msgstr "';' erwartet"
2786 #: jscript.rc:34
2787 msgid "Expected '('"
2788 msgstr "'(' erwartet"
2790 #: jscript.rc:35
2791 msgid "Expected ')'"
2792 msgstr "')' erwartet"
2794 #: jscript.rc:36
2795 msgid "Unterminated string constant"
2796 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2798 #: jscript.rc:37
2799 msgid "Conditional compilation is turned off"
2800 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2802 #: jscript.rc:40
2803 msgid "Number expected"
2804 msgstr "Nummer erwartet"
2806 #: jscript.rc:38
2807 msgid "Function expected"
2808 msgstr "Funktion erwartet"
2810 #: jscript.rc:39
2811 msgid "'[object]' is not a date object"
2812 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2814 #: jscript.rc:41
2815 msgid "Object expected"
2816 msgstr "Objekt erwartet"
2818 #: jscript.rc:42
2819 msgid "Illegal assignment"
2820 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2822 #: jscript.rc:43
2823 msgid "'|' is undefined"
2824 msgstr "'|' nicht definiert"
2826 #: jscript.rc:44
2827 msgid "Boolean object expected"
2828 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2830 #: jscript.rc:45
2831 msgid "VBArray object expected"
2832 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2834 #: jscript.rc:46
2835 msgid "JScript object expected"
2836 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2838 #: jscript.rc:47
2839 msgid "Syntax error in regular expression"
2840 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2842 #: jscript.rc:49
2843 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2844 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2846 #: jscript.rc:48
2847 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2848 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2850 #: jscript.rc:50
2851 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2852 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2854 #: jscript.rc:51
2855 msgid "Array object expected"
2856 msgstr "Array Objekt erwartet"
2858 #: winerror.mc:26
2859 msgid "Success\n"
2860 msgstr "Erfolg\n"
2862 #: winerror.mc:31
2863 msgid "Invalid function\n"
2864 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2866 #: winerror.mc:36
2867 msgid "File not found\n"
2868 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2870 #: winerror.mc:41
2871 msgid "Path not found\n"
2872 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2874 #: winerror.mc:46
2875 msgid "Too many open files\n"
2876 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2878 #: winerror.mc:51
2879 msgid "Access denied\n"
2880 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2882 #: winerror.mc:56
2883 msgid "Invalid handle\n"
2884 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2886 #: winerror.mc:61
2887 msgid "Memory trashed\n"
2888 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2890 #: winerror.mc:66
2891 msgid "Not enough memory\n"
2892 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2894 #: winerror.mc:71
2895 msgid "Invalid block\n"
2896 msgstr "Ungültiger Block\n"
2898 #: winerror.mc:76
2899 msgid "Bad environment\n"
2900 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2902 #: winerror.mc:81
2903 msgid "Bad format\n"
2904 msgstr "Ungültiges Format\n"
2906 #: winerror.mc:86
2907 msgid "Invalid access\n"
2908 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2910 #: winerror.mc:91
2911 msgid "Invalid data\n"
2912 msgstr "Ungültige Daten\n"
2914 #: winerror.mc:96
2915 msgid "Out of memory\n"
2916 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2918 #: winerror.mc:101
2919 msgid "Invalid drive\n"
2920 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2922 #: winerror.mc:106
2923 msgid "Can't delete current directory\n"
2924 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2926 #: winerror.mc:111
2927 msgid "Not same device\n"
2928 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2930 #: winerror.mc:116
2931 msgid "No more files\n"
2932 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2934 #: winerror.mc:121
2935 msgid "Write protected\n"
2936 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2938 #: winerror.mc:126
2939 msgid "Bad unit\n"
2940 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2942 #: winerror.mc:131
2943 msgid "Not ready\n"
2944 msgstr "Nicht bereit\n"
2946 #: winerror.mc:136
2947 msgid "Bad command\n"
2948 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2950 #: winerror.mc:141
2951 msgid "CRC error\n"
2952 msgstr "CRC-Fehler\n"
2954 #: winerror.mc:146
2955 msgid "Bad length\n"
2956 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2958 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2959 msgid "Seek error\n"
2960 msgstr "Such-Fehler\n"
2962 #: winerror.mc:156
2963 msgid "Not DOS disk\n"
2964 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2966 #: winerror.mc:161
2967 msgid "Sector not found\n"
2968 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2970 #: winerror.mc:166
2971 msgid "Out of paper\n"
2972 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2974 #: winerror.mc:171
2975 msgid "Write fault\n"
2976 msgstr "Schreibfehler\n"
2978 #: winerror.mc:176
2979 msgid "Read fault\n"
2980 msgstr "Lesefehler\n"
2982 #: winerror.mc:181
2983 msgid "General failure\n"
2984 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2986 #: winerror.mc:186
2987 msgid "Sharing violation\n"
2988 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2990 #: winerror.mc:191
2991 msgid "Lock violation\n"
2992 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2994 #: winerror.mc:196
2995 msgid "Wrong disk\n"
2996 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2998 #: winerror.mc:201
2999 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3000 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3002 #: winerror.mc:206
3003 msgid "End of file\n"
3004 msgstr "Ende der Datei\n"
3006 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3007 msgid "Disk full\n"
3008 msgstr "Datenträger voll\n"
3010 #: winerror.mc:216
3011 msgid "Request not supported\n"
3012 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3014 #: winerror.mc:221
3015 msgid "Remote machine not listening\n"
3016 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3018 #: winerror.mc:226
3019 msgid "Duplicate network name\n"
3020 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3022 #: winerror.mc:231
3023 msgid "Bad network path\n"
3024 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3026 #: winerror.mc:236
3027 msgid "Network busy\n"
3028 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3030 #: winerror.mc:241
3031 msgid "Device does not exist\n"
3032 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3034 #: winerror.mc:246
3035 msgid "Too many commands\n"
3036 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3038 #: winerror.mc:251
3039 msgid "Adaptor hardware error\n"
3040 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3042 #: winerror.mc:256
3043 msgid "Bad network response\n"
3044 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3046 #: winerror.mc:261
3047 msgid "Unexpected network error\n"
3048 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3050 #: winerror.mc:266
3051 msgid "Bad remote adaptor\n"
3052 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3054 #: winerror.mc:271
3055 msgid "Print queue full\n"
3056 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3058 #: winerror.mc:276
3059 msgid "No spool space\n"
3060 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3062 #: winerror.mc:281
3063 msgid "Print canceled\n"
3064 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3066 #: winerror.mc:286
3067 msgid "Network name deleted\n"
3068 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3070 #: winerror.mc:291
3071 msgid "Network access denied\n"
3072 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3074 #: winerror.mc:296
3075 msgid "Bad device type\n"
3076 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3078 #: winerror.mc:301
3079 msgid "Bad network name\n"
3080 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3082 #: winerror.mc:306
3083 msgid "Too many network names\n"
3084 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3086 #: winerror.mc:311
3087 msgid "Too many network sessions\n"
3088 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3090 #: winerror.mc:316
3091 msgid "Sharing paused\n"
3092 msgstr "Sharing pausiert\n"
3094 #: winerror.mc:321
3095 msgid "Request not accepted\n"
3096 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3098 #: winerror.mc:326
3099 msgid "Redirector paused\n"
3100 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3102 #: winerror.mc:331
3103 msgid "File exists\n"
3104 msgstr "Datei existiert\n"
3106 #: winerror.mc:336
3107 msgid "Cannot create\n"
3108 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3110 #: winerror.mc:341
3111 msgid "Int24 failure\n"
3112 msgstr "Int24-Fehler\n"
3114 #: winerror.mc:346
3115 msgid "Out of structures\n"
3116 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3118 #: winerror.mc:351
3119 msgid "Already assigned\n"
3120 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3122 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3123 msgid "Invalid password\n"
3124 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3126 #: winerror.mc:361
3127 msgid "Invalid parameter\n"
3128 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3130 #: winerror.mc:366
3131 msgid "Net write fault\n"
3132 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3134 #: winerror.mc:371
3135 msgid "No process slots\n"
3136 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3138 #: winerror.mc:376
3139 msgid "Too many semaphores\n"
3140 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3142 #: winerror.mc:381
3143 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3144 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3146 #: winerror.mc:386
3147 msgid "Semaphore is set\n"
3148 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3150 #: winerror.mc:391
3151 msgid "Too many semaphore requests\n"
3152 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3154 #: winerror.mc:396
3155 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3156 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3158 #: winerror.mc:401
3159 msgid "Semaphore owner died\n"
3160 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3162 #: winerror.mc:406
3163 msgid "Semaphore user limit\n"
3164 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3166 #: winerror.mc:411
3167 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3168 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3170 #: winerror.mc:416
3171 msgid "Drive locked\n"
3172 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3174 #: winerror.mc:421
3175 msgid "Broken pipe\n"
3176 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3178 #: winerror.mc:426
3179 msgid "Open failed\n"
3180 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3182 #: winerror.mc:431
3183 msgid "Buffer overflow\n"
3184 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3186 #: winerror.mc:441
3187 msgid "No more search handles\n"
3188 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3190 #: winerror.mc:446
3191 msgid "Invalid target handle\n"
3192 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3194 #: winerror.mc:451
3195 msgid "Invalid IOCTL\n"
3196 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3198 #: winerror.mc:456
3199 msgid "Invalid verify switch\n"
3200 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3202 #: winerror.mc:461
3203 msgid "Bad driver level\n"
3204 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3206 #: winerror.mc:466
3207 msgid "Call not implemented\n"
3208 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3210 #: winerror.mc:471
3211 msgid "Semaphore timeout\n"
3212 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3214 #: winerror.mc:476
3215 msgid "Insufficient buffer\n"
3216 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3218 #: winerror.mc:481
3219 msgid "Invalid name\n"
3220 msgstr "Ungültiger Name\n"
3222 #: winerror.mc:486
3223 msgid "Invalid level\n"
3224 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3226 #: winerror.mc:491
3227 msgid "No volume label\n"
3228 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3230 #: winerror.mc:496
3231 msgid "Module not found\n"
3232 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3234 #: winerror.mc:501
3235 msgid "Procedure not found\n"
3236 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3238 #: winerror.mc:506
3239 msgid "No children to wait for\n"
3240 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3242 #: winerror.mc:511
3243 msgid "Child process has not completed\n"
3244 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3246 #: winerror.mc:516
3247 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3248 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3250 #: winerror.mc:521
3251 msgid "Negative seek\n"
3252 msgstr "Negatives Suchen\n"
3254 #: winerror.mc:531
3255 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3256 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3258 #: winerror.mc:536
3259 msgid "Drive is already JOINed\n"
3260 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3262 #: winerror.mc:541
3263 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3264 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3266 #: winerror.mc:546
3267 msgid "Drive is not JOINed\n"
3268 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3270 #: winerror.mc:551
3271 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3272 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3274 #: winerror.mc:556
3275 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3276 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3278 #: winerror.mc:561
3279 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3280 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3282 #: winerror.mc:566
3283 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3284 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3286 #: winerror.mc:571
3287 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3288 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3290 #: winerror.mc:576
3291 msgid "Drive is busy\n"
3292 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3294 #: winerror.mc:581
3295 msgid "Same drive\n"
3296 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3298 #: winerror.mc:586
3299 msgid "Not toplevel directory\n"
3300 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3302 #: winerror.mc:591
3303 msgid "Directory is not empty\n"
3304 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3306 #: winerror.mc:596
3307 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3308 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3310 #: winerror.mc:601
3311 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3312 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3314 #: winerror.mc:606
3315 msgid "Path is busy\n"
3316 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3318 #: winerror.mc:611
3319 msgid "Already a SUBST target\n"
3320 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3322 #: winerror.mc:616
3323 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3324 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3326 #: winerror.mc:621
3327 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3328 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3330 #: winerror.mc:626
3331 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3332 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3334 #: winerror.mc:631
3335 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3336 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3338 #: winerror.mc:636
3339 msgid "Volume label too long\n"
3340 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3342 #: winerror.mc:641
3343 msgid "Too many TCBs\n"
3344 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3346 #: winerror.mc:646
3347 msgid "Signal refused\n"
3348 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3350 #: winerror.mc:651
3351 msgid "Segment discarded\n"
3352 msgstr "Segment verworfen\n"
3354 #: winerror.mc:656
3355 msgid "Segment not locked\n"
3356 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3358 #: winerror.mc:661
3359 msgid "Bad thread ID address\n"
3360 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3362 #: winerror.mc:666
3363 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3364 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3366 #: winerror.mc:671
3367 msgid "Path is invalid\n"
3368 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3370 #: winerror.mc:676
3371 msgid "Signal pending\n"
3372 msgstr "Signal anhängig\n"
3374 #: winerror.mc:681
3375 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3376 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3378 #: winerror.mc:686
3379 msgid "Lock failed\n"
3380 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3382 #: winerror.mc:691
3383 msgid "Resource in use\n"
3384 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3386 #: winerror.mc:696
3387 msgid "Cancel violation\n"
3388 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3390 #: winerror.mc:701
3391 msgid "Atomic locks not supported\n"
3392 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3394 #: winerror.mc:706
3395 msgid "Invalid segment number\n"
3396 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3398 #: winerror.mc:711
3399 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3400 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3402 #: winerror.mc:716
3403 msgid "File already exists\n"
3404 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3406 #: winerror.mc:721
3407 msgid "Invalid flag number\n"
3408 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3410 #: winerror.mc:726
3411 msgid "Semaphore name not found\n"
3412 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3414 #: winerror.mc:731
3415 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3416 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3418 #: winerror.mc:736
3419 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3420 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3422 #: winerror.mc:741
3423 msgid "Invalid module type for %1\n"
3424 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3426 #: winerror.mc:746
3427 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3428 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3430 #: winerror.mc:751
3431 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3432 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3434 #: winerror.mc:756
3435 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3436 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3438 #: winerror.mc:761
3439 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3440 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3442 #: winerror.mc:766
3443 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3444 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3446 #: winerror.mc:771
3447 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3448 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3450 #: winerror.mc:776
3451 msgid "IOPL not enabled\n"
3452 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3454 #: winerror.mc:781
3455 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3456 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3458 #: winerror.mc:786
3459 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3460 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3462 #: winerror.mc:791
3463 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3464 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3466 #: winerror.mc:796
3467 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3468 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3470 #: winerror.mc:801
3471 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3472 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3474 #: winerror.mc:806
3475 msgid "Environment variable not found\n"
3476 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3478 #: winerror.mc:811
3479 msgid "No signal sent\n"
3480 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3482 #: winerror.mc:816
3483 msgid "File name is too long\n"
3484 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3486 #: winerror.mc:821
3487 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3488 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3490 #: winerror.mc:826
3491 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3492 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3494 #: winerror.mc:831
3495 msgid "Invalid signal number\n"
3496 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3498 #: winerror.mc:836
3499 msgid "Error setting signal handler\n"
3500 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3502 #: winerror.mc:841
3503 msgid "Segment locked\n"
3504 msgstr "Segment gesperrt\n"
3506 #: winerror.mc:846
3507 msgid "Too many modules\n"
3508 msgstr "Zu viele Module\n"
3510 #: winerror.mc:851
3511 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3512 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3514 #: winerror.mc:856
3515 msgid "Machine type mismatch\n"
3516 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3518 #: winerror.mc:861
3519 msgid "Bad pipe\n"
3520 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3522 #: winerror.mc:866
3523 msgid "Pipe busy\n"
3524 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3526 #: winerror.mc:871
3527 msgid "Pipe closed\n"
3528 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3530 #: winerror.mc:876
3531 msgid "Pipe not connected\n"
3532 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3534 #: winerror.mc:881
3535 msgid "More data available\n"
3536 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3538 #: winerror.mc:886
3539 msgid "Session canceled\n"
3540 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3542 #: winerror.mc:891
3543 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3544 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3546 #: winerror.mc:896
3547 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3548 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3550 #: winerror.mc:901
3551 msgid "No more data available\n"
3552 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3554 #: winerror.mc:906
3555 msgid "Cannot use Copy API\n"
3556 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3558 #: winerror.mc:911
3559 msgid "Directory name invalid\n"
3560 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3562 #: winerror.mc:916
3563 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3564 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3566 #: winerror.mc:921
3567 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3568 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3570 #: winerror.mc:926
3571 msgid "Extended attribute table full\n"
3572 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3574 #: winerror.mc:931
3575 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3576 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3578 #: winerror.mc:936
3579 msgid "Extended attributes not supported\n"
3580 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3582 #: winerror.mc:941
3583 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3584 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3586 #: winerror.mc:946
3587 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3588 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3590 #: winerror.mc:951
3591 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3592 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3594 #: winerror.mc:956
3595 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3596 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3598 #: winerror.mc:961
3599 msgid "Invalid oplock message received\n"
3600 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3602 #: winerror.mc:966
3603 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3604 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3606 #: winerror.mc:971
3607 msgid "Invalid address\n"
3608 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3610 #: winerror.mc:976
3611 msgid "Arithmetic overflow\n"
3612 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3614 #: winerror.mc:981
3615 msgid "Pipe connected\n"
3616 msgstr "Pipe verbunden\n"
3618 #: winerror.mc:986
3619 msgid "Pipe listening\n"
3620 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3622 #: winerror.mc:991
3623 msgid "Extended attribute access denied\n"
3624 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3626 #: winerror.mc:996
3627 msgid "I/O operation aborted\n"
3628 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3630 #: winerror.mc:1001
3631 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3632 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3634 #: winerror.mc:1006
3635 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3636 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3638 #: winerror.mc:1011
3639 msgid "No access to memory location\n"
3640 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3642 #: winerror.mc:1016
3643 msgid "Swap error\n"
3644 msgstr "Swap-Fehler\n"
3646 #: winerror.mc:1021
3647 msgid "Stack overflow\n"
3648 msgstr "Stacküberlauf\n"
3650 #: winerror.mc:1026
3651 msgid "Invalid message\n"
3652 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3654 #: winerror.mc:1031
3655 msgid "Cannot complete\n"
3656 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3658 #: winerror.mc:1036
3659 msgid "Invalid flags\n"
3660 msgstr "Ungültige Flags\n"
3662 #: winerror.mc:1041
3663 msgid "Unrecognised volume\n"
3664 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3666 #: winerror.mc:1046
3667 msgid "File invalid\n"
3668 msgstr "Datei ungültig\n"
3670 #: winerror.mc:1051
3671 msgid "Cannot run full-screen\n"
3672 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3674 #: winerror.mc:1056
3675 msgid "Nonexistent token\n"
3676 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3678 #: winerror.mc:1061
3679 msgid "Registry corrupt\n"
3680 msgstr "Registry beschädigt\n"
3682 #: winerror.mc:1066
3683 msgid "Invalid key\n"
3684 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3686 #: winerror.mc:1071
3687 msgid "Can't open registry key\n"
3688 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3690 #: winerror.mc:1076
3691 msgid "Can't read registry key\n"
3692 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3694 #: winerror.mc:1081
3695 msgid "Can't write registry key\n"
3696 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3698 #: winerror.mc:1086
3699 msgid "Registry has been recovered\n"
3700 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3702 #: winerror.mc:1091
3703 msgid "Registry is corrupt\n"
3704 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3706 #: winerror.mc:1096
3707 msgid "I/O to registry failed\n"
3708 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3710 #: winerror.mc:1101
3711 msgid "Not registry file\n"
3712 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3714 #: winerror.mc:1106
3715 msgid "Key deleted\n"
3716 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3718 #: winerror.mc:1111
3719 msgid "No registry log space\n"
3720 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3722 #: winerror.mc:1116
3723 msgid "Registry key has subkeys\n"
3724 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3726 #: winerror.mc:1121
3727 msgid "Subkey must be volatile\n"
3728 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3730 #: winerror.mc:1126
3731 msgid "Notify change request in progress\n"
3732 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3734 #: winerror.mc:1131
3735 msgid "Dependent services are running\n"
3736 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3738 #: winerror.mc:1136
3739 msgid "Invalid service control\n"
3740 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3742 #: winerror.mc:1141
3743 msgid "Service request timeout\n"
3744 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3746 #: winerror.mc:1146
3747 msgid "Cannot create service thread\n"
3748 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3750 #: winerror.mc:1151
3751 msgid "Service database locked\n"
3752 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3754 #: winerror.mc:1156
3755 msgid "Service already running\n"
3756 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3758 #: winerror.mc:1161
3759 msgid "Invalid service account\n"
3760 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3762 #: winerror.mc:1166
3763 msgid "Service is disabled\n"
3764 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3766 #: winerror.mc:1171
3767 msgid "Circular dependency\n"
3768 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3770 #: winerror.mc:1176
3771 msgid "Service does not exist\n"
3772 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3774 #: winerror.mc:1181
3775 msgid "Service cannot accept control message\n"
3776 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3778 #: winerror.mc:1186
3779 msgid "Service not active\n"
3780 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3782 #: winerror.mc:1191
3783 msgid "Service controller connect failed\n"
3784 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3786 #: winerror.mc:1196
3787 msgid "Exception in service\n"
3788 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3790 #: winerror.mc:1201
3791 msgid "Database does not exist\n"
3792 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3794 #: winerror.mc:1206
3795 msgid "Service-specific error\n"
3796 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3798 #: winerror.mc:1211
3799 msgid "Process aborted\n"
3800 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3802 #: winerror.mc:1216
3803 msgid "Service dependency failed\n"
3804 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3806 #: winerror.mc:1221
3807 msgid "Service login failed\n"
3808 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3810 #: winerror.mc:1226
3811 msgid "Service start-hang\n"
3812 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3814 #: winerror.mc:1231
3815 msgid "Invalid service lock\n"
3816 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3818 #: winerror.mc:1236
3819 msgid "Service marked for delete\n"
3820 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3822 #: winerror.mc:1241
3823 msgid "Service exists\n"
3824 msgstr "Dienst existiert\n"
3826 #: winerror.mc:1246
3827 msgid "System running last-known-good config\n"
3828 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3830 #: winerror.mc:1251
3831 msgid "Service dependency deleted\n"
3832 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3834 #: winerror.mc:1256
3835 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3836 msgstr ""
3837 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3838 "angenommen\n"
3840 #: winerror.mc:1261
3841 msgid "Service not started since last boot\n"
3842 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3844 #: winerror.mc:1266
3845 msgid "Duplicate service name\n"
3846 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3848 #: winerror.mc:1271
3849 msgid "Different service account\n"
3850 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3852 #: winerror.mc:1276
3853 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3854 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3856 #: winerror.mc:1281
3857 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3858 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3860 #: winerror.mc:1286
3861 msgid "No recovery program for service\n"
3862 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3864 #: winerror.mc:1291
3865 msgid "Service not implemented by exe\n"
3866 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3868 #: winerror.mc:1296
3869 msgid "End of media\n"
3870 msgstr "Ende des Mediums\n"
3872 #: winerror.mc:1301
3873 msgid "Filemark detected\n"
3874 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3876 #: winerror.mc:1306
3877 msgid "Beginning of media\n"
3878 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3880 #: winerror.mc:1311
3881 msgid "Setmark detected\n"
3882 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3884 #: winerror.mc:1316
3885 msgid "No data detected\n"
3886 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3888 #: winerror.mc:1321
3889 msgid "Partition failure\n"
3890 msgstr "Partitionsfehler\n"
3892 #: winerror.mc:1326
3893 msgid "Invalid block length\n"
3894 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3896 #: winerror.mc:1331
3897 msgid "Device not partitioned\n"
3898 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3900 #: winerror.mc:1336
3901 msgid "Unable to lock media\n"
3902 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3904 #: winerror.mc:1341
3905 msgid "Unable to unload media\n"
3906 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3908 #: winerror.mc:1346
3909 msgid "Media changed\n"
3910 msgstr "Medium gewechselt\n"
3912 #: winerror.mc:1351
3913 msgid "I/O bus reset\n"
3914 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3916 #: winerror.mc:1356
3917 msgid "No media in drive\n"
3918 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3920 #: winerror.mc:1361
3921 msgid "No Unicode translation\n"
3922 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3924 #: winerror.mc:1366
3925 msgid "DLL init failed\n"
3926 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3928 #: winerror.mc:1371
3929 msgid "Shutdown in progress\n"
3930 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3932 #: winerror.mc:1376
3933 msgid "No shutdown in progress\n"
3934 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3936 #: winerror.mc:1381
3937 msgid "I/O device error\n"
3938 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3940 #: winerror.mc:1386
3941 msgid "No serial devices found\n"
3942 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3944 #: winerror.mc:1391
3945 msgid "Shared IRQ busy\n"
3946 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3948 #: winerror.mc:1396
3949 msgid "Serial I/O completed\n"
3950 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3952 #: winerror.mc:1401
3953 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3954 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3956 #: winerror.mc:1406
3957 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3958 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3960 #: winerror.mc:1411
3961 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3962 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3964 #: winerror.mc:1416
3965 msgid "Unknown floppy error\n"
3966 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3968 #: winerror.mc:1421
3969 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3970 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3972 #: winerror.mc:1426
3973 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3974 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3976 #: winerror.mc:1431
3977 msgid "Hard disk operation failed\n"
3978 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3980 #: winerror.mc:1436
3981 msgid "Hard disk reset failed\n"
3982 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3984 #: winerror.mc:1441
3985 msgid "End of tape media\n"
3986 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3988 #: winerror.mc:1446
3989 msgid "Not enough server memory\n"
3990 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3992 #: winerror.mc:1451
3993 msgid "Possible deadlock\n"
3994 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3996 #: winerror.mc:1456
3997 msgid "Incorrect alignment\n"
3998 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4000 #: winerror.mc:1461
4001 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4002 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4004 #: winerror.mc:1466
4005 msgid "Set-power-state failed\n"
4006 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4008 #: winerror.mc:1471
4009 msgid "Too many links\n"
4010 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4012 #: winerror.mc:1476
4013 msgid "Newer windows version needed\n"
4014 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4016 #: winerror.mc:1481
4017 msgid "Wrong operating system\n"
4018 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4020 #: winerror.mc:1486
4021 msgid "Single-instance application\n"
4022 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4024 #: winerror.mc:1491
4025 msgid "Real-mode application\n"
4026 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4028 #: winerror.mc:1496
4029 msgid "Invalid DLL\n"
4030 msgstr "Ungültige DLL\n"
4032 #: winerror.mc:1501
4033 msgid "No associated application\n"
4034 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4036 #: winerror.mc:1506
4037 msgid "DDE failure\n"
4038 msgstr "DDE-Fehler\n"
4040 #: winerror.mc:1511
4041 msgid "DLL not found\n"
4042 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4044 #: winerror.mc:1516
4045 msgid "Out of user handles\n"
4046 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4048 #: winerror.mc:1521
4049 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4050 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4052 #: winerror.mc:1526
4053 msgid "The source element is empty\n"
4054 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4056 #: winerror.mc:1531
4057 msgid "The destination element is full\n"
4058 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4060 #: winerror.mc:1536
4061 msgid "The element address is invalid\n"
4062 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4064 #: winerror.mc:1541
4065 msgid "The magazine is not present\n"
4066 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4068 #: winerror.mc:1546
4069 msgid "The device needs reinitialization\n"
4070 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4072 #: winerror.mc:1551
4073 msgid "The device requires cleaning\n"
4074 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4076 #: winerror.mc:1556
4077 msgid "The device door is open\n"
4078 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4080 #: winerror.mc:1561
4081 msgid "The device is not connected\n"
4082 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4084 #: winerror.mc:1566
4085 msgid "Element not found\n"
4086 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4088 #: winerror.mc:1571
4089 msgid "No match found\n"
4090 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4092 #: winerror.mc:1576
4093 msgid "Property set not found\n"
4094 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4096 #: winerror.mc:1581
4097 msgid "Point not found\n"
4098 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4100 #: winerror.mc:1586
4101 msgid "No running tracking service\n"
4102 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4104 #: winerror.mc:1591
4105 msgid "No such volume ID\n"
4106 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4108 #: winerror.mc:1596
4109 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4110 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4112 #: winerror.mc:1601
4113 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4114 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4116 #: winerror.mc:1606
4117 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4118 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4120 #: winerror.mc:1611
4121 msgid "The journal is being deleted\n"
4122 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4124 #: winerror.mc:1616
4125 msgid "The journal is not active\n"
4126 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4128 #: winerror.mc:1621
4129 msgid "Potential matching file found\n"
4130 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4132 #: winerror.mc:1626
4133 msgid "The journal entry was deleted\n"
4134 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4136 #: winerror.mc:1631
4137 msgid "Invalid device name\n"
4138 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4140 #: winerror.mc:1636
4141 msgid "Connection unavailable\n"
4142 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4144 #: winerror.mc:1641
4145 msgid "Device already remembered\n"
4146 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4148 #: winerror.mc:1646
4149 msgid "No network or bad path\n"
4150 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4152 #: winerror.mc:1651
4153 msgid "Invalid network provider name\n"
4154 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4156 #: winerror.mc:1656
4157 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4158 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4160 #: winerror.mc:1661
4161 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4162 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4164 #: winerror.mc:1666
4165 msgid "Not a container\n"
4166 msgstr "Kein Container\n"
4168 #: winerror.mc:1671
4169 msgid "Extended error\n"
4170 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4172 #: winerror.mc:1676
4173 msgid "Invalid group name\n"
4174 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4176 #: winerror.mc:1681
4177 msgid "Invalid computer name\n"
4178 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4180 #: winerror.mc:1686
4181 msgid "Invalid event name\n"
4182 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4184 #: winerror.mc:1691
4185 msgid "Invalid domain name\n"
4186 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4188 #: winerror.mc:1696
4189 msgid "Invalid service name\n"
4190 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4192 #: winerror.mc:1701
4193 msgid "Invalid network name\n"
4194 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4196 #: winerror.mc:1706
4197 msgid "Invalid share name\n"
4198 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4200 #: winerror.mc:1716
4201 msgid "Invalid message name\n"
4202 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4204 #: winerror.mc:1721
4205 msgid "Invalid message destination\n"
4206 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4208 #: winerror.mc:1726
4209 msgid "Session credential conflict\n"
4210 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4212 #: winerror.mc:1731
4213 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4214 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4216 #: winerror.mc:1736
4217 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4218 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4220 #: winerror.mc:1741
4221 msgid "No network\n"
4222 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4224 #: winerror.mc:1746
4225 msgid "Operation canceled by user\n"
4226 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4228 #: winerror.mc:1751
4229 msgid "File has a user-mapped section\n"
4230 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4232 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4233 msgid "Connection refused\n"
4234 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4236 #: winerror.mc:1761
4237 msgid "Connection gracefully closed\n"
4238 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4240 #: winerror.mc:1766
4241 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4242 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4244 #: winerror.mc:1771
4245 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4246 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4248 #: winerror.mc:1776
4249 msgid "Connection invalid\n"
4250 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4252 #: winerror.mc:1781
4253 msgid "Connection is active\n"
4254 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4256 #: winerror.mc:1786
4257 msgid "Network unreachable\n"
4258 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4260 #: winerror.mc:1791
4261 msgid "Host unreachable\n"
4262 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4264 #: winerror.mc:1796
4265 msgid "Protocol unreachable\n"
4266 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4268 #: winerror.mc:1801
4269 msgid "Port unreachable\n"
4270 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4272 #: winerror.mc:1806
4273 msgid "Request aborted\n"
4274 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4276 #: winerror.mc:1811
4277 msgid "Connection aborted\n"
4278 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4280 #: winerror.mc:1816
4281 msgid "Please retry operation\n"
4282 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4284 #: winerror.mc:1821
4285 msgid "Connection count limit reached\n"
4286 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4288 #: winerror.mc:1826
4289 msgid "Login time restriction\n"
4290 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4292 #: winerror.mc:1831
4293 msgid "Login workstation restriction\n"
4294 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4296 #: winerror.mc:1836
4297 msgid "Incorrect network address\n"
4298 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4300 #: winerror.mc:1841
4301 msgid "Service already registered\n"
4302 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4304 #: winerror.mc:1846
4305 msgid "Service not found\n"
4306 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4308 #: winerror.mc:1851
4309 msgid "User not authenticated\n"
4310 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4312 #: winerror.mc:1856
4313 msgid "User not logged on\n"
4314 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4316 #: winerror.mc:1861
4317 msgid "Continue work in progress\n"
4318 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4320 #: winerror.mc:1866
4321 msgid "Already initialised\n"
4322 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4324 #: winerror.mc:1871
4325 msgid "No more local devices\n"
4326 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4328 #: winerror.mc:1876
4329 msgid "The site does not exist\n"
4330 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4332 #: winerror.mc:1881
4333 msgid "The domain controller already exists\n"
4334 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4336 #: winerror.mc:1886
4337 msgid "Supported only when connected\n"
4338 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4340 #: winerror.mc:1891
4341 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4342 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4344 #: winerror.mc:1896
4345 msgid "The user profile is invalid\n"
4346 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4348 #: winerror.mc:1901
4349 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4350 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4352 #: winerror.mc:1906
4353 msgid "Not all privileges assigned\n"
4354 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4356 #: winerror.mc:1911
4357 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4358 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4360 #: winerror.mc:1916
4361 msgid "No quotas for account\n"
4362 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4364 #: winerror.mc:1921
4365 msgid "Local user session key\n"
4366 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4368 #: winerror.mc:1926
4369 msgid "Password too complex for LM\n"
4370 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4372 #: winerror.mc:1931
4373 msgid "Unknown revision\n"
4374 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4376 #: winerror.mc:1936
4377 msgid "Incompatible revision levels\n"
4378 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4380 #: winerror.mc:1941
4381 msgid "Invalid owner\n"
4382 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4384 #: winerror.mc:1946
4385 msgid "Invalid primary group\n"
4386 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4388 #: winerror.mc:1951
4389 msgid "No impersonation token\n"
4390 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4392 #: winerror.mc:1956
4393 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4394 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4396 #: winerror.mc:1961
4397 msgid "No logon servers available\n"
4398 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4400 #: winerror.mc:1966
4401 msgid "No such logon session\n"
4402 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4404 #: winerror.mc:1971
4405 msgid "No such privilege\n"
4406 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4408 #: winerror.mc:1976
4409 msgid "Privilege not held\n"
4410 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4412 #: winerror.mc:1981
4413 msgid "Invalid account name\n"
4414 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4416 #: winerror.mc:1986
4417 msgid "User already exists\n"
4418 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4420 #: winerror.mc:1991
4421 msgid "No such user\n"
4422 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4424 #: winerror.mc:1996
4425 msgid "Group already exists\n"
4426 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4428 #: winerror.mc:2001
4429 msgid "No such group\n"
4430 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4432 #: winerror.mc:2006
4433 msgid "User already in group\n"
4434 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4436 #: winerror.mc:2011
4437 msgid "User not in group\n"
4438 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4440 #: winerror.mc:2016
4441 msgid "Can't delete last admin user\n"
4442 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4444 #: winerror.mc:2021
4445 msgid "Wrong password\n"
4446 msgstr "Falsches Passwort\n"
4448 #: winerror.mc:2026
4449 msgid "Ill-formed password\n"
4450 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4452 #: winerror.mc:2031
4453 msgid "Password restriction\n"
4454 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4456 #: winerror.mc:2036
4457 msgid "Logon failure\n"
4458 msgstr "Logon-Fehler\n"
4460 #: winerror.mc:2041
4461 msgid "Account restriction\n"
4462 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4464 #: winerror.mc:2046
4465 msgid "Invalid logon hours\n"
4466 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4468 #: winerror.mc:2051
4469 msgid "Invalid workstation\n"
4470 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4472 #: winerror.mc:2056
4473 msgid "Password expired\n"
4474 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4476 #: winerror.mc:2061
4477 msgid "Account disabled\n"
4478 msgstr "Account deaktiviert\n"
4480 #: winerror.mc:2066
4481 msgid "No security ID mapped\n"
4482 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4484 #: winerror.mc:2071
4485 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4486 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4488 #: winerror.mc:2076
4489 msgid "LUIDs exhausted\n"
4490 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4492 #: winerror.mc:2081
4493 msgid "Invalid sub authority\n"
4494 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4496 #: winerror.mc:2086
4497 msgid "Invalid ACL\n"
4498 msgstr "Ungültige ACL\n"
4500 #: winerror.mc:2091
4501 msgid "Invalid SID\n"
4502 msgstr "Ungültige SID\n"
4504 #: winerror.mc:2096
4505 msgid "Invalid security descriptor\n"
4506 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4508 #: winerror.mc:2101
4509 msgid "Bad inherited ACL\n"
4510 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4512 #: winerror.mc:2106
4513 msgid "Server disabled\n"
4514 msgstr "Server deaktiviert\n"
4516 #: winerror.mc:2111
4517 msgid "Server not disabled\n"
4518 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4520 #: winerror.mc:2116
4521 msgid "Invalid ID authority\n"
4522 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4524 #: winerror.mc:2121
4525 msgid "Allotted space exceeded\n"
4526 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4528 #: winerror.mc:2126
4529 msgid "Invalid group attributes\n"
4530 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4532 #: winerror.mc:2131
4533 msgid "Bad impersonation level\n"
4534 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4536 #: winerror.mc:2136
4537 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4538 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4540 #: winerror.mc:2141
4541 msgid "Bad validation class\n"
4542 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4544 #: winerror.mc:2146
4545 msgid "Bad token type\n"
4546 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4548 #: winerror.mc:2151
4549 msgid "No security on object\n"
4550 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4552 #: winerror.mc:2156
4553 msgid "Can't access domain information\n"
4554 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4556 #: winerror.mc:2161
4557 msgid "Invalid server state\n"
4558 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4560 #: winerror.mc:2166
4561 msgid "Invalid domain state\n"
4562 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4564 #: winerror.mc:2171
4565 msgid "Invalid domain role\n"
4566 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4568 #: winerror.mc:2176
4569 msgid "No such domain\n"
4570 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4572 #: winerror.mc:2181
4573 msgid "Domain already exists\n"
4574 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4576 #: winerror.mc:2186
4577 msgid "Domain limit exceeded\n"
4578 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4580 #: winerror.mc:2191
4581 msgid "Internal database corruption\n"
4582 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4584 #: winerror.mc:2196
4585 msgid "Internal error\n"
4586 msgstr "Interner Fehler\n"
4588 #: winerror.mc:2201
4589 msgid "Generic access types not mapped\n"
4590 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4592 #: winerror.mc:2206
4593 msgid "Bad descriptor format\n"
4594 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4596 #: winerror.mc:2211
4597 msgid "Not a logon process\n"
4598 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4600 #: winerror.mc:2216
4601 msgid "Logon session ID exists\n"
4602 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4604 #: winerror.mc:2221
4605 msgid "Unknown authentication package\n"
4606 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4608 #: winerror.mc:2226
4609 msgid "Bad logon session state\n"
4610 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4612 #: winerror.mc:2231
4613 msgid "Logon session ID collision\n"
4614 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4616 #: winerror.mc:2236
4617 msgid "Invalid logon type\n"
4618 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4620 #: winerror.mc:2241
4621 msgid "Cannot impersonate\n"
4622 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4624 #: winerror.mc:2246
4625 msgid "Invalid transaction state\n"
4626 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4628 #: winerror.mc:2251
4629 msgid "Security DB commit failure\n"
4630 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4632 #: winerror.mc:2256
4633 msgid "Account is built-in\n"
4634 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4636 #: winerror.mc:2261
4637 msgid "Group is built-in\n"
4638 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4640 #: winerror.mc:2266
4641 msgid "User is built-in\n"
4642 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4644 #: winerror.mc:2271
4645 msgid "Group is primary for user\n"
4646 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4648 #: winerror.mc:2276
4649 msgid "Token already in use\n"
4650 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4652 #: winerror.mc:2281
4653 msgid "No such local group\n"
4654 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4656 #: winerror.mc:2286
4657 msgid "User not in local group\n"
4658 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4660 #: winerror.mc:2291
4661 msgid "User already in local group\n"
4662 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4664 #: winerror.mc:2296
4665 msgid "Local group already exists\n"
4666 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4668 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4669 msgid "Logon type not granted\n"
4670 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4672 #: winerror.mc:2306
4673 msgid "Too many secrets\n"
4674 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4676 #: winerror.mc:2311
4677 msgid "Secret too long\n"
4678 msgstr "Secret zu lang\n"
4680 #: winerror.mc:2316
4681 msgid "Internal security DB error\n"
4682 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4684 #: winerror.mc:2321
4685 msgid "Too many context IDs\n"
4686 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4688 #: winerror.mc:2331
4689 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4690 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4692 #: winerror.mc:2336
4693 msgid "No such member\n"
4694 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4696 #: winerror.mc:2341
4697 msgid "Invalid member\n"
4698 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4700 #: winerror.mc:2346
4701 msgid "Too many SIDs\n"
4702 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4704 #: winerror.mc:2351
4705 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4706 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4708 #: winerror.mc:2356
4709 msgid "No inheritable components\n"
4710 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4712 #: winerror.mc:2361
4713 msgid "File or directory corrupt\n"
4714 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4716 #: winerror.mc:2366
4717 msgid "Disk is corrupt\n"
4718 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4720 #: winerror.mc:2371
4721 msgid "No user session key\n"
4722 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4724 #: winerror.mc:2376
4725 msgid "Licence quota exceeded\n"
4726 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4728 #: winerror.mc:2381
4729 msgid "Wrong target name\n"
4730 msgstr "Falscher Zielname\n"
4732 #: winerror.mc:2386
4733 msgid "Mutual authentication failed\n"
4734 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4736 #: winerror.mc:2391
4737 msgid "Time skew between client and server\n"
4738 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4740 #: winerror.mc:2396
4741 msgid "Invalid window handle\n"
4742 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4744 #: winerror.mc:2401
4745 msgid "Invalid menu handle\n"
4746 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4748 #: winerror.mc:2406
4749 msgid "Invalid cursor handle\n"
4750 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4752 #: winerror.mc:2411
4753 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4754 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4756 #: winerror.mc:2416
4757 msgid "Invalid hook handle\n"
4758 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4760 #: winerror.mc:2421
4761 msgid "Invalid DWP handle\n"
4762 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4764 #: winerror.mc:2426
4765 msgid "Can't create top-level child window\n"
4766 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4768 #: winerror.mc:2431
4769 msgid "Can't find window class\n"
4770 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4772 #: winerror.mc:2436
4773 msgid "Window owned by another thread\n"
4774 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4776 #: winerror.mc:2441
4777 msgid "Hotkey already registered\n"
4778 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4780 #: winerror.mc:2446
4781 msgid "Class already exists\n"
4782 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4784 #: winerror.mc:2451
4785 msgid "Class does not exist\n"
4786 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4788 #: winerror.mc:2456
4789 msgid "Class has open windows\n"
4790 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4792 #: winerror.mc:2461
4793 msgid "Invalid index\n"
4794 msgstr "Ungültiger Index\n"
4796 #: winerror.mc:2466
4797 msgid "Invalid icon handle\n"
4798 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4800 #: winerror.mc:2471
4801 msgid "Private dialog index\n"
4802 msgstr "Private dialog index\n"
4804 #: winerror.mc:2476
4805 msgid "List box ID not found\n"
4806 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4808 #: winerror.mc:2481
4809 msgid "No wildcard characters\n"
4810 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4812 #: winerror.mc:2486
4813 msgid "Clipboard not open\n"
4814 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4816 #: winerror.mc:2491
4817 msgid "Hotkey not registered\n"
4818 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4820 #: winerror.mc:2496
4821 msgid "Not a dialog window\n"
4822 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4824 #: winerror.mc:2501
4825 msgid "Control ID not found\n"
4826 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4828 #: winerror.mc:2506
4829 msgid "Invalid combobox message\n"
4830 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4832 #: winerror.mc:2511
4833 msgid "Not a combobox window\n"
4834 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4836 #: winerror.mc:2516
4837 msgid "Invalid edit height\n"
4838 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4840 #: winerror.mc:2521
4841 msgid "DC not found\n"
4842 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4844 #: winerror.mc:2526
4845 msgid "Invalid hook filter\n"
4846 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4848 #: winerror.mc:2531
4849 msgid "Invalid filter procedure\n"
4850 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4852 #: winerror.mc:2536
4853 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4854 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4856 #: winerror.mc:2541
4857 msgid "Global-only hook procedure\n"
4858 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4860 #: winerror.mc:2546
4861 msgid "Journal hook already set\n"
4862 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4864 #: winerror.mc:2551
4865 msgid "Hook procedure not installed\n"
4866 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4868 #: winerror.mc:2556
4869 msgid "Invalid list box message\n"
4870 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4872 #: winerror.mc:2561
4873 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4874 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4876 #: winerror.mc:2566
4877 msgid "No tab stops on this list box\n"
4878 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4880 #: winerror.mc:2571
4881 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4882 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4884 #: winerror.mc:2576
4885 msgid "Child window menus not allowed\n"
4886 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4888 #: winerror.mc:2581
4889 msgid "Window has no system menu\n"
4890 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4892 #: winerror.mc:2586
4893 msgid "Invalid message box style\n"
4894 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4896 #: winerror.mc:2591
4897 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4898 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4900 #: winerror.mc:2596
4901 msgid "Screen already locked\n"
4902 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4904 #: winerror.mc:2601
4905 msgid "Window handles have different parents\n"
4906 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4908 #: winerror.mc:2606
4909 msgid "Not a child window\n"
4910 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4912 #: winerror.mc:2611
4913 msgid "Invalid GW command\n"
4914 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4916 #: winerror.mc:2616
4917 msgid "Invalid thread ID\n"
4918 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4920 #: winerror.mc:2621
4921 msgid "Not an MDI child window\n"
4922 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4924 #: winerror.mc:2626
4925 msgid "Popup menu already active\n"
4926 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4928 #: winerror.mc:2631
4929 msgid "No scrollbars\n"
4930 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4932 #: winerror.mc:2636
4933 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4934 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4936 #: winerror.mc:2641
4937 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4938 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4940 #: winerror.mc:2646
4941 msgid "No system resources\n"
4942 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4944 #: winerror.mc:2651
4945 msgid "No non-paged system resources\n"
4946 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4948 #: winerror.mc:2656
4949 msgid "No paged system resources\n"
4950 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4952 #: winerror.mc:2661
4953 msgid "No working set quota\n"
4954 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4956 #: winerror.mc:2666
4957 msgid "No page file quota\n"
4958 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4960 #: winerror.mc:2671
4961 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4962 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4964 #: winerror.mc:2676
4965 msgid "Menu item not found\n"
4966 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4968 #: winerror.mc:2681
4969 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4970 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4972 #: winerror.mc:2686
4973 msgid "Hook type not allowed\n"
4974 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4976 #: winerror.mc:2691
4977 msgid "Interactive window station required\n"
4978 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4980 #: winerror.mc:2696
4981 msgid "Timeout\n"
4982 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4984 #: winerror.mc:2701
4985 msgid "Invalid monitor handle\n"
4986 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4988 #: winerror.mc:2706
4989 msgid "Event log file corrupt\n"
4990 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4992 #: winerror.mc:2711
4993 msgid "Event log can't start\n"
4994 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4996 #: winerror.mc:2716
4997 msgid "Event log file full\n"
4998 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5000 #: winerror.mc:2721
5001 msgid "Event log file changed\n"
5002 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5004 #: winerror.mc:2726
5005 msgid "Installer service failed.\n"
5006 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5008 #: winerror.mc:2731
5009 msgid "Installation aborted by user\n"
5010 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5012 #: winerror.mc:2736
5013 msgid "Installation failure\n"
5014 msgstr "Installationsfehler\n"
5016 #: winerror.mc:2741
5017 msgid "Installation suspended\n"
5018 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5020 #: winerror.mc:2746
5021 msgid "Unknown product\n"
5022 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5024 #: winerror.mc:2751
5025 msgid "Unknown feature\n"
5026 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5028 #: winerror.mc:2756
5029 msgid "Unknown component\n"
5030 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5032 #: winerror.mc:2761
5033 msgid "Unknown property\n"
5034 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5036 #: winerror.mc:2766
5037 msgid "Invalid handle state\n"
5038 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5040 #: winerror.mc:2771
5041 msgid "Bad configuration\n"
5042 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5044 #: winerror.mc:2776
5045 msgid "Index is missing\n"
5046 msgstr "Index fehlt\n"
5048 #: winerror.mc:2781
5049 msgid "Installation source is missing\n"
5050 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5052 #: winerror.mc:2786
5053 msgid "Wrong installation package version\n"
5054 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5056 #: winerror.mc:2791
5057 msgid "Product uninstalled\n"
5058 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5060 #: winerror.mc:2796
5061 msgid "Invalid query syntax\n"
5062 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5064 #: winerror.mc:2801
5065 msgid "Invalid field\n"
5066 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5068 #: winerror.mc:2806
5069 msgid "Device removed\n"
5070 msgstr "Gerät entfernt\n"
5072 #: winerror.mc:2811
5073 msgid "Installation already running\n"
5074 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5076 #: winerror.mc:2816
5077 msgid "Installation package failed to open\n"
5078 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5080 #: winerror.mc:2821
5081 msgid "Installation package is invalid\n"
5082 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5084 #: winerror.mc:2826
5085 msgid "Installer user interface failed\n"
5086 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5088 #: winerror.mc:2831
5089 msgid "Failed to open installation log file\n"
5090 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5092 #: winerror.mc:2836
5093 msgid "Installation language not supported\n"
5094 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5096 #: winerror.mc:2841
5097 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5098 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5100 #: winerror.mc:2846
5101 msgid "Installation package rejected\n"
5102 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5104 #: winerror.mc:2851
5105 msgid "Function could not be called\n"
5106 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5108 #: winerror.mc:2856
5109 msgid "Function failed\n"
5110 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5112 #: winerror.mc:2861
5113 msgid "Invalid table\n"
5114 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5116 #: winerror.mc:2866
5117 msgid "Data type mismatch\n"
5118 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5120 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5121 msgid "Unsupported type\n"
5122 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5124 #: winerror.mc:2876
5125 msgid "Creation failed\n"
5126 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5128 #: winerror.mc:2881
5129 msgid "Temporary directory not writable\n"
5130 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5132 #: winerror.mc:2886
5133 msgid "Installation platform not supported\n"
5134 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5136 #: winerror.mc:2891
5137 msgid "Installer not used\n"
5138 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5140 #: winerror.mc:2896
5141 msgid "Failed to open the patch package\n"
5142 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5144 #: winerror.mc:2901
5145 msgid "Invalid patch package\n"
5146 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5148 #: winerror.mc:2906
5149 msgid "Unsupported patch package\n"
5150 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5152 #: winerror.mc:2911
5153 msgid "Another version is installed\n"
5154 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5156 #: winerror.mc:2916
5157 msgid "Invalid command line\n"
5158 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5160 #: winerror.mc:2921
5161 msgid "Remote installation not allowed\n"
5162 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5164 #: winerror.mc:2926
5165 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5166 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5168 #: winerror.mc:2931
5169 msgid "Invalid string binding\n"
5170 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5172 #: winerror.mc:2936
5173 msgid "Wrong kind of binding\n"
5174 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5176 #: winerror.mc:2941
5177 msgid "Invalid binding\n"
5178 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5180 #: winerror.mc:2946
5181 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5182 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5184 #: winerror.mc:2951
5185 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5186 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5188 #: winerror.mc:2956
5189 msgid "Invalid string UUID\n"
5190 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5192 #: winerror.mc:2961
5193 msgid "Invalid endpoint format\n"
5194 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5196 #: winerror.mc:2966
5197 msgid "Invalid network address\n"
5198 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5200 #: winerror.mc:2971
5201 msgid "No endpoint found\n"
5202 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5204 #: winerror.mc:2976
5205 msgid "Invalid timeout value\n"
5206 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5208 #: winerror.mc:2981
5209 msgid "Object UUID not found\n"
5210 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5212 #: winerror.mc:2986
5213 msgid "UUID already registered\n"
5214 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5216 #: winerror.mc:2991
5217 msgid "UUID type already registered\n"
5218 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5220 #: winerror.mc:2996
5221 msgid "Server already listening\n"
5222 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5224 #: winerror.mc:3001
5225 msgid "No protocol sequences registered\n"
5226 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5228 #: winerror.mc:3006
5229 msgid "RPC server not listening\n"
5230 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5232 #: winerror.mc:3011
5233 msgid "Unknown manager type\n"
5234 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5236 #: winerror.mc:3016
5237 msgid "Unknown interface\n"
5238 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5240 #: winerror.mc:3021
5241 msgid "No bindings\n"
5242 msgstr "Keine Bindungen\n"
5244 #: winerror.mc:3026
5245 msgid "No protocol sequences\n"
5246 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5248 #: winerror.mc:3031
5249 msgid "Can't create endpoint\n"
5250 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5252 #: winerror.mc:3036
5253 msgid "Out of resources\n"
5254 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5256 #: winerror.mc:3041
5257 msgid "RPC server unavailable\n"
5258 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5260 #: winerror.mc:3046
5261 msgid "RPC server too busy\n"
5262 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5264 #: winerror.mc:3051
5265 msgid "Invalid network options\n"
5266 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5268 #: winerror.mc:3056
5269 msgid "No RPC call active\n"
5270 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5272 #: winerror.mc:3061
5273 msgid "RPC call failed\n"
5274 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5276 #: winerror.mc:3066
5277 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5278 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5280 #: winerror.mc:3071
5281 msgid "RPC protocol error\n"
5282 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5284 #: winerror.mc:3076
5285 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5286 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5288 #: winerror.mc:3086
5289 msgid "Invalid tag\n"
5290 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5292 #: winerror.mc:3091
5293 msgid "Invalid array bounds\n"
5294 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5296 #: winerror.mc:3096
5297 msgid "No entry name\n"
5298 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5300 #: winerror.mc:3101
5301 msgid "Invalid name syntax\n"
5302 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5304 #: winerror.mc:3106
5305 msgid "Unsupported name syntax\n"
5306 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5308 #: winerror.mc:3111
5309 msgid "No network address\n"
5310 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5312 #: winerror.mc:3116
5313 msgid "Duplicate endpoint\n"
5314 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5316 #: winerror.mc:3121
5317 msgid "Unknown authentication type\n"
5318 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5320 #: winerror.mc:3126
5321 msgid "Maximum calls too low\n"
5322 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5324 #: winerror.mc:3131
5325 msgid "String too long\n"
5326 msgstr "String zu lang\n"
5328 #: winerror.mc:3136
5329 msgid "Protocol sequence not found\n"
5330 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5332 #: winerror.mc:3141
5333 msgid "Procedure number out of range\n"
5334 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5336 #: winerror.mc:3146
5337 msgid "Binding has no authentication data\n"
5338 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5340 #: winerror.mc:3151
5341 msgid "Unknown authentication service\n"
5342 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5344 #: winerror.mc:3156
5345 msgid "Unknown authentication level\n"
5346 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5348 #: winerror.mc:3161
5349 msgid "Invalid authentication identity\n"
5350 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5352 #: winerror.mc:3166
5353 msgid "Unknown authorisation service\n"
5354 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5356 #: winerror.mc:3171
5357 msgid "Invalid entry\n"
5358 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5360 #: winerror.mc:3176
5361 msgid "Can't perform operation\n"
5362 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5364 #: winerror.mc:3181
5365 msgid "Endpoints not registered\n"
5366 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5368 #: winerror.mc:3186
5369 msgid "Nothing to export\n"
5370 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5372 #: winerror.mc:3191
5373 msgid "Incomplete name\n"
5374 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5376 #: winerror.mc:3196
5377 msgid "Invalid version option\n"
5378 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5380 #: winerror.mc:3201
5381 msgid "No more members\n"
5382 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5384 #: winerror.mc:3206
5385 msgid "Not all objects unexported\n"
5386 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5388 #: winerror.mc:3211
5389 msgid "Interface not found\n"
5390 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5392 #: winerror.mc:3216
5393 msgid "Entry already exists\n"
5394 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5396 #: winerror.mc:3221
5397 msgid "Entry not found\n"
5398 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5400 #: winerror.mc:3226
5401 msgid "Name service unavailable\n"
5402 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5404 #: winerror.mc:3231
5405 msgid "Invalid network address family\n"
5406 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5408 #: winerror.mc:3236
5409 msgid "Operation not supported\n"
5410 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5412 #: winerror.mc:3241
5413 msgid "No security context available\n"
5414 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5416 #: winerror.mc:3246
5417 msgid "RPCInternal error\n"
5418 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5420 #: winerror.mc:3251
5421 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5422 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5424 #: winerror.mc:3256
5425 msgid "Address error\n"
5426 msgstr "Adressfehler\n"
5428 #: winerror.mc:3261
5429 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5430 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5432 #: winerror.mc:3266
5433 msgid "Floating-point underflow\n"
5434 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5436 #: winerror.mc:3271
5437 msgid "Floating-point overflow\n"
5438 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5440 #: winerror.mc:3276
5441 msgid "No more entries\n"
5442 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5444 #: winerror.mc:3281
5445 msgid "Character translation table open failed\n"
5446 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5448 #: winerror.mc:3286
5449 msgid "Character translation table file too small\n"
5450 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5452 #: winerror.mc:3291
5453 msgid "Null context handle\n"
5454 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5456 #: winerror.mc:3296
5457 msgid "Context handle damaged\n"
5458 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5460 #: winerror.mc:3301
5461 msgid "Binding handle mismatch\n"
5462 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5464 #: winerror.mc:3306
5465 msgid "Cannot get call handle\n"
5466 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5468 #: winerror.mc:3311
5469 msgid "Null reference pointer\n"
5470 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5472 #: winerror.mc:3316
5473 msgid "Enumeration value out of range\n"
5474 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5476 #: winerror.mc:3321
5477 msgid "Byte count too small\n"
5478 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5480 #: winerror.mc:3326
5481 msgid "Bad stub data\n"
5482 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5484 #: winerror.mc:3331
5485 msgid "Invalid user buffer\n"
5486 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5488 #: winerror.mc:3336
5489 msgid "Unrecognised media\n"
5490 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5492 #: winerror.mc:3341
5493 msgid "No trust secret\n"
5494 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5496 #: winerror.mc:3346
5497 msgid "No trust SAM account\n"
5498 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5500 #: winerror.mc:3351
5501 msgid "Trusted domain failure\n"
5502 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5504 #: winerror.mc:3356
5505 msgid "Trusted relationship failure\n"
5506 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5508 #: winerror.mc:3361
5509 msgid "Trust logon failure\n"
5510 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5512 #: winerror.mc:3366
5513 msgid "RPC call already in progress\n"
5514 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5516 #: winerror.mc:3371
5517 msgid "NETLOGON is not started\n"
5518 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5520 #: winerror.mc:3376
5521 msgid "Account expired\n"
5522 msgstr "Account abgelaufen\n"
5524 #: winerror.mc:3381
5525 msgid "Redirector has open handles\n"
5526 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5528 #: winerror.mc:3386
5529 msgid "Printer driver already installed\n"
5530 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5532 #: winerror.mc:3391
5533 msgid "Unknown port\n"
5534 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5536 #: winerror.mc:3396
5537 msgid "Unknown printer driver\n"
5538 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5540 #: winerror.mc:3401
5541 msgid "Unknown print processor\n"
5542 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5544 #: winerror.mc:3406
5545 msgid "Invalid separator file\n"
5546 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5548 #: winerror.mc:3411
5549 msgid "Invalid priority\n"
5550 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5552 #: winerror.mc:3416
5553 msgid "Invalid printer name\n"
5554 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5556 #: winerror.mc:3421
5557 msgid "Printer already exists\n"
5558 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5560 #: winerror.mc:3426
5561 msgid "Invalid printer command\n"
5562 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5564 #: winerror.mc:3431
5565 msgid "Invalid data type\n"
5566 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5568 #: winerror.mc:3436
5569 msgid "Invalid environment\n"
5570 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5572 #: winerror.mc:3441
5573 msgid "No more bindings\n"
5574 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5576 #: winerror.mc:3446
5577 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5578 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5580 #: winerror.mc:3451
5581 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5582 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5584 #: winerror.mc:3456
5585 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5586 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5588 #: winerror.mc:3461
5589 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5590 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5592 #: winerror.mc:3466
5593 msgid "Server has open handles\n"
5594 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5596 #: winerror.mc:3471
5597 msgid "Resource data not found\n"
5598 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5600 #: winerror.mc:3476
5601 msgid "Resource type not found\n"
5602 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5604 #: winerror.mc:3481
5605 msgid "Resource name not found\n"
5606 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5608 #: winerror.mc:3486
5609 msgid "Resource language not found\n"
5610 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5612 #: winerror.mc:3491
5613 msgid "Not enough quota\n"
5614 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5616 #: winerror.mc:3496
5617 msgid "No interfaces\n"
5618 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5620 #: winerror.mc:3501
5621 msgid "RPC call canceled\n"
5622 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5624 #: winerror.mc:3506
5625 msgid "Binding incomplete\n"
5626 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5628 #: winerror.mc:3511
5629 msgid "RPC comm failure\n"
5630 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5632 #: winerror.mc:3516
5633 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5634 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5636 #: winerror.mc:3521
5637 msgid "No principal name registered\n"
5638 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5640 #: winerror.mc:3526
5641 msgid "Not an RPC error\n"
5642 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5644 #: winerror.mc:3531
5645 msgid "UUID is local only\n"
5646 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5648 #: winerror.mc:3536
5649 msgid "Security package error\n"
5650 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5652 #: winerror.mc:3541
5653 msgid "Thread not canceled\n"
5654 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5656 #: winerror.mc:3546
5657 msgid "Invalid handle operation\n"
5658 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5660 #: winerror.mc:3551
5661 msgid "Wrong serialising package version\n"
5662 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5664 #: winerror.mc:3556
5665 msgid "Wrong stub version\n"
5666 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5668 #: winerror.mc:3561
5669 msgid "Invalid pipe object\n"
5670 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5672 #: winerror.mc:3566
5673 msgid "Wrong pipe order\n"
5674 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5676 #: winerror.mc:3571
5677 msgid "Wrong pipe version\n"
5678 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5680 #: winerror.mc:3576
5681 msgid "Group member not found\n"
5682 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5684 #: winerror.mc:3581
5685 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5686 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5688 #: winerror.mc:3586
5689 msgid "Invalid object\n"
5690 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5692 #: winerror.mc:3591
5693 msgid "Invalid time\n"
5694 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5696 #: winerror.mc:3596
5697 msgid "Invalid form name\n"
5698 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5700 #: winerror.mc:3601
5701 msgid "Invalid form size\n"
5702 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5704 #: winerror.mc:3606
5705 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5706 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5708 #: winerror.mc:3611
5709 msgid "Printer deleted\n"
5710 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5712 #: winerror.mc:3616
5713 msgid "Invalid printer state\n"
5714 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5716 #: winerror.mc:3621
5717 msgid "User must change password\n"
5718 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5720 #: winerror.mc:3626
5721 msgid "Domain controller not found\n"
5722 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5724 #: winerror.mc:3631
5725 msgid "Account locked out\n"
5726 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5728 #: winerror.mc:3636
5729 msgid "Invalid pixel format\n"
5730 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5732 #: winerror.mc:3641
5733 msgid "Invalid driver\n"
5734 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5736 #: winerror.mc:3646
5737 msgid "Invalid object resolver set\n"
5738 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5740 #: winerror.mc:3651
5741 msgid "Incomplete RPC send\n"
5742 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5744 #: winerror.mc:3656
5745 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5746 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5748 #: winerror.mc:3661
5749 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5750 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5752 #: winerror.mc:3666
5753 msgid "RPC pipe closed\n"
5754 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5756 #: winerror.mc:3671
5757 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5758 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5760 #: winerror.mc:3676
5761 msgid "No data on RPC pipe\n"
5762 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5764 #: winerror.mc:3681
5765 msgid "No site name available\n"
5766 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5768 #: winerror.mc:3686
5769 msgid "The file cannot be accessed\n"
5770 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5772 #: winerror.mc:3691
5773 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5774 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5776 #: winerror.mc:3696
5777 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5778 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5780 #: winerror.mc:3701
5781 msgid "Not all objects could be exported\n"
5782 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5784 #: winerror.mc:3706
5785 msgid "The interface could not be exported\n"
5786 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5788 #: winerror.mc:3711
5789 msgid "The profile could not be added\n"
5790 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5792 #: winerror.mc:3716
5793 msgid "The profile element could not be added\n"
5794 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5796 #: winerror.mc:3721
5797 msgid "The profile element could not be removed\n"
5798 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5800 #: winerror.mc:3726
5801 msgid "The group element could not be added\n"
5802 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5804 #: winerror.mc:3731
5805 msgid "The group element could not be removed\n"
5806 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5808 #: winerror.mc:3736
5809 msgid "The username could not be found\n"
5810 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5812 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5813 msgid "Local Port"
5814 msgstr "Lokaler Anschluss"
5816 #: localspl.rc:29
5817 msgid "Local Monitor"
5818 msgstr "Lokaler Monitor"
5820 #: localui.rc:36
5821 msgid "Add a Local Port"
5822 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5824 #: localui.rc:39
5825 msgid "&Enter the port name to add:"
5826 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5828 #: localui.rc:48
5829 msgid "Configure LPT Port"
5830 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5832 #: localui.rc:51
5833 msgid "Timeout (seconds)"
5834 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5836 #: localui.rc:52
5837 msgid "&Transmission Retry:"
5838 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5840 #: localui.rc:29
5841 msgid "'%s' is not a valid port name"
5842 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5844 #: localui.rc:30
5845 msgid "Port %s already exists"
5846 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5848 #: localui.rc:31
5849 msgid "This port has no options to configure"
5850 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5852 #: mapi32.rc:28
5853 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5854 msgstr ""
5855 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5856 "installiert haben."
5858 #: mapi32.rc:29
5859 msgid "Send Mail"
5860 msgstr "E-Mail senden"
5862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5863 msgid "Enter Network Password"
5864 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5867 msgid "Please enter your username and password:"
5868 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5871 msgid "Proxy"
5872 msgstr "Proxy"
5874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5875 msgid "User"
5876 msgstr "Benutzername"
5878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5879 msgid "Password"
5880 msgstr "Kennwort"
5882 #: mpr.rc:44
5883 msgid "&Save this password (Insecure)"
5884 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5886 #: mpr.rc:27
5887 msgid "Entire Network"
5888 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5890 #: msacm32.rc:27
5891 msgid "Sound Selection"
5892 msgstr "Soundauswahl"
5894 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5895 msgid "&Name:"
5896 msgstr "&Name:"
5898 #: msacm32.rc:36
5899 msgid "&Save As..."
5900 msgstr "Speichern &unter..."
5902 #: msacm32.rc:39
5903 msgid "&Format:"
5904 msgstr "&Format:"
5906 #: msacm32.rc:44
5907 msgid "&Attributes:"
5908 msgstr "&Attribute:"
5910 #: mshtml.rc:37
5911 msgid "Hyperlink"
5912 msgstr "Hyperlink"
5914 #: mshtml.rc:40
5915 msgid "Hyperlink Information"
5916 msgstr "Hyperlink Informationen"
5918 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5919 msgid "&Type:"
5920 msgstr "&Typ:"
5922 #: mshtml.rc:43
5923 msgid "&URL:"
5924 msgstr "&URL:"
5926 #: mshtml.rc:31
5927 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5928 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5930 #: mshtml.rc:32
5931 msgid "HTML Document"
5932 msgstr "HTML-Dokument"
5934 #: mshtml.rc:26
5935 msgid "Downloading from %s..."
5936 msgstr "Herunterladen von %s..."
5938 #: mshtml.rc:25
5939 msgid "Done"
5940 msgstr "Fertig"
5942 #: msi.rc:27
5943 msgid ""
5944 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5945 "file path and try again."
5946 msgstr ""
5947 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5948 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5950 #: msi.rc:28
5951 msgid "path %s not found"
5952 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5954 #: msi.rc:29
5955 msgid "insert disk %s"
5956 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5958 #: msi.rc:30
5959 msgid ""
5960 "Windows Installer %s\n"
5961 "\n"
5962 "Usage:\n"
5963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5964 "\n"
5965 "Install a product:\n"
5966 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5967 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/a package [property]\n"
5969 "Repair an installation:\n"
5970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5971 "Uninstall a product:\n"
5972 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5974 "Advertise a product:\n"
5975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5976 "Apply a patch:\n"
5977 "\t/p patch_package [property]\n"
5978 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5982 "Register MSI Service:\n"
5983 "\t/y\n"
5984 "Unregister MSI Service:\n"
5985 "\t/z\n"
5986 "Display this help:\n"
5987 "\t/help\n"
5988 "\t/?\n"
5989 msgstr ""
5990 "Windows Installer %s\n"
5991 "\n"
5992 "Aufruf:\n"
5993 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5994 "\n"
5995 "Produkt installieren:\n"
5996 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5997 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5998 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5999 "Installation reparieren:\n"
6000 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6001 "Produkt deinstallieren:\n"
6002 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6003 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6004 "Produkt ankündigen:\n"
6005 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6006 "Patch integrieren:\n"
6007 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6008 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6009 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6012 "MSI Service registrieren:\n"
6013 "\t/y\n"
6014 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6015 "\t/z\n"
6016 "Hilfe anzeigen:\n"
6017 "\t/help\n"
6018 "\t/?\n"
6020 #: msi.rc:57
6021 msgid "enter which folder contains %s"
6022 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6024 #: msi.rc:58
6025 msgid "install source for feature missing"
6026 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6028 #: msi.rc:59
6029 msgid "network drive for feature missing"
6030 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6032 #: msi.rc:60
6033 msgid "feature from:"
6034 msgstr "Feature von:"
6036 #: msi.rc:61
6037 msgid "choose which folder contains %s"
6038 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6040 #: msrle32.rc:28
6041 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6042 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6044 #: msrle32.rc:29
6045 msgid ""
6046 "Wine MS-RLE video codec\n"
6047 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6048 msgstr ""
6049 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6052 #: msvfw32.rc:30
6053 msgid "Video Compression"
6054 msgstr "Video Compression"
6056 #: msvfw32.rc:36
6057 msgid "&Compressor:"
6058 msgstr "&Komprimierer:"
6060 #: msvfw32.rc:39
6061 msgid "Con&figure..."
6062 msgstr "Kon&figurieren"
6064 #: msvfw32.rc:40
6065 msgid "&About"
6066 msgstr "&Über..."
6068 #: msvfw32.rc:44
6069 msgid "Compression &Quality:"
6070 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6072 #: msvfw32.rc:46
6073 msgid "&Key Frame Every"
6074 msgstr "&Key Frame alle"
6076 #: msvfw32.rc:50
6077 msgid "&Data Rate"
6078 msgstr "&Datenrate"
6080 #: msvfw32.rc:52
6081 msgid "kB/sec"
6082 msgstr "kB/Sek"
6084 #: msvfw32.rc:25
6085 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6086 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6088 #: msvidc32.rc:26
6089 msgid "Wine Video 1 video codec"
6090 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6092 #: oleacc.rc:27
6093 msgid "unknown object"
6094 msgstr "unbekanntes Objekt"
6096 #: oleacc.rc:28
6097 msgid "title bar"
6098 msgstr "Titelleiste"
6100 #: oleacc.rc:29
6101 msgid "menu bar"
6102 msgstr "Menüleiste"
6104 #: oleacc.rc:30
6105 msgid "scroll bar"
6106 msgstr "Bildlaufleiste"
6108 #: oleacc.rc:31
6109 msgid "grip"
6110 msgstr "Fangpunkt"
6112 #: oleacc.rc:32
6113 msgid "sound"
6114 msgstr "Audio"
6116 #: oleacc.rc:33
6117 msgid "cursor"
6118 msgstr "Cursor"
6120 #: oleacc.rc:34
6121 msgid "caret"
6122 msgstr "Caret-Zeichen"
6124 #: oleacc.rc:35
6125 msgid "alert"
6126 msgstr "Warnung"
6128 #: oleacc.rc:36
6129 msgid "window"
6130 msgstr "Fenster"
6132 #: oleacc.rc:37
6133 msgid "client"
6134 msgstr "Client"
6136 #: oleacc.rc:38
6137 msgid "popup menu"
6138 msgstr "Kontextmenü"
6140 #: oleacc.rc:39
6141 msgid "menu item"
6142 msgstr "Menübefehl"
6144 #: oleacc.rc:40
6145 msgid "tool tip"
6146 msgstr "Tooltip"
6148 #: oleacc.rc:41
6149 msgid "application"
6150 msgstr "Anwendung"
6152 #: oleacc.rc:42
6153 msgid "document"
6154 msgstr "Dokument"
6156 #: oleacc.rc:43
6157 msgid "pane"
6158 msgstr "Ausschnitt"
6160 #: oleacc.rc:44
6161 msgid "chart"
6162 msgstr "Diagramm"
6164 #: oleacc.rc:45
6165 msgid "dialog"
6166 msgstr "Dialog"
6168 #: oleacc.rc:46
6169 msgid "border"
6170 msgstr "Rahmen"
6172 #: oleacc.rc:47
6173 msgid "grouping"
6174 msgstr "Gruppierung"
6176 #: oleacc.rc:48
6177 msgid "separator"
6178 msgstr "Trennlinie"
6180 #: oleacc.rc:49
6181 msgid "tool bar"
6182 msgstr "Symbolleiste"
6184 #: oleacc.rc:50
6185 msgid "status bar"
6186 msgstr "Statusleiste"
6188 #: oleacc.rc:51
6189 msgid "table"
6190 msgstr "Tabelle"
6192 #: oleacc.rc:52
6193 msgid "column header"
6194 msgstr "Spaltenkopf"
6196 #: oleacc.rc:53
6197 msgid "row header"
6198 msgstr "Zeilenkopf"
6200 #: oleacc.rc:54
6201 msgid "column"
6202 msgstr "Spalte"
6204 #: oleacc.rc:55
6205 msgid "row"
6206 msgstr "Zeile"
6208 #: oleacc.rc:56
6209 msgid "cell"
6210 msgstr "Zelle"
6212 #: oleacc.rc:57
6213 msgid "link"
6214 msgstr "Link"
6216 #: oleacc.rc:58
6217 msgid "help balloon"
6218 msgstr "Hilfesprechblase"
6220 #: oleacc.rc:59
6221 msgid "character"
6222 msgstr "Assistent"
6224 #: oleacc.rc:60
6225 msgid "list"
6226 msgstr "Liste"
6228 #: oleacc.rc:61
6229 msgid "list item"
6230 msgstr "Listenelement"
6232 #: oleacc.rc:62
6233 msgid "outline"
6234 msgstr "Gliederung"
6236 #: oleacc.rc:63
6237 msgid "outline item"
6238 msgstr "Gliederungselement"
6240 #: oleacc.rc:64
6241 msgid "page tab"
6242 msgstr "Registerkarte"
6244 #: oleacc.rc:65
6245 msgid "property page"
6246 msgstr "Eigenschaftenseite"
6248 #: oleacc.rc:66
6249 msgid "indicator"
6250 msgstr "Anzeige"
6252 #: oleacc.rc:67
6253 msgid "graphic"
6254 msgstr "Grafik"
6256 #: oleacc.rc:68
6257 msgid "static text"
6258 msgstr "Text"
6260 #: oleacc.rc:69
6261 msgid "text"
6262 msgstr "Text"
6264 #: oleacc.rc:70
6265 msgid "push button"
6266 msgstr "Schaltfläche"
6268 #: oleacc.rc:71
6269 msgid "check button"
6270 msgstr "Kontrollkästchen"
6272 #: oleacc.rc:72
6273 msgid "radio button"
6274 msgstr "Optionskästchen"
6276 #: oleacc.rc:73
6277 msgid "combo box"
6278 msgstr "Kombinationsfeld"
6280 #: oleacc.rc:74
6281 msgid "drop down"
6282 msgstr "Drop Down"
6284 #: oleacc.rc:75
6285 msgid "progress bar"
6286 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6288 #: oleacc.rc:76
6289 msgid "dial"
6290 msgstr "wählen"
6292 #: oleacc.rc:77
6293 msgid "hot key field"
6294 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6296 #: oleacc.rc:78
6297 msgid "slider"
6298 msgstr "Schieberegler"
6300 #: oleacc.rc:79
6301 msgid "spin box"
6302 msgstr "Drehfeld"
6304 #: oleacc.rc:80
6305 msgid "diagram"
6306 msgstr "Diagramm"
6308 #: oleacc.rc:81
6309 msgid "animation"
6310 msgstr "Animation"
6312 #: oleacc.rc:82
6313 msgid "equation"
6314 msgstr "Gleichung"
6316 #: oleacc.rc:83
6317 msgid "drop down button"
6318 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6320 #: oleacc.rc:84
6321 msgid "menu button"
6322 msgstr "Menü Schaltfläche"
6324 #: oleacc.rc:85
6325 msgid "grid drop down button"
6326 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6328 #: oleacc.rc:86
6329 msgid "white space"
6330 msgstr "Leerzeichen"
6332 #: oleacc.rc:87
6333 msgid "page tab list"
6334 msgstr "Register"
6336 #: oleacc.rc:88
6337 msgid "clock"
6338 msgstr "Uhr"
6340 #: oleacc.rc:89
6341 msgid "split button"
6342 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6344 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6345 msgid "IP address"
6346 msgstr "IP-Adresse"
6348 #: oleacc.rc:91
6349 msgid "outline button"
6350 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6352 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6353 msgid "True"
6354 msgstr "Wahr"
6356 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6357 msgid "False"
6358 msgstr "Falsch"
6360 #: oleaut32.rc:31
6361 msgid "On"
6362 msgstr "Ein"
6364 #: oleaut32.rc:32
6365 msgid "Off"
6366 msgstr "Aus"
6368 #: oledlg.rc:48
6369 msgid "Insert Object"
6370 msgstr "Objekt einfügen"
6372 #: oledlg.rc:54
6373 msgid "Object Type:"
6374 msgstr "Objekttyp:"
6376 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6377 msgid "Result"
6378 msgstr "Ergebnis"
6380 #: oledlg.rc:58
6381 msgid "Create New"
6382 msgstr "&Neu erstellen"
6384 #: oledlg.rc:60
6385 msgid "Create Control"
6386 msgstr "S&teuerung erstellen"
6388 #: oledlg.rc:62
6389 msgid "Create From File"
6390 msgstr "A&us Datei erstellen"
6392 #: oledlg.rc:65
6393 msgid "&Add Control..."
6394 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6396 #: oledlg.rc:66
6397 msgid "Display As Icon"
6398 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6400 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6401 msgid "Browse..."
6402 msgstr "Durchsuchen..."
6404 #: oledlg.rc:69
6405 msgid "File:"
6406 msgstr "Datei:"
6408 #: oledlg.rc:75
6409 msgid "Paste Special"
6410 msgstr "Inhalte einfügen"
6412 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6413 msgid "Source:"
6414 msgstr "Quelle:"
6416 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6417 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6418 msgid "&Paste"
6419 msgstr "E&infügen"
6421 #: oledlg.rc:81
6422 msgid "Paste &Link"
6423 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6425 #: oledlg.rc:83
6426 msgid "&As:"
6427 msgstr "&Als:"
6429 #: oledlg.rc:90
6430 msgid "&Display As Icon"
6431 msgstr "Als Sym&bol"
6433 #: oledlg.rc:92
6434 msgid "Change &Icon..."
6435 msgstr "&Symbol ändern..."
6437 #: oledlg.rc:25
6438 msgid "Insert a new %s object into your document"
6439 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6441 #: oledlg.rc:26
6442 msgid ""
6443 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6444 "may activate it using the program which created it."
6445 msgstr ""
6446 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6447 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6449 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6450 msgid "Browse"
6451 msgstr "Durchsuchen"
6453 #: oledlg.rc:28
6454 msgid ""
6455 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6456 "control."
6457 msgstr ""
6458 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6459 "konnte nicht registiert werden."
6461 #: oledlg.rc:29
6462 msgid "Add Control"
6463 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6465 #: oledlg.rc:34
6466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6467 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6469 #: oledlg.rc:35
6470 msgid ""
6471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6472 "activate it using %s."
6473 msgstr ""
6474 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6475 "aktivieren können."
6477 #: oledlg.rc:36
6478 msgid ""
6479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6480 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6481 msgstr ""
6482 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6483 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6485 #: oledlg.rc:37
6486 msgid ""
6487 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6488 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6489 "your document."
6490 msgstr ""
6491 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6492 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6493 "Dokument erscheinen."
6495 #: oledlg.rc:38
6496 msgid ""
6497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6499 "in your document."
6500 msgstr ""
6501 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6502 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6503 "Dokument erscheinen."
6505 #: oledlg.rc:39
6506 msgid ""
6507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6509 "be reflected in your document."
6510 msgstr ""
6511 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6512 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6513 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6515 #: oledlg.rc:40
6516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6517 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6519 #: oledlg.rc:41
6520 msgid "Unknown Type"
6521 msgstr "Unbekannter Typ"
6523 #: oledlg.rc:42
6524 msgid "Unknown Source"
6525 msgstr "Unbekannte Quelle"
6527 #: oledlg.rc:43
6528 msgid "the program which created it"
6529 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6531 #: sane.rc:41
6532 msgid "Scanning"
6533 msgstr "Scanne"
6535 #: sane.rc:44
6536 msgid "SCANNING... Please Wait"
6537 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6539 #: sane.rc:31
6540 msgctxt "unit: pixels"
6541 msgid "px"
6542 msgstr "px"
6544 #: sane.rc:32
6545 msgctxt "unit: bits"
6546 msgid "b"
6547 msgstr "b"
6549 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6550 msgctxt "unit: dots/inch"
6551 msgid "dpi"
6552 msgstr "dpi"
6554 #: sane.rc:35
6555 msgctxt "unit: percent"
6556 msgid "%"
6557 msgstr "%"
6559 #: sane.rc:36
6560 msgctxt "unit: microseconds"
6561 msgid "us"
6562 msgstr "µs"
6564 #: serialui.rc:25
6565 msgid "Settings for %s"
6566 msgstr "Einstellungen für %s"
6568 #: serialui.rc:28
6569 msgid "Baud Rate"
6570 msgstr "Bits pro Sekunde"
6572 #: serialui.rc:30
6573 msgid "Parity"
6574 msgstr "Parität"
6576 #: serialui.rc:32
6577 msgid "Flow Control"
6578 msgstr "Flusssteuerung"
6580 #: serialui.rc:34
6581 msgid "Data Bits"
6582 msgstr "Datenbits"
6584 #: serialui.rc:36
6585 msgid "Stop Bits"
6586 msgstr "Stoppbits"
6588 #: setupapi.rc:36
6589 msgid "Copying Files..."
6590 msgstr "Dateien kopieren..."
6592 #: setupapi.rc:42
6593 msgid "Destination:"
6594 msgstr "Ziel:"
6596 #: setupapi.rc:49
6597 msgid "Files Needed"
6598 msgstr "Erforderliche Dateien"
6600 #: setupapi.rc:52
6601 msgid ""
6602 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6603 "make sure the correct drive is selected below"
6604 msgstr ""
6605 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6606 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6608 #: setupapi.rc:54
6609 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6610 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6612 #: setupapi.rc:28
6613 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6614 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6616 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6617 msgid "Unknown"
6618 msgstr "Unbekannt"
6620 #: setupapi.rc:30
6621 msgid "Copy files from:"
6622 msgstr "Dateien kopieren von:"
6624 #: setupapi.rc:31
6625 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6626 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6628 #: shdoclc.rc:39
6629 msgid "F&orward"
6630 msgstr "V&orwärts"
6632 #: shdoclc.rc:41
6633 msgid "&Save Background As..."
6634 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6636 #: shdoclc.rc:42
6637 msgid "Set As Back&ground"
6638 msgstr "Als Hintergrund"
6640 #: shdoclc.rc:43
6641 msgid "&Copy Background"
6642 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6644 #: shdoclc.rc:44
6645 msgid "Set as &Desktop Item"
6646 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6648 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6649 msgid "Select &All"
6650 msgstr "Alles &markieren"
6652 #: shdoclc.rc:49
6653 msgid "Create Shor&tcut"
6654 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6656 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6657 msgid "Add to &Favorites..."
6658 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6660 #: shdoclc.rc:51
6661 msgid "&View Source"
6662 msgstr "&Quelltextansicht"
6664 #: shdoclc.rc:53
6665 msgid "&Encoding"
6666 msgstr "&Textkodierung"
6668 #: shdoclc.rc:55
6669 msgid "Pr&int"
6670 msgstr "&Drucken"
6672 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6673 msgid "&Open Link"
6674 msgstr "&Öffne Verweis"
6676 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6677 msgid "Open Link in &New Window"
6678 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6680 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6681 msgid "Save Target &As..."
6682 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6684 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6685 msgid "&Print Target"
6686 msgstr "&Drucke Ziel"
6688 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6689 msgid "S&how Picture"
6690 msgstr "Zeige Bi&ld"
6692 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6693 msgid "&Save Picture As..."
6694 msgstr "Speichere &Bild als..."
6696 #: shdoclc.rc:70
6697 msgid "&E-mail Picture..."
6698 msgstr "&Versende Bild..."
6700 #: shdoclc.rc:71
6701 msgid "Pr&int Picture..."
6702 msgstr "D&rucke Bild..."
6704 #: shdoclc.rc:72
6705 msgid "&Go to My Pictures"
6706 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6708 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6709 msgid "Set as Back&ground"
6710 msgstr "Als Hintergrund"
6712 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6713 msgid "Set as &Desktop Item..."
6714 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6716 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6717 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6718 msgid "Cu&t"
6719 msgstr "&Ausschneiden"
6721 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6722 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6723 #: wordpad.rc:102
6724 msgid "&Copy"
6725 msgstr "&Kopieren"
6727 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6728 msgid "Copy Shor&tcut"
6729 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6731 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6732 msgid "P&roperties"
6733 msgstr "&Eigenschaften"
6735 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6736 msgid "&Undo"
6737 msgstr "&Rückgängig"
6739 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6740 msgid "&Delete"
6741 msgstr "&Löschen"
6743 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6744 msgid "&Select"
6745 msgstr "Aus&wählen"
6747 #: shdoclc.rc:102
6748 msgid "&Cell"
6749 msgstr "&Zelle"
6751 #: shdoclc.rc:103
6752 msgid "&Row"
6753 msgstr "Zei&le"
6755 #: shdoclc.rc:104
6756 msgid "&Column"
6757 msgstr "&Spalte"
6759 #: shdoclc.rc:105
6760 msgid "&Table"
6761 msgstr "&Tabelle"
6763 #: shdoclc.rc:108
6764 msgid "&Cell Properties"
6765 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6767 #: shdoclc.rc:109
6768 msgid "&Table Properties"
6769 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6771 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6772 msgid "Paste"
6773 msgstr "Einfügen"
6775 #: shdoclc.rc:118
6776 msgid "&Print"
6777 msgstr "&Drucken"
6779 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6780 msgid "&Open"
6781 msgstr "&Öffnen"
6783 #: shdoclc.rc:125
6784 msgid "Open in &New Window"
6785 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6787 #: shdoclc.rc:129
6788 msgid "Cut"
6789 msgstr "Ausschneiden"
6791 #: shdoclc.rc:152
6792 msgid "&Save Video As..."
6793 msgstr "Speichere &Video als..."
6795 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6796 msgid "Play"
6797 msgstr "Abspielen"
6799 #: shdoclc.rc:189
6800 msgid "Rewind"
6801 msgstr "Rückspulen"
6803 #: shdoclc.rc:196
6804 msgid "Trace Tags"
6805 msgstr "Tags nachgehen"
6807 #: shdoclc.rc:197
6808 msgid "Resource Failures"
6809 msgstr "Resourcen Fehler"
6811 #: shdoclc.rc:198
6812 msgid "Dump Tracking Info"
6813 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6815 #: shdoclc.rc:199
6816 msgid "Debug Break"
6817 msgstr "Debug Break"
6819 #: shdoclc.rc:200
6820 msgid "Debug View"
6821 msgstr "Debug View"
6823 #: shdoclc.rc:201
6824 msgid "Dump Tree"
6825 msgstr "Dump Tree"
6827 #: shdoclc.rc:202
6828 msgid "Dump Lines"
6829 msgstr "Dump Lines"
6831 #: shdoclc.rc:203
6832 msgid "Dump DisplayTree"
6833 msgstr "Dump Displaytree"
6835 #: shdoclc.rc:204
6836 msgid "Dump FormatCaches"
6837 msgstr "Dump FormatCaches"
6839 #: shdoclc.rc:205
6840 msgid "Dump LayoutRects"
6841 msgstr "Dump LayoutRects"
6843 #: shdoclc.rc:206
6844 msgid "Memory Monitor"
6845 msgstr "Speichermonitor"
6847 #: shdoclc.rc:207
6848 msgid "Performance Meters"
6849 msgstr "Leistungsanzeigen"
6851 #: shdoclc.rc:208
6852 msgid "Save HTML"
6853 msgstr "HTML speichern"
6855 #: shdoclc.rc:210
6856 msgid "&Browse View"
6857 msgstr "Ansicht &browsen"
6859 #: shdoclc.rc:211
6860 msgid "&Edit View"
6861 msgstr "Ansicht &Editieren"
6863 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6864 msgid "Scroll Here"
6865 msgstr "Scrolle hier"
6867 #: shdoclc.rc:218
6868 msgid "Top"
6869 msgstr "Oben"
6871 #: shdoclc.rc:219
6872 msgid "Bottom"
6873 msgstr "Unten"
6875 #: shdoclc.rc:221
6876 msgid "Page Up"
6877 msgstr "Seite hoch"
6879 #: shdoclc.rc:222
6880 msgid "Page Down"
6881 msgstr "Seite runter"
6883 #: shdoclc.rc:224
6884 msgid "Scroll Up"
6885 msgstr "Scrolle hoch"
6887 #: shdoclc.rc:225
6888 msgid "Scroll Down"
6889 msgstr "Scrolle runter"
6891 #: shdoclc.rc:232
6892 msgid "Left Edge"
6893 msgstr "Linke Ecke"
6895 #: shdoclc.rc:233
6896 msgid "Right Edge"
6897 msgstr "Rechte Ecke"
6899 #: shdoclc.rc:235
6900 msgid "Page Left"
6901 msgstr "Seite links"
6903 #: shdoclc.rc:236
6904 msgid "Page Right"
6905 msgstr "Seite rechts"
6907 #: shdoclc.rc:238
6908 msgid "Scroll Left"
6909 msgstr "Scrolle links"
6911 #: shdoclc.rc:239
6912 msgid "Scroll Right"
6913 msgstr "Scrolle rechts"
6915 #: shdoclc.rc:25
6916 msgid "Wine Internet Explorer"
6917 msgstr "Wine Internet Explorer"
6919 #: shdoclc.rc:30
6920 msgid "&w&bPage &p"
6921 msgstr "&w&bSeite &p"
6923 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6924 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6925 msgid "Lar&ge Icons"
6926 msgstr "&Große Symbole"
6928 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6929 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6930 msgid "S&mall Icons"
6931 msgstr "&Kleine Symbole"
6933 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6934 msgid "&List"
6935 msgstr "&Liste"
6937 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6938 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6939 msgid "&Details"
6940 msgstr "&Details"
6942 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6943 msgid "Arrange &Icons"
6944 msgstr "Symbole anordnen"
6946 #: shell32.rc:50
6947 msgid "By &Name"
6948 msgstr "Nach &Name"
6950 #: shell32.rc:51
6951 msgid "By &Type"
6952 msgstr "Nach &Typ"
6954 #: shell32.rc:52
6955 msgid "By &Size"
6956 msgstr "Nach &Größe"
6958 #: shell32.rc:53
6959 msgid "By &Date"
6960 msgstr "Nach &Datum"
6962 #: shell32.rc:55
6963 msgid "&Auto Arrange"
6964 msgstr "&Automatisch anordnen"
6966 #: shell32.rc:57
6967 msgid "Line up Icons"
6968 msgstr "Icons anordnen"
6970 #: shell32.rc:62
6971 msgid "Paste as Link"
6972 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6974 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6975 msgid "New"
6976 msgstr "Neu"
6978 #: shell32.rc:66
6979 msgid "New &Folder"
6980 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6982 #: shell32.rc:67
6983 msgid "New &Link"
6984 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6986 #: shell32.rc:71
6987 msgid "Properties"
6988 msgstr "&Eigenschaften"
6990 #: shell32.rc:82
6991 msgctxt "recycle bin"
6992 msgid "&Restore"
6993 msgstr "&Wiederherstellen"
6995 #: shell32.rc:83
6996 msgid "&Erase"
6997 msgstr "&Leeren"
6999 #: shell32.rc:95
7000 msgid "E&xplore"
7001 msgstr "E&rkunden"
7003 #: shell32.rc:98
7004 msgid "C&ut"
7005 msgstr "&Ausschneiden"
7007 #: shell32.rc:101
7008 msgid "Create &Link"
7009 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7011 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7012 msgid "&Rename"
7013 msgstr "&Umbenennen"
7015 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7016 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7017 msgid "E&xit"
7018 msgstr "&Beenden"
7020 #: shell32.rc:127
7021 msgid "&About Control Panel"
7022 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7024 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7025 msgid "Size"
7026 msgstr "Größe"
7028 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7029 msgid "Type"
7030 msgstr "Typ"
7032 #: shell32.rc:137
7033 msgid "Modified"
7034 msgstr "Geändert"
7036 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7037 msgid "Attributes"
7038 msgstr "Attribute"
7040 #: shell32.rc:140
7041 msgid "Size available"
7042 msgstr "Freier Speicher"
7044 #: shell32.rc:142
7045 msgid "Comments"
7046 msgstr "Kommentar"
7048 #: shell32.rc:143
7049 msgid "Owner"
7050 msgstr "Besitzer"
7052 #: shell32.rc:144
7053 msgid "Group"
7054 msgstr "Gruppe"
7056 #: shell32.rc:145
7057 msgid "Original location"
7058 msgstr "Ursprung"
7060 #: shell32.rc:146
7061 msgid "Date deleted"
7062 msgstr "Gelöscht am"
7064 #: shell32.rc:156
7065 msgid "Control Panel"
7066 msgstr "Systemsteuerung"
7068 #: shell32.rc:163
7069 msgid "Select"
7070 msgstr "Auswählen"
7072 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7073 msgid "Open"
7074 msgstr "Öffnen"
7076 #: shell32.rc:186
7077 msgid "Restart"
7078 msgstr "Neustarten"
7080 #: shell32.rc:187
7081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7082 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7084 #: shell32.rc:188
7085 msgid "Shutdown"
7086 msgstr "Beenden"
7088 #: shell32.rc:189
7089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7090 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7092 #: shell32.rc:199
7093 msgid "Start Menu\\Programs"
7094 msgstr "Startmenü\\Programme"
7096 #: shell32.rc:201
7097 msgid "Favorites"
7098 msgstr "Favoriten"
7100 #: shell32.rc:202
7101 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7102 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7104 #: shell32.rc:203
7105 msgid "Recent"
7106 msgstr "Recent"
7108 #: shell32.rc:204
7109 msgid "SendTo"
7110 msgstr "SendTo"
7112 #: shell32.rc:205
7113 msgid "Start Menu"
7114 msgstr "Startmenü"
7116 #: shell32.rc:206
7117 msgid "My Music"
7118 msgstr "Eigene Musik"
7120 #: shell32.rc:207
7121 msgid "My Videos"
7122 msgstr "Eigene Videos"
7124 #: shell32.rc:208
7125 msgctxt "directory"
7126 msgid "Desktop"
7127 msgstr "Desktop"
7129 #: shell32.rc:209
7130 msgid "NetHood"
7131 msgstr "Netzwerkumgebung"
7133 #: shell32.rc:210
7134 msgid "Templates"
7135 msgstr "Vorlagen"
7137 #: shell32.rc:211
7138 msgid "Application Data"
7139 msgstr "Anwendungsdaten"
7141 #: shell32.rc:212
7142 msgid "PrintHood"
7143 msgstr "Druckumgebung"
7145 #: shell32.rc:213
7146 msgid "Local Settings\\Application Data"
7147 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7149 #: shell32.rc:214
7150 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7151 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7153 #: shell32.rc:215
7154 msgid "Cookies"
7155 msgstr "Cookies"
7157 #: shell32.rc:216
7158 msgid "Local Settings\\History"
7159 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7161 #: shell32.rc:217
7162 msgid "Program Files"
7163 msgstr "Programme"
7165 #: shell32.rc:219
7166 msgid "My Pictures"
7167 msgstr "Eigene Bilder"
7169 #: shell32.rc:220
7170 msgid "Program Files\\Common Files"
7171 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7173 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7174 msgid "Documents"
7175 msgstr "Dokumente"
7177 #: shell32.rc:223
7178 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7179 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7181 #: shell32.rc:224
7182 msgid "Music"
7183 msgstr "Musik"
7185 #: shell32.rc:225
7186 msgid "Pictures"
7187 msgstr "Bilder"
7189 #: shell32.rc:226
7190 msgid "Videos"
7191 msgstr "Videos"
7193 #: shell32.rc:227
7194 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7195 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7197 #: shell32.rc:218
7198 msgid "Program Files (x86)"
7199 msgstr "Programme (x86)"
7201 #: shell32.rc:221
7202 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7203 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7205 #: shell32.rc:228
7206 msgid "Contacts"
7207 msgstr "Kontakte"
7209 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7210 msgid "Links"
7211 msgstr "Links"
7213 #: shell32.rc:230
7214 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7215 msgstr "Bilder\\Diashows"
7217 #: shell32.rc:231
7218 msgid "Music\\Playlists"
7219 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7221 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7222 msgid "Downloads"
7223 msgstr "Downloads"
7225 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7226 msgid "Status"
7227 msgstr "Status"
7229 #: shell32.rc:149
7230 msgid "Location"
7231 msgstr "Ort"
7233 #: shell32.rc:150
7234 msgid "Model"
7235 msgstr "Modell"
7237 #: shell32.rc:233
7238 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7239 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7241 #: shell32.rc:234
7242 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7243 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7245 #: shell32.rc:235
7246 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7247 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7249 #: shell32.rc:236
7250 msgid "Music\\Sample Music"
7251 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7253 #: shell32.rc:237
7254 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7255 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7257 #: shell32.rc:238
7258 msgid "Music\\Sample Playlists"
7259 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7261 #: shell32.rc:239
7262 msgid "Videos\\Sample Videos"
7263 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7265 #: shell32.rc:240
7266 msgid "Saved Games"
7267 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7269 #: shell32.rc:241
7270 msgid "Searches"
7271 msgstr "Suchvorgänge"
7273 #: shell32.rc:242
7274 msgid "Users"
7275 msgstr "Benutzer"
7277 #: shell32.rc:243
7278 msgid "OEM Links"
7279 msgstr "OEM Links"
7281 #: shell32.rc:246
7282 msgid "AppData\\LocalLow"
7283 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7285 #: shell32.rc:166
7286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7287 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7289 #: shell32.rc:167
7290 msgid "Error during creation of a new folder"
7291 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7293 #: shell32.rc:168
7294 msgid "Confirm file deletion"
7295 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7297 #: shell32.rc:169
7298 msgid "Confirm folder deletion"
7299 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7301 #: shell32.rc:170
7302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7303 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7305 #: shell32.rc:171
7306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7307 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7309 #: shell32.rc:178
7310 msgid "Confirm file overwrite"
7311 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7313 #: shell32.rc:177
7314 msgid ""
7315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7316 "\n"
7317 "Do you want to replace it?"
7318 msgstr ""
7319 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7320 "\n"
7321 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7323 #: shell32.rc:172
7324 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7325 msgstr ""
7326 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7328 #: shell32.rc:174
7329 msgid ""
7330 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7331 msgstr ""
7332 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7333 "verschieben möchten?"
7335 #: shell32.rc:173
7336 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7337 msgstr ""
7338 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7340 #: shell32.rc:175
7341 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7342 msgstr ""
7343 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7344 "verschieben möchten?"
7346 #: shell32.rc:176
7347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7348 msgstr ""
7349 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7350 "\n"
7351 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7353 #: shell32.rc:183
7354 msgid ""
7355 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7356 "\n"
7357 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7358 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7359 "the folder?"
7360 msgstr ""
7361 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7362 "\n"
7363 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7364 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7365 "\n"
7366 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7368 #: shell32.rc:248
7369 msgid "New Folder"
7370 msgstr "Neuer Ordner"
7372 #: shell32.rc:250
7373 msgid "Wine Control Panel"
7374 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7376 #: shell32.rc:192
7377 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7378 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7380 #: shell32.rc:193
7381 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7382 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7384 #: shell32.rc:195
7385 msgid "Executable files (*.exe)"
7386 msgstr "Programme (*.exe)"
7388 #: shell32.rc:254
7389 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7390 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7392 #: shell32.rc:256
7393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7394 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7396 #: shell32.rc:257
7397 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7398 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7400 #: shell32.rc:258
7401 msgid "Confirm deletion"
7402 msgstr "Löschung bestätigen"
7404 #: shell32.rc:259
7405 msgid ""
7406 "A file already exists at the path %1.\n"
7407 "\n"
7408 "Do you want to replace it?"
7409 msgstr ""
7410 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7411 "\n"
7412 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7414 #: shell32.rc:260
7415 msgid ""
7416 "A folder already exists at the path %1.\n"
7417 "\n"
7418 "Do you want to replace it?"
7419 msgstr ""
7420 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7421 "\n"
7422 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7424 #: shell32.rc:261
7425 msgid "Confirm overwrite"
7426 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7428 #: shell32.rc:278
7429 msgid ""
7430 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7431 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7432 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7433 "any later version.\n"
7434 "\n"
7435 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7436 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7437 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7438 "more details.\n"
7439 "\n"
7440 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7441 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7442 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7443 msgstr ""
7444 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7445 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7446 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7447 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7448 "\n"
7449 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7450 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7451 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7452 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7453 "\n"
7454 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7455 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7456 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7458 #: shell32.rc:266
7459 msgid "Wine License"
7460 msgstr "Wine Lizenz"
7462 #: shell32.rc:155
7463 msgid "Trash"
7464 msgstr "Papierkorb"
7466 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7467 msgid "Error"
7468 msgstr "Fehler"
7470 #: shlwapi.rc:40
7471 msgid "Don't show me th&is message again"
7472 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7474 #: shlwapi.rc:43
7475 msgid "&Yes"
7476 msgstr "&Ja"
7478 #: shlwapi.rc:44
7479 msgid "&No"
7480 msgstr "&Nein"
7482 #: shlwapi.rc:27
7483 msgid "%d bytes"
7484 msgstr "%d Bytes"
7486 #: shlwapi.rc:28
7487 msgctxt "time unit: hours"
7488 msgid " hr"
7489 msgstr " Std"
7491 #: shlwapi.rc:29
7492 msgctxt "time unit: minutes"
7493 msgid " min"
7494 msgstr " Min"
7496 #: shlwapi.rc:30
7497 msgctxt "time unit: seconds"
7498 msgid " sec"
7499 msgstr " Sek"
7501 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7502 msgctxt "window"
7503 msgid "&Restore"
7504 msgstr "&Wiederherstellen"
7506 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7507 msgid "&Move"
7508 msgstr "&Verschieben"
7510 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7511 msgid "&Size"
7512 msgstr "&Größe"
7514 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7515 msgid "Mi&nimize"
7516 msgstr "Mi&nimieren"
7518 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7519 msgid "Ma&ximize"
7520 msgstr "Ma&ximieren"
7522 #: user32.rc:33
7523 msgid "&Close\tAlt-F4"
7524 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7526 #: user32.rc:35
7527 msgid "&About Wine"
7528 msgstr "Ü&ber Wine"
7530 #: user32.rc:46
7531 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7532 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7534 #: user32.rc:48
7535 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7536 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7538 #: user32.rc:69
7539 msgid "&More Windows..."
7540 msgstr "&Mehr Fenster..."
7542 #: wineps.rc:25
7543 msgid "Paper"
7544 msgstr "Papier"
7546 #: wineps.rc:28
7547 msgid "Paper Si&ze:"
7548 msgstr "&Papiergröße:"
7550 #: wineps.rc:31
7551 msgid "Orientation"
7552 msgstr "Ausrichtung"
7554 #: wineps.rc:32
7555 msgid "&Portrait"
7556 msgstr "&Hochformat"
7558 #: wineps.rc:34
7559 msgid "&Landscape"
7560 msgstr "&Querformat"
7562 #: wineps.rc:36
7563 msgid "Duplex:"
7564 msgstr "Duplex:"
7566 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7567 msgid "Realm"
7568 msgstr "Bereich"
7570 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7571 msgid "&Save this password (insecure)"
7572 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7574 #: wininet.rc:54
7575 msgid "Authentication Required"
7576 msgstr "Benutzeranmeldung"
7578 #: wininet.rc:58
7579 msgid "Server"
7580 msgstr "Server"
7582 #: wininet.rc:74
7583 msgid "Security Warning"
7584 msgstr "Sicherheits Warnung"
7586 #: wininet.rc:77
7587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7588 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7590 #: wininet.rc:79
7591 msgid "Do you want to continue anyway?"
7592 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7594 #: wininet.rc:25
7595 msgid "LAN Connection"
7596 msgstr "LAN Verbindung"
7598 #: wininet.rc:26
7599 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7600 msgstr ""
7601 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7602 "Herausgeber ausgestellt."
7604 #: wininet.rc:27
7605 msgid "The date on the certificate is invalid."
7606 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7608 #: wininet.rc:28
7609 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7610 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7612 #: wininet.rc:29
7613 msgid ""
7614 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7615 msgstr ""
7616 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7618 #: winmm.rc:28
7619 msgid "The specified command was carried out."
7620 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7622 #: winmm.rc:29
7623 msgid "Undefined external error."
7624 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7626 #: winmm.rc:30
7627 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7628 msgstr ""
7629 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7630 "für Ihr System."
7632 #: winmm.rc:31
7633 msgid "The driver was not enabled."
7634 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7636 #: winmm.rc:32
7637 msgid ""
7638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7639 "again."
7640 msgstr ""
7641 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7642 "versuchen Sie es erneut."
7644 #: winmm.rc:33
7645 msgid "The specified device handle is invalid."
7646 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7648 #: winmm.rc:34
7649 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7650 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7652 #: winmm.rc:35
7653 msgid ""
7654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7655 "increase available memory, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7658 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7660 #: winmm.rc:36
7661 msgid ""
7662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7663 "which functions and messages the driver supports."
7664 msgstr ""
7665 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7666 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7668 #: winmm.rc:37
7669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7670 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7672 #: winmm.rc:38
7673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7674 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7676 #: winmm.rc:39
7677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7678 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7680 #: winmm.rc:42
7681 msgid ""
7682 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7683 "Capabilities function to determine the supported formats."
7684 msgstr ""
7685 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7686 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7687 "ermitteln."
7689 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7690 msgid ""
7691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7692 "device, or wait until the data is finished playing."
7693 msgstr ""
7694 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7695 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7696 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7698 #: winmm.rc:44
7699 msgid ""
7700 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7701 "header, and then try again."
7702 msgstr ""
7703 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7704 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7706 #: winmm.rc:45
7707 msgid ""
7708 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7709 "and then try again."
7710 msgstr ""
7711 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7712 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7714 #: winmm.rc:48
7715 msgid ""
7716 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7717 "header, and then try again."
7718 msgstr ""
7719 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7720 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7722 #: winmm.rc:50
7723 msgid ""
7724 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7725 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7726 msgstr ""
7727 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7728 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7730 #: winmm.rc:51
7731 msgid ""
7732 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7733 "transmitted, and then try again."
7734 msgstr ""
7735 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7736 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7738 #: winmm.rc:52
7739 msgid ""
7740 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7741 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7742 msgstr ""
7743 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7744 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7746 #: winmm.rc:53
7747 msgid ""
7748 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7749 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7750 msgstr ""
7751 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7752 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7754 #: winmm.rc:56
7755 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7756 msgstr ""
7757 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7758 "das MCI - Gerät öffnen."
7760 #: winmm.rc:57
7761 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7762 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7764 #: winmm.rc:58
7765 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7766 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7768 #: winmm.rc:59
7769 msgid ""
7770 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7771 "or contact the device manufacturer."
7772 msgstr ""
7773 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7774 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7776 #: winmm.rc:60
7777 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7778 msgstr ""
7779 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7781 #: winmm.rc:61
7782 msgid ""
7783 "Not enough memory available for this task.\n"
7784 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7785 "again."
7786 msgstr ""
7787 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7788 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7790 #: winmm.rc:62
7791 msgid ""
7792 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7793 "unique alias."
7794 msgstr ""
7795 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7796 "Sie einen eindeutigen Alias"
7798 #: winmm.rc:63
7799 msgid ""
7800 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7801 msgstr ""
7802 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7804 #: winmm.rc:64
7805 msgid "No command was specified."
7806 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7808 #: winmm.rc:65
7809 msgid ""
7810 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7811 "size of the buffer."
7812 msgstr ""
7813 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7814 "Puffergröße."
7816 #: winmm.rc:66
7817 msgid ""
7818 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7819 "one."
7820 msgstr ""
7821 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7822 "bereit."
7824 #: winmm.rc:67
7825 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7826 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7828 #: winmm.rc:68
7829 msgid ""
7830 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7831 "manufacturer about obtaining a new driver."
7832 msgstr ""
7833 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7834 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7836 #: winmm.rc:69
7837 msgid ""
7838 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7839 "manufacturer about obtaining a new driver."
7840 msgstr ""
7841 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7842 "einem neuen Treiber."
7844 #: winmm.rc:70
7845 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7846 msgstr ""
7847 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7849 #: winmm.rc:71
7850 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7851 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7853 #: winmm.rc:72
7854 msgid ""
7855 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7856 msgstr ""
7857 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7858 "und Dateiname richtig sind."
7860 #: winmm.rc:73
7861 msgid "The device driver is not ready."
7862 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7864 #: winmm.rc:74
7865 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7866 msgstr ""
7867 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7868 "starten."
7870 #: winmm.rc:75
7871 msgid ""
7872 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7873 "access error."
7874 msgstr ""
7875 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7876 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7878 #: winmm.rc:76
7879 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7880 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7882 #: winmm.rc:77
7883 msgid ""
7884 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7885 "separately to determine which devices caused the error."
7886 msgstr ""
7887 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7888 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7889 "verursachte."
7891 #: winmm.rc:78
7892 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7893 msgstr ""
7894 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7896 #: winmm.rc:79
7897 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7898 msgstr ""
7899 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7900 "Befehl."
7902 #: winmm.rc:80
7903 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7904 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7906 #: winmm.rc:81
7907 msgid ""
7908 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7909 "still connected to the network."
7910 msgstr ""
7911 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7912 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7913 "besteht."
7915 #: winmm.rc:82
7916 msgid ""
7917 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7918 "device name is spelled correctly."
7919 msgstr ""
7920 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7921 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7923 #: winmm.rc:83
7924 msgid ""
7925 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7926 "again."
7927 msgstr ""
7928 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7929 "versuchen Sie es erneut."
7931 #: winmm.rc:84
7932 msgid ""
7933 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7934 "alias."
7935 msgstr ""
7936 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7937 "einen eindeutigen Alias."
7939 #: winmm.rc:85
7940 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7941 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7943 #: winmm.rc:86
7944 msgid ""
7945 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7946 "parameter with each 'open' command."
7947 msgstr ""
7948 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7949 "jedem 'open' - Befehl."
7951 #: winmm.rc:87
7952 msgid ""
7953 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7954 "Please supply one."
7955 msgstr ""
7956 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7957 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7959 #: winmm.rc:88
7960 msgid ""
7961 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7962 "documentation for valid formats."
7963 msgstr ""
7964 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7965 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7967 #: winmm.rc:89
7968 msgid ""
7969 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7970 "supply one."
7971 msgstr ""
7972 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7973 "eins an."
7975 #: winmm.rc:90
7976 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7977 msgstr ""
7978 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7980 #: winmm.rc:91
7981 msgid ""
7982 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7983 "may be corrupt, or not in the correct format."
7984 msgstr ""
7985 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7986 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7988 #: winmm.rc:92
7989 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7990 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7992 #: winmm.rc:93
7993 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7994 msgstr ""
7995 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7996 "Dateinamen an."
7998 #: winmm.rc:94
7999 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8000 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8002 #: winmm.rc:95
8003 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8004 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8006 #: winmm.rc:96
8007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8008 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8010 #: winmm.rc:97
8011 msgid ""
8012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8013 "sequence, and then try again."
8014 msgstr ""
8015 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8016 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8018 #: winmm.rc:98
8019 msgid ""
8020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8021 "the device is closed, and then try again."
8022 msgstr ""
8023 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8024 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8026 #: winmm.rc:99
8027 msgid ""
8028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8029 "characters, followed by a period and an extension."
8030 msgstr ""
8031 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8032 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8034 #: winmm.rc:100
8035 msgid ""
8036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8037 msgstr ""
8038 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8039 "erlaubt."
8041 #: winmm.rc:101
8042 msgid ""
8043 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8044 "in Control Panel to install the device."
8045 msgstr ""
8046 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8047 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8049 #: winmm.rc:102
8050 msgid ""
8051 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8052 "restarting your computer."
8053 msgstr ""
8054 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8055 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8057 #: winmm.rc:103
8058 msgid ""
8059 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8060 "cannot change directories."
8061 msgstr ""
8062 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8063 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8065 #: winmm.rc:104
8066 msgid ""
8067 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8068 "change drives."
8069 msgstr ""
8070 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8071 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8073 #: winmm.rc:105
8074 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8075 msgstr ""
8076 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8078 #: winmm.rc:106
8079 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8080 msgstr ""
8081 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8083 #: winmm.rc:107
8084 msgid ""
8085 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8086 msgstr ""
8087 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8088 "Sie einen an."
8090 #: winmm.rc:108
8091 msgid ""
8092 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8093 "until a wave device is free, and then try again."
8094 msgstr ""
8095 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8096 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8097 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8099 #: winmm.rc:109
8100 msgid ""
8101 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8102 "until the device is free, and then try again."
8103 msgstr ""
8104 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8105 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8106 "Vorgang."
8108 #: winmm.rc:110
8109 msgid ""
8110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8112 msgstr ""
8113 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8114 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8115 "Vorgang."
8117 #: winmm.rc:111
8118 msgid ""
8119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8120 "until the device is free, and then try again."
8121 msgstr ""
8122 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8123 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8124 "Vorgang."
8126 #: winmm.rc:112
8127 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8128 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8130 #: winmm.rc:113
8131 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8132 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8134 #: winmm.rc:114
8135 msgid ""
8136 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8137 "the Drivers option to install the wave device."
8138 msgstr ""
8139 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8140 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8141 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8143 #: winmm.rc:115
8144 msgid ""
8145 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8146 "format."
8147 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8149 #: winmm.rc:116
8150 msgid ""
8151 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8152 "the Drivers option to install the wave device."
8153 msgstr ""
8154 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8155 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8156 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8158 #: winmm.rc:117
8159 msgid ""
8160 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8161 "format."
8162 msgstr ""
8163 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8164 "Dateiformat nicht."
8166 #: winmm.rc:122
8167 msgid ""
8168 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8169 "You can't use them together."
8170 msgstr ""
8171 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8172 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8174 #: winmm.rc:124
8175 msgid ""
8176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8177 "again."
8178 msgstr ""
8179 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8180 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8182 #: winmm.rc:127
8183 msgid ""
8184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8186 msgstr ""
8187 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8188 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8189 "installieren."
8191 #: winmm.rc:125
8192 msgid ""
8193 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8194 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8195 "setup."
8196 msgstr ""
8197 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8198 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8199 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8201 #: winmm.rc:126
8202 msgid "An error occurred with the specified port."
8203 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8205 #: winmm.rc:129
8206 msgid ""
8207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8208 "these applications; then, try again."
8209 msgstr ""
8210 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8211 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8213 #: winmm.rc:128
8214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8215 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8217 #: winmm.rc:123
8218 msgid ""
8219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8220 "Control Panel to install a MIDI driver."
8221 msgstr ""
8222 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8223 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8224 "installieren."
8226 #: winmm.rc:118
8227 msgid "There is no display window."
8228 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8230 #: winmm.rc:119
8231 msgid "Could not create or use window."
8232 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8234 #: winmm.rc:120
8235 msgid ""
8236 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8237 "check your disk or network connection."
8238 msgstr ""
8239 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8240 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8242 #: winmm.rc:121
8243 msgid ""
8244 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8245 "are still connected to the network."
8246 msgstr ""
8247 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8248 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8249 "noch besteht."
8251 #: winspool.rc:34
8252 msgid "Print to File"
8253 msgstr "Ausdruck in Datei"
8255 #: winspool.rc:37
8256 msgid "&Output File Name:"
8257 msgstr "&Dateiname:"
8259 #: winspool.rc:28
8260 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8261 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8263 #: winspool.rc:29
8264 msgid "Unable to create the output file."
8265 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8267 #: wldap32.rc:27
8268 msgid "Success"
8269 msgstr "Erfolgreich"
8271 #: wldap32.rc:28
8272 msgid "Operations Error"
8273 msgstr "Operationsfehler"
8275 #: wldap32.rc:29
8276 msgid "Protocol Error"
8277 msgstr "Protokollfehler"
8279 #: wldap32.rc:30
8280 msgid "Time Limit Exceeded"
8281 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8283 #: wldap32.rc:31
8284 msgid "Size Limit Exceeded"
8285 msgstr "Größenlimit überschritten"
8287 #: wldap32.rc:32
8288 msgid "Compare False"
8289 msgstr "Vergleich falsch"
8291 #: wldap32.rc:33
8292 msgid "Compare True"
8293 msgstr "Vergleich wahr"
8295 #: wldap32.rc:34
8296 msgid "Authentication Method Not Supported"
8297 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8299 #: wldap32.rc:35
8300 msgid "Strong Authentication Required"
8301 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8303 #: wldap32.rc:36
8304 msgid "Referral (v2)"
8305 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8307 #: wldap32.rc:37
8308 msgid "Referral"
8309 msgstr "Weiterleitung"
8311 #: wldap32.rc:38
8312 msgid "Administration Limit Exceeded"
8313 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8315 #: wldap32.rc:39
8316 msgid "Unavailable Critical Extension"
8317 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8319 #: wldap32.rc:40
8320 msgid "Confidentiality Required"
8321 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8323 #: wldap32.rc:43
8324 msgid "No Such Attribute"
8325 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8327 #: wldap32.rc:44
8328 msgid "Undefined Type"
8329 msgstr "Nicht definierter Typ"
8331 #: wldap32.rc:45
8332 msgid "Inappropriate Matching"
8333 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8335 #: wldap32.rc:46
8336 msgid "Constraint Violation"
8337 msgstr "Restriktionsverletzung"
8339 #: wldap32.rc:47
8340 msgid "Attribute Or Value Exists"
8341 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8343 #: wldap32.rc:48
8344 msgid "Invalid Syntax"
8345 msgstr "Ungültige Syntax"
8347 #: wldap32.rc:59
8348 msgid "No Such Object"
8349 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8351 #: wldap32.rc:60
8352 msgid "Alias Problem"
8353 msgstr "Aliasproblem"
8355 #: wldap32.rc:61
8356 msgid "Invalid DN Syntax"
8357 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8359 #: wldap32.rc:62
8360 msgid "Is Leaf"
8361 msgstr "Endknoten"
8363 #: wldap32.rc:63
8364 msgid "Alias Dereference Problem"
8365 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8367 #: wldap32.rc:75
8368 msgid "Inappropriate Authentication"
8369 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8371 #: wldap32.rc:76
8372 msgid "Invalid Credentials"
8373 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8375 #: wldap32.rc:77
8376 msgid "Insufficient Rights"
8377 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8379 #: wldap32.rc:78
8380 msgid "Busy"
8381 msgstr "Beschäftigt"
8383 #: wldap32.rc:79
8384 msgid "Unavailable"
8385 msgstr "Nicht verfügbar"
8387 #: wldap32.rc:80
8388 msgid "Unwilling To Perform"
8389 msgstr "Ausführung verweigert"
8391 #: wldap32.rc:81
8392 msgid "Loop Detected"
8393 msgstr "Schleife erkannt"
8395 #: wldap32.rc:87
8396 msgid "Sort Control Missing"
8397 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8399 #: wldap32.rc:88
8400 msgid "Index range error"
8401 msgstr "Indexbereichsfehler"
8403 #: wldap32.rc:91
8404 msgid "Naming Violation"
8405 msgstr "Bennenungsverletzung"
8407 #: wldap32.rc:92
8408 msgid "Object Class Violation"
8409 msgstr "Objektklasse verletzt"
8411 #: wldap32.rc:93
8412 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8413 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8415 #: wldap32.rc:94
8416 msgid "Not allowed on RDN"
8417 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8419 #: wldap32.rc:95
8420 msgid "Already Exists"
8421 msgstr "Bereits vorhanden"
8423 #: wldap32.rc:96
8424 msgid "No Object Class Mods"
8425 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8427 #: wldap32.rc:97
8428 msgid "Results Too Large"
8429 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8431 #: wldap32.rc:98
8432 msgid "Affects Multiple DSAs"
8433 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8435 #: wldap32.rc:107
8436 msgid "Other"
8437 msgstr "Andere"
8439 #: wldap32.rc:108
8440 msgid "Server Down"
8441 msgstr "Server heruntergefahren"
8443 #: wldap32.rc:109
8444 msgid "Local Error"
8445 msgstr "Lokaler Fehler"
8447 #: wldap32.rc:110
8448 msgid "Encoding Error"
8449 msgstr "Kodierungsfehler"
8451 #: wldap32.rc:111
8452 msgid "Decoding Error"
8453 msgstr "Dekodierungsfehler"
8455 #: wldap32.rc:112
8456 msgid "Timeout"
8457 msgstr "Zeitüberschreitung"
8459 #: wldap32.rc:113
8460 msgid "Auth Unknown"
8461 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8463 #: wldap32.rc:114
8464 msgid "Filter Error"
8465 msgstr "Filterfehler"
8467 #: wldap32.rc:115
8468 msgid "User Cancelled"
8469 msgstr "Benutzerabbruch"
8471 #: wldap32.rc:116
8472 msgid "Parameter Error"
8473 msgstr "Parameterfehler"
8475 #: wldap32.rc:117
8476 msgid "No Memory"
8477 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8479 #: wldap32.rc:118
8480 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8481 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8483 #: wldap32.rc:119
8484 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8485 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8487 #: wldap32.rc:120
8488 msgid "Specified control was not found in message"
8489 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8491 #: wldap32.rc:121
8492 msgid "No result present in message"
8493 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8495 #: wldap32.rc:122
8496 msgid "More results returned"
8497 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8499 #: wldap32.rc:123
8500 msgid "Loop while handling referrals"
8501 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8503 #: wldap32.rc:124
8504 msgid "Referral hop limit exceeded"
8505 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8507 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8508 msgid ""
8509 "Not Yet Implemented\n"
8510 "\n"
8511 msgstr ""
8512 "Noch nicht implementiert\n"
8513 "\n"
8515 #: attrib.rc:28
8516 msgid "%1: File Not Found\n"
8517 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8519 #: attrib.rc:47
8520 msgid ""
8521 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8522 "\n"
8523 "Syntax:\n"
8524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8525 "       [/S [/D]]\n"
8526 "\n"
8527 "Where:\n"
8528 "\n"
8529 "  +   Sets an attribute.\n"
8530 "  -   Clears an attribute.\n"
8531 "  R   Read-only file attribute.\n"
8532 "  A   Archive file attribute.\n"
8533 "  S   System file attribute.\n"
8534 "  H   Hidden file attribute.\n"
8535 "  [drive:][path][filename]\n"
8536 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8537 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8538 "  /D  Processes folders as well.\n"
8539 msgstr ""
8540 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8541 "\n"
8542 "Syntax:\n"
8543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8544 "[Dateiname]\n"
8545 "       [/S [/D]]\n"
8546 "\n"
8547 "Dabei:\n"
8548 "\n"
8549 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8550 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8551 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8552 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8553 "  S   System Dateiattribut.\n"
8554 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8555 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8556 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8557 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8558 "verarbeiten.\n"
8559 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8561 #: clock.rc:29
8562 msgid "Ana&log"
8563 msgstr "Ana&log"
8565 #: clock.rc:30
8566 msgid "Digi&tal"
8567 msgstr "Digi&tal"
8569 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8570 msgid "&Font..."
8571 msgstr "Schrift&art..."
8573 #: clock.rc:34
8574 msgid "&Without Titlebar"
8575 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8577 #: clock.rc:36
8578 msgid "&Seconds"
8579 msgstr "&Sekunden"
8581 #: clock.rc:37
8582 msgid "&Date"
8583 msgstr "&Datum"
8585 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8586 msgid "&Always on Top"
8587 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8589 #: clock.rc:42
8590 msgid "&About Clock"
8591 msgstr "&Über Uhr"
8593 #: clock.rc:48
8594 msgid "Clock"
8595 msgstr "Uhr"
8597 #: cmd.rc:37
8598 msgid ""
8599 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8600 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8601 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8602 "called procedure.\n"
8603 "\n"
8604 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8605 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8606 msgstr ""
8607 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8608 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8609 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8610 "kann\n"
8611 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8612 "\n"
8613 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8614 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8616 #: cmd.rc:40
8617 msgid ""
8618 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8619 "default directory.\n"
8620 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8622 #: cmd.rc:41
8623 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8624 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8626 #: cmd.rc:43
8627 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8628 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8630 #: cmd.rc:45
8631 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8632 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8634 #: cmd.rc:46
8635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8636 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8638 #: cmd.rc:47
8639 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8640 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8642 #: cmd.rc:48
8643 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8644 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8646 #: cmd.rc:49
8647 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8648 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8650 #: cmd.rc:59
8651 msgid ""
8652 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8653 "\n"
8654 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8655 "on the terminal device before they are executed.\n"
8656 "\n"
8657 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8658 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8659 "preceding it with an @ sign.\n"
8660 msgstr ""
8661 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8662 "Terminalgerät.\n"
8663 "\n"
8664 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8665 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8666 "\n"
8667 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8668 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8669 "dessen\n"
8670 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8672 #: cmd.rc:61
8673 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8674 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8676 #: cmd.rc:69
8677 msgid ""
8678 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8679 "\n"
8680 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8681 "\n"
8682 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8683 "not exist in wine's cmd.\n"
8684 msgstr ""
8685 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8686 "einzeln auszuführen.\n"
8687 "\n"
8688 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8689 "\n"
8690 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8691 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8693 #: cmd.rc:81
8694 msgid ""
8695 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8696 "batch file.\n"
8697 "\n"
8698 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8699 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8700 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8701 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8702 "label terminates the batch file execution.\n"
8703 "\n"
8704 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8705 msgstr ""
8706 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8707 "einer\n"
8708 "Batchdatei.\n"
8709 "\n"
8710 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8711 "lang\n"
8712 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8713 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8714 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8715 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8716 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8717 "\n"
8718 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8720 #: cmd.rc:84
8721 msgid ""
8722 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8723 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8724 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8726 #: cmd.rc:94
8727 msgid ""
8728 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8729 "\n"
8730 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8731 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8732 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8733 "\n"
8734 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8735 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8736 msgstr ""
8737 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8738 "\n"
8739 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8740 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8741 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8742 "\n"
8743 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8744 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8745 "und Kleinschreibung.\n"
8747 #: cmd.rc:100
8748 msgid ""
8749 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8750 "\n"
8751 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8752 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8753 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8754 msgstr ""
8755 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8756 "\n"
8757 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8758 "\n"
8759 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8760 "angegebene\n"
8761 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8762 "anzeigen lassen.\n"
8764 #: cmd.rc:103
8765 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8766 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8768 #: cmd.rc:104
8769 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8770 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8772 #: cmd.rc:111
8773 msgid ""
8774 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8775 "\n"
8776 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8777 "subdirectories\n"
8778 "below the item are moved as well.\n"
8779 "\n"
8780 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8781 msgstr ""
8782 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8783 "Dateisystem.\n"
8784 "\n"
8785 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8786 "und\n"
8787 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8788 "\n"
8789 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8790 "DOS\n"
8791 "Laufwerken sind.\n"
8793 #: cmd.rc:122
8794 msgid ""
8795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8796 "\n"
8797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8798 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8799 "PATH command with the new value.\n"
8800 "\n"
8801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8802 "variable, for example:\n"
8803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8804 msgstr ""
8805 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8806 "\n"
8807 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8808 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8809 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8810 "werden\n"
8811 "\n"
8812 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8813 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8816 #: cmd.rc:128
8817 msgid ""
8818 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8819 "\n"
8820 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8821 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8822 msgstr ""
8823 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8824 "einer Taste auffordert.\n"
8825 "\n"
8826 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8827 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8828 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8830 #: cmd.rc:149
8831 msgid ""
8832 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8833 "\n"
8834 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8835 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8836 "\n"
8837 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8838 "\n"
8839 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8840 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8841 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8842 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8843 "\n"
8844 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8845 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8846 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8847 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8848 "\n"
8849 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8850 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8851 msgstr ""
8852 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8853 "\n"
8854 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8855 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8856 "wartet.\n"
8857 "\n"
8858 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8859 "\n"
8860 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8861 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8862 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8863 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8864 "\n"
8865 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8866 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8867 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8868 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8869 "\n"
8870 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8871 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8872 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8874 #: cmd.rc:153
8875 msgid ""
8876 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8877 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8878 msgstr ""
8879 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8880 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8881 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8883 #: cmd.rc:156
8884 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8885 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8887 #: cmd.rc:157
8888 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8889 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8891 #: cmd.rc:159
8892 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8893 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8895 #: cmd.rc:160
8896 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8897 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8899 #: cmd.rc:178
8900 msgid ""
8901 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8902 "\n"
8903 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8904 "\n"
8905 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8906 "\n"
8907 "SET <variable>=<value>\n"
8908 "\n"
8909 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8910 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8911 "have embedded spaces.\n"
8912 "\n"
8913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8914 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8915 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8916 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8917 msgstr ""
8918 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8919 "\n"
8920 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8921 "\n"
8922 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8923 "nötig:\n"
8924 "\n"
8925 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8926 "\n"
8927 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8928 "vor\n"
8929 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8930 "enthalten.\n"
8931 "\n"
8932 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8933 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8934 "Werte\n"
8935 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8936 "ist\n"
8937 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8938 "beeinflussen.\n"
8940 #: cmd.rc:183
8941 msgid ""
8942 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8943 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8944 "if called from the command line.\n"
8945 msgstr ""
8946 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8947 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8948 "weiter.\n"
8949 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8950 "wird.\n"
8952 #: cmd.rc:185
8953 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8954 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8956 #: cmd.rc:187
8957 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8958 msgstr ""
8959 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8960 "\n"
8961 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8963 #: cmd.rc:191
8964 msgid ""
8965 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8966 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8967 msgstr ""
8968 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8969 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8970 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8972 #: cmd.rc:200
8973 msgid ""
8974 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8975 "\n"
8976 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8977 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8978 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8979 "\n"
8980 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8981 msgstr ""
8982 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8983 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8984 "\n"
8985 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8986 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8987 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8988 "\n"
8989 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8991 #: cmd.rc:203
8992 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8993 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8995 #: cmd.rc:205
8996 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8997 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8999 #: cmd.rc:209
9000 msgid ""
9001 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9002 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9003 msgstr ""
9004 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9005 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9007 #: cmd.rc:217
9008 msgid ""
9009 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9010 "\n"
9011 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9012 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9013 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9014 "settings are restored.\n"
9015 msgstr ""
9016 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9017 "\n"
9018 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9019 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9020 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9021 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9023 #: cmd.rc:220
9024 msgid ""
9025 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9026 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9027 msgstr ""
9028 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9029 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9030 "zu dem angegebenen.\n"
9032 #: cmd.rc:223
9033 msgid ""
9034 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9035 "PUSHD.\n"
9036 msgstr ""
9037 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9038 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9040 #: cmd.rc:231
9041 msgid ""
9042 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9043 "\n"
9044 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9045 "\n"
9046 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9047 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9048 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9049 "association, if any.\n"
9050 msgstr ""
9051 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9052 "\n"
9053 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9054 "\n"
9055 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9056 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9057 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9058 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9060 #: cmd.rc:242
9061 msgid ""
9062 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9063 "\n"
9064 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9065 "\n"
9066 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9067 "currently defined.\n"
9068 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9069 "if any.\n"
9070 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9071 "associated to the specified file type.\n"
9072 msgstr ""
9073 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9074 "\n"
9075 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9076 "\n"
9077 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9078 "sind.\n"
9079 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9080 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9081 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9083 #: cmd.rc:244
9084 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9085 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9087 #: cmd.rc:248
9088 msgid ""
9089 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9090 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9091 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9092 msgstr ""
9093 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9094 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9095 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9097 #: cmd.rc:252
9098 msgid ""
9099 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9100 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9101 msgstr ""
9102 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9103 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9105 #: cmd.rc:289
9106 msgid ""
9107 "CMD built-in commands are:\n"
9108 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9109 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9110 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9111 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9112 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9113 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9114 "COPY\t\tCopy file\n"
9115 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9116 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9117 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9118 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9119 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9120 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9121 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9122 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9123 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9124 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9125 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9126 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9127 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9128 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9129 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9130 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9131 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9132 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9133 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9134 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9135 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9136 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9137 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9138 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9139 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9140 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9141 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9142 "\n"
9143 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9144 msgstr ""
9145 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9146 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9147 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9148 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9149 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9150 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9151 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9152 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9153 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9154 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9155 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9156 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9157 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9158 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9159 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9160 "Zuordungen\n"
9161 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9162 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9163 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9164 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9165 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9166 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9167 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9168 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9169 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9170 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9171 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9172 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9173 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9174 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9175 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9176 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9177 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9178 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9179 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9180 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9181 "\n"
9182 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9183 "obigen Befehle erhalten.\n"
9185 #: cmd.rc:291
9186 msgid "Are you sure"
9187 msgstr "Sind sie sicher"
9189 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9190 msgctxt "Yes key"
9191 msgid "Y"
9192 msgstr "J"
9194 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9195 msgctxt "No key"
9196 msgid "N"
9197 msgstr "N"
9199 #: cmd.rc:294
9200 msgid "File association missing for extension %s\n"
9201 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9203 #: cmd.rc:295
9204 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9205 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9207 #: cmd.rc:296
9208 msgid "Overwrite %s"
9209 msgstr "%s überschreiben"
9211 #: cmd.rc:297
9212 msgid "More..."
9213 msgstr "Mehr..."
9215 #: cmd.rc:298
9216 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9217 msgstr ""
9218 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9219 "Benutze:\n"
9221 #: cmd.rc:300
9222 msgid "Argument missing\n"
9223 msgstr "Argument fehlt\n"
9225 #: cmd.rc:301
9226 msgid "Syntax error\n"
9227 msgstr "Syntaxfehler\n"
9229 #: cmd.rc:302
9230 msgid "%s: File Not Found\n"
9231 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9233 #: cmd.rc:303
9234 msgid "No help available for %s\n"
9235 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9237 #: cmd.rc:304
9238 msgid "Target to GOTO not found\n"
9239 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9241 #: cmd.rc:305
9242 msgid "Current Date is %s\n"
9243 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9245 #: cmd.rc:306
9246 msgid "Current Time is %s\n"
9247 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9249 #: cmd.rc:307
9250 msgid "Enter new date: "
9251 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9253 #: cmd.rc:308
9254 msgid "Enter new time: "
9255 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9257 #: cmd.rc:309
9258 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9259 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9261 #: cmd.rc:310
9262 msgid "Failed to open '%s'\n"
9263 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9265 #: cmd.rc:311
9266 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9267 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9269 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9270 msgctxt "All key"
9271 msgid "A"
9272 msgstr "A"
9274 #: cmd.rc:313
9275 msgid "%s, Delete"
9276 msgstr "%s, löschen"
9278 #: cmd.rc:314
9279 msgid "Echo is %s\n"
9280 msgstr "Echo ist %s\n"
9282 #: cmd.rc:315
9283 msgid "Verify is %s\n"
9284 msgstr "Verify ist %s\n"
9286 #: cmd.rc:316
9287 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9288 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9290 #: cmd.rc:317
9291 msgid "Parameter error\n"
9292 msgstr "Parameterfehler\n"
9294 #: cmd.rc:318
9295 msgid ""
9296 "Volume in drive %c is %s\n"
9297 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9298 "\n"
9299 msgstr ""
9300 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9301 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9302 "\n"
9304 #: cmd.rc:319
9305 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9306 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9308 #: cmd.rc:320
9309 msgid "PATH not found\n"
9310 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9312 #: cmd.rc:321
9313 msgid "Press any key to continue... "
9314 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9316 #: cmd.rc:322
9317 msgid "Wine Command Prompt"
9318 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9320 #: cmd.rc:323
9321 msgid "CMD Version %s\n"
9322 msgstr "CMD Version %s\n"
9324 #: cmd.rc:324
9325 msgid "More? "
9326 msgstr "Mehr? "
9328 #: cmd.rc:325
9329 msgid "The input line is too long.\n"
9330 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9332 #: dxdiag.rc:27
9333 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9334 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9336 #: dxdiag.rc:28
9337 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9338 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9340 #: explorer.rc:28
9341 msgid "Wine Explorer"
9342 msgstr "Wine Explorer"
9344 #: explorer.rc:29
9345 msgid "Location:"
9346 msgstr "Ort:"
9348 #: hostname.rc:27
9349 msgid "Usage: hostname\n"
9350 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9352 #: hostname.rc:28
9353 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9354 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9356 #: hostname.rc:29
9357 msgid ""
9358 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9359 "utility.\n"
9360 msgstr ""
9361 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9362 "werden.\n"
9364 #: ipconfig.rc:27
9365 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9366 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9368 #: ipconfig.rc:28
9369 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9370 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9372 #: ipconfig.rc:29
9373 msgid "%1 adapter %2\n"
9374 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9376 #: ipconfig.rc:30
9377 msgid "Ethernet"
9378 msgstr "Ethernet"
9380 #: ipconfig.rc:32
9381 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9382 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9384 #: ipconfig.rc:34
9385 msgid "Hostname"
9386 msgstr "Hostname"
9388 #: ipconfig.rc:35
9389 msgid "Node type"
9390 msgstr "Knotentyp"
9392 #: ipconfig.rc:36
9393 msgid "Broadcast"
9394 msgstr "Broadcast"
9396 #: ipconfig.rc:37
9397 msgid "Peer-to-peer"
9398 msgstr "Peer-to-peer"
9400 #: ipconfig.rc:38
9401 msgid "Mixed"
9402 msgstr "Mixed"
9404 #: ipconfig.rc:39
9405 msgid "Hybrid"
9406 msgstr "Hybrid"
9408 #: ipconfig.rc:40
9409 msgid "IP routing enabled"
9410 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9412 #: ipconfig.rc:42
9413 msgid "Physical address"
9414 msgstr "Physikalische Adresse"
9416 #: ipconfig.rc:43
9417 msgid "DHCP enabled"
9418 msgstr "DHCP aktiviert"
9420 #: ipconfig.rc:46
9421 msgid "Default gateway"
9422 msgstr "Standard Gateway"
9424 #: net.rc:27
9425 msgid ""
9426 "The syntax of this command is:\n"
9427 "\n"
9428 "NET command [arguments]\n"
9429 "    -or-\n"
9430 "NET command /HELP\n"
9431 "\n"
9432 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9433 msgstr ""
9434 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9435 "\n"
9436 "NET Befehl [Parameter]\n"
9437 "    -oder-\n"
9438 "NET Befehl /HELP\n"
9439 "\n"
9440 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9442 #: net.rc:28
9443 msgid ""
9444 "The syntax of this command is:\n"
9445 "\n"
9446 "NET START [service]\n"
9447 "\n"
9448 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9449 "'service' is the name of the service to start.\n"
9450 msgstr ""
9451 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9452 "\n"
9453 "NET START [Dienst]\n"
9454 "\n"
9455 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9456 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9458 #: net.rc:29
9459 msgid ""
9460 "The syntax of this command is:\n"
9461 "\n"
9462 "NET STOP service\n"
9463 "\n"
9464 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9467 "\n"
9468 "NET STOP Dienst\n"
9469 "\n"
9470 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9472 #: net.rc:30
9473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9474 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9476 #: net.rc:31
9477 msgid "Could not stop service %1\n"
9478 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9480 #: net.rc:32
9481 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9482 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9484 #: net.rc:33
9485 msgid "Could not get handle to service.\n"
9486 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9488 #: net.rc:34
9489 msgid "The %1 service is starting.\n"
9490 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9492 #: net.rc:35
9493 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9494 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9496 #: net.rc:36
9497 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9498 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9500 #: net.rc:37
9501 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9502 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9504 #: net.rc:38
9505 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9506 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9508 #: net.rc:39
9509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9510 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9512 #: net.rc:41
9513 msgid "There are no entries in the list.\n"
9514 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9516 #: net.rc:42
9517 msgid ""
9518 "\n"
9519 "Status  Local   Remote\n"
9520 "---------------------------------------------------------------\n"
9521 msgstr ""
9522 "\n"
9523 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9524 "---------------------------------------------------------------\n"
9526 #: net.rc:43
9527 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9528 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9530 #: net.rc:45
9531 msgid "Paused"
9532 msgstr "Angehalten"
9534 #: net.rc:46
9535 msgid "Disconnected"
9536 msgstr "Getrennt"
9538 #: net.rc:47
9539 msgid "A network error occurred"
9540 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9542 #: net.rc:48
9543 msgid "Connection is being made"
9544 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9546 #: net.rc:49
9547 msgid "Reconnecting"
9548 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9550 #: net.rc:40
9551 msgid "The following services are running:\n"
9552 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9554 #: notepad.rc:27
9555 msgid "&New\tCtrl+N"
9556 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9560 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9563 msgid "&Save\tCtrl+S"
9564 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9566 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9568 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9571 msgid "Page Se&tup..."
9572 msgstr "Seite ein&richten..."
9574 #: notepad.rc:34
9575 msgid "P&rinter Setup..."
9576 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9579 msgid "&Edit"
9580 msgstr "&Bearbeiten"
9582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9584 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9588 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9592 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9596 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9599 #: winefile.rc:29
9600 msgid "&Delete\tDel"
9601 msgstr "&Löschen\tEntf"
9603 #: notepad.rc:46
9604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9605 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9607 #: notepad.rc:47
9608 msgid "&Time/Date\tF5"
9609 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9611 #: notepad.rc:49
9612 msgid "&Wrap long lines"
9613 msgstr "&Zeilenumbruch"
9615 #: notepad.rc:53
9616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9617 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9619 #: notepad.rc:54
9620 msgid "&Search next\tF3"
9621 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9625 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9628 msgid "&Contents\tF1"
9629 msgstr "&Inhalt"
9631 #: notepad.rc:59
9632 msgid "&About Notepad"
9633 msgstr "Ü&ber Notepad"
9635 #: notepad.rc:105
9636 msgid "Page Setup"
9637 msgstr "Seite einrichten"
9639 #: notepad.rc:107
9640 msgid "&Header:"
9641 msgstr "&Kopfzeile:"
9643 #: notepad.rc:109
9644 msgid "&Footer:"
9645 msgstr "&Fußzeile:"
9647 #: notepad.rc:112
9648 msgid "&Margins (millimeters):"
9649 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9651 #: notepad.rc:113
9652 msgid "&Left:"
9653 msgstr "&Links:"
9655 #: notepad.rc:115
9656 msgid "&Top:"
9657 msgstr "&Oben:"
9659 #: notepad.rc:117
9660 msgid "&Right:"
9661 msgstr "&Rechts:"
9663 #: notepad.rc:119
9664 msgid "&Bottom:"
9665 msgstr "&Unten:"
9667 #: notepad.rc:131
9668 msgid "Encoding:"
9669 msgstr "Kodierung:"
9671 #: notepad.rc:66
9672 msgid "Page &p"
9673 msgstr "Seite &p"
9675 #: notepad.rc:68
9676 msgid "Notepad"
9677 msgstr "Editor"
9679 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9680 msgid "ERROR"
9681 msgstr "FEHLER"
9683 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9684 msgid "WARNING"
9685 msgstr "ACHTUNG"
9687 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9688 msgid "Information"
9689 msgstr "Information"
9691 #: notepad.rc:73
9692 msgid "Untitled"
9693 msgstr "(unbenannt)"
9695 #: notepad.rc:76
9696 msgid "Text files (*.txt)"
9697 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9699 #: notepad.rc:79
9700 msgid ""
9701 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9702 "Please use a different editor."
9703 msgstr ""
9704 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9705 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9707 #: notepad.rc:81
9708 msgid ""
9709 "You did not enter any text.\n"
9710 "Please type something and try again."
9711 msgstr ""
9712 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9713 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9715 #: notepad.rc:83
9716 msgid ""
9717 "File '%s' does not exist.\n"
9718 "\n"
9719 "Do you want to create a new file?"
9720 msgstr ""
9721 "Die Datei '%s'\n"
9722 "existiert nicht.\n"
9723 "\n"
9724 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9726 #: notepad.rc:85
9727 msgid ""
9728 "File '%s' has been modified.\n"
9729 "\n"
9730 "Would you like to save the changes?"
9731 msgstr ""
9732 "Datei %s\n"
9733 " wurde geändert.\n"
9734 "\n"
9735 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9737 #: notepad.rc:86
9738 msgid "'%s' could not be found."
9739 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9741 #: notepad.rc:88
9742 msgid ""
9743 "Not enough memory to complete this task.\n"
9744 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9745 msgstr ""
9746 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9747 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9748 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9749 "erhöhen."
9751 #: notepad.rc:90
9752 msgid "Unicode (UTF-16)"
9753 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9755 #: notepad.rc:91
9756 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9757 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9759 #: notepad.rc:92
9760 msgid "Unicode (UTF-8)"
9761 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9763 #: notepad.rc:99
9764 msgid ""
9765 "%1\n"
9766 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9767 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9768 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9769 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9770 "Continue?"
9771 msgstr ""
9772 "%1\n"
9773 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9774 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9775 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9776 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9777 "Möchten Sie fortfahren?"
9779 #: oleview.rc:29
9780 msgid "&Bind to file..."
9781 msgstr "An Datei b&inden..."
9783 #: oleview.rc:30
9784 msgid "&View TypeLib..."
9785 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9787 #: oleview.rc:32
9788 msgid "&System Configuration"
9789 msgstr "&Systemkonfiguration"
9791 #: oleview.rc:33
9792 msgid "&Run the Registry Editor"
9793 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9795 #: oleview.rc:37
9796 msgid "&Object"
9797 msgstr "&Objekt"
9799 #: oleview.rc:39
9800 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9801 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9803 #: oleview.rc:41
9804 msgid "&In-process server"
9805 msgstr "&In-Prozess Server"
9807 #: oleview.rc:42
9808 msgid "In-process &handler"
9809 msgstr "In-Prozess &Handler"
9811 #: oleview.rc:43
9812 msgid "&Local server"
9813 msgstr "&Lokaler Server"
9815 #: oleview.rc:44
9816 msgid "&Remote server"
9817 msgstr "&Entfernter Server"
9819 #: oleview.rc:47
9820 msgid "View &Type information"
9821 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9823 #: oleview.rc:49
9824 msgid "Create &Instance"
9825 msgstr "&Instanz erstellen"
9827 #: oleview.rc:50
9828 msgid "Create Instance &On..."
9829 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9831 #: oleview.rc:51
9832 msgid "&Release Instance"
9833 msgstr "Instanz &freigeben"
9835 #: oleview.rc:53
9836 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9837 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9839 #: oleview.rc:54
9840 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9841 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9843 #: oleview.rc:60
9844 msgid "&Expert mode"
9845 msgstr "&Expertenmodus"
9847 #: oleview.rc:62
9848 msgid "&Hidden component categories"
9849 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9851 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9852 msgid "&Toolbar"
9853 msgstr "&Symbolleiste"
9855 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9856 msgid "&Status Bar"
9857 msgstr "S&tatusleiste"
9859 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9860 msgid "&Refresh\tF5"
9861 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9863 #: oleview.rc:71
9864 msgid "&About OleView"
9865 msgstr "Ü&ber OleView"
9867 #: oleview.rc:79
9868 msgid "&Save as..."
9869 msgstr "&Speichern unter..."
9871 #: oleview.rc:84
9872 msgid "&Group by type kind"
9873 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9875 #: oleview.rc:154
9876 msgid "Connect to another machine"
9877 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9879 #: oleview.rc:157
9880 msgid "&Machine name:"
9881 msgstr "&Maschinenname:"
9883 #: oleview.rc:165
9884 msgid "System Configuration"
9885 msgstr "Systemkonfiguration"
9887 #: oleview.rc:168
9888 msgid "System Settings"
9889 msgstr "Systemeinstellungen"
9891 #: oleview.rc:169
9892 msgid "&Enable Distributed COM"
9893 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9895 #: oleview.rc:170
9896 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9897 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9899 #: oleview.rc:171
9900 msgid ""
9901 "These settings change only registry values.\n"
9902 "They have no effect on Wine performance."
9903 msgstr ""
9904 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9905 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9907 #: oleview.rc:178
9908 msgid "Default Interface Viewer"
9909 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9911 #: oleview.rc:181
9912 msgid "Interface"
9913 msgstr "Schnittstelle"
9915 #: oleview.rc:183
9916 msgid "IID:"
9917 msgstr "IID:"
9919 #: oleview.rc:186
9920 msgid "&View Type Info"
9921 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9923 #: oleview.rc:191
9924 msgid "IPersist Interface Viewer"
9925 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9927 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9928 msgid "Class Name:"
9929 msgstr "Klassenname:"
9931 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9932 msgid "CLSID:"
9933 msgstr "CLSID:"
9935 #: oleview.rc:203
9936 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9937 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9939 #: oleview.rc:211
9940 msgid "&IsDirty"
9941 msgstr "&IsDirty"
9943 #: oleview.rc:213
9944 msgid "&GetSizeMax"
9945 msgstr "&GetSizeMax"
9947 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9948 msgid "OleView"
9949 msgstr "OleView"
9951 #: oleview.rc:98
9952 msgid "ITypeLib viewer"
9953 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9955 #: oleview.rc:96
9956 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9957 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9959 #: oleview.rc:97
9960 msgid "version 1.0"
9961 msgstr "Version 1.0"
9963 #: oleview.rc:100
9964 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9965 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9967 #: oleview.rc:103
9968 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9969 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9971 #: oleview.rc:104
9972 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9973 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9975 #: oleview.rc:105
9976 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9977 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9979 #: oleview.rc:106
9980 msgid "Run the Wine registry editor"
9981 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9983 #: oleview.rc:107
9984 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9985 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9987 #: oleview.rc:108
9988 msgid "Create an instance of the selected object"
9989 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9991 #: oleview.rc:109
9992 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9993 msgstr ""
9994 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9996 #: oleview.rc:110
9997 msgid "Release the currently selected object instance"
9998 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10000 #: oleview.rc:111
10001 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10002 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10004 #: oleview.rc:112
10005 msgid "Display the viewer for the selected item"
10006 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10008 #: oleview.rc:117
10009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10010 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10012 #: oleview.rc:118
10013 msgid ""
10014 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10015 msgstr ""
10016 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10018 #: oleview.rc:119
10019 msgid "Show or hide the toolbar"
10020 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10022 #: oleview.rc:120
10023 msgid "Show or hide the status bar"
10024 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10026 #: oleview.rc:121
10027 msgid "Refresh all lists"
10028 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10030 #: oleview.rc:122
10031 msgid "Display program information, version number and copyright"
10032 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10034 #: oleview.rc:113
10035 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10036 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10038 #: oleview.rc:114
10039 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10040 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10042 #: oleview.rc:115
10043 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10044 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10046 #: oleview.rc:116
10047 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10048 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10050 #: oleview.rc:128
10051 msgid "ObjectClasses"
10052 msgstr "Objektklassen"
10054 #: oleview.rc:129
10055 msgid "Grouped by Component Category"
10056 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10058 #: oleview.rc:130
10059 msgid "OLE 1.0 Objects"
10060 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10062 #: oleview.rc:131
10063 msgid "COM Library Objects"
10064 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10066 #: oleview.rc:132
10067 msgid "All Objects"
10068 msgstr "Alle Objekte"
10070 #: oleview.rc:133
10071 msgid "Application IDs"
10072 msgstr "Anwendungs-IDs"
10074 #: oleview.rc:134
10075 msgid "Type Libraries"
10076 msgstr "Typbibliotheken"
10078 #: oleview.rc:135
10079 msgid "ver."
10080 msgstr "Ver."
10082 #: oleview.rc:136
10083 msgid "Interfaces"
10084 msgstr "Schnittstellen"
10086 #: oleview.rc:138
10087 msgid "Registry"
10088 msgstr "Registrierung"
10090 #: oleview.rc:139
10091 msgid "Implementation"
10092 msgstr "Implementierung"
10094 #: oleview.rc:140
10095 msgid "Activation"
10096 msgstr "Aktivierung"
10098 #: oleview.rc:142
10099 msgid "CoGetClassObject failed."
10100 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10102 #: oleview.rc:143
10103 msgid "Unknown error"
10104 msgstr "Unbekannter Fehler"
10106 #: oleview.rc:146
10107 msgid "bytes"
10108 msgstr "Bytes"
10110 #: oleview.rc:148
10111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10112 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10114 #: oleview.rc:149
10115 msgid "Inherited Interfaces"
10116 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10118 #: oleview.rc:124
10119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10120 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10122 #: oleview.rc:125
10123 msgid "Close window"
10124 msgstr "Fenster schliessen"
10126 #: oleview.rc:126
10127 msgid "Group typeinfos by kind"
10128 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10130 #: progman.rc:30
10131 msgid "&New..."
10132 msgstr "&Neu..."
10134 #: progman.rc:31
10135 msgid "O&pen\tEnter"
10136 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10138 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10139 msgid "&Move...\tF7"
10140 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10142 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10143 msgid "&Copy...\tF8"
10144 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10146 #: progman.rc:35
10147 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10148 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10150 #: progman.rc:37
10151 msgid "&Execute..."
10152 msgstr "&Ausführen..."
10154 #: progman.rc:39
10155 msgid "E&xit Windows"
10156 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10158 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10159 msgid "&Options"
10160 msgstr "&Optionen"
10162 #: progman.rc:42
10163 msgid "&Arrange automatically"
10164 msgstr "&Automatisch anordnen"
10166 #: progman.rc:43
10167 msgid "&Minimize on run"
10168 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10170 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10171 msgid "&Save settings on exit"
10172 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10174 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10175 msgid "&Windows"
10176 msgstr "&Fenster"
10178 #: progman.rc:47
10179 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10180 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10182 #: progman.rc:48
10183 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10184 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10186 #: progman.rc:49
10187 msgid "&Arrange Icons"
10188 msgstr "&Symbole anordnen"
10190 #: progman.rc:54
10191 msgid "&About Program Manager"
10192 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10194 #: progman.rc:100
10195 msgid "Program &group"
10196 msgstr "Programm&gruppe"
10198 #: progman.rc:102
10199 msgid "&Program"
10200 msgstr "&Programm"
10202 #: progman.rc:113
10203 msgid "Move Program"
10204 msgstr "Programm verschieben"
10206 #: progman.rc:115
10207 msgid "Move program:"
10208 msgstr "Verschiebe Programm:"
10210 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10211 msgid "From group:"
10212 msgstr "Von Programmgruppe:"
10214 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10215 msgid "&To group:"
10216 msgstr "&in Gruppe:"
10218 #: progman.rc:131
10219 msgid "Copy Program"
10220 msgstr "Programm kopieren"
10222 #: progman.rc:133
10223 msgid "Copy program:"
10224 msgstr "Kopiere Programm:"
10226 #: progman.rc:149
10227 msgid "Program Group Attributes"
10228 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10230 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10231 msgid "&Description:"
10232 msgstr "&Beschreibung:"
10234 #: progman.rc:153
10235 msgid "&Group file:"
10236 msgstr "&Gruppendatei:"
10238 #: progman.rc:165
10239 msgid "Program Attributes"
10240 msgstr "Programmeigenschaften"
10242 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10243 msgid "&Command line:"
10244 msgstr "&Befehls&zeile:"
10246 #: progman.rc:171
10247 msgid "&Working directory:"
10248 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10250 #: progman.rc:173
10251 msgid "&Key combination:"
10252 msgstr "&Tastenkombination:"
10254 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10255 msgid "&Minimize at launch"
10256 msgstr "Als Sy&mbol"
10258 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10259 msgid "&Browse..."
10260 msgstr "&Durchsuchen"
10262 #: progman.rc:180
10263 msgid "Change &icon..."
10264 msgstr "Anderes &Symbol..."
10266 #: progman.rc:189
10267 msgid "Change Icon"
10268 msgstr "Symbol auswählen"
10270 #: progman.rc:191
10271 msgid "&Filename:"
10272 msgstr "Datei&name:"
10274 #: progman.rc:193
10275 msgid "Current &icon:"
10276 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10278 #: progman.rc:207
10279 msgid "Execute Program"
10280 msgstr "Programm ausführen"
10282 #: progman.rc:60
10283 msgid "Program Manager"
10284 msgstr "Programm-Manager"
10286 #: progman.rc:65
10287 msgid "Delete group `%s'?"
10288 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10290 #: progman.rc:66
10291 msgid "Delete program `%s'?"
10292 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10294 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10295 msgid "Not implemented"
10296 msgstr "Nicht implementiert"
10298 #: progman.rc:68
10299 msgid "Error reading `%s'."
10300 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10302 #: progman.rc:69
10303 msgid "Error writing `%s'."
10304 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10306 #: progman.rc:72
10307 msgid ""
10308 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10309 "Should it be tried further on?"
10310 msgstr ""
10311 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10312 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10314 #: progman.rc:74
10315 msgid "Help not available."
10316 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10318 #: progman.rc:75
10319 msgid "Unknown feature in %s"
10320 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10322 #: progman.rc:76
10323 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10324 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10326 #: progman.rc:77
10327 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10328 msgstr ""
10329 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10330 "Originaldatei zu verhindern."
10332 #: progman.rc:80
10333 msgid "Programs"
10334 msgstr "Programme"
10336 #: progman.rc:81
10337 msgid "Libraries (*.dll)"
10338 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10340 #: progman.rc:82
10341 msgid "Icon files"
10342 msgstr "Symboldateien"
10344 #: progman.rc:83
10345 msgid "Icons (*.ico)"
10346 msgstr "Symbole (*.ico)"
10348 #: reg.rc:27
10349 msgid ""
10350 "The syntax of this command is:\n"
10351 "\n"
10352 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10353 "REG command /?\n"
10354 msgstr ""
10355 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10356 "\n"
10357 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10358 "REG Befehl /?\n"
10360 #: reg.rc:28
10361 msgid ""
10362 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10363 "f]\n"
10364 msgstr ""
10365 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10367 #: reg.rc:29
10368 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10369 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10371 #: reg.rc:30
10372 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10373 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10375 #: reg.rc:31
10376 msgid "The operation completed successfully\n"
10377 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10379 #: reg.rc:32
10380 msgid "Error: Invalid key name\n"
10381 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10383 #: reg.rc:33
10384 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10385 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10387 #: reg.rc:34
10388 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10389 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10391 #: reg.rc:35
10392 msgid ""
10393 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10394 msgstr ""
10395 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10397 #: regedit.rc:31
10398 msgid "&Registry"
10399 msgstr "&Registry"
10401 #: regedit.rc:33
10402 msgid "&Import Registry File..."
10403 msgstr "Registry &importieren..."
10405 #: regedit.rc:34
10406 msgid "&Export Registry File..."
10407 msgstr "Registry &exportieren..."
10409 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10410 msgid "&Key"
10411 msgstr "&Schlüssel"
10413 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10414 msgid "&String Value"
10415 msgstr "&Zeichenfolge"
10417 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10418 msgid "&Binary Value"
10419 msgstr "&Binärwert"
10421 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10422 msgid "&DWORD Value"
10423 msgstr "&DWORD-Wert"
10425 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10426 msgid "&Multi String Value"
10427 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10429 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10430 msgid "&Expandable String Value"
10431 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10433 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10434 msgid "&Rename\tF2"
10435 msgstr "&Umbenennen"
10437 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10438 msgid "&Copy Key Name"
10439 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10441 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10442 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10443 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10445 #: regedit.rc:61
10446 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10447 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10449 #: regedit.rc:65
10450 msgid "Status &Bar"
10451 msgstr "Status&leiste"
10453 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10454 msgid "Sp&lit"
10455 msgstr "&Teilen"
10457 #: regedit.rc:74
10458 msgid "&Remove Favorite..."
10459 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10461 #: regedit.rc:79
10462 msgid "&About Registry Editor"
10463 msgstr "&Über Registry Editor"
10465 #: regedit.rc:88
10466 msgid "Modify Binary Data..."
10467 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10469 #: regedit.rc:109
10470 msgid "&Export..."
10471 msgstr "&Exportieren..."
10473 #: regedit.rc:215
10474 msgid "Export registry"
10475 msgstr "Registry &exportieren"
10477 #: regedit.rc:216
10478 msgid "&All"
10479 msgstr "&Alles"
10481 #: regedit.rc:217
10482 msgid "S&elected branch:"
10483 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10485 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10486 msgid "Find"
10487 msgstr "Suchen"
10489 #: regedit.rc:226
10490 msgid "Find:"
10491 msgstr "Suchen:"
10493 #: regedit.rc:228
10494 msgid "Find in:"
10495 msgstr "Suchen nach:"
10497 #: regedit.rc:229
10498 msgid "Keys"
10499 msgstr "Schlüsseln"
10501 #: regedit.rc:230
10502 msgid "Value names"
10503 msgstr "Werten"
10505 #: regedit.rc:231
10506 msgid "Value content"
10507 msgstr "Daten"
10509 #: regedit.rc:232
10510 msgid "Whole string only"
10511 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10513 #: regedit.rc:239
10514 msgid "Add Favorite"
10515 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10517 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10518 msgid "Name:"
10519 msgstr "NAME:"
10521 #: regedit.rc:250
10522 msgid "Remove Favorite"
10523 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10525 #: regedit.rc:261
10526 msgid "Edit String"
10527 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10529 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10530 msgid "Value name:"
10531 msgstr "Name:"
10533 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10534 msgid "Value data:"
10535 msgstr "Daten:"
10537 #: regedit.rc:274
10538 msgid "Edit DWORD"
10539 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10541 #: regedit.rc:281
10542 msgid "Base"
10543 msgstr "Basis"
10545 #: regedit.rc:282
10546 msgid "Hexadecimal"
10547 msgstr "Hexadezimal"
10549 #: regedit.rc:283
10550 msgid "Decimal"
10551 msgstr "Dezimal"
10553 #: regedit.rc:290
10554 msgid "Edit Binary"
10555 msgstr "Binären Wert editieren"
10557 #: regedit.rc:303
10558 msgid "Edit Multi String"
10559 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10561 #: regedit.rc:134
10562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10563 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10565 #: regedit.rc:135
10566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10567 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10569 #: regedit.rc:136
10570 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10571 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10573 #: regedit.rc:137
10574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10575 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10577 #: regedit.rc:138
10578 msgid ""
10579 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10580 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10582 #: regedit.rc:139
10583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10584 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10586 #: regedit.rc:124
10587 msgid "Data"
10588 msgstr "Daten"
10590 #: regedit.rc:129
10591 msgid "Registry Editor"
10592 msgstr "Registry-Editor"
10594 #: regedit.rc:191
10595 msgid "Import Registry File"
10596 msgstr "Registry-Datei importieren"
10598 #: regedit.rc:192
10599 msgid "Export Registry File"
10600 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10602 #: regedit.rc:193
10603 msgid "Registry files (*.reg)"
10604 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10606 #: regedit.rc:194
10607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10608 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10610 #: regedit.rc:201
10611 msgid "(Default)"
10612 msgstr "(Standard)"
10614 #: regedit.rc:202
10615 msgid "(value not set)"
10616 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10618 #: regedit.rc:203
10619 msgid "(cannot display value)"
10620 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10622 #: regedit.rc:204
10623 msgid "(unknown %d)"
10624 msgstr "(unbekannt %d)"
10626 #: regedit.rc:160
10627 msgid "Quits the registry editor"
10628 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10630 #: regedit.rc:161
10631 msgid "Adds keys to the favorites list"
10632 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10634 #: regedit.rc:162
10635 msgid "Removes keys from the favorites list"
10636 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10638 #: regedit.rc:163
10639 msgid "Shows or hides the status bar"
10640 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10642 #: regedit.rc:164
10643 msgid "Change position of split between two panes"
10644 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10646 #: regedit.rc:165
10647 msgid "Refreshes the window"
10648 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10650 #: regedit.rc:166
10651 msgid "Deletes the selection"
10652 msgstr "Löscht die Auswahl"
10654 #: regedit.rc:167
10655 msgid "Renames the selection"
10656 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10658 #: regedit.rc:168
10659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10660 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10662 #: regedit.rc:169
10663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10664 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10666 #: regedit.rc:170
10667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10668 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10670 #: regedit.rc:144
10671 msgid "Modifies the value's data"
10672 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10674 #: regedit.rc:145
10675 msgid "Adds a new key"
10676 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10678 #: regedit.rc:146
10679 msgid "Adds a new string value"
10680 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10682 #: regedit.rc:147
10683 msgid "Adds a new binary value"
10684 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10686 #: regedit.rc:148
10687 msgid "Adds a new double word value"
10688 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10690 #: regedit.rc:150
10691 msgid "Imports a text file into the registry"
10692 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10694 #: regedit.rc:152
10695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10696 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10698 #: regedit.rc:153
10699 msgid "Prints all or part of the registry"
10700 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10702 #: regedit.rc:155
10703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10704 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10706 #: regedit.rc:178
10707 msgid "Can't query value '%s'"
10708 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10710 #: regedit.rc:179
10711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10712 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10714 #: regedit.rc:180
10715 msgid "Value is too big (%u)"
10716 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10718 #: regedit.rc:181
10719 msgid "Confirm Value Delete"
10720 msgstr "Bitte bestätigen"
10722 #: regedit.rc:182
10723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10724 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10726 #: regedit.rc:186
10727 msgid "Search string '%s' not found"
10728 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10730 #: regedit.rc:183
10731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10732 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10734 #: regedit.rc:184
10735 msgid "New Key #%d"
10736 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10738 #: regedit.rc:185
10739 msgid "New Value #%d"
10740 msgstr "Neuer Wert #%d"
10742 #: regedit.rc:177
10743 msgid "Can't query key '%s'"
10744 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10746 #: regedit.rc:149
10747 msgid "Adds a new multi string value"
10748 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10750 #: regedit.rc:171
10751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10752 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10754 #: start.rc:46
10755 msgid ""
10756 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10757 "with that suffix.\n"
10758 "Usage:\n"
10759 "start [options] program_filename [...]\n"
10760 "start [options] document_filename\n"
10761 "\n"
10762 "Options:\n"
10763 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10764 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10765 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10766 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10767 "code.\n"
10768 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10769 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10770 "/L           Show end-user license.\n"
10771 "/?           Display this help and exit.\n"
10772 "\n"
10773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10774 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10775 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10776 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10777 msgstr ""
10778 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10779 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10780 "Aufruf:\n"
10781 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10782 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10783 "\n"
10784 "Optionen:\n"
10785 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10786 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10787 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10788 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10789 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10790 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10791 "Explorer.\n"
10792 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10793 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10794 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10795 "\n"
10796 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10797 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10798 "mit der /L Option.\n"
10799 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10800 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10802 #: start.rc:64
10803 msgid ""
10804 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10805 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10806 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10807 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10808 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10809 "\n"
10810 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10811 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10812 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10813 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10814 "\n"
10815 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10816 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10818 "\n"
10819 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10820 msgstr ""
10821 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10822 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10823 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10824 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10825 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10826 "\n"
10827 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10828 "sein\n"
10829 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10830 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10831 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10832 "GNU Lesser General Public License.\n"
10833 "\n"
10834 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10835 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10836 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10837 "USA.\n"
10838 "\n"
10839 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10841 #: start.rc:66
10842 msgid ""
10843 "Application could not be started, or no application associated with the "
10844 "specified file.\n"
10845 "ShellExecuteEx failed"
10846 msgstr ""
10847 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10848 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10849 "ShellExecuteEx gescheitert"
10851 #: start.rc:68
10852 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10853 msgstr ""
10854 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10855 "umgewandelt werden."
10857 #: taskkill.rc:27
10858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10859 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10861 #: taskkill.rc:28
10862 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10863 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10865 #: taskkill.rc:29
10866 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10867 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10869 #: taskkill.rc:30
10870 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10871 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10873 #: taskkill.rc:31
10874 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10875 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10877 #: taskkill.rc:32
10878 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10879 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10881 #: taskkill.rc:33
10882 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10883 msgstr ""
10884 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10885 "PID %1!u! geschickt.\n"
10887 #: taskkill.rc:34
10888 msgid ""
10889 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10890 msgstr ""
10891 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10892 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10894 #: taskkill.rc:35
10895 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10896 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10898 #: taskkill.rc:36
10899 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10900 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10902 #: taskkill.rc:37
10903 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10904 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10906 #: taskkill.rc:38
10907 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10908 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10910 #: taskkill.rc:39
10911 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10912 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10914 #: taskkill.rc:40
10915 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10916 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10918 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10919 msgid "&New Task (Run...)"
10920 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10922 #: taskmgr.rc:39
10923 msgid "E&xit Task Manager"
10924 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10926 #: taskmgr.rc:45
10927 msgid "&Minimize On Use"
10928 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10930 #: taskmgr.rc:47
10931 msgid "&Hide When Minimized"
10932 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10934 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10935 msgid "&Show 16-bit tasks"
10936 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10938 #: taskmgr.rc:54
10939 msgid "&Refresh Now"
10940 msgstr "&Aktualisieren"
10942 #: taskmgr.rc:55
10943 msgid "&Update Speed"
10944 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10946 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10947 msgid "&High"
10948 msgstr "&Hoch"
10950 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10951 msgid "&Normal"
10952 msgstr "&Normal"
10954 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10955 msgid "&Low"
10956 msgstr "Nie&drig"
10958 #: taskmgr.rc:61
10959 msgid "&Paused"
10960 msgstr "&Angehalten"
10962 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10963 msgid "&Select Columns..."
10964 msgstr "&Spalten auswählen..."
10966 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10967 msgid "&CPU History"
10968 msgstr "&CPU Verlauf"
10970 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10971 msgid "&One Graph, All CPUs"
10972 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10974 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10975 msgid "One Graph &Per CPU"
10976 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10978 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10979 msgid "&Show Kernel Times"
10980 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10982 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10983 msgid "Tile &Horizontally"
10984 msgstr "&Übereinander"
10986 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10987 msgid "Tile &Vertically"
10988 msgstr "&Nebeneinander"
10990 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10991 msgid "&Minimize"
10992 msgstr "&Minimieren"
10994 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10995 msgid "&Cascade"
10996 msgstr "Hinter&einander"
10998 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10999 msgid "&Bring To Front"
11000 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11002 #: taskmgr.rc:90
11003 msgid "&About Task Manager"
11004 msgstr "&Über Task-Manager"
11006 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11007 msgid "&Switch To"
11008 msgstr "&Wechseln zu"
11010 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11011 msgid "&End Task"
11012 msgstr "Task &beenden"
11014 #: taskmgr.rc:130
11015 msgid "&Go To Process"
11016 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11018 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11019 msgid "&End Process"
11020 msgstr "Prozess &beenden"
11022 #: taskmgr.rc:150
11023 msgid "End Process &Tree"
11024 msgstr "Beende Prozess&baum"
11026 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11027 msgid "&Debug"
11028 msgstr "&Debuggen"
11030 #: taskmgr.rc:154
11031 msgid "Set &Priority"
11032 msgstr "Setze &Priorität"
11034 #: taskmgr.rc:156
11035 msgid "&Realtime"
11036 msgstr "&Echtzeit"
11038 #: taskmgr.rc:160
11039 msgid "&Above Normal"
11040 msgstr "&Höher als Normal"
11042 #: taskmgr.rc:164
11043 msgid "&Below Normal"
11044 msgstr "N&iedriger als Normal"
11046 #: taskmgr.rc:169
11047 msgid "Set &Affinity..."
11048 msgstr "Setze Affinität..."
11050 #: taskmgr.rc:170
11051 msgid "Edit Debug &Channels..."
11052 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11054 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11055 msgid "Task Manager"
11056 msgstr "Task-Manager"
11058 #: taskmgr.rc:346
11059 msgid "Tab1"
11060 msgstr "Tab1"
11062 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11063 msgid "List2"
11064 msgstr "List2"
11066 #: taskmgr.rc:355
11067 msgid "&New Task..."
11068 msgstr "&Neuer Task..."
11070 #: taskmgr.rc:368
11071 msgid "&Show processes from all users"
11072 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11074 #: taskmgr.rc:376
11075 msgid "CPU Usage"
11076 msgstr "CPU-Auslastung"
11078 #: taskmgr.rc:377
11079 msgid "MEM Usage"
11080 msgstr "Speicherausl."
11082 #: taskmgr.rc:378
11083 msgid "Totals"
11084 msgstr "Insgesamt"
11086 #: taskmgr.rc:379
11087 msgid "Commit Charge (K)"
11088 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11090 #: taskmgr.rc:380
11091 msgid "Physical Memory (K)"
11092 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11094 #: taskmgr.rc:381
11095 msgid "Kernel Memory (K)"
11096 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11098 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11099 msgid "Handles"
11100 msgstr "Handle-Anzahl"
11102 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11103 msgid "Threads"
11104 msgstr "Thread-Anzahl"
11106 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11107 msgid "Processes"
11108 msgstr "Prozesse"
11110 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11111 msgid "Total"
11112 msgstr "Insgesamt"
11114 #: taskmgr.rc:392
11115 msgid "Limit"
11116 msgstr "Grenzwert"
11118 #: taskmgr.rc:393
11119 msgid "Peak"
11120 msgstr "Maximalwert"
11122 #: taskmgr.rc:402
11123 msgid "System Cache"
11124 msgstr "Systemcache"
11126 #: taskmgr.rc:410
11127 msgid "Paged"
11128 msgstr "Ausgelagert"
11130 #: taskmgr.rc:411
11131 msgid "Nonpaged"
11132 msgstr "Nicht ausgelagert"
11134 #: taskmgr.rc:418
11135 msgid "CPU Usage History"
11136 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11138 #: taskmgr.rc:419
11139 msgid "Memory Usage History"
11140 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11142 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11143 msgid "Debug Channels"
11144 msgstr "Debug Kanäle"
11146 #: taskmgr.rc:443
11147 msgid "Processor Affinity"
11148 msgstr "Prozessoraffinität"
11150 #: taskmgr.rc:448
11151 msgid ""
11152 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11153 "allowed to execute on."
11154 msgstr ""
11155 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11156 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11158 #: taskmgr.rc:450
11159 msgid "CPU 0"
11160 msgstr "CPU 0"
11162 #: taskmgr.rc:452
11163 msgid "CPU 1"
11164 msgstr "CPU 1"
11166 #: taskmgr.rc:454
11167 msgid "CPU 2"
11168 msgstr "CPU 2"
11170 #: taskmgr.rc:456
11171 msgid "CPU 3"
11172 msgstr "CPU 3"
11174 #: taskmgr.rc:458
11175 msgid "CPU 4"
11176 msgstr "CPU 4"
11178 #: taskmgr.rc:460
11179 msgid "CPU 5"
11180 msgstr "CPU 5"
11182 #: taskmgr.rc:462
11183 msgid "CPU 6"
11184 msgstr "CPU 6"
11186 #: taskmgr.rc:464
11187 msgid "CPU 7"
11188 msgstr "CPU 7"
11190 #: taskmgr.rc:466
11191 msgid "CPU 8"
11192 msgstr "CPU 8"
11194 #: taskmgr.rc:468
11195 msgid "CPU 9"
11196 msgstr "CPU 9"
11198 #: taskmgr.rc:470
11199 msgid "CPU 10"
11200 msgstr "CPU 10"
11202 #: taskmgr.rc:472
11203 msgid "CPU 11"
11204 msgstr "CPU 11"
11206 #: taskmgr.rc:474
11207 msgid "CPU 12"
11208 msgstr "CPU 12"
11210 #: taskmgr.rc:476
11211 msgid "CPU 13"
11212 msgstr "CPU 13"
11214 #: taskmgr.rc:478
11215 msgid "CPU 14"
11216 msgstr "CPU 14"
11218 #: taskmgr.rc:480
11219 msgid "CPU 15"
11220 msgstr "CPU 15"
11222 #: taskmgr.rc:482
11223 msgid "CPU 16"
11224 msgstr "CPU 16"
11226 #: taskmgr.rc:484
11227 msgid "CPU 17"
11228 msgstr "CPU 17"
11230 #: taskmgr.rc:486
11231 msgid "CPU 18"
11232 msgstr "CPU 18"
11234 #: taskmgr.rc:488
11235 msgid "CPU 19"
11236 msgstr "CPU 19"
11238 #: taskmgr.rc:490
11239 msgid "CPU 20"
11240 msgstr "CPU 20"
11242 #: taskmgr.rc:492
11243 msgid "CPU 21"
11244 msgstr "CPU 21"
11246 #: taskmgr.rc:494
11247 msgid "CPU 22"
11248 msgstr "CPU 22"
11250 #: taskmgr.rc:496
11251 msgid "CPU 23"
11252 msgstr "CPU 23"
11254 #: taskmgr.rc:498
11255 msgid "CPU 24"
11256 msgstr "CPU 24"
11258 #: taskmgr.rc:500
11259 msgid "CPU 25"
11260 msgstr "CPU 25"
11262 #: taskmgr.rc:502
11263 msgid "CPU 26"
11264 msgstr "CPU 26"
11266 #: taskmgr.rc:504
11267 msgid "CPU 27"
11268 msgstr "CPU 27"
11270 #: taskmgr.rc:506
11271 msgid "CPU 28"
11272 msgstr "CPU 28"
11274 #: taskmgr.rc:508
11275 msgid "CPU 29"
11276 msgstr "CPU 29"
11278 #: taskmgr.rc:510
11279 msgid "CPU 30"
11280 msgstr "CPU 30"
11282 #: taskmgr.rc:512
11283 msgid "CPU 31"
11284 msgstr "CPU 31"
11286 #: taskmgr.rc:518
11287 msgid "Select Columns"
11288 msgstr "Spalten auswählen"
11290 #: taskmgr.rc:523
11291 msgid ""
11292 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11293 msgstr ""
11294 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11295 "erscheinen sollen"
11297 #: taskmgr.rc:525
11298 msgid "&Image Name"
11299 msgstr "&Name"
11301 #: taskmgr.rc:527
11302 msgid "&PID (Process Identifier)"
11303 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11305 #: taskmgr.rc:529
11306 msgid "&CPU Usage"
11307 msgstr "&CPU-Auslastung"
11309 #: taskmgr.rc:531
11310 msgid "CPU Tim&e"
11311 msgstr "CPU-Z&eit"
11313 #: taskmgr.rc:533
11314 msgid "&Memory Usage"
11315 msgstr "S&peicherauslastung"
11317 #: taskmgr.rc:535
11318 msgid "Memory Usage &Delta"
11319 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11321 #: taskmgr.rc:537
11322 msgid "Pea&k Memory Usage"
11323 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11325 #: taskmgr.rc:539
11326 msgid "Page &Faults"
11327 msgstr "Seiten&fehler"
11329 #: taskmgr.rc:541
11330 msgid "&USER Objects"
11331 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11333 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11334 msgid "I/O Reads"
11335 msgstr "E/A (Lesen)"
11337 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11338 msgid "I/O Read Bytes"
11339 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11341 #: taskmgr.rc:547
11342 msgid "&Session ID"
11343 msgstr "&Sitzungs-ID"
11345 #: taskmgr.rc:549
11346 msgid "User &Name"
11347 msgstr "Benutzer&name"
11349 #: taskmgr.rc:551
11350 msgid "Page F&aults Delta"
11351 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11353 #: taskmgr.rc:553
11354 msgid "&Virtual Memory Size"
11355 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11357 #: taskmgr.rc:555
11358 msgid "Pa&ged Pool"
11359 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11361 #: taskmgr.rc:557
11362 msgid "N&on-paged Pool"
11363 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11365 #: taskmgr.rc:559
11366 msgid "Base P&riority"
11367 msgstr "Basisp&riorität"
11369 #: taskmgr.rc:561
11370 msgid "&Handle Count"
11371 msgstr "&Handle-Anzahl"
11373 #: taskmgr.rc:563
11374 msgid "&Thread Count"
11375 msgstr "&Thread-Anzahl"
11377 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11378 msgid "GDI Objects"
11379 msgstr "GDI-Objekte"
11381 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11382 msgid "I/O Writes"
11383 msgstr "E/A (Schreiben)"
11385 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11386 msgid "I/O Write Bytes"
11387 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11389 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11390 msgid "I/O Other"
11391 msgstr "E/A (Andere)"
11393 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11394 msgid "I/O Other Bytes"
11395 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11397 #: taskmgr.rc:182
11398 msgid "Create New Task"
11399 msgstr "Neuer Task"
11401 #: taskmgr.rc:187
11402 msgid "Runs a new program"
11403 msgstr "Startet ein neues Programm"
11405 #: taskmgr.rc:188
11406 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11407 msgstr ""
11408 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11409 "bis er minimiert wird"
11411 #: taskmgr.rc:190
11412 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11413 msgstr ""
11414 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11415 "ausgeführt wird"
11417 #: taskmgr.rc:191
11418 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11419 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11421 #: taskmgr.rc:192
11422 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11423 msgstr ""
11424 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11425 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11427 #: taskmgr.rc:193
11428 msgid "Displays tasks by using large icons"
11429 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11431 #: taskmgr.rc:194
11432 msgid "Displays tasks by using small icons"
11433 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11435 #: taskmgr.rc:195
11436 msgid "Displays information about each task"
11437 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11439 #: taskmgr.rc:196
11440 msgid "Updates the display twice per second"
11441 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11443 #: taskmgr.rc:197
11444 msgid "Updates the display every two seconds"
11445 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11447 #: taskmgr.rc:198
11448 msgid "Updates the display every four seconds"
11449 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11451 #: taskmgr.rc:203
11452 msgid "Does not automatically update"
11453 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11455 #: taskmgr.rc:205
11456 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11457 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11459 #: taskmgr.rc:206
11460 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11461 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11463 #: taskmgr.rc:207
11464 msgid "Minimizes the windows"
11465 msgstr "Minimiert die Fenster"
11467 #: taskmgr.rc:208
11468 msgid "Maximizes the windows"
11469 msgstr "Maximiert die Fenster"
11471 #: taskmgr.rc:209
11472 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11473 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11475 #: taskmgr.rc:210
11476 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11477 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11479 #: taskmgr.rc:211
11480 msgid "Displays Task Manager help topics"
11481 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11483 #: taskmgr.rc:212
11484 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11485 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11487 #: taskmgr.rc:213
11488 msgid "Exits the Task Manager application"
11489 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11491 #: taskmgr.rc:215
11492 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11493 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11495 #: taskmgr.rc:216
11496 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11497 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11499 #: taskmgr.rc:217
11500 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11501 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11503 #: taskmgr.rc:219
11504 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11505 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11507 #: taskmgr.rc:220
11508 msgid "Each CPU has its own history graph"
11509 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11511 #: taskmgr.rc:222
11512 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11513 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11515 #: taskmgr.rc:227
11516 msgid "Tells the selected tasks to close"
11517 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11519 #: taskmgr.rc:228
11520 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11521 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11523 #: taskmgr.rc:229
11524 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11525 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11527 #: taskmgr.rc:230
11528 msgid "Removes the process from the system"
11529 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11531 #: taskmgr.rc:232
11532 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11533 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11535 #: taskmgr.rc:233
11536 msgid "Attaches the debugger to this process"
11537 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11539 #: taskmgr.rc:235
11540 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11541 msgstr ""
11542 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11544 #: taskmgr.rc:237
11545 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11546 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11548 #: taskmgr.rc:238
11549 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11550 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11552 #: taskmgr.rc:240
11553 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11554 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11556 #: taskmgr.rc:242
11557 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11558 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11560 #: taskmgr.rc:244
11561 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11562 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11564 #: taskmgr.rc:245
11565 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11566 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11568 #: taskmgr.rc:247
11569 msgid "Controls Debug Channels"
11570 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11572 #: taskmgr.rc:264
11573 msgid "Performance"
11574 msgstr "Systemleistung"
11576 #: taskmgr.rc:265
11577 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11578 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11580 #: taskmgr.rc:266
11581 msgid "Processes: %d"
11582 msgstr "Prozesse: %d"
11584 #: taskmgr.rc:267
11585 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11586 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11588 #: taskmgr.rc:272
11589 msgid "Image Name"
11590 msgstr "Name"
11592 #: taskmgr.rc:273
11593 msgid "PID"
11594 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11596 #: taskmgr.rc:274
11597 msgid "CPU"
11598 msgstr "CPU-Auslastung"
11600 #: taskmgr.rc:275
11601 msgid "CPU Time"
11602 msgstr "CPU-Zeit"
11604 #: taskmgr.rc:276
11605 msgid "Mem Usage"
11606 msgstr "Speicherauslastung"
11608 #: taskmgr.rc:277
11609 msgid "Mem Delta"
11610 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11612 #: taskmgr.rc:278
11613 msgid "Peak Mem Usage"
11614 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11616 #: taskmgr.rc:279
11617 msgid "Page Faults"
11618 msgstr "Seitenfehler"
11620 #: taskmgr.rc:280
11621 msgid "USER Objects"
11622 msgstr "Benutzer-Objekte"
11624 #: taskmgr.rc:283
11625 msgid "Session ID"
11626 msgstr "Sitzungs-ID"
11628 #: taskmgr.rc:284
11629 msgid "Username"
11630 msgstr "Benutzername"
11632 #: taskmgr.rc:285
11633 msgid "PF Delta"
11634 msgstr "Veränd. der Seiten"
11636 #: taskmgr.rc:286
11637 msgid "VM Size"
11638 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11640 #: taskmgr.rc:287
11641 msgid "Paged Pool"
11642 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11644 #: taskmgr.rc:288
11645 msgid "NP Pool"
11646 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11648 #: taskmgr.rc:289
11649 msgid "Base Pri"
11650 msgstr "Basispriorität"
11652 #: taskmgr.rc:301
11653 msgid "Task Manager Warning"
11654 msgstr "Task Manager Warnung"
11656 #: taskmgr.rc:304
11657 msgid ""
11658 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11659 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11660 "sure you want to change the priority class?"
11661 msgstr ""
11662 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11663 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11664 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11666 #: taskmgr.rc:305
11667 msgid "Unable to Change Priority"
11668 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11670 #: taskmgr.rc:310
11671 msgid ""
11672 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11673 "results including loss of data and system instability. The\n"
11674 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11675 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11676 "terminate the process?"
11677 msgstr ""
11678 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11679 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11680 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11681 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11682 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11684 #: taskmgr.rc:311
11685 msgid "Unable to Terminate Process"
11686 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11688 #: taskmgr.rc:313
11689 msgid ""
11690 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11691 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11692 msgstr ""
11693 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11694 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11696 #: taskmgr.rc:314
11697 msgid "Unable to Debug Process"
11698 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11700 #: taskmgr.rc:315
11701 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11702 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11704 #: taskmgr.rc:316
11705 msgid "Invalid Option"
11706 msgstr "Option nicht möglich"
11708 #: taskmgr.rc:317
11709 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11710 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11712 #: taskmgr.rc:322
11713 msgid "System Idle Process"
11714 msgstr "Leerlauf Prozess"
11716 #: taskmgr.rc:323
11717 msgid "Not Responding"
11718 msgstr "Anwortet nicht"
11720 #: taskmgr.rc:324
11721 msgid "Running"
11722 msgstr "läuft"
11724 #: taskmgr.rc:325
11725 msgid "Task"
11726 msgstr "Task"
11728 #: taskmgr.rc:328
11729 msgid "Fixme"
11730 msgstr "Fixme"
11732 #: taskmgr.rc:329
11733 msgid "Err"
11734 msgstr "Err"
11736 #: taskmgr.rc:330
11737 msgid "Warn"
11738 msgstr "Warn"
11740 #: taskmgr.rc:331
11741 msgid "Trace"
11742 msgstr "Trace"
11744 #: uninstaller.rc:26
11745 msgid "Wine Application Uninstaller"
11746 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11748 #: uninstaller.rc:27
11749 msgid ""
11750 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11751 "executable.\n"
11752 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11753 msgstr ""
11754 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11755 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11756 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11758 #: view.rc:33
11759 msgid "&Pan"
11760 msgstr "&Verschieben"
11762 #: view.rc:35
11763 msgid "&Scale to Window"
11764 msgstr "&Passend ins Fenster"
11766 #: view.rc:37
11767 msgid "&Left"
11768 msgstr "&Links"
11770 #: view.rc:38
11771 msgid "&Right"
11772 msgstr "&Rechts"
11774 #: view.rc:39
11775 msgid "&Up"
11776 msgstr "&Oben"
11778 #: view.rc:40
11779 msgid "&Down"
11780 msgstr "&Unten"
11782 #: view.rc:46
11783 msgid "Regular Metafile Viewer"
11784 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11786 #: wineboot.rc:28
11787 msgid "Waiting for Program"
11788 msgstr "Warten auf Programm"
11790 #: wineboot.rc:32
11791 msgid "Terminate Process"
11792 msgstr "Programm beenden"
11794 #: wineboot.rc:33
11795 msgid ""
11796 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11797 "responding.\n"
11798 "\n"
11799 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11800 msgstr ""
11801 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11802 "reagiert nicht.\n"
11803 "\n"
11804 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11806 #: wineboot.rc:39
11807 msgid "Wine"
11808 msgstr "Wine"
11810 #: wineboot.rc:43
11811 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11812 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11814 #: winecfg.rc:138
11815 msgid ""
11816 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11817 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11818 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11819 "option) any later version."
11820 msgstr ""
11821 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11822 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11823 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11824 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11826 #: winecfg.rc:140
11827 msgid " Windows Registration Information "
11828 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11830 #: winecfg.rc:141
11831 msgid "&Owner:"
11832 msgstr "&Eigentümer:"
11834 #: winecfg.rc:143
11835 msgid "Organi&zation:"
11836 msgstr "&Organisation:"
11838 #: winecfg.rc:151
11839 msgid " Application Settings "
11840 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11842 #: winecfg.rc:152
11843 msgid ""
11844 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11845 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11846 "or per-application settings in those tabs as well."
11847 msgstr ""
11848 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11849 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11850 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11851 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11853 #: winecfg.rc:156
11854 msgid "&Add application..."
11855 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11857 #: winecfg.rc:157
11858 msgid "&Remove application"
11859 msgstr "Anw. &entfernen"
11861 #: winecfg.rc:158
11862 msgid "&Windows Version:"
11863 msgstr "&Windows Version:"
11865 #: winecfg.rc:166
11866 msgid " Window Settings "
11867 msgstr " Fenstereinstellungen "
11869 #: winecfg.rc:167
11870 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11871 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11873 #: winecfg.rc:168
11874 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11875 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11877 #: winecfg.rc:169
11878 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11879 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11881 #: winecfg.rc:170
11882 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11883 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11885 #: winecfg.rc:172
11886 msgid "Desktop &size:"
11887 msgstr "Desktop-&Größe:"
11889 #: winecfg.rc:177
11890 msgid " Direct3D "
11891 msgstr " Direct3D "
11893 #: winecfg.rc:178
11894 msgid "&Vertex Shader Support: "
11895 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11897 #: winecfg.rc:180
11898 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11899 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11901 #: winecfg.rc:182
11902 msgid " Screen &Resolution "
11903 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11905 #: winecfg.rc:186
11906 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11907 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11909 #: winecfg.rc:193
11910 msgid " DLL Overrides "
11911 msgstr " DLL Überschreibung "
11913 #: winecfg.rc:194
11914 msgid ""
11915 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11916 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11917 "application)."
11918 msgstr ""
11919 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11920 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11921 "Anwendung gestellt)."
11923 #: winecfg.rc:196
11924 msgid "&New override for library:"
11925 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11927 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11928 msgid "&Add"
11929 msgstr "&Festlegen"
11931 #: winecfg.rc:199
11932 msgid "Existing &overrides:"
11933 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11935 #: winecfg.rc:201
11936 msgid "&Edit..."
11937 msgstr "&Bearbeiten"
11939 #: winecfg.rc:207
11940 msgid "Edit Override"
11941 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11943 #: winecfg.rc:210
11944 msgid " Load Order "
11945 msgstr " Ladereihenfolge "
11947 #: winecfg.rc:211
11948 msgid "&Builtin (Wine)"
11949 msgstr "&Builtin (Wine)"
11951 #: winecfg.rc:212
11952 msgid "&Native (Windows)"
11953 msgstr "&Native (Windows)"
11955 #: winecfg.rc:213
11956 msgid "Bui&ltin then Native"
11957 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11959 #: winecfg.rc:214
11960 msgid "Nati&ve then Builtin"
11961 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11963 #: winecfg.rc:215
11964 msgid "&Disable"
11965 msgstr "&Ausschalten"
11967 #: winecfg.rc:222
11968 msgid "Select Drive Letter"
11969 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11971 #: winecfg.rc:234
11972 msgid " Drive &mappings "
11973 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11975 #: winecfg.rc:235
11976 msgid ""
11977 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11978 "edited."
11979 msgstr ""
11980 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11981 "nicht bearbeitet werden."
11983 #: winecfg.rc:238
11984 msgid "&Add..."
11985 msgstr "&Hinzufügen"
11987 #: winecfg.rc:240
11988 msgid "Auto&detect"
11989 msgstr "&Automatisch"
11991 #: winecfg.rc:243
11992 msgid "&Path:"
11993 msgstr "&Pfad:"
11995 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11996 msgid "Show &Advanced"
11997 msgstr "&Erweitert"
11999 #: winecfg.rc:251
12000 msgid "De&vice:"
12001 msgstr "De&vice:"
12003 #: winecfg.rc:253
12004 msgid "Bro&wse..."
12005 msgstr "Durch&suchen"
12007 #: winecfg.rc:255
12008 msgid "&Label:"
12009 msgstr "&Bezeichnung:"
12011 #: winecfg.rc:257
12012 msgid "S&erial:"
12013 msgstr "S&eriennr:"
12015 #: winecfg.rc:260
12016 msgid "Show &dot files"
12017 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12019 #: winecfg.rc:267
12020 msgid " Driver Diagnostics "
12021 msgstr " Driver Diagnostics "
12023 #: winecfg.rc:269
12024 msgid " Defaults "
12025 msgstr " Defaults "
12027 #: winecfg.rc:270
12028 msgid "Output device:"
12029 msgstr "Output device:"
12031 #: winecfg.rc:271
12032 msgid "Voice output device:"
12033 msgstr "Voice output device:"
12035 #: winecfg.rc:272
12036 msgid "Input device:"
12037 msgstr "Input device:"
12039 #: winecfg.rc:273
12040 msgid "Voice input device:"
12041 msgstr "Voice input device:"
12043 #: winecfg.rc:278
12044 msgid "&Test Sound"
12045 msgstr "&Test Sound"
12047 #: winecfg.rc:285
12048 msgid " Appearance "
12049 msgstr " Darstellung "
12051 #: winecfg.rc:286
12052 msgid "&Theme:"
12053 msgstr "&Motiv:"
12055 #: winecfg.rc:288
12056 msgid "&Install theme..."
12057 msgstr "Motiv &installieren..."
12059 #: winecfg.rc:289
12060 msgid "&Color:"
12061 msgstr "&Farbe:"
12063 #: winecfg.rc:291
12064 msgid "&Size:"
12065 msgstr "&Größe:"
12067 #: winecfg.rc:293
12068 msgid "It&em:"
12069 msgstr "&Element:"
12071 #: winecfg.rc:295
12072 msgid "C&olor:"
12073 msgstr "F&arbe:"
12075 #: winecfg.rc:297
12076 msgid "Si&ze:"
12077 msgstr "G&röße:"
12079 #: winecfg.rc:301
12080 msgid " Fol&ders "
12081 msgstr " Shell-&Ordner "
12083 #: winecfg.rc:304
12084 msgid "&Link to:"
12085 msgstr "&Verknüpfe:"
12087 #: winecfg.rc:306
12088 msgid "B&rowse..."
12089 msgstr "&Wählen"
12091 #: winecfg.rc:31
12092 msgid "Libraries"
12093 msgstr "Bibliotheken"
12095 #: winecfg.rc:32
12096 msgid "Drives"
12097 msgstr "Laufwerke"
12099 #: winecfg.rc:33
12100 msgid "Select the Unix target directory, please."
12101 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12103 #: winecfg.rc:34
12104 msgid "Hide &Advanced"
12105 msgstr "nicht &Erweitert"
12107 #: winecfg.rc:36
12108 msgid "(No Theme)"
12109 msgstr "(Kein Motiv)"
12111 #: winecfg.rc:37
12112 msgid "Graphics"
12113 msgstr "Grafik"
12115 #: winecfg.rc:38
12116 msgid "Desktop Integration"
12117 msgstr "Desktop-Integration"
12119 #: winecfg.rc:39
12120 msgid "Audio"
12121 msgstr "Audio"
12123 #: winecfg.rc:40
12124 msgid "About"
12125 msgstr "Über"
12127 #: winecfg.rc:41
12128 msgid "Wine configuration"
12129 msgstr "Wine-Konfiguration"
12131 #: winecfg.rc:43
12132 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12133 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12135 #: winecfg.rc:44
12136 msgid "Select a theme file"
12137 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12139 #: winecfg.rc:45
12140 msgid "Folder"
12141 msgstr "Shell-Ordner"
12143 #: winecfg.rc:46
12144 msgid "Links to"
12145 msgstr "Verknüpft mit"
12147 #: winecfg.rc:42
12148 msgid "Wine configuration for %s"
12149 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12151 #: winecfg.rc:87
12152 msgid "Selected driver: %s"
12153 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12155 #: winecfg.rc:88
12156 msgid "(None)"
12157 msgstr "(Kein)"
12159 #: winecfg.rc:89
12160 msgid "Audio test failed!"
12161 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12163 #: winecfg.rc:91
12164 msgid "(System default)"
12165 msgstr "(System Standard)"
12167 #: winecfg.rc:51
12168 msgid ""
12169 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12170 "Are you sure you want to do this?"
12171 msgstr ""
12172 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12173 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12175 #: winecfg.rc:52
12176 msgid "Warning: system library"
12177 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12179 #: winecfg.rc:53
12180 msgid "native"
12181 msgstr "Native (Windows)"
12183 #: winecfg.rc:54
12184 msgid "builtin"
12185 msgstr "Builtin (Wine)"
12187 #: winecfg.rc:55
12188 msgid "native, builtin"
12189 msgstr "Native, Builtin"
12191 #: winecfg.rc:56
12192 msgid "builtin, native"
12193 msgstr "Builtin, Native"
12195 #: winecfg.rc:57
12196 msgid "disabled"
12197 msgstr "ausgeschaltet"
12199 #: winecfg.rc:58
12200 msgid "Default Settings"
12201 msgstr "Standardeinstellungen"
12203 #: winecfg.rc:59
12204 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12205 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12207 #: winecfg.rc:60
12208 msgid "Use global settings"
12209 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12211 #: winecfg.rc:61
12212 msgid "Select an executable file"
12213 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12215 #: winecfg.rc:66
12216 msgid "Hardware"
12217 msgstr "Hardware"
12219 #: winecfg.rc:67
12220 msgctxt "vertex shader mode"
12221 msgid "None"
12222 msgstr "Aus"
12224 #: winecfg.rc:72
12225 msgid "Autodetect..."
12226 msgstr "Automatisch..."
12228 #: winecfg.rc:73
12229 msgid "Local hard disk"
12230 msgstr "Lokale Festplatte"
12232 #: winecfg.rc:74
12233 msgid "Network share"
12234 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12236 #: winecfg.rc:75
12237 msgid "Floppy disk"
12238 msgstr "Diskette"
12240 #: winecfg.rc:76
12241 msgid "CD-ROM"
12242 msgstr "CD-ROM"
12244 #: winecfg.rc:77
12245 msgid ""
12246 "You cannot add any more drives.\n"
12247 "\n"
12248 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12249 msgstr ""
12250 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12251 "\n"
12252 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12253 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12255 #: winecfg.rc:78
12256 msgid "System drive"
12257 msgstr "Systemlaufwerk"
12259 #: winecfg.rc:79
12260 msgid ""
12261 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12262 "\n"
12263 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12264 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12265 msgstr ""
12266 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12267 "\n"
12268 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12269 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12270 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12272 #: winecfg.rc:80
12273 msgctxt "Drive letter"
12274 msgid "Letter"
12275 msgstr "Buchst."
12277 #: winecfg.rc:81
12278 msgid "Drive Mapping"
12279 msgstr "Zuordnung"
12281 #: winecfg.rc:82
12282 msgid ""
12283 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12284 "\n"
12285 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12286 msgstr ""
12287 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12288 "\n"
12289 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12290 "erstellen!\n"
12292 #: winecfg.rc:96
12293 msgid "Controls Background"
12294 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12296 #: winecfg.rc:97
12297 msgid "Controls Text"
12298 msgstr "Steuerelementtext"
12300 #: winecfg.rc:99
12301 msgid "Menu Background"
12302 msgstr "Menühintergrund"
12304 #: winecfg.rc:100
12305 msgid "Menu Text"
12306 msgstr "Menütext"
12308 #: winecfg.rc:101
12309 msgid "Scrollbar"
12310 msgstr "Bildlaufleiste"
12312 #: winecfg.rc:102
12313 msgid "Selection Background"
12314 msgstr "Auswahlhintergrund"
12316 #: winecfg.rc:103
12317 msgid "Selection Text"
12318 msgstr "Auswahltext"
12320 #: winecfg.rc:104
12321 msgid "ToolTip Background"
12322 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12324 #: winecfg.rc:105
12325 msgid "ToolTip Text"
12326 msgstr "ToolTip-Text"
12328 #: winecfg.rc:106
12329 msgid "Window Background"
12330 msgstr "Fensterhintergrund"
12332 #: winecfg.rc:107
12333 msgid "Window Text"
12334 msgstr "Fenstertext"
12336 #: winecfg.rc:108
12337 msgid "Active Title Bar"
12338 msgstr "Aktive Titelleiste"
12340 #: winecfg.rc:109
12341 msgid "Active Title Text"
12342 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12344 #: winecfg.rc:110
12345 msgid "Inactive Title Bar"
12346 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12348 #: winecfg.rc:111
12349 msgid "Inactive Title Text"
12350 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12352 #: winecfg.rc:112
12353 msgid "Message Box Text"
12354 msgstr "Dialogfeldtext"
12356 #: winecfg.rc:113
12357 msgid "Application Workspace"
12358 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12360 #: winecfg.rc:114
12361 msgid "Window Frame"
12362 msgstr "Fensterrahmen"
12364 #: winecfg.rc:115
12365 msgid "Active Border"
12366 msgstr "Aktiver Rand"
12368 #: winecfg.rc:116
12369 msgid "Inactive Border"
12370 msgstr "Inaktiver Rand"
12372 #: winecfg.rc:117
12373 msgid "Controls Shadow"
12374 msgstr "Steuerelementschatten"
12376 #: winecfg.rc:118
12377 msgid "Gray Text"
12378 msgstr "Grauer Text"
12380 #: winecfg.rc:119
12381 msgid "Controls Highlight"
12382 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12384 #: winecfg.rc:120
12385 msgid "Controls Dark Shadow"
12386 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12388 #: winecfg.rc:121
12389 msgid "Controls Light"
12390 msgstr "Steuerelementerhellung"
12392 #: winecfg.rc:122
12393 msgid "Controls Alternate Background"
12394 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12396 #: winecfg.rc:123
12397 msgid "Hot Tracked Item"
12398 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12400 #: winecfg.rc:124
12401 msgid "Active Title Bar Gradient"
12402 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12404 #: winecfg.rc:125
12405 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12406 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12408 #: winecfg.rc:126
12409 msgid "Menu Highlight"
12410 msgstr "Menühervorhebung"
12412 #: winecfg.rc:127
12413 msgid "Menu Bar"
12414 msgstr "Menütitelleiste"
12416 #: wineconsole.rc:57
12417 msgid " Options "
12418 msgstr " Optionen "
12420 #: wineconsole.rc:60
12421 msgid "Cursor size"
12422 msgstr "Cursorgröße"
12424 #: wineconsole.rc:61
12425 msgid "&Small"
12426 msgstr "&Klein"
12428 #: wineconsole.rc:62
12429 msgid "&Medium"
12430 msgstr "&Mittel"
12432 #: wineconsole.rc:63
12433 msgid "&Large"
12434 msgstr "&Groß"
12436 #: wineconsole.rc:65
12437 msgid "Control"
12438 msgstr "Steuerung"
12440 #: wineconsole.rc:66
12441 msgid "Popup menu"
12442 msgstr "Popup-Menü"
12444 #: wineconsole.rc:67
12445 msgid "&Control"
12446 msgstr "&Strg"
12448 #: wineconsole.rc:68
12449 msgid "S&hift"
12450 msgstr "&Umschalt"
12452 #: wineconsole.rc:69
12453 msgid "Quick edit"
12454 msgstr "QuickEdit"
12456 #: wineconsole.rc:70
12457 msgid "&enable"
12458 msgstr "&aktiv"
12460 #: wineconsole.rc:72
12461 msgid "Command history"
12462 msgstr "Befehlsspeicher"
12464 #: wineconsole.rc:73
12465 msgid "&Number of recalled commands :"
12466 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12468 #: wineconsole.rc:76
12469 msgid "&Remove doubles"
12470 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12472 #: wineconsole.rc:81
12473 msgid " Font "
12474 msgstr " Schriftart "
12476 #: wineconsole.rc:84
12477 msgid "&Font"
12478 msgstr "Schrift&art"
12480 #: wineconsole.rc:86
12481 msgid "&Color"
12482 msgstr "F&arbe"
12484 #: wineconsole.rc:97
12485 msgid " Configuration "
12486 msgstr " Konfiguration "
12488 #: wineconsole.rc:100
12489 msgid "Buffer zone"
12490 msgstr "Fensterpuffergröße"
12492 #: wineconsole.rc:101
12493 msgid "&Width :"
12494 msgstr "&Breite :"
12496 #: wineconsole.rc:104
12497 msgid "&Height :"
12498 msgstr "&Höhe :"
12500 #: wineconsole.rc:108
12501 msgid "Window size"
12502 msgstr "Fenstergröße"
12504 #: wineconsole.rc:109
12505 msgid "W&idth :"
12506 msgstr "B&reite :"
12508 #: wineconsole.rc:112
12509 msgid "H&eight :"
12510 msgstr "Höh&e :"
12512 #: wineconsole.rc:116
12513 msgid "End of program"
12514 msgstr "Programmende"
12516 #: wineconsole.rc:117
12517 msgid "&Close console"
12518 msgstr "Konsole &schließen"
12520 #: wineconsole.rc:119
12521 msgid "Edition"
12522 msgstr "Edition"
12524 #: wineconsole.rc:125
12525 msgid "Console parameters"
12526 msgstr "Konsolenparameter"
12528 #: wineconsole.rc:128
12529 msgid "Retain these settings for later sessions"
12530 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12532 #: wineconsole.rc:129
12533 msgid "Modify only current session"
12534 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12536 #: wineconsole.rc:26
12537 msgid "Set &Defaults"
12538 msgstr "Stan&dard"
12540 #: wineconsole.rc:28
12541 msgid "&Mark"
12542 msgstr "&Markieren"
12544 #: wineconsole.rc:31
12545 msgid "&Select all"
12546 msgstr "&Alles auswählen"
12548 #: wineconsole.rc:32
12549 msgid "Sc&roll"
12550 msgstr "Sc&rollen"
12552 #: wineconsole.rc:33
12553 msgid "S&earch"
12554 msgstr "&Suchen"
12556 #: wineconsole.rc:36
12557 msgid "Setup - Default settings"
12558 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12560 #: wineconsole.rc:37
12561 msgid "Setup - Current settings"
12562 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12564 #: wineconsole.rc:38
12565 msgid "Configuration error"
12566 msgstr "Konfigurationsfehler"
12568 #: wineconsole.rc:39
12569 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12570 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12572 #: wineconsole.rc:34
12573 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12574 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12576 #: wineconsole.rc:35
12577 msgid "This is a test"
12578 msgstr "Dies ist ein Test"
12580 #: wineconsole.rc:41
12581 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12582 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12584 #: wineconsole.rc:42
12585 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12586 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12588 #: wineconsole.rc:43
12589 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12590 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12592 #: wineconsole.rc:44
12593 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12594 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12596 #: wineconsole.rc:45
12597 msgid ""
12598 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12599 "The command is invalid.\n"
12600 msgstr ""
12601 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12602 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12604 #: wineconsole.rc:47
12605 msgid ""
12606 "\n"
12607 "Usage:\n"
12608 "  wineconsole [options] <command>\n"
12609 "\n"
12610 "Options:\n"
12611 msgstr ""
12612 "\n"
12613 "Aufruf:\n"
12614 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12615 "\n"
12616 "Optionen:\n"
12618 #: wineconsole.rc:49
12619 msgid ""
12620 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12621 "will\n"
12622 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12623 "console.\n"
12624 msgstr ""
12625 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12626 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12627 "Wine-\n"
12628 "                            Konsole einzurichten.\n"
12630 #: wineconsole.rc:50
12631 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12632 msgstr ""
12633 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12635 #: wineconsole.rc:51
12636 msgid ""
12637 "\n"
12638 "Example:\n"
12639 "  wineconsole cmd\n"
12640 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12641 "\n"
12642 msgstr ""
12643 "\n"
12644 "Bespiel:\n"
12645 "  wineconsole cmd\n"
12646 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12647 "\n"
12649 #: winedbg.rc:42
12650 msgid "Program Error"
12651 msgstr "Programm Fehler"
12653 #: winedbg.rc:47
12654 msgid ""
12655 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12656 "sorry for the inconvenience."
12657 msgstr ""
12658 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12659 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12661 #: winedbg.rc:53
12662 msgid ""
12663 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12664 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12665 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12666 "\n"
12667 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12668 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12669 msgstr ""
12670 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12671 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12672 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12673 "\n"
12674 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12675 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12676 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12678 #: winedbg.rc:35
12679 msgid "Wine program crash"
12680 msgstr "Wine Programm Absturz"
12682 #: winedbg.rc:36
12683 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12684 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12686 #: winedbg.rc:37
12687 msgid "(unidentified)"
12688 msgstr "(unbekannt)"
12690 #: winefile.rc:26
12691 msgid "&Open\tEnter"
12692 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12694 #: winefile.rc:30
12695 msgid "Re&name..."
12696 msgstr "&Umbenennen..."
12698 #: winefile.rc:31
12699 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12700 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12702 #: winefile.rc:33
12703 msgid "&Run..."
12704 msgstr "&Ausführen..."
12706 #: winefile.rc:35
12707 msgid "Cr&eate Directory..."
12708 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12710 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12711 msgid "E&xit\tAlt+X"
12712 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12714 #: winefile.rc:44
12715 msgid "&Disk"
12716 msgstr "Da&tenträger"
12718 #: winefile.rc:45
12719 msgid "Connect &Network Drive..."
12720 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12722 #: winefile.rc:46
12723 msgid "&Disconnect Network Drive"
12724 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12726 #: winefile.rc:52
12727 msgid "&Name"
12728 msgstr "&Name"
12730 #: winefile.rc:53
12731 msgid "&All File Details"
12732 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12734 #: winefile.rc:55
12735 msgid "&Sort by Name"
12736 msgstr "Nach N&ame"
12738 #: winefile.rc:56
12739 msgid "Sort &by Type"
12740 msgstr "Nach T&yp"
12742 #: winefile.rc:57
12743 msgid "Sort by Si&ze"
12744 msgstr "Nach &Größe"
12746 #: winefile.rc:58
12747 msgid "Sort by &Date"
12748 msgstr "Nach &Datum"
12750 #: winefile.rc:60
12751 msgid "Filter by&..."
12752 msgstr "Angaben auswählen&..."
12754 #: winefile.rc:67
12755 msgid "&Drivebar"
12756 msgstr "Lauf&werkleiste"
12758 #: winefile.rc:70
12759 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12760 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12762 #: winefile.rc:77
12763 msgid "New &Window"
12764 msgstr "Neues &Fenster"
12766 #: winefile.rc:78
12767 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12768 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12770 #: winefile.rc:80
12771 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12772 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12774 #: winefile.rc:87
12775 msgid "&About Wine File Manager"
12776 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12778 #: winefile.rc:128
12779 msgid "Select destination"
12780 msgstr "Ziel auswählen"
12782 #: winefile.rc:141
12783 msgid "By File Type"
12784 msgstr "Angaben auswählen"
12786 #: winefile.rc:146
12787 msgid "File Type"
12788 msgstr "Dateityp"
12790 #: winefile.rc:147
12791 msgid "&Directories"
12792 msgstr "&Verzeichnisse"
12794 #: winefile.rc:149
12795 msgid "&Programs"
12796 msgstr "&Programme"
12798 #: winefile.rc:151
12799 msgid "Docu&ments"
12800 msgstr "&Dokumente"
12802 #: winefile.rc:153
12803 msgid "&Other files"
12804 msgstr "&Andere Dateien"
12806 #: winefile.rc:155
12807 msgid "Show Hidden/&System Files"
12808 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12810 #: winefile.rc:166
12811 msgid "&File Name:"
12812 msgstr "&Dateiname:"
12814 #: winefile.rc:168
12815 msgid "Full &Path:"
12816 msgstr "&Pfad:"
12818 #: winefile.rc:170
12819 msgid "Last Change:"
12820 msgstr "Letzte &Änderung:"
12822 #: winefile.rc:174
12823 msgid "Cop&yright:"
12824 msgstr "&Copyright:"
12826 #: winefile.rc:176
12827 msgid "Size:"
12828 msgstr "&Größe:"
12830 #: winefile.rc:179
12831 msgid "&Read Only"
12832 msgstr "&Schreibgeschützt"
12834 #: winefile.rc:180
12835 msgid "H&idden"
12836 msgstr "&Versteckt"
12838 #: winefile.rc:181
12839 msgid "&Archive"
12840 msgstr "&Archiv"
12842 #: winefile.rc:182
12843 msgid "&System"
12844 msgstr "Sys&tem"
12846 #: winefile.rc:183
12847 msgid "&Compressed"
12848 msgstr "&Komprimiert"
12850 #: winefile.rc:184
12851 msgid "&Version Information"
12852 msgstr "&Versionsinformationen"
12854 #: winefile.rc:93
12855 msgid "Applying font settings"
12856 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12858 #: winefile.rc:94
12859 msgid "Error while selecting new font."
12860 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12862 #: winefile.rc:99
12863 msgid "Wine File Manager"
12864 msgstr "Wine Dateimanager"
12866 #: winefile.rc:101
12867 msgid "root fs"
12868 msgstr "root fs"
12870 #: winefile.rc:102
12871 msgid "unixfs"
12872 msgstr "unixfs"
12874 #: winefile.rc:104
12875 msgid "Shell"
12876 msgstr "Shell"
12878 #: winefile.rc:105
12879 msgid "Not yet implemented"
12880 msgstr "Noch nicht implementiert"
12882 #: winefile.rc:112
12883 msgid "CDate"
12884 msgstr "CDatum"
12886 #: winefile.rc:113
12887 msgid "ADate"
12888 msgstr "ZDatum"
12890 #: winefile.rc:114
12891 msgid "MDate"
12892 msgstr "ÄDatum"
12894 #: winefile.rc:115
12895 msgid "Index/Inode"
12896 msgstr "Index/Inode"
12898 #: winefile.rc:120
12899 msgid "%1 of %2 free"
12900 msgstr "%1 von %2 frei"
12902 #: winefile.rc:121
12903 msgctxt "unit kilobyte"
12904 msgid "kB"
12905 msgstr "kB"
12907 #: winefile.rc:122
12908 msgctxt "unit megabyte"
12909 msgid "MB"
12910 msgstr "MB"
12912 #: winefile.rc:123
12913 msgctxt "unit gigabyte"
12914 msgid "GB"
12915 msgstr "GB"
12917 #: winemine.rc:34
12918 msgid "&Game"
12919 msgstr "Spiel"
12921 #: winemine.rc:35
12922 msgid "&New\tF2"
12923 msgstr "&Neu\tF2"
12925 #: winemine.rc:37
12926 msgid "Question &Marks"
12927 msgstr "&Merker"
12929 #: winemine.rc:39
12930 msgid "&Beginner"
12931 msgstr "&Anfänger"
12933 #: winemine.rc:40
12934 msgid "&Advanced"
12935 msgstr "&Fortgeschrittene"
12937 #: winemine.rc:41
12938 msgid "&Expert"
12939 msgstr "&Experten"
12941 #: winemine.rc:42
12942 msgid "&Custom..."
12943 msgstr "Benutzer&definiert..."
12945 #: winemine.rc:44
12946 msgid "&Fastest Times"
12947 msgstr "&Beste Zeiten"
12949 #: winemine.rc:49
12950 msgid "&About WineMine"
12951 msgstr "Ü&ber WineMine"
12953 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12954 msgid "Fastest Times"
12955 msgstr "Beste Zeiten"
12957 #: winemine.rc:59
12958 msgid "Beginner"
12959 msgstr "Anfänger"
12961 #: winemine.rc:60
12962 msgid "Advanced"
12963 msgstr "Fortgeschrittene"
12965 #: winemine.rc:61
12966 msgid "Expert"
12967 msgstr "Experten"
12969 #: winemine.rc:74
12970 msgid "Congratulations!"
12971 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12973 #: winemine.rc:76
12974 msgid "Please enter your name"
12975 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12977 #: winemine.rc:84
12978 msgid "Custom Game"
12979 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12981 #: winemine.rc:86
12982 msgid "Rows"
12983 msgstr "Reihen"
12985 #: winemine.rc:87
12986 msgid "Columns"
12987 msgstr "Spalten"
12989 #: winemine.rc:88
12990 msgid "Mines"
12991 msgstr "Minen"
12993 #: winemine.rc:27
12994 msgid "WineMine"
12995 msgstr "WineMine"
12997 #: winemine.rc:28
12998 msgid "Nobody"
12999 msgstr "Niemand"
13001 #: winemine.rc:29
13002 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13003 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13005 #: winhlp32.rc:32
13006 msgid "Printer &setup..."
13007 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13009 #: winhlp32.rc:39
13010 msgid "&Annotate..."
13011 msgstr "&Anmerken..."
13013 #: winhlp32.rc:41
13014 msgid "&Bookmark"
13015 msgstr "&Lesezeichen"
13017 #: winhlp32.rc:42
13018 msgid "&Define..."
13019 msgstr "&Definieren..."
13021 #: winhlp32.rc:45
13022 msgid "History"
13023 msgstr "Verlauf"
13025 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13026 msgid "Small"
13027 msgstr "Klein"
13029 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13030 msgid "Normal"
13031 msgstr "Mittel"
13033 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13034 msgid "Large"
13035 msgstr "Groß"
13037 #: winhlp32.rc:54
13038 msgid "&Help on help\tF1"
13039 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13041 #: winhlp32.rc:55
13042 msgid "Always on &top"
13043 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13045 #: winhlp32.rc:56
13046 msgid "&About Wine Help"
13047 msgstr "&Info..."
13049 #: winhlp32.rc:64
13050 msgid "Annotation..."
13051 msgstr "Anmerken..."
13053 #: winhlp32.rc:65
13054 msgid "Copy"
13055 msgstr "Kopieren"
13057 #: winhlp32.rc:97
13058 msgid "Index"
13059 msgstr "Index"
13061 #: winhlp32.rc:105
13062 msgid "Search"
13063 msgstr "Suche"
13065 #: winhlp32.rc:107
13066 msgid "Not implemented yet"
13067 msgstr "Noch nicht implementiert"
13069 #: winhlp32.rc:78
13070 msgid "Wine Help"
13071 msgstr "Wine Hilfe"
13073 #: winhlp32.rc:83
13074 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13075 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13077 #: winhlp32.rc:85
13078 msgid "Summary"
13079 msgstr "Zusammenfassung"
13081 #: winhlp32.rc:84
13082 msgid "&Index"
13083 msgstr "&Inhalt"
13085 #: winhlp32.rc:88
13086 msgid "Help files (*.hlp)"
13087 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13089 #: winhlp32.rc:89
13090 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13091 msgstr ""
13092 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13093 "suchen?"
13095 #: winhlp32.rc:90
13096 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13097 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13099 #: winhlp32.rc:91
13100 msgid "Help topics: "
13101 msgstr "Hilfethemen: "
13103 #: wordpad.rc:28
13104 msgid "&New...\tCtrl+N"
13105 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13107 #: wordpad.rc:42
13108 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13109 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13111 #: wordpad.rc:47
13112 msgid "&Clear\tDEL"
13113 msgstr "&Löschen\tEntf"
13115 #: wordpad.rc:48
13116 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13117 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13119 #: wordpad.rc:51
13120 msgid "Find &next\tF3"
13121 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13123 #: wordpad.rc:54
13124 msgid "Read-&only"
13125 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13127 #: wordpad.rc:55
13128 msgid "&Modified"
13129 msgstr "&Geändert"
13131 #: wordpad.rc:57
13132 msgid "E&xtras"
13133 msgstr "&Extras"
13135 #: wordpad.rc:59
13136 msgid "Selection &info"
13137 msgstr "Markierungs&information"
13139 #: wordpad.rc:60
13140 msgid "Character &format"
13141 msgstr "Zeichen&format"
13143 #: wordpad.rc:61
13144 msgid "&Def. char format"
13145 msgstr "&Standardzeichenformat"
13147 #: wordpad.rc:62
13148 msgid "Paragrap&h format"
13149 msgstr "&Absatzformat"
13151 #: wordpad.rc:63
13152 msgid "&Get text"
13153 msgstr "&Text holen"
13155 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13156 msgid "&Formatbar"
13157 msgstr "&Formatierungsleiste"
13159 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13160 msgid "&Ruler"
13161 msgstr "L&ineal"
13163 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13164 msgid "&Statusbar"
13165 msgstr "Status&leiste"
13167 #: wordpad.rc:75
13168 msgid "&Insert"
13169 msgstr "&Einfügen"
13171 #: wordpad.rc:77
13172 msgid "&Date and time..."
13173 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13175 #: wordpad.rc:79
13176 msgid "F&ormat"
13177 msgstr "Forma&t"
13179 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13180 msgid "&Bullet points"
13181 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13183 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13184 msgid "&Paragraph..."
13185 msgstr "A&bsatz..."
13187 #: wordpad.rc:84
13188 msgid "&Tabs..."
13189 msgstr "&Tabstopps..."
13191 #: wordpad.rc:85
13192 msgid "Backgroun&d"
13193 msgstr "&Hintergrund"
13195 #: wordpad.rc:87
13196 msgid "&System\tCtrl+1"
13197 msgstr "&System\tStrg+1"
13199 #: wordpad.rc:88
13200 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13201 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13203 #: wordpad.rc:93
13204 msgid "&About Wine Wordpad"
13205 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13207 #: wordpad.rc:130
13208 msgid "Automatic"
13209 msgstr "Automatic"
13211 #: wordpad.rc:199
13212 msgid "Date and time"
13213 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13215 #: wordpad.rc:202
13216 msgid "Available formats"
13217 msgstr "Verfügbare Formate"
13219 #: wordpad.rc:213
13220 msgid "New document type"
13221 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13223 #: wordpad.rc:221
13224 msgid "Paragraph format"
13225 msgstr "Absatz"
13227 #: wordpad.rc:224
13228 msgid "Indentation"
13229 msgstr "Einzug"
13231 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13232 msgid "Left"
13233 msgstr "Links"
13235 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13236 msgid "Right"
13237 msgstr "Rechts"
13239 #: wordpad.rc:229
13240 msgid "First line"
13241 msgstr "Erste Zeile"
13243 #: wordpad.rc:231
13244 msgid "Alignment"
13245 msgstr "Ausrichtung"
13247 #: wordpad.rc:239
13248 msgid "Tabs"
13249 msgstr "Tabstopps"
13251 #: wordpad.rc:242
13252 msgid "Tab stops"
13253 msgstr "Tabstoppposition"
13255 #: wordpad.rc:248
13256 msgid "Remove al&l"
13257 msgstr "&Alle löschen"
13259 #: wordpad.rc:256
13260 msgid "Line wrapping"
13261 msgstr "Zeilenumbruch"
13263 #: wordpad.rc:257
13264 msgid "&No line wrapping"
13265 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13267 #: wordpad.rc:258
13268 msgid "Wrap text by the &window border"
13269 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13271 #: wordpad.rc:259
13272 msgid "Wrap text by the &margin"
13273 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13275 #: wordpad.rc:260
13276 msgid "Toolbars"
13277 msgstr "Symbolleisten"
13279 #: wordpad.rc:136
13280 msgid "All documents (*.*)"
13281 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13283 #: wordpad.rc:137
13284 msgid "Text documents (*.txt)"
13285 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13287 #: wordpad.rc:138
13288 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13289 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13291 #: wordpad.rc:139
13292 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13293 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13295 #: wordpad.rc:140
13296 msgid "Rich text document"
13297 msgstr "RTF-Dokument"
13299 #: wordpad.rc:141
13300 msgid "Text document"
13301 msgstr "Textdokument"
13303 #: wordpad.rc:142
13304 msgid "Unicode text document"
13305 msgstr "Unicode-Textdokument"
13307 #: wordpad.rc:143
13308 msgid "Printer files (*.prn)"
13309 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13311 #: wordpad.rc:150
13312 msgid "Center"
13313 msgstr "Zentriert"
13315 #: wordpad.rc:156
13316 msgid "Text"
13317 msgstr "Text"
13319 #: wordpad.rc:157
13320 msgid "Rich text"
13321 msgstr "Rich Text"
13323 #: wordpad.rc:163
13324 msgid "Next page"
13325 msgstr "&Nächste"
13327 #: wordpad.rc:164
13328 msgid "Previous page"
13329 msgstr "&Vorherige"
13331 #: wordpad.rc:165
13332 msgid "Two pages"
13333 msgstr "&Zwei Seiten"
13335 #: wordpad.rc:166
13336 msgid "One page"
13337 msgstr "&Eine Seite"
13339 #: wordpad.rc:167
13340 msgid "Zoom in"
13341 msgstr "Ver&größern"
13343 #: wordpad.rc:168
13344 msgid "Zoom out"
13345 msgstr "Ver&kleinern"
13347 #: wordpad.rc:170
13348 msgid "Page"
13349 msgstr "Seite"
13351 #: wordpad.rc:171
13352 msgid "Pages"
13353 msgstr "Seiten"
13355 #: wordpad.rc:172
13356 msgctxt "unit: centimeter"
13357 msgid "cm"
13358 msgstr "cm"
13360 #: wordpad.rc:173
13361 msgctxt "unit: inch"
13362 msgid "in"
13363 msgstr "in"
13365 #: wordpad.rc:174
13366 msgid "inch"
13367 msgstr "Zoll"
13369 #: wordpad.rc:175
13370 msgctxt "unit: point"
13371 msgid "pt"
13372 msgstr "pt"
13374 #: wordpad.rc:180
13375 msgid "Document"
13376 msgstr "Dokument"
13378 #: wordpad.rc:181
13379 msgid "Save changes to '%s'?"
13380 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13382 #: wordpad.rc:182
13383 msgid "Finished searching the document."
13384 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13386 #: wordpad.rc:183
13387 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13388 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13390 #: wordpad.rc:184
13391 msgid ""
13392 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13393 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13394 msgstr ""
13395 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13396 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13398 #: wordpad.rc:187
13399 msgid "Invalid number format"
13400 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13402 #: wordpad.rc:188
13403 msgid "OLE storage documents are not supported"
13404 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13406 #: wordpad.rc:189
13407 msgid "Could not save the file."
13408 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13410 #: wordpad.rc:190
13411 msgid "You do not have access to save the file."
13412 msgstr ""
13413 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13415 #: wordpad.rc:191
13416 msgid "Could not open the file."
13417 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13419 #: wordpad.rc:192
13420 msgid "You do not have access to open the file."
13421 msgstr ""
13422 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13424 #: wordpad.rc:193
13425 msgid "Printing not implemented"
13426 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13428 #: wordpad.rc:194
13429 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13430 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13432 #: write.rc:27
13433 msgid "Starting Wordpad failed"
13434 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13436 #: xcopy.rc:27
13437 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13438 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13440 #: xcopy.rc:28
13441 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13442 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13444 #: xcopy.rc:29
13445 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13446 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13448 #: xcopy.rc:30
13449 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13450 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13452 #: xcopy.rc:31
13453 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13454 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13456 #: xcopy.rc:34
13457 msgid ""
13458 "Is '%1' a filename or directory\n"
13459 "on the target?\n"
13460 "(F - File, D - Directory)\n"
13461 msgstr ""
13462 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13463 "am Zielsort?\n"
13464 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13466 #: xcopy.rc:35
13467 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13468 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13470 #: xcopy.rc:36
13471 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13472 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13474 #: xcopy.rc:37
13475 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13476 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13478 #: xcopy.rc:38
13479 msgid "Failed to open '%1'\n"
13480 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13482 #: xcopy.rc:39
13483 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13484 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13486 #: xcopy.rc:43
13487 msgctxt "File key"
13488 msgid "F"
13489 msgstr "D"
13491 #: xcopy.rc:44
13492 msgctxt "Directory key"
13493 msgid "D"
13494 msgstr "V"
13496 #: xcopy.rc:77
13497 msgid ""
13498 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13499 "\n"
13500 "Syntax:\n"
13501 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13503 "\n"
13504 "Where:\n"
13505 "\n"
13506 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13507 "\tmore files.\n"
13508 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13509 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13510 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13511 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13512 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13513 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13514 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13515 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13516 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13517 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13518 "[/N]  Copy using short names.\n"
13519 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13520 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13521 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13522 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13523 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13524 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13525 "\tarchive attribute.\n"
13526 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13527 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13528 "\t\tthan source.\n"
13529 "\n"
13530 msgstr ""
13531 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13532 "\n"
13533 "Syntax:\n"
13534 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13535 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13536 "\n"
13537 "Mit:\n"
13538 "\n"
13539 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13540 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13541 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13542 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13543 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13544 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13545 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13546 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13547 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13548 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13549 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13550 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13551 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13552 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13553 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13554 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13555 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13556 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13557 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13558 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13559 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13560 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13561 "\n"