1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:273
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgstr "Propriedades"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1334 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 msgstr "Dispositivos Padrões"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgstr "&Nome de usuário:"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1349 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 #: dlls/credui/credui.rc:50
1354 msgid "&Remember my password"
1355 msgstr "&Lembrar a senha"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:30
1358 msgid "Connect to %s"
1359 msgstr "Conectar a %s"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:31
1362 msgid "Connecting to %s"
1363 msgstr "Conectando a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:32
1366 msgid "Logon unsuccessful"
1367 msgstr "Logon malsucedido"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 "Make sure that your user name\n"
1372 "and password are correct."
1374 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1375 "e senha estão corretos."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1382 "entering your password."
1384 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1386 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1387 "de introduzir a senha."
1389 #: dlls/credui/credui.rc:34
1390 msgid "Caps Lock is On"
1391 msgstr "Caps Lock ligado"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1394 msgid "Authority Key Identifier"
1395 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1398 msgid "Key Attributes"
1399 msgstr "Atributos da Chave"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1402 msgid "Key Usage Restriction"
1403 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1406 msgid "Subject Alternative Name"
1407 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1410 msgid "Issuer Alternative Name"
1411 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1414 msgid "Basic Constraints"
1415 msgstr "Restrições Básicas"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgstr "Uso da Chave"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1422 msgid "Certificate Policies"
1423 msgstr "Políticas de Certificados"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1426 msgid "Subject Key Identifier"
1427 msgstr "Identificador da Chave"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1430 msgid "CRL Reason Code"
1431 msgstr "Código de Razão CRL"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1434 msgid "CRL Distribution Points"
1435 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1438 msgid "Enhanced Key Usage"
1439 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1442 msgid "Authority Information Access"
1443 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1446 msgid "Certificate Extensions"
1447 msgstr "Extensões de Certificados"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1450 msgid "Next Update Location"
1451 msgstr "Localização da próxima atualização"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1454 msgid "Yes or No Trust"
1455 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1458 msgid "Email Address"
1459 msgstr "Endereço de e-mail"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1462 msgid "Unstructured Name"
1463 msgstr "Nome Desestruturado"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1466 msgid "Content Type"
1467 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1470 msgid "Message Digest"
1471 msgstr "Resumo da Mensagem"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1474 msgid "Signing Time"
1475 msgstr "Hora da Assinatura"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1478 msgid "Counter Sign"
1479 msgstr "Contra Assinar"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1482 msgid "Challenge Password"
1483 msgstr "Senha de Desafio"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1486 msgid "Unstructured Address"
1487 msgstr "Endereço Desestruturado"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1490 msgid "S/MIME Capabilities"
1491 msgstr "Capacidades S/MIME"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1494 msgid "Prefer Signed Data"
1495 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1498 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgstr "Aviso de Usuário"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1507 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1508 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1511 msgid "Certification Authority Issuer"
1512 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1515 msgid "Certification Template Name"
1516 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1519 msgid "Certificate Type"
1520 msgstr "Tipo de Certificado"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1523 msgid "Certificate Manifold"
1524 msgstr "Agrupador de Certificados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1527 msgid "Netscape Cert Type"
1528 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1531 msgid "Netscape Base URL"
1532 msgstr "URL Base Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1535 msgid "Netscape Revocation URL"
1536 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1539 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1540 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1543 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1544 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1547 msgid "Netscape CA Policy URL"
1548 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1551 msgid "Netscape SSL ServerName"
1552 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1555 msgid "Netscape Comment"
1556 msgstr "Comentário Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1559 msgid "Country/Region"
1560 msgstr "País/Região"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1563 msgid "Organization"
1564 msgstr "Organização"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1567 msgid "Organizational Unit"
1568 msgstr "Unidade Organizacional"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1579 msgid "State or Province"
1580 msgstr "Estado ou Província"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1599 msgid "Domain Component"
1600 msgstr "Componente de Domínio"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1603 msgid "Street Address"
1604 msgstr "Endereço da Rua"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1607 msgid "Serial Number"
1608 msgstr "Número de série"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgstr "Versão da AC"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1615 msgid "Cross CA Version"
1616 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1619 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1620 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1623 msgid "Principal Name"
1624 msgstr "Nome Principal"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1627 msgid "Windows Product Update"
1628 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1631 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1632 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgstr "Versão do SO"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1639 msgid "Enrollment CSP"
1640 msgstr "Inscrição CSP"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1647 msgid "Delta CRL Indicator"
1648 msgstr "Indicador Delta CRL"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1651 msgid "Issuing Distribution Point"
1652 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1655 msgid "Freshest CRL"
1656 msgstr "CRL Mais Recente"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1659 msgid "Name Constraints"
1660 msgstr "Restrições de Nome"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1663 msgid "Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1667 msgid "Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Políticas"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1671 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1672 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1675 msgid "Application Policies"
1676 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1679 msgid "Application Policy Mappings"
1680 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1683 msgid "Application Policy Constraints"
1684 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1691 msgid "CMC Response"
1692 msgstr "Resposta CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1695 msgid "Unsigned CMC Request"
1696 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1699 msgid "CMC Status Info"
1700 msgstr "Informação de Estado CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1703 msgid "CMC Extensions"
1704 msgstr "Extensões CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1707 msgid "CMC Attributes"
1708 msgstr "Atributos CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgstr "Dados PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1715 msgid "PKCS 7 Signed"
1716 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1719 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1720 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1723 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1727 msgid "PKCS 7 Digested"
1728 msgstr "Registro PKCS 7"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1731 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1732 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1735 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1736 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1739 msgid "Virtual Base CRL Number"
1740 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1743 msgid "Next CRL Publish"
1744 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1747 msgid "CA Encryption Certificate"
1748 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1751 msgid "Key Recovery Agent"
1752 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1755 msgid "Certificate Template Information"
1756 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1759 msgid "Enterprise Root OID"
1760 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1763 msgid "Dummy Signer"
1764 msgstr "Assinante Falso"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1767 msgid "Encrypted Private Key"
1768 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1771 msgid "Published CRL Locations"
1772 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1775 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1776 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1779 msgid "Transaction Id"
1780 msgstr "Id da transação"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1783 msgid "Sender Nonce"
1784 msgstr "Nonce do Remetente"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1787 msgid "Recipient Nonce"
1788 msgstr "Nonce do Recipiente"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgstr "Registro de Informação"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1795 msgid "Get Certificate"
1796 msgstr "Obter Certificado"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1803 msgid "Revoke Request"
1804 msgstr "Revogar Pedido"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1807 msgid "Query Pending"
1808 msgstr "Consulta Pendente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Trust List"
1812 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1815 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1816 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1819 msgid "Private Key Usage Period"
1820 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1823 msgid "Client Information"
1824 msgstr "Informação do Cliente"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1827 msgid "Server Authentication"
1828 msgstr "Autenticação do Servidor"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1831 msgid "Client Authentication"
1832 msgstr "Autenticação do Cliente"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1835 msgid "Code Signing"
1836 msgstr "Assinatura de Código"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1839 msgid "Secure Email"
1840 msgstr "E-mail seguro"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1843 msgid "Time Stamping"
1844 msgstr "Selo Temporal"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1847 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1848 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1851 msgid "Microsoft Time Stamping"
1852 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1855 msgid "IP security end system"
1856 msgstr "Sistema de segurança IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1859 msgid "IP security tunnel termination"
1860 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1863 msgid "IP security user"
1864 msgstr "Usuário de segurança IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1867 msgid "Encrypting File System"
1868 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1871 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1872 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1875 msgid "Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1879 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1883 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1887 msgid "Key Pack Licenses"
1888 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1891 msgid "License Server Verification"
1892 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1895 msgid "Smart Card Logon"
1896 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1899 msgid "Digital Rights"
1900 msgstr "Direitos Digitais"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1903 msgid "Qualified Subordination"
1904 msgstr "Subordinação Qualificada"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1907 msgid "Key Recovery"
1908 msgstr "Recuperação de Chaves"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1911 msgid "Document Signing"
1912 msgstr "Assinatura de Documento"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1915 msgid "IP security IKE intermediate"
1916 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1919 msgid "File Recovery"
1920 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1923 msgid "Root List Signer"
1924 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1927 msgid "All application policies"
1928 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1931 msgid "Directory Service Email Replication"
1932 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1935 msgid "Certificate Request Agent"
1936 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1939 msgid "Lifetime Signing"
1940 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Outras Pessoas"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Editores Confiáveis"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgstr "ID de Chave="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emissor do Certificado"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Número de Série do Certificado="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgstr "Outro Nome="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Endereço de E-mail="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Nome do Diretório"
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgstr "Endereço IP="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "ID Registrado="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipo de Sujeito="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2023 msgctxt "Certificate Authority"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgstr "Fim de Entidade"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2032 msgid "Path Length Constraint="
2033 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2036 msgctxt "path length"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2041 msgid "Information Not Available"
2042 msgstr "Informação não Disponível"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2045 msgid "Authority Info Access"
2046 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2049 msgid "Access Method="
2050 msgstr "Método de Acesso="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2053 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgstr "Emissores de AC"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2062 msgid "Unknown Access Method"
2063 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2066 msgid "Alternative Name"
2067 msgstr "Nome Alternativo"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2070 msgid "CRL Distribution Point"
2071 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2074 msgid "Distribution Point Name"
2075 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgstr "Nome Completo"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgstr "Emissor CRL"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2094 msgid "Key Compromise"
2095 msgstr "Compromisso da Chave"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2098 msgid "CA Compromise"
2099 msgstr "Compromisso da AC"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2102 msgid "Affiliation Changed"
2103 msgstr "Mudança de Afiliação"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgstr "Sobrescrito"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2110 msgid "Operation Ceased"
2111 msgstr "Operação Interrompida"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2114 msgid "Certificate Hold"
2115 msgstr "Certificado de Espera"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2118 msgid "Financial Information="
2119 msgstr "Informação Financeira="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2126 msgid "Not Available"
2127 msgstr "Não Disponível"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2130 msgid "Meets Criteria="
2131 msgstr "Conforme os Critérios="
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2146 msgid "Digital Signature"
2147 msgstr "Assinatura Digital"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2150 msgid "Non-Repudiation"
2151 msgstr "Não-Repudiação"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2154 msgid "Key Encipherment"
2155 msgstr "Encriptação de Chaves"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2158 msgid "Data Encipherment"
2159 msgstr "Encriptação de Dados"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2162 msgid "Key Agreement"
2163 msgstr "Acordo de Chaves"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2166 msgid "Certificate Signing"
2167 msgstr "Assinatura de Certificados"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2170 msgid "Off-line CRL Signing"
2171 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgstr "Assinatura CRL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2178 msgid "Encipher Only"
2179 msgstr "Apenas Encriptar"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2182 msgid "Decipher Only"
2183 msgstr "Apenas Decriptar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2186 msgid "SSL Client Authentication"
2187 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2190 msgid "SSL Server Authentication"
2191 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2210 msgid "Signature CA"
2211 msgstr "AC de Assinatura"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Política de Certificado"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2218 msgid "Policy Identifier: "
2219 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2222 msgid "Policy Qualifier Info"
2223 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2226 msgid "Policy Qualifier Id="
2227 msgstr "Id da Política de Certificado="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgstr "Qualificador"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2234 msgid "Notice Reference"
2235 msgstr "Referência de Aviso"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2238 msgid "Organization="
2239 msgstr "Organização="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2242 msgid "Notice Number="
2243 msgstr "Número de Aviso="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2246 msgid "Notice Text="
2247 msgstr "Texto de Aviso="
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2250 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2251 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2256 msgid "&Install Certificate..."
2257 msgstr "&Instalar Certificado..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2260 msgid "Issuer &Statement"
2261 msgstr "&Declaração do Emissor"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2268 msgid "&Edit Properties..."
2269 msgstr "&Editar Propriedades..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2272 msgid "&Copy to File..."
2273 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2276 msgid "Certification Path"
2277 msgstr "Caminho de Certificação"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2280 msgid "Certification path"
2281 msgstr "Caminho de certificação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2284 msgid "&View Certificate"
2285 msgstr "&Ver Certificado"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2288 msgid "Certificate &status:"
2289 msgstr "&Estado do Certificado:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgstr "&Mais Informação"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2300 msgid "&Friendly name:"
2301 msgstr "&Nome amigável:"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2304 #: programs/progman/progman.rc:170
2305 msgid "&Description:"
2306 msgstr "&Descrição:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2309 msgid "Certificate purposes"
2310 msgstr "Propósitos do Certificado"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgstr "Adicionar Propósito"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2340 msgid "Select Certificate Store"
2341 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2344 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2345 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2348 msgid "&Show physical stores"
2349 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2354 msgid "Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2358 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2374 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2375 "conjunto de certificados.\n"
2377 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2378 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2379 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2380 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2382 "Para continuar, clique em Avançar."
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgstr "Nome do &arquivo:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2391 msgstr "&Navegar..."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2396 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2399 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2402 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2403 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2406 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2407 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2411 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2412 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2417 "location for the certificates."
2419 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2420 "pode especificar a localização para os certificados."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2423 msgid "&Automatically select certificate store"
2424 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2427 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2428 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2431 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2432 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2436 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2439 msgid "You have specified the following settings:"
2440 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2443 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2444 msgid "Certificates"
2445 msgstr "Certificados"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2448 msgid "I&ntended purpose:"
2449 msgstr "&Com o propósito:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2453 msgstr "&Importar..."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2456 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2458 msgstr "E&xportar..."
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2461 msgid "&Advanced..."
2462 msgstr "&Avançadas..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2465 msgid "Certificate intended purposes"
2466 msgstr "Propósitos do Certificado"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2469 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2470 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2471 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2472 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2473 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2478 msgid "Advanced Options"
2479 msgstr "Opções Avançadas"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2482 msgid "Certificate purpose"
2483 msgstr "Propósito do certificado"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2489 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2490 "estiver selecionado."
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2493 msgid "&Certificate purposes:"
2494 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2500 msgid "Certificate Export Wizard"
2501 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2504 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2509 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2510 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2512 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2513 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2514 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2515 "lists, and certificate trust lists.\n"
2517 "To continue, click Next."
2519 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2520 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2521 "certificados para um arquivo.\n"
2523 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2524 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2525 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2526 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2528 "Para continuar, clique em Avançar."
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2532 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2533 "to protect the private key on a later page."
2535 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2536 "proteger a chave privada mais à frente."
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2539 msgid "Do you wish to export the private key?"
2540 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2543 msgid "&Yes, export the private key"
2544 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2547 msgid "N&o, do not export the private key"
2548 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2551 msgid "&Confirm password:"
2552 msgstr "&Confirmar senha:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2555 msgid "Select the format you want to use:"
2556 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2559 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2560 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2563 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2564 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2567 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2568 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2571 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2572 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2575 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2576 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2579 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2583 msgid "&Enable strong encryption"
2584 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2587 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2588 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2591 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2592 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2595 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2596 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2599 msgid "Select Certificate"
2600 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2603 msgid "Select a certificate you want to use"
2604 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2608 msgstr "Certificado"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2611 msgid "Certificate Information"
2612 msgstr "Informação do Certificado"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2616 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2617 "altered or corrupted."
2619 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2620 "alterado ou corrompido."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2624 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2625 "trusted root certificate store."
2627 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2628 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2631 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2632 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2635 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2636 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2639 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2640 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2643 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2644 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2648 msgstr "Emitido a: "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2652 msgstr "Emitido por: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2656 msgstr "Válido desde "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2663 msgid "This certificate has an invalid signature."
2664 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2667 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2668 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2671 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2672 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2675 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2676 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2679 msgid "This certificate is OK."
2680 msgstr "Este certificado está OK."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2696 msgid "Version 1 Fields Only"
2697 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2700 msgid "Extensions Only"
2701 msgstr "Extensões Apenas"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2704 msgid "Critical Extensions Only"
2705 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2708 msgid "Properties Only"
2709 msgstr "Propriedades Apenas"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2712 msgid "Serial number"
2713 msgstr "Número de Série"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2721 msgstr "Válido desde"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2733 msgstr "Chave Pública"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2736 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2737 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2744 msgid "Enhanced key usage (property)"
2745 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2748 msgid "Friendly name"
2749 msgstr "Nome amigável"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2752 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2757 msgid "Certificate Properties"
2758 msgstr "Propriedades do Certificado"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2761 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2762 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2765 msgid "The OID you entered already exists."
2766 msgstr "O OID inserido já existe."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2769 msgid "Please select a certificate store."
2770 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2774 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2775 "select another file."
2777 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2778 "selecione outro arquivo."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2781 msgid "File to Import"
2782 msgstr "Arquivo a Importar"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2785 msgid "Specify the file you want to import."
2786 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2789 msgid "Certificate Store"
2790 msgstr "Conjunto de Certificados"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2794 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2795 "lists, and certificate trust lists."
2797 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2798 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2801 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2802 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2805 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2806 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2809 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2813 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2814 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2817 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2818 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2821 msgid "Please select a file."
2822 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2825 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2827 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2830 msgid "Could not open "
2831 msgstr "Não foi possível abrir "
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2834 msgid "Determined by the program"
2835 msgstr "Determinado pelo programa"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2838 msgid "Please select a store"
2839 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2842 msgid "Certificate Store Selected"
2843 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2846 msgid "Automatically determined by the program"
2847 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2858 msgid "Certificate Revocation List"
2859 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2863 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2866 msgid "Personal Information Exchange"
2867 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2870 msgid "The import was successful."
2871 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2874 msgid "The import failed."
2875 msgstr "Falha na importação."
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2882 msgid "<Advanced Purposes>"
2883 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 msgstr "Emitido para"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 msgstr "Emitido por"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2894 msgid "Expiration Date"
2895 msgstr "Data de Validade"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2898 msgid "Friendly Name"
2899 msgstr "Nome Amigável"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2907 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2908 "sign messages with it.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2913 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2917 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2918 "sign messages with them.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2923 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2927 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2928 "verify messages signed with it.\n"
2929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2933 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2937 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2938 "verify messages signed with them.\n"
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2943 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2947 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2951 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2952 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2953 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2957 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2961 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2962 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2963 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2967 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2968 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2971 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2972 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2973 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2974 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2978 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2979 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2982 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2983 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2984 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2985 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2989 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2994 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2998 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3003 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3006 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3010 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3011 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3014 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3015 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3018 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3019 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3023 "Ensures software came from software publisher\n"
3024 "Protects software from alteration after publication"
3026 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3027 "Protege o software de alterações após a publicação"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3030 msgid "Protects e-mail messages"
3031 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3034 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3035 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3038 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3039 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3042 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3043 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3046 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3047 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3050 msgid "Private Key Archival"
3051 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3054 msgid "Export Format"
3055 msgstr "Formato de Exportação"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3058 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3059 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3062 msgid "Export Filename"
3063 msgstr "Exportar Arquivo"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3066 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3067 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3070 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3071 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3074 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3075 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3078 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3082 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3083 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3086 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3087 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3091 msgstr "Formato do Arquivo"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3094 msgid "Include all certificates in certificate path"
3095 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3099 msgstr "Exportar Chaves"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3102 msgid "The export was successful."
3103 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3106 msgid "The export failed."
3107 msgstr "Falha na exportação."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3110 msgid "Export Private Key"
3111 msgstr "Exportar Chave Privada"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3115 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3118 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3119 "com o certificado."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3122 msgid "Enter Password"
3123 msgstr "Digite a Senha"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3126 msgid "You may password-protect a private key."
3127 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3130 msgid "The passwords do not match."
3131 msgstr "As senhas não coincidem."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3134 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3135 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3138 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3142 msgid "Intended Use"
3143 msgstr "Uso pretendido"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3147 msgstr "Localização"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3150 msgid "Select a certificate"
3151 msgstr "Selecione um Certificado"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3155 msgid "Not yet implemented"
3156 msgstr "Ainda não implementado"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3159 msgid "Configure Devices"
3160 msgstr "Configurar Dispositivos"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3172 msgstr "Dispositivo"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3182 # Word 'show' ignored - not enough space
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3184 msgid "Show Assigned First"
3185 msgstr "Designados Primeiro"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3195 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3196 msgid "Regional Setting"
3197 msgstr "Configuração Regional"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3200 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3201 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3208 msgid "Central European"
3209 msgstr "Europeu Central"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3248 msgid "CHINESE_GB2312"
3249 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3256 msgid "CHINESE_BIG5"
3257 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3260 msgid "Hangul(Johab)"
3261 msgstr "Hangul(Johab)"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3277 msgid "Files on Camera"
3278 msgstr "Arquivos na Câmera"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3281 msgid "Import Selected"
3282 msgstr "Importar Selecionado"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3286 msgstr "Pré-visualizar"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3290 msgstr "Importar tudo"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3293 msgid "Skip This Dialog"
3294 msgstr "Passar à frente"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3301 msgid "Transferring"
3302 msgstr "Transferindo"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3305 msgid "Transferring... Please Wait"
3306 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3309 msgid "Connecting to camera"
3310 msgstr "Conectando à câmera"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3313 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3314 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3318 msgstr "Sin&cronizar"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3330 msgctxt "table of contents"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3339 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3341 msgstr "&Recarregar"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3346 msgstr "&Imprimir..."
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3352 msgstr "Selecionar &Tudo"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3355 msgid "&View Source"
3356 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3360 msgstr "&Propriedades"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3365 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3373 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3379 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3405 msgstr "Esconder A&bas"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3409 msgstr "Mostrar A&bas"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3420 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3425 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3434 msgctxt "table of contents"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3440 msgstr "Sincronizar"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3447 msgid "Cinepak Video codec"
3448 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3451 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3452 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3454 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3460 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3476 msgstr "Salvar &como..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3479 msgid "Print &format..."
3480 msgstr "I&mprimir formato..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3484 msgstr "&Imprimir..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3487 msgid "Print previe&w"
3488 msgstr "Visuali&zar impressão"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3492 msgstr "&Ferramentas"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3495 msgid "&Standard bar"
3496 msgstr "Barra &padrão"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3499 msgid "&Address bar"
3500 msgstr "Barra de &endereço"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3507 msgid "&Add to Favorites..."
3508 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3511 msgid "&About Internet Explorer"
3512 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3520 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3529 msgstr "Página Inicial"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3533 msgstr "Imprimir..."
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3540 msgid "Searching for %s"
3541 msgstr "Localizando %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3544 msgid "Start downloading %s"
3545 msgstr "Iniciando o download de %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3548 msgid "Downloading %s"
3549 msgstr "Fazendo o download de %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3552 msgid "Asking for %s"
3553 msgstr "Requisitando %s"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3557 msgstr "Página inicial"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3560 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3561 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3564 msgid "&Current page"
3565 msgstr "Página &atual"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3568 msgid "&Default page"
3569 msgstr "Página &padrão"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3573 msgstr "Página em &branco"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3576 msgid "Browsing history"
3577 msgstr "Histórico de navegação"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3581 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3584 msgid "Delete &files..."
3585 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3588 msgid "&Settings..."
3589 msgstr "&Configurações..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3592 msgid "Delete browsing history"
3593 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3597 "Temporary internet files\n"
3598 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3600 "Arquivos temporários da Internet\n"
3601 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3607 "preferences and login information."
3610 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3611 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3616 "List of websites you have accessed."
3619 "Lista de sites web que foram acessados."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3624 "Usernames and other information you have entered into forms."
3626 "Dados de formulário\n"
3627 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3632 "Saved passwords you have entered into forms."
3635 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3644 "certificate authorities and publishers."
3646 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3647 "certificados de autoridades e editores."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3650 msgid "Certificates..."
3651 msgstr "Certificados..."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3654 msgid "Publishers..."
3655 msgstr "Editores..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 msgid "Automatic configuration"
3663 msgstr "Configuração automática"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3666 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3667 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3670 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3671 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 msgid "Proxy server"
3679 msgstr "Servidor de proxy"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3682 msgid "Use a proxy server"
3683 msgstr "Usar servidor de proxy"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3690 msgid "Internet Settings"
3691 msgstr "Configurações da Internet"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3694 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3695 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3698 msgid "Security settings for zone: "
3699 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3703 msgstr "Personalizada"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3707 msgstr "Muito baixa"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3743 msgstr "S&obrescrever"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3750 msgid "Connected (xinput device)"
3751 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3759 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3760 "updated here until you restart this applet."
3762 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3763 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3766 msgid "Test Joystick"
3767 msgstr "Testar Controle"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3774 msgid "Test Force Feedback"
3775 msgstr "Testar Force Feedback"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3778 msgid "Available Effects"
3779 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3783 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3784 "direction can be changed with the controller axis."
3786 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3787 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3790 msgid "Game Controllers"
3791 msgstr "Controles de Jogos"
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3794 msgid "Test and configure game controllers."
3795 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3798 msgid "Error converting object to primitive type"
3799 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3802 msgid "Invalid procedure call or argument"
3803 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3806 msgid "Subscript out of range"
3807 msgstr "Índice fora do intervalo"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3810 msgid "Out of stack space"
3811 msgstr "Sem espaço na pilha"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3814 msgid "Object required"
3815 msgstr "Objeto requerido"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3818 msgid "Automation server can't create object"
3819 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3822 msgid "Object doesn't support this property or method"
3823 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3826 msgid "Object doesn't support this action"
3827 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3830 msgid "Argument not optional"
3831 msgstr "Argumento não opcional"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3834 msgid "Syntax error"
3835 msgstr "Erro de sintaxe"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3838 msgid "Expected ';'"
3839 msgstr "Esperado ';'"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3842 msgid "Expected '('"
3843 msgstr "Esperado '('"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3846 msgid "Expected ')'"
3847 msgstr "Esperado ')'"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3850 msgid "Expected identifier"
3851 msgstr "Identificador esperado"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3854 msgid "Expected '='"
3855 msgstr "Esperado '='"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3858 msgid "Invalid character"
3859 msgstr "Caractere inválido"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3862 msgid "Unterminated string constant"
3863 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3866 msgid "'return' statement outside of function"
3867 msgstr "'return' fora de função"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3870 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3871 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3874 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3875 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3878 msgid "Label redefined"
3879 msgstr "Rótulo redefinido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3882 msgid "Label not found"
3883 msgstr "Rótulo não encontrado"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3886 msgid "Expected '@end'"
3887 msgstr "Esperado '@end'"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3890 msgid "Conditional compilation is turned off"
3891 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3894 msgid "Expected '@'"
3895 msgstr "Esperado '@'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3898 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3899 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3902 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3903 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3906 msgid "Unknown runtime error"
3907 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3910 msgid "Number expected"
3911 msgstr "Número esperado"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3914 msgid "Function expected"
3915 msgstr "Função esperada"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3918 msgid "'[object]' is not a date object"
3919 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3922 msgid "Object expected"
3923 msgstr "Objeto esperado"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3926 msgid "Illegal assignment"
3927 msgstr "Atribuição ilegal"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3930 msgid "'|' is undefined"
3931 msgstr "'|' é indefinido"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3934 msgid "Boolean object expected"
3935 msgstr "Objeto booleano esperado"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3938 msgid "Cannot delete '|'"
3939 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3942 msgid "VBArray object expected"
3943 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3946 msgid "JScript object expected"
3947 msgstr "Objeto JScript esperado"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3950 msgid "Enumerator object expected"
3951 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3954 msgid "Regular Expression object expected"
3955 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3958 msgid "Syntax error in regular expression"
3959 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3962 msgid "Exception thrown and not caught"
3963 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3966 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3967 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3970 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3971 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3974 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3975 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3978 msgid "Precision is out of range"
3979 msgstr "Precisão fora do limite"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3982 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3983 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3986 msgid "Array object expected"
3987 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3991 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3994 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3995 "'verdade' neste objeto"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3998 msgid "Cyclic __proto__ value"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4003 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4004 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4005 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4008 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4009 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4012 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4013 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4016 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4017 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4021 #| msgid "'this' is not a Map object"
4022 msgid "'this' is not a | object"
4023 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4026 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4027 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4029 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4030 msgid "Wine kernel DLL"
4031 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4034 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4039 msgid "Western Europe and United States"
4040 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4043 msgid "Central Europe"
4044 msgstr "Europa Central"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4055 msgid "Traditional Chinese"
4056 msgstr "Chinês Tradicional"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4059 msgid "Simplified Chinese"
4060 msgstr "Chinês Simplificado"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4079 msgid "Invalid function.\n"
4080 msgstr "Função inválida.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4083 msgid "File not found.\n"
4084 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4087 msgid "Path not found.\n"
4088 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4091 msgid "Too many open files.\n"
4092 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4095 msgid "Access denied.\n"
4096 msgstr "Acesso negado.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4099 msgid "Invalid handle.\n"
4100 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4103 msgid "Memory trashed.\n"
4104 msgstr "Memória danificada.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4107 msgid "Not enough memory.\n"
4108 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4111 msgid "Invalid block.\n"
4112 msgstr "Bloco inválido.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4115 msgid "Bad environment.\n"
4116 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4119 msgid "Bad format.\n"
4120 msgstr "Formato impróprio.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4123 msgid "Invalid access.\n"
4124 msgstr "Acesso inválido.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4127 msgid "Invalid data.\n"
4128 msgstr "Dados inválidos.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4131 msgid "Out of memory.\n"
4132 msgstr "Sem memória.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4135 msgid "Invalid drive.\n"
4136 msgstr "Unidade inválida.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4139 msgid "Can't delete current directory.\n"
4140 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4143 msgid "Not same device.\n"
4144 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4147 msgid "No more files.\n"
4148 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4151 msgid "Write protected.\n"
4152 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4156 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4159 msgid "Not ready.\n"
4160 msgstr "Não pronto.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4163 msgid "Bad command.\n"
4164 msgstr "Comando impróprio.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4167 msgid "CRC error.\n"
4168 msgstr "Erro CRC.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4171 msgid "Bad length.\n"
4172 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4175 msgid "Seek error.\n"
4176 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4179 msgid "Not DOS disk.\n"
4180 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4183 msgid "Sector not found.\n"
4184 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4187 msgid "Out of paper.\n"
4188 msgstr "Sem papel.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4191 msgid "Write fault.\n"
4192 msgstr "Falha de escrita.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4195 msgid "Read fault.\n"
4196 msgstr "Falha de leitura.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4199 msgid "General failure.\n"
4200 msgstr "Falha geral.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4203 msgid "Sharing violation.\n"
4204 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4207 msgid "Lock violation.\n"
4208 msgstr "Violação de trava.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4211 msgid "Wrong disk.\n"
4212 msgstr "Disco errado.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4215 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4216 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4219 msgid "End of file.\n"
4220 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4223 msgid "Disk full.\n"
4224 msgstr "Disco cheio.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4227 msgid "Request not supported.\n"
4228 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4231 msgid "Remote machine not listening.\n"
4232 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4235 msgid "Duplicate network name.\n"
4236 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4239 msgid "Bad network path.\n"
4240 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4243 msgid "Network busy.\n"
4244 msgstr "Rede ocupada.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4247 msgid "Device does not exist.\n"
4248 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4251 msgid "Too many commands.\n"
4252 msgstr "Comandos demais.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4255 msgid "Adapter hardware error.\n"
4256 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4259 msgid "Bad network response.\n"
4260 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4263 msgid "Unexpected network error.\n"
4264 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4267 msgid "Bad remote adapter.\n"
4268 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4271 msgid "Print queue full.\n"
4272 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4275 msgid "No spool space.\n"
4276 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4279 msgid "Print canceled.\n"
4280 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4283 msgid "Network name deleted.\n"
4284 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4287 msgid "Network access denied.\n"
4288 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4291 msgid "Bad device type.\n"
4292 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4295 msgid "Bad network name.\n"
4296 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4299 msgid "Too many network names.\n"
4300 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4303 msgid "Too many network sessions.\n"
4304 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4307 msgid "Sharing paused.\n"
4308 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4311 msgid "Request not accepted.\n"
4312 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4315 msgid "Redirector paused.\n"
4316 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4319 msgid "File exists.\n"
4320 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4323 msgid "Cannot create.\n"
4324 msgstr "Impossível criar.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4327 msgid "Int24 failure.\n"
4328 msgstr "Falha Int24.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4331 msgid "Out of structures.\n"
4332 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4335 msgid "Already assigned.\n"
4336 msgstr "Já designado.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4339 msgid "Invalid password.\n"
4340 msgstr "Senha inválida.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4343 msgid "Invalid parameter.\n"
4344 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4347 msgid "Net write fault.\n"
4348 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4351 msgid "No process slots.\n"
4352 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4355 msgid "Too many semaphores.\n"
4356 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4359 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4360 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4363 msgid "Semaphore is set.\n"
4364 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4367 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4368 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4371 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4372 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4375 msgid "Semaphore owner died.\n"
4376 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4379 msgid "Semaphore user limit.\n"
4380 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4383 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4384 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4387 msgid "Drive locked.\n"
4388 msgstr "Unidade trancada.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4391 msgid "Broken pipe.\n"
4392 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4395 msgid "Open failed.\n"
4396 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4399 msgid "Buffer overflow.\n"
4400 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4403 msgid "No more search handles.\n"
4404 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4407 msgid "Invalid target handle.\n"
4408 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4411 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4412 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4415 msgid "Invalid verify switch.\n"
4416 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4419 msgid "Bad driver level.\n"
4420 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4423 msgid "Call not implemented.\n"
4424 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4427 msgid "Semaphore timeout.\n"
4428 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4431 msgid "Insufficient buffer.\n"
4432 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4435 msgid "Invalid name.\n"
4436 msgstr "Nome inválido.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4439 msgid "Invalid level.\n"
4440 msgstr "Nível inválido.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4443 msgid "No volume label.\n"
4444 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4447 msgid "Module not found.\n"
4448 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4451 msgid "Procedure not found.\n"
4452 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4455 msgid "No children to wait for.\n"
4456 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4459 msgid "Child process has not completed.\n"
4460 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4463 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4464 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4467 msgid "Negative seek.\n"
4468 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4471 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4472 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4475 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4476 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4479 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4480 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4483 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4484 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4487 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4488 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4491 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4492 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4495 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4496 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4499 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4500 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4503 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4504 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4507 msgid "Drive is busy.\n"
4508 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4511 msgid "Same drive.\n"
4512 msgstr "Mesma unidade.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4515 msgid "Not top-level directory.\n"
4516 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4519 msgid "Directory is not empty.\n"
4520 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4523 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4524 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4527 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4528 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4531 msgid "Path is busy.\n"
4532 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4535 msgid "Already a SUBST target.\n"
4536 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4539 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4540 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4543 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4544 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4547 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4548 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4551 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4552 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4555 msgid "Volume label too long.\n"
4556 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4559 msgid "Too many TCBs.\n"
4560 msgstr "TCBs demais.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4563 msgid "Signal refused.\n"
4564 msgstr "Sinal recusado.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4567 msgid "Segment discarded.\n"
4568 msgstr "Segmento descartado.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4571 msgid "Segment not locked.\n"
4572 msgstr "Segmento não travado.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4575 msgid "Bad thread ID address.\n"
4576 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4579 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4580 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4583 msgid "Path is invalid.\n"
4584 msgstr "Caminho inválido.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4587 msgid "Signal pending.\n"
4588 msgstr "Sinal pendente.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4591 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4592 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4595 msgid "Lock failed.\n"
4596 msgstr "Falha ao travar.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4599 msgid "Resource in use.\n"
4600 msgstr "Recurso em uso.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4603 msgid "Cancel violation.\n"
4604 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4607 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4608 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4611 msgid "Invalid segment number.\n"
4612 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4615 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4616 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4619 msgid "File already exists.\n"
4620 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4623 msgid "Invalid flag number.\n"
4624 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4627 msgid "Semaphore name not found.\n"
4628 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4631 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4632 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4635 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4636 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4639 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4640 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4643 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4644 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4647 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4648 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4651 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4652 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4655 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4656 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4659 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4660 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4663 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4664 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4667 msgid "IOPL not enabled.\n"
4668 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4671 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4672 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4675 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4676 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4679 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4680 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4683 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4684 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4687 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4688 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4691 msgid "Environment variable not found.\n"
4692 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4695 msgid "No signal sent.\n"
4696 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4699 msgid "File name is too long.\n"
4700 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4703 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4704 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4707 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4708 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4711 msgid "Invalid signal number.\n"
4712 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4715 msgid "Error setting signal handler.\n"
4716 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4719 msgid "Segment locked.\n"
4720 msgstr "Segmento trancado.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4723 msgid "Too many modules.\n"
4724 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4727 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4728 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4731 msgid "Machine type mismatch.\n"
4732 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4736 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4739 msgid "Pipe busy.\n"
4740 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4743 msgid "Pipe closed.\n"
4744 msgstr "Pipe fechado.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4747 msgid "Pipe not connected.\n"
4748 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4751 msgid "More data available.\n"
4752 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4755 msgid "Session canceled.\n"
4756 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4759 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4760 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4763 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4764 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4767 msgid "No more data available.\n"
4768 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4771 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4772 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4775 msgid "Directory name invalid.\n"
4776 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4779 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4780 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4783 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4784 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4787 msgid "Extended attribute table full.\n"
4788 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4791 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4792 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4795 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4796 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4799 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4800 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4803 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4804 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4807 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4808 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4811 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4812 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4815 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4816 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4819 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4820 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4823 msgid "Invalid address.\n"
4824 msgstr "Endereço inválido.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4827 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4828 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4831 msgid "Pipe connected.\n"
4832 msgstr "Pipe conectado.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4835 msgid "Pipe listening.\n"
4836 msgstr "Pipe escutando.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4839 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4840 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4843 msgid "I/O operation aborted.\n"
4844 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4847 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4848 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4851 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4852 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4855 msgid "No access to memory location.\n"
4856 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4859 msgid "Swap error.\n"
4860 msgstr "Erro de troca.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4863 msgid "Stack overflow.\n"
4864 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4867 msgid "Invalid message.\n"
4868 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4871 msgid "Cannot complete.\n"
4872 msgstr "Não é possível completar.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4875 msgid "Invalid flags.\n"
4876 msgstr "Flags inválidas.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4879 msgid "Unrecognized volume.\n"
4880 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4883 msgid "File invalid.\n"
4884 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4887 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4888 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4891 msgid "Nonexistent token.\n"
4892 msgstr "Token não existente.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4895 msgid "Registry corrupt.\n"
4896 msgstr "Registro corrompido.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4899 msgid "Invalid key.\n"
4900 msgstr "Chave inválida.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4903 msgid "Can't open registry key.\n"
4904 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4907 msgid "Can't read registry key.\n"
4908 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4911 msgid "Can't write registry key.\n"
4912 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4915 msgid "Registry has been recovered.\n"
4916 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4919 msgid "Registry is corrupt.\n"
4920 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4923 msgid "I/O to registry failed.\n"
4924 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4927 msgid "Not registry file.\n"
4928 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4931 msgid "Key deleted.\n"
4932 msgstr "Chave apagada.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4935 msgid "No registry log space.\n"
4936 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4939 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4940 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4943 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4944 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4947 msgid "Notify change request in progress.\n"
4948 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4951 msgid "Dependent services are running.\n"
4952 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4955 msgid "Invalid service control.\n"
4956 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4959 msgid "Service request timeout.\n"
4960 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4963 msgid "Cannot create service thread.\n"
4964 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4967 msgid "Service database locked.\n"
4968 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4971 msgid "Service already running.\n"
4972 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4975 msgid "Invalid service account.\n"
4976 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4979 msgid "Service is disabled.\n"
4980 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4983 msgid "Circular dependency.\n"
4984 msgstr "Dependência circular.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4987 msgid "Service does not exist.\n"
4988 msgstr "O serviço não existe.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4991 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4992 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4995 msgid "Service not active.\n"
4996 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4999 msgid "Service controller connect failed.\n"
5000 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5003 msgid "Exception in service.\n"
5004 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5007 msgid "Database does not exist.\n"
5008 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5011 msgid "Service-specific error.\n"
5012 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5015 msgid "Process aborted.\n"
5016 msgstr "Processo abortado.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5019 msgid "Service dependency failed.\n"
5020 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5023 msgid "Service login failed.\n"
5024 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5027 msgid "Service start-hang.\n"
5028 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5031 msgid "Invalid service lock.\n"
5032 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5035 msgid "Service marked for delete.\n"
5036 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5039 msgid "Service exists.\n"
5040 msgstr "O serviço já existe.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5043 msgid "System running last-known-good config.\n"
5044 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5047 msgid "Service dependency deleted.\n"
5048 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5051 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5052 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5055 msgid "Service not started since last boot.\n"
5056 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5059 msgid "Duplicate service name.\n"
5060 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5063 msgid "Different service account.\n"
5064 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5067 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5068 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5071 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5072 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5075 msgid "No recovery program for service.\n"
5076 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5079 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5080 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5083 msgid "End of media.\n"
5084 msgstr "Fim da mídia.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5087 msgid "Filemark detected.\n"
5088 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5091 msgid "Beginning of media.\n"
5092 msgstr "Início da mídia.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5095 msgid "Setmark detected.\n"
5096 msgstr "Setmark detectado.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5099 msgid "No data detected.\n"
5100 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5103 msgid "Partition failure.\n"
5104 msgstr "Falha na partição.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5107 msgid "Invalid block length.\n"
5108 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5111 msgid "Device not partitioned.\n"
5112 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5115 msgid "Unable to lock media.\n"
5116 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5119 msgid "Unable to unload media.\n"
5120 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5123 msgid "Media changed.\n"
5124 msgstr "Mídia alterada.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5127 msgid "I/O bus reset.\n"
5128 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5131 msgid "No media in drive.\n"
5132 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5135 msgid "No Unicode translation.\n"
5136 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5139 msgid "DLL initialization failed.\n"
5140 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5143 msgid "Shutdown in progress.\n"
5144 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5147 msgid "No shutdown in progress.\n"
5148 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5151 msgid "I/O device error.\n"
5152 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5155 msgid "No serial devices found.\n"
5156 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5159 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5160 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5163 msgid "Serial I/O completed.\n"
5164 msgstr "E/S em série completo.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5167 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5168 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5171 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5172 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5175 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5176 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5179 msgid "Unknown floppy error.\n"
5180 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5183 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5184 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5187 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5188 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5191 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5192 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5195 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5196 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5199 msgid "End of tape media.\n"
5200 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5203 msgid "Not enough server memory.\n"
5204 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5207 msgid "Possible deadlock.\n"
5208 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5211 msgid "Incorrect alignment.\n"
5212 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5215 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5216 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5219 msgid "Set-power-state failed.\n"
5220 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5223 msgid "Too many links.\n"
5224 msgstr "Demasiados links.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5227 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5228 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5231 msgid "Wrong operating system.\n"
5232 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5235 msgid "Single-instance application.\n"
5236 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5239 msgid "Real-mode application.\n"
5240 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5243 msgid "Invalid DLL.\n"
5244 msgstr "DLL Inválido.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5247 msgid "No associated application.\n"
5248 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5251 msgid "DDE failure.\n"
5252 msgstr "Falha DDE.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5255 msgid "DLL not found.\n"
5256 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5259 msgid "Out of user handles.\n"
5260 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5263 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5264 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5267 msgid "The source element is empty.\n"
5268 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5271 msgid "The destination element is full.\n"
5272 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5275 msgid "The element address is invalid.\n"
5276 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5279 msgid "The magazine is not present.\n"
5280 msgstr "A revista não está presente.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5283 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5284 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5287 msgid "The device requires cleaning.\n"
5288 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5291 msgid "The device door is open.\n"
5292 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5295 msgid "The device is not connected.\n"
5296 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5299 msgid "Element not found.\n"
5300 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5303 msgid "No match found.\n"
5304 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5307 msgid "Property set not found.\n"
5308 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5311 msgid "Point not found.\n"
5312 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5315 msgid "No running tracking service.\n"
5316 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5319 msgid "No such volume ID.\n"
5320 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5323 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5324 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5327 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5328 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5331 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5332 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5335 msgid "The journal is being deleted.\n"
5336 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5339 msgid "The journal is not active.\n"
5340 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5343 msgid "Potential matching file found.\n"
5344 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5347 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5348 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5351 msgid "Invalid device name.\n"
5352 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5355 msgid "Connection unavailable.\n"
5356 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5359 msgid "Device already remembered.\n"
5360 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5363 msgid "No network or bad path.\n"
5364 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5367 msgid "Invalid network provider name.\n"
5368 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5371 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5372 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5375 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5376 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5379 msgid "Not a container.\n"
5380 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5383 msgid "Extended error.\n"
5384 msgstr "Erro estendido.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5387 msgid "Invalid group name.\n"
5388 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5391 msgid "Invalid computer name.\n"
5392 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5395 msgid "Invalid event name.\n"
5396 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5399 msgid "Invalid domain name.\n"
5400 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5403 msgid "Invalid service name.\n"
5404 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5407 msgid "Invalid network name.\n"
5408 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5411 msgid "Invalid share name.\n"
5412 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5415 msgid "Invalid message name.\n"
5416 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5419 msgid "Invalid message destination.\n"
5420 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5423 msgid "Session credential conflict.\n"
5424 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5427 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5428 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5431 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5432 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5435 msgid "No network.\n"
5436 msgstr "Sem rede.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5439 msgid "Operation canceled by user.\n"
5440 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5443 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5444 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5447 msgid "Connection refused.\n"
5448 msgstr "Conexão recusada.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5451 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5452 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5455 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5456 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5459 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5460 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5463 msgid "Connection invalid.\n"
5464 msgstr "Conexão inválida.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5467 msgid "Connection is active.\n"
5468 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5471 msgid "Network unreachable.\n"
5472 msgstr "Rede inatingível.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5475 msgid "Host unreachable.\n"
5476 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5479 msgid "Protocol unreachable.\n"
5480 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5483 msgid "Port unreachable.\n"
5484 msgstr "Porta inatingível.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5487 msgid "Request aborted.\n"
5488 msgstr "Pedido abortado.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5491 msgid "Connection aborted.\n"
5492 msgstr "Conexão abortada.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5495 msgid "Please retry operation.\n"
5496 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5499 msgid "Connection count limit reached.\n"
5500 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5503 msgid "Login time restriction.\n"
5504 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5507 msgid "Login workstation restriction.\n"
5508 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5511 msgid "Incorrect network address.\n"
5512 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5515 msgid "Service already registered.\n"
5516 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5519 msgid "Service not found.\n"
5520 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5523 msgid "User not authenticated.\n"
5524 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5527 msgid "User not logged on.\n"
5528 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5531 msgid "Continue work in progress.\n"
5532 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5535 msgid "Already initialized.\n"
5536 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5539 msgid "No more local devices.\n"
5540 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5543 msgid "The site does not exist.\n"
5544 msgstr "O site não existe.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5547 msgid "The domain controller already exists.\n"
5548 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5551 msgid "Supported only when connected.\n"
5552 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5555 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5556 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5559 msgid "The user profile is invalid.\n"
5560 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5563 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5564 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5567 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5568 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5571 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5572 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5575 msgid "No quotas for account.\n"
5576 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5579 msgid "Local user session key.\n"
5580 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5583 msgid "Password too complex for LM.\n"
5584 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5587 msgid "Unknown revision.\n"
5588 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5591 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5592 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5595 msgid "Invalid owner.\n"
5596 msgstr "Dono inválido.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5599 msgid "Invalid primary group.\n"
5600 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5603 msgid "No impersonation token.\n"
5604 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5607 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5608 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5611 msgid "No logon servers available.\n"
5612 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5615 msgid "No such logon session.\n"
5616 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5619 msgid "No such privilege.\n"
5620 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5623 msgid "Privilege not held.\n"
5624 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5627 msgid "Invalid account name.\n"
5628 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5631 msgid "User already exists.\n"
5632 msgstr "Usuário já existe.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5635 msgid "No such user.\n"
5636 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5639 msgid "Group already exists.\n"
5640 msgstr "Grupo já existente.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5643 msgid "No such group.\n"
5644 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5647 msgid "User already in group.\n"
5648 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5651 msgid "User not in group.\n"
5652 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5655 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5656 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5659 msgid "Wrong password.\n"
5660 msgstr "Senha errada.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5663 msgid "Ill-formed password.\n"
5664 msgstr "Senha mal formada.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5667 msgid "Password restriction.\n"
5668 msgstr "Restrição de senha.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5671 msgid "Logon failure.\n"
5672 msgstr "Falha ao logar.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5675 msgid "Account restriction.\n"
5676 msgstr "Restrição na conta.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5679 msgid "Invalid logon hours.\n"
5680 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5683 msgid "Invalid workstation.\n"
5684 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5687 msgid "Password expired.\n"
5688 msgstr "Senha expirada.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5691 msgid "Account disabled.\n"
5692 msgstr "Conta desativada.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5695 msgid "No security ID mapped.\n"
5696 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5699 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5700 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5703 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5704 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5707 msgid "Invalid sub authority.\n"
5708 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5711 msgid "Invalid ACL.\n"
5712 msgstr "ACL inválido.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5715 msgid "Invalid SID.\n"
5716 msgstr "SID inválido.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5719 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5720 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5723 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5724 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5727 msgid "Server disabled.\n"
5728 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5731 msgid "Server not disabled.\n"
5732 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5735 msgid "Invalid ID authority.\n"
5736 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5739 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5740 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5743 msgid "Invalid group attributes.\n"
5744 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5747 msgid "Bad impersonation level.\n"
5748 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5751 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5752 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5755 msgid "Bad validation class.\n"
5756 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5759 msgid "Bad token type.\n"
5760 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5763 msgid "No security on object.\n"
5764 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5767 msgid "Can't access domain information.\n"
5768 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5771 msgid "Invalid server state.\n"
5772 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5775 msgid "Invalid domain state.\n"
5776 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5779 msgid "Invalid domain role.\n"
5780 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5783 msgid "No such domain.\n"
5784 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5787 msgid "Domain already exists.\n"
5788 msgstr "O domínio já existe.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5791 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5792 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5795 msgid "Internal database corruption.\n"
5796 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5799 msgid "Internal error.\n"
5800 msgstr "Erro interno.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5803 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5804 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5807 msgid "Bad descriptor format.\n"
5808 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5811 msgid "Not a logon process.\n"
5812 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5815 msgid "Logon session ID exists.\n"
5816 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5819 msgid "Unknown authentication package.\n"
5820 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5823 msgid "Bad logon session state.\n"
5824 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5827 msgid "Logon session ID collision.\n"
5828 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5831 msgid "Invalid logon type.\n"
5832 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5835 msgid "Cannot impersonate.\n"
5836 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5839 msgid "Invalid transaction state.\n"
5840 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5843 msgid "Security DB commit failure.\n"
5844 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5847 msgid "Account is built-in.\n"
5848 msgstr "A conta é embutida.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5851 msgid "Group is built-in.\n"
5852 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5855 msgid "User is built-in.\n"
5856 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5859 msgid "Group is primary for user.\n"
5860 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5863 msgid "Token already in use.\n"
5864 msgstr "Token já em uso.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5867 msgid "No such local group.\n"
5868 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5871 msgid "User not in local group.\n"
5872 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5875 msgid "User already in local group.\n"
5876 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5879 msgid "Local group already exists.\n"
5880 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5883 msgid "Logon type not granted.\n"
5884 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5887 msgid "Too many secrets.\n"
5888 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5891 msgid "Secret too long.\n"
5892 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5895 msgid "Internal security DB error.\n"
5896 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5899 msgid "Too many context IDs.\n"
5900 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5903 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5904 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5907 msgid "No such member.\n"
5908 msgstr "Membro inexistente.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5911 msgid "Invalid member.\n"
5912 msgstr "Membro inválido.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5915 msgid "Too many SIDs.\n"
5916 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5919 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5920 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5923 msgid "No inheritable components.\n"
5924 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5927 msgid "File or directory corrupt.\n"
5928 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5931 msgid "Disk is corrupt.\n"
5932 msgstr "Disco corrompido.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5935 msgid "No user session key.\n"
5936 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5939 msgid "License quota exceeded.\n"
5940 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5943 msgid "Wrong target name.\n"
5944 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5947 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5948 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5951 msgid "Time skew between client and server.\n"
5952 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5955 msgid "Invalid window handle.\n"
5956 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5959 msgid "Invalid menu handle.\n"
5960 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5963 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5964 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5967 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5968 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5971 msgid "Invalid hook handle.\n"
5972 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5975 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5976 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5979 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5980 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5983 msgid "Can't find window class.\n"
5984 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5987 msgid "Window owned by another thread.\n"
5988 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5991 msgid "Hotkey already registered.\n"
5992 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5995 msgid "Class already exists.\n"
5996 msgstr "Classe já existente.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5999 msgid "Class does not exist.\n"
6000 msgstr "Classe inexistente.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6003 msgid "Class has open windows.\n"
6004 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6007 msgid "Invalid index.\n"
6008 msgstr "Índice inválido.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6011 msgid "Invalid icon handle.\n"
6012 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6015 msgid "Private dialog index.\n"
6016 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6019 msgid "List box ID not found.\n"
6020 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6023 msgid "No wildcard characters.\n"
6024 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6027 msgid "Clipboard not open.\n"
6028 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6031 msgid "Hotkey not registered.\n"
6032 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6035 msgid "Not a dialog window.\n"
6036 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6039 msgid "Control ID not found.\n"
6040 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6043 msgid "Invalid combo box message.\n"
6044 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6047 msgid "Not a combo box window.\n"
6048 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6051 msgid "Invalid edit height.\n"
6052 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6055 msgid "DC not found.\n"
6056 msgstr "DC não encontrado.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6059 msgid "Invalid hook filter.\n"
6060 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6063 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6064 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6067 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6068 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6071 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6072 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6075 msgid "Journal hook already set.\n"
6076 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6079 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6080 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6083 msgid "Invalid list box message.\n"
6084 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6087 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6088 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6091 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6092 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6095 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6097 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6100 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6101 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6104 msgid "Window has no system menu.\n"
6105 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6108 msgid "Invalid message box style.\n"
6109 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6112 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6113 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6116 msgid "Screen already locked.\n"
6117 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6120 msgid "Window handles have different parents.\n"
6121 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6124 msgid "Not a child window.\n"
6125 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6128 msgid "Invalid GW command.\n"
6129 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6132 msgid "Invalid thread ID.\n"
6133 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6136 msgid "Not an MDI child window.\n"
6137 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6140 msgid "Popup menu already active.\n"
6141 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6144 msgid "No scrollbars.\n"
6145 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6148 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6149 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6152 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6153 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6156 msgid "No system resources.\n"
6157 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6160 msgid "No non-paged system resources.\n"
6161 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6164 msgid "No paged system resources.\n"
6165 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6168 msgid "No working set quota.\n"
6169 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6172 msgid "No page file quota.\n"
6173 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6176 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6177 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6180 msgid "Menu item not found.\n"
6181 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6184 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6185 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6188 msgid "Hook type not allowed.\n"
6189 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6192 msgid "Interactive window station required.\n"
6193 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6197 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6200 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6201 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6204 msgid "Event log file corrupt.\n"
6205 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6208 msgid "Event log can't start.\n"
6209 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6212 msgid "Event log file full.\n"
6213 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6216 msgid "Event log file changed.\n"
6217 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6220 msgid "Installer service failed.\n"
6221 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6224 msgid "Installation aborted by user.\n"
6225 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6228 msgid "Installation failure.\n"
6229 msgstr "Falha na instalação.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6232 msgid "Installation suspended.\n"
6233 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6236 msgid "Unknown product.\n"
6237 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6240 msgid "Unknown feature.\n"
6241 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6244 msgid "Unknown component.\n"
6245 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6248 msgid "Unknown property.\n"
6249 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6252 msgid "Invalid handle state.\n"
6253 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6256 msgid "Bad configuration.\n"
6257 msgstr "Configuração ruim.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6260 msgid "Index is missing.\n"
6261 msgstr "Índice está faltando.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6264 msgid "Installation source is missing.\n"
6265 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6268 msgid "Wrong installation package version.\n"
6269 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6272 msgid "Product uninstalled.\n"
6273 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6276 msgid "Invalid query syntax.\n"
6277 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6280 msgid "Invalid field.\n"
6281 msgstr "Campo inválido.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6284 msgid "Device removed.\n"
6285 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6288 msgid "Installation already running.\n"
6289 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6292 msgid "Installation package failed to open.\n"
6293 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6296 msgid "Installation package is invalid.\n"
6297 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6300 msgid "Installer user interface failed.\n"
6301 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6304 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6305 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6308 msgid "Installation language not supported.\n"
6309 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6312 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6313 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6316 msgid "Installation package rejected.\n"
6317 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6320 msgid "Function could not be called.\n"
6321 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6324 msgid "Function failed.\n"
6325 msgstr "Falha na função.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6328 msgid "Invalid table.\n"
6329 msgstr "Tabela inválida.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6332 msgid "Data type mismatch.\n"
6333 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6336 msgid "Unsupported type.\n"
6337 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6340 msgid "Creation failed.\n"
6341 msgstr "Falha ao criar.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6344 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6345 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6348 msgid "Installation platform not supported.\n"
6349 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6352 msgid "Installer not used.\n"
6353 msgstr "Instalador não usado.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6356 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6357 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6360 msgid "Invalid patch package.\n"
6361 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6364 msgid "Unsupported patch package.\n"
6365 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6368 msgid "Another version is installed.\n"
6369 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6372 msgid "Invalid command line.\n"
6373 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6376 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6377 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6380 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6381 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6384 msgid "Invalid string binding.\n"
6385 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6388 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6389 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6392 msgid "Invalid binding.\n"
6393 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6396 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6397 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6400 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6401 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6404 msgid "Invalid string UUID.\n"
6405 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6408 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6409 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6412 msgid "Invalid network address.\n"
6413 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6416 msgid "No endpoint found.\n"
6417 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6420 msgid "Invalid timeout value.\n"
6421 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6424 msgid "Object UUID not found.\n"
6425 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6428 msgid "UUID already registered.\n"
6429 msgstr "UUID já registrada.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6432 msgid "UUID type already registered.\n"
6433 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6436 msgid "Server already listening.\n"
6437 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6440 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6441 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6444 msgid "RPC server not listening.\n"
6445 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6448 msgid "Unknown manager type.\n"
6449 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6452 msgid "Unknown interface.\n"
6453 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6456 msgid "No bindings.\n"
6457 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6460 msgid "No protocol sequences.\n"
6461 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6464 msgid "Can't create endpoint.\n"
6465 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6468 msgid "Out of resources.\n"
6469 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6472 msgid "RPC server unavailable.\n"
6473 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6476 msgid "RPC server too busy.\n"
6477 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6480 msgid "Invalid network options.\n"
6481 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6484 msgid "No RPC call active.\n"
6485 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6488 msgid "RPC call failed.\n"
6489 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6492 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6493 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6496 msgid "RPC protocol error.\n"
6497 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6500 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6501 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6504 msgid "Invalid tag.\n"
6505 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6508 msgid "Invalid array bounds.\n"
6509 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6512 msgid "No entry name.\n"
6513 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6516 msgid "Invalid name syntax.\n"
6517 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6520 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6521 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6524 msgid "No network address.\n"
6525 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6528 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6529 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6532 msgid "Unknown authentication type.\n"
6533 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6536 msgid "Maximum calls too low.\n"
6537 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6540 msgid "String too long.\n"
6541 msgstr "String muito comprida.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6544 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6545 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6548 msgid "Procedure number out of range.\n"
6549 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6552 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6553 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6556 msgid "Unknown authentication service.\n"
6557 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6560 msgid "Unknown authentication level.\n"
6561 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6564 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6565 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6568 msgid "Unknown authorization service.\n"
6569 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6572 msgid "Invalid entry.\n"
6573 msgstr "Entrada inválida.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6576 msgid "Can't perform operation.\n"
6577 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6580 msgid "Endpoints not registered.\n"
6581 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6584 msgid "Nothing to export.\n"
6585 msgstr "Nada a exportar.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6588 msgid "Incomplete name.\n"
6589 msgstr "Nome incompleto.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6592 msgid "Invalid version option.\n"
6593 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6596 msgid "No more members.\n"
6597 msgstr "Sem mais membros.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6600 msgid "Not all objects unexported.\n"
6601 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6604 msgid "Interface not found.\n"
6605 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6608 msgid "Entry already exists.\n"
6609 msgstr "Entrada já existente.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6612 msgid "Entry not found.\n"
6613 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6616 msgid "Name service unavailable.\n"
6617 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6620 msgid "Invalid network address family.\n"
6621 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6624 msgid "Operation not supported.\n"
6625 msgstr "Operação não suportada.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6628 msgid "No security context available.\n"
6629 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6632 msgid "RPCInternal error.\n"
6633 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6636 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6637 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6640 msgid "Address error.\n"
6641 msgstr "Erro de endereço.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6644 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6645 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6648 msgid "Floating-point underflow.\n"
6649 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6652 msgid "Floating-point overflow.\n"
6653 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6656 msgid "No more entries.\n"
6657 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6660 msgid "Character translation table open failed.\n"
6661 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6664 msgid "Character translation table file too small.\n"
6665 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6668 msgid "Null context handle.\n"
6669 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6672 msgid "Context handle damaged.\n"
6673 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6676 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6677 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6680 msgid "Cannot get call handle.\n"
6681 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6684 msgid "Null reference pointer.\n"
6685 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6688 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6689 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6692 msgid "Byte count too small.\n"
6693 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6696 msgid "Bad stub data.\n"
6697 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6700 msgid "Invalid user buffer.\n"
6701 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6704 msgid "Unrecognized media.\n"
6705 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6708 msgid "No trust secret.\n"
6709 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6712 msgid "No trust SAM account.\n"
6713 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6716 msgid "Trusted domain failure.\n"
6717 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6720 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6721 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6724 msgid "Trust logon failure.\n"
6725 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6728 msgid "RPC call already in progress.\n"
6729 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6732 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6733 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6736 msgid "Account expired.\n"
6737 msgstr "A conta expirou.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6740 msgid "Redirector has open handles.\n"
6741 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6744 msgid "Printer driver already installed.\n"
6745 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6748 msgid "Unknown port.\n"
6749 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6752 msgid "Unknown printer driver.\n"
6753 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6756 msgid "Unknown print processor.\n"
6757 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6760 msgid "Invalid separator file.\n"
6761 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6764 msgid "Invalid priority.\n"
6765 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6768 msgid "Invalid printer name.\n"
6769 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6772 msgid "Printer already exists.\n"
6773 msgstr "A impressora já existe.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6776 msgid "Invalid printer command.\n"
6777 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6780 msgid "Invalid data type.\n"
6781 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6784 msgid "Invalid environment.\n"
6785 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6788 msgid "No more bindings.\n"
6789 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6792 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6793 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6796 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6797 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6800 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6801 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6804 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6805 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6808 msgid "Server has open handles.\n"
6809 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6812 msgid "Resource data not found.\n"
6813 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6816 msgid "Resource type not found.\n"
6817 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6820 msgid "Resource name not found.\n"
6821 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6824 msgid "Resource language not found.\n"
6825 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6828 msgid "Not enough quota.\n"
6829 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6832 msgid "No interfaces.\n"
6833 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6836 msgid "RPC call canceled.\n"
6837 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6840 msgid "Binding incomplete.\n"
6841 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6844 msgid "RPC comm failure.\n"
6845 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6848 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6849 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6852 msgid "No principal name registered.\n"
6853 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6856 msgid "Not an RPC error.\n"
6857 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6860 msgid "UUID is local only.\n"
6861 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6864 msgid "Security package error.\n"
6865 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6868 msgid "Thread not canceled.\n"
6869 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6872 msgid "Invalid handle operation.\n"
6873 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6876 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6877 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6880 msgid "Wrong stub version.\n"
6881 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6884 msgid "Invalid pipe object.\n"
6885 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6888 msgid "Wrong pipe order.\n"
6889 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6892 msgid "Wrong pipe version.\n"
6893 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6896 msgid "Group member not found.\n"
6897 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6900 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6901 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6904 msgid "Invalid object.\n"
6905 msgstr "Objeto inválido.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6908 msgid "Invalid time.\n"
6909 msgstr "Tempo inválido.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6912 msgid "Invalid form name.\n"
6913 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6916 msgid "Invalid form size.\n"
6917 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6920 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6921 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6924 msgid "Printer deleted.\n"
6925 msgstr "Impressora excluída.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6928 msgid "Invalid printer state.\n"
6929 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6932 msgid "User must change password.\n"
6933 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6936 msgid "Domain controller not found.\n"
6937 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6940 msgid "Account locked out.\n"
6941 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6944 msgid "Invalid pixel format.\n"
6945 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6948 msgid "Invalid driver.\n"
6949 msgstr "Driver inválido.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6952 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6953 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6956 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6957 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6961 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6964 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6965 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6968 msgid "RPC pipe closed.\n"
6969 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6972 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6976 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6977 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6980 msgid "No site name available.\n"
6981 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6984 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6985 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6988 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6989 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6992 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6993 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6996 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6997 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7000 msgid "The interface could not be exported.\n"
7001 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7004 msgid "The profile could not be added.\n"
7005 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7008 msgid "The profile element could not be added.\n"
7009 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7012 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7013 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7016 msgid "The group element could not be added.\n"
7017 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7020 msgid "The group element could not be removed.\n"
7021 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7024 msgid "The username could not be found.\n"
7025 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7028 msgid "This network connection does not exist.\n"
7029 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7033 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7034 msgid "Call interrupted.\n"
7035 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7039 #| msgid "Invalid handle.\n"
7040 msgid "Invalid file handle.\n"
7041 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7045 #| msgid "Invalid network address.\n"
7046 msgid "Invalid pointer address.\n"
7047 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7051 #| msgid "Invalid name.\n"
7052 msgid "Invalid argument.\n"
7053 msgstr "Nome inválido.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7056 msgid "Connection reset by peer.\n"
7057 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7061 #| msgid "Point not found.\n"
7062 msgid "Host not found.\n"
7063 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7067 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7068 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7069 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7073 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7074 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7075 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7078 msgid "Name valid, no data record.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7082 msgid "Not implemented.\n"
7083 msgstr "Não implementado.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7086 msgid "Call failed.\n"
7087 msgstr "Falha na chamada.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7090 msgid "No Signature found in file.\n"
7091 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7094 msgid "Invalid call.\n"
7095 msgstr "Chamada inválida.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7098 msgid "Resource is not currently available.\n"
7099 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7101 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7111 msgid "Letter Small"
7112 msgstr "Carta Pequeno"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7180 msgstr "Envelope #9"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7183 msgid "Envelope #10"
7184 msgstr "Envelope #10"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7187 msgid "Envelope #11"
7188 msgstr "Envelope #11"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7191 msgid "Envelope #12"
7192 msgstr "Envelope #12"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7195 msgid "Envelope #14"
7196 msgstr "Envelope #14"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7199 msgid "C size sheet"
7200 msgstr "Página tamanho C"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7203 msgid "D size sheet"
7204 msgstr "Página tamanho D"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7207 msgid "E size sheet"
7208 msgstr "Página tamanho E"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7212 msgstr "Envelope DL"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7216 msgstr "Envelope C5"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7220 msgstr "Envelope C3"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7224 msgstr "Envelope C4"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7228 msgstr "Envelope C6"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7231 msgid "Envelope C65"
7232 msgstr "Envelope C65"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7236 msgstr "Envelope B4"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7240 msgstr "Envelope B5"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7244 msgstr "Envelope B6"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7251 msgid "Envelope Monarch"
7252 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7255 msgid "6 3/4 Envelope"
7256 msgstr "Envelope 6 3/4"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7259 msgid "US Std Fanfold"
7260 msgstr "US Std Fanfold"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7263 msgid "German Std Fanfold"
7264 msgstr "German Std Fanfold"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7267 msgid "German Legal Fanfold"
7268 msgstr "German Legal Fanfold"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7275 msgid "Japanese Postcard"
7276 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7291 msgid "Envelope Invite"
7292 msgstr "Envelope Convite"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7295 msgid "Letter Extra"
7296 msgstr "Carta Extra"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7300 msgstr "Legal Extra"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7303 msgid "Tabloid Extra"
7304 msgstr "Tablóide Extra"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7311 msgid "Letter Transverse"
7312 msgstr "Carta Deitado"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7315 msgid "A4 Transverse"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7319 msgid "Letter Extra Transverse"
7320 msgstr "Letter Extra Invertido"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7339 msgid "A5 Transverse"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7343 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7344 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7355 msgid "B5 (ISO) Extra"
7356 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7363 msgid "A3 Transverse"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7367 msgid "A3 Extra Transverse"
7368 msgstr "A3 Extra Invertido"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7371 msgid "Japanese Double Postcard"
7372 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7379 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7380 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7383 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7384 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7387 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7388 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7391 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7392 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7395 msgid "Letter Rotated"
7396 msgstr "Carta Rotacionado"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7400 msgstr "A3 Rotacionado"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7404 msgstr "A4 Rotacionado"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7408 msgstr "A5 Rotacionado"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7411 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7412 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7415 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7416 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7419 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7420 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7423 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7424 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7428 msgstr "A6 Rotacionado"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7431 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7432 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7435 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7436 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7439 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7440 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7443 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7444 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7451 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7452 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7459 msgid "Japan Envelope You #4"
7460 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7463 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7464 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7475 msgid "PRC 32K(Big)"
7476 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7479 msgid "PRC Envelope #1"
7480 msgstr "Envelope PRC #1"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7483 msgid "PRC Envelope #2"
7484 msgstr "Envelope PRC #2"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7487 msgid "PRC Envelope #3"
7488 msgstr "Envelope PRC #3"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7491 msgid "PRC Envelope #4"
7492 msgstr "Envelope PRC #4"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7495 msgid "PRC Envelope #5"
7496 msgstr "Envelope PRC #5"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7499 msgid "PRC Envelope #6"
7500 msgstr "Envelope PRC #6"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7503 msgid "PRC Envelope #7"
7504 msgstr "Envelope PRC #7"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7507 msgid "PRC Envelope #8"
7508 msgstr "Envelope PRC #8"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7511 msgid "PRC Envelope #9"
7512 msgstr "Envelope PRC #9"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7515 msgid "PRC Envelope #10"
7516 msgstr "Envelope PRC #10"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7519 msgid "PRC 16K Rotated"
7520 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7523 msgid "PRC 32K Rotated"
7524 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7527 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7528 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7531 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7532 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7535 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7536 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7539 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7540 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7543 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7544 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7547 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7548 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7551 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7552 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7555 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7556 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7559 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7560 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7563 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7564 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7567 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7568 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7571 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7573 msgstr "Porta Local"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7576 msgid "Local Monitor"
7577 msgstr "Monitor Local"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:39
7580 msgid "Add a Local Port"
7581 msgstr "Adicionar uma porta local"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:42
7584 msgid "&Enter the port name to add:"
7585 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:51
7588 msgid "Configure LPT Port"
7589 msgstr "Configurar porta LPT"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:54
7592 msgid "Timeout (seconds)"
7593 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:55
7596 msgid "&Transmission Retry:"
7597 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:32
7600 msgid "'%s' is not a valid port name"
7601 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7603 #: dlls/localui/localui.rc:33
7604 msgid "Port %s already exists"
7605 msgstr "Porta %s já existe"
7607 #: dlls/localui/localui.rc:34
7608 msgid "This port has no options to configure"
7609 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7611 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7614 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7617 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7619 msgstr "Enviar E-mail"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7622 msgid "Begin request has already been made.\n"
7623 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7626 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7627 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7630 msgid "Clock was stopped\n"
7631 msgstr "Coletor parado\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7634 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7635 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7638 msgid "Buffer is too small.\n"
7639 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7642 msgid "Invalid request.\n"
7643 msgstr "Requisição inválida.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7646 msgid "Invalid stream number.\n"
7647 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7650 msgid "Invalid media type.\n"
7651 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7654 msgid "No more input is accepted.\n"
7655 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7658 msgid "Object is not initialized.\n"
7659 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7662 msgid "Representation is not supported.\n"
7663 msgstr "Representação não suportada.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7666 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7667 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7670 msgid "Unsupported service.\n"
7671 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7674 msgid "Unexpected error.\n"
7675 msgstr "Erro inesperado.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7678 msgid "Invalid type.\n"
7679 msgstr "Tipo inválido.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7682 msgid "Invalid file format.\n"
7683 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7686 msgid "Invalid timestamp.\n"
7687 msgstr "Tempo inválido.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7690 msgid "Unsupported scheme.\n"
7691 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7694 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7695 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7698 msgid "Unsupported time format.\n"
7699 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7702 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7703 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7706 msgid "No duration set for the sample.\n"
7707 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7710 msgid "Invalid stream data.\n"
7711 msgstr "Dados inválidos.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7714 msgid "Realtime support is not available.\n"
7715 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7718 msgid "Unsupported rate.\n"
7719 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7722 msgid "Unsupported thinning.\n"
7723 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7726 msgid "Reversing is not supported.\n"
7727 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7730 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7731 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7734 msgid "Rate change was preempted.\n"
7735 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7738 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7739 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7742 msgid "Value is not available.\n"
7743 msgstr "Valor não disponível.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7746 msgid "Clock is not available.\n"
7747 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7750 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7751 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7754 msgid "The timer was orphaned.\n"
7755 msgstr "O timer está órfão.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7758 msgid "State transition is pending.\n"
7759 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7762 msgid "Unsupported state transition.\n"
7763 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7766 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7767 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7770 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7771 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7774 msgid "Sample is not writable.\n"
7775 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7778 msgid "Key is invalid.\n"
7779 msgstr "Chave inválida.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7782 msgid "Bad startup version.\n"
7783 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7786 msgid "Unsupported caption.\n"
7787 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7790 msgid "Invalid position.\n"
7791 msgstr "Posição inválida.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7794 msgid "Attribute is not found.\n"
7795 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7798 msgid "Property type is not allowed.\n"
7799 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7802 msgid "Property type is not supported.\n"
7803 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7806 msgid "Property is empty.\n"
7807 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7810 msgid "Property is not empty.\n"
7811 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7814 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7815 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7818 msgid "Vector property is required.\n"
7819 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7822 msgid "Operation was cancelled.\n"
7823 msgstr "Operação cancelada.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7826 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7827 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7830 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7831 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7834 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7835 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7838 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7840 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7843 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7844 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7847 msgid "Invalid work queue index.\n"
7848 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7851 msgid "No events available.\n"
7852 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7855 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7856 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7859 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7860 msgstr "Fim da mídia.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7863 msgid "Shutdown() was called.\n"
7864 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7867 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7868 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7871 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7872 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7875 msgid "Property wasn't found.\n"
7876 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7879 msgid "Property is read-only.\n"
7880 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7883 msgid "Property is not allowed.\n"
7884 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7887 msgid "Media source is not started.\n"
7888 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7891 msgid "Unsupported media format.\n"
7892 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7895 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7896 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7899 msgid "No media streams were selected.\n"
7900 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7903 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7904 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7907 msgid "Stream sink was removed.\n"
7908 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7911 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7912 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7915 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7916 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7919 msgid "Stream sink already exists.\n"
7920 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7923 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7924 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7927 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7928 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7931 msgid "Sink was already stopped.\n"
7932 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7935 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7936 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7939 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7940 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7943 msgid "Metadata was too long.\n"
7944 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7947 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7948 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7951 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7952 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7955 msgid "Optional node is invalid.\n"
7956 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7959 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7960 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7963 msgid "Codec was not found.\n"
7964 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7967 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7968 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7971 msgid "Topology request is not supported.\n"
7972 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7975 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7976 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7979 msgid "Found loops in topology.\n"
7980 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7983 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7984 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7987 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7988 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7991 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7992 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7995 msgid "Source is missing.\n"
7996 msgstr "Origem está faltando.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7999 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8000 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8003 msgid "Clock has no time source set.\n"
8004 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8007 msgid "Clock state was already set.\n"
8008 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8011 msgid "Clock is not simple\n"
8012 msgstr "Relógio não simples\n"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8015 msgid "Enter Network Password"
8016 msgstr "Entre a senha da rede"
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8019 msgid "Please enter your username and password:"
8020 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8030 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8034 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8035 msgid "&Save this password (insecure)"
8036 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8038 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8039 msgid "Entire Network"
8040 msgstr "Toda a rede"
8042 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8043 msgid "Sound Selection"
8044 msgstr "Seleção de som"
8046 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8048 msgstr "&Salvar como..."
8050 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8054 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8055 msgid "&Attributes:"
8056 msgstr "&Atributos:"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8063 msgid "Hyperlink Information"
8064 msgstr "Informação do Hiperlink"
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8074 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8075 msgid "HTML Document"
8076 msgstr "Documento HTML"
8078 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8079 msgid "Downloading from %s..."
8080 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8082 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8086 #: dlls/msi/msi.rc:31
8088 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8089 "file path and try again."
8091 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8092 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8094 #: dlls/msi/msi.rc:32
8095 msgid "path %s not found"
8096 msgstr "caminho %s não encontrado"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:33
8099 msgid "insert disk %s"
8100 msgstr "insira disco %s"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:34
8104 "Windows Installer %s\n"
8107 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8109 "Install a product:\n"
8110 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8111 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8112 "\t/a package [property]\n"
8113 "Repair an installation:\n"
8114 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8115 "Uninstall a product:\n"
8116 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8117 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8118 "Advertise a product:\n"
8119 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8121 "\t/p patch_package [property]\n"
8122 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8123 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8124 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8125 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8126 "Register the MSI Service:\n"
8128 "Unregister the MSI Service:\n"
8130 "Display this help:\n"
8134 "Instalador do Windows %s\n"
8137 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8139 "Instalar um produto:\n"
8140 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8141 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8142 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8143 "Reparar uma instalação:\n"
8144 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8145 "Desinstalar um produto:\n"
8146 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8147 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8148 "Anunciar um produto:\n"
8149 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8150 "Aplicar um patch:\n"
8151 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8152 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8153 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8154 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8155 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8156 "Registrar Serviço MSI:\n"
8158 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8160 "Mostrar esta ajuda:\n"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:61
8165 msgid "enter which folder contains %s"
8166 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:62
8169 msgid "install source for feature missing"
8170 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:63
8173 msgid "network drive for feature missing"
8174 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:64
8177 msgid "feature from:"
8178 msgstr "origem da funcionalidade:"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:65
8181 msgid "choose which folder contains %s"
8182 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8188 #: dlls/msi/msi.rc:91
8189 msgid "Allocating registry space"
8190 msgstr "Alocando espaço de registro"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:92
8193 msgid "Searching for installed applications"
8194 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:93
8197 msgid "Binding executables"
8198 msgstr "Executáveis de ligação"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8201 msgid "Searching for qualifying products"
8202 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8205 msgid "Computing space requirements"
8206 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:97
8209 msgid "Creating folders"
8210 msgstr "Criando pasta"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:98
8213 msgid "Creating shortcuts"
8214 msgstr "Criando atalhos"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:99
8217 msgid "Deleting services"
8218 msgstr "Removendo serviços"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:100
8221 msgid "Creating duplicate files"
8222 msgstr "Duplicando arquivos"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:102
8225 msgid "Searching for related applications"
8226 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:103
8229 msgid "Copying network install files"
8230 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:104
8233 msgid "Copying new files"
8234 msgstr "Copiando novos arquivos"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:105
8237 msgid "Installing ODBC components"
8238 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:106
8241 msgid "Installing new services"
8242 msgstr "Instalando novos serviços"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:107
8245 msgid "Installing system catalog"
8246 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:108
8249 msgid "Validating install"
8250 msgstr "Validando instalação"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:109
8253 msgid "Evaluating launch conditions"
8254 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:110
8257 msgid "Migrating feature states from related applications"
8258 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:111
8261 msgid "Moving files"
8262 msgstr "Movendo arquivos"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:112
8265 msgid "Publishing assembly information"
8266 msgstr "Publicando informações de montagem"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:113
8269 msgid "Unpublishing assembly information"
8270 msgstr "Removendo informação de montagem"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:114
8273 msgid "Patching files"
8274 msgstr "Atualizando arquivos"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:115
8277 msgid "Updating component registration"
8278 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:116
8281 msgid "Publishing Qualified Components"
8282 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:117
8285 msgid "Publishing Product Features"
8286 msgstr "Publicando Características de Produto"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:118
8289 msgid "Publishing product information"
8290 msgstr "Publicando informações do produto"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:119
8293 msgid "Registering Class servers"
8294 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:120
8297 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8298 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:121
8301 msgid "Registering extension servers"
8302 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:122
8305 msgid "Registering fonts"
8306 msgstr "Registrando fontes"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:123
8309 msgid "Registering MIME info"
8310 msgstr "Registrando informação MIME"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:124
8313 msgid "Registering product"
8314 msgstr "Registrando produto"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:125
8317 msgid "Registering program identifiers"
8318 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:126
8321 msgid "Registering type libraries"
8322 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:127
8325 msgid "Registering user"
8326 msgstr "Registrando usuário"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:128
8329 msgid "Removing duplicated files"
8330 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8333 msgid "Updating environment strings"
8334 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:130
8337 msgid "Removing applications"
8338 msgstr "Removendo aplicativos"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:131
8341 msgid "Removing files"
8342 msgstr "Removendo arquivos"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:132
8345 msgid "Removing folders"
8346 msgstr "Removendo pastas"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:133
8349 msgid "Removing INI files entries"
8350 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:134
8353 msgid "Removing ODBC components"
8354 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:135
8357 msgid "Removing system registry values"
8358 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:136
8361 msgid "Removing shortcuts"
8362 msgstr "Removendo atalhos"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:138
8365 msgid "Registering modules"
8366 msgstr "Registrando módulos"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:139
8369 msgid "Unregistering modules"
8370 msgstr "Desregistrando módulos"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:140
8373 msgid "Initializing ODBC directories"
8374 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:141
8377 msgid "Starting services"
8378 msgstr "Iniciando serviços"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:142
8381 msgid "Stopping services"
8382 msgstr "Parando serviços"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:143
8385 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8386 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:144
8389 msgid "Unpublishing Product Features"
8390 msgstr "Removendo Características de Produto"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:145
8393 msgid "Unpublishing product information"
8394 msgstr "Removendo informações de produto"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:146
8397 msgid "Unregister Class servers"
8398 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:147
8401 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8402 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:148
8405 msgid "Unregistering extension servers"
8406 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:149
8409 msgid "Unregistering fonts"
8410 msgstr "Desregistrando fontes"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:150
8413 msgid "Unregistering MIME info"
8414 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:151
8417 msgid "Unregistering program identifiers"
8418 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:152
8421 msgid "Unregistering type libraries"
8422 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:154
8425 msgid "Writing INI files values"
8426 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:155
8429 msgid "Writing system registry values"
8430 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:161
8433 msgid "Free space: [1]"
8434 msgstr "Espaço livre: [1]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:162
8437 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8438 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:163
8442 msgstr "Arquivo: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8448 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8449 msgid "Shortcut: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8453 msgid "Service: [1]"
8454 msgstr "Serviço: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8457 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8458 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:168
8461 msgid "Found application: [1]"
8462 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:169
8465 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8466 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:171
8469 msgid "Service: [2]"
8470 msgstr "Serviço: [2]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:172
8473 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8474 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:173
8477 msgid "Application: [1]"
8478 msgstr "Aplicativos: [1]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8481 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8482 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:177
8485 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8486 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8489 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8490 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8493 msgid "Feature: [1]"
8494 msgstr "Característica: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8497 msgid "Class Id: [1]"
8498 msgstr "Id de Classe: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:181
8501 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8502 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8505 msgid "Extension: [1]"
8506 msgstr "Extensão: [1]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8512 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8513 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8514 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8518 msgstr "ProgId: [1]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8524 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8525 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8526 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8529 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8530 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:189
8533 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8534 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8537 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8538 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:193
8541 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8542 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8545 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8546 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:202
8549 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8550 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:210
8553 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8554 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:72
8557 msgid "{{Fatal error: }}"
8558 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:73
8561 msgid "{{Error [1]. }}"
8562 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:74
8565 msgid "Warning [1]."
8566 msgstr "Atenção [1]."
8568 #: dlls/msi/msi.rc:75
8572 #: dlls/msi/msi.rc:76
8574 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8575 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8576 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8578 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8579 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8580 "são: [2], [3], [4]}}"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:77
8583 msgid "{{Disk full: }}"
8584 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:78
8587 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8588 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:79
8591 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8592 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:82
8595 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8596 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date] [Time] ==="
8598 #: dlls/msi/msi.rc:80
8599 msgid "Action start [Time]: [1]."
8600 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8602 #: dlls/msi/msi.rc:81
8603 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8604 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8606 #: dlls/msi/msi.rc:84
8607 msgid "Please insert the disk: [2]"
8608 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:85
8612 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8613 "that you can access it."
8615 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8616 "existe e se você tem acesso a ele."
8618 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8619 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8620 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8622 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8624 "Wine MS-RLE video codec\n"
8625 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8627 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8628 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8630 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8631 msgid "Video Compression"
8632 msgstr "Compressão de vídeo"
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8635 msgid "&Compressor:"
8636 msgstr "&Compressor:"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8639 msgid "Con&figure..."
8640 msgstr "Con&figurar..."
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8647 msgid "Compression &Quality:"
8648 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8651 msgid "&Key Frame Every"
8652 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8656 msgstr "Taxa de &Dados"
8658 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8662 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8663 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8664 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8666 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8667 msgid "Wine Video 1 video codec"
8668 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8671 msgid "unknown object"
8672 msgstr "objeto desconhecido"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8676 msgstr "barra de título"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8680 msgstr "barra de menu"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8684 msgstr "barra de rolagem"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8700 msgstr "circunflexo"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8720 msgstr "item do menu"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8752 msgstr "agrupamento"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8760 msgstr "barra de ferramentas"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8764 msgstr "barra de estado"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8771 msgid "column header"
8772 msgstr "cabeçalho da coluna"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8776 msgstr "cabeçalho da linha"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8795 msgid "help balloon"
8796 msgstr "balão de ajuda"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8808 msgstr "item da lista"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8815 msgid "outline item"
8816 msgstr "item de contorno"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8820 msgstr "aba de página"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8823 msgid "property page"
8824 msgstr "página de propriedades"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8836 msgstr "texto estático"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8847 msgid "check button"
8848 msgstr "botão de seleção"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8851 msgid "radio button"
8852 msgstr "botão de opção"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8856 msgstr "caixa de combinação"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8860 msgstr "lista suspensa"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8863 msgid "progress bar"
8864 msgstr "barra de progresso"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8871 msgid "hot key field"
8872 msgstr "campo com atalho de teclado"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8876 msgstr "controle deslizante"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8880 msgstr "botão de seta"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8895 msgid "drop down button"
8896 msgstr "botão de lista suspensa"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8900 msgstr "botão de menu"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8903 msgid "grid drop down button"
8904 msgstr "botão de grade suspensa"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8908 msgstr "espaço em branco"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8911 msgid "page tab list"
8912 msgstr "lista de guias de página"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8919 msgid "split button"
8920 msgstr "botão de divisão"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8924 msgstr "Endereço IP"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8927 msgid "outline button"
8928 msgstr "botão de contorno"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8931 msgctxt "object state"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8936 msgctxt "object state"
8938 msgstr "indisponível"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8941 msgctxt "object state"
8943 msgstr "selecionado"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8946 msgctxt "object state"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8951 msgctxt "object state"
8953 msgstr "pressionado"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8956 msgctxt "object state"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8961 msgctxt "object state"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8966 msgctxt "object state"
8968 msgstr "somente leitura"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8971 msgctxt "object state"
8973 msgstr "elemento ativo"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8976 msgctxt "object state"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8981 msgctxt "object state"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8986 msgctxt "object state"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8991 msgctxt "object state"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8996 msgctxt "object state"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9001 msgctxt "object state"
9003 msgstr "em movimento"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9006 msgctxt "object state"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9011 msgctxt "object state"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9016 msgctxt "object state"
9018 msgstr "fora da tela"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9021 msgctxt "object state"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9026 msgctxt "object state"
9028 msgstr "movimentável"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "self voicing"
9033 msgstr "voz própria"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9036 msgctxt "object state"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9041 msgctxt "object state"
9043 msgstr "selecionável"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9046 msgctxt "object state"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "multi selectable"
9058 msgstr "multi selecionável"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "extended selectable"
9063 msgstr "seleção estendível"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9066 msgctxt "object state"
9068 msgstr "alerta baixo"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "alert medium"
9073 msgstr "alerta médio"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9076 msgctxt "object state"
9078 msgstr "alerta alto"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9081 msgctxt "object state"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9086 msgctxt "object state"
9090 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9094 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9098 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9102 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9111 msgid "Select the data you want to connect to:"
9112 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9119 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9120 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9123 msgid "1. Specify the source of data:"
9124 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9127 msgid "Use &data source name"
9128 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9131 msgid "Use c&onnection string"
9132 msgstr "Usar string de conexão"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9135 msgid "&Connection string:"
9136 msgstr "Dados de &Conexão:"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9143 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9144 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9148 msgstr "&Nome de usuário:"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9151 msgid "&Blank password"
9152 msgstr "Senha em &branco"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9155 msgid "Allow &saving password"
9156 msgstr "Permitir &salvar senha"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9159 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9160 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9163 msgid "&Test Connection"
9164 msgstr "&Testar Conexão"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9171 msgid "Network settings"
9172 msgstr "Configuração de rede"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9175 msgid "&Impersonation level:"
9176 msgstr "N&ível de representação:"
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9179 msgid "P&rotection level:"
9180 msgstr "Nível de p&roteção:"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9200 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9201 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9203 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9204 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9207 msgid "&Edit Value..."
9208 msgstr "&Editar Valor..."
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9211 msgid "Data Link Error"
9212 msgstr "Erro de conexão"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9215 msgid "Please select a provider."
9216 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9220 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9223 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9224 "instalado adequadamente."
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9227 msgid "Data Link Properties"
9228 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9231 msgid "OLE DB Provider(s)"
9232 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9240 msgstr "LeituraEscrita"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9243 msgid "Share Deny None"
9244 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9247 msgid "Share Deny Read"
9248 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9251 msgid "Share Deny Write"
9252 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9255 msgid "Share Exclusive"
9256 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9263 msgid "Insert Object"
9264 msgstr "Inserir objeto"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9267 msgid "Object Type:"
9268 msgstr "Tipo de objeto:"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9279 msgid "Create Control"
9280 msgstr "Criar controle"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9283 msgid "Create From File"
9284 msgstr "Criar do arquivo"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9287 msgid "&Add Control..."
9288 msgstr "&Adicionar Controle..."
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9291 msgid "Display As Icon"
9292 msgstr "Mostrar como ícone"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9296 msgstr "Procurar..."
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9303 msgid "Paste Special"
9304 msgstr "Colar Especial"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9314 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9320 msgstr "Colar a&talho"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9327 msgid "&Display As Icon"
9328 msgstr "&Mostrar como ícone"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9331 msgid "Change &Icon..."
9332 msgstr "Mudar &Ícone..."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9335 msgid "Insert a new %s object into your document"
9336 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9340 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9341 "may activate it using the program which created it."
9343 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9344 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9352 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9355 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9360 msgstr "Adicionar Controle"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9364 msgstr "&Converter..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9367 msgid "%1 %2 &Object"
9368 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9380 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9385 "activate it using %s."
9387 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9388 "possível ativá-lo usando %s."
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9393 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9395 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9396 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9400 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9401 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9405 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9406 "reflitam no seu documento."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9410 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9411 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9414 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9415 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9420 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9421 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9422 "be reflected in your document."
9424 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9425 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9426 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9430 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9433 msgid "Unknown Type"
9434 msgstr "Tipo Desconhecido"
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9437 msgid "Unknown Source"
9438 msgstr "Origem Desconhecida"
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9441 msgid "the program which created it"
9442 msgstr "o programa que o criou"
9444 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9448 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9449 msgid "SCANNING... Please Wait"
9450 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9453 msgctxt "unit: pixels"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9458 msgctxt "unit: bits"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9464 msgctxt "unit: dots/inch"
9468 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9469 msgctxt "unit: percent"
9473 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9474 msgctxt "unit: microseconds"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9479 msgid "Settings for %s"
9480 msgstr "Configurações para %s"
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9484 msgstr "Bits por segundo"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9490 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9491 msgid "Flow Control"
9492 msgstr "Controle de fluxo"
9494 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9496 msgstr "Bits de dados"
9498 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9500 msgstr "Bits de parada"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9503 msgid "Copying Files..."
9504 msgstr "Copiando arquivos..."
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9507 msgid "Destination:"
9510 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9511 msgid "Files Needed"
9512 msgstr "Arquivos Necessários"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9516 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9517 "make sure the correct drive is selected below"
9519 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9520 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9523 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9524 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9527 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9528 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9532 msgstr "Desconhecido"
9534 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9535 msgid "Copy files from:"
9536 msgstr "Copiar arquivos de:"
9538 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9539 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9540 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9547 msgid "&Save Background As..."
9548 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9551 msgid "Set As Back&ground"
9552 msgstr "D&efinir como Fundo"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9555 msgid "&Copy Background"
9556 msgstr "&Copiar Fundo"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9559 msgid "Set as &Desktop Item"
9560 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9563 msgid "Create Shor&tcut"
9564 msgstr "Criar Ata&lho"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9569 msgid "Add to &Favorites..."
9570 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9574 msgstr "Co&dificação"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9583 msgstr "&Abrir link"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9587 msgid "Open Link in &New Window"
9588 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9592 msgid "Save Target &As..."
9593 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9597 msgid "&Print Target"
9598 msgstr "Imprimir lin&k"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9602 msgid "S&how Picture"
9603 msgstr "Mos&trar imagem"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9606 msgid "&Save Picture As..."
9607 msgstr "Sal&var imagem como..."
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9610 msgid "&E-mail Picture..."
9611 msgstr "&Enviar imagem..."
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9614 msgid "Pr&int Picture..."
9615 msgstr "I&mprimir imagem..."
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9618 msgid "&Go to My Pictures"
9619 msgstr "I&r para minhas imagens"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9623 msgid "Set as Back&ground"
9624 msgstr "&Definir como fundo"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9628 msgid "Set as &Desktop Item..."
9629 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9633 msgid "Copy Shor&tcut"
9634 msgstr "Copiar atal&ho"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9639 msgstr "&Propriedades"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9646 #: dlls/user32/user32.rc:63
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9652 msgstr "&Selecionar"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9671 msgid "&Cell Properties"
9672 msgstr "Propriedades da &célula"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9675 msgid "&Table Properties"
9676 msgstr "Propriedades da &tabela"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9679 msgid "Open in &New Window"
9680 msgstr "A&brir numa nova janela"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9687 msgid "&Save Video As..."
9688 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9700 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9703 msgid "Resource Failures"
9704 msgstr "Falhas de Recurso"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9707 msgid "Dump Tracking Info"
9708 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9712 msgstr "Parada do Depurador"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9716 msgstr "Visualização do Depurador"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9720 msgstr "Despejar Árvore"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9724 msgstr "Despejar Linhas"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9727 msgid "Dump DisplayTree"
9728 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9731 msgid "Dump FormatCaches"
9732 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9735 msgid "Dump LayoutRects"
9736 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9739 msgid "Memory Monitor"
9740 msgstr "Monitor de Memória"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9743 msgid "Performance Meters"
9744 msgstr "Indicadores de Performance"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9748 msgstr "Salvar HTML"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9751 msgid "&Browse View"
9752 msgstr "Vista &Navegar"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9756 msgstr "Vista &Editar"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9772 msgstr "Página acima"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9776 msgstr "Página abaixo"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9780 msgstr "Rolar para cima"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9784 msgstr "Rolar para baixo"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9788 msgstr "Canto esquerdo"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9792 msgstr "Canto direito"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9796 msgstr "Página à esquerda"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9800 msgstr "Página à direita"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9804 msgstr "Rolar para a esquerda"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9807 msgid "Scroll Right"
9808 msgstr "Rolar para a direita"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9811 msgid "Wine Internet Explorer"
9812 msgstr "Wine Internet Explorer"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9816 msgstr "&w&bPágina &p"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9822 msgid "Lar&ge Icons"
9823 msgstr "Ícones &Grandes"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9829 msgid "S&mall Icons"
9830 msgstr "Ícones &Pequenos"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9845 msgid "Arrange &Icons"
9846 msgstr "O&rganizar ícones"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9858 msgstr "Por ta&manho"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9865 msgid "&Auto Arrange"
9866 msgstr "Auto organi&zar"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9869 msgid "Line up Icons"
9870 msgstr "Alinhar ícones"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9873 msgid "Paste as Link"
9874 msgstr "Colar A&talho"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9887 msgstr "Novo A&talho"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9890 msgctxt "recycle bin"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9907 msgid "Create &Link"
9908 msgstr "Criar a&talho"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9915 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9916 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9917 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9923 msgid "&About Control Panel"
9924 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9927 msgid "Browse for Folder"
9928 msgstr "Procurar pasta"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9935 msgid "&Make New Folder"
9936 msgstr "&Criar nova pasta"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9944 msgstr "Sim para &todos"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9951 msgid "Wine &license"
9952 msgstr "&Licença do Wine"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9955 msgid "Running on %s"
9956 msgstr "Executando em %s"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9959 msgid "Wine was brought to you by:"
9960 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9968 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9969 "will open it for you."
9971 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9979 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9982 msgstr "&Procurar..."
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9986 msgstr "Tipo de arquivo:"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9989 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9991 msgstr "Localização:"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9994 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9999 msgid "Creation date:"
10000 msgstr "Data de criação:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10003 msgid "Attributes:"
10004 msgstr "Atributos:"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10012 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10018 msgstr "Abrir com:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10025 msgid "Last modified:"
10026 msgstr "Modificado:"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10029 msgid "Last accessed:"
10030 msgstr "Última Alteração:"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10033 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10043 msgstr "Modificado"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10046 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10051 msgid "Size available"
10052 msgstr "Disponível"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10056 msgstr "Comentários"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10059 msgid "Original location"
10060 msgstr "Localização original"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10063 msgid "Date deleted"
10064 msgstr "Data de exclusão"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10067 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10068 msgctxt "display name"
10070 msgstr "Área de Trabalho"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10073 msgid "My Computer"
10074 msgstr "Meu Computador"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10077 msgid "Control Panel"
10078 msgstr "Painel de Controle"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10082 msgstr "Selecionar"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10090 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10098 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10107 msgstr "Documentos"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10115 msgstr "Inicialização"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10119 msgstr "Menu Iniciar"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10123 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10127 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10130 msgctxt "directory"
10132 msgstr "Área de Trabalho"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10144 msgstr "Impressoras"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10151 msgid "Program Files"
10152 msgstr "Arquivos de programas"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10156 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10159 msgid "Common Files"
10160 msgstr "Arquivos Comuns"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10163 msgid "Administrative Tools"
10164 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10167 msgid "Program Files (x86)"
10168 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10179 msgid "Slide Shows"
10180 msgstr "Apresentações"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10184 msgstr "Listas de reprodução"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10195 msgid "Sample Music"
10196 msgstr "Amostra de músicas"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10199 msgid "Sample Pictures"
10200 msgstr "Amostra de imagens"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10203 msgid "Sample Playlists"
10204 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10207 msgid "Sample Videos"
10208 msgstr "Amostra de vídeos"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10211 msgid "Saved Games"
10212 msgstr "Jogos salvos"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10227 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10228 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10231 msgid "Error during creation of a new folder"
10232 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10235 msgid "Confirm file deletion"
10236 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10239 msgid "Confirm folder deletion"
10240 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10243 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10244 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10247 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10248 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10251 msgid "Confirm file overwrite"
10252 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10256 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10260 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10262 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10265 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10266 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10270 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10271 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10274 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10275 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10278 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10279 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10282 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10284 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10288 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10290 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10291 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10294 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10296 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10297 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10298 "pasta mesmo assim?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10301 msgid "Wine Control Panel"
10302 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10305 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10307 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10310 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10311 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10314 msgid "Executable files (*.exe)"
10315 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10318 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10320 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10323 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10324 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10328 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10331 msgid "Confirm deletion"
10332 msgstr "Confirmar exclusão"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10336 "A file already exists at the path %1.\n"
10338 "Do you want to replace it?"
10340 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10342 "Gostaria de substituí-lo?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10346 "A folder already exists at the path %1.\n"
10348 "Do you want to replace it?"
10350 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10352 "Gostaria de substituí-la?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10355 msgid "Confirm overwrite"
10356 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10360 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10361 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10362 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10363 "any later version.\n"
10365 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10366 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10367 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10370 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10371 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10372 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10374 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10375 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10376 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10377 "qualquer versão posterior.\n"
10379 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10380 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10381 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10384 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10385 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10386 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10389 msgid "Wine License"
10390 msgstr "Licença do Wine"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10396 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10397 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10398 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10402 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10403 msgid "Don't show me th&is message again"
10404 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10406 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10411 msgctxt "time unit: hours"
10415 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10416 msgctxt "time unit: minutes"
10420 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10421 msgctxt "time unit: seconds"
10425 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10426 msgid "Select Source"
10427 msgstr "Selecionar Pasta"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "China Standard Time"
10432 msgstr "Hora padrão da China"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10435 msgctxt "maximum 31 characters"
10436 msgid "China Daylight Time"
10437 msgstr "Horário de verão da China"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10440 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10441 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "North Asia Standard Time"
10446 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "North Asia Daylight Time"
10451 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10454 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10455 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "Georgian Standard Time"
10460 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "Georgian Daylight Time"
10465 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10468 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10469 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10477 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10478 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Nepal Standard Time"
10483 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Nepal Daylight Time"
10488 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10491 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10492 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Cape Verde Standard Time"
10497 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10502 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10505 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10506 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Haiti Standard Time"
10511 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Haiti Daylight Time"
10516 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10519 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10520 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Central European Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10529 #| msgid "Central European Daylight Time"
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Central European Daylight Time"
10532 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10535 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10536 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10539 msgctxt "maximum 31 characters"
10540 msgid "Morocco Standard Time"
10541 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Morocco Daylight Time"
10546 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10549 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10550 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10558 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10559 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10562 msgctxt "maximum 31 characters"
10563 msgid "Altai Standard Time"
10564 msgstr "Hora padrão de Altai"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10568 msgid "Altai Daylight Time"
10569 msgstr "Horário de verão de Altai"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10572 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10573 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Central Europe Standard Time"
10578 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10582 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "Central Europe Daylight Time"
10585 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10588 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10589 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Iran Standard Time"
10594 msgstr "Hora padrão do Irã"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "Iran Daylight Time"
10599 msgstr "Horário de verão do Irã"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10602 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10603 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10608 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10613 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10616 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10617 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Sao Tome Standard Time"
10622 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10625 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10627 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10630 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10631 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Namibia Standard Time"
10636 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "Namibia Daylight Time"
10641 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10644 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10645 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Tonga Standard Time"
10650 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "Tonga Daylight Time"
10655 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10658 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10659 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10664 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10669 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10672 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10673 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "GMT Standard Time"
10678 msgstr "Hora padrão GMT"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "GMT Daylight Time"
10683 msgstr "Horário de verão GMT"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10686 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10687 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10691 #| msgid "Sudan Standard Time"
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "South Sudan Standard Time"
10694 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10698 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "South Sudan Daylight Time"
10701 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10705 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10706 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10707 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Central Asia Standard Time"
10712 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10716 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Central Asia Daylight Time"
10719 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10722 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10723 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Lord Howe Standard Time"
10728 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10733 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10736 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10737 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Arabic Standard Time"
10742 msgstr "Hora padrão Árabe"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Arabic Daylight Time"
10747 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10750 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10751 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10759 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10760 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Magadan Standard Time"
10765 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Magadan Daylight Time"
10770 msgstr "Horário de verão Magadan"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10773 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10774 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Newfoundland Standard Time"
10779 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10784 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10787 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10788 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Sudan Standard Time"
10793 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Sudan Daylight Time"
10798 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10801 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10802 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10806 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "West Pacific Standard Time"
10809 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "West Pacific Daylight Time"
10814 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10817 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10818 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Pacific Standard Time"
10823 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Pacific Daylight Time"
10828 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10831 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10832 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10837 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10842 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10845 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10846 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Magallanes Standard Time"
10851 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magallanes Daylight Time"
10856 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10859 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10860 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Samoa Standard Time"
10865 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Samoa Daylight Time"
10870 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10873 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10874 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10879 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10883 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10886 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10889 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10890 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10895 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10899 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10902 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10905 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10906 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Middle East Standard Time"
10911 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10915 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Middle East Daylight Time"
10918 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10921 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10922 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Tokyo Standard Time"
10927 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Tokyo Daylight Time"
10932 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10935 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10936 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10940 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Line Islands Standard Time"
10943 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10947 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Line Islands Daylight Time"
10950 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10953 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10954 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Cuba Standard Time"
10959 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Cuba Daylight Time"
10964 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10967 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10968 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Jordan Standard Time"
10973 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Jordan Daylight Time"
10978 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10981 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10982 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Central Standard Time"
10987 msgstr "Hora padrão Central"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Central Daylight Time"
10992 msgstr "Horário de verão Central"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10995 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10996 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Russia Time Zone 3"
11001 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11004 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11005 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Volgograd Standard Time"
11010 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Volgograd Daylight Time"
11015 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11018 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11019 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Azores Standard Time"
11024 msgstr "Hora padrão de Açores"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Azores Daylight Time"
11029 msgstr "Horário de verão de Açores"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11032 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11033 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "North Asia East Standard Time"
11038 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "North Asia East Daylight Time"
11043 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11046 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11047 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11055 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11056 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Argentina Standard Time"
11061 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Argentina Daylight Time"
11066 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11069 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11070 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11074 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11077 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11081 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11084 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11087 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11088 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Marquesas Standard Time"
11093 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11097 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Marquesas Daylight Time"
11100 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11103 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11104 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "Myanmar Standard Time"
11109 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Myanmar Daylight Time"
11114 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11117 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11118 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Coordinated Universal Time"
11123 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11126 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11127 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "India Standard Time"
11132 msgstr "Hora padrão da Índia"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "India Daylight Time"
11137 msgstr "Horário de verão da Índia"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11140 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11141 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "GTB Standard Time"
11146 msgstr "Hora padrão GTB"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "GTB Daylight Time"
11151 msgstr "Horário de verão GTB"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11154 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11155 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Turkey Standard Time"
11160 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Turkey Daylight Time"
11165 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11168 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11169 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Astrakhan Standard Time"
11174 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11179 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11182 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11183 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Fiji Standard Time"
11188 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Fiji Daylight Time"
11193 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11196 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11197 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Canada Central Standard Time"
11202 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Canada Central Daylight Time"
11207 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11210 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11211 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "Yukon Standard Time"
11216 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "Yukon Daylight Time"
11221 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11224 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11225 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Taipei Standard Time"
11230 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Taipei Daylight Time"
11235 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11238 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11239 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "W. Europe Standard Time"
11244 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11248 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11249 msgctxt "maximum 31 characters"
11250 msgid "W. Europe Daylight Time"
11251 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11254 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11255 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Montevideo Standard Time"
11260 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11263 msgctxt "maximum 31 characters"
11264 msgid "Montevideo Daylight Time"
11265 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11268 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11269 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Pakistan Standard Time"
11274 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Pakistan Daylight Time"
11279 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11282 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11283 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Tomsk Standard Time"
11288 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11291 msgctxt "maximum 31 characters"
11292 msgid "Tomsk Daylight Time"
11293 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11296 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11297 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "Caucasus Standard Time"
11302 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11305 msgctxt "maximum 31 characters"
11306 msgid "Caucasus Daylight Time"
11307 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11310 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11311 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11315 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11318 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11322 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11325 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11328 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11329 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11334 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11338 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11341 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11344 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11345 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Eastern Standard Time"
11350 msgstr "Hora padrão do Leste"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Eastern Daylight Time"
11355 msgstr "Horário de verão do Leste"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11358 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11359 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Transbaikal Standard Time"
11364 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11369 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11372 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11373 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "E. Europe Standard Time"
11378 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11382 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "E. Europe Daylight Time"
11385 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11388 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11389 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11394 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11398 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11401 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11404 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11405 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Saratov Standard Time"
11410 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Saratov Daylight Time"
11415 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11418 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11419 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Atlantic Standard Time"
11424 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Atlantic Daylight Time"
11429 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11432 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11433 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Mountain Standard Time"
11438 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Mountain Daylight Time"
11443 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11446 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11447 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "US Eastern Standard Time"
11452 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "US Eastern Daylight Time"
11457 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11460 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11461 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Sakhalin Standard Time"
11466 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11471 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11474 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11475 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "North Korea Standard Time"
11480 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11484 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "North Korea Daylight Time"
11487 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11490 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11491 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "Tasmania Standard Time"
11496 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Tasmania Daylight Time"
11501 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11504 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11505 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Central America Standard Time"
11510 msgstr "Hora padrão da América Central"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11514 #| msgid "Central America Daylight Time"
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Central America Daylight Time"
11517 msgstr "Horário de verão da América Central"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11520 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11521 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11529 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11530 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "US Mountain Standard Time"
11535 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11539 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "US Mountain Daylight Time"
11542 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11545 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11546 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "South Africa Standard Time"
11551 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11555 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11556 msgctxt "maximum 31 characters"
11557 msgid "South Africa Daylight Time"
11558 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11561 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11562 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11567 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11571 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11574 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11577 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11578 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11586 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11587 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11592 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11597 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11600 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11601 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "Afghanistan Standard Time"
11606 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11611 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11614 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11615 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Yakutsk Standard Time"
11620 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11625 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11628 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11629 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11633 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "SA Eastern Standard Time"
11636 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11640 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11643 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11646 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11647 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Arab Standard Time"
11652 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Arab Daylight Time"
11657 msgstr "Horário de verão Árabe"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11660 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11661 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Arabian Standard Time"
11666 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11670 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Arabian Daylight Time"
11673 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11676 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11677 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Tocantins Standard Time"
11682 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Tocantins Daylight Time"
11687 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11690 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11691 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Russian Standard Time"
11696 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Russian Daylight Time"
11701 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11704 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11705 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11709 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11712 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11716 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11719 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11722 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11723 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Romance Standard Time"
11728 msgstr "Hora padrão Românica"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "Romance Daylight Time"
11733 msgstr "Horário de verão da România"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11736 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11737 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11742 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11746 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11749 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11752 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11753 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Russia Time Zone 11"
11758 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11761 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11762 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "West Bank Standard Time"
11767 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "West Bank Daylight Time"
11772 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11775 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11776 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Syria Standard Time"
11781 msgstr "Hora padrão da Síria"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Syria Daylight Time"
11786 msgstr "Horário de verão da Síria"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11789 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11790 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11794 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "AUS Central Standard Time"
11797 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11801 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "AUS Central Daylight Time"
11804 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11807 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11808 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Greenwich Standard Time"
11813 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Greenwich Daylight Time"
11818 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11821 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11822 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11827 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11832 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11835 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11836 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Norfolk Standard Time"
11841 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Norfolk Daylight Time"
11846 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11849 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11850 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Israel Standard Time"
11855 msgstr "Hora padrão de Israel"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Israel Daylight Time"
11860 msgstr "Horário de verão de Israel"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11863 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11864 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Bangladesh Standard Time"
11869 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11874 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11877 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11878 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11882 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "SA Pacific Standard Time"
11885 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11889 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11892 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11895 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11896 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "West Asia Standard Time"
11901 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11905 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "West Asia Daylight Time"
11908 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11911 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11912 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Alaskan Standard Time"
11917 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Alaskan Daylight Time"
11922 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11925 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11926 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Paraguay Standard Time"
11931 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "Paraguay Daylight Time"
11936 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11939 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11940 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Dateline Standard Time"
11945 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11948 msgctxt "maximum 31 characters"
11949 msgid "Dateline Daylight Time"
11950 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11953 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11954 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Libya Standard Time"
11959 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "Libya Daylight Time"
11964 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11967 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11968 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Bahia Standard Time"
11973 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11976 msgctxt "maximum 31 characters"
11977 msgid "Bahia Daylight Time"
11978 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11981 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11982 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Venezuela Standard Time"
11987 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Venezuela Daylight Time"
11992 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11995 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11996 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Bougainville Standard Time"
12001 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12005 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Bougainville Daylight Time"
12008 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12011 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12012 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Hawaiian Standard Time"
12017 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12022 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12025 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12026 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "SE Asia Standard Time"
12031 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12035 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "SE Asia Daylight Time"
12038 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12041 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12042 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12047 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12052 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12055 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12056 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12061 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12066 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12069 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12070 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "New Zealand Standard Time"
12075 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12079 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "New Zealand Daylight Time"
12082 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12085 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12086 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Aleutian Standard Time"
12091 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Aleutian Daylight Time"
12096 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12099 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12100 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Omsk Standard Time"
12105 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Omsk Daylight Time"
12110 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12113 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12114 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12119 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12124 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12127 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12128 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Belarus Standard Time"
12133 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Belarus Daylight Time"
12138 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12141 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12142 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12146 #| msgid "SA Western Standard Time"
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "SA Western Standard Time"
12149 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12153 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "SA Western Daylight Time"
12156 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12159 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12160 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Greenland Standard Time"
12165 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Greenland Daylight Time"
12170 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12173 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12174 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Easter Island Standard Time"
12179 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12183 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Easter Island Daylight Time"
12186 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12189 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12190 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Russia Time Zone 10"
12195 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12198 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12199 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Egypt Standard Time"
12204 msgstr "Hora padrão do Egito"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Egypt Daylight Time"
12209 msgstr "Horário de verão do Egito"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12212 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12213 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12218 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12222 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12225 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12228 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12229 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12232 msgctxt "maximum 31 characters"
12233 msgid "Mauritius Standard Time"
12234 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12237 msgctxt "maximum 31 characters"
12238 msgid "Mauritius Daylight Time"
12239 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12242 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12243 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Vladivostok Standard Time"
12248 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12252 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12255 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12258 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12259 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Singapore Standard Time"
12264 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Singapore Daylight Time"
12269 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12272 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12273 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Korea Standard Time"
12278 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "Korea Daylight Time"
12283 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12286 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12287 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12292 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12296 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12299 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12302 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12303 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. Africa Standard Time"
12308 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12312 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "E. Africa Daylight Time"
12315 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12318 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12319 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "FLE Standard Time"
12324 msgstr "Hora padrão FLE"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "FLE Daylight Time"
12329 msgstr "Horário de verão FLE"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12332 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12333 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "E. South America Standard Time"
12338 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12342 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "E. South America Daylight Time"
12345 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12348 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12349 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Central Pacific Standard Time"
12354 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12358 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12361 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12364 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12365 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12369 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12372 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12376 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12377 msgctxt "maximum 31 characters"
12378 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12379 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12382 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12383 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12387 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Pacific SA Standard Time"
12390 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12394 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12397 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12400 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12401 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12405 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "E. Australia Standard Time"
12408 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12412 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "E. Australia Daylight Time"
12415 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12418 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12419 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12423 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "W. Australia Standard Time"
12426 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12430 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "W. Australia Daylight Time"
12433 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12436 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12437 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12439 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12440 msgid "Security Warning"
12441 msgstr "Aviso de Segurança"
12443 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12444 msgid "Do you want to install this software?"
12445 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12447 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12448 msgid "Don't install"
12449 msgstr "Não instalar"
12451 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12453 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12454 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12456 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12457 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12459 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12460 msgid "Installation of component failed: %08x"
12461 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12463 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12464 msgid "Install (%d)"
12465 msgstr "Instalar (%d)"
12467 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12471 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12475 msgstr "&Restaurar"
12477 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12481 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12482 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12486 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12488 msgstr "Mi&nimizar"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12494 msgstr "Ma&ximizar"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:36
12497 msgid "&Close\tAlt+F4"
12498 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:38
12501 msgid "&About Wine"
12502 msgstr "&Sobre o Wine"
12504 #: dlls/user32/user32.rc:49
12505 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12506 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12508 #: dlls/user32/user32.rc:51
12509 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12510 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12512 #: dlls/user32/user32.rc:81
12516 #: dlls/user32/user32.rc:85
12520 #: dlls/user32/user32.rc:86
12522 msgstr "&Tente Novamente"
12524 #: dlls/user32/user32.rc:87
12526 msgstr "&Continuar"
12528 #: dlls/user32/user32.rc:94
12529 msgid "Select Window"
12530 msgstr "Selecionar Janela"
12532 #: dlls/user32/user32.rc:72
12533 msgid "&More Windows..."
12534 msgstr "&Mais Janelas..."
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12538 msgstr "Extravasamento"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12541 msgid "Out of memory"
12542 msgstr "Memória insuficiente"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12545 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12546 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12549 msgid "Type mismatch"
12550 msgstr "Tipo de dados diferente"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12553 msgid "Device I/O error"
12554 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12557 msgid "File already exists"
12558 msgstr "O arquivo já existe"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12562 msgstr "Disco cheio"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12565 msgid "Too many files"
12566 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12569 msgid "Permission denied"
12570 msgstr "Acesso negado"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12573 msgid "Path/File access error"
12574 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12577 msgid "Path not found"
12578 msgstr "Caminho não encontrado"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12581 msgid "Object variable not set"
12582 msgstr "Objeto variável não setado"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12585 msgid "Invalid use of Null"
12586 msgstr "Usuo inválido de Null"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12589 msgid "Can't create necessary temporary file"
12590 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12593 msgid "ActiveX component can't create object"
12594 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12597 msgid "Class doesn't support Automation"
12598 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12601 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12602 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12605 msgid "Object doesn't support named arguments"
12606 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12609 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12610 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12613 msgid "Named argument not found"
12614 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12616 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12617 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12618 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12620 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12621 msgid "Object not a collection"
12622 msgstr "Objeto não é coleção"
12624 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12625 msgid "Specified DLL function not found"
12626 msgstr "DLL de função não encontrada"
12628 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12629 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12630 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12632 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12633 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12634 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12636 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12637 msgid "Invalid or unqualified reference"
12638 msgstr "Referência inválida"
12640 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12641 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12642 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12644 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12645 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12646 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12650 msgstr "Ocultar %@"
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12653 msgid "Hide Others"
12654 msgstr "Esconder Outras"
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12658 msgstr "Mostrar Todas"
12660 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12662 msgstr "Sair de %@"
12664 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12668 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12672 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12676 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12680 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12681 msgid "Enter Full Screen"
12682 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12684 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12685 msgid "Bring All to Front"
12686 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12688 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12689 msgid "Paper Si&ze:"
12690 msgstr "&Tamanho do papel:"
12692 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12694 msgstr "Frente e verso:"
12696 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12698 msgstr "Configurar"
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12705 msgid "Authentication Required"
12706 msgstr "Autenticação Requerida"
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12713 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12714 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12717 msgid "Do you want to continue anyway?"
12718 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12721 msgid "LAN Connection"
12722 msgstr "Conexão LAN"
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12725 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12726 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12729 msgid "The date on the certificate is invalid."
12730 msgstr "A data do certificado é inválida."
12732 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12733 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12734 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12736 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12738 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12740 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12742 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12743 msgid "Effective Date"
12744 msgstr "Data de Início"
12746 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12747 msgid "Security Protocol"
12748 msgstr "Protocolo de Segurança"
12750 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12751 msgid "Signature Type"
12752 msgstr "Tipo de Assinatura"
12754 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12755 msgid "Encryption Type"
12756 msgstr "Tipo de encriptação"
12758 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12759 msgid "Privacy Strength"
12760 msgstr "Nível de Privacidade"
12762 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12767 msgid "The request has timed out.\n"
12768 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12771 msgid "An internal error has occurred.\n"
12772 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12775 msgid "The URL is invalid.\n"
12776 msgstr "A URL é inválida.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12779 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12780 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12783 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12784 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12787 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12788 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12790 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12792 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12793 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12795 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12796 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12798 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12799 msgid "The requested item could not be located.\n"
12800 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12802 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12803 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12804 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12806 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12807 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12808 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12810 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12812 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12813 "certificate is expired.\n"
12815 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12818 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12819 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12821 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12824 msgid "The specified command was carried out."
12825 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12828 msgid "Undefined external error."
12829 msgstr "Erro externo indefinido."
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12832 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12833 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12836 msgid "The driver was not enabled."
12837 msgstr "O driver não foi habilitado."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12841 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12844 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12848 msgid "The specified device handle is invalid."
12849 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12852 msgid "There is no driver installed on your system!"
12853 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12857 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12858 "increase available memory, and then try again."
12860 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12861 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12865 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12866 "which functions and messages the driver supports."
12868 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12869 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12873 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12877 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12881 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12885 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12886 "Capabilities function to determine the supported formats."
12888 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12889 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12893 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12894 "device, or wait until the data is finished playing."
12896 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12897 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12901 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12902 "header, and then try again."
12904 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12905 "cabeçalho e tente novamente."
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12909 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12910 "and then try again."
12912 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12913 "flag e tente novamente."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12917 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12918 "header, and then try again."
12920 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12921 "cabeçalho e tente novamente."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12925 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12926 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12928 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12929 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12933 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12934 "transmitted, and then try again."
12936 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12937 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12944 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12945 "não está instalado no sistema."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12949 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12950 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12952 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12953 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12956 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12958 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12962 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12963 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12966 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12967 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12971 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12972 "or contact the device manufacturer."
12974 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12975 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12978 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12980 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12984 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12987 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12988 "aplicativo. Use um apelido único."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12992 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12994 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12995 "dispositivo especificado."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12998 msgid "No command was specified."
12999 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13003 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13004 "size of the buffer."
13006 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13007 "Aumente o tamanho do buffer."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13011 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13014 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13015 "favor, forneça-a."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13018 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13019 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13023 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13024 "manufacturer about obtaining a new driver."
13026 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13027 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13031 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13032 "manufacturer about obtaining a new driver."
13034 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13035 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13038 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13039 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13042 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13044 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13048 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13050 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13051 "e o nome do arquivo estão corretos."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13054 msgid "The device driver is not ready."
13055 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13058 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13060 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13064 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13067 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13068 "possível acessar o erro."
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13071 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13073 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13079 "separately to determine which devices caused the error."
13081 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13082 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13087 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13090 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13092 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13095 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13096 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13100 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13101 "still connected to the network."
13103 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13104 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13108 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13109 "device name is spelled correctly."
13111 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13112 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13116 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13119 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13120 "e tente novamente."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13124 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13127 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13131 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13132 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13136 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13137 "parameter with each 'open' command."
13139 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13140 "'shareable' para cada comando 'open'."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13144 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13145 "Please supply one."
13147 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13148 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13152 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13153 "documentation for valid formats."
13155 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13156 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13160 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13163 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13167 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13169 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13174 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13175 "may be corrupt, or not in the correct format."
13177 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13178 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13181 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13182 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13185 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13187 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13192 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13197 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13202 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13207 "sequence, and then try again."
13209 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13210 "sequência dos comandos e tente novamente."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13215 "the device is closed, and then try again."
13217 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13218 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13223 "characters, followed by a period and an extension."
13225 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13226 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13232 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13236 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13237 "in Control Panel to install the device."
13239 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13240 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13244 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13245 "restarting your computer."
13247 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13248 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13252 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13253 "cannot change directories."
13255 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13256 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13260 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13263 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13264 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13269 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13273 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13275 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13280 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13282 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13286 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13287 "until a wave device is free, and then try again."
13289 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13290 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13294 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13295 "until the device is free, and then try again."
13297 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13298 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13302 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13303 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13305 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13306 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13310 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13311 "until the device is free, and then try again."
13313 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13314 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13317 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13319 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13323 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13325 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13330 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13331 "the Drivers option to install the wave device."
13333 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13334 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13336 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13338 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13341 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13346 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13347 "the Drivers option to install the wave device."
13349 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13350 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13354 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13357 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13358 "formato do arquivo atual."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13362 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13363 "You can't use them together."
13365 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13366 "Você não pode utilizá-los juntos."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13370 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13373 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13378 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13379 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13381 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13382 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13385 msgid "An error occurred with the specified port."
13386 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13391 "these applications, and then try again."
13393 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13394 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13398 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13403 "Control Panel to install a MIDI driver."
13405 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13406 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13408 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13409 msgid "There is no display window."
13410 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13413 msgid "Could not create or use window."
13414 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13419 "check your disk or network connection."
13421 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13422 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13427 "are still connected to the network."
13429 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13430 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13433 msgid "Wine Sound Mapper"
13434 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13441 msgid "Master Volume"
13442 msgstr "Volume principal"
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13448 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13449 msgid "Print to File"
13450 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13452 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13453 msgid "&Output File Name:"
13454 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13456 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13457 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13458 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13460 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13461 msgid "Unable to create the output file."
13462 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13469 msgid "Operations Error"
13470 msgstr "Erro de Operações"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13473 msgid "Protocol Error"
13474 msgstr "Erro de Protocolo"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13477 msgid "Time Limit Exceeded"
13478 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13481 msgid "Size Limit Exceeded"
13482 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13485 msgid "Compare False"
13486 msgstr "Comparar Falso"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13489 msgid "Compare True"
13490 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13493 msgid "Authentication Method Not Supported"
13494 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13497 msgid "Strong Authentication Required"
13498 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13501 msgid "Referral (v2)"
13502 msgstr "Referência (v2)"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13506 msgstr "Referência"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13509 msgid "Administration Limit Exceeded"
13510 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13513 msgid "Unavailable Critical Extension"
13514 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13517 msgid "Confidentiality Required"
13518 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13521 msgid "SASL Bind in Progress"
13522 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13525 msgid "No Such Attribute"
13526 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13529 msgid "Undefined Type"
13530 msgstr "Tipo Indefinido"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13533 msgid "Inappropriate Matching"
13534 msgstr "Atribuição Imprópria"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13537 msgid "Constraint Violation"
13538 msgstr "Violação de Restrições"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13541 msgid "Attribute Or Value Exists"
13542 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13545 msgid "Invalid Syntax"
13546 msgstr "Sintaxe Inválida"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13549 msgid "No Such Object"
13550 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13553 msgid "Alias Problem"
13554 msgstr "Problema de Apelido"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13557 msgid "Invalid DN Syntax"
13558 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13565 msgid "Alias Dereference Problem"
13566 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13569 msgid "Inappropriate Authentication"
13570 msgstr "Autenticação Imprópria"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13573 msgid "Invalid Credentials"
13574 msgstr "Credenciais Inválidas"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13577 msgid "Insufficient Rights"
13578 msgstr "Direitos Insuficientes"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13585 msgid "Unavailable"
13586 msgstr "Indisponível"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13589 msgid "Unwilling To Perform"
13590 msgstr "Indisposto a Realizar"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13593 msgid "Loop Detected"
13594 msgstr "Loop Detectado"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13597 msgid "Sort Control Missing"
13598 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13601 msgid "Index range error"
13602 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13605 msgid "Naming Violation"
13606 msgstr "Violação de Nome"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13609 msgid "Object Class Violation"
13610 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13613 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13614 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13617 msgid "Not allowed on RDN"
13618 msgstr "Não permitido em RDN"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13621 msgid "Already Exists"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13625 msgid "No Object Class Mods"
13626 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13629 msgid "Results Too Large"
13630 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13633 msgid "Affects Multiple DSAs"
13634 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13637 msgid "Server Down"
13638 msgstr "Servidor Desligado"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13641 msgid "Local Error"
13642 msgstr "Erro Local"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13645 msgid "Encoding Error"
13646 msgstr "Erro de Codificação"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13649 msgid "Decoding Error"
13650 msgstr "Erro de Decodificação"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13654 msgstr "Tempo excedido"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13657 msgid "Auth Unknown"
13658 msgstr "Autenticação desconhecida"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13661 msgid "Filter Error"
13662 msgstr "Erro de Filtro"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13665 msgid "User Canceled"
13666 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13669 msgid "Parameter Error"
13670 msgstr "Erro de Parâmetro"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13674 msgstr "Sem Memória"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13677 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13678 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13681 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13682 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13685 msgid "Specified control was not found in message"
13686 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13689 msgid "No result present in message"
13690 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13693 msgid "More results returned"
13694 msgstr "Mais resultados retornados"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13697 msgid "Loop while handling referrals"
13698 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13701 msgid "Referral hop limit exceeded"
13702 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13704 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13706 "Not Yet Implemented\n"
13709 "Ainda não implementado\n"
13712 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13713 msgid "%1: File Not Found\n"
13714 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13716 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13718 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13721 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13726 " + Sets an attribute.\n"
13727 " - Clears an attribute.\n"
13728 " R Read-only file attribute.\n"
13729 " A Archive file attribute.\n"
13730 " S System file attribute.\n"
13731 " H Hidden file attribute.\n"
13732 " [drive:][path][filename]\n"
13733 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13734 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13735 " /D Processes folders as well.\n"
13737 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13740 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13746 " + Define um atributo.\n"
13747 " - Limpa um atributo.\n"
13748 " R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13749 " A Atributo de arquivo.\n"
13750 " S Atributo de arquivo de sistema.\n"
13751 " H Atribute de arquivo oculto.\n"
13752 " [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13753 " Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13754 " /S Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e nas subpastas.\n"
13755 " /D Processa também as pastas.\n"
13757 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13758 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13759 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13761 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13762 msgid "Invalid code page\n"
13763 msgstr "Página de código inválida.\n"
13765 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13769 " Sets or displays the active console code page.\n"
13771 " number The console code page to activate.\n"
13773 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13778 " Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13780 " número Página de código do console para ativar.\n"
13782 " Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13785 #: programs/clock/clock.rc:32
13787 msgstr "&Analógico"
13789 #: programs/clock/clock.rc:33
13793 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13799 #: programs/clock/clock.rc:37
13800 msgid "&Without Titlebar"
13801 msgstr "Sem &Barra de Título"
13803 #: programs/clock/clock.rc:39
13807 #: programs/clock/clock.rc:40
13811 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13813 msgid "&Always on Top"
13814 msgstr "Sempre &Visível"
13816 #: programs/clock/clock.rc:45
13817 msgid "&About Clock"
13818 msgstr "&Sobre o Relógio"
13820 #: programs/clock/clock.rc:51
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13826 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13827 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13828 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13831 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13832 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13834 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13835 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13836 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13837 "procedimento chamado.\n"
13839 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13840 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13844 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13845 "default directory.\n"
13847 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13851 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13852 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13855 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13856 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13859 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13860 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13863 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13864 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13867 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13868 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13871 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13872 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13875 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13876 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13878 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13880 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13882 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13883 "the terminal device before they are executed.\n"
13885 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13886 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13887 "preceding it with an @ sign.\n"
13889 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13891 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13892 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13894 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13895 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13896 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13898 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13899 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13900 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13902 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13904 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13906 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13908 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13910 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13914 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13916 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13920 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13923 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13924 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13925 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13926 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13927 "terminates the batch file execution.\n"
13929 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13931 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13934 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13935 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13936 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13937 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13938 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13940 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13944 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13945 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13947 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13948 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13952 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13954 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13955 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13956 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13958 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13959 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13961 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13963 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13964 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13965 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13967 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13968 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13972 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13974 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13975 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13976 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13978 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13980 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13981 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13982 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13985 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13986 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13989 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13990 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13992 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13994 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13996 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13997 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13999 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14001 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14004 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14005 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14007 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14011 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14013 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14014 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14017 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14018 "variable, for example:\n"
14019 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14021 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14023 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14024 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14027 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14028 "PATH, por exemplo:\n"
14029 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14033 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14035 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14036 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14038 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14041 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14042 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14044 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14046 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14048 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14049 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14051 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14053 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14054 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14055 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14056 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14058 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14059 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14060 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14061 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14063 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14064 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14066 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14068 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14069 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14071 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14073 "$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n"
14074 "$d Data atual $e Código de escape $g Sinal de maior "
14076 "$l Sinal de menor (<) $n Unidade atual $p Caminho atual\n"
14077 "$q Sinal de igual (=) $t Hora atual $v Versão do cmd\n"
14079 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14080 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14081 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14082 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14084 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14085 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14089 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14090 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14092 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14093 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14096 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14098 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14101 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14102 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14105 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14106 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14108 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14109 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14110 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14112 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14114 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14116 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14118 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14120 "SET <variable>=<value>\n"
14122 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14123 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14125 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14126 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14127 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14128 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14130 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14132 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14134 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14136 "SET <variável>=<valor>\n"
14138 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14139 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14141 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14142 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14143 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14148 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14149 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14150 "called from the command line.\n"
14152 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14153 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14154 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14158 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14159 "with that suffix.\n"
14161 "start [options] program_filename [...]\n"
14162 "start [options] document_filename\n"
14165 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14166 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14167 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14168 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14169 "/min Start the program minimized.\n"
14170 "/max Start the program maximized.\n"
14171 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14172 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14173 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14174 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14175 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14176 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14177 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14178 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14179 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14181 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14183 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14184 "/? Display this help and exit.\n"
14186 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14187 "extensão determinada.\n"
14189 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14190 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14193 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14194 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14195 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
14196 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14197 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
14198 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
14199 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14200 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14201 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14202 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14203 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14204 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14205 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14206 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14207 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14209 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14211 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14212 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14215 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14216 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14219 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14220 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14224 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14225 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14227 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14228 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14230 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14232 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14234 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14235 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14236 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14238 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14240 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14241 "formas válidas são\n"
14243 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14244 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14245 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14247 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14250 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14251 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14254 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14255 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14259 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14260 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14262 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14263 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14267 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14269 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14270 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14271 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14272 "settings are restored.\n"
14274 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14276 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14277 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14278 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14279 "anteriores são restauradas.\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14283 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14284 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14286 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14287 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14290 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14291 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14295 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14297 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14299 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14300 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14301 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14302 "association, if any.\n"
14304 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14306 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14308 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14309 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14310 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14311 "remove a associação atual, se houver.\n"
14313 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14315 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14317 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14319 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14320 "currently defined.\n"
14321 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14323 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14324 "associated to the specified file type.\n"
14326 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14329 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14331 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14332 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14333 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14334 "associado, se houver.\n"
14335 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14337 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14340 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14342 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14346 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14347 "from a selectable list.\n"
14348 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14350 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14351 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14352 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14355 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14357 "Create a symbolic link.\n"
14359 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14362 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14363 "/h Create a hard link.\n"
14364 "/j Create a directory junction.\n"
14365 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14366 "target is the path that link_name points to.\n"
14368 "Cria link simbólico.\n"
14370 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14373 "/d Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14374 "/h Cria um link duro.\n"
14375 "/j Cria uma combinação de diretórios.\n"
14376 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14377 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14381 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14382 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14384 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14385 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14389 "CMD built-in commands are:\n"
14390 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14391 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14392 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14393 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14394 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14395 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14396 "COPY\t\tCopy file\n"
14397 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14398 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14399 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14400 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14401 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14402 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14403 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14404 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14405 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14406 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14407 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14408 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14409 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14410 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14411 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14412 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14413 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14414 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14415 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14416 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14417 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14418 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14419 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14420 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14421 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14422 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14423 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14424 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14425 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14427 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14429 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14430 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14431 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14432 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14433 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14434 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14435 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14436 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14437 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14438 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14439 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14440 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14441 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14442 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14443 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14445 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14446 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14447 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14448 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14449 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14450 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14451 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14452 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14453 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14454 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14455 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14456 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14457 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14458 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14459 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14460 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14461 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14462 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14463 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14464 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14465 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14467 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14470 msgid "Are you sure?"
14471 msgstr "Tem certeza?"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14484 msgid "File association missing for extension %1\n"
14485 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14488 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14489 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14492 msgid "Overwrite %1?"
14493 msgstr "Sobrescrever %1?"
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14499 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14500 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14502 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14505 msgid "Argument missing\n"
14506 msgstr "Faltando argumento\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14509 msgid "Syntax error\n"
14510 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14513 msgid "No help available for %1\n"
14514 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14517 msgid "Target to GOTO not found\n"
14518 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14521 msgid "Current Date is %1\n"
14522 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14525 msgid "Current Time is %1\n"
14526 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14529 msgid "Enter new date: "
14530 msgstr "Entre nova data: "
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14533 msgid "Enter new time: "
14534 msgstr "Entre nova hora: "
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14537 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14538 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14541 msgid "Failed to open '%1'\n"
14542 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14545 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14546 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14555 msgstr "Excluir %1?"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14558 msgid "Echo is %1\n"
14559 msgstr "O eco está %1\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14562 msgid "Verify is %1\n"
14563 msgstr "A verificação está %1\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14566 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14567 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14570 msgid "Parameter error\n"
14571 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14575 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14578 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14582 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14583 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14586 msgid "PATH not found\n"
14587 msgstr "PATH não encontrado\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14590 msgid "Press any key to continue... "
14591 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14594 msgid "Wine Command Prompt"
14595 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14598 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14599 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14606 msgid "The input line is too long.\n"
14607 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14610 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14611 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14614 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14615 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14619 msgstr " (Sim|Não)"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14622 msgid " (Yes|No|All)"
14623 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14627 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14629 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14633 msgid "Division by zero error.\n"
14634 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14637 msgid "Expected an operand.\n"
14638 msgstr "Esperado um operando.\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14641 msgid "Expected an operator.\n"
14642 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14645 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14646 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14650 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14651 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14653 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14654 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14657 msgid "Cursor size"
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14673 msgid "Command history"
14674 msgstr "Histórico de comandos"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14677 msgid "&Buffer size:"
14678 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14681 msgid "&Remove duplicates"
14682 msgstr "Remover &duplicados"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14686 msgstr "Menu de contexto"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14701 msgid "&Quick Edit mode"
14702 msgstr "Modo de &edição rápida"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14705 msgid "&Insert mode"
14706 msgstr "Modo de &inserção"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14717 msgid "Configuration"
14718 msgstr "Configuração"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14721 msgid "Buffer zone"
14722 msgstr "Zona do buffer"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14733 msgid "Window size"
14734 msgstr "Tamanho da janela"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14745 msgid "End of program"
14746 msgstr "Finalizar programa"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14749 msgid "&Close console"
14750 msgstr "&Fechar o console"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14763 msgid "Set &Defaults"
14764 msgstr "&Definir padrões"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14771 msgid "&Select all"
14772 msgstr "&Selecionar tudo"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14780 msgstr "&Pesquisar"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14783 msgid "Setup - Default settings"
14784 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14787 msgid "Setup - Current settings"
14788 msgstr "Setup - configurações atuais"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14791 msgid "Configuration error"
14792 msgstr "Erro de configuração"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14796 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14798 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14801 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14802 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14805 msgid "This is a test"
14806 msgstr "Este é um teste"
14808 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14809 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14810 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14812 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14813 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14814 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14816 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14817 msgid "Wine Explorer"
14818 msgstr "Wine Explorer"
14820 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14824 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14826 msgstr "E&xecutar..."
14828 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14830 "- Supported Commands -\n"
14832 "hardlink hardlink management\n"
14834 "- Comandos Suportados -\n"
14836 "hardlink gerenciamento do hardlink\n"
14838 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14840 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14842 "create create a hardlink\n"
14844 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14846 "create cria um hardlink\n"
14848 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14849 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14850 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14852 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14853 msgid "Usage: hostname\n"
14854 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14856 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14857 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14858 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14860 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14861 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14862 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14864 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14866 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14869 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14872 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14873 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14874 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14876 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14877 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14879 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14883 msgid "%1 adapter %2\n"
14884 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14891 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14892 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14895 msgid "IPv4 address"
14896 msgstr "Endereço IPv4"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14900 msgstr "Nome do hospedeiro"
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14904 msgstr "Tipo de nó"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14911 msgid "Peer-to-peer"
14912 msgstr "Ponto a ponto"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14923 msgid "IP routing enabled"
14924 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14927 msgid "Physical address"
14928 msgstr "Endereço físico"
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14931 msgid "DHCP enabled"
14932 msgstr "DHCP habilitado"
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14935 msgid "Default gateway"
14936 msgstr "Porta de ligação padrão"
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14939 msgid "IPv6 address"
14940 msgstr "Endereço IPv6"
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14943 msgid "Primary DNS suffix"
14944 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14946 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14947 msgid "System Information"
14948 msgstr "Informação do Sistema"
14950 #: programs/net/net.rc:30
14952 "The syntax of this command is:\n"
14954 "NET command [arguments]\n"
14956 "NET command /HELP\n"
14958 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14960 "A sintaxe deste comando é:\n"
14962 "NET comando [argumentos]\n"
14964 "NET comando /HELP\n"
14966 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14968 #: programs/net/net.rc:31
14970 "The syntax of this command is:\n"
14972 "NET START [service]\n"
14974 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14975 "'service' is the name of the service to start.\n"
14977 "A sintaxe deste comando é:\n"
14979 "NET START [serviço]\n"
14981 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14982 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14984 #: programs/net/net.rc:32
14986 "The syntax of this command is:\n"
14988 "NET STOP service\n"
14990 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14992 "A sintaxe deste comando é:\n"
14994 "NET STOP [serviço]\n"
14996 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14998 #: programs/net/net.rc:33
14999 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15000 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15002 #: programs/net/net.rc:34
15003 msgid "Could not stop service %1\n"
15004 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15006 #: programs/net/net.rc:35
15007 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15008 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15010 #: programs/net/net.rc:36
15011 msgid "Could not get handle to service.\n"
15012 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15014 #: programs/net/net.rc:37
15015 msgid "The %1 service is starting.\n"
15016 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15018 #: programs/net/net.rc:38
15019 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15020 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15022 #: programs/net/net.rc:39
15023 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15024 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15026 #: programs/net/net.rc:40
15027 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15028 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15030 #: programs/net/net.rc:41
15031 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15032 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15034 #: programs/net/net.rc:42
15035 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15036 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15038 #: programs/net/net.rc:44
15039 msgid "There are no entries in the list.\n"
15040 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15042 #: programs/net/net.rc:45
15045 "Status Local Remote\n"
15046 "---------------------------------------------------------------\n"
15049 "Estado Local Remoto\n"
15050 "---------------------------------------------------------------\n"
15052 #: programs/net/net.rc:46
15053 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15054 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15056 #: programs/net/net.rc:48
15060 #: programs/net/net.rc:49
15061 msgid "Disconnected"
15062 msgstr "Desconectado"
15064 #: programs/net/net.rc:50
15065 msgid "A network error occurred"
15066 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15068 #: programs/net/net.rc:51
15069 msgid "Connection is being made"
15070 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15072 #: programs/net/net.rc:52
15073 msgid "Reconnecting"
15074 msgstr "Reconectando"
15076 #: programs/net/net.rc:43
15077 msgid "The following services are running:\n"
15078 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15080 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15081 msgid "Active Connections"
15082 msgstr "Conexões Ativas"
15084 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15088 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15089 msgid "Local Address"
15090 msgstr "Endereço Local"
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15093 msgid "Foreign Address"
15094 msgstr "Endereço Remoto"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15101 msgid "Interface Statistics"
15102 msgstr "Estatísticas de Interface"
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15117 msgid "Unicast packets"
15118 msgstr "Pacotes unicast"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15121 msgid "Non-unicast packets"
15122 msgstr "Pacotes não unicast"
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15126 msgstr "Descartados"
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15133 msgid "Unknown protocols"
15134 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15137 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15138 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15141 msgid "Active Opens"
15142 msgstr "Abertas Ativas"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15145 msgid "Passive Opens"
15146 msgstr "Abertas Passivas"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15149 msgid "Failed Connection Attempts"
15150 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15153 msgid "Reset Connections"
15154 msgstr "Reiniciar Conexões"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15157 msgid "Current Connections"
15158 msgstr "Conexões Atuais"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15161 msgid "Segments Received"
15162 msgstr "Segmentos Recebido"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15165 msgid "Segments Sent"
15166 msgstr "Segmentos Enviados"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15169 msgid "Segments Retransmitted"
15170 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15173 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15174 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15177 msgid "Datagrams Received"
15178 msgstr "Datagramas Recebidos"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15182 msgstr "Nenhuma Porta"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15185 msgid "Receive Errors"
15186 msgstr "Erros de Recepção"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15189 msgid "Datagrams Sent"
15190 msgstr "Datagramas Enviados"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15193 msgid "&New\tCtrl+N"
15194 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15197 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15198 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15201 msgid "&Save\tCtrl+S"
15202 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15206 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15207 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15210 msgid "Page Se&tup..."
15211 msgstr "&Configurar página..."
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15214 msgid "P&rinter Setup..."
15215 msgstr "Configurar &impressão..."
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15218 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15219 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15222 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15223 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15226 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15227 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15229 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15230 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15231 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15234 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15236 msgid "&Delete\tDel"
15237 msgstr "&Excluir\tDel"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15240 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15241 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15244 msgid "&Time/Date\tF5"
15245 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15248 msgid "&Wrap long lines"
15249 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15252 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15253 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15256 msgid "&Search next\tF3"
15257 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15259 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15260 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15261 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15265 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15266 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15267 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15272 msgid "&Status Bar"
15273 msgstr "Barra de &Status"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15276 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15277 msgid "&Contents\tF1"
15278 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15281 msgid "&About Notepad"
15282 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15286 msgstr "Configurar página"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15290 msgstr "&Cabeçalho:"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15297 msgid "Margins (millimeters)"
15298 msgstr "Margens (milímetros)"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15302 msgstr "&Esquerda:"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15306 msgstr "&Superior:"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15314 #| msgid "CRL Number"
15315 msgid "&Line Number:"
15316 msgstr "Número CRL"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15324 msgstr "Codificação:"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15327 msgctxt "accelerator Select All"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15332 msgctxt "accelerator Copy"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15338 msgctxt "accelerator Find"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15343 msgctxt "accelerator Replace"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15348 msgctxt "accelerator New"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15353 msgctxt "accelerator Open"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15359 msgctxt "accelerator Print"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15364 msgctxt "accelerator Save"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15369 msgctxt "accelerator Paste"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15374 msgctxt "accelerator Cut"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15379 msgctxt "accelerator Undo"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15384 msgctxt "accelerator GoTo"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15394 msgstr "Bloco de Notas"
15396 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15406 msgid "Text files (*.txt)"
15407 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15411 "File '%s' does not exist.\n"
15413 "Do you want to create a new file?"
15415 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15417 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15421 "File '%s' has been modified.\n"
15423 "Would you like to save the changes?"
15425 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15427 "Gostaria de salvar as alterações?"
15429 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15430 msgid "'%s' could not be found."
15431 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15433 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15434 msgid "Unicode (UTF-16)"
15435 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15439 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15441 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15442 msgid "Unicode (UTF-8)"
15443 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15445 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15448 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15449 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15450 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15451 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15455 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15456 "for salvo na codificação %2.\n"
15457 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15458 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15462 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15466 msgid "&Bind to file..."
15467 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15470 msgid "&View TypeLib..."
15471 msgstr "&Ver TypeLib..."
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15474 msgid "&System Configuration"
15475 msgstr "&Configuração do sistema"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15478 msgid "&Run the Registry Editor"
15479 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15482 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15483 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15486 msgid "&In-process server"
15487 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15490 msgid "In-process &handler"
15491 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15494 msgid "&Local server"
15495 msgstr "Servidor &local"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15498 msgid "&Remote server"
15499 msgstr "Servidor &remoto"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15502 msgid "View &Type information"
15503 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15506 msgid "Create &Instance"
15507 msgstr "Criar &Instância"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15510 msgid "Create Instance &On..."
15511 msgstr "Criar Instância &em..."
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15514 msgid "&Release Instance"
15515 msgstr "Li&berar Instância"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15518 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15519 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15522 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15523 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15526 msgid "&Expert mode"
15527 msgstr "&Modo Experiente"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15530 msgid "&Hidden component categories"
15531 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15534 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15537 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15540 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15541 msgid "&Refresh\tF5"
15542 msgstr "&Atualizar\tF5"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15545 msgid "&About OleView"
15546 msgstr "&Sobre o OleView"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15549 msgid "&Save as..."
15550 msgstr "&Salvar como..."
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15553 msgid "&Group by type kind"
15554 msgstr "&Agrupar por tipo"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15557 msgid "Connect to another machine"
15558 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15561 msgid "&Machine name:"
15562 msgstr "&Nome da máquina:"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15565 msgid "System Configuration"
15566 msgstr "Configuração do Sistema"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15569 msgid "System Settings"
15570 msgstr "Configurações do Sistema"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15573 msgid "&Enable Distributed COM"
15574 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15578 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15582 "These settings change only registry values.\n"
15583 "They have no effect on Wine performance."
15585 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15586 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15589 msgid "Default Interface Viewer"
15590 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15601 msgid "&View Type Info"
15602 msgstr "&Ver informação do tipo"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15605 msgid "IPersist Interface Viewer"
15606 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15609 msgid "Class Name:"
15610 msgstr "Nome da classe:"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15618 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15625 msgid "ITypeLib viewer"
15626 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15630 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15633 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15634 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15637 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15638 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15641 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15642 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15645 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15646 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15649 msgid "Run the Wine registry editor"
15650 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15653 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15654 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15657 msgid "Create an instance of the selected object"
15658 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15661 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15662 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15665 msgid "Release the currently selected object instance"
15666 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15669 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15670 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15673 msgid "Display the viewer for the selected item"
15674 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15677 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15678 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15682 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15683 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15686 msgid "Show or hide the toolbar"
15687 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15690 msgid "Show or hide the status bar"
15691 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15694 msgid "Refresh all lists"
15695 msgstr "Atualizar todas as listas"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15698 msgid "Display program information, version number and copyright"
15699 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15702 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15703 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15706 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15707 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15711 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15714 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15715 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15718 msgid "ObjectClasses"
15719 msgstr "ObjectClasses"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15722 msgid "Grouped by Component Category"
15723 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15726 msgid "OLE 1.0 Objects"
15727 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15730 msgid "COM Library Objects"
15731 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15734 msgid "All Objects"
15735 msgstr "Todos os objetos"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15738 msgid "Application IDs"
15739 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15742 msgid "Type Libraries"
15743 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15751 msgstr "Interfaces"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15758 msgid "Implementation"
15759 msgstr "Implementação"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15766 msgid "CoGetClassObject failed."
15767 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15770 msgid "Unknown error"
15771 msgstr "Erro desconhecido"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15778 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15779 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15782 msgid "Inherited Interfaces"
15783 msgstr "Interfaces Herdadas"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15786 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15787 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15790 msgid "Close window"
15791 msgstr "Fechar janela"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15794 msgid "Group typeinfos by kind"
15795 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15797 #: programs/progman/progman.rc:33
15801 #: programs/progman/progman.rc:34
15802 msgid "O&pen\tEnter"
15803 msgstr "&Abrir\tEnter"
15805 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15806 msgid "&Move...\tF7"
15807 msgstr "&Mover...\tF7"
15809 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15810 msgid "&Copy...\tF8"
15811 msgstr "&Copiar...\tF8"
15813 #: programs/progman/progman.rc:38
15814 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15815 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15817 #: programs/progman/progman.rc:40
15818 msgid "&Execute..."
15819 msgstr "E&xecutar..."
15821 #: programs/progman/progman.rc:42
15822 msgid "E&xit Windows"
15823 msgstr "&Sair do Windows"
15825 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15826 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15830 #: programs/progman/progman.rc:45
15831 msgid "&Arrange automatically"
15832 msgstr "&Auto organizar"
15834 #: programs/progman/progman.rc:46
15835 msgid "&Minimize on run"
15836 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15838 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15839 msgid "&Save settings on exit"
15840 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15842 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15847 #: programs/progman/progman.rc:50
15848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15849 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15851 #: programs/progman/progman.rc:51
15852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15853 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15855 #: programs/progman/progman.rc:52
15856 msgid "&Arrange Icons"
15857 msgstr "&Organizar ícones"
15859 #: programs/progman/progman.rc:57
15860 msgid "&About Program Manager"
15861 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15863 #: programs/progman/progman.rc:103
15864 msgid "Program &group"
15865 msgstr "&Grupo de programa"
15867 #: programs/progman/progman.rc:105
15871 #: programs/progman/progman.rc:116
15872 msgid "Move Program"
15873 msgstr "Mover programa"
15875 #: programs/progman/progman.rc:118
15876 msgid "Move program:"
15877 msgstr "Mover programa:"
15879 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15880 msgid "From group:"
15883 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15885 msgstr "&Para o grupo:"
15887 #: programs/progman/progman.rc:134
15888 msgid "Copy Program"
15889 msgstr "Copiar programa"
15891 #: programs/progman/progman.rc:136
15892 msgid "Copy program:"
15893 msgstr "Copiar programa:"
15895 #: programs/progman/progman.rc:152
15896 msgid "Program Group Attributes"
15897 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15899 #: programs/progman/progman.rc:156
15900 msgid "&Group file:"
15901 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15903 #: programs/progman/progman.rc:168
15904 msgid "Program Attributes"
15905 msgstr "Atributos de programa"
15907 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15908 msgid "&Command line:"
15909 msgstr "&Linha de comandos:"
15911 #: programs/progman/progman.rc:174
15912 msgid "&Working directory:"
15913 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15915 #: programs/progman/progman.rc:176
15916 msgid "&Key combination:"
15917 msgstr "&Tecla de atalho:"
15919 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15920 msgid "&Minimize at launch"
15921 msgstr "Executar &minimizado"
15923 #: programs/progman/progman.rc:183
15924 msgid "Change &icon..."
15925 msgstr "Alt&erar ícone..."
15927 #: programs/progman/progman.rc:192
15928 msgid "Change Icon"
15929 msgstr "Alterar ícone"
15931 #: programs/progman/progman.rc:194
15933 msgstr "&Nome do arquivo:"
15935 #: programs/progman/progman.rc:196
15936 msgid "Current &icon:"
15937 msgstr "Ícone &atual:"
15939 #: programs/progman/progman.rc:210
15940 msgid "Execute Program"
15941 msgstr "Executar programa"
15943 #: programs/progman/progman.rc:63
15944 msgid "Program Manager"
15945 msgstr "Gerenciador de programas"
15947 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15951 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15952 msgid "Information"
15953 msgstr "Informação"
15955 #: programs/progman/progman.rc:68
15956 msgid "Delete group `%s'?"
15957 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15959 #: programs/progman/progman.rc:69
15960 msgid "Delete program `%s'?"
15961 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15963 #: programs/progman/progman.rc:70
15964 msgid "Not implemented"
15965 msgstr "Não implementado"
15967 #: programs/progman/progman.rc:71
15968 msgid "Error reading `%s'."
15969 msgstr "Erro lendo '%s'."
15971 #: programs/progman/progman.rc:72
15972 msgid "Error writing `%s'."
15973 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15975 #: programs/progman/progman.rc:75
15977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15978 "Should it be tried further on?"
15980 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15981 "Tentar novamente?"
15983 #: programs/progman/progman.rc:77
15984 msgid "Help not available."
15985 msgstr "Ajuda não disponível."
15987 #: programs/progman/progman.rc:78
15988 msgid "Unknown feature in %s"
15989 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15991 #: programs/progman/progman.rc:79
15992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15993 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15995 #: programs/progman/progman.rc:80
15996 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15998 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16000 #: programs/progman/progman.rc:84
16001 msgid "Libraries (*.dll)"
16002 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16004 #: programs/progman/progman.rc:85
16006 msgstr "Arquivos de ícones"
16008 #: programs/progman/progman.rc:86
16009 msgid "Icons (*.ico)"
16010 msgstr "Ícones (*.ico)"
16012 #: programs/reg/reg.rc:139
16013 msgid "reg: Invalid syntax. "
16014 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16016 #: programs/reg/reg.rc:142
16017 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16018 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16020 #: programs/reg/reg.rc:181
16021 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16023 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:116
16026 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16027 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16029 #: programs/reg/reg.rc:131
16030 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16031 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:174
16034 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16035 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:120
16038 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16039 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16045 #: programs/reg/reg.rc:141
16046 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16047 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:35
16052 " REG [operation] [parameters]\n"
16054 "Supported operations:\n"
16055 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16057 "For help on a specific operation, type:\n"
16058 " REG [operation] /?\n"
16062 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16064 "Operações suportadas:\n"
16065 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16067 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16068 " REG [operação] /?\n"
16071 #: programs/reg/reg.rc:67
16074 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16077 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16081 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16082 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16084 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16086 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16088 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16089 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16090 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16091 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16092 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16094 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16096 #| " /v <value_name>\n"
16097 #| " The name of the registry value to add.\n"
16100 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16101 #| " registry value.\n"
16104 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16105 #| " <type> must be one of the following:\n"
16107 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16108 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16110 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16112 #| " /s <separator>\n"
16113 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16114 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16117 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16120 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16123 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16125 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16128 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16129 " the key in which to add the new registry data.\n"
16131 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16133 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16135 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16136 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16137 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16138 " HKEY_USERS | HKU\n"
16139 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16141 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16143 " /v <value_name>\n"
16144 " The name of the registry value to add.\n"
16147 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16148 " registry value.\n"
16151 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16152 " <type> must be one of the following:\n"
16154 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16155 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16157 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16159 " /s <separator>\n"
16160 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16161 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16164 " The data to add to the new registry value.\n"
16167 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16170 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16173 " Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16176 " Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16177 "estiver especificada,\n"
16178 " a chave para adicionar os novos dados.\n"
16180 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16182 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16184 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16185 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16186 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16187 " HKEY_USERS | HKU\n"
16188 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16190 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16193 " /v <nome_valor>\n"
16194 " Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16197 " Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16201 " Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16203 " <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16205 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16206 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16208 " Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16210 " /s <separador>\n"
16211 " Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16212 " Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16215 " Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16218 " Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16221 #: programs/reg/reg.rc:202
16223 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16225 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16226 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16227 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16229 " <key1>, <key2>\n"
16230 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16231 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16233 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16235 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16237 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16238 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16239 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16240 " HKEY_USERS | HKU\n"
16241 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16243 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16246 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16249 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16251 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16255 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16257 " Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16259 " Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16261 " copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16263 " <Chave1>, <Chave2>\n"
16264 " Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16265 " dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16267 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16269 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16271 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16272 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16273 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16274 " HKEY_USERS | HKU\n"
16275 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16277 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16281 " Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16284 " Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16285 " Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em "
16289 #: programs/reg/reg.rc:92
16291 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16293 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16294 " one or more values from a given registry key.\n"
16297 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16298 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16300 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16302 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16304 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16305 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16306 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16307 " HKEY_USERS | HKU\n"
16308 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16310 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16312 " /v <value_name>\n"
16313 " The name of the registry value to delete.\n"
16316 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16317 " registry value.\n"
16320 " Delete all values from a registry key.\n"
16323 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16324 " prompting for confirmation.\n"
16327 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16329 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16331 " um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16334 " Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16336 " especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16339 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16341 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16343 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16344 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16345 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16346 " HKEY_USERS | HKU\n"
16347 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16349 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16352 " /v <nome_valor>\n"
16353 " Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16356 " Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16360 " Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16363 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16365 " pedir por confirmação.\n"
16368 #: programs/reg/reg.rc:170
16370 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16372 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16376 " The registry key to export.\n"
16378 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16380 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16382 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16383 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16384 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16385 " HKEY_USERS | HKU\n"
16386 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16388 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16391 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16392 " This file must have a .reg extension.\n"
16395 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16398 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16400 " Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16401 " para um arquivo.\n"
16404 " A chave de registro para exportar.\n"
16406 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16408 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16410 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16411 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16412 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16413 " HKEY_USERS | HKU\n"
16414 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16416 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16420 " Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16421 " O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16424 " Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16427 #: programs/reg/reg.rc:148
16429 "REG IMPORT <file>\n"
16431 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16434 " The name and path of the registry file to import.\n"
16437 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16439 " Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16442 " Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:114
16447 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16449 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16450 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16453 " The registry key to query.\n"
16455 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16457 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16459 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16460 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16461 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16462 " HKEY_USERS | HKU\n"
16463 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16465 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16467 " /v <value_name>\n"
16468 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16469 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16472 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16473 " registry value.\n"
16476 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16479 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16481 " Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16483 " e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16487 " Chave de registro para buscar.\n"
16489 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16491 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16493 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16494 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16495 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16496 " HKEY_USERS | HKU\n"
16497 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16499 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16502 " /v <nome_valor>\n"
16503 " Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16505 " especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16508 " Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16509 " de registro (Padrão).\n"
16512 " Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16516 #: programs/reg/reg.rc:180
16519 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16522 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16526 " Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16529 " Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16532 #: programs/reg/reg.rc:117
16533 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16534 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16536 #: programs/reg/reg.rc:119
16537 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16538 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16540 #: programs/reg/reg.rc:172
16541 msgid "reg: Invalid system key\n"
16542 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16544 #: programs/reg/reg.rc:140
16545 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16546 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16548 #: programs/reg/reg.rc:122
16549 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16550 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16552 #: programs/reg/reg.rc:123
16553 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16554 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16556 #: programs/reg/reg.rc:136
16557 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16558 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16560 #: programs/reg/reg.rc:124
16561 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16562 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16564 #: programs/reg/reg.rc:121
16565 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16566 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16568 #: programs/reg/reg.rc:125
16569 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16570 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16572 #: programs/reg/reg.rc:118
16573 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16574 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:204
16577 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16578 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:205
16582 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16584 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16586 #: programs/reg/reg.rc:133
16587 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16588 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16590 #: programs/reg/reg.rc:134
16591 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16592 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16594 #: programs/reg/reg.rc:135
16595 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16596 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16598 #: programs/reg/reg.rc:137
16599 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16600 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16602 #: programs/reg/reg.rc:173
16603 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16604 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16606 #: programs/reg/reg.rc:151
16607 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16608 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16610 #: programs/reg/reg.rc:175
16611 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16612 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16614 #: programs/reg/reg.rc:150
16615 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16616 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16618 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16619 msgid "(value not set)"
16620 msgstr "(valor não dado)"
16622 #: programs/reg/reg.rc:138
16623 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16624 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16631 msgid "&Import Registry File..."
16632 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16635 msgid "&Export Registry File..."
16636 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16645 msgid "&String Value"
16646 msgstr "Valor &Texto"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16650 msgid "&Binary Value"
16651 msgstr "Valor &Binário"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16655 msgid "&DWORD Value"
16656 msgstr "Valor &DWORD"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16661 #| msgid "&DWORD Value"
16662 msgid "&QWORD Value"
16663 msgstr "Valor &DWORD"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16667 msgid "&Multi-String Value"
16668 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16672 msgid "&Expandable String Value"
16673 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16677 msgid "&Rename\tF2"
16678 msgstr "&Renomear\tF2"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16681 msgid "&Copy Key Name"
16682 msgstr "&Copiar nome da chave"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16686 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16687 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16690 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16691 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16694 msgid "Status &Bar"
16695 msgstr "&Barra de status"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16702 msgid "&Remove Favorite..."
16703 msgstr "&Remover Favorito..."
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16706 msgid "&About Registry Editor"
16707 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16715 msgid "Modify &Binary Data..."
16716 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16719 msgid "Export registry"
16720 msgstr "Exportar registro"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16723 msgid "S&elected branch:"
16724 msgstr "&Ramo selecionado:"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16732 msgstr "Procurar em:"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16739 msgid "Value names"
16740 msgstr "Nomes de valor"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16743 msgid "Value content"
16744 msgstr "Conteúdos de valor"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16747 msgid "Whole string only"
16748 msgstr "Apenas toda a frase"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16751 msgid "Add Favorite"
16752 msgstr "Adicionar Favorito"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16759 msgid "Remove Favorite"
16760 msgstr "Remover Favorito"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16763 msgid "Edit String"
16764 msgstr "Editar texto"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16768 msgid "Value name:"
16769 msgstr "Nome do valor:"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16773 msgid "Value data:"
16774 msgstr "Dados do valor:"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16778 msgstr "Editar DWORD"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16785 msgid "Hexadecimal"
16786 msgstr "Hexadecimal"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16793 msgid "Edit Binary"
16794 msgstr "Editar Binário"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16797 msgid "Edit Multi-String"
16798 msgstr "Editar Multi-frase"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16801 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16802 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16805 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16806 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16809 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16810 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16813 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16814 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16818 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16820 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16824 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16825 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16832 msgid "Registry Editor"
16833 msgstr "Editor do Registro"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16836 msgid "Import Registry File"
16837 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16840 msgid "Export Registry File"
16841 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16844 msgid "Registry files (*.reg)"
16845 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16848 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16849 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16852 msgid "(cannot display value)"
16853 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16856 msgid "(unknown %d)"
16857 msgstr "(desconhecido %d)"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16860 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16861 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16864 msgid "Unable to create a new registry key."
16865 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16868 msgid "Unable to create a new registry value."
16869 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16873 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16874 "The specified key name already exists."
16876 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16877 "A chave de registro especificada já existe."
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16881 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16882 "The specified value name already exists."
16884 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16885 "A valor especificado já existe."
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16888 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16889 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16892 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16893 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16896 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16897 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16901 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16903 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16906 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16908 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16914 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16917 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16918 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16919 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16920 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16921 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16922 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16923 " /D Delete a specified registry key.\n"
16924 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16925 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16926 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16927 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16928 " /? Display this information and exit.\n"
16929 " [filename] The location of the file containing registry information "
16931 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16933 " file location where registry information will be exported.\n"
16934 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16936 "Usage examples:\n"
16937 " regedit \"import.reg\"\n"
16938 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16939 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16942 " regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16945 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16946 " /L:system.dat O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16947 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16948 " /R:user.dat O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16949 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16950 " /C Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16951 " /D Remove a chave de registro especificada.\n"
16952 " /E Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16953 " Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16955 " /S Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16956 " /V Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16957 " /? Exibe essas informações e encerra.\n"
16958 " [arquivo] O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16959 " Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16961 " exportados os dados do registro.\n"
16962 " [chave] A chave do registro a ser modificada.\n"
16964 "Exemplos de uso:\n"
16965 " regedit \"importar.reg\"\n"
16966 " regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16967 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16970 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16971 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16974 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16975 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16978 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16979 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16982 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16983 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16986 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16987 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16990 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16991 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16994 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16995 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16998 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16999 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17002 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17003 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17007 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17008 "encountered at '%1'.\n"
17010 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17011 "foi encontrado em '%1'.\n"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17014 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17015 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17018 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17019 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17022 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17023 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17026 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17027 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17030 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17032 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17035 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17036 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17040 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17042 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17046 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17047 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17050 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17051 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17055 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17057 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17061 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17062 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17065 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17066 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17069 msgid "Quits the Registry Editor"
17070 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17073 msgid "Adds keys to the favorites list"
17074 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17077 msgid "Removes keys from the favorites list"
17078 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17081 msgid "Shows or hides the status bar"
17082 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17085 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17086 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17089 msgid "Refreshes the window"
17090 msgstr "Atualiza a janela"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17093 msgid "Deletes the selection"
17094 msgstr "Exclui a seleção"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17097 msgid "Renames the selection"
17098 msgstr "Renomeia a seleção"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17101 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17102 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17105 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17106 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17109 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17111 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17114 msgid "Modifies the value's data"
17115 msgstr "Modifica os dados do valor"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17118 msgid "Adds a new key"
17119 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17122 msgid "Adds a new string value"
17123 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17126 msgid "Adds a new binary value"
17127 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17130 msgid "Adds a new 32-bit value"
17131 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17134 msgid "Imports a text file into the registry"
17135 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17138 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17139 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17142 msgid "Prints all or part of the registry"
17143 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17146 msgid "Opens Registry Editor Help"
17147 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17150 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17151 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17154 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17155 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17158 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17159 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17162 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17163 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17166 msgid "Confirm Value Delete"
17167 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17170 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17171 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17174 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17175 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17178 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17179 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17182 msgid "New Key #%d"
17183 msgstr "Nova chave #%d"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17186 msgid "New Value #%d"
17187 msgstr "Novo valor #%d"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17190 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17191 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17194 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17195 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17198 msgid "Adds a new multi-string value"
17199 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17202 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17203 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17206 msgid "Adds a new expandable string value"
17207 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17210 msgid "Confirm Key Delete"
17211 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17215 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17217 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17221 msgid "Expands or collapses the selected node"
17222 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17230 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17231 msgid "Adds a new 64-bit value"
17232 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17234 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17236 #| msgid "Edit DWORD"
17238 msgstr "Editar DWORD"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17242 "Wine DLL Registration Utility\n"
17244 "Provides DLL registration services.\n"
17247 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17249 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17252 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17255 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17258 " [/u] Unregister a server.\n"
17259 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17260 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17261 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17262 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17266 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17269 " [/u] Remove o registro de um servidor.\n"
17270 " [/s] Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17271 " [/i] Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17272 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17274 " [/n] Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17277 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17279 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17282 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17285 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17286 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17287 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17289 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17290 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17291 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17293 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17294 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17295 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17297 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17298 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17299 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17301 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17302 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17303 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17305 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17306 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17307 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17309 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17310 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17311 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17313 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17314 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17315 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17318 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17319 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17321 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17322 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17323 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17325 #: programs/start/start.rc:57
17327 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17328 "with that suffix.\n"
17330 "start [options] program_filename [...]\n"
17331 "start [options] document_filename\n"
17334 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17335 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17336 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17337 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17338 "/min Start the program minimized.\n"
17339 "/max Start the program maximized.\n"
17340 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17341 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17342 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17343 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17344 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17345 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17346 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17347 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17348 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17350 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17352 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17353 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17354 "/? Display this help and exit.\n"
17356 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17357 "extensão determinada.\n"
17359 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17360 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17363 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17364 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17365 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
17366 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17367 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
17368 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
17369 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17370 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17371 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17372 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17373 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17374 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17375 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17376 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17377 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17379 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17381 "/exec Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17382 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17383 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17385 #: programs/start/start.rc:59
17387 "Application could not be started, or no application associated with the "
17388 "specified file.\n"
17389 "ShellExecuteEx failed"
17391 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17392 "arquivo especificado.\n"
17393 "ShellExecuteEx falhou"
17395 #: programs/start/start.rc:61
17396 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17398 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17400 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17401 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17403 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17405 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17407 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17410 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17411 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17414 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17415 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17418 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17419 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17422 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17423 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17426 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17428 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17430 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17432 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17434 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17435 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17437 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17438 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17439 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17441 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17442 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17443 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17445 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17446 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17447 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17449 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17450 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17451 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17453 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17454 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17455 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17457 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17458 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17459 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17462 msgid "&New Task (Run...)"
17463 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17466 msgid "E&xit Task Manager"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17470 msgid "&Minimize On Use"
17471 msgstr "&Executar minimizado"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17474 msgid "&Hide When Minimized"
17475 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17478 msgid "&Show 16-bit tasks"
17479 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17482 msgid "&Refresh Now"
17483 msgstr "&Atualizar agora"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17486 msgid "&Update Speed"
17487 msgstr "&Frequência de Atualização"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17506 msgid "&Select Columns..."
17507 msgstr "&Selecionar colunas..."
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17510 msgid "&CPU History"
17511 msgstr "&Histórico da CPU"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17514 msgid "&One Graph, All CPUs"
17515 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17518 msgid "One Graph &Per CPU"
17519 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17522 msgid "&Show Kernel Times"
17523 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17527 msgid "Tile &Horizontally"
17528 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17532 msgid "Tile &Vertically"
17533 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17538 msgstr "&Minimizar"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17543 msgstr "&Em Cascata"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17547 msgid "&Bring To Front"
17548 msgstr "&Trazer para a Frente"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17551 msgid "&About Task Manager"
17552 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17556 msgstr "&Mudar para"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17560 msgstr "&Terminar Tarefa"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17563 msgid "&Go To Process"
17564 msgstr "&Ir para Processo"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17567 msgid "&End Process"
17568 msgstr "&Terminar Processo"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17571 msgid "End Process &Tree"
17572 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17579 msgid "Set &Priority"
17580 msgstr "Definir &Prioridade"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17584 msgstr "&Tempo Real"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17587 msgid "&Above Normal"
17588 msgstr "A&cima do Normal"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17591 msgid "&Below Normal"
17592 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17595 msgid "Set &Affinity..."
17596 msgstr "Definir &Afinidade..."
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17599 msgid "Edit Debug &Channels..."
17600 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17604 msgid "Task Manager"
17605 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17608 msgid "&New Task..."
17609 msgstr "&Nova Tarefa..."
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17612 msgid "&Show processes from all users"
17613 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17617 msgstr "Uso da CPU"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17621 msgstr "Uso de Memória"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17628 msgid "Commit charge (K)"
17629 msgstr "Carga de commit (K)"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17632 msgid "Physical memory (K)"
17633 msgstr "Memória física (K)"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17636 msgid "Kernel memory (K)"
17637 msgstr "Memória kernel (K)"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17641 msgstr "Manipuladores"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17645 msgstr "Linhas de execução"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17665 msgid "System Cache"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17674 msgstr "Não paginada"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17677 msgid "CPU usage history"
17678 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17681 msgid "Memory usage history"
17682 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17685 msgid "Debug Channels"
17686 msgstr "Canais de Depuração"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17689 msgid "Processor Affinity"
17690 msgstr "Afinidade do processador"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17694 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17695 "allowed to execute on."
17697 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17829 msgid "Select Columns"
17830 msgstr "Selecionar Colunas"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17834 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17836 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17840 msgid "&Image Name"
17841 msgstr "&Nome da Imagem"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17844 msgid "&PID (Process Identifier)"
17845 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17849 msgstr "&Utilização da CPU"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17853 msgstr "&Tempo da CPU"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17856 msgid "&Memory Usage"
17857 msgstr "Uso de &Memória"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17860 msgid "Memory Usage &Delta"
17861 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17864 msgid "Pea&k Memory Usage"
17865 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17868 msgid "Page &Faults"
17869 msgstr "&Falhas de paginação"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17872 msgid "&USER Objects"
17873 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17877 msgstr "Leituras E/S"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17880 msgid "I/O Read Bytes"
17881 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17884 msgid "&Session ID"
17885 msgstr "&ID da sessão"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17889 msgstr "&Nome de usuário"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17892 msgid "Page F&aults Delta"
17893 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17896 msgid "&Virtual Memory Size"
17897 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17900 msgid "Pa&ged Pool"
17901 msgstr "&Conjunto Paginado"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17904 msgid "N&on-paged Pool"
17905 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17908 msgid "Base P&riority"
17909 msgstr "Prioridade &Base"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17912 msgid "&Handle Count"
17913 msgstr "Número de &Manipuladores"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17916 msgid "&Thread Count"
17917 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17920 msgid "GDI Objects"
17921 msgstr "Objetos GDI"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17925 msgstr "Gravações E/S"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17928 msgid "I/O Write Bytes"
17929 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17933 msgstr "Outros E/S"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17936 msgid "I/O Other Bytes"
17937 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17940 msgid "Create New Task"
17941 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17944 msgid "Runs a new program"
17945 msgstr "Executa um novo programa"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17948 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17950 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17951 "ser que esteja minimizado"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17954 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17956 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17960 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17961 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17964 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17966 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17967 "velocidade de atualização definida"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17970 msgid "Displays tasks by using large icons"
17971 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17974 msgid "Displays tasks by using small icons"
17975 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17978 msgid "Displays information about each task"
17979 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17982 msgid "Updates the display twice per second"
17983 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17986 msgid "Updates the display every two seconds"
17987 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17990 msgid "Updates the display every four seconds"
17991 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17994 msgid "Does not automatically update"
17995 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17998 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17999 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18002 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18003 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18006 msgid "Minimizes the windows"
18007 msgstr "Minimiza as janelas"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18010 msgid "Maximizes the windows"
18011 msgstr "Maximiza as janelas"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18014 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18015 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18018 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18019 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18022 msgid "Displays Task Manager help topics"
18023 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18026 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18027 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18030 msgid "Exits the Task Manager application"
18031 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18034 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18035 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18038 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18039 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18042 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18043 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18046 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18047 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18050 msgid "Each CPU has its own history graph"
18051 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18054 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18055 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18058 msgid "Tells the selected tasks to close"
18059 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18063 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18067 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18070 msgid "Removes the process from the system"
18071 msgstr "Remove o processo do sistema"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18075 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18078 msgid "Attaches the debugger to this process"
18079 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18083 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18087 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18091 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18095 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18099 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18103 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18107 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18110 msgid "Controls Debug Channels"
18111 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18114 msgid "Performance"
18115 msgstr "Desempenho"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18119 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18122 msgid "Processes: %d"
18123 msgstr "Processos: %d"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18126 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18127 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18131 msgstr "Nome da Imagem"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18143 msgstr "Tempo de CPU"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18147 msgstr "Uso de Memória"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18151 msgstr "Delta de Memória"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18154 msgid "Peak Mem Usage"
18155 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18158 msgid "Page Faults"
18159 msgstr "Falhas de Páginas"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18162 msgid "USER Objects"
18163 msgstr "Objetos do Usuário"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18167 msgstr "ID da Sessão"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18171 msgstr "Nome de Usuário"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18175 msgstr "Delta de PF"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18179 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18183 msgstr "Reserva Paginada"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18187 msgstr "Reserva Não Paginada"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18191 msgstr "Prioridade Base"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18194 msgid "Task Manager Warning"
18195 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18199 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18200 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18201 "sure you want to change the priority class?"
18203 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18204 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18205 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18208 msgid "Unable to Change Priority"
18209 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18213 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18214 "results including loss of data and system instability. The\n"
18215 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18216 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18217 "terminate the process?"
18219 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18220 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18221 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18222 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18225 msgid "Unable to Terminate Process"
18226 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18230 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18231 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18233 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18234 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18237 msgid "Unable to Debug Process"
18238 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18241 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18242 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18245 msgid "Invalid Option"
18246 msgstr "Opção Inválida"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18249 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18250 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18253 msgid "System Idle Process"
18254 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18257 msgid "Not Responding"
18258 msgstr "Não Está Respondendo"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18262 msgstr "Executando"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18268 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18269 msgid "Wine Application Uninstaller"
18270 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18272 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18274 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18276 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18278 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18280 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18282 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18283 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18284 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18286 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18288 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18290 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18292 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18293 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18294 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18296 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18298 "Wine Application Uninstaller\n"
18300 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18303 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18305 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18308 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18311 " uninstaller [options]\n"
18314 " --help\t Display this information.\n"
18315 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18316 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18317 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18318 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18322 " uninstaller [opções]\n"
18325 " --help\t Mostra essa informação.\n"
18326 " --list\t Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18327 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação especificada.\n"
18328 "\t\t Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18329 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18332 #: programs/view/view.rc:36
18336 #: programs/view/view.rc:38
18337 msgid "&Scale to Window"
18338 msgstr "Ajustar à &janela"
18340 #: programs/view/view.rc:40
18344 #: programs/view/view.rc:41
18348 #: programs/view/view.rc:49
18349 msgid "Regular Metafile Viewer"
18350 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18352 #: programs/view/view.rc:50
18353 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18354 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18356 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18357 msgid "Waiting for Program"
18358 msgstr "Esperando o programa"
18360 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18361 msgid "Terminate Process"
18362 msgstr "Finalizar Processo"
18364 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18366 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18369 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18371 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18372 "este programa não está respondendo.\n"
18374 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18376 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18377 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18379 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18384 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18385 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18386 "option) any later version."
18388 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18389 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18390 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18391 "qualquer versão posterior."
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18394 msgid "Windows registration information"
18395 msgstr "Informações de registro do Windows"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18399 msgstr "&Proprietário:"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18402 msgid "Organi&zation:"
18403 msgstr "&Organização:"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18406 msgid "Application settings"
18407 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18411 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18412 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18413 "or per-application settings in those tabs as well."
18415 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18416 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18417 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18420 msgid "Add appli&cation..."
18421 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18424 msgid "&Remove application"
18425 msgstr "&Remover aplicativo"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18428 msgid "&Windows Version:"
18429 msgstr "Versão do &Windows:"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18432 msgid "Window settings"
18433 msgstr "Configurações de Janela"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18436 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18437 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18440 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18441 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18444 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18445 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18448 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18449 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18452 msgid "Desktop &size:"
18453 msgstr "Tamanho da Tela:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18456 msgid "Screen resolution"
18457 msgstr "Resolução da Tela"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18460 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18461 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18464 msgid "DLL overrides"
18465 msgstr "Substituições de DLL"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18469 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18470 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18473 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18474 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18475 "fornecidas pelo aplicativo)."
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18478 msgid "&New override for library:"
18479 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18483 msgstr "&Adicionar"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18486 msgid "Existing &overrides:"
18487 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18491 msgstr "&Editar..."
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18494 msgid "Edit Override"
18495 msgstr "Editar Substituição"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18499 msgstr "Ordem de Carregamento"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18502 msgid "&Builtin (Wine)"
18503 msgstr "&Embutida (Wine)"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18506 msgid "&Native (Windows)"
18507 msgstr "&Nativa (Windows)"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18510 msgid "Buil&tin then Native"
18511 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18514 msgid "Nati&ve then Builtin"
18515 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18518 msgid "Select Drive Letter"
18519 msgstr "Selecione a Letra"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18522 msgid "Drive configuration"
18523 msgstr "Configuração de unidades"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18527 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18530 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18531 "não pôde ser alterada."
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18535 msgstr "&Adicionar..."
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18542 msgid "Show Advan&ced"
18543 msgstr "M&ostrar Avançado"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18547 msgstr "Dispositi&vo:"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18551 msgstr "Nave&gar..."
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18562 msgid "&Show dot files"
18563 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18566 msgid "Driver diagnostics"
18567 msgstr "Diagnósticos de driver"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18571 msgstr "Dispositivos Padrões"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18574 msgid "Output device:"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18578 msgid "Voice output device:"
18579 msgstr "Saída de voz:"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18582 msgid "Input device:"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18586 msgid "Voice input device:"
18587 msgstr "Entrada de voz:"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18590 msgid "&Test Sound"
18591 msgstr "&Testar Som"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18594 msgid "Speaker configuration"
18595 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18599 msgstr "Alto-falantes:"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18610 msgid "&Install theme..."
18611 msgstr "&Instalar tema..."
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18623 msgstr "Tipos MIME"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18626 msgid "Manage file &associations"
18627 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18635 msgstr "&Atalho para:"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18639 msgstr "Bibliotecas"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18646 msgid "Select the Unix target directory, please."
18647 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18650 msgid "Hide Advan&ced"
18651 msgstr "&Ocultar Avançado"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18655 msgstr "(Sem Tema)"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18662 msgid "Desktop Integration"
18663 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18674 msgid "Wine configuration"
18675 msgstr "Configuração do Wine"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18678 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18679 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18682 msgid "Select a theme file"
18683 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18691 msgstr "Atalho para"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18694 msgid "Wine configuration for %s"
18695 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18698 msgid "Selected driver: %s"
18699 msgstr "Driver selecionado: %s"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18706 msgid "Audio test failed!"
18707 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18710 msgid "(System default)"
18711 msgstr "(Padrão do sistema)"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18714 msgid "5.1 Surround"
18715 msgstr "Surround 5.1"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18718 msgid "Quadraphonic"
18719 msgstr "Quadrafônico"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18731 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18732 "Are you sure you want to do this?"
18734 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18735 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18738 msgid "Warning: system library"
18739 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18750 msgid "native, builtin"
18751 msgstr "nativa, embutida"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18754 msgid "builtin, native"
18755 msgstr "embutida, nativa"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18759 msgstr "desativada"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18762 msgid "Default Settings"
18763 msgstr "Configurações Padrão"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18766 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18767 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18770 msgid "Use global settings"
18771 msgstr "Usar configurações globais"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18774 msgid "Select an executable file"
18775 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18779 msgstr "Auto detectar"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18782 msgid "Local hard disk"
18783 msgstr "Disco rígido local"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18786 msgid "Network share"
18787 msgstr "Compartilhamento de rede"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18790 msgid "Floppy disk"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18799 "You cannot add any more drives.\n"
18801 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18803 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18805 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18809 msgid "System drive"
18810 msgstr "Unidade do sistema"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18814 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18816 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18817 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18819 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18821 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18822 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18825 msgctxt "Drive letter"
18829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18830 msgid "Target folder"
18831 msgstr "Diretório alvo"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18839 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18841 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18844 msgid "Controls Background"
18845 msgstr "Fundo do Botão"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18848 msgid "Controls Text"
18849 msgstr "Texto do Botão"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18852 msgid "Menu Background"
18853 msgstr "Fundo do Menu"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18857 msgstr "Texto do Menu"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18861 msgstr "Barra de Rolagem"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18864 msgid "Selection Background"
18865 msgstr "Fundo de Seleção"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18868 msgid "Selection Text"
18869 msgstr "Texto de Seleção"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18872 msgid "Tooltip Background"
18873 msgstr "Fundo da Dica"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18876 msgid "Tooltip Text"
18877 msgstr "Texto da Dica"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18880 msgid "Window Background"
18881 msgstr "Fundo da Janela"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18884 msgid "Window Text"
18885 msgstr "Texto da Janela"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18888 msgid "Active Title Bar"
18889 msgstr "Barra de Título Ativa"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18892 msgid "Active Title Text"
18893 msgstr "Texto de Título Ativo"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18896 msgid "Inactive Title Bar"
18897 msgstr "Barra de Título Inativa"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18900 msgid "Inactive Title Text"
18901 msgstr "Texto de Título Inativo"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18904 msgid "Message Box Text"
18905 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18908 msgid "Application Workspace"
18909 msgstr "Área do Aplicativo"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18912 msgid "Window Frame"
18913 msgstr "Corpo da Janela"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18916 msgid "Active Border"
18917 msgstr "Borda Ativa"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18920 msgid "Inactive Border"
18921 msgstr "Borda Inativa"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18924 msgid "Controls Shadow"
18925 msgstr "Sombra dos Botões"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18929 msgstr "Texto Inativo"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18932 msgid "Controls Highlight"
18933 msgstr "Realce do Botão"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18936 msgid "Controls Dark Shadow"
18937 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18940 msgid "Controls Light"
18941 msgstr "Luz do Botão"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18944 msgid "Controls Alternate Background"
18945 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18948 msgid "Hot Tracked Item"
18949 msgstr "Elemento Ativo"
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18952 msgid "Active Title Bar Gradient"
18953 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18956 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18957 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18960 msgid "Menu Highlight"
18961 msgstr "Realce de Menu"
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18965 msgstr "Barra de Menu"
18967 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18969 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18970 "The command is invalid.\n"
18972 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18973 "O comando é inválido.\n"
18975 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18976 msgid "Program Error"
18977 msgstr "Erro do Programa"
18979 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18981 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18982 "sorry for the inconvenience."
18984 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18985 "desculpa pela inconveniência."
18987 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18989 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18990 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18991 "Database</a> for tips about running this application."
18993 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18994 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18995 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18997 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18998 msgid "Show &Details"
18999 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19001 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19002 msgid "Program Error Details"
19003 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19005 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19007 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19008 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19009 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19010 "and attach that file to the report."
19012 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19013 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19014 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19015 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19017 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19019 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19020 "the process to obtain a backtrace."
19022 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19023 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19025 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19026 msgid "(unidentified)"
19027 msgstr "(não identificado)"
19029 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19030 msgid "Saving failed"
19031 msgstr "Falha ao salvar"
19033 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19034 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19035 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19038 msgid "&Open\tEnter"
19039 msgstr "&Abrir\tEnter"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19043 msgstr "Re&nomear..."
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19046 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19047 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19050 msgid "Cr&eate Directory..."
19051 msgstr "Criar &Pasta..."
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19058 msgid "Connect &Network Drive..."
19059 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19062 msgid "&Disconnect Network Drive"
19063 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19070 msgid "&All File Details"
19071 msgstr "&Todos os detalhes"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19074 msgid "&Sort by Name"
19075 msgstr "&Classificar por nome"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19078 msgid "Sort &by Type"
19079 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19082 msgid "Sort by Si&ze"
19083 msgstr "Classificar por ta&manho"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19086 msgid "Sort by &Date"
19087 msgstr "Classi&ficar por data"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19090 msgid "Filter by&..."
19091 msgstr "Filtrar p&or..."
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19095 msgstr "Barra de &unidades"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19098 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19099 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19102 msgid "New &Window"
19103 msgstr "&Nova Janela"
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19106 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19107 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19110 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19111 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19114 msgid "&About Wine File Manager"
19115 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19118 msgid "Select destination"
19119 msgstr "Selecionar destino"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19122 msgid "By File Type"
19123 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19127 msgstr "Tipo de arquivo"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19130 msgid "&Directories"
19131 msgstr "&Diretórios"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19135 msgstr "&Programas"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19139 msgstr "Do&cumentos"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19142 msgid "&Other files"
19143 msgstr "&Outros arquivos"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19146 msgid "Show Hidden/&System Files"
19147 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19150 msgid "&File Name:"
19151 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19154 msgid "Full &Path:"
19155 msgstr "&Caminho Completa:"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19158 msgid "Last Change:"
19159 msgstr "Última Alteração:"
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19162 msgid "Cop&yright:"
19163 msgstr "Direitos de Autor:"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19170 msgid "&Compressed"
19171 msgstr "&Comprimido"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19174 msgid "Version information"
19175 msgstr "Informação de versão"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19178 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19183 msgid "Applying font settings"
19184 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19186 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19187 msgid "Error while selecting new font."
19188 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19190 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19191 msgid "Wine File Manager"
19192 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19196 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19200 msgstr "Linha de comandos"
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19203 msgid "Creation date"
19204 msgstr "Data de criação"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19207 msgid "Access date"
19208 msgstr "Data de acesso"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19211 msgid "Modification date"
19212 msgstr "Data de modificação"
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19215 msgid "Index/Inode"
19216 msgstr "Índice/Inode"
19218 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19219 msgid "%1 of %2 free"
19220 msgstr "%1 de %2 livre"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19230 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19231 msgid "Question &Marks"
19232 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19236 msgstr "&Principiante"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19239 msgid "&Intermediate"
19240 msgstr "&Intermediário"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19244 msgstr "&Experiente"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19248 msgstr "Personali&zado..."
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19251 msgid "&Fastest Times"
19252 msgstr "&Melhores tempos"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19255 msgid "&About WineMine"
19256 msgstr "&Sobre o WineMine"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19259 msgid "Fastest Times"
19260 msgstr "Melhores Tempos"
19262 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19263 msgid "Fastest times"
19264 msgstr "Melhores tempos"
19266 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19268 msgstr "Principiante"
19270 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19271 msgid "Intermediate"
19272 msgstr "Intermediário"
19274 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19276 msgstr "Experiente"
19278 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19279 msgid "Reset Results"
19280 msgstr "Limpar Resultados"
19282 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19283 msgid "Congratulations!"
19286 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19287 msgid "Please enter your name"
19288 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19290 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19291 msgid "Custom Game"
19292 msgstr "Jogo Personalizado"
19294 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19298 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19302 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19306 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19307 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19308 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19310 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19314 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19318 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19319 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19320 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19323 msgid "Printer &setup..."
19324 msgstr "&Configurar Impressão..."
19326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19327 msgid "&Annotate..."
19328 msgstr "&Anotar..."
19330 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19332 msgstr "&Marcador de Página"
19334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19336 msgstr "&Definir..."
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19339 msgid "Always on &top"
19340 msgstr "Sempre &visível"
19342 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19355 msgid "&Help on help\tF1"
19356 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19359 msgid "&About Wine Help"
19360 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19363 msgid "Annotation..."
19364 msgstr "Anotação..."
19366 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19380 msgstr "Ajuda Wine"
19382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19383 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19384 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19394 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19395 msgid "Help files (*.hlp)"
19396 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19399 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19401 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19404 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19405 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19408 msgid "Help topics: "
19409 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19411 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19412 msgid "Error: Command line not supported\n"
19413 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19415 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19416 msgid "Error: Alias not found\n"
19417 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19419 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19420 msgid "Error: Invalid query\n"
19421 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19423 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19424 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19425 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19428 msgid "&New...\tCtrl+N"
19429 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19432 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19433 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19436 msgid "&Clear\tDel"
19437 msgstr "&Limpar\tDel"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19440 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19441 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19444 msgid "Find &next\tF3"
19445 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19449 msgstr "Some&nte leitura"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19453 msgstr "&Modificado"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19460 msgid "Selection &info"
19461 msgstr "&Informação da seleção"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19464 msgid "Character &format"
19465 msgstr "&Formato dos caracteres"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19468 msgid "&Def. char format"
19469 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19472 msgid "Paragrap&h format"
19473 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19477 msgstr "&Buscar texto"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19480 msgid "&Format Bar"
19481 msgstr "Barra de &Formatação"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19492 msgid "&Date and time..."
19493 msgstr "&Data e hora..."
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19504 msgid "&Bullet points"
19505 msgstr "&Marcadores"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19512 msgid "Letters - lower case"
19513 msgstr "Letras - minúsculas"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19516 msgid "Letters - upper case"
19517 msgstr "Letras - maiúsculas"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19520 msgid "Roman numerals - lower case"
19521 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19524 msgid "Roman numerals - upper case"
19525 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19528 msgid "&Paragraph..."
19529 msgstr "&Parágrafo..."
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19533 msgstr "&Tabulação..."
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19536 msgid "Backgroun&d"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19540 msgid "&System\tCtrl+1"
19541 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19544 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19545 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19548 msgid "&About Wine Wordpad"
19549 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19553 msgstr "Automático"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19556 msgid "Date and time"
19557 msgstr "Data e hora"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19560 msgid "Available formats"
19561 msgstr "Formatos Disponíveis"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19564 msgid "New document type"
19565 msgstr "Novo tipo de documento"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19568 msgid "Paragraph format"
19569 msgstr "Formato de parágrafo"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19572 msgid "Indentation"
19573 msgstr "Indentação"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19585 msgstr "Primeira Linha"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19589 msgstr "Alinhamento"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19593 msgstr "Tabulações"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19597 msgstr "Marcas de tabulação"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19601 msgstr "&Adicionar"
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19604 msgid "Remove al&l"
19605 msgstr "Remover &todos"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19608 msgid "Line wrapping"
19609 msgstr "Moldagem de texto"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19612 msgid "&No line wrapping"
19613 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19616 msgid "Wrap text by the &window border"
19617 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19620 msgid "Wrap text by the &margin"
19621 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19625 msgstr "Barras de Ferramentas"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19628 msgctxt "accelerator Align Left"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19633 msgctxt "accelerator Align Center"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19638 msgctxt "accelerator Align Right"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19643 msgctxt "accelerator Redo"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19648 msgctxt "accelerator Bold"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19653 msgctxt "accelerator Italic"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19658 msgctxt "accelerator Underline"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19663 msgid "All documents (*.*)"
19664 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19667 msgid "Text documents (*.txt)"
19668 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19671 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19672 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19675 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19676 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19679 msgid "Rich text document"
19680 msgstr "Documento rich text"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19683 msgid "Text document"
19684 msgstr "Documento de texto"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19687 msgid "Unicode text document"
19688 msgstr "Documento de texto Unicode"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19691 msgid "Printer files (*.prn)"
19692 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19711 msgid "Previous page"
19714 # Abreviated due to small space available
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19717 msgstr "Duas páginas"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19721 msgstr "Uma página"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19729 msgstr "Menos zoom"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19740 msgctxt "unit: centimeter"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19745 msgctxt "unit: inch"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19754 msgctxt "unit: point"
19758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19763 msgid "Save changes to '%s'?"
19764 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19767 msgid "Finished searching the document."
19768 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19771 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19772 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19776 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19777 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19779 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19780 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19783 msgid "Invalid number format."
19784 msgstr "Formato de número inválido."
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19787 msgid "OLE storage documents are not supported."
19788 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19791 msgid "Could not save the file."
19792 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19795 msgid "You do not have access to save the file."
19796 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19799 msgid "Could not open the file."
19800 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19803 msgid "You do not have access to open the file."
19804 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19807 msgid "Printing not implemented."
19808 msgstr "Impressão não implementada."
19810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19811 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19812 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19814 #: programs/write/write.rc:30
19815 msgid "Starting Wordpad failed"
19816 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19818 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19819 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19820 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19822 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19823 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19824 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19826 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19827 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19828 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19830 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19831 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19832 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19834 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19835 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19836 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19840 "Is '%1' a filename or directory\n"
19842 "(F - File, D - Directory)\n"
19844 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19846 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19848 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19849 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19850 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19852 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19853 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19854 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19856 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19857 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19858 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19861 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19862 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19864 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19869 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19870 msgctxt "Directory key"
19874 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19876 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19879 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19880 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19884 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19886 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19887 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19888 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19889 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19890 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19891 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19892 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19893 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19894 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19895 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19896 "[/N] Copy using short names.\n"
19897 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19898 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19899 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19900 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19901 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19902 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19903 "\tarchive attribute.\n"
19904 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19905 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19906 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19907 "\t\tthan source.\n"
19910 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19913 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19914 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19918 "[/I] Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19919 "\tmais arquivos.\n"
19920 "[/S] Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19921 "[/E] Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19922 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19923 "[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19924 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19925 "[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19926 "[/T] Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19927 "[/Y] Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19928 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19929 "[/P] Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19930 "[/N] Copiar usando nomes curtos.\n"
19931 "[/U] Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19932 "[/R] Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19933 "[/H] Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19934 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19935 "[/A] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19936 "[/M] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19937 "\to atributo de arquivo.\n"
19938 "[/K] Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19940 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19942 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19943 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"