1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgstr "Bestands&naam:"
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgstr "Bestandsnaam:"
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "Bovenliggende map"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Ga naar Bureaublad"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
900 msgstr "Kastanjebruin"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
948 msgstr "Fuchsiapaars"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Onleesbare ingave"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
968 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
980 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
992 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "De printer driver is onbekend."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1024 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1025 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgstr "Op&slaan in:"
1045 msgstr "Open bestand"
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgstr "Gepauzeerd; "
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1071 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Papier is op; "
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Papier-probleem; "
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Printer offline; "
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "I/O Actief; "
1095 msgstr "Druk bezig; "
1099 msgstr "Aan het printen; "
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Niet aanwezig; "
1111 msgstr "Aan het wachten; "
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Aan het opwarmen; "
1127 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1131 msgstr "Toner is op; "
1135 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "De printer staat is open; "
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Print server onbekend; "
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Power save modus; "
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Standaard Printer; "
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marges [inch]"
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marges [mm]"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Verbind met %s"
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Verbinden met %s"
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Inloggen mislukt"
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1207 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1208 "en wachtwoord correct zijn."
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1217 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1220 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Basis Beperkingen"
1252 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL Reden Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "E-mailadres"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Inhoud Type"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Tegen handtekening"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1337 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Type Certificaat"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 msgid "Country/Region"
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organisatie"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1405 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Staat of Provincie"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domein Component"
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Straat/Adres"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Registratie Nummer"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Cross CA Versie"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 msgid "Principal Name"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Inschrijving CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC Antwoord"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC Extensies"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC Attributen"
1545 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Transactie Nummer"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Zender Nonce"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Ontvanger Nonce"
1625 msgstr "Registratie Informatie"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Haal Certificaat op"
1633 msgstr "Haal CRL op"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Verzoek in behandeling"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Server Authentificatie"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licentieserver verificatie"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitale rechten"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Sleutel herstellen"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Document-ondertekening"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Bestandsherstel"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Alle applicaties beleid"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1785 msgstr "Persoonlijk"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Overige Personen"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Certificaat serienummer="
1817 msgstr "Andere naam="
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "E-mailadres="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Directory naam="
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Onderwerp type="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Eind Entiteit"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Toegang methode="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgstr "CA verstrekkers"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Naam distributiepunt"
1912 msgstr "Volledige naam"
1924 msgstr "CRL verstrekker"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Sleutel besmet"
1931 msgid "CA Compromise"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Financiele informatie="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgstr "Beschikbaar"
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Past bij criteria="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitale handtekening"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Sleutel codering"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Data codering"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2004 msgstr "CRL Certificeren"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Codeer alleen"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Decodeer alleen"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2028 msgstr "Handtekening"
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Handtekening CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2060 msgstr "Kwalificator"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Verklaring referentie"
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organisatie="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Verklaring tekst="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Certificatie pad"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Certificatie &pad"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Bekijk certificaat"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Certificaat &status:"
2124 msgstr "Meer &informatie"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Naam alias:"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "B&eschrijving:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Certificaat doeleinden"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "To continue, click Next."
2196 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2197 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2201 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2202 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2203 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2204 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2206 "Klik Volgende om verder te gaan."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "Bestands&naam:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2214 msgstr "Bladeren..."
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2222 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2242 "opgeven voor de certificaten."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certificaten"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Doeleinden:"
2274 msgstr "&Importeer..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2278 msgstr "&Exporteren..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "Ge&avanceerd..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Certificaat doeleinden"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Geavanceerde opties"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Certificaat doeleinde"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2307 "wordt geselecteerd."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2335 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2336 "bestand te exporteren.\n"
2338 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2339 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2340 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2341 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2344 "Klik Volgende om verder te gaan."
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2351 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2352 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2384 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2394 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgstr "Certificaat"
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certificaat informatie"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2433 "gewijzigd of corrupt zijn."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2442 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2464 msgstr "Verstrekt aan: "
2468 msgstr "Uitgegeven door: "
2472 msgstr "geldig vanaf "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Dit certificaat is OK."
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen extensies"
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Alleen eigenschappen"
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Serienummer"
2538 msgstr "Geldig vanaf"
2550 msgstr "Publieke sleutel"
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2565 msgid "Friendly name"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2570 msgstr "Beschrijving"
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2595 "Selecteer aub. een ander bestand."
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Bestand om te importeren"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Certificatenopslag"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2614 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2615 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Selecteer een bestand."
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "Openen mislukt voor "
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "Bepaald door het programma"
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "Selecteer een opslag"
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2670 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "Het importeren was succesvol."
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "Het importeren is mislukt."
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2704 msgstr "Verstrekt aan"
2708 msgstr "Uitgegeven door"
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "Verloop datum"
2715 msgid "Friendly Name"
2718 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2740 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2777 "vertrouwd worden.\n"
2778 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2787 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2789 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2798 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2799 "vertrouwd worden.\n"
2800 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2808 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2839 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2840 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Export formaat"
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2904 msgstr "Bestandsformaat"
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2912 msgstr "Exporteer sleutels"
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2932 "geëxporteerd met het certificaat."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Voer wachtwoord in"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2959 msgid "Default DirectSound"
2960 msgstr "Standaard DirectSound"
2963 msgid "DirectSound: %s"
2964 msgstr "DirectSound: %s"
2967 msgid "Default WaveOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2971 msgid "Default MidiOut Device"
2972 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "Configureer apparaten"
2980 msgstr "Terugzetten"
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Regionale instellingen"
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Centraal europees"
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3086 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Bestanden op de camera"
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3104 msgstr "Importeer alles"
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Sla dit venster over"
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "Verplaatsen"
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "Verbinden met camera"
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3132 msgstr "S&ynchroniseer"
3134 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 msgctxt "table of contents"
3145 msgstr "Start&pagina"
3151 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3153 msgstr "A&ctualiseren"
3155 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3157 msgstr "Af&drukken..."
3159 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 msgstr "Help-onder&werpen"
3167 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "&Favorieten"
3177 msgstr "Verberg &Tabs"
3191 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgctxt "table of contents"
3206 msgstr "Startpagina"
3210 msgstr "Synchroniseren"
3212 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3214 msgstr "Instellingen"
3216 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Cinepak Video codec"
3224 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3225 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgstr "Ops&laan als..."
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3252 msgstr "Af&drukken..."
3254 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3260 msgstr "&Werkbalken"
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Standaardbalk"
3267 msgid "&Address bar"
3270 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3272 msgstr "&Favorieten"
3274 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "&Over Internet Explorer"
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3297 msgstr "Startpagina"
3299 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgstr "Afdrukken..."
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "Zoeken naar %s"
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Start downloaden van %s"
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "%s downloaden"
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Vraagt om %s"
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "&Huidige pagina"
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "&Standaardpagina"
3341 msgstr "&Lege pagina"
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Browsegeschiedenis"
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Instellingen..."
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3370 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3379 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3380 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3385 "List of websites you have accessed."
3388 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 "Formuliergegevens\n"
3396 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 msgstr "Verwijderen"
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3412 msgstr "Beveiliging"
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3419 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3420 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificaten..."
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Uitgevers..."
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Internetinstellingen"
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3484 msgstr "Deactiveren"
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3491 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3492 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "Joystick testen"
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "Force Feedback Testen"
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Beschikbare effecten"
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3515 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3516 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "Spelbesturing"
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "Index buiten bereik"
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "Object noodzakelijk"
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "Argument is niet optioneel"
3555 msgid "Syntax error"
3556 msgstr "Syntax fout"
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "';' verwacht"
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "'(' verwacht"
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "')' verwacht"
3572 #| msgid "Subject Key Identifier"
3573 msgid "Expected identifier"
3574 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3578 #| msgid "Expected ';'"
3579 msgid "Expected '='"
3580 msgstr "';' verwacht"
3583 msgid "Invalid character"
3584 msgstr "Ongeldig teken"
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3603 msgid "Label redefined"
3604 msgstr "Label hergedefinieerd"
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "Label niet gevonden"
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "';' verwacht"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "';' verwacht"
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "Getal verwacht"
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "Functie verwacht"
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "Object verwacht"
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "Ongeldige toekenning"
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Boolean object verwacht"
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "VBArray object verwacht"
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "JScript object verwacht"
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Array object verwacht"
3699 msgid "Invalid function.\n"
3700 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3703 msgid "File not found.\n"
3704 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3707 msgid "Path not found.\n"
3708 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3711 msgid "Too many open files.\n"
3712 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3715 msgid "Access denied.\n"
3716 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3719 msgid "Invalid handle.\n"
3720 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "Slecht formaat.\n"
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "Ongeldige data.\n"
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3763 msgid "Not same device.\n"
3764 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3767 msgid "No more files.\n"
3768 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3776 msgstr "Slechte unit.\n"
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "Niet gereed.\n"
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "CRC fout.\n"
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3794 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "Zoekfout.\n"
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "Papier is op.\n"
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "Schrijffout.\n"
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "Leesfout.\n"
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "Algemene fout.\n"
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "Delingsfout.\n"
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "Einde van bestand.\n"
3842 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "Schijf vol.\n"
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3859 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "Te veel commando's.\n"
3875 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3879 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3887 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3895 msgid "No spool space.\n"
3896 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3915 msgid "Bad network name.\n"
3916 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3919 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3923 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3927 msgid "Sharing paused.\n"
3928 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3931 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3935 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3939 msgid "File exists.\n"
3940 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3943 msgid "Cannot create.\n"
3944 msgstr "Kan niet maken.\n"
3947 msgid "Int24 failure.\n"
3948 msgstr "Int24-fout.\n"
3951 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgstr "Geen structuren over.\n"
3955 msgid "Already assigned.\n"
3956 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3958 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3959 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3963 msgid "Invalid parameter.\n"
3964 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "Net schrijffout.\n"
3971 msgid "No process slots.\n"
3972 msgstr "Geen processloten.\n"
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4003 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4004 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4007 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4011 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4015 msgid "Open failed.\n"
4016 msgstr "Openen mislukt.\n"
4019 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgstr "Buffer overloop.\n"
4023 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4027 msgid "Invalid target handle.\n"
4028 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4031 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4032 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4035 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4039 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4048 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4063 msgid "No volume label.\n"
4064 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4067 msgid "Module not found.\n"
4068 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4071 msgid "Procedure not found.\n"
4072 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4075 msgid "No children to wait for.\n"
4076 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4079 msgid "Child process has not completed.\n"
4080 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4083 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4084 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4087 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4091 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4092 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4095 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4096 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4099 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4103 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4104 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4107 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4127 msgid "Drive is busy.\n"
4128 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4131 msgid "Same drive.\n"
4132 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4135 msgid "Not top-level directory.\n"
4136 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4139 msgid "Directory is not empty.\n"
4140 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4143 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4144 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4147 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4148 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4151 msgid "Path is busy.\n"
4152 msgstr "Pad is bezig.\n"
4155 msgid "Already a SUBST target.\n"
4156 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4159 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4160 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4168 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4172 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4175 msgid "Volume label too long.\n"
4176 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4179 msgid "Too many TCBs.\n"
4180 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4183 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4187 msgid "Segment discarded.\n"
4188 msgstr "Segment verworpen.\n"
4191 msgid "Segment not locked.\n"
4192 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4195 msgid "Bad thread ID address.\n"
4196 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4200 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4203 msgid "Path is invalid.\n"
4204 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4207 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4211 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4212 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4215 msgid "Lock failed.\n"
4216 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4219 msgid "Resource in use.\n"
4220 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4223 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4252 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4256 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4260 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4264 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4268 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4272 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4276 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4284 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4296 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4300 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4304 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4308 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4324 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4328 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4336 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Te veel modules.\n"
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4348 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4352 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4356 msgstr "Slechte pipe.\n"
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Pipe bezig.\n"
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4384 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4392 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4400 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4404 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4408 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4412 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4420 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4424 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4428 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4435 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4436 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4440 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4443 msgid "Invalid address.\n"
4444 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4447 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4448 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4451 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4455 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgstr "Pijp luistert.\n"
4459 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4460 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4463 msgid "I/O operation aborted.\n"
4464 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4468 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4471 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4472 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4475 msgid "No access to memory location.\n"
4476 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "Swap-fout.\n"
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgstr "Stack overflow.\n"
4487 msgid "Invalid message.\n"
4488 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4491 msgid "Cannot complete.\n"
4492 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4495 msgid "Invalid flags.\n"
4496 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4499 msgid "Unrecognized volume.\n"
4500 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4503 msgid "File invalid.\n"
4504 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4507 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4508 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4511 msgid "Nonexistent token.\n"
4512 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4515 msgid "Registry corrupt.\n"
4516 msgstr "Register corrupt.\n"
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4523 msgid "Can't open registry key.\n"
4524 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4527 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4531 msgid "Can't write registry key.\n"
4532 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4535 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgstr "Register is hersteld.\n"
4539 msgid "Registry is corrupt.\n"
4540 msgstr "Register is corrupt.\n"
4543 msgid "I/O to registry failed.\n"
4544 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4547 msgid "Not registry file.\n"
4548 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4555 msgid "No registry log space.\n"
4556 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4560 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4564 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4568 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4572 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4579 msgid "Service request timeout.\n"
4580 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4583 msgid "Cannot create service thread.\n"
4584 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4587 msgid "Service database locked.\n"
4588 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4591 msgid "Service already running.\n"
4592 msgstr "Service draait al.\n"
4595 msgid "Invalid service account.\n"
4596 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4599 msgid "Service is disabled.\n"
4600 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4603 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4607 msgid "Service does not exist.\n"
4608 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4611 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4612 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4615 msgid "Service not active.\n"
4616 msgstr "Service niet actief.\n"
4619 msgid "Service controller connect failed.\n"
4620 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4623 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4627 msgid "Database does not exist.\n"
4628 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4631 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4635 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4639 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4643 msgid "Service login failed.\n"
4644 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4647 msgid "Service start-hang.\n"
4648 msgstr "Service start-hang.\n"
4651 msgid "Invalid service lock.\n"
4652 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4655 msgid "Service marked for delete.\n"
4656 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4659 msgid "Service exists.\n"
4660 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4663 msgid "System running last-known-good config.\n"
4664 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4667 msgid "Service dependency deleted.\n"
4668 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4671 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Andere service-account.\n"
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Einde van media.\n"
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Begin van media.\n"
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Partitiefout.\n"
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Media veranderd.\n"
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "I/O bus reset.\n"
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Geen media in drive.\n"
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4760 #| msgid "DLL init failed.\n"
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "I/O device-fout.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Einde van tape media.\n"
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Te veel links.\n"
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "DDE-fout.\n"
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Device al onthouden.\n"
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Geen container.\n"
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Geen netwerk.\n"
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5068 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Login-fout.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Interne fout.\n"
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Geen loginproces.\n"
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Geheim te lang.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Te veel SID's.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Ongeldige index.\n"
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Klembord niet open.\n"
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5720 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5843 msgid "Installer service failed.\n"
5844 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5847 msgid "Installation aborted by user.\n"
5848 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5851 msgid "Installation failure.\n"
5852 msgstr "Installatiefout.\n"
5855 msgid "Installation suspended.\n"
5856 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5859 msgid "Unknown product.\n"
5860 msgstr "Onbekend product.\n"
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "Onbekend feature.\n"
5867 msgid "Unknown component.\n"
5868 msgstr "Onbekende component.\n"
5871 msgid "Unknown property.\n"
5872 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5875 msgid "Invalid handle state.\n"
5876 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5879 msgid "Bad configuration.\n"
5880 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5883 msgid "Index is missing.\n"
5884 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5887 msgid "Installation source is missing.\n"
5888 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5891 msgid "Wrong installation package version.\n"
5892 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5895 msgid "Product uninstalled.\n"
5896 msgstr "Product verwijderd.\n"
5899 msgid "Invalid query syntax.\n"
5900 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5903 msgid "Invalid field.\n"
5904 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5907 msgid "Device removed.\n"
5908 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5911 msgid "Installation already running.\n"
5912 msgstr "Installatie draait al.\n"
5915 msgid "Installation package failed to open.\n"
5916 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5919 msgid "Installation package is invalid.\n"
5920 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5923 msgid "Installer user interface failed.\n"
5924 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5927 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5928 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5931 msgid "Installation language not supported.\n"
5932 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5935 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5936 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5939 msgid "Installation package rejected.\n"
5940 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5943 msgid "Function could not be called.\n"
5944 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5947 msgid "Function failed.\n"
5948 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5951 msgid "Invalid table.\n"
5952 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5955 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5959 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5963 msgid "Creation failed.\n"
5964 msgstr "Openen mislukt.\n"
5967 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5968 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5971 msgid "Installation platform not supported.\n"
5972 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5975 msgid "Installer not used.\n"
5976 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5983 msgid "Invalid patch package.\n"
5984 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5987 msgid "Unsupported patch package.\n"
5988 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5991 msgid "Another version is installed.\n"
5992 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5995 msgid "Invalid command line.\n"
5996 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5999 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6000 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6003 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6004 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6007 msgid "Invalid string binding.\n"
6008 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6011 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6012 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6015 msgid "Invalid binding.\n"
6016 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6019 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6020 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6023 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6024 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6027 msgid "Invalid string UUID.\n"
6028 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6031 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6032 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6035 msgid "Invalid network address.\n"
6036 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6039 msgid "No endpoint found.\n"
6040 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6043 msgid "Invalid timeout value.\n"
6044 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6047 msgid "Object UUID not found.\n"
6048 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6051 msgid "UUID already registered.\n"
6052 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6055 msgid "UUID type already registered.\n"
6056 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "Server luistert al.\n"
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6064 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6072 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "Onbekende interface.\n"
6079 msgid "No bindings.\n"
6080 msgstr "Geen bindings.\n"
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6084 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6088 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "Resources zijn op.\n"
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6116 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6144 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6152 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "String te lang.\n"
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6176 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6188 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "Incomplete naam.\n"
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "Niet meer leden.\n"
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6244 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6251 msgid "No security context available.\n"
6252 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6263 msgid "Address error.\n"
6264 msgstr "Adresfout.\n"
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "Geen entries meer.\n"
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6291 msgid "Null context handle.\n"
6292 msgstr "Context handle is null.\n"
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6296 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6300 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6304 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6308 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6320 msgstr "Slechte stub data.\n"
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6324 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6331 msgid "No trust secret.\n"
6332 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6336 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6340 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6344 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6348 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "Account verlopen.\n"
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6364 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "Onbekende poort.\n"
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6411 msgid "No more bindings.\n"
6412 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6416 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6420 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6424 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6432 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6436 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6440 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "Geen interfaces.\n"
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "Binding incompleet.\n"
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6468 msgstr "RPC comm fout.\n"
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6476 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6496 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6500 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6504 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6508 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6512 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6516 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6524 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "Ongeldig object.\n"
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6544 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6576 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6584 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6603 msgid "No site name available.\n"
6604 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6612 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6616 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6652 #| msgid "The site does not exist.\n"
6653 msgid "This network connection does not exist.\n"
6654 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6658 #| msgid "Connection refused.\n"
6659 msgid "Connection reset by peer.\n"
6660 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgstr "Lokale poort"
6667 msgid "Local Monitor"
6668 msgstr "Lokale monitor"
6671 msgid "Add a Local Port"
6672 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6679 msgid "Configure LPT Port"
6680 msgstr "Configureer LPT-poort"
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6684 msgstr "Timeout (seconden)"
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "&Transmissie herstart:"
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6710 msgstr "Verstuur Mail"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Gehele netwerk"
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Geluidskeuze"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgstr "&Opslaan als..."
6753 msgid "&Attributes:"
6754 msgstr "&Attributen:"
6758 msgstr "Webverwijzing"
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "HTML document"
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Downloaden van %s..."
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6789 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6790 "bestandspad en probeer opnieuw."
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "pad %s niet gevonden"
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "plaats disk %s"
6803 #| "Windows Installer %s\n"
6806 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6808 #| "Install a product:\n"
6809 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 #| "\t/a package [property]\n"
6812 #| "Repair an installation:\n"
6813 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 #| "Uninstall a product:\n"
6815 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 #| "Advertise a product:\n"
6818 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 #| "Apply a patch:\n"
6820 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6821 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6823 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6824 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 #| "Register MSI Service:\n"
6827 #| "Unregister MSI Service:\n"
6829 #| "Display this help:\n"
6833 "Windows Installer %s\n"
6836 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6838 "Install a product:\n"
6839 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 "\t/a package [property]\n"
6842 "Repair an installation:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 "Uninstall a product:\n"
6845 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 "Advertise a product:\n"
6848 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6850 "\t/p patch_package [property]\n"
6851 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Register the MSI Service:\n"
6857 "Unregister the MSI Service:\n"
6859 "Display this help:\n"
6863 "Windows Installer %s\n"
6866 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6868 "Installeer een product:\n"
6869 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6870 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6871 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6872 "Herstel een installatie:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6874 "Verwijder een product:\n"
6875 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6876 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6877 "Adverteer een product:\n"
6878 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6879 "Pas een patch toe:\n"
6880 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6881 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6882 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Registreer MSI service:\n"
6887 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6889 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6894 msgid "enter which folder contains %s"
6895 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6898 msgid "install source for feature missing"
6899 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6902 msgid "network drive for feature missing"
6903 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6906 msgid "feature from:"
6907 msgstr "Feature van:"
6910 msgid "choose which folder contains %s"
6911 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6914 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6915 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6919 "Wine MS-RLE video codec\n"
6920 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6922 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6923 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6926 msgid "Video Compression"
6927 msgstr "Video Compressie"
6930 msgid "&Compressor:"
6931 msgstr "&Compressor:"
6934 msgid "Con&figure..."
6935 msgstr "Con&figureer..."
6942 msgid "Compression &Quality:"
6943 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6946 msgid "&Key Frame Every"
6947 msgstr "&Key Frame Elke"
6951 msgstr "&Data Snelheid"
6958 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6959 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6962 msgid "Wine Video 1 video codec"
6963 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6966 msgid "unknown object"
6967 msgstr "onbekend object"
6995 msgstr "tekstcursor"
6999 msgstr "waarschuwing"
7051 msgstr "scheidingsteken"
7055 msgstr "gereedschapsbalk"
7066 msgid "column header"
7090 msgid "help balloon"
7091 msgstr "help-ballon"
7103 msgstr "lijstonderdeel"
7110 msgid "outline item"
7111 msgstr "omtrekonderdeel"
7118 msgid "property page"
7119 msgstr "eigenschap-pagina"
7131 msgstr "vaste tekst"
7142 msgid "check button"
7143 msgstr "aankruisvakje"
7146 msgid "radio button"
7151 msgstr "combinatievak"
7155 msgstr "selectievak"
7158 msgid "progress bar"
7159 msgstr "voortgangsbalk"
7166 msgid "hot key field"
7167 msgstr "sneltoetsveld"
7175 msgstr "draaischijf"
7190 msgid "drop down button"
7191 msgstr "dropdownknop"
7198 msgid "grid drop down button"
7199 msgstr "grid dropdownknop"
7203 msgstr "lege ruimte"
7206 msgid "page tab list"
7207 msgstr "paginatablijst"
7214 msgid "split button"
7222 msgid "outline button"
7228 msgctxt "object state"
7234 #| msgid "Unavailable"
7235 msgctxt "object state"
7237 msgstr "Niet beschikbaar"
7242 msgctxt "object state"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "Onderbroken"
7255 #| msgid "&Compressed"
7256 msgctxt "object state"
7258 msgstr "Ge&comprimeerd"
7261 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7274 #| msgid "&Read Only"
7275 msgctxt "object state"
7277 msgstr "A&lleen-lezen"
7281 #| msgid "Hot Tracked Item"
7282 msgctxt "object state"
7284 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "Standaardinstellingen"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7309 msgctxt "object state"
7314 msgctxt "object state"
7320 #| msgid "animation"
7321 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7331 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7345 msgctxt "object state"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "self voicing"
7357 msgctxt "object state"
7359 msgstr "Onderbroken"
7364 msgctxt "object state"
7371 msgctxt "object state"
7376 msgctxt "object state"
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "multi selectable"
7389 #| msgid "Please select a file."
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "extended selectable"
7392 msgstr "Selecteer een bestand."
7397 msgctxt "object state"
7399 msgstr "waarschuwing"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "alert medium"
7406 msgstr "waarschuwing"
7411 msgctxt "object state"
7413 msgstr "waarschuwing"
7417 #| msgid "Write protected.\n"
7418 msgctxt "object state"
7420 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7423 msgctxt "object state"
7427 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7431 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7444 msgid "Insert Object"
7445 msgstr "Object invoegen"
7448 msgid "Object Type:"
7449 msgstr "Objecttype:"
7451 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7460 msgid "Create Control"
7464 msgid "Create From File"
7465 msgstr "Bestand gebruiken"
7468 msgid "&Add Control..."
7469 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7472 msgid "Display As Icon"
7473 msgstr "Als pictogram weergeven"
7475 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7477 msgstr "Bladeren..."
7481 msgstr "Bestandsnaam:"
7484 msgid "Paste Special"
7485 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7487 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7491 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7492 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7498 msgstr "Plak &verwijzing"
7505 msgid "&Display As Icon"
7506 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7509 msgid "Change &Icon..."
7510 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7513 msgid "Insert a new %s object into your document"
7514 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7518 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7519 "may activate it using the program which created it."
7521 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7522 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7524 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7530 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7532 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7540 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7545 "activate it using %s."
7547 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7553 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7554 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7556 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7557 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7562 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7563 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7566 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7567 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7568 "getoond in uw document."
7573 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7574 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7577 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7578 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7579 "getoond in uw document."
7584 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7585 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7586 "be reflected in your document."
7588 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7589 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7590 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7593 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7594 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7597 msgid "Unknown Type"
7598 msgstr "Onbekend type"
7601 msgid "Unknown Source"
7602 msgstr "Onbekende bron"
7605 msgid "the program which created it"
7606 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7613 msgid "SCANNING... Please Wait"
7614 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7617 msgctxt "unit: pixels"
7622 msgctxt "unit: bits"
7626 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7627 msgctxt "unit: dots/inch"
7632 msgctxt "unit: percent"
7637 msgctxt "unit: microseconds"
7642 msgid "Settings for %s"
7643 msgstr "Instellingen voor %s"
7647 msgstr "Verbindingssnelheid"
7654 msgid "Flow Control"
7666 msgid "Copying Files..."
7667 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7670 msgid "Destination:"
7671 msgstr "Bestemming:"
7674 msgid "Files Needed"
7675 msgstr "Bestanden benodigd"
7679 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7680 "make sure the correct drive is selected below"
7682 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7683 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7686 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7687 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7690 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7691 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7693 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7698 msgid "Copy files from:"
7699 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7702 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7703 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7710 msgid "&Save Background As..."
7711 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7714 msgid "Set As Back&ground"
7715 msgstr "Als achtergrond instellen"
7718 msgid "&Copy Background"
7719 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7722 msgid "Set as &Desktop Item"
7723 msgstr "Als desktopelement instellen"
7725 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7727 msgstr "&Alles selecteren"
7730 msgid "Create Shor&tcut"
7731 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7733 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7734 msgid "Add to &Favorites..."
7735 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7738 msgid "&View Source"
7739 msgstr "&Bronweergave"
7743 msgstr "&Tekstcodering"
7749 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7753 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7754 msgid "Open Link in &New Window"
7755 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7757 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7758 msgid "Save Target &As..."
7759 msgstr "Doel ops&laan als..."
7761 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7762 msgid "&Print Target"
7763 msgstr "Doel af&drukken"
7765 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7766 msgid "S&how Picture"
7767 msgstr "&Toon afbeelding"
7769 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7770 msgid "&Save Picture As..."
7771 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7774 msgid "&E-mail Picture..."
7775 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7778 msgid "Pr&int Picture..."
7779 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7782 msgid "&Go to My Pictures"
7783 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7785 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7786 msgid "Set as Back&ground"
7787 msgstr "Als achtergrond instellen"
7789 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7790 msgid "Set as &Desktop Item..."
7791 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7793 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7794 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7798 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7799 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7804 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7805 msgid "Copy Shor&tcut"
7806 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7808 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7810 msgstr "&Eigenschappen"
7812 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7814 msgstr "&Ongedaan maken"
7816 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7818 msgstr "Ver&wijderen"
7820 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7822 msgstr "&Selecteren"
7841 msgid "&Cell Properties"
7842 msgstr "Cel&eigenschappen"
7845 msgid "&Table Properties"
7846 msgstr "Tabelei&genschappen"
7848 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7857 msgid "Open in &New Window"
7858 msgstr "In nieuw &venster openen"
7865 msgid "&Save Video As..."
7866 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7868 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7874 msgstr "Terugspoelen"
7878 msgstr "Traceer Labels"
7881 msgid "Resource Failures"
7882 msgstr "Resource Fouten"
7885 msgid "Dump Tracking Info"
7886 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7890 msgstr "Debug Onderbreking"
7894 msgstr "Debug Beeld"
7898 msgstr "Log Gehele Boom"
7905 msgid "Dump DisplayTree"
7906 msgstr "Log Beeld Boom"
7909 msgid "Dump FormatCaches"
7910 msgstr "Log Formaat Caches"
7913 msgid "Dump LayoutRects"
7914 msgstr "Log Layout Rects"
7917 msgid "Memory Monitor"
7918 msgstr "Geheugen Monitor"
7921 msgid "Performance Meters"
7922 msgstr "Performance Meters"
7926 msgstr "Sla HTML op"
7929 msgid "&Browse View"
7930 msgstr "&Bladeren Beeld"
7934 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7936 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7938 msgstr "Scroll hier"
7950 msgstr "Pagina naar boven"
7954 msgstr "Pagina naar onder"
7958 msgstr "Scroll omhoog"
7962 msgstr "Scroll omlaag"
7970 msgstr "Rechterrand"
7974 msgstr "Pagina naar links"
7978 msgstr "Pagina naar rechts"
7982 msgstr "Scroll naar links"
7985 msgid "Scroll Right"
7986 msgstr "Scroll naar rechts"
7989 msgid "Wine Internet Explorer"
7990 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7994 msgstr "&w&bPagina &p"
7996 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7997 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7998 msgid "Lar&ge Icons"
7999 msgstr "&Grote pictogrammen"
8001 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8002 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8003 msgid "S&mall Icons"
8004 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8006 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8010 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8011 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8015 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8016 msgid "Arrange &Icons"
8017 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8029 msgstr "Op &grootte"
8036 msgid "&Auto Arrange"
8037 msgstr "&Automatisch"
8040 msgid "Line up Icons"
8041 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8044 msgid "Paste as Link"
8045 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8047 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8053 msgstr "Nieuwe &map"
8057 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8061 msgstr "Eigenschappen"
8064 msgctxt "recycle bin"
8066 msgstr "&Herstellen"
8070 msgstr "&Verwijderen"
8081 msgid "Create &Link"
8082 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8084 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8088 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8089 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8094 msgid "&About Control Panel"
8095 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8097 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8098 msgid "Browse for Folder"
8099 msgstr "Bladeren naar map"
8106 msgid "&Make New Folder"
8107 msgstr "Nieuwe &map maken"
8113 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8119 msgstr "Ja op &alles"
8121 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8130 msgid "Wine &license"
8131 msgstr "Wine &licentie"
8134 msgid "Running on %s"
8135 msgstr "Draait op %s"
8138 msgid "Wine was brought to you by:"
8139 msgstr "Wine is geschreven door:"
8143 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8144 "will open it for you."
8146 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8147 "zal het vervolgens openen."
8153 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8156 msgstr "&Bladeren..."
8158 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8162 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8170 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8175 msgid "Size available"
8176 msgstr "Beschikbare ruimte"
8191 msgid "Original location"
8192 msgstr "Originele locatie"
8195 msgid "Date deleted"
8196 msgstr "Datum verwijderd"
8198 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8199 msgctxt "display name"
8203 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8205 msgstr "Deze Computer"
8208 msgid "Control Panel"
8209 msgstr "Configuratiescherm"
8220 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8221 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8228 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8229 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8231 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8233 msgstr "Programma's"
8236 msgid "My Documents"
8237 msgstr "Mijn Documenten"
8253 msgstr "Mijn Muziek"
8257 msgstr "Mijn Video's"
8266 msgstr "Netwerkomgeving"
8274 msgstr "Printeromgeving"
8276 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8278 msgstr "Geschiedenis"
8281 msgid "Program Files"
8282 msgstr "Program Files"
8286 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8289 msgid "Common Files"
8290 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8292 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8297 msgid "Administrative Tools"
8298 msgstr "Administratief gereedschap"
8306 msgstr "Afbeeldingen"
8313 msgid "Program Files (x86)"
8314 msgstr "Program Files (x86)"
8320 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8330 msgstr "Afspeellijsten"
8332 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8345 msgid "Sample Music"
8346 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8349 msgid "Sample Pictures"
8350 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8353 msgid "Sample Playlists"
8354 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8357 msgid "Sample Videos"
8358 msgstr "Voorbeelden van video's"
8362 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8366 msgstr "Zoekopdrachten"
8377 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8378 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8381 msgid "Error during creation of a new folder"
8382 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8385 msgid "Confirm file deletion"
8386 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8389 msgid "Confirm folder deletion"
8390 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8393 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8394 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8397 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8398 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8401 msgid "Confirm file overwrite"
8402 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8406 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8410 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8412 "Wilt u het vervangen?"
8415 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8416 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8420 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8422 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8426 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8427 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8430 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8432 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8435 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8437 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8438 "bestand permanent verwijderen?"
8442 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8444 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8445 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8448 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8450 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8451 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8460 msgid "Wine Control Panel"
8461 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8464 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8465 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8468 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8469 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8472 msgid "Executable files (*.exe)"
8473 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8476 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8478 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8481 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8482 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8485 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8486 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8489 msgid "Confirm deletion"
8490 msgstr "Bevestig verwijderen"
8494 "A file already exists at the path %1.\n"
8496 "Do you want to replace it?"
8498 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8500 "Wilt u het vervangen?"
8504 "A folder already exists at the path %1.\n"
8506 "Do you want to replace it?"
8508 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8510 "Wilt u het vervangen?"
8513 msgid "Confirm overwrite"
8514 msgstr "Bevestig overschrijven"
8519 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8520 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8521 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8522 "any later version.\n"
8524 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8525 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8526 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8529 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8530 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8531 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8533 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8534 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8535 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8536 "of (naar keuze) een latere versie."
8539 msgid "Wine License"
8540 msgstr "Wine Licentie"
8546 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8551 msgid "Don't show me th&is message again"
8552 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8559 msgctxt "time unit: hours"
8564 msgctxt "time unit: minutes"
8569 msgctxt "time unit: seconds"
8573 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8574 msgid "Security Warning"
8575 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8578 msgid "Do you want to install this software?"
8579 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8581 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8586 msgid "Don't install"
8587 msgstr "Niet installeren"
8591 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8592 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8594 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8595 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8599 msgid "Installation of component failed: %08x"
8600 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8603 msgid "Install (%d)"
8604 msgstr "Installeer (%d)"
8610 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8613 msgstr "&Herstellen"
8615 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8617 msgstr "Ve&rplaatsen"
8619 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8623 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8625 msgstr "Mi&nimaliseren"
8627 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8629 msgstr "Ma&ximaliseren"
8632 msgid "&Close\tAlt+F4"
8633 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8640 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8641 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8644 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8645 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8661 msgstr "P&robeer opnieuw"
8668 msgid "Select Window"
8669 msgstr "Venster selecteren"
8672 msgid "&More Windows..."
8673 msgstr "Ov&erige vensters..."
8676 msgid "Paper Si&ze:"
8677 msgstr "Papier&formaat:"
8681 msgstr "Dubbelzijdig:"
8683 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8688 msgid "Authentication Required"
8689 msgstr "Authenticatie vereist"
8696 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8697 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8700 msgid "Do you want to continue anyway?"
8701 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8704 msgid "LAN Connection"
8705 msgstr "LAN Verbinding"
8708 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8710 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8713 msgid "The date on the certificate is invalid."
8714 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8717 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8718 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8722 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8724 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8727 msgid "The specified command was carried out."
8728 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8731 msgid "Undefined external error."
8732 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8735 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8737 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8740 msgid "The driver was not enabled."
8741 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8745 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8748 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8752 msgid "The specified device handle is invalid."
8753 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8756 msgid "There is no driver installed on your system!"
8757 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8759 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8761 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8762 "increase available memory, and then try again."
8764 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8765 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8769 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8770 "which functions and messages the driver supports."
8772 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8773 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8776 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8777 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8780 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8781 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8784 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8785 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8789 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8790 "Capabilities function to determine the supported formats."
8792 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8793 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8795 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8797 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8798 "device, or wait until the data is finished playing."
8800 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8801 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8805 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8806 "header, and then try again."
8808 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8809 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8813 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8814 "and then try again."
8816 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8821 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8822 "header, and then try again."
8824 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8825 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8829 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8830 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8832 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8833 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8837 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8838 "transmitted, and then try again."
8840 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8841 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8843 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8846 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8847 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8849 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8852 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8853 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8857 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8858 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8860 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8861 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8864 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8866 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8870 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8871 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8874 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8875 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8879 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8880 "or contact the device manufacturer."
8882 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8883 "neem contact op met de leverancier."
8886 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8887 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8891 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8894 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8895 "Gebruik een unieke alias."
8899 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8901 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8904 msgid "No command was specified."
8905 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8909 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8910 "size of the buffer."
8912 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8917 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8920 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8924 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8925 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8929 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8930 "manufacturer about obtaining a new driver."
8932 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8933 "een andere driver."
8937 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8938 "manufacturer about obtaining a new driver."
8940 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8944 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8945 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8948 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8949 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8953 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8955 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8956 "bestandsnaam correct zijn."
8959 msgid "The device driver is not ready."
8960 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8963 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8965 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8966 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8973 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8974 "Derhalve een toegangsfout."
8977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8978 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8982 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8983 "separately to determine which devices caused the error."
8985 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8986 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8989 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8991 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8994 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8995 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8998 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8999 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9003 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9004 "still connected to the network."
9006 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9007 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9011 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9012 "device name is spelled correctly."
9014 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9015 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9019 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9022 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9023 "probeer het dan opnieuw."
9027 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9030 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9034 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9035 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9039 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9040 "parameter with each 'open' command."
9042 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9043 "parameter met elk 'open' commando."
9047 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9048 "Please supply one."
9050 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9051 "Geeft u er svp een in."
9055 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9056 "documentation for valid formats."
9058 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9059 "handleidingen naar geldige formaten."
9063 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9066 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9070 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9072 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9076 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9077 "may be corrupt, or not in the correct format."
9079 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9080 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9083 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9084 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9087 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9088 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9091 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9092 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9095 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9097 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9100 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9101 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9105 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9106 "sequence, and then try again."
9108 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9109 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9113 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9114 "the device is closed, and then try again."
9116 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9117 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9121 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9122 "characters, followed by a period and an extension."
9124 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9129 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9131 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9136 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9137 "in Control Panel to install the device."
9139 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9140 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9144 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9145 "restarting your computer."
9147 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9148 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9152 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9153 "cannot change directories."
9155 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9156 "directory niet kan wijzigen."
9160 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9163 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9164 "directory niet kan wijzigen."
9167 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9168 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9171 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9172 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9176 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9178 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9182 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9183 "until a wave device is free, and then try again."
9185 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9186 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9191 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9192 "until the device is free, and then try again."
9194 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9195 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9199 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9200 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9202 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9203 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9208 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9209 "until the device is free, and then try again."
9211 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9212 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9215 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9216 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9219 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9220 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9224 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9225 "the Drivers option to install the wave device."
9227 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9228 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9229 "apparaat te installeren."
9233 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9236 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9237 "huidige formaat te herkennen."
9241 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9242 "the Drivers option to install the wave device."
9244 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9245 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9246 "apparaat te installeren."
9250 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9253 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9254 "formaat te herkennen."
9258 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9259 "You can't use them together."
9261 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9262 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9266 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9269 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9270 "probeer dan opnieuw."
9274 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9275 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9277 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9278 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9282 msgid "An error occurred with the specified port."
9283 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9287 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9288 "these applications; then, try again."
9290 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9291 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9294 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9295 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9299 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9300 "Control Panel to install a MIDI driver."
9302 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9303 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9306 msgid "There is no display window."
9307 msgstr "Er is geen weergave venster."
9310 msgid "Could not create or use window."
9311 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9315 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9316 "check your disk or network connection."
9318 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9319 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9323 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9324 "are still connected to the network."
9326 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9327 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9330 msgid "Print to File"
9331 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9334 msgid "&Output File Name:"
9335 msgstr "&Bestandsnaam:"
9338 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9339 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9342 msgid "Unable to create the output file."
9343 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9350 msgid "Operations Error"
9351 msgstr "Operationele fout"
9354 msgid "Protocol Error"
9355 msgstr "Protocolfout"
9358 msgid "Time Limit Exceeded"
9359 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9362 msgid "Size Limit Exceeded"
9363 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9366 msgid "Compare False"
9367 msgstr "Vergelijking niet waar"
9370 msgid "Compare True"
9371 msgstr "Vergelijking waar"
9374 msgid "Authentication Method Not Supported"
9375 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9378 msgid "Strong Authentication Required"
9379 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9382 msgid "Referral (v2)"
9383 msgstr "Verwijzing (v2)"
9390 msgid "Administration Limit Exceeded"
9391 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9394 msgid "Unavailable Critical Extension"
9395 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9398 msgid "Confidentiality Required"
9399 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9402 msgid "No Such Attribute"
9403 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9406 msgid "Undefined Type"
9407 msgstr "Ongedefinieerd type"
9410 msgid "Inappropriate Matching"
9411 msgstr "Foutieve vergelijking"
9414 msgid "Constraint Violation"
9415 msgstr "Schending van restrictie"
9418 msgid "Attribute Or Value Exists"
9419 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9422 msgid "Invalid Syntax"
9423 msgstr "Ongeldige syntax"
9426 msgid "No Such Object"
9427 msgstr "Object bestaat niet"
9430 msgid "Alias Problem"
9431 msgstr "Aliasprobleem"
9434 msgid "Invalid DN Syntax"
9435 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9442 msgid "Alias Dereference Problem"
9443 msgstr "Alias volgprobleem"
9446 msgid "Inappropriate Authentication"
9447 msgstr "Foutieve authenticatie"
9450 msgid "Invalid Credentials"
9451 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9454 msgid "Insufficient Rights"
9455 msgstr "Onvoldoende rechten"
9463 msgstr "Niet beschikbaar"
9466 msgid "Unwilling To Perform"
9467 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9470 msgid "Loop Detected"
9471 msgstr "Lus gedetecteerd"
9474 msgid "Sort Control Missing"
9475 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9478 msgid "Index range error"
9479 msgstr "Buiten indexbereik"
9482 msgid "Naming Violation"
9483 msgstr "Naamgevingsfout"
9486 msgid "Object Class Violation"
9487 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9490 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9491 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9494 msgid "Not allowed on RDN"
9495 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9498 msgid "Already Exists"
9499 msgstr "Bestaat reeds"
9502 msgid "No Object Class Mods"
9503 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9506 msgid "Results Too Large"
9507 msgstr "Resultaten te groot"
9510 msgid "Affects Multiple DSAs"
9511 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9515 msgstr "Server plat"
9519 msgstr "Lokale fout"
9522 msgid "Encoding Error"
9526 msgid "Decoding Error"
9527 msgstr "Decodeerfout"
9534 msgid "Auth Unknown"
9535 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9538 msgid "Filter Error"
9542 msgid "User Canceled"
9543 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9546 msgid "Parameter Error"
9547 msgstr "Parameterfout"
9551 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9554 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9555 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9558 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9559 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9562 msgid "Specified control was not found in message"
9563 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9566 msgid "No result present in message"
9567 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9570 msgid "More results returned"
9571 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9574 msgid "Loop while handling referrals"
9575 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9578 msgid "Referral hop limit exceeded"
9579 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9581 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9583 "Not Yet Implemented\n"
9586 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9589 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9590 msgid "%1: File Not Found\n"
9591 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9595 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9598 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9603 " + Sets an attribute.\n"
9604 " - Clears an attribute.\n"
9605 " R Read-only file attribute.\n"
9606 " A Archive file attribute.\n"
9607 " S System file attribute.\n"
9608 " H Hidden file attribute.\n"
9609 " [drive:][path][filename]\n"
9610 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9611 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9612 " /D Processes folders as well.\n"
9614 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9617 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9623 " + Een attribuut aanzet.\n"
9624 " - Een attribuut uitzet.\n"
9625 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9626 " A Archief-attribuut.\n"
9627 " S Systembestand-attribuut.\n"
9628 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9629 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9630 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9631 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9632 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9642 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9644 msgstr "&Lettertype..."
9647 msgid "&Without Titlebar"
9648 msgstr "&Zonder titelbalk"
9658 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9659 msgid "&Always on Top"
9660 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9663 msgid "&About Clock"
9672 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9673 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9674 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9675 "called procedure.\n"
9677 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9678 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9680 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9681 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9682 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9683 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9685 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9686 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9692 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9693 #| "default directory.\n"
9695 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9696 "default directory.\n"
9698 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9702 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9703 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9704 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9707 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9708 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9711 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9712 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9715 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9716 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9719 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9720 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9723 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9725 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9728 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9729 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9733 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9735 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9736 "on the terminal device before they are executed.\n"
9738 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9739 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9740 "preceding it with an @ sign.\n"
9742 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9744 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9746 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9748 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9749 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9750 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9755 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9760 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9762 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9764 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9766 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9768 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9770 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9771 "van een verzameling bestanden.\n"
9773 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9777 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9780 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9781 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9782 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9783 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9784 "label terminates the batch file execution.\n"
9786 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9788 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9791 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9792 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9793 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9794 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9796 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9798 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9800 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9804 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9805 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9807 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9808 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9812 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9814 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9815 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9816 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9818 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9819 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9821 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9823 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9824 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9825 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9827 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9828 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9829 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9833 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9835 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9836 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9837 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9839 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9841 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9842 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9844 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9856 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9858 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9860 "below the item are moved as well.\n"
9862 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9864 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9865 "bestandssysteem.\n"
9867 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9868 "daaronder ook verplaatst.\n"
9870 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9871 "DOS-schijven bevinden.\n"
9875 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9877 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9878 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9879 "PATH command with the new value.\n"
9881 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9882 "variable, for example:\n"
9883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9885 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9887 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9888 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9889 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9891 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9892 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9893 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9897 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9899 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9900 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9902 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9903 "toets in te drukken.\n"
9905 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9907 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9912 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9914 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9915 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9917 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9919 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9920 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9921 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9922 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9924 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9925 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9926 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9927 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9929 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9930 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9932 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9934 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9935 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9937 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9939 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9940 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9942 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9943 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9945 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9946 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9947 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9948 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9950 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9951 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9957 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9958 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9960 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9961 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9965 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9967 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9970 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9971 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9975 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9976 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9977 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9981 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9982 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9983 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9988 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9990 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9992 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9994 "SET <variable>=<value>\n"
9996 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9997 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9998 "have embedded spaces.\n"
10000 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10001 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10002 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10003 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10005 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10007 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10009 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10011 "SET <variable>=<waarde>\n"
10013 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10014 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10015 "spaties voorkomen.\n"
10017 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10018 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10019 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10020 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10021 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10025 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10026 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10027 "if called from the command line.\n"
10029 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10030 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10031 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10032 "de opdrachtregel.\n"
10034 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10036 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10037 "with that suffix.\n"
10039 "start [options] program_filename [...]\n"
10040 "start [options] document_filename\n"
10043 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10044 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10045 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10046 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10047 "/min Start the program minimized.\n"
10048 "/max Start the program maximized.\n"
10049 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10050 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10051 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10052 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10053 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10054 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10055 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10056 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10057 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10059 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10060 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10061 "/? Display this help and exit.\n"
10063 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10064 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10066 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10067 "start [opties] document-naam\n"
10070 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10071 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10072 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10073 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10074 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10075 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10076 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10077 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10078 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10079 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10080 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10081 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10082 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10083 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10085 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10086 "met de exit code.\n"
10087 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10088 "windows explorer.\n"
10089 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10090 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10093 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10094 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10098 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10099 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10106 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10107 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10114 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10115 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10120 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10121 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10123 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10124 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10125 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10127 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10131 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10135 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10139 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10140 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10142 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10143 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10147 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10149 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10150 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10151 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10152 "settings are restored.\n"
10154 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10156 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10157 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10158 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10159 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10164 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10165 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10167 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10168 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10170 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10171 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10175 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10177 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10178 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10183 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10185 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10187 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10188 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10189 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10190 "association, if any.\n"
10192 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10194 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10196 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10197 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10198 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10199 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10204 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10206 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10208 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10209 "currently defined.\n"
10210 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10212 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10213 "associated to the specified file type.\n"
10215 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10218 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10220 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10221 "zijn gedefinieerd.\n"
10222 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10223 "als deze bestaat.\n"
10224 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10225 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10228 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10230 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10234 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10235 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10236 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10238 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10239 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10240 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10241 "in een batch bestand.\n"
10245 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10246 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10248 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10249 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10254 "CMD built-in commands are:\n"
10255 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10256 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10257 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10258 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10259 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10260 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10261 "COPY\t\tCopy file\n"
10262 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10263 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10264 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10265 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10266 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10267 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10268 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10269 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10270 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10271 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10272 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10273 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10274 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10275 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10276 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10277 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10278 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10279 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10280 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10281 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10282 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10283 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10284 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10285 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10286 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10287 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10288 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10289 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10291 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10293 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10294 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10295 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10296 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10297 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10298 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10299 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10300 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10301 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10302 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10303 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10304 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10305 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10306 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10307 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10309 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10310 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10311 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10312 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10313 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10314 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10315 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10316 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10317 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10318 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10319 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10320 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10321 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10322 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10323 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10324 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10325 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10326 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10327 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10328 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10330 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10333 msgid "Are you sure?"
10334 msgstr "Bent u zeker?"
10336 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10341 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10347 msgid "File association missing for extension %1\n"
10348 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10351 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10352 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10355 msgid "Overwrite %1?"
10356 msgstr "Overschrijf %1?"
10363 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10364 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10367 msgid "Argument missing\n"
10368 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10371 msgid "Syntax error\n"
10372 msgstr "Fout in de syntax\n"
10375 msgid "No help available for %1\n"
10376 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10379 msgid "Target to GOTO not found\n"
10380 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10383 msgid "Current Date is %1\n"
10384 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10387 msgid "Current Time is %1\n"
10388 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10391 msgid "Enter new date: "
10392 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10395 msgid "Enter new time: "
10396 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10399 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10400 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10402 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10403 msgid "Failed to open '%1'\n"
10404 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10407 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10409 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10411 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10418 msgstr "Verwijder %1?"
10421 msgid "Echo is %1\n"
10422 msgstr "Echo staat %1\n"
10425 msgid "Verify is %1\n"
10426 msgstr "Verify staat %1\n"
10429 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10430 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10433 msgid "Parameter error\n"
10434 msgstr "Parameter onjuist\n"
10438 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10441 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10445 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10446 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10449 msgid "PATH not found\n"
10450 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10453 msgid "Press any key to continue... "
10454 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10457 msgid "Wine Command Prompt"
10458 msgstr "Wine Command Prompt"
10461 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10469 msgid "The input line is too long.\n"
10470 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10473 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10474 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10477 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10478 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10485 msgid " (Yes|No|All)"
10486 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10490 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10492 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10495 msgid "Division by zero error.\n"
10496 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10499 msgid "Expected an operand.\n"
10500 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10503 msgid "Expected an operator.\n"
10504 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10507 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10508 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10512 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10513 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10515 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10516 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10519 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10520 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10523 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10525 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10528 msgid "Wine Explorer"
10529 msgstr "Wine Verkenner"
10537 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10539 msgstr "&Starten..."
10542 msgid "Usage: hostname\n"
10543 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10546 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10547 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10551 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10554 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10557 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10558 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10561 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10562 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10565 msgid "%1 adapter %2\n"
10566 msgstr "%1 adapter %2\n"
10573 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10574 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10577 msgid "IPv4 address"
10578 msgstr "IPv4-adres"
10593 msgid "Peer-to-peer"
10594 msgstr "Peer-to-peer"
10605 msgid "IP routing enabled"
10606 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10609 msgid "Physical address"
10610 msgstr "Fysiek adres"
10613 msgid "DHCP enabled"
10614 msgstr "DHCP geactiveerd"
10617 msgid "Default gateway"
10618 msgstr "Standaard gateway"
10621 msgid "IPv6 address"
10622 msgstr "IPv6-adres"
10626 "The syntax of this command is:\n"
10628 "NET command [arguments]\n"
10630 "NET command /HELP\n"
10632 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10634 "Gebruik van dit commando is:\n"
10636 "NET commando [argumenten]\n"
10638 "NET commando /HELP\n"
10640 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10644 "The syntax of this command is:\n"
10646 "NET START [service]\n"
10648 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10649 "'service' is the name of the service to start.\n"
10651 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10653 "NET START [service]\n"
10655 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10656 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10660 "The syntax of this command is:\n"
10662 "NET STOP service\n"
10664 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10666 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10668 "NET STOP service\n"
10670 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10673 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10674 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10677 msgid "Could not stop service %1\n"
10678 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10681 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10682 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10685 msgid "Could not get handle to service.\n"
10686 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10689 msgid "The %1 service is starting.\n"
10690 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10693 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10694 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10697 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10698 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10701 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10702 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10705 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10706 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10709 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10710 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10713 msgid "There are no entries in the list.\n"
10714 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10719 "Status Local Remote\n"
10720 "---------------------------------------------------------------\n"
10723 "Status Lokaal Op afstand\n"
10724 "---------------------------------------------------------------\n"
10727 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10728 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10732 msgstr "Onderbroken"
10735 msgid "Disconnected"
10736 msgstr "Verbinding verbroken"
10739 msgid "A network error occurred"
10740 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10743 msgid "Connection is being made"
10744 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10747 msgid "Reconnecting"
10748 msgstr "Opnieuw verbinden"
10751 msgid "The following services are running:\n"
10752 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10755 msgid "Active Connections"
10756 msgstr "Actieve verbindingen"
10763 msgid "Local Address"
10764 msgstr "Locaal adres"
10767 msgid "Foreign Address"
10768 msgstr "Buitenlands adres"
10775 msgid "Interface Statistics"
10776 msgstr "Interface Statistieken"
10791 msgid "Unicast packets"
10792 msgstr "Unicast pakketten"
10795 msgid "Non-unicast packets"
10796 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10800 msgstr "Weggegooid"
10807 msgid "Unknown protocols"
10808 msgstr "Onbekende protocollen"
10811 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10812 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10815 msgid "Active Opens"
10816 msgstr "Actieve openingen"
10819 msgid "Passive Opens"
10820 msgstr "Passieve openingen"
10823 msgid "Failed Connection Attempts"
10824 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10827 msgid "Reset Connections"
10828 msgstr "Opnieuw verbinden"
10831 msgid "Current Connections"
10832 msgstr "Huidige verbindingen"
10835 msgid "Segments Received"
10836 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10839 msgid "Segments Sent"
10840 msgstr "Verzonden Segmenten"
10843 msgid "Segments Retransmitted"
10844 msgstr "Herzonden segmenten"
10847 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10848 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10851 msgid "Datagrams Received"
10852 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10856 msgstr "Geen poorten"
10859 msgid "Receive Errors"
10860 msgstr "Ontvangstfouten"
10863 msgid "Datagrams Sent"
10864 msgstr "Verzonden datagrammen"
10867 msgid "&New\tCtrl+N"
10868 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10870 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10871 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10872 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10874 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10875 msgid "&Save\tCtrl+S"
10876 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10878 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10879 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10880 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10882 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10883 msgid "Page Se&tup..."
10884 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10887 msgid "P&rinter Setup..."
10888 msgstr "Printerins&tellingen..."
10890 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10894 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10895 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10896 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10898 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10899 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10900 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10902 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10903 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10904 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10906 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10907 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10908 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10910 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10912 msgid "&Delete\tDel"
10913 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10916 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10917 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10920 msgid "&Time/Date\tF5"
10921 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10924 msgid "&Wrap long lines"
10925 msgstr "A&utomatische terugloop"
10928 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10929 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10932 msgid "&Search next\tF3"
10933 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10935 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10936 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10937 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10939 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10940 msgid "&Contents\tF1"
10941 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10944 msgid "&About Notepad"
10945 msgstr "&Over Notepad"
10949 msgstr "Pagina-instellingen"
10953 msgstr "&Koptekst:"
10957 msgstr "&Voettekst:"
10960 msgid "Margins (millimeters)"
10961 msgstr "Marges (millimeter)"
10975 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10976 msgctxt "accelerator Select All"
10980 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10981 msgctxt "accelerator Copy"
10985 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10986 msgctxt "accelerator Find"
10990 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10991 msgctxt "accelerator Replace"
10995 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10996 msgctxt "accelerator New"
11000 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11001 msgctxt "accelerator Open"
11005 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11006 msgctxt "accelerator Print"
11010 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11011 msgctxt "accelerator Save"
11016 msgctxt "accelerator Paste"
11020 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11021 msgctxt "accelerator Cut"
11025 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11026 msgctxt "accelerator Undo"
11038 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11046 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11047 msgid "Text files (*.txt)"
11048 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11052 "File '%s' does not exist.\n"
11054 "Do you want to create a new file?"
11056 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11058 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11062 "File '%s' has been modified.\n"
11064 "Would you like to save the changes?"
11066 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11068 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11071 msgid "'%s' could not be found."
11072 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11075 msgid "Unicode (UTF-16)"
11076 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11080 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11083 msgid "Unicode (UTF-8)"
11084 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11089 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11090 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11091 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11092 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11096 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11097 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11098 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11099 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11103 msgid "&Bind to file..."
11104 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11107 msgid "&View TypeLib..."
11108 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11111 msgid "&System Configuration"
11112 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11115 msgid "&Run the Registry Editor"
11116 msgstr "&Run de register-editor"
11123 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11124 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11127 msgid "&In-process server"
11128 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11131 msgid "In-process &handler"
11132 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11135 msgid "&Local server"
11136 msgstr "&Lokale server"
11139 msgid "&Remote server"
11140 msgstr "&Niet-lokale server"
11143 msgid "View &Type information"
11144 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11147 msgid "Create &Instance"
11148 msgstr "Creëer &instantie"
11151 msgid "Create Instance &On..."
11152 msgstr "Creëer instantie &op..."
11155 msgid "&Release Instance"
11156 msgstr "&Verwijder instantie"
11159 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11160 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11163 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11164 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11167 msgid "&Expert mode"
11168 msgstr "&Expertmodus"
11171 msgid "&Hidden component categories"
11172 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11174 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11176 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11178 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11179 msgid "&Status Bar"
11180 msgstr "&Statusbalk"
11182 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11183 msgid "&Refresh\tF5"
11184 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11187 msgid "&About OleView"
11188 msgstr "&Over OleView"
11191 msgid "&Save as..."
11192 msgstr "Ops&laan als..."
11195 msgid "&Group by type kind"
11196 msgstr "&Groepeer op type kind"
11199 msgid "Connect to another machine"
11200 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11203 msgid "&Machine name:"
11204 msgstr "&Machinenaam:"
11207 msgid "System Configuration"
11208 msgstr "Systeemconfiguratie"
11211 msgid "System Settings"
11212 msgstr "Systeeminstellingen"
11215 msgid "&Enable Distributed COM"
11216 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11219 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11220 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11224 "These settings change only registry values.\n"
11225 "They have no effect on Wine performance."
11227 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11228 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11231 msgid "Default Interface Viewer"
11232 msgstr "Standaardinterface"
11243 msgid "&View Type Info"
11244 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11247 msgid "IPersist Interface Viewer"
11248 msgstr "IPersist-interface"
11250 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11251 msgid "Class Name:"
11252 msgstr "Klassenaam:"
11254 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11259 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11260 msgstr "IPersistStream-interface"
11262 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11267 msgid "ITypeLib viewer"
11268 msgstr "ITypeLib-viewer"
11271 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11272 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11275 msgid "version 1.0"
11276 msgstr "versie 1.0"
11279 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11280 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11283 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11284 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11287 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11288 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11291 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11292 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11295 msgid "Run the Wine registry editor"
11296 msgstr "Run de Wine register-editor"
11299 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11300 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11303 msgid "Create an instance of the selected object"
11304 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11307 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11309 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11312 msgid "Release the currently selected object instance"
11313 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11316 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11318 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11321 msgid "Display the viewer for the selected item"
11322 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11325 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11326 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11330 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11332 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11335 msgid "Show or hide the toolbar"
11336 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11339 msgid "Show or hide the status bar"
11340 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11343 msgid "Refresh all lists"
11344 msgstr "Ververs alle lijsten"
11347 msgid "Display program information, version number and copyright"
11348 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11351 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11353 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11357 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11359 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11363 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11364 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11367 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11368 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11371 msgid "ObjectClasses"
11372 msgstr "ObjectKlassen"
11375 msgid "Grouped by Component Category"
11376 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11379 msgid "OLE 1.0 Objects"
11380 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11383 msgid "COM Library Objects"
11384 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11387 msgid "All Objects"
11388 msgstr "Alle objecten"
11391 msgid "Application IDs"
11392 msgstr "Applicatie-ID's"
11395 msgid "Type Libraries"
11396 msgstr "Type bibliotheken"
11404 msgstr "Interfaces"
11411 msgid "Implementation"
11412 msgstr "Implementatie"
11419 msgid "CoGetClassObject failed."
11420 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11423 msgid "Unknown error"
11424 msgstr "Onbekende fout"
11431 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11432 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11435 msgid "Inherited Interfaces"
11436 msgstr "Geërfde interfaces"
11439 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11440 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11443 msgid "Close window"
11444 msgstr "Sluit venster"
11447 msgid "Group typeinfos by kind"
11448 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11455 msgid "O&pen\tEnter"
11456 msgstr "&Openen\tEnter"
11458 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11459 msgid "&Move...\tF7"
11460 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11462 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11463 msgid "&Copy...\tF8"
11464 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11467 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11468 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11471 msgid "&Execute..."
11472 msgstr "&Uitvoeren..."
11475 msgid "E&xit Windows"
11476 msgstr "Windows &afsluiten"
11478 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11483 msgid "&Arrange automatically"
11484 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11487 msgid "&Minimize on run"
11488 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11490 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11491 msgid "&Save settings on exit"
11492 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11494 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11499 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11500 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11503 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11504 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11507 msgid "&Arrange Icons"
11508 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11511 msgid "&About Program Manager"
11512 msgstr "&Over Programmabeheer"
11515 msgid "Program &group"
11516 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11520 msgstr "&Programma"
11523 msgid "Move Program"
11524 msgstr "Programma verplaatsen"
11527 msgid "Move program:"
11528 msgstr "Verplaats programma:"
11530 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11531 msgid "From group:"
11532 msgstr "Van groep:"
11534 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11536 msgstr "&Naar groep:"
11539 msgid "Copy Program"
11540 msgstr "Programma kopiëren"
11543 msgid "Copy program:"
11544 msgstr "Kopiëer programma:"
11547 msgid "Program Group Attributes"
11548 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11551 msgid "&Group file:"
11552 msgstr "&Groepsbestand:"
11555 msgid "Program Attributes"
11556 msgstr "Programma-eigenschappen"
11558 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11559 msgid "&Command line:"
11560 msgstr "&Opdrachtregel:"
11563 msgid "&Working directory:"
11567 msgid "&Key combination:"
11568 msgstr "&Sneltoets:"
11570 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11571 msgid "&Minimize at launch"
11572 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11575 msgid "Change &icon..."
11576 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11579 msgid "Change Icon"
11580 msgstr "Pictogram wijzigen"
11584 msgstr "Bestands&naam:"
11587 msgid "Current &icon:"
11588 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11591 msgid "Execute Program"
11592 msgstr "Programma uitvoeren"
11595 msgid "Program Manager"
11596 msgstr "Programmabeheer"
11598 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11600 msgstr "WAARSCHUWING"
11602 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11603 msgid "Information"
11604 msgstr "Informatie"
11607 msgid "Delete group `%s'?"
11608 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11611 msgid "Delete program `%s'?"
11612 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11615 msgid "Not implemented"
11616 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11619 msgid "Error reading `%s'."
11620 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11623 msgid "Error writing `%s'."
11624 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11628 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11629 "Should it be tried further on?"
11631 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11632 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11635 msgid "Help not available."
11636 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11639 msgid "Unknown feature in %s"
11640 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11644 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11647 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11649 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11653 msgid "Libraries (*.dll)"
11654 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11658 msgstr "Pictogrambestanden"
11661 msgid "Icons (*.ico)"
11662 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11666 "The syntax of this command is:\n"
11668 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11671 "Gebruik van dit commando is:\n"
11673 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11674 "REG commando /?\n"
11678 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11681 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11685 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11686 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11689 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11690 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11693 msgid "The operation completed successfully\n"
11694 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11697 msgid "Error: Invalid key name\n"
11698 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11701 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11702 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11705 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11706 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11710 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11712 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11717 msgstr "&Registerbestand"
11720 msgid "&Import Registry File..."
11721 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11724 msgid "&Export Registry File..."
11725 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11727 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11731 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11732 msgid "&String Value"
11733 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11735 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11736 msgid "&Binary Value"
11737 msgstr "&Binaire waarde"
11739 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11740 msgid "&DWORD Value"
11741 msgstr "&DWORD-waarde"
11743 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11744 msgid "&Multi-String Value"
11745 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11747 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11748 msgid "&Expandable String Value"
11749 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11751 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11752 msgid "&Rename\tF2"
11753 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11755 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11756 msgid "&Copy Key Name"
11757 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11759 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11760 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11761 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11764 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11765 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11768 msgid "Status &Bar"
11769 msgstr "&Statusbalk"
11771 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11776 msgid "&Remove Favorite..."
11777 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11780 msgid "&About Registry Editor"
11784 msgid "Modify Binary Data..."
11785 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11788 msgid "Export registry"
11789 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11792 msgid "S&elected branch:"
11793 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11808 msgid "Value names"
11812 msgid "Value content"
11816 msgid "Whole string only"
11817 msgstr "Hele tekenreeks"
11820 msgid "Add Favorite"
11821 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11823 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11828 msgid "Remove Favorite"
11829 msgstr "Favorieten verwijderen"
11832 msgid "Edit String"
11833 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11835 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11836 msgid "Value name:"
11837 msgstr "Waardenaam:"
11839 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11840 msgid "Value data:"
11841 msgstr "Waardegegevens:"
11845 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11852 msgid "Hexadecimal"
11853 msgstr "Hexadecimaal"
11860 msgid "Edit Binary"
11861 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11864 msgid "Edit Multi-String"
11865 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11868 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11869 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11872 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11873 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11876 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11877 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11880 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11881 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11885 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11887 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11890 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11891 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11898 msgid "Registry Editor"
11899 msgstr "Register-editor"
11902 msgid "Import Registry File"
11903 msgstr "Registerbestand importeren"
11906 msgid "Export Registry File"
11907 msgstr "Registerbestand exporteren"
11910 msgid "Registry files (*.reg)"
11911 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11914 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11915 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11919 msgstr "(Standaard)"
11922 msgid "(value not set)"
11923 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11926 msgid "(cannot display value)"
11927 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11930 msgid "(unknown %d)"
11931 msgstr "(onbekend %d)"
11934 msgid "Quits the registry editor"
11935 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11938 msgid "Adds keys to the favorites list"
11939 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11942 msgid "Removes keys from the favorites list"
11943 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11946 msgid "Shows or hides the status bar"
11947 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11950 msgid "Change position of split between two panes"
11951 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11954 msgid "Refreshes the window"
11955 msgstr "Het venster vernieuwen"
11958 msgid "Deletes the selection"
11959 msgstr "De selectie verwijderen"
11962 msgid "Renames the selection"
11963 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11966 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11967 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11970 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11971 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11974 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11975 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11978 msgid "Modifies the value's data"
11979 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11982 msgid "Adds a new key"
11983 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11986 msgid "Adds a new string value"
11987 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11990 msgid "Adds a new binary value"
11991 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11994 msgid "Adds a new double word value"
11995 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11998 msgid "Imports a text file into the registry"
11999 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12002 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12003 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12006 msgid "Prints all or part of the registry"
12007 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12010 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12011 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12014 msgid "Can't query value '%s'"
12015 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12018 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12019 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12022 msgid "Value is too big (%u)"
12023 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12026 msgid "Confirm Value Delete"
12027 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12030 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12031 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12034 msgid "Search string '%s' not found"
12035 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12038 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12039 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12042 msgid "New Key #%d"
12043 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12046 msgid "New Value #%d"
12047 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12050 msgid "Can't query key '%s'"
12051 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12054 msgid "Adds a new multi-string value"
12055 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12058 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12060 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12065 "Wine DLL Registration Utility\n"
12067 "Provides DLL registration services.\n"
12074 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12077 " [/u] Unregister a server.\n"
12078 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12079 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12080 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12081 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12087 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12093 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12094 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12095 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12098 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12102 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12106 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12110 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12114 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12118 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12122 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12126 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12130 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12135 "Application could not be started, or no application associated with the "
12136 "specified file.\n"
12137 "ShellExecuteEx failed"
12139 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12140 "opgegeven bestand.\n"
12141 "ShellExecuteEx is mislukt"
12144 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12146 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12149 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12150 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12153 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12154 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12158 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12162 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12165 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12166 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12169 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12170 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12173 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12175 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12182 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12183 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12187 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12191 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12195 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12199 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12203 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12207 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12210 msgid "&New Task (Run...)"
12211 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12214 msgid "E&xit Task Manager"
12215 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12218 msgid "&Minimize On Use"
12219 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12222 msgid "&Hide When Minimized"
12223 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12226 msgid "&Show 16-bit tasks"
12227 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12230 msgid "&Refresh Now"
12231 msgstr "Ververs &nu"
12234 msgid "&Update Speed"
12235 msgstr "&Verversingstempo"
12237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12254 msgid "&Select Columns..."
12255 msgstr "&Selecteer rijen..."
12257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12258 msgid "&CPU History"
12259 msgstr "&CPU geschiedenis"
12261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12262 msgid "&One Graph, All CPUs"
12263 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12266 msgid "One Graph &Per CPU"
12267 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12270 msgid "&Show Kernel Times"
12271 msgstr "&Toon kerneltijden"
12273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12274 msgid "Tile &Horizontally"
12275 msgstr "&Boven elkaar"
12277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12278 msgid "Tile &Vertically"
12279 msgstr "&Naast elkaar"
12281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12283 msgstr "&Minimaliseren"
12285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12287 msgstr "&Achter elkaar"
12289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12290 msgid "&Bring To Front"
12291 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12294 msgid "&About Task Manager"
12295 msgstr "&Over Taakbeheer"
12297 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12299 msgstr "&Activeren"
12301 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12303 msgstr "Taak b&eëindigen"
12306 msgid "&Go To Process"
12307 msgstr "&Ga naar proces"
12309 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12310 msgid "&End Process"
12311 msgstr "Proces b&eëindigen"
12314 msgid "End Process &Tree"
12315 msgstr "&Beëindig procesboom"
12317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12322 msgid "Set &Priority"
12323 msgstr "&Prioriteit zetten"
12330 msgid "&Above Normal"
12331 msgstr "H&oger dan normaal"
12334 msgid "&Below Normal"
12335 msgstr "&Lager dan normaal"
12338 msgid "Set &Affinity..."
12339 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12342 msgid "Edit Debug &Channels..."
12343 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12345 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12346 msgid "Task Manager"
12347 msgstr "Taakbeheer"
12350 msgid "&New Task..."
12351 msgstr "&Nieuwe taak..."
12354 msgid "&Show processes from all users"
12355 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12359 msgstr "CPU-gebruik"
12363 msgstr "Geheugengebruik"
12371 msgid "Commit charge (K)"
12372 msgstr "Commit Charge (K)"
12375 msgid "Physical memory (K)"
12376 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12379 msgid "Kernel memory (K)"
12380 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12382 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12384 msgstr "Aantal handles"
12386 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12388 msgstr "Aantal threads"
12390 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12394 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12407 msgid "System Cache"
12408 msgstr "Systeemcache"
12416 msgstr "Niet in swap"
12419 msgid "CPU usage history"
12420 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12423 msgid "Memory usage history"
12424 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12426 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12427 msgid "Debug Channels"
12428 msgstr "Debugkanalen"
12431 msgid "Processor Affinity"
12432 msgstr "Processoraffiniteit"
12436 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12437 "allowed to execute on."
12439 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12571 msgid "Select Columns"
12572 msgstr "Selecteer kolommen"
12576 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12578 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12582 msgid "&Image Name"
12586 msgid "&PID (Process Identifier)"
12587 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12591 msgstr "&CPU-gebruik"
12598 msgid "&Memory Usage"
12599 msgstr "Geheugenge&bruik"
12602 msgid "Memory Usage &Delta"
12603 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12606 msgid "Pea&k Memory Usage"
12607 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12610 msgid "Page &Faults"
12611 msgstr "Page &faults"
12614 msgid "&USER Objects"
12615 msgstr "&USER-objecten"
12617 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12619 msgstr "I/O (Lezen)"
12621 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12622 msgid "I/O Read Bytes"
12623 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12626 msgid "&Session ID"
12627 msgstr "&Sessie-ID"
12631 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12634 msgid "Page F&aults Delta"
12635 msgstr "Delta van d&e page faults"
12638 msgid "&Virtual Memory Size"
12639 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12642 msgid "Pa&ged Pool"
12643 msgstr "Pag&ed Pool"
12646 msgid "N&on-paged Pool"
12647 msgstr "N&on-paged Pool"
12650 msgid "Base P&riority"
12651 msgstr "Basisp&rioriteit"
12654 msgid "&Handle Count"
12655 msgstr "Aantal &handles"
12658 msgid "&Thread Count"
12659 msgstr "Aantal &threads"
12661 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12662 msgid "GDI Objects"
12663 msgstr "GDI-objecten"
12665 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12667 msgstr "I/O (Schrijven)"
12669 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12670 msgid "I/O Write Bytes"
12671 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12673 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12675 msgstr "I/O (Anders)"
12677 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12678 msgid "I/O Other Bytes"
12679 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12682 msgid "Create New Task"
12683 msgstr "Start nieuwe taak"
12686 msgid "Runs a new program"
12687 msgstr "Start een nieuw programma"
12690 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12692 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12693 "geminimaliseerd wordt"
12696 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12698 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12701 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12702 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12705 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12706 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12709 msgid "Displays tasks by using large icons"
12710 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12713 msgid "Displays tasks by using small icons"
12714 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12717 msgid "Displays information about each task"
12718 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12721 msgid "Updates the display twice per second"
12722 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12725 msgid "Updates the display every two seconds"
12726 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12729 msgid "Updates the display every four seconds"
12730 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12733 msgid "Does not automatically update"
12734 msgstr "Niet automatisch verversen"
12737 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12738 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12741 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12742 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12745 msgid "Minimizes the windows"
12746 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12749 msgid "Maximizes the windows"
12750 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12753 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12754 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12757 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12758 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12761 msgid "Displays Task Manager help topics"
12762 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12765 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12766 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12769 msgid "Exits the Task Manager application"
12770 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12773 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12774 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12777 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12778 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12781 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12782 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12785 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12786 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12789 msgid "Each CPU has its own history graph"
12790 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12793 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12794 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12797 msgid "Tells the selected tasks to close"
12798 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12801 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12802 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12805 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12806 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12809 msgid "Removes the process from the system"
12810 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12813 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12814 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12817 msgid "Attaches the debugger to this process"
12818 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12821 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12822 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12825 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12826 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12829 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12830 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12833 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12834 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12837 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12838 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12841 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12842 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12845 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12846 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12849 msgid "Controls Debug Channels"
12850 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12853 msgid "Performance"
12854 msgstr "Prestaties"
12857 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12858 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12861 msgid "Processes: %d"
12862 msgstr "Processen: %d"
12865 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12866 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12870 msgstr "Procesnaam"
12878 msgstr "CPU-gebruik"
12886 msgstr "Geheugengebruik"
12890 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12893 msgid "Peak Mem Usage"
12894 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12897 msgid "Page Faults"
12898 msgstr "Page Faults"
12901 msgid "USER Objects"
12902 msgstr "USER-objecten"
12910 msgstr "Gebruikersnaam"
12914 msgstr "Delta van de Page Faults"
12918 msgstr "VM-grootte"
12922 msgstr "Paged Pool"
12930 msgstr "Basisprioriteit"
12933 msgid "Task Manager Warning"
12934 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12938 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12939 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12940 "sure you want to change the priority class?"
12942 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12943 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12944 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12947 msgid "Unable to Change Priority"
12948 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12952 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12953 "results including loss of data and system instability. The\n"
12954 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12955 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12956 "terminate the process?"
12958 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12959 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12960 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12961 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12965 msgid "Unable to Terminate Process"
12966 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12970 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12971 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12973 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12974 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12977 msgid "Unable to Debug Process"
12978 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12981 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12982 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12985 msgid "Invalid Option"
12986 msgstr "Ongeldige optie"
12989 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12990 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12993 msgid "System Idle Process"
12994 msgstr "Niet actief proces"
12997 msgid "Not Responding"
12998 msgstr "Reageert niet"
13002 msgstr "Geactiveerd"
13008 #: uninstaller.rc:29
13009 msgid "Wine Application Uninstaller"
13010 msgstr "Programma verwijderen"
13012 #: uninstaller.rc:30
13014 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13016 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13018 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13019 "ontbrekend bestand.\n"
13020 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13024 msgstr "&Verplaatsen"
13027 msgid "&Scale to Window"
13028 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13039 msgid "Regular Metafile Viewer"
13040 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13043 msgid "Waiting for Program"
13044 msgstr "Wachtend op Programma"
13047 msgid "Terminate Process"
13048 msgstr "Beëindig Proces"
13052 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13055 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13057 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13060 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13067 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13069 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13074 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13075 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13076 "option) any later version."
13078 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13079 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13080 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13081 "of (naar keuze) een latere versie."
13084 msgid "Windows registration information"
13085 msgstr "Windows registratie-informatie"
13092 msgid "Organi&zation:"
13093 msgstr "Organisatie:"
13096 msgid "Application settings"
13097 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13102 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13103 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13104 "or per-application settings in those tabs as well."
13106 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13107 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13108 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13112 msgid "&Add application..."
13113 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13116 msgid "&Remove application"
13117 msgstr "Toepassing verwijderen"
13120 msgid "&Windows Version:"
13121 msgstr "Windowsversie:"
13124 msgid "Window settings"
13125 msgstr "Vensterinstellingen"
13128 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13129 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13132 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13133 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13136 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13137 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13140 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13141 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13144 msgid "Desktop &size:"
13145 msgstr "Afmetingen:"
13148 msgid "Screen resolution"
13149 msgstr "Schermresolutie"
13152 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13153 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13157 msgid "DLL overrides"
13158 msgstr "DLL Overrides "
13162 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13163 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13166 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13167 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13168 "expliciet genoemde bestanden."
13171 msgid "&New override for library:"
13172 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13174 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13176 msgstr "&Toevoegen"
13179 msgid "Existing &overrides:"
13180 msgstr "Bestaande overrides:"
13184 msgstr "&Bewerken..."
13187 msgid "Edit Override"
13188 msgstr "Override bewerken"
13192 msgstr "Laadvolgorde"
13195 msgid "&Builtin (Wine)"
13196 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13199 msgid "&Native (Windows)"
13200 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13203 msgid "Bui<in then Native"
13204 msgstr "Bui<in dan Native"
13207 msgid "Nati&ve then Builtin"
13208 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13211 msgid "Select Drive Letter"
13212 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13216 #| msgid "Wine configuration"
13217 msgid "Drive configuration"
13218 msgstr "Wine configuratie"
13222 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13225 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13230 msgstr "&Toevoegen..."
13233 msgid "Auto&detect"
13234 msgstr "&Automatisch instellen"
13240 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13241 msgid "Show &Advanced"
13242 msgstr "Toon uitgebreid"
13246 msgstr "A&pparaat:"
13250 msgstr "B&laderen..."
13258 msgstr "S&erienummer:"
13261 msgid "Show &dot files"
13262 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13265 msgid "Driver diagnostics"
13266 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13270 msgstr "Standaardinstellingen"
13273 msgid "Output device:"
13274 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13277 msgid "Voice output device:"
13278 msgstr "Stemuitvoer:"
13281 msgid "Input device:"
13282 msgstr "Invoer apparaat:"
13285 msgid "Voice input device:"
13286 msgstr "Steminvoer:"
13289 msgid "&Test Sound"
13290 msgstr "Geluidstest"
13294 #| msgid "Wine configuration"
13295 msgid "Speaker configuration"
13296 msgstr "Wine configuratie"
13300 #| msgid "De&vice:"
13302 msgstr "A&pparaat:"
13317 msgid "&Install theme..."
13318 msgstr "Thema installeren..."
13322 msgstr "Onderdeel:"
13334 msgstr "Verwijs naar:"
13338 msgstr "Bibliotheken"
13345 msgid "Select the Unix target directory, please."
13346 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13349 msgid "Hide &Advanced"
13350 msgstr "Verberg uitgebreid"
13354 msgstr "(Geen Thema)"
13361 msgid "Desktop Integration"
13362 msgstr "Desktop Integratie"
13373 msgid "Wine configuration"
13374 msgstr "Wine configuratie"
13377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13378 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13381 msgid "Select a theme file"
13382 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13386 msgstr "Persoonlijke map"
13390 msgstr "Verwijst naar"
13393 msgid "Wine configuration for %s"
13394 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13397 msgid "Selected driver: %s"
13398 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13405 msgid "Audio test failed!"
13406 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13409 msgid "(System default)"
13410 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13413 msgid "5.1 Surround"
13419 msgid "Quadraphonic"
13432 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13433 "Are you sure you want to do this?"
13435 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13436 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13439 msgid "Warning: system library"
13440 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13451 msgid "native, builtin"
13452 msgstr "windows, ingebouwd"
13455 msgid "builtin, native"
13456 msgstr "ingebouwd, windows"
13460 msgstr "uitgeschakeld"
13463 msgid "Default Settings"
13464 msgstr "Standaardinstellingen"
13467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13468 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13471 msgid "Use global settings"
13472 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13475 msgid "Select an executable file"
13476 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13480 msgstr "&Automatisch detecteren"
13483 msgid "Local hard disk"
13484 msgstr "Lokaal station"
13487 msgid "Network share"
13488 msgstr "Netwerkverbinding"
13491 msgid "Floppy disk"
13492 msgstr "Diskettestation"
13500 "You cannot add any more drives.\n"
13502 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13504 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13506 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13510 msgid "System drive"
13511 msgstr "Systeem station"
13515 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13517 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13518 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13520 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13522 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13523 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13524 "station C opnieuw aan te maken!"
13527 msgctxt "Drive letter"
13533 #| msgid "New Folder"
13534 msgid "Target folder"
13535 msgstr "Nieuwe Map"
13539 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13541 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13543 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13545 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13549 msgid "Controls Background"
13550 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13553 msgid "Controls Text"
13554 msgstr "Instellingen Tekst"
13557 msgid "Menu Background"
13558 msgstr "Menu Achtergrond"
13562 msgstr "Menu Tekst"
13566 msgstr "Scrollbalk"
13569 msgid "Selection Background"
13570 msgstr "Selectie Achtergrond"
13573 msgid "Selection Text"
13574 msgstr "Selectie Tekst"
13577 msgid "Tooltip Background"
13578 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13581 msgid "Tooltip Text"
13582 msgstr "Tooltip Tekst"
13585 msgid "Window Background"
13586 msgstr "Venster Achtergrond"
13589 msgid "Window Text"
13590 msgstr "Venster Tekst"
13593 msgid "Active Title Bar"
13594 msgstr "Actieve Titelbalk"
13597 msgid "Active Title Text"
13598 msgstr "Actieve Titeltekst"
13601 msgid "Inactive Title Bar"
13602 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13605 msgid "Inactive Title Text"
13606 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13609 msgid "Message Box Text"
13610 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13613 msgid "Application Workspace"
13614 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13617 msgid "Window Frame"
13618 msgstr "Vensterraamwerk"
13621 msgid "Active Border"
13622 msgstr "Actieve Rand"
13625 msgid "Inactive Border"
13626 msgstr "Inactieve Rand"
13629 msgid "Controls Shadow"
13630 msgstr "Knopschaduw"
13634 msgstr "Grijze Tekst"
13637 msgid "Controls Highlight"
13638 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13641 msgid "Controls Dark Shadow"
13642 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13645 msgid "Controls Light"
13646 msgstr "Knoppen Licht"
13649 msgid "Controls Alternate Background"
13650 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13653 msgid "Hot Tracked Item"
13654 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13657 msgid "Active Title Bar Gradient"
13658 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13661 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13662 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13665 msgid "Menu Highlight"
13666 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13672 #: wineconsole.rc:63
13673 msgid "Cursor size"
13674 msgstr "Cursorgrootte"
13676 #: wineconsole.rc:64
13680 #: wineconsole.rc:65
13684 #: wineconsole.rc:66
13688 #: wineconsole.rc:68
13692 #: wineconsole.rc:69
13694 msgstr "Popup menu"
13696 #: wineconsole.rc:70
13700 #: wineconsole.rc:71
13704 #: wineconsole.rc:72
13706 msgstr "Snel bewerken"
13708 #: wineconsole.rc:73
13712 #: wineconsole.rc:75
13713 msgid "Command history"
13714 msgstr "Geschiedenis"
13716 #: wineconsole.rc:76
13717 msgid "&Number of recalled commands:"
13718 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13720 #: wineconsole.rc:79
13721 msgid "&Remove doubles"
13722 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13724 #: wineconsole.rc:87
13726 msgstr "&Lettertype"
13728 #: wineconsole.rc:89
13732 #: wineconsole.rc:100
13733 msgid "Configuration"
13734 msgstr "Configuratie"
13736 #: wineconsole.rc:103
13737 msgid "Buffer zone"
13738 msgstr "Bufferzone"
13740 #: wineconsole.rc:104
13742 msgstr "&Breedte :"
13744 #: wineconsole.rc:107
13748 #: wineconsole.rc:111
13749 msgid "Window size"
13750 msgstr "Venstergrootte"
13752 #: wineconsole.rc:112
13754 msgstr "B&reedte :"
13756 #: wineconsole.rc:115
13760 #: wineconsole.rc:119
13761 msgid "End of program"
13762 msgstr "Programma is beëindigd"
13764 #: wineconsole.rc:120
13765 msgid "&Close console"
13766 msgstr "&Console afsluiten"
13768 #: wineconsole.rc:122
13772 #: wineconsole.rc:128
13773 msgid "Console parameters"
13774 msgstr "Console parameters"
13776 #: wineconsole.rc:131
13777 msgid "Retain these settings for later sessions"
13778 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13780 #: wineconsole.rc:132
13781 msgid "Modify only current session"
13782 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13784 #: wineconsole.rc:29
13785 msgid "Set &Defaults"
13786 msgstr "&Standaardinstellingen"
13788 #: wineconsole.rc:31
13792 #: wineconsole.rc:34
13793 msgid "&Select all"
13794 msgstr "&Alles selecteren"
13796 #: wineconsole.rc:35
13800 #: wineconsole.rc:36
13804 #: wineconsole.rc:39
13805 msgid "Setup - Default settings"
13806 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13808 #: wineconsole.rc:40
13809 msgid "Setup - Current settings"
13810 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13812 #: wineconsole.rc:41
13813 msgid "Configuration error"
13814 msgstr "Configuratiefout"
13816 #: wineconsole.rc:42
13817 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13818 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13820 #: wineconsole.rc:37
13821 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13822 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13824 #: wineconsole.rc:38
13825 msgid "This is a test"
13826 msgstr "Dit is een test"
13828 #: wineconsole.rc:44
13829 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13830 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13832 #: wineconsole.rc:45
13833 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13834 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13836 #: wineconsole.rc:46
13837 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13838 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13840 #: wineconsole.rc:47
13841 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13842 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13844 #: wineconsole.rc:48
13846 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13847 "The command is invalid.\n"
13849 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13850 "Het commando is onjuist.\n"
13852 #: wineconsole.rc:50
13856 " wineconsole [options] <command>\n"
13862 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13866 #: wineconsole.rc:52
13868 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13870 " try to setup the current terminal as a Wine "
13873 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13875 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13877 " in een Wine console.\n"
13879 #: wineconsole.rc:53
13880 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13882 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13885 #: wineconsole.rc:54
13889 " wineconsole cmd\n"
13890 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13895 " wineconsole cmd\n"
13896 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13900 msgid "Program Error"
13901 msgstr "Programma Fout"
13905 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13906 "sorry for the inconvenience."
13908 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13909 "worden. Excuses voor het ongemak."
13914 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13915 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13916 "Database</a> for tips about running this application."
13918 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13919 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13920 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13922 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13923 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13926 msgid "Show &Details"
13927 msgstr "Toon &Details"
13930 msgid "Program Error Details"
13931 msgstr "Programmafout details"
13935 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13936 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13937 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13938 "and attach that file to the report."
13940 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13941 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13942 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13943 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13946 msgid "Wine program crash"
13947 msgstr "Wine programma crash"
13950 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13951 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13954 msgid "(unidentified)"
13955 msgstr "(onbekend)"
13958 msgid "Saving failed"
13959 msgstr "Opslaan mislukt"
13962 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13963 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13966 msgid "&Open\tEnter"
13967 msgstr "&Openen\tEnter"
13971 msgstr "&Naam wijzigen..."
13974 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13975 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13978 msgid "Cr&eate Directory..."
13979 msgstr "Nieuwe &map..."
13986 msgid "Connect &Network Drive..."
13987 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13990 msgid "&Disconnect Network Drive"
13991 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13998 msgid "&All File Details"
13999 msgstr "&Alle details"
14002 msgid "&Sort by Name"
14003 msgstr "&Sorteer op naam"
14006 msgid "Sort &by Type"
14007 msgstr "Sorteer op &type"
14010 msgid "Sort by Si&ze"
14011 msgstr "Sorteer op &grootte"
14014 msgid "Sort by &Date"
14015 msgstr "Sorteer op &datum"
14018 msgid "Filter by&..."
14019 msgstr "Sorteer op &..."
14023 msgstr "&Schijfbalk"
14026 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14027 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14030 msgid "New &Window"
14031 msgstr "&Nieuw venster"
14034 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14035 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14038 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14039 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14042 msgid "&About Wine File Manager"
14043 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14046 msgid "Select destination"
14047 msgstr "Selecteer bestemming"
14050 msgid "By File Type"
14051 msgstr "Per Bestandstype"
14055 msgstr "Bestandstype"
14058 msgid "&Directories"
14063 msgstr "&Programma's"
14067 msgstr "Do&cumenten"
14070 msgid "&Other files"
14071 msgstr "&Overige bestanden"
14074 msgid "Show Hidden/&System Files"
14075 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14078 msgid "&File Name:"
14079 msgstr "&Bestandsnaam:"
14082 msgid "Full &Path:"
14083 msgstr "Volledig &pad:"
14086 msgid "Last Change:"
14087 msgstr "Laatste wijziging:"
14090 msgid "Cop&yright:"
14091 msgstr "Cop&yright:"
14099 msgstr "V&erborgen"
14103 msgstr "&Archiveren"
14110 msgid "&Compressed"
14111 msgstr "Ge&comprimeerd"
14114 msgid "Version information"
14115 msgstr "Versie-informatie"
14118 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14123 msgid "Applying font settings"
14124 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14127 msgid "Error while selecting new font."
14128 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14131 msgid "Wine File Manager"
14132 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14146 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14147 msgid "Not yet implemented"
14148 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14151 msgid "Creation date"
14152 msgstr "Aanmaakdatum"
14155 msgid "Access date"
14156 msgstr "Toegangsdatum"
14159 msgid "Modification date"
14160 msgstr "Wijzigingsdatum"
14163 msgid "Index/Inode"
14164 msgstr "Index/Inode"
14167 msgid "%1 of %2 free"
14168 msgstr "%1 van %2 vrij"
14171 msgctxt "unit kilobyte"
14176 msgctxt "unit megabyte"
14181 msgctxt "unit gigabyte"
14191 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14194 msgid "Question &Marks"
14195 msgstr "&Vraagtekens"
14203 msgstr "&Gevorderde"
14211 msgstr "Aange&past spel..."
14214 msgid "&Fastest Times"
14215 msgstr "&Snelste tijden"
14218 msgid "&About WineMine"
14219 msgstr "&Over Winemine"
14222 msgid "Fastest Times"
14223 msgstr "Snelste tijden"
14226 msgid "Fastest times"
14227 msgstr "Snelste tijden"
14235 msgstr "Gevorderde"
14242 msgid "Congratulations!"
14243 msgstr "Gefeliciteerd!"
14246 msgid "Please enter your name"
14247 msgstr "Voer uw naam in"
14250 msgid "Custom Game"
14251 msgstr "Aangepast spel"
14274 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14275 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14278 msgid "Printer &setup..."
14279 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14282 msgid "&Annotate..."
14283 msgstr "&Annoteren..."
14287 msgstr "&Favorieten"
14291 msgstr "&Aanmaken..."
14293 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14295 msgstr "Lettertype"
14297 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14301 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14305 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14310 msgid "&Help on help\tF1"
14311 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14314 msgid "Always on &top"
14315 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14318 msgid "&About Wine Help"
14322 msgid "Annotation..."
14323 msgstr "Annotering..."
14342 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14343 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14347 msgstr "&Inhoudsopgave"
14354 msgid "Help files (*.hlp)"
14355 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14358 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14359 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14362 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14363 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14366 msgid "Help topics: "
14367 msgstr "Help-onderwerpen: "
14370 msgid "Error: Command line not supported\n"
14371 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14374 msgid "Error: Alias not found\n"
14375 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14378 msgid "Error: Invalid query\n"
14379 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14382 msgid "&New...\tCtrl+N"
14383 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14386 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14387 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14390 msgid "&Clear\tDel"
14391 msgstr "&Clear\tDEL"
14394 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14395 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14398 msgid "Find &next\tF3"
14399 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14403 msgstr "Alleen &lezen"
14407 msgstr "&Gewijzigd"
14414 msgid "Selection &info"
14415 msgstr "Selectie&informatie"
14418 msgid "Character &format"
14419 msgstr "&Karakterformaat"
14422 msgid "&Def. char format"
14423 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14426 msgid "Paragrap&h format"
14427 msgstr "&Paragraafformaat"
14431 msgstr "&Haal tekst"
14433 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14434 msgid "&Format Bar"
14435 msgstr "&Formaatbalk"
14437 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14446 msgid "&Date and time..."
14447 msgstr "&Datum en tijd..."
14453 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14454 msgid "&Bullet points"
14455 msgstr "&Opsommingstekens"
14457 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14458 msgid "&Paragraph..."
14459 msgstr "&Paragraaf..."
14466 msgid "Backgroun&d"
14467 msgstr "&Achtergrond"
14470 msgid "&System\tCtrl+1"
14471 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14474 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14475 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14478 msgid "&About Wine Wordpad"
14479 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14483 msgstr "Automatisch"
14486 msgid "Date and time"
14487 msgstr "Datum en tijd"
14490 msgid "Available formats"
14491 msgstr "Beschikbare formaten"
14494 msgid "New document type"
14495 msgstr "Nieuw documenttype"
14498 msgid "Paragraph format"
14499 msgstr "Paragraaf formaat"
14502 msgid "Indentation"
14503 msgstr "Inspringing"
14505 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14509 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14515 msgstr "Eerste regel"
14519 msgstr "Uitlijning"
14527 msgstr "Tab-einden"
14530 msgid "Remove al&l"
14531 msgstr "Verwijder al&len"
14534 msgid "Line wrapping"
14535 msgstr "Regel afbreken"
14538 msgid "&No line wrapping"
14539 msgstr "Geen regelafbraak"
14542 msgid "Wrap text by the &window border"
14543 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14546 msgid "Wrap text by the &margin"
14547 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14551 msgstr "Gereedschapsbalken"
14554 msgctxt "accelerator Align Left"
14559 msgctxt "accelerator Align Center"
14564 msgctxt "accelerator Align Right"
14569 msgctxt "accelerator Redo"
14574 msgctxt "accelerator Bold"
14579 msgctxt "accelerator Italic"
14584 msgctxt "accelerator Underline"
14589 msgid "All documents (*.*)"
14590 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14593 msgid "Text documents (*.txt)"
14594 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14597 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14598 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14601 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14602 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14605 msgid "Rich text document"
14606 msgstr "Rich tekstdocument"
14609 msgid "Text document"
14610 msgstr "Tekstdocument"
14613 msgid "Unicode text document"
14614 msgstr "Unicode tekstdocument"
14617 msgid "Printer files (*.prn)"
14618 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14622 msgstr "Gecentreerd"
14630 msgstr "Rich tekst"
14634 msgstr "Volgende pagina"
14637 msgid "Previous page"
14638 msgstr "Vorige pagina"
14642 msgstr "Twee pagina's"
14646 msgstr "Een pagina"
14665 msgctxt "unit: centimeter"
14670 msgctxt "unit: inch"
14679 msgctxt "unit: point"
14688 msgid "Save changes to '%s'?"
14689 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14692 msgid "Finished searching the document."
14693 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14696 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14697 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14701 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14702 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14704 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14705 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14708 msgid "Invalid number format."
14709 msgstr "Foutief nummerformaat."
14712 msgid "OLE storage documents are not supported."
14713 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14716 msgid "Could not save the file."
14717 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14720 msgid "You do not have access to save the file."
14721 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14724 msgid "Could not open the file."
14725 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14728 msgid "You do not have access to open the file."
14729 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14732 msgid "Printing not implemented."
14733 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14736 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14737 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14740 msgid "Starting Wordpad failed"
14741 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14745 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14748 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14749 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14752 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14753 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14756 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14757 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14760 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14761 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14765 "Is '%1' a filename or directory\n"
14767 "(F - File, D - Directory)\n"
14769 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14770 "op de bestemming?\n"
14771 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14774 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14775 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14778 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14779 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14782 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14783 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14786 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14787 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14795 msgctxt "Directory key"
14801 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14804 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14805 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14809 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14811 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14812 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14813 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14814 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14815 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14816 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14817 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14818 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14819 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14820 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14821 "[/N] Copy using short names.\n"
14822 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14823 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14824 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14825 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14826 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14827 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14828 "\tarchive attribute.\n"
14829 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14830 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14831 "\t\tthan source.\n"
14834 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14837 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14838 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14842 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14843 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14844 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14845 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14846 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14847 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14848 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14849 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14850 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14851 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14852 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14853 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14854 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14855 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14856 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14857 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14858 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14859 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14860 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14861 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14862 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14864 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "