1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgstr "&Indstilling"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgstr "&Gennemstreget"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color | Sol&id"
623 msgstr "&Intensitet:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
689 msgstr "Erstat &alle"
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
730 msgstr "&hold sammen"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
766 msgstr "Papir opsætning"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
796 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
800 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
804 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
805 msgid "Files of &type:"
808 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Et niveau op"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1068 msgid "Font size has to be a number."
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1132 msgid "Processing; "
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgstr "Side skub; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1454 msgid "Street Address"
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 msgid "Principal Name"
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 msgid "Freshest CRL"
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1542 msgid "CMC Response"
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 msgid "Other People"
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1835 msgstr "Andet navn="
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1855 msgstr "IP adresse="
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 msgid "Subject Type="
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 msgctxt "path length"
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgstr "CA udstedere"
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgstr "Tilgængelig"
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1997 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2078 msgstr "Kvalifikator"
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2098 msgstr "Generel fejl"
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2174 msgstr "Tilføj formål"
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgstr "&Gennemse..."
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgstr "&Eksporter..."
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "To continue, click Next."
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2473 msgstr "Udstedt til: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgstr "Beskrivelse"
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2709 msgstr "Udstedt til"
2716 msgid "Expiration Date"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2970 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2973 msgid "Configure Devices"
2974 msgstr "Konfigurér enheder"
2984 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Vis tildelte først"
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Regional indstilling"
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Central europæisk"
3050 msgstr "Vietnamesisk"
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "Kinesisk GB2312"
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "Kinesisk BIG5"
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Filer på kamera"
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importer valgte"
3098 msgstr "Forhånd visning"
3102 msgstr "Importer alt"
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Spring dette over"
3113 msgid "Transferring"
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Tilslutter til kamera"
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3130 msgstr "S&ynkroniser"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgctxt "table of contents"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 msgstr "&Udskriv..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3160 msgstr "Markér &alt"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "&Vis kildekode"
3168 #| msgid "Properties"
3172 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3177 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3178 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3179 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3183 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3187 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3191 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3205 msgstr "Favor&itter"
3209 msgstr "Skjul &faner"
3219 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3223 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3227 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3231 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3236 msgctxt "table of contents"
3242 msgstr "Synkroniser"
3244 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 msgstr "Indstillinger"
3248 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3252 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3253 msgid "Cinepak Video codec"
3254 msgstr "Cinepak videokodeks"
3256 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3257 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3262 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3266 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3270 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3274 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3276 msgstr "Gem so&m..."
3279 msgid "Print &format..."
3280 msgstr "Udskriv &format..."
3284 msgstr "Udskr&iv..."
3286 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3287 msgid "Print previe&w"
3288 msgstr "&Forhåndsvisning"
3292 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3295 msgid "&Standard bar"
3296 msgstr "&Standardlinje"
3299 msgid "&Address bar"
3300 msgstr "&Adressebar"
3302 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3304 msgstr "&Favoritter"
3306 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3307 msgid "&Add to Favorites..."
3308 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "&Om Internet Explorer"
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgid "Searching for %s"
3341 msgstr "Søger efter %s"
3344 msgid "Start downloading %s"
3345 msgstr "Start nedhentning %s"
3348 msgid "Downloading %s"
3352 msgid "Asking for %s"
3353 msgstr "Spørger efter %s"
3360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "Nuværende side"
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "Standard side"
3376 msgid "Browsing history"
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Slet &filer..."
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Indstillinger..."
3392 msgid "Delete browsing history"
3393 msgstr "Slet historik"
3397 "Temporary internet files\n"
3398 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3400 "Midlertidige internet filer\n"
3401 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3410 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3411 "præferencer og login information."
3416 "List of websites you have accessed."
3419 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3424 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3432 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3437 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3447 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3448 "certificate authorities and publishers."
3450 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3451 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3454 msgid "Certificates..."
3455 msgstr "Certifikater..."
3458 msgid "Publishers..."
3459 msgstr "Udgivere..."
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "Internet indstillinger"
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3475 msgstr "Brugerdefineret"
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 #| msgid "Disconnected"
3515 msgstr "Forbindelse mistet"
3525 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3526 "updated here until you restart this applet."
3530 msgid "Test Joystick"
3538 msgid "Test Force Feedback"
3543 #| msgid "Available formats"
3544 msgid "Available Effects"
3545 msgstr "Tilgængelige formater"
3549 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3550 "direction can be changed with the controller axis."
3555 #| msgid "Create Control"
3556 msgid "Game Controllers"
3557 msgstr "Opret control"
3560 msgid "Error converting object to primitive type"
3561 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3564 msgid "Invalid procedure call or argument"
3565 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3568 msgid "Subscript out of range"
3569 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3572 msgid "Object required"
3573 msgstr "Objekt krævet"
3576 msgid "Automation server can't create object"
3577 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3580 msgid "Object doesn't support this property or method"
3581 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3584 msgid "Object doesn't support this action"
3585 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3588 msgid "Argument not optional"
3589 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3592 msgid "Syntax error"
3593 msgstr "Syntaksfejl"
3596 msgid "Expected ';'"
3597 msgstr "Forventet ';'"
3600 msgid "Expected '('"
3601 msgstr "Forventet '('"
3604 msgid "Expected ')'"
3605 msgstr "Forventet ')'"
3609 #| msgid "Subject Key Identifier"
3610 msgid "Expected identifier"
3611 msgstr "Emne nøgle identificering"
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '='"
3617 msgstr "Forventet ';'"
3620 msgid "Invalid character"
3621 msgstr "Ugyldig karakter"
3624 msgid "Unterminated string constant"
3625 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3628 msgid "'return' statement outside of function"
3632 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3633 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3636 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3637 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3640 msgid "Label redefined"
3641 msgstr "Etiket omdefineret"
3644 msgid "Label not found"
3645 msgstr "Etiket ikke fundet"
3649 #| msgid "Expected ';'"
3650 msgid "Expected '@end'"
3651 msgstr "Forventet ';'"
3654 msgid "Conditional compilation is turned off"
3655 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Forventet ';'"
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Nummer forventet"
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Funktion forventet"
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Objekt forventet"
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Ulovlig tildeling"
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "«|» er ikke defineret"
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "VBArray objekt forventet"
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "JScript objekt forventet"
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3717 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3718 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3719 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3723 #| msgid "Subscript out of range"
3724 msgid "Precision is out of range"
3725 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Array objekt forventet"
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3736 msgid "Wine kernel DLL"
3739 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3745 msgstr "Vellykket.\n"
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Forkert miljø.\n"
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Forkert format.\n"
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Ugyldig data.\n"
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3825 msgstr "Forkert enhed.\n"
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Ikke klar.\n"
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Forkert kommando.\n"
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Forkert længde.\n"
3843 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Søge fejl.\n"
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "General fiasko.\n"
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Delingsfejl.\n"
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Forkert diskette.\n"
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3891 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Netværk optaget.\n"
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Deling pauset.\n"
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 fejl.\n"
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Ud af struktur.\n"
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4007 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "For mange semaforer.\n"
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Semafor er sat.\n"
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Drev låst.\n"
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negativ søgning.\n"
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Drev er optaget.\n"
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Samme drev.\n"
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "For mange TCBs.\n"
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal nægtet.\n"
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segment kasseres.\n"
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Venter på signal.\n"
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Segment låst.\n"
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "For mange moduler.\n"
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4405 msgstr "Forkert rør.\n"
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Rør optaget.\n"
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Rør lukket.\n"
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Session aflyst.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Rør forbundet.\n"
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Røret lytter.\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap fejl.\n"
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stak overløb.\n"
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4722 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4725 msgid "Service not started since last boot.\n"
4726 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4729 msgid "Duplicate service name.\n"
4730 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4733 msgid "Different service account.\n"
4734 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4737 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4741 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4745 msgid "No recovery program for service.\n"
4746 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4749 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4750 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4753 msgid "End of media.\n"
4754 msgstr "Slutning af medie.\n"
4757 msgid "Filemark detected.\n"
4758 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4761 msgid "Beginning of media.\n"
4762 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4765 msgid "Setmark detected.\n"
4766 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4769 msgid "No data detected.\n"
4770 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4773 msgid "Partition failure.\n"
4774 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4777 msgid "Invalid block length.\n"
4778 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4781 msgid "Device not partitioned.\n"
4782 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4785 msgid "Unable to lock media.\n"
4786 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4789 msgid "Unable to unload media.\n"
4790 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4793 msgid "Media changed.\n"
4794 msgstr "Medie skiftet.\n"
4797 msgid "I/O bus reset.\n"
4798 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4801 msgid "No media in drive.\n"
4802 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4805 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4810 #| msgid "DLL init failed.\n"
4811 msgid "DLL initialization failed.\n"
4812 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4815 msgid "Shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4819 msgid "No shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4823 msgid "I/O device error.\n"
4824 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4827 msgid "No serial devices found.\n"
4828 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4831 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4832 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4835 msgid "Serial I/O completed.\n"
4836 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4839 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4840 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4843 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4844 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4848 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4851 msgid "Unknown floppy error.\n"
4852 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4855 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4856 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4860 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4863 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4864 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4867 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4868 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4871 msgid "End of tape media.\n"
4872 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4875 msgid "Not enough server memory.\n"
4876 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4879 msgid "Possible deadlock.\n"
4880 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4883 msgid "Incorrect alignment.\n"
4884 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4887 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4888 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4891 msgid "Set-power-state failed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4895 msgid "Too many links.\n"
4896 msgstr "For mange links.\n"
4899 msgid "Newer windows version needed.\n"
4900 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4903 msgid "Wrong operating system.\n"
4904 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4907 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4911 msgid "Real-mode application.\n"
4912 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4915 msgid "Invalid DLL.\n"
4916 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4919 msgid "No associated application.\n"
4920 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4923 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgstr "DDE fejl.\n"
4927 msgid "DLL not found.\n"
4928 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4931 msgid "Out of user handles.\n"
4932 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4935 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4936 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4939 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4959 msgid "The device requires cleaning.\n"
4960 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4971 msgid "Element not found.\n"
4972 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4975 msgid "No match found.\n"
4976 msgstr "Intet fundet.\n"
4979 msgid "Property set not found.\n"
4980 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4983 msgid "Point not found.\n"
4984 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4991 msgid "No such volume ID.\n"
4992 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4996 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5000 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5003 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5004 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5007 msgid "The journal is being deleted.\n"
5008 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5011 msgid "The journal is not active.\n"
5012 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5015 msgid "Potential matching file found.\n"
5016 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5019 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5020 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5023 msgid "Invalid device name.\n"
5024 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5027 msgid "Connection unavailable.\n"
5028 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5031 msgid "Device already remembered.\n"
5032 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5035 msgid "No network or bad path.\n"
5036 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5039 msgid "Invalid network provider name.\n"
5040 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5043 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5044 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5047 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5048 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5051 msgid "Not a container.\n"
5052 msgstr "Ikke en container.\n"
5055 msgid "Extended error.\n"
5056 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5059 msgid "Invalid group name.\n"
5060 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5063 msgid "Invalid computer name.\n"
5064 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5067 msgid "Invalid event name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5071 msgid "Invalid domain name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5075 msgid "Invalid service name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5083 msgid "Invalid share name.\n"
5084 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5087 msgid "Invalid message name.\n"
5088 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5091 msgid "Invalid message destination.\n"
5092 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5095 msgid "Session credential conflict.\n"
5096 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5099 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5100 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5103 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5104 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5107 msgid "No network.\n"
5108 msgstr "Intet netværk.\n"
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5116 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5118 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5119 msgid "Connection refused.\n"
5120 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5123 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5127 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5131 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5135 msgid "Connection invalid.\n"
5136 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5139 msgid "Connection is active.\n"
5140 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5143 msgid "Network unreachable.\n"
5144 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5147 msgid "Host unreachable.\n"
5148 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5151 msgid "Protocol unreachable.\n"
5152 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5155 msgid "Port unreachable.\n"
5156 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5159 msgid "Request aborted.\n"
5160 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5167 msgid "Please retry operation.\n"
5168 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5176 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5180 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5187 msgid "Service already registered.\n"
5188 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5191 msgid "Service not found.\n"
5192 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5195 msgid "User not authenticated.\n"
5196 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5199 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5203 msgid "Continue work in progress.\n"
5204 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5207 msgid "Already initialized.\n"
5208 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5211 msgid "No more local devices.\n"
5212 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5215 msgid "The site does not exist.\n"
5216 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5223 msgid "Supported only when connected.\n"
5224 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5228 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5231 msgid "The user profile is invalid.\n"
5232 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5235 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5236 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5239 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5240 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5243 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5244 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5247 msgid "No quotas for account.\n"
5248 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5251 msgid "Local user session key.\n"
5252 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5255 msgid "Password too complex for LM.\n"
5256 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Ukendt revision.\n"
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5267 msgid "Invalid owner.\n"
5268 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5271 msgid "Invalid primary group.\n"
5272 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5275 msgid "No impersonation token.\n"
5276 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5279 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5280 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5283 msgid "No logon servers available.\n"
5284 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5287 msgid "No such logon session.\n"
5288 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5291 msgid "No such privilege.\n"
5292 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5295 msgid "Privilege not held.\n"
5296 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5299 msgid "Invalid account name.\n"
5300 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5307 msgid "No such user.\n"
5308 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5311 msgid "Group already exists.\n"
5312 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5315 msgid "No such group.\n"
5316 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5319 msgid "User already in group.\n"
5320 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5323 msgid "User not in group.\n"
5324 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5327 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5328 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5331 msgid "Wrong password.\n"
5332 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5335 msgid "Ill-formed password.\n"
5336 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5339 msgid "Password restriction.\n"
5340 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5343 msgid "Logon failure.\n"
5344 msgstr "Login fejl.\n"
5347 msgid "Account restriction.\n"
5348 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5351 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5355 msgid "Invalid workstation.\n"
5356 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5359 msgid "Password expired.\n"
5360 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5367 msgid "No security ID mapped.\n"
5368 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5371 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5375 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5376 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5379 msgid "Invalid sub authority.\n"
5380 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5383 msgid "Invalid ACL.\n"
5384 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5392 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5396 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5399 msgid "Server disabled.\n"
5400 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5408 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5412 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5416 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5420 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5424 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5428 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5431 msgid "Bad token type.\n"
5432 msgstr "Forkert token type.\n"
5435 msgid "No security on object.\n"
5436 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5440 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5452 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5455 msgid "No such domain.\n"
5456 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5468 msgstr "Intern database korruption.\n"
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Intern fejl.\n"
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5476 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5480 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5484 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5488 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5492 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5496 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5500 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5503 msgid "Invalid logon type.\n"
5504 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5507 msgid "Cannot impersonate.\n"
5508 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5511 msgid "Invalid transaction state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5515 msgid "Security DB commit failure.\n"
5516 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5519 msgid "Account is built-in.\n"
5520 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5523 msgid "Group is built-in.\n"
5524 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5527 msgid "User is built-in.\n"
5528 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5531 msgid "Group is primary for user.\n"
5532 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5535 msgid "Token already in use.\n"
5536 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5539 msgid "No such local group.\n"
5540 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5543 msgid "User not in local group.\n"
5544 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5547 msgid "User already in local group.\n"
5548 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5551 msgid "Local group already exists.\n"
5552 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5554 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5555 msgid "Logon type not granted.\n"
5556 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5559 msgid "Too many secrets.\n"
5560 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5563 msgid "Secret too long.\n"
5564 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5567 msgid "Internal security DB error.\n"
5568 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5571 msgid "Too many context IDs.\n"
5572 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5575 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5576 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5579 msgid "No such member.\n"
5580 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5583 msgid "Invalid member.\n"
5584 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5587 msgid "Too many SIDs.\n"
5588 msgstr "For mange SIDs.\n"
5591 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5592 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5595 msgid "No inheritable components.\n"
5596 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5599 msgid "File or directory corrupt.\n"
5600 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5603 msgid "Disk is corrupt.\n"
5604 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5607 msgid "No user session key.\n"
5608 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5611 msgid "License quota exceeded.\n"
5612 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5619 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5620 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5623 msgid "Time skew between client and server.\n"
5624 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5627 msgid "Invalid window handle.\n"
5628 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5631 msgid "Invalid menu handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5644 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5647 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5651 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5652 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5655 msgid "Can't find window class.\n"
5656 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5659 msgid "Window owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5663 msgid "Hotkey already registered.\n"
5664 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5667 msgid "Class already exists.\n"
5668 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5671 msgid "Class does not exist.\n"
5672 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5675 msgid "Class has open windows.\n"
5676 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5679 msgid "Invalid index.\n"
5680 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5683 msgid "Invalid icon handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5687 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5691 msgid "List box ID not found.\n"
5692 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5695 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5699 msgid "Clipboard not open.\n"
5700 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5703 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5707 msgid "Not a dialog window.\n"
5708 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5711 msgid "Control ID not found.\n"
5712 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5715 msgid "Invalid combo box message.\n"
5716 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5719 msgid "Not a combo box window.\n"
5720 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5732 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5736 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5740 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5744 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5748 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5752 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5755 msgid "Invalid list box message.\n"
5756 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5760 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5763 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5764 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5767 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5868 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Installations fejl.\n"
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Installation på pause.\n"
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Ukendt feature.\n"
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Indeks mangler.\n"
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6006 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Ukendt interface.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "Adresse fejl.\n"
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Forkert stub data.\n"
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Ukendt medie.\n"
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Ukendt port.\n"
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Forkert stub version.\n"
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Forkert rør version.\n"
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Printer slettet.\n"
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6712 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6713 msgid "No Signature found in file.\n"
6714 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokal overvåger"
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Opret en lokal port"
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Opsæt LPT port"
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (sekunder)"
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Porten %s findes allerede"
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6765 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6766 msgid "Enter Network Password"
6767 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6769 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6770 msgid "Please enter your username and password:"
6771 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6773 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6777 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6781 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6786 msgid "&Save this password (insecure)"
6787 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6790 msgid "Entire Network"
6791 msgstr "Hele netværket"
6794 msgid "Sound Selection"
6797 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgstr "Gem &som..."
6806 msgid "&Attributes:"
6807 msgstr "&Attributter:"
6814 msgid "Hyperlink Information"
6815 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6817 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6826 msgid "HTML Document"
6827 msgstr "HTML dokument"
6830 msgid "Downloading from %s..."
6831 msgstr "Henter fra %s..."
6839 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6840 "file path and try again."
6842 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6846 msgid "path %s not found"
6847 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6850 msgid "insert disk %s"
6851 msgstr "indsæt disk '%s'"
6856 #| "Windows Installer %s\n"
6859 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "Install a product:\n"
6862 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/a package [property]\n"
6865 #| "Repair an installation:\n"
6866 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6867 #| "Uninstall a product:\n"
6868 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6869 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "Advertise a product:\n"
6871 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6872 #| "Apply a patch:\n"
6873 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6874 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6875 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6876 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6877 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6878 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "Display this help:\n"
6886 "Windows Installer %s\n"
6889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "Install a product:\n"
6892 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/a package [property]\n"
6895 "Repair an installation:\n"
6896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 "Uninstall a product:\n"
6898 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 "Advertise a product:\n"
6901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "\t/p patch_package [property]\n"
6904 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 "Register the MSI Service:\n"
6910 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "Display this help:\n"
6916 "Windows Installer %s\n"
6919 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6921 "Installer et produkt:\n"
6922 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6923 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6925 "Reparer en installation:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6927 "Fjern et produkt:\n"
6928 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6929 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "Udbyd et produkt:\n"
6931 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6932 "Tilføj en rettelse:\n"
6933 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6934 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6935 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Registrér MSI service:\n"
6940 "Afregistrér MSI service:\n"
6942 "Vis denne hjælp:\n"
6947 msgid "enter which folder contains %s"
6948 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6951 msgid "install source for feature missing"
6952 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6955 msgid "network drive for feature missing"
6956 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6959 msgid "feature from:"
6960 msgstr "Udvidelse fra:"
6963 msgid "choose which folder contains %s"
6964 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6968 #| msgid "No registry log space.\n"
6969 msgid "Allocating registry space"
6970 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6974 #| msgid "Single-instance application.\n"
6975 msgid "Searching for installed applications"
6976 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6979 msgid "Binding executables"
6982 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6984 #| msgid "Searching for %s"
6985 msgid "Searching for qualifying products"
6986 msgstr "Søger efter %s"
6988 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6989 msgid "Computing space requirements"
6994 #| msgid "New Folder"
6995 msgid "Creating folders"
7000 #| msgid "Create Shor&tcut"
7001 msgid "Creating shortcuts"
7002 msgstr "Lav g&envej"
7006 #| msgid "Exception in service.\n"
7007 msgid "Deleting services"
7008 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7012 #| msgid "Creation failed.\n"
7013 msgid "Creating duplicate files"
7014 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7018 #| msgid "No associated application.\n"
7019 msgid "Searching for related applications"
7020 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7023 msgid "Copying network install files"
7028 #| msgid "Copying Files..."
7029 msgid "Copying new files"
7030 msgstr "Kopierer filer..."
7034 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7035 msgid "Installing ODBC components"
7036 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7040 #| msgid "Installer service failed.\n"
7041 msgid "Installing new services"
7042 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7046 #| msgid "Install/Uninstall"
7047 msgid "Installing system catalog"
7048 msgstr "Installer/Fjern"
7052 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7053 msgid "Validating install"
7054 msgstr "Afinstaller programmer"
7057 msgid "Evaluating launch conditions"
7061 msgid "Migrating feature states from related applications"
7066 #| msgid "Icon files"
7067 msgid "Moving files"
7072 #| msgid "Version information"
7073 msgid "Publishing assembly information"
7074 msgstr "Versioninformation"
7077 msgid "Unpublishing assembly information"
7082 #| msgid "Icon files"
7083 msgid "Patching files"
7087 msgid "Updating component registration"
7091 msgid "Publishing Qualified Components"
7095 msgid "Publishing Product Features"
7100 #| msgid "Client Information"
7101 msgid "Publishing product information"
7102 msgstr "Klientinformation"
7105 msgid "Registering Class servers"
7109 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7113 msgid "Registering extension servers"
7117 msgid "Registering fonts"
7122 #| msgid "Registry Editor"
7123 msgid "Registering MIME info"
7124 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7128 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7129 msgid "Registering product"
7130 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7133 msgid "Registering program identifiers"
7138 #| msgid "Type Libraries"
7139 msgid "Registering type libraries"
7140 msgstr "Typebibliotek"
7144 #| msgid "Resource in use.\n"
7145 msgid "Registering user"
7146 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7150 #| msgid "&Remove doubles"
7151 msgid "Removing duplicated files"
7152 msgstr "&Fjern dubletter"
7154 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7156 #| msgid "Applying font settings"
7157 msgid "Updating environment strings"
7158 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7162 #| msgid "&Remove application"
7163 msgid "Removing applications"
7164 msgstr "&Fjern program"
7168 #| msgid "Icon files"
7169 msgid "Removing files"
7173 msgid "Removing folders"
7177 msgid "Removing INI files entries"
7182 #| msgid "Domain Component"
7183 msgid "Removing ODBC components"
7184 msgstr "Domæne komponent"
7188 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7189 msgid "Removing system registry values"
7190 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7193 msgid "Removing shortcuts"
7197 msgid "Registering modules"
7201 msgid "Unregistering modules"
7206 #| msgid "Initializing; "
7207 msgid "Initializing ODBC directories"
7208 msgstr "Klargører; "
7212 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7213 msgid "Starting services"
7214 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7218 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7219 msgid "Stopping services"
7220 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7223 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7227 msgid "Unpublishing Product Features"
7232 #| msgid "Client Information"
7233 msgid "Unpublishing product information"
7234 msgstr "Klientinformation"
7237 msgid "Unregister Class servers"
7241 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7245 msgid "Unregistering extension servers"
7249 msgid "Unregistering fonts"
7253 msgid "Unregistering MIME info"
7257 msgid "Unregistering program identifiers"
7261 msgid "Unregistering type libraries"
7265 msgid "Writing INI files values"
7270 #| msgid "Warning: system library"
7271 msgid "Writing system registry values"
7272 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7275 msgid "Free space: [1]"
7279 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7286 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7290 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7291 msgid "Shortcut: [1]"
7294 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7297 msgid "Service: [1]"
7300 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7301 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7306 #| msgid "application"
7307 msgid "Found application: [1]"
7308 msgstr "Applikation"
7311 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 msgid "Service: [2]"
7321 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7326 #| msgid "Applications"
7327 msgid "Application: [1]"
7330 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7331 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7335 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7338 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7339 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7342 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7343 msgid "Feature: [1]"
7346 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7347 msgid "Class Id: [1]"
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7354 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7356 #| msgid "Extensions Only"
7357 msgid "Extension: [1]"
7358 msgstr "Kun udvidelser"
7360 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7362 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7364 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7365 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7368 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7372 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7376 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7377 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7380 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7381 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7385 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7388 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7389 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7393 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7396 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7397 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7401 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7405 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7409 msgid "{{Fatal error: }}"
7413 msgid "{{Error [1]. }}"
7417 msgid "Warning [1]."
7426 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7427 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7428 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7432 msgid "{{Disk full: }}"
7433 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7436 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7440 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7444 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7448 msgid "Action start [Time]: [1]."
7452 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7456 msgid "Please insert the disk: [2]"
7461 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7462 "that you can access it."
7466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7467 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7471 "Wine MS-RLE video codec\n"
7472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7474 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7475 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7478 msgid "Video Compression"
7479 msgstr "Video komprimering"
7482 msgid "&Compressor:"
7483 msgstr "&Komprimerer:"
7486 msgid "Con&figure..."
7487 msgstr "&Opsætning..."
7494 msgid "Compression &Quality:"
7495 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7498 msgid "&Key Frame Every"
7499 msgstr "Keyframe for hvert"
7503 msgstr "&Datahastighed"
7510 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7511 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7514 msgid "Wine Video 1 video codec"
7515 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7518 msgid "unknown object"
7519 msgstr "Ukendt objekt"
7523 msgstr "Titel &linje"
7575 msgstr "Applikation"
7611 msgstr "&Statuslinje"
7618 msgid "column header"
7619 msgstr "Kolonnehoved"
7642 msgid "help balloon"
7643 msgstr "Hjælpe ballon"
7662 msgid "outline item"
7663 msgstr "Skitsepunkt"
7670 msgid "property page"
7671 msgstr "Egenskab side"
7683 msgstr "Statisk tekst"
7687 msgstr "&Hent tekst"
7694 msgid "check button"
7698 msgid "radio button"
7710 msgid "progress bar"
7711 msgstr "Fremgangsbar"
7718 msgid "hot key field"
7719 msgstr "Hotkey felt"
7742 msgid "drop down button"
7743 msgstr "Dropdown knap"
7750 msgid "grid drop down button"
7751 msgstr "Gitter dropdown knap"
7758 msgid "page tab list"
7759 msgstr "Sidefane liste"
7766 msgid "split button"
7774 msgid "outline button"
7775 msgstr "Skitse knap"
7780 msgctxt "object state"
7786 #| msgid "Unavailable"
7787 msgctxt "object state"
7789 msgstr "Utilgængelig"
7794 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7807 #| msgid "&Compressed"
7808 msgctxt "object state"
7810 msgstr "Kompr&imeret"
7813 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7826 #| msgid "&Read Only"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7833 #| msgid "Hot Tracked Item"
7834 msgctxt "object state"
7836 msgstr "Markeret element"
7841 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7872 #| msgid "animation"
7873 msgctxt "object state"
7878 msgctxt "object state"
7883 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "self voicing"
7909 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7928 msgctxt "object state"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "multi selectable"
7941 #| msgid "Please select a file."
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "extended selectable"
7944 msgstr "Vælg venligst en fil."
7949 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "alert medium"
7963 msgctxt "object state"
7969 #| msgid "Write protected.\n"
7970 msgctxt "object state"
7972 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7975 msgctxt "object state"
7979 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7983 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7996 msgid "Insert Object"
7997 msgstr "Indsæt objekt"
8000 msgid "Object Type:"
8001 msgstr "Objekttype:"
8003 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8012 msgid "Create Control"
8013 msgstr "Opret control"
8016 msgid "Create From File"
8017 msgstr "Opret fra fil"
8020 msgid "&Add Control..."
8021 msgstr "&Tilføj Control..."
8024 msgid "Display As Icon"
8025 msgstr "Vis som ikon"
8027 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8029 msgstr "Gennemse..."
8036 msgid "Paste Special"
8037 msgstr "Indsæt speciel"
8039 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8043 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8044 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8050 msgstr "Indsæt &genvej"
8057 msgid "&Display As Icon"
8058 msgstr "&Vis som ikon"
8061 msgid "Change &Icon..."
8062 msgstr "Ændre &ikon..."
8065 msgid "Insert a new %s object into your document"
8066 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8070 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8071 "may activate it using the program which created it."
8073 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8074 "med programmet som har lavet det."
8076 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8082 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8085 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8090 msgstr "Tilføj kontrol"
8096 msgstr "&Skrifttype..."
8101 msgid "%1 %2 &Object"
8110 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8116 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s."
8123 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8131 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8132 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8137 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8140 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8141 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8145 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8146 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8149 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8150 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8154 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8155 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8156 "be reflected in your document."
8158 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8159 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8164 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8166 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8167 msgid "Unknown Type"
8168 msgstr "Ukendt type"
8171 msgid "Unknown Source"
8172 msgstr "Ukendt kilde"
8175 msgid "the program which created it"
8176 msgstr "programmet der lavede det"
8183 msgid "SCANNING... Please Wait"
8184 msgstr "Skanner... vent venligst"
8187 msgctxt "unit: pixels"
8192 msgctxt "unit: bits"
8196 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8197 msgctxt "unit: dots/inch"
8202 msgctxt "unit: percent"
8207 msgctxt "unit: microseconds"
8212 msgid "Settings for %s"
8213 msgstr "Egenskaber for %s"
8217 msgstr "Baud hastighed"
8224 msgid "Flow Control"
8225 msgstr "Flowcontrol"
8236 msgid "Copying Files..."
8237 msgstr "Kopierer filer..."
8240 msgid "Destination:"
8244 msgid "Files Needed"
8245 msgstr "Mangler Filer"
8249 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8250 "make sure the correct drive is selected below"
8252 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8253 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8256 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8257 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8260 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8261 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8263 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8268 msgid "Copy files from:"
8269 msgstr "Kopiere filer fra:"
8272 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8273 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8280 msgid "&Save Background As..."
8281 msgstr "Gem baggrund &som..."
8284 msgid "Set As Back&ground"
8285 msgstr "Brug som bag&grund"
8288 msgid "&Copy Background"
8289 msgstr "&Kopier baggrund"
8292 msgid "Set as &Desktop Item"
8293 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8296 msgid "Create Shor&tcut"
8297 msgstr "Lav g&envej"
8299 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8300 msgid "Add to &Favorites..."
8301 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8311 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8315 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8316 msgid "Open Link in &New Window"
8317 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8319 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8320 msgid "Save Target &As..."
8321 msgstr "G&em destination som..."
8323 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8324 msgid "&Print Target"
8325 msgstr "Udskriv &destination"
8327 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8328 msgid "S&how Picture"
8329 msgstr "&Vis billede"
8331 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8332 msgid "&Save Picture As..."
8333 msgstr "Gem billede &som..."
8336 msgid "&E-mail Picture..."
8337 msgstr "Send billedet..."
8340 msgid "Pr&int Picture..."
8341 msgstr "Udskr&iv billede..."
8344 msgid "&Go to My Pictures"
8345 msgstr "&Gå til mine billeder"
8347 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8348 msgid "Set as Back&ground"
8349 msgstr "Brug som bag&grund"
8351 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8352 msgid "Set as &Desktop Item..."
8353 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8355 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8356 msgid "Copy Shor&tcut"
8357 msgstr "Kopier gen&vej"
8359 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8361 msgstr "Egenskabe&r"
8363 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8367 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8371 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8392 msgid "&Cell Properties"
8393 msgstr "Egenskaber for &celle"
8396 msgid "&Table Properties"
8397 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8400 msgid "Open in &New Window"
8401 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8408 msgid "&Save Video As..."
8409 msgstr "Gem video &som..."
8411 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8417 msgstr "Spol tilbage"
8421 msgstr "Sporingsmærker"
8424 msgid "Resource Failures"
8425 msgstr "Ressourcefejl"
8428 msgid "Dump Tracking Info"
8429 msgstr "Dump sporingsinformation"
8433 msgstr "Fejlsøgningspause"
8437 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8445 msgstr "Dump «Linjer»"
8448 msgid "Dump DisplayTree"
8449 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8452 msgid "Dump FormatCaches"
8453 msgstr "Dump «FormatCache»"
8456 msgid "Dump LayoutRects"
8457 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8460 msgid "Memory Monitor"
8461 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8464 msgid "Performance Meters"
8465 msgstr "Ydelsesmålere"
8472 msgid "&Browse View"
8473 msgstr "&Gennemse visning"
8477 msgstr "R&edigerings visning"
8479 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8509 msgstr "Venstre kant"
8517 msgstr "Side venstre"
8525 msgstr "Rul til venstre"
8528 msgid "Scroll Right"
8529 msgstr "Rul til højre"
8532 msgid "Wine Internet Explorer"
8533 msgstr "Wine Internet Explorer"
8537 msgstr "&w&bSide &p"
8539 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8540 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8541 msgid "Lar&ge Icons"
8542 msgstr "&Store ikoner"
8544 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8545 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8546 msgid "S&mall Icons"
8547 msgstr "S&må ikoner"
8549 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8553 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8554 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8558 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8559 msgid "Arrange &Icons"
8560 msgstr "Sortere &Ikoner"
8564 msgstr "Efter &Navn"
8568 msgstr "Efter &Type"
8572 msgstr "Efter &Størrelse"
8576 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8579 msgid "&Auto Arrange"
8580 msgstr "&Arranger Automatisk"
8583 msgid "Line up Icons"
8584 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8587 msgid "Paste as Link"
8588 msgstr "Indsæt som genvej"
8590 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8607 msgctxt "recycle bin"
8624 msgid "Create &Link"
8625 msgstr "Opret &genvej"
8631 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8632 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8637 msgid "&About Control Panel"
8638 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8640 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8641 msgid "Browse for Folder"
8642 msgstr "Søg efter mappe"
8649 msgid "&Make New Folder"
8650 msgstr "&Lav ny mappe"
8665 msgid "Wine &license"
8666 msgstr "Wine &licens"
8669 msgid "Running on %s"
8670 msgstr "Kører på %s"
8673 msgid "Wine was brought to you by:"
8674 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8684 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8685 "will open it for you."
8687 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8688 "og Wine åbner det for dig."
8694 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8697 msgstr "&Gennemse..."
8699 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8703 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8709 msgstr "Modificeret"
8711 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8713 msgstr "Attributter"
8716 msgid "Size available"
8717 msgstr "Størrelse ledig"
8721 msgstr "Kommentarer"
8732 msgid "Original location"
8733 msgstr "Original sted"
8736 msgid "Date deleted"
8737 msgstr "Dato slettet"
8739 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8740 msgctxt "display name"
8744 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8746 msgstr "Min computer"
8749 msgid "Control Panel"
8750 msgstr "Kontrolpanel"
8761 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8762 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8769 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8770 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8772 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8777 msgid "My Documents"
8778 msgstr "Mine dokumenter"
8807 msgstr "Nabonetværk"
8815 msgstr "Printnetværk"
8817 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8822 msgid "Program Files"
8827 msgstr "Mine Billeder"
8830 msgid "Common Files"
8831 msgstr "Almindelige filer"
8833 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8838 msgid "Administrative Tools"
8839 msgstr "Administrative Værktøjer"
8847 msgstr "Mine Billeder"
8854 msgid "Program Files (x86)"
8861 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8871 msgstr "Afspilningslister"
8873 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8886 msgid "Sample Music"
8887 msgstr "Eksempel musik"
8890 msgid "Sample Pictures"
8891 msgstr "Eksempel billeder"
8894 msgid "Sample Playlists"
8895 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8898 msgid "Sample Videos"
8899 msgstr "Eksempel videoer"
8915 msgstr "Nedhentninger"
8918 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8919 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8922 msgid "Error during creation of a new folder"
8923 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8926 msgid "Confirm file deletion"
8927 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8930 msgid "Confirm folder deletion"
8931 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8934 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8935 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8938 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8939 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8942 msgid "Confirm file overwrite"
8943 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8947 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8949 "Do you want to replace it?"
8951 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8953 "Vil du overskrive den?"
8956 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8957 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8961 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8963 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8966 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8967 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8970 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8971 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8974 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8976 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8977 "permanent i stedet for?"
8981 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8983 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8984 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8987 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8989 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8990 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8999 msgid "Wine Control Panel"
9000 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9004 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9005 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9006 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9009 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9010 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9013 msgid "Executable files (*.exe)"
9014 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9017 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9019 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9022 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9023 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9026 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9027 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9030 msgid "Confirm deletion"
9031 msgstr "Bekræft filsletning"
9035 "A file already exists at the path %1.\n"
9037 "Do you want to replace it?"
9039 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9041 "Vil du erstatte den?"
9045 "A folder already exists at the path %1.\n"
9047 "Do you want to replace it?"
9049 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9051 "Vil du erstatte den?"
9054 msgid "Confirm overwrite"
9055 msgstr "Bekræft overskrivning"
9059 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9060 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9061 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9062 "any later version.\n"
9064 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9069 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9070 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9071 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9073 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9074 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9075 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9076 "det) en nyere version.\n"
9078 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9079 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9080 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9082 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9083 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9084 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9087 msgid "Wine License"
9088 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9092 msgstr "Papirkurven"
9094 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9099 msgid "Don't show me th&is message again"
9100 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9107 msgctxt "time unit: hours"
9112 msgctxt "time unit: minutes"
9117 msgctxt "time unit: seconds"
9123 #| msgid "New Folder"
9124 msgid "Select Source"
9127 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9128 msgid "Security Warning"
9129 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9133 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9134 msgid "Do you want to install this software?"
9135 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9137 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9143 #| msgid "Install/Uninstall"
9144 msgid "Don't install"
9145 msgstr "Installer/Fjern"
9149 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9150 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9155 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9156 msgid "Installation of component failed: %08x"
9157 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9162 msgid "Install (%d)"
9171 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9176 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9180 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9184 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9188 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9193 msgid "&Close\tAlt+F4"
9194 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9201 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9202 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9205 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9206 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9225 msgid "Select Window"
9226 msgstr "Vælg vindue"
9229 msgid "&More Windows..."
9230 msgstr "&Flere vinduer..."
9266 #| msgid "&Minimize"
9277 msgid "Enter Full Screen"
9282 #| msgid "&Bring To Front"
9283 msgid "Bring All to Front"
9284 msgstr "&Vis øverst"
9287 msgid "Paper Si&ze:"
9288 msgstr "&Papirstørrelse:"
9298 msgstr "&Indstilling"
9300 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9305 msgid "Authentication Required"
9306 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9314 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9317 msgid "Do you want to continue anyway?"
9318 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9321 msgid "LAN Connection"
9322 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9326 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9329 msgid "The date on the certificate is invalid."
9330 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9333 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9334 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9338 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9339 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9342 msgid "The specified command was carried out."
9343 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9346 msgid "Undefined external error."
9347 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9350 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9351 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9354 msgid "The driver was not enabled."
9355 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9359 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9362 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9366 msgid "The specified device handle is invalid."
9367 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9370 msgid "There is no driver installed on your system!"
9371 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9373 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9375 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9376 "increase available memory, and then try again."
9378 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9379 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9383 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9384 "which functions and messages the driver supports."
9386 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9387 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9390 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9391 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9394 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9395 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9398 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9399 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9403 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9404 "Capabilities function to determine the supported formats."
9406 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9407 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9409 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9411 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9412 "device, or wait until the data is finished playing."
9414 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9415 "enheden, eller vent til den er færdig."
9419 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9420 "header, and then try again."
9422 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9423 "headeren og prøv derefter igen."
9427 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9428 "and then try again."
9430 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9435 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9436 "header, and then try again."
9438 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9439 "headeren og prøv derefter igen."
9443 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9444 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9446 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9447 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9451 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9452 "transmitted, and then try again."
9453 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9455 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9458 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9459 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9464 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9465 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9472 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9473 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9478 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9481 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9482 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9485 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9486 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9490 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9491 "or contact the device manufacturer."
9493 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9494 "kontakt leverandøren."
9497 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9498 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9502 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9505 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9510 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9512 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9515 msgid "No command was specified."
9516 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9521 "size of the buffer."
9523 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9524 "størrelsen på bufferen."
9528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9530 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9533 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9534 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9538 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9539 "manufacturer about obtaining a new driver."
9541 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9546 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9547 "manufacturer about obtaining a new driver."
9549 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9553 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9554 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9557 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9558 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9562 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9564 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9568 msgid "The device driver is not ready."
9569 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9572 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9574 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9578 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9581 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9585 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9586 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9590 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9591 "separately to determine which devices caused the error."
9593 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9594 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9598 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9603 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9607 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9608 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9612 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9613 "still connected to the network."
9615 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9616 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9621 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9622 #| "device name is spelled correctly."
9624 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9625 "device name is spelled correctly."
9627 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9628 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9632 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9635 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9640 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9643 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9646 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9647 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9651 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9652 "parameter with each 'open' command."
9654 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9655 "'open'-kommando for at dele den."
9659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9660 "Please supply one."
9662 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9668 "documentation for valid formats."
9670 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9671 "dokumentationen efter gyldige formater."
9675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9677 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9682 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9686 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9687 "may be corrupt, or not in the correct format."
9689 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9690 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9693 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9694 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9697 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9698 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9701 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9702 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9705 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9706 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9709 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9710 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9714 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9715 "sequence, and then try again."
9717 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9722 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9723 "the device is closed, and then try again."
9725 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9726 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9730 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9731 "characters, followed by a period and an extension."
9733 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9734 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9738 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9740 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9744 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9745 "in Control Panel to install the device."
9747 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9748 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9753 "restarting your computer."
9755 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9756 "eller at genstarte din computer."
9760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9761 "cannot change directories."
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9771 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9776 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9780 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9786 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9790 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9791 "until a wave device is free, and then try again."
9793 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9794 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9798 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9799 "until the device is free, and then try again."
9801 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9802 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9806 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9807 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9809 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9810 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9814 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9815 "until the device is free, and then try again."
9817 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9818 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9821 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9822 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9825 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9826 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9830 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9831 "the Drivers option to install the wave device."
9833 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9834 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9838 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9841 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9846 "the Drivers option to install the wave device."
9848 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9849 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9855 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9859 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9860 "You can't use them together."
9861 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9868 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9876 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9877 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9880 msgid "An error occurred with the specified port."
9881 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9885 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9886 "these applications; then, try again."
9888 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9889 "programmer og prøv igen."
9892 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9893 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9897 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9898 "Control Panel to install a MIDI driver."
9900 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9901 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9904 msgid "There is no display window."
9905 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9908 msgid "Could not create or use window."
9909 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9914 "check your disk or network connection."
9916 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9917 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9922 "are still connected to the network."
9924 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9925 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9929 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9930 msgid "Wine Sound Mapper"
9931 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9940 msgid "Master Volume"
9948 msgid "Print to File"
9949 msgstr "Udskriv til fil"
9952 msgid "&Output File Name:"
9956 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9957 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9960 msgid "Unable to create the output file."
9961 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9968 msgid "Operations Error"
9969 msgstr "Operationsfejl"
9972 msgid "Protocol Error"
9973 msgstr "Protokolfejl"
9976 msgid "Time Limit Exceeded"
9977 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9980 msgid "Size Limit Exceeded"
9981 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9984 msgid "Compare False"
9985 msgstr "Sammenligning falsk"
9988 msgid "Compare True"
9989 msgstr "Sammenligning sand"
9992 msgid "Authentication Method Not Supported"
9993 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9996 msgid "Strong Authentication Required"
9997 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10000 msgid "Referral (v2)"
10001 msgstr "Henvisning (v2)"
10005 msgstr "Henvisning"
10008 msgid "Administration Limit Exceeded"
10009 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10012 msgid "Unavailable Critical Extension"
10013 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10016 msgid "Confidentiality Required"
10017 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10021 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10022 msgid "SASL Bind in Progress"
10023 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10026 msgid "No Such Attribute"
10027 msgstr "Kender ikke attribut"
10030 msgid "Undefined Type"
10031 msgstr "Udefineret type"
10034 msgid "Inappropriate Matching"
10035 msgstr "Upassende sammenligning"
10038 msgid "Constraint Violation"
10039 msgstr "Begrænsning overskredet"
10042 msgid "Attribute Or Value Exists"
10043 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10046 msgid "Invalid Syntax"
10047 msgstr "Ugyldig syntaks"
10050 msgid "No Such Object"
10051 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10054 msgid "Alias Problem"
10055 msgstr "Alias problem"
10058 msgid "Invalid DN Syntax"
10059 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10066 msgid "Alias Dereference Problem"
10067 msgstr "Problem med alias dereference"
10070 msgid "Inappropriate Authentication"
10071 msgstr "Upassende godkendelse"
10074 msgid "Invalid Credentials"
10075 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10078 msgid "Insufficient Rights"
10079 msgstr "Manglende rettigheder"
10086 msgid "Unavailable"
10087 msgstr "Utilgængelig"
10090 msgid "Unwilling To Perform"
10091 msgstr "Uvillig til at udføre"
10094 msgid "Loop Detected"
10095 msgstr "Løkke opdaget"
10098 msgid "Sort Control Missing"
10099 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10102 msgid "Index range error"
10103 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10106 msgid "Naming Violation"
10107 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10110 msgid "Object Class Violation"
10111 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10114 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10115 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10118 msgid "Not allowed on RDN"
10119 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10122 msgid "Already Exists"
10123 msgstr "Findes allerede"
10126 msgid "No Object Class Mods"
10127 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10130 msgid "Results Too Large"
10131 msgstr "Resultaterne er for store"
10134 msgid "Affects Multiple DSAs"
10135 msgstr "Berører flere DSA'er"
10138 msgid "Server Down"
10139 msgstr "Server nede"
10142 msgid "Local Error"
10143 msgstr "Lokal fejl"
10146 msgid "Encoding Error"
10147 msgstr "Kodnings fejl"
10150 msgid "Decoding Error"
10151 msgstr "Dekodingsfejl"
10155 msgstr "Tidsafbrud"
10158 msgid "Auth Unknown"
10159 msgstr "Ukendt autentificering"
10162 msgid "Filter Error"
10163 msgstr "Filter fejl"
10166 msgid "User Canceled"
10167 msgstr "Bruger afbrød"
10170 msgid "Parameter Error"
10171 msgstr "Parameter fejl"
10175 msgstr "Intet hukommelse"
10178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10179 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10183 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10186 msgid "Specified control was not found in message"
10187 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10190 msgid "No result present in message"
10191 msgstr "Ingen resultater i besked"
10194 msgid "More results returned"
10195 msgstr "Flere resultater returneret"
10198 msgid "Loop while handling referrals"
10199 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10202 msgid "Referral hop limit exceeded"
10203 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10205 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10207 "Not Yet Implemented\n"
10210 "Ikke implementeret endnu\n"
10213 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10214 msgid "%1: File Not Found\n"
10215 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10227 " + Sets an attribute.\n"
10228 " - Clears an attribute.\n"
10229 " R Read-only file attribute.\n"
10230 " A Archive file attribute.\n"
10231 " S System file attribute.\n"
10232 " H Hidden file attribute.\n"
10233 " [drive:][path][filename]\n"
10234 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10235 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10236 " /D Processes folders as well.\n"
10238 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10246 " + Sætter en attribut.\n"
10247 " - Nulstiller en attribut.\n"
10248 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10249 " A Arkiv fil attribut.\n"
10250 " S System fil attribut.\n"
10251 " H Skjult fil attribut.\n"
10252 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10253 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10254 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10255 " /D Processer også mapper.\n"
10265 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10267 msgstr "&Skrifttype..."
10270 msgid "&Without Titlebar"
10271 msgstr "Skjul Titel&linje"
10281 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10282 msgid "&Always on Top"
10283 msgstr "&Altid øverst"
10286 msgid "&About Clock"
10295 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10296 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10297 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10300 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10301 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10303 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10304 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10305 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10308 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10309 "proceduren arves af kalderen.\n"
10314 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10315 #| "default directory.\n"
10317 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10318 "default directory.\n"
10320 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10325 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10326 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10327 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10330 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10331 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10334 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10335 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10338 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10339 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10343 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10346 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10347 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10350 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10351 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10355 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10357 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10358 "the terminal device before they are executed.\n"
10360 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10361 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10362 "preceding it with an @ sign.\n"
10364 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10366 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10367 "terminalenheden før de køres.\n"
10369 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10370 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10371 "et @-tegn foran den.\n"
10374 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10375 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10380 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10382 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10384 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10386 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10388 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10390 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10392 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10400 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10402 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10403 "terminates the batch file execution.\n"
10405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10407 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10409 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10410 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10411 "operativsystemer).\n"
10412 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10413 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10414 "kørslen af den batchfil.\n"
10416 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10423 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10424 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10428 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10430 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10431 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10432 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10434 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10435 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10437 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10439 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10440 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10441 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10443 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10444 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10448 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10450 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10451 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10452 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10454 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10456 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10457 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10458 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10461 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10462 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10465 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10466 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10470 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10472 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10473 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10475 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10477 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10479 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10482 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10487 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10489 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10490 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10493 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10494 "variable, for example:\n"
10495 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10497 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10499 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10500 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10501 "for at ændre indstillingen.\n"
10503 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10509 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10511 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10512 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10514 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10515 "brugeren trykker Enter.\n"
10517 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10518 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10522 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10524 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10525 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10527 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10529 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10530 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10531 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10532 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10534 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10535 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10536 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10537 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10539 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10540 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10542 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10544 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10545 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10547 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10549 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10550 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10551 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10552 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10554 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10555 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10556 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10557 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10559 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10560 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10564 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10565 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10567 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10568 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10571 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10572 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10575 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10576 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10580 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10581 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10582 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10586 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10587 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10588 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10598 "SET <variable>=<value>\n"
10600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10601 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10604 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10605 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10606 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10608 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10610 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10612 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10614 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10616 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10617 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10619 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10620 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10621 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10622 "operativsystem fra CMD.\n"
10626 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10627 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10628 "called from the command line.\n"
10630 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10631 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10632 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10634 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10636 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10637 "with that suffix.\n"
10639 "start [options] program_filename [...]\n"
10640 "start [options] document_filename\n"
10643 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10644 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10645 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10646 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10647 "/min Start the program minimized.\n"
10648 "/max Start the program maximized.\n"
10649 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10650 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10651 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10652 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10653 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10654 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10655 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10656 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10657 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10659 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10661 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10662 "/? Display this help and exit.\n"
10666 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10667 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10670 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10671 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10675 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10676 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10678 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10679 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10691 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10692 "Gyldige måder er:\n"
10694 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10695 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10696 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10698 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10701 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10702 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10705 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10706 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10710 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10711 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10713 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10714 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10718 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10720 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10721 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10722 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10723 "settings are restored.\n"
10725 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10727 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10728 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10729 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10730 "variable værdier.\n"
10735 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10736 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10738 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10739 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10741 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10742 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10745 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10746 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10750 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10757 "association, if any.\n"
10759 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10761 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10763 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10764 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10765 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10766 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10770 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10772 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10774 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10775 "currently defined.\n"
10776 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10778 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10779 "associated to the specified file type.\n"
10781 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10783 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10785 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10786 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10787 "kommando streng, hvis der en.\n"
10788 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10789 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10792 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10794 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10798 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10799 "from a selectable list.\n"
10800 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10802 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10803 "fra en valg liste.\n"
10804 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10808 "Create a symbolic link.\n"
10810 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10813 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10814 "/h Create a hard link.\n"
10815 "/j Create a directory junction.\n"
10816 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10817 "target is the path that link_name points to.\n"
10822 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10823 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10825 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10826 "program CMD blev startet af.\n"
10831 #| "CMD built-in commands are:\n"
10832 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10833 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10834 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10835 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10836 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10837 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10838 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10839 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10840 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10841 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10842 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10843 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10844 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10845 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10846 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10847 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10848 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10849 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10850 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10851 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10852 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10853 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10854 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10855 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10856 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10857 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10858 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10859 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10860 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10861 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10862 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10863 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10864 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10865 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10866 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10868 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10871 "CMD built-in commands are:\n"
10872 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10873 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10874 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10875 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10876 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10877 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10878 "COPY\t\tCopy file\n"
10879 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10880 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10881 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10882 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10883 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10884 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10885 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10886 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10887 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10888 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10900 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10911 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10912 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10913 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10914 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10915 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10916 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10917 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10918 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10919 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10920 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10921 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10922 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10923 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10924 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10925 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10926 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10927 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10928 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10929 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10930 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10931 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10932 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10933 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10934 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10935 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10936 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10937 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10938 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10939 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10940 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10941 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10942 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10943 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10944 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10945 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10946 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10948 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10951 msgid "Are you sure?"
10952 msgstr "Er du sikker?"
10954 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10959 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10965 msgid "File association missing for extension %1\n"
10966 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10970 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10973 msgid "Overwrite %1?"
10974 msgstr "Overskriv %1?"
10981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10982 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10985 msgid "Argument missing\n"
10986 msgstr "Argument mangler\n"
10989 msgid "Syntax error\n"
10990 msgstr "Syntaks fejl\n"
10993 msgid "No help available for %1\n"
10994 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10997 msgid "Target to GOTO not found\n"
10998 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11001 msgid "Current Date is %1\n"
11002 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11005 msgid "Current Time is %1\n"
11006 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11009 msgid "Enter new date: "
11010 msgstr "Skriv ny dato: "
11013 msgid "Enter new time: "
11014 msgstr "Skriv ny tid: "
11017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11018 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11020 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11021 msgid "Failed to open '%1'\n"
11022 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11026 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11028 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11038 msgid "Echo is %1\n"
11039 msgstr "Echo er %1\n"
11042 msgid "Verify is %1\n"
11043 msgstr "Verify er %1\n"
11046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11047 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11050 msgid "Parameter error\n"
11051 msgstr "Parameter fejl\n"
11055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11058 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11062 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11063 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11066 msgid "PATH not found\n"
11067 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11070 msgid "Press any key to continue... "
11071 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11074 msgid "Wine Command Prompt"
11075 msgstr "Wine kommandoprompt"
11078 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11086 msgid "The input line is too long.\n"
11087 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11091 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11095 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11097 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11102 msgid " (Yes|No|All)"
11103 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11107 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11111 msgid "Division by zero error.\n"
11115 msgid "Expected an operand.\n"
11120 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11121 msgid "Expected an operator.\n"
11122 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11125 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11130 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11131 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11135 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11136 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11139 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11140 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11143 msgid "Wine Explorer"
11144 msgstr "Wine Stifinder"
11152 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11157 msgid "Usage: hostname\n"
11158 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11162 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11169 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11172 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11173 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11176 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11177 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11180 msgid "%1 adapter %2\n"
11181 msgstr "%1 kort %2\n"
11188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11189 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11193 #| msgid "IP address"
11194 msgid "IPv4 address"
11195 msgstr "IP adresse"
11210 msgid "Peer-to-peer"
11211 msgstr "Peer-to-peer"
11222 msgid "IP routing enabled"
11223 msgstr "IP routing aktiveret"
11226 msgid "Physical address"
11227 msgstr "Fysisk adresse"
11230 msgid "DHCP enabled"
11231 msgstr "DHCP aktiveret"
11234 msgid "Default gateway"
11235 msgstr "Standard gateway"
11239 #| msgid "IP address"
11240 msgid "IPv6 address"
11241 msgstr "IP adresse"
11245 #| msgid "System Configuration"
11246 msgid "System Information"
11247 msgstr "Systemopsætning"
11251 "The syntax of this command is:\n"
11253 "NET command [arguments]\n"
11255 "NET command /HELP\n"
11257 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11259 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11261 "NET kommando [argumenter]\n"
11263 "NET kommando /HELP\n"
11265 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11269 "The syntax of this command is:\n"
11271 "NET START [service]\n"
11273 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11274 "'service' is the name of the service to start.\n"
11276 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11278 "NET START [tjeneste]\n"
11280 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11281 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11285 "The syntax of this command is:\n"
11287 "NET STOP service\n"
11289 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11291 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11293 "NET STOP [tjeneste]\n"
11295 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11298 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11299 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11302 msgid "Could not stop service %1\n"
11303 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11306 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11307 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11310 msgid "Could not get handle to service.\n"
11311 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11314 msgid "The %1 service is starting.\n"
11315 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11318 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11319 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11322 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11326 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11327 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11330 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11331 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11334 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11335 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11338 msgid "There are no entries in the list.\n"
11339 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11344 "Status Local Remote\n"
11345 "---------------------------------------------------------------\n"
11348 "Status Lokal Fjern\n"
11349 "---------------------------------------------------------------\n"
11352 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11353 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11360 msgid "Disconnected"
11361 msgstr "Forbindelse mistet"
11364 msgid "A network error occurred"
11365 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11368 msgid "Connection is being made"
11369 msgstr "Forbindelse etableres"
11372 msgid "Reconnecting"
11373 msgstr "Genskaber forbindelse"
11376 msgid "The following services are running:\n"
11377 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11381 #| msgid "LAN Connection"
11382 msgid "Active Connections"
11383 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11391 #| msgid "Email Address"
11392 msgid "Local Address"
11393 msgstr "E-mail adresse"
11397 #| msgid "Street Address"
11398 msgid "Foreign Address"
11399 msgstr "Vejadresse"
11409 #| msgid "Interfaces"
11410 msgid "Interface Statistics"
11411 msgstr "Grænseflade"
11428 msgid "Unicast packets"
11432 msgid "Non-unicast packets"
11437 #| msgid "Disclaimer"
11439 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11449 #| msgid "Unknown port.\n"
11450 msgid "Unknown protocols"
11451 msgstr "Ukendt port.\n"
11454 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11459 #| msgid "LAN Connection"
11460 msgid "Active Opens"
11461 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11464 msgid "Passive Opens"
11469 #| msgid "LAN Connection"
11470 msgid "Failed Connection Attempts"
11471 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11475 #| msgid "LAN Connection"
11476 msgid "Reset Connections"
11477 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11481 #| msgid "LAN Connection"
11482 msgid "Current Connections"
11483 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11487 #| msgid "Segment locked.\n"
11488 msgid "Segments Received"
11489 msgstr "Segment låst.\n"
11493 #| msgid "Segment locked.\n"
11494 msgid "Segments Sent"
11495 msgstr "Segment låst.\n"
11498 msgid "Segments Retransmitted"
11502 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11507 #| msgid "Segment locked.\n"
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Segment låst.\n"
11513 #| msgid "Local Port"
11515 msgstr "Lokal port"
11519 #| msgid "Decoding Error"
11520 msgid "Receive Errors"
11521 msgstr "Dekodingsfejl"
11524 msgid "Datagrams Sent"
11528 msgid "&New\tCtrl+N"
11529 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11531 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11532 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11533 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11535 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11536 msgid "&Save\tCtrl+S"
11537 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11539 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11540 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11541 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11543 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11544 msgid "Page Se&tup..."
11545 msgstr "Side&opsætning..."
11548 msgid "P&rinter Setup..."
11549 msgstr "&Indstil printer..."
11551 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11555 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11556 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11557 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11559 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11560 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11561 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11563 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11565 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11567 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11568 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11569 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11571 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11573 msgid "&Delete\tDel"
11574 msgstr "&Slet\tDel"
11577 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11578 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11581 msgid "&Time/Date\tF5"
11582 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11585 msgid "&Wrap long lines"
11586 msgstr "&Tekstombrydning"
11589 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11593 msgid "&Search next\tF3"
11594 msgstr "&Find næste\tF3"
11596 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11597 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11598 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11600 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11601 msgid "&Contents\tF1"
11602 msgstr "&Indhold\tF1"
11605 msgid "&About Notepad"
11606 msgstr "&Om Notesblok"
11610 msgstr "Sideopsætning"
11614 msgstr "&Sidehoved:"
11621 msgid "Margins (millimeters)"
11622 msgstr "Margener (millimetre)"
11636 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11637 msgctxt "accelerator Select All"
11641 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11642 msgctxt "accelerator Copy"
11646 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11647 msgctxt "accelerator Find"
11651 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11652 msgctxt "accelerator Replace"
11656 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11657 msgctxt "accelerator New"
11661 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11662 msgctxt "accelerator Open"
11666 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11667 msgctxt "accelerator Print"
11671 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11672 msgctxt "accelerator Save"
11677 msgctxt "accelerator Paste"
11681 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11682 msgctxt "accelerator Cut"
11686 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11687 msgctxt "accelerator Undo"
11699 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11705 msgstr "(ikke-navngivet)"
11707 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11708 msgid "Text files (*.txt)"
11709 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11713 "File '%s' does not exist.\n"
11715 "Do you want to create a new file?"
11717 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11719 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11723 "File '%s' has been modified.\n"
11725 "Would you like to save the changes?"
11727 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11729 "Vil du gemme ændringerne?"
11732 msgid "'%s' could not be found."
11733 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11736 msgid "Unicode (UTF-16)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11744 msgid "Unicode (UTF-8)"
11745 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11751 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11757 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11758 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11759 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11760 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11764 msgid "&Bind to file..."
11765 msgstr "&Knyt til fil..."
11768 msgid "&View TypeLib..."
11769 msgstr "&Vis TypeLib..."
11772 msgid "&System Configuration"
11773 msgstr "&Systemopsætning"
11776 msgid "&Run the Registry Editor"
11777 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11780 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11781 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11784 msgid "&In-process server"
11785 msgstr "&Ind-proces server"
11788 msgid "In-process &handler"
11789 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11792 msgid "&Local server"
11793 msgstr "Lokal maskine"
11796 msgid "&Remote server"
11797 msgstr "&Fjern maskine"
11800 msgid "View &Type information"
11801 msgstr "Vis &type-information"
11804 msgid "Create &Instance"
11805 msgstr "Opret &instans"
11808 msgid "Create Instance &On..."
11809 msgstr "&Opret instans på..."
11812 msgid "&Release Instance"
11813 msgstr "&Frigiv instans"
11816 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11817 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11820 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11821 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11824 msgid "&Expert mode"
11825 msgstr "&Ekspert mode"
11828 msgid "&Hidden component categories"
11829 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11831 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11833 msgstr "&Værktøjslinje"
11835 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11836 msgid "&Status Bar"
11837 msgstr "&Statuslinje"
11839 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11840 msgid "&Refresh\tF5"
11841 msgstr "Opdate&r\tF5"
11844 msgid "&About OleView"
11845 msgstr "&Om OleViser"
11848 msgid "&Save as..."
11849 msgstr "Gem &som..."
11852 msgid "&Group by type kind"
11853 msgstr "Sorte&r efter type"
11856 msgid "Connect to another machine"
11857 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11860 msgid "&Machine name:"
11861 msgstr "&Maskinenavn:"
11864 msgid "System Configuration"
11865 msgstr "Systemopsætning"
11868 msgid "System Settings"
11869 msgstr "Systemindstillinger"
11872 msgid "&Enable Distributed COM"
11873 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11876 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11877 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11881 "These settings change only registry values.\n"
11882 "They have no effect on Wine performance."
11884 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11885 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11888 msgid "Default Interface Viewer"
11889 msgstr "Standard grænseflade viser"
11893 msgstr "Grænseflade"
11900 msgid "&View Type Info"
11901 msgstr "&Vis typeinfo"
11904 msgid "IPersist Interface Viewer"
11905 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11907 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11908 msgid "Class Name:"
11909 msgstr "Klassenavn:"
11911 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11916 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11917 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11919 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11924 msgid "ITypeLib viewer"
11925 msgstr "ITypeLib viser"
11928 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11929 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11932 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11933 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11936 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11937 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11940 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11941 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11944 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11945 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11948 msgid "Run the Wine registry editor"
11949 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11952 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11953 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11956 msgid "Create an instance of the selected object"
11957 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11960 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11961 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11964 msgid "Release the currently selected object instance"
11965 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11968 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11969 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11972 msgid "Display the viewer for the selected item"
11973 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11976 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11977 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11982 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11985 msgid "Show or hide the toolbar"
11986 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11989 msgid "Show or hide the status bar"
11990 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11993 msgid "Refresh all lists"
11994 msgstr "Opdater alle lister"
11997 msgid "Display program information, version number and copyright"
11998 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12001 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12005 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12006 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12009 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12010 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12013 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12014 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12017 msgid "ObjectClasses"
12018 msgstr "Objektklasser"
12021 msgid "Grouped by Component Category"
12022 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12025 msgid "OLE 1.0 Objects"
12026 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12029 msgid "COM Library Objects"
12030 msgstr "COM biblioteks objekter"
12033 msgid "All Objects"
12034 msgstr "Alle objekter"
12037 msgid "Application IDs"
12038 msgstr "Program ID'er"
12041 msgid "Type Libraries"
12042 msgstr "Typebibliotek"
12050 msgstr "Grænseflade"
12054 msgstr "Registreringsdatabase"
12057 msgid "Implementation"
12058 msgstr "Implementering"
12062 msgstr "Aktivering"
12065 msgid "CoGetClassObject failed."
12066 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12069 msgid "Unknown error"
12070 msgstr "Ukendt fejl"
12077 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12078 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12081 msgid "Inherited Interfaces"
12082 msgstr "Arvet grænseflade"
12085 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12086 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12089 msgid "Close window"
12090 msgstr "Luk vindue"
12093 msgid "Group typeinfos by kind"
12094 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12101 msgid "O&pen\tEnter"
12102 msgstr "Åbn\tEnter"
12104 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12105 msgid "&Move...\tF7"
12106 msgstr "&Flyt...\tF7"
12108 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12109 msgid "&Copy...\tF8"
12110 msgstr "&Kopier...\tF8"
12113 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12114 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12117 msgid "&Execute..."
12121 msgid "E&xit Windows"
12122 msgstr "A&fslut Windows"
12124 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12126 msgstr "&Indstillinger"
12129 msgid "&Arrange automatically"
12130 msgstr "&Arranger automatisk"
12133 msgid "&Minimize on run"
12134 msgstr "&Minimer ved start"
12136 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12137 msgid "&Save settings on exit"
12138 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12140 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12145 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12146 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12149 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12150 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12153 msgid "&Arrange Icons"
12154 msgstr "Arrangér &ikoner"
12157 msgid "&About Program Manager"
12158 msgstr "&Om Programbehandling"
12161 msgid "Program &group"
12162 msgstr "Program&gruppe"
12169 msgid "Move Program"
12170 msgstr "Flyt program"
12173 msgid "Move program:"
12174 msgstr "Flyt program:"
12176 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12177 msgid "From group:"
12178 msgstr "Fra gruppe:"
12180 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12182 msgstr "&Til gruppe:"
12185 msgid "Copy Program"
12186 msgstr "Kopier program"
12189 msgid "Copy program:"
12190 msgstr "Kopier program:"
12193 msgid "Program Group Attributes"
12194 msgstr "Programgruppe attributter"
12197 msgid "&Group file:"
12198 msgstr "&Gruppefil:"
12201 msgid "Program Attributes"
12202 msgstr "Program attributter"
12204 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12205 msgid "&Command line:"
12206 msgstr "&Kommandolinje:"
12209 msgid "&Working directory:"
12210 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12213 msgid "&Key combination:"
12214 msgstr "Tast kombination:"
12216 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12217 msgid "&Minimize at launch"
12218 msgstr "&Minimer ved opstart"
12221 msgid "Change &icon..."
12222 msgstr "Ændre &ikon..."
12225 msgid "Change Icon"
12226 msgstr "Ændre ikon"
12233 msgid "Current &icon:"
12234 msgstr "Gældende &ikon:"
12237 msgid "Execute Program"
12238 msgstr "Kør program"
12241 msgid "Program Manager"
12242 msgstr "Programbestyrer"
12244 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12248 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12249 msgid "Information"
12250 msgstr "Information"
12253 msgid "Delete group `%s'?"
12254 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12257 msgid "Delete program `%s'?"
12258 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12261 msgid "Not implemented"
12262 msgstr "Ikke implementeret"
12265 msgid "Error reading `%s'."
12266 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12269 msgid "Error writing `%s'."
12270 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12274 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12275 "Should it be tried further on?"
12277 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12278 "Vil du prøve mere?"
12281 msgid "Help not available."
12282 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12285 msgid "Unknown feature in %s"
12286 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12289 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12290 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12293 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12294 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12297 msgid "Libraries (*.dll)"
12298 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12302 msgstr "Ikon filer"
12305 msgid "Icons (*.ico)"
12306 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12311 " REG [operation] [parameters]\n"
12313 "Supported operations:\n"
12314 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12316 "For help on a specific operation, type:\n"
12317 " REG [operation] /?\n"
12323 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12326 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12329 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12330 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12333 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12334 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12337 msgid "The operation completed successfully\n"
12338 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12342 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12343 msgid "reg: Invalid key name\n"
12344 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12348 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12349 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12350 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12355 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12356 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12361 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12363 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12365 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12370 #| msgid "Unsupported type.\n"
12371 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12372 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12379 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12383 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12388 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12389 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12390 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12393 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12396 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12398 msgstr "(Standard)"
12400 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12402 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12403 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12404 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12410 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12414 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12415 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12416 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12419 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12424 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12430 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12435 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12440 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12441 msgid "reg: Invalid syntax. "
12442 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12446 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12447 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12448 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12451 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12455 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12458 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12459 msgid "(value not set)"
12460 msgstr "(værdi ikke sat)"
12463 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12468 #| msgid "No command was specified."
12469 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12470 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12474 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12475 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12476 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12479 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12484 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12485 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12486 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12491 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12492 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12496 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12497 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12498 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12505 msgid "&Import Registry File..."
12506 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12509 msgid "&Export Registry File..."
12510 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12512 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12517 msgid "&String Value"
12518 msgstr "&Strengværdi"
12520 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12521 msgid "&Binary Value"
12522 msgstr "&Binærværdi"
12524 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12525 msgid "&DWORD Value"
12526 msgstr "&DWORD værdi"
12528 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12529 msgid "&Multi-String Value"
12530 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12532 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12533 msgid "&Expandable String Value"
12534 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12536 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12537 msgid "&Rename\tF2"
12538 msgstr "&Omdøb\tF2"
12540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12541 msgid "&Copy Key Name"
12542 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12545 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12546 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12549 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12550 msgstr "Find &næste\tF3"
12553 msgid "Status &Bar"
12554 msgstr "&Statuslinje"
12556 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12561 msgid "&Remove Favorite..."
12562 msgstr "Fje&rn favorit..."
12565 msgid "&About Registry Editor"
12566 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12568 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12572 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12574 #| msgid "Modify Binary Data..."
12575 msgid "Modify &Binary Data..."
12576 msgstr "Ændr binær data..."
12579 msgid "Export registry"
12580 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12583 msgid "S&elected branch:"
12584 msgstr "&Markeret del:"
12599 msgid "Value names"
12603 msgid "Value content"
12604 msgstr "Værdiindhold"
12607 msgid "Whole string only"
12608 msgstr "Kun hele strenge"
12611 msgid "Add Favorite"
12612 msgstr "Tilføj til favorit"
12614 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12619 msgid "Remove Favorite"
12620 msgstr "Fjern favorit"
12623 msgid "Edit String"
12624 msgstr "Rediger streng"
12626 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12627 msgid "Value name:"
12628 msgstr "Værdinavn:"
12630 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12631 msgid "Value data:"
12632 msgstr "Værdidata:"
12636 msgstr "Rediger DWORD"
12643 msgid "Hexadecimal"
12644 msgstr "Hexadecimal"
12651 msgid "Edit Binary"
12652 msgstr "Rediger binær"
12655 msgid "Edit Multi-String"
12656 msgstr "Rediger flerstrenget"
12659 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12660 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12663 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12664 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12667 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12668 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12671 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12672 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12677 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12680 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12682 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12683 "Registreringsdatabase editor"
12686 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12687 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12694 msgid "Registry Editor"
12695 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12698 msgid "Import Registry File"
12699 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12702 msgid "Export Registry File"
12703 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12706 msgid "Registry files (*.reg)"
12707 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12710 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12711 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12714 msgid "(cannot display value)"
12715 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12718 msgid "(unknown %d)"
12719 msgstr "(ukendt %d)"
12723 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12724 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12725 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12729 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12730 msgid "Unable to create a new registry key."
12731 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12735 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12736 msgid "Unable to create a new registry value."
12737 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12741 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12742 "The specified key name already exists."
12747 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12748 "The specified value name already exists."
12753 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12754 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12755 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12759 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12760 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12761 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12765 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12766 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12767 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12771 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12777 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12778 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12780 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12786 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12789 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12790 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12791 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12792 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12793 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12794 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12795 " /D Delete a specified registry key.\n"
12796 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12797 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12798 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12799 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12800 " /? Display this information and exit.\n"
12801 " [filename] The location of the file containing registry information "
12803 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12805 " file location where registry information will be exported.\n"
12806 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12808 "Usage examples:\n"
12809 " regedit \"import.reg\"\n"
12810 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12811 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12815 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12819 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12824 #| msgid "No command was specified."
12825 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12826 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12829 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12833 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12838 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12839 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12840 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12844 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12845 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12846 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12849 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12854 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12855 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12856 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12860 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12861 "encountered at '%1'.\n"
12865 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12870 #| msgid "Unsupported type.\n"
12871 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12872 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12876 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12877 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12878 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12882 #| msgid "No command was specified."
12883 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12884 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12889 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12895 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12896 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12900 #| msgid "Unsupported type.\n"
12902 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12903 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12906 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12911 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12912 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12913 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12918 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12920 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12922 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12928 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12929 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12933 #| msgid "No command was specified."
12934 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12935 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12939 #| msgid "Quits the registry editor"
12940 msgid "Quits the Registry Editor"
12941 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12944 msgid "Adds keys to the favorites list"
12945 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12948 msgid "Removes keys from the favorites list"
12949 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12952 msgid "Shows or hides the status bar"
12953 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12957 #| msgid "Change position of split between two panes"
12958 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12959 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12962 msgid "Refreshes the window"
12963 msgstr "Opdaterer vinduet"
12966 msgid "Deletes the selection"
12967 msgstr "Sletter markeringen"
12970 msgid "Renames the selection"
12971 msgstr "Omdøber markeringen"
12974 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12975 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12978 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12979 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12982 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12983 msgstr "Forsætter søgningen"
12986 msgid "Modifies the value's data"
12987 msgstr "Ændrer værdiens data"
12990 msgid "Adds a new key"
12991 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12994 msgid "Adds a new string value"
12995 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12998 msgid "Adds a new binary value"
12999 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13003 #| msgid "Adds a new binary value"
13004 msgid "Adds a new 32-bit value"
13005 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13008 msgid "Imports a text file into the registry"
13009 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13012 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13013 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13016 msgid "Prints all or part of the registry"
13017 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13021 #| msgid "Registry Editor"
13022 msgid "Opens Registry Editor Help"
13023 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13026 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13027 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13032 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13033 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13037 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13038 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13039 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13043 #| msgid "Value is too big (%u)"
13044 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13045 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13048 msgid "Confirm Value Delete"
13049 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13053 #| msgid "Search string '%s' not found"
13054 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13055 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13058 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13059 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13062 msgid "New Key #%d"
13063 msgstr "Ny nøgle #%d"
13066 msgid "New Value #%d"
13067 msgstr "Ny værdi #%d"
13071 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13072 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13073 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13077 #| msgid "Modifies the value's data"
13078 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13079 msgstr "Ændrer værdiens data"
13082 msgid "Adds a new multi-string value"
13083 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13087 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13088 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13089 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13093 #| msgid "Adds a new string value"
13094 msgid "Adds a new expandable string value"
13095 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13099 #| msgid "Confirm Value Delete"
13100 msgid "Confirm Key Delete"
13101 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13105 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13107 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13108 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13111 msgid "Expands or collapses the selected node"
13116 #| msgid "C&ollate"
13118 msgstr "&hold sammen"
13122 "Wine DLL Registration Utility\n"
13124 "Provides DLL registration services.\n"
13131 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13134 " [/u] Unregister a server.\n"
13135 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13136 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13137 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13138 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13144 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13150 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13151 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13152 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13155 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13159 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13163 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13167 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13171 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13175 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13179 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13183 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13187 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13192 "Application could not be started, or no application associated with the "
13193 "specified file.\n"
13194 "ShellExecuteEx failed"
13196 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13197 "med den specifikke fil.\n"
13198 "ShellExecuteEx fejlet"
13201 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13202 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13205 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13206 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13209 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13210 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13213 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13214 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13217 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13218 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13221 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13222 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13225 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13226 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13229 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13231 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13235 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13237 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13241 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13242 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13245 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13246 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13249 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13250 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13253 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13254 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13257 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13261 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13262 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13264 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13265 msgid "&New Task (Run...)"
13266 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13269 msgid "E&xit Task Manager"
13270 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13273 msgid "&Minimize On Use"
13274 msgstr "&Minimer ved brug"
13277 msgid "&Hide When Minimized"
13278 msgstr "S&kjul når minimeret"
13280 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13281 msgid "&Show 16-bit tasks"
13282 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13285 msgid "&Refresh Now"
13286 msgstr "Opdate&r nu"
13289 msgid "&Update Speed"
13290 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13292 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13296 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13300 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13308 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13309 msgid "&Select Columns..."
13310 msgstr "&Vælg kolonner..."
13312 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13313 msgid "&CPU History"
13314 msgstr "&Processorhistorik"
13316 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13317 msgid "&One Graph, All CPUs"
13318 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13320 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13321 msgid "One Graph &Per CPU"
13322 msgstr "En graf &per processor"
13324 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13325 msgid "&Show Kernel Times"
13326 msgstr "Vi&s kernetider"
13328 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13329 msgid "Tile &Horizontally"
13330 msgstr "Opstil &vandret"
13332 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13333 msgid "Tile &Vertically"
13334 msgstr "Opstil &lodret"
13336 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13340 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13344 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13345 msgid "&Bring To Front"
13346 msgstr "&Vis øverst"
13349 msgid "&About Task Manager"
13350 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13352 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13354 msgstr "S&kift til"
13356 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13358 msgstr "Afslut opgav&e"
13361 msgid "&Go To Process"
13362 msgstr "&Gå til proces"
13364 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13365 msgid "&End Process"
13366 msgstr "Afslut proc&es"
13369 msgid "End Process &Tree"
13370 msgstr "Afslu&t procestræ"
13372 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13377 msgid "Set &Priority"
13378 msgstr "Sæt &prioritet"
13385 msgid "&Above Normal"
13386 msgstr "Over norm&al"
13389 msgid "&Below Normal"
13390 msgstr "&Under normal"
13393 msgid "Set &Affinity..."
13394 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13397 msgid "Edit Debug &Channels..."
13398 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13400 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13401 msgid "Task Manager"
13402 msgstr "Opgavebehandler"
13405 msgid "&New Task..."
13406 msgstr "&Ny opgave..."
13409 msgid "&Show processes from all users"
13410 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13414 msgstr "Processorforbrug"
13418 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13425 msgid "Commit charge (K)"
13426 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13429 msgid "Physical memory (K)"
13430 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13433 msgid "Kernel memory (K)"
13434 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13436 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13440 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13444 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13448 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13461 msgid "System Cache"
13470 msgstr "Ikke pagineret"
13473 msgid "CPU usage history"
13474 msgstr "Historik for processorbrug"
13477 msgid "Memory usage history"
13478 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13480 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13481 msgid "Debug Channels"
13482 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13485 msgid "Processor Affinity"
13486 msgstr "Processlægtskab"
13490 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13491 "allowed to execute on."
13493 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13498 msgstr "Processor 0"
13502 msgstr "Processor 1"
13506 msgstr "Processor 2"
13510 msgstr "Processor 3"
13514 msgstr "Processor 4"
13518 msgstr "Processor 5"
13522 msgstr "Processor 6"
13526 msgstr "Processor 7"
13530 msgstr "Processor 8"
13534 msgstr "Processor 9"
13538 msgstr "Processor 10"
13542 msgstr "Processor 11"
13546 msgstr "Processor 12"
13550 msgstr "Processor 13"
13554 msgstr "Processor 14"
13558 msgstr "Processor 15"
13562 msgstr "Processor 16"
13566 msgstr "Processor 17"
13570 msgstr "Processor 18"
13574 msgstr "Processor 19"
13578 msgstr "Processor 20"
13582 msgstr "Processor 21"
13586 msgstr "Processor 22"
13590 msgstr "Processor 23"
13594 msgstr "Processor 24"
13598 msgstr "Processor 25"
13602 msgstr "Processor 26"
13606 msgstr "Processor 27"
13610 msgstr "Processor 28"
13614 msgstr "Processor 29"
13618 msgstr "Processor 30"
13622 msgstr "Processor 31"
13625 msgid "Select Columns"
13626 msgstr "Vælg kolonner"
13630 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13631 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13634 msgid "&Image Name"
13635 msgstr "&Programnavn"
13638 msgid "&PID (Process Identifier)"
13639 msgstr "&PID (Process ID)"
13643 msgstr "&Processorbrug"
13647 msgstr "Proc&essortid"
13650 msgid "&Memory Usage"
13651 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13654 msgid "Memory Usage &Delta"
13655 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13658 msgid "Pea&k Memory Usage"
13659 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13662 msgid "Page &Faults"
13666 msgid "&USER Objects"
13667 msgstr "Br&ugerobjekter"
13669 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13671 msgstr "I/O Læsninger"
13673 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13674 msgid "I/O Read Bytes"
13675 msgstr "I/O Læste Bytes"
13678 msgid "&Session ID"
13679 msgstr "&Session ID"
13683 msgstr "Bruger&navn"
13686 msgid "Page F&aults Delta"
13687 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13690 msgid "&Virtual Memory Size"
13691 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13694 msgid "Pa&ged Pool"
13695 msgstr "Pa&gineret samling"
13698 msgid "N&on-paged Pool"
13699 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13702 msgid "Base P&riority"
13703 msgstr "Basisp&rioritet"
13706 msgid "&Handle Count"
13707 msgstr "Antal &håndtag"
13710 msgid "&Thread Count"
13711 msgstr "Antal &tråde"
13713 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13714 msgid "GDI Objects"
13715 msgstr "GDI Objekter"
13717 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13719 msgstr "I/O Skrivninger"
13721 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13722 msgid "I/O Write Bytes"
13723 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13725 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13729 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13730 msgid "I/O Other Bytes"
13731 msgstr "I/O Andre Bytes"
13734 msgid "Create New Task"
13735 msgstr "Lav en ny opgave"
13738 msgid "Runs a new program"
13739 msgstr "Kører et nyt program"
13742 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13744 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13747 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13748 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13751 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13752 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13755 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13756 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13759 msgid "Displays tasks by using large icons"
13760 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13763 msgid "Displays tasks by using small icons"
13764 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13767 msgid "Displays information about each task"
13768 msgstr "Viser information om hver opgave"
13771 msgid "Updates the display twice per second"
13772 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13775 msgid "Updates the display every two seconds"
13776 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13779 msgid "Updates the display every four seconds"
13780 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13783 msgid "Does not automatically update"
13784 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13787 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13788 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13791 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13792 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13795 msgid "Minimizes the windows"
13796 msgstr "Minimerer vinduerne"
13799 msgid "Maximizes the windows"
13800 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13803 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13804 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13807 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13808 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13811 msgid "Displays Task Manager help topics"
13812 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13815 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13816 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13819 msgid "Exits the Task Manager application"
13820 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13823 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13824 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13827 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13828 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13831 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13832 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13835 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13836 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13839 msgid "Each CPU has its own history graph"
13840 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13843 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13844 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13847 msgid "Tells the selected tasks to close"
13848 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13851 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13852 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13855 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13856 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13859 msgid "Removes the process from the system"
13860 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13863 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13864 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13867 msgid "Attaches the debugger to this process"
13868 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13871 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13872 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13875 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13876 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13879 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13880 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13883 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13887 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13891 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13892 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13895 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13896 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13899 msgid "Controls Debug Channels"
13900 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13903 msgid "Performance"
13907 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13908 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13911 msgid "Processes: %d"
13912 msgstr "Processer: %d"
13915 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13916 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13920 msgstr "Procesnavn"
13936 msgstr "Hukommelse forbrug"
13940 msgstr "Hukommelse delta"
13943 msgid "Peak Mem Usage"
13944 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13947 msgid "Page Faults"
13951 msgid "USER Objects"
13952 msgstr "USER Objekter"
13956 msgstr "Sessions ID"
13960 msgstr "Brugernavn"
13968 msgstr "VM Størrelse"
13972 msgstr "Side pulje"
13976 msgstr "Låst side pulje"
13980 msgstr "Basisprioritet"
13983 msgid "Task Manager Warning"
13984 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13988 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13989 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13990 "sure you want to change the priority class?"
13992 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13993 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13994 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13997 msgid "Unable to Change Priority"
13998 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14002 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14003 "results including loss of data and system instability. The\n"
14004 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14005 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14006 "terminate the process?"
14008 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14009 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14010 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14011 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14012 "afslutte processen?"
14015 msgid "Unable to Terminate Process"
14016 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14020 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14021 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14023 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14024 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14027 msgid "Unable to Debug Process"
14028 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14031 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14032 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14035 msgid "Invalid Option"
14036 msgstr "Ugyldigt Valg"
14039 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14040 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14043 msgid "System Idle Process"
14047 msgid "Not Responding"
14048 msgstr "Svarer Ikke"
14058 #: uninstaller.rc:29
14059 msgid "Wine Application Uninstaller"
14060 msgstr "Afinstaller programmer"
14062 #: uninstaller.rc:30
14064 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14066 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14068 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14069 "en manglende programfil.\n"
14070 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14072 #: uninstaller.rc:31
14073 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14076 #: uninstaller.rc:32
14078 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14081 #: uninstaller.rc:33
14083 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14084 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14085 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14087 #: uninstaller.rc:35
14089 "Wine Application Uninstaller\n"
14091 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14095 #: uninstaller.rc:43
14098 " uninstaller [options]\n"
14101 " --help\t Display this information.\n"
14102 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14103 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14104 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14105 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14114 msgid "&Scale to Window"
14115 msgstr "&Skalér til vindue"
14126 msgid "Regular Metafile Viewer"
14127 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14130 msgid "Waiting for Program"
14131 msgstr "Venter på program"
14134 msgid "Terminate Process"
14135 msgstr "Afslut program"
14139 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14142 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14144 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14146 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14149 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14150 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14155 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14156 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14157 "option) any later version."
14159 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14160 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14161 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14162 "valg) en senere version."
14165 msgid "Windows registration information"
14166 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14173 msgid "Organi&zation:"
14174 msgstr "Organisation:"
14177 msgid "Application settings"
14178 msgstr "Programindstillinger"
14182 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14183 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14184 "or per-application settings in those tabs as well."
14186 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14187 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14188 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14193 #| msgid "&Add application..."
14194 msgid "Add appli&cation..."
14195 msgstr "&Tilføj program..."
14198 msgid "&Remove application"
14199 msgstr "&Fjern program"
14202 msgid "&Windows Version:"
14203 msgstr "&Windows version:"
14206 msgid "Window settings"
14207 msgstr "Vindueindstillinger"
14210 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14211 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14214 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14215 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14218 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14219 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14222 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14223 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14226 msgid "Desktop &size:"
14227 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14230 msgid "Screen resolution"
14231 msgstr "Skærmopløsning"
14234 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14235 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14238 msgid "DLL overrides"
14239 msgstr "DLL overstyringer"
14243 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14244 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14247 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14248 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14251 msgid "&New override for library:"
14252 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14259 msgid "Existing &overrides:"
14260 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14264 msgstr "&Rediger..."
14267 msgid "Edit Override"
14268 msgstr "Rediger overstyring"
14272 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14275 msgid "&Builtin (Wine)"
14276 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14279 msgid "&Native (Windows)"
14280 msgstr "Ind&født (Windows)"
14284 #| msgid "Bui<in then Native"
14285 msgid "Buil&tin then Native"
14286 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14289 msgid "Nati&ve then Builtin"
14290 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14293 msgid "Select Drive Letter"
14294 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14298 #| msgid "Wine configuration"
14299 msgid "Drive configuration"
14300 msgstr "Wine konfiguration"
14304 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14307 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14314 msgstr "&Tilføj..."
14318 #| msgid "Autodetect"
14319 msgid "Aut&odetect"
14320 msgstr "Auto&detekter"
14326 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14328 #| msgid "Show &Advanced"
14329 msgid "Show Advan&ced"
14330 msgstr "Vis &avanceret"
14338 msgstr "G&ennemse..."
14350 #| msgid "Show &dot files"
14351 msgid "&Show dot files"
14352 msgstr "Vis &dot filer"
14355 msgid "Driver diagnostics"
14356 msgstr "Driver diagnostik"
14360 msgstr "Standarder"
14363 msgid "Output device:"
14364 msgstr "Output enhed:"
14367 msgid "Voice output device:"
14368 msgstr "Stemme output enhed:"
14371 msgid "Input device:"
14372 msgstr "Input enhed:"
14375 msgid "Voice input device:"
14376 msgstr "Stemme input enhed:"
14379 msgid "&Test Sound"
14382 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14384 #| msgid "Wine configuration"
14385 msgid "Speaker configuration"
14386 msgstr "Wine konfiguration"
14401 msgid "&Install theme..."
14402 msgstr "&Installer tema..."
14418 msgstr "&Link til:"
14422 msgstr "Biblioteker"
14429 msgid "Select the Unix target directory, please."
14430 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14434 #| msgid "Hide &Advanced"
14435 msgid "Hide Advan&ced"
14436 msgstr "Skjul &avanceret"
14440 msgstr "(Intet tema)"
14447 msgid "Desktop Integration"
14448 msgstr "Skrivebord integrering"
14459 msgid "Wine configuration"
14460 msgstr "Wine konfiguration"
14463 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14464 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14467 msgid "Select a theme file"
14468 msgstr "Vælg en tema fil"
14479 msgid "Wine configuration for %s"
14480 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14483 msgid "Selected driver: %s"
14484 msgstr "Valgt driver: %s"
14491 msgid "Audio test failed!"
14492 msgstr "Lyd test fejlede!"
14495 msgid "(System default)"
14496 msgstr "(System standard)"
14499 msgid "5.1 Surround"
14505 msgid "Quadraphonic"
14518 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14519 "Are you sure you want to do this?"
14521 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14522 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14525 msgid "Warning: system library"
14526 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14537 msgid "native, builtin"
14538 msgstr "indfødt, indbygget"
14541 msgid "builtin, native"
14542 msgstr "indbygget, indfødt"
14546 msgstr "Deaktiveret"
14549 msgid "Default Settings"
14550 msgstr "Standard indstillinger"
14553 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14554 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14557 msgid "Use global settings"
14558 msgstr "Brug globale indstillinger"
14561 msgid "Select an executable file"
14562 msgstr "Vælg en programfil"
14566 msgstr "Auto&detekter"
14569 msgid "Local hard disk"
14570 msgstr "Lokal harddisk"
14573 msgid "Network share"
14574 msgstr "Networkresourse"
14577 msgid "Floppy disk"
14578 msgstr "Diskettedrev"
14586 "You cannot add any more drives.\n"
14588 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14590 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14592 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14596 msgid "System drive"
14597 msgstr "Systemdrev"
14601 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14603 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14604 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14606 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14608 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14609 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14612 msgctxt "Drive letter"
14618 #| msgid "New Folder"
14619 msgid "Target folder"
14624 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14626 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14628 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14630 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14633 msgid "Controls Background"
14634 msgstr "Kontrol baggrund"
14637 msgid "Controls Text"
14638 msgstr "Kontrol tekst"
14641 msgid "Menu Background"
14642 msgstr "Menubaggrund"
14653 msgid "Selection Background"
14654 msgstr "Markeret baggrund"
14657 msgid "Selection Text"
14658 msgstr "Markeret tekst"
14661 msgid "Tooltip Background"
14662 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14665 msgid "Tooltip Text"
14666 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14669 msgid "Window Background"
14670 msgstr "vinduesbaggrund"
14673 msgid "Window Text"
14674 msgstr "vinduestekst"
14677 msgid "Active Title Bar"
14678 msgstr "Aktiv titellinje"
14681 msgid "Active Title Text"
14682 msgstr "Aktiv titeltekst"
14685 msgid "Inactive Title Bar"
14686 msgstr "Inaktiv titellinje"
14689 msgid "Inactive Title Text"
14690 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14693 msgid "Message Box Text"
14694 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14697 msgid "Application Workspace"
14698 msgstr "Arbejdsområde i program"
14701 msgid "Window Frame"
14702 msgstr "Vinduesramme"
14705 msgid "Active Border"
14706 msgstr "Aktiv kant"
14709 msgid "Inactive Border"
14710 msgstr "Inaktiv kant"
14713 msgid "Controls Shadow"
14714 msgstr "Kontrol skygge"
14721 msgid "Controls Highlight"
14722 msgstr "Markeret controls"
14725 msgid "Controls Dark Shadow"
14726 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14729 msgid "Controls Light"
14730 msgstr "Kontrol lys"
14733 msgid "Controls Alternate Background"
14734 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14737 msgid "Hot Tracked Item"
14738 msgstr "Markeret element"
14741 msgid "Active Title Bar Gradient"
14742 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14745 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14746 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14749 msgid "Menu Highlight"
14750 msgstr "Markeret menu"
14756 #: wineconsole.rc:63
14757 msgid "Cursor size"
14758 msgstr "Markør størrelse"
14760 #: wineconsole.rc:64
14764 #: wineconsole.rc:65
14768 #: wineconsole.rc:66
14772 #: wineconsole.rc:68
14773 msgid "Command history"
14774 msgstr "Kommando historik"
14776 #: wineconsole.rc:69
14778 #| msgid "Buffer zone"
14779 msgid "&Buffer size:"
14780 msgstr "Buffer zone"
14782 #: wineconsole.rc:72
14784 #| msgid "&Remove doubles"
14785 msgid "&Remove duplicates"
14786 msgstr "&Fjern dubletter"
14788 #: wineconsole.rc:74
14790 msgstr "Popup menu"
14792 #: wineconsole.rc:75
14796 #: wineconsole.rc:76
14800 #: wineconsole.rc:78
14802 #| msgid "&Close console"
14804 msgstr "&Luk konsol"
14806 #: wineconsole.rc:79
14808 #| msgid "Quick edit"
14809 msgid "&Quick Edit mode"
14810 msgstr "Hurtig rediger"
14812 #: wineconsole.rc:80
14814 #| msgid "&Expert mode"
14815 msgid "&Insert mode"
14816 msgstr "&Ekspert mode"
14818 #: wineconsole.rc:88
14820 msgstr "&Skrifttype"
14822 #: wineconsole.rc:90
14826 #: wineconsole.rc:101
14827 msgid "Configuration"
14828 msgstr "Konfiguration"
14830 #: wineconsole.rc:104
14831 msgid "Buffer zone"
14832 msgstr "Buffer zone"
14834 #: wineconsole.rc:105
14838 #: wineconsole.rc:108
14842 #: wineconsole.rc:112
14843 msgid "Window size"
14844 msgstr "Vindue størrelse"
14846 #: wineconsole.rc:113
14850 #: wineconsole.rc:116
14854 #: wineconsole.rc:120
14855 msgid "End of program"
14856 msgstr "Afslutning af program"
14858 #: wineconsole.rc:121
14859 msgid "&Close console"
14860 msgstr "&Luk konsol"
14862 #: wineconsole.rc:123
14866 #: wineconsole.rc:129
14867 msgid "Console parameters"
14868 msgstr "Konsol parametre"
14870 #: wineconsole.rc:132
14871 msgid "Retain these settings for later sessions"
14872 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14874 #: wineconsole.rc:133
14875 msgid "Modify only current session"
14876 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14878 #: wineconsole.rc:29
14879 msgid "Set &Defaults"
14880 msgstr "Sæt &Standarder"
14882 #: wineconsole.rc:31
14886 #: wineconsole.rc:34
14887 msgid "&Select all"
14890 #: wineconsole.rc:35
14894 #: wineconsole.rc:36
14898 #: wineconsole.rc:39
14899 msgid "Setup - Default settings"
14900 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14902 #: wineconsole.rc:40
14903 msgid "Setup - Current settings"
14904 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14906 #: wineconsole.rc:41
14907 msgid "Configuration error"
14908 msgstr "Konfigurationfejl"
14910 #: wineconsole.rc:42
14912 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14914 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14916 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14918 #: wineconsole.rc:37
14919 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14920 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14922 #: wineconsole.rc:38
14923 msgid "This is a test"
14924 msgstr "Dette er en test"
14926 #: wineconsole.rc:44
14927 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14928 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14930 #: wineconsole.rc:45
14931 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14932 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14934 #: wineconsole.rc:46
14935 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14936 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14938 #: wineconsole.rc:47
14939 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14940 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14942 #: wineconsole.rc:48
14944 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14945 "The command is invalid.\n"
14947 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14948 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14950 #: wineconsole.rc:50
14954 " wineconsole [options] <command>\n"
14960 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14964 #: wineconsole.rc:52
14966 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14968 " try to setup the current terminal as a Wine "
14971 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14973 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14974 "vindue til en Wine konsol.\n"
14976 #: wineconsole.rc:53
14977 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14978 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14980 #: wineconsole.rc:54
14984 " wineconsole cmd\n"
14985 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14990 " wineconsole cmd\n"
14991 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14995 msgid "Program Error"
14996 msgstr "Program Fejl"
15000 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15001 "sorry for the inconvenience."
15003 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15004 "beklager ulejligheden."
15008 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15009 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15010 "Database</a> for tips about running this application."
15012 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15013 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15014 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15017 msgid "Show &Details"
15018 msgstr "Vis &detaljer"
15021 msgid "Program Error Details"
15022 msgstr "Programfejl detaljer"
15026 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15027 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15028 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15029 "and attach that file to the report."
15031 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15032 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15033 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15034 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15037 msgid "Wine program crash"
15038 msgstr "Wine program nedbrud"
15041 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15042 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15045 msgid "(unidentified)"
15046 msgstr "(Uidentificerede)"
15049 msgid "Saving failed"
15050 msgstr "Gem mislykkedes"
15053 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15054 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15057 msgid "&Open\tEnter"
15058 msgstr "&Åbn\tEnter"
15065 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15066 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15069 msgid "Cr&eate Directory..."
15070 msgstr "Opr&et mappe..."
15077 msgid "Connect &Network Drive..."
15078 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15081 msgid "&Disconnect Network Drive"
15082 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15089 msgid "&All File Details"
15090 msgstr "&Alle fildetaljer"
15093 msgid "&Sort by Name"
15094 msgstr "&Sorter efter navn"
15097 msgid "Sort &by Type"
15098 msgstr "Sorter efter &type"
15101 msgid "Sort by Si&ze"
15102 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15105 msgid "Sort by &Date"
15106 msgstr "Sorter efter &dato"
15109 msgid "Filter by&..."
15110 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15114 msgstr "&Enhedslinje"
15117 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15118 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15121 msgid "New &Window"
15122 msgstr "Nyt &vindue"
15125 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15126 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15129 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15130 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15133 msgid "&About Wine File Manager"
15134 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15137 msgid "Select destination"
15138 msgstr "Vælg destination"
15141 msgid "By File Type"
15142 msgstr "Efter filtype"
15149 msgid "&Directories"
15150 msgstr "&Kataloger"
15154 msgstr "&Programmer"
15158 msgstr "Doku&menter"
15161 msgid "&Other files"
15162 msgstr "&Andre filer"
15165 msgid "Show Hidden/&System Files"
15166 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15169 msgid "&File Name:"
15173 msgid "Full &Path:"
15174 msgstr "&Fuld sti:"
15177 msgid "Last Change:"
15178 msgstr "Sidst ændret:"
15181 msgid "Cop&yright:"
15182 msgstr "&Ophavsret:"
15186 msgstr "Størrelse:"
15201 msgid "&Compressed"
15202 msgstr "Kompr&imeret"
15205 msgid "Version information"
15206 msgstr "Versioninformation"
15209 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15214 msgid "Applying font settings"
15215 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15218 msgid "Error while selecting new font."
15219 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15222 msgid "Wine File Manager"
15223 msgstr "Filbehandling"
15227 msgstr "Rodfilsystem"
15231 msgstr "Unix-filsystem"
15237 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15238 msgid "Not yet implemented"
15239 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15243 #| msgid "Creation failed.\n"
15244 msgid "Creation date"
15245 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15249 #| msgid "Access denied.\n"
15250 msgid "Access date"
15251 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15255 #| msgid "Certification Path"
15256 msgid "Modification date"
15257 msgstr "Certificeringssti"
15260 msgid "Index/Inode"
15261 msgstr "Indeks/Inode"
15264 msgid "%1 of %2 free"
15265 msgstr "%1 af %2 ledig"
15273 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15276 msgid "Question &Marks"
15277 msgstr "Spørgs&målstegn"
15281 msgstr "Ny&begynder"
15285 msgstr "&Avanceret"
15293 msgstr "B&rugerdefineret..."
15296 msgid "&Fastest Times"
15297 msgstr "&Bedste tider"
15300 msgid "&About WineMine"
15301 msgstr "&Om WineMine"
15304 msgid "Fastest Times"
15305 msgstr "Bedste tider"
15308 msgid "Fastest times"
15309 msgstr "Bedste tider"
15313 msgstr "Nybegynder"
15323 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15326 msgid "Reset Results"
15330 msgid "Congratulations!"
15334 msgid "Please enter your name"
15335 msgstr "Indtast dit navn"
15338 msgid "Custom Game"
15339 msgstr "Brugerdefineret spil"
15354 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15367 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15370 msgid "Printer &setup..."
15371 msgstr "&Indstil printer..."
15374 msgid "&Annotate..."
15375 msgstr "&Anmærk..."
15383 msgstr "&Definer..."
15386 msgid "Always on &top"
15387 msgstr "Altid &øverst"
15389 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15391 msgstr "Skrifttype"
15393 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15397 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15401 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15406 msgid "&Help on help\tF1"
15407 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15410 msgid "&About Wine Help"
15411 msgstr "Om Wine hjælp"
15414 msgid "Annotation..."
15431 msgstr "Wine Hjælp"
15434 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15435 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15446 msgid "Help files (*.hlp)"
15447 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15450 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15451 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15454 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15455 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15458 msgid "Help topics: "
15459 msgstr "Hjælp emner: "
15463 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15464 msgid "Error: Command line not supported\n"
15465 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15469 #| msgid "Property set not found.\n"
15470 msgid "Error: Alias not found\n"
15471 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15475 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15476 msgid "Error: Invalid query\n"
15477 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15481 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15482 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15483 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15486 msgid "&New...\tCtrl+N"
15487 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15490 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15491 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15494 msgid "&Clear\tDel"
15498 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15499 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15502 msgid "Find &next\tF3"
15503 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15507 msgstr "S&krivebeskyttet"
15518 msgid "Selection &info"
15519 msgstr "&Information om markeret område"
15522 msgid "Character &format"
15523 msgstr "Tegn&format"
15526 msgid "&Def. char format"
15527 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15530 msgid "Paragrap&h format"
15531 msgstr "&Afsnitsformat"
15535 msgstr "&Hent tekst"
15537 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15538 msgid "&Format Bar"
15539 msgstr "&Formateringlinje"
15541 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15550 msgid "&Date and time..."
15551 msgstr "&Dato og tid..."
15563 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15564 msgid "&Bullet points"
15565 msgstr "&Punkttegn"
15569 #| msgid "CRL Number"
15571 msgstr "CRL nummer"
15574 msgid "Letters - lower case"
15578 msgid "Letters - upper case"
15582 msgid "Roman numerals - lower case"
15586 msgid "Roman numerals - upper case"
15589 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15590 msgid "&Paragraph..."
15591 msgstr "&Afsnit..."
15595 msgstr "&Tabulatorer..."
15598 msgid "Backgroun&d"
15602 msgid "&System\tCtrl+1"
15603 msgstr "&System\tCtrl+1"
15606 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15607 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15610 msgid "&About Wine Wordpad"
15611 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15615 msgstr "Automatisk"
15618 msgid "Date and time"
15619 msgstr "Dato og tid"
15622 msgid "Available formats"
15623 msgstr "Tilgængelige formater"
15626 msgid "New document type"
15627 msgstr "Ny dokumenttype"
15630 msgid "Paragraph format"
15631 msgstr "Formater afsnit"
15634 msgid "Indentation"
15637 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15639 msgstr "Venstrestillet"
15641 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15643 msgstr "Højrestillet"
15647 msgstr "Første linje"
15655 msgstr "Tabulatorer"
15659 msgstr "Tabulatorstop"
15666 msgid "Remove al&l"
15667 msgstr "Fjern a&lle"
15670 msgid "Line wrapping"
15671 msgstr "Linjeombrydning"
15674 msgid "&No line wrapping"
15675 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15678 msgid "Wrap text by the &window border"
15679 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15682 msgid "Wrap text by the &margin"
15683 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15687 msgstr "Værktøjslinjer"
15690 msgctxt "accelerator Align Left"
15695 msgctxt "accelerator Align Center"
15700 msgctxt "accelerator Align Right"
15705 msgctxt "accelerator Redo"
15710 msgctxt "accelerator Bold"
15715 msgctxt "accelerator Italic"
15720 msgctxt "accelerator Underline"
15725 msgid "All documents (*.*)"
15726 msgstr "Alle filer (*.*)"
15729 msgid "Text documents (*.txt)"
15730 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15733 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15734 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15737 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15738 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15741 msgid "Rich text document"
15742 msgstr "Rig tekstdokument"
15745 msgid "Text document"
15746 msgstr "Tekstdokument"
15749 msgid "Unicode text document"
15750 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15753 msgid "Printer files (*.prn)"
15754 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15758 msgstr "Midt stillet"
15770 msgstr "Næste side"
15773 msgid "Previous page"
15774 msgstr "Forrige side"
15801 msgctxt "unit: centimeter"
15806 msgctxt "unit: inch"
15815 msgctxt "unit: point"
15824 msgid "Save changes to '%s'?"
15825 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15828 msgid "Finished searching the document."
15829 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15832 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15833 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15837 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15838 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15840 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15841 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15844 msgid "Invalid number format."
15845 msgstr "Ugyldigt talformat."
15848 msgid "OLE storage documents are not supported."
15849 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15852 msgid "Could not save the file."
15853 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15856 msgid "You do not have access to save the file."
15857 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15860 msgid "Could not open the file."
15861 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15864 msgid "You do not have access to open the file."
15865 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15868 msgid "Printing not implemented."
15869 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15872 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15873 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15876 msgid "Starting Wordpad failed"
15877 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15880 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15881 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15884 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15885 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15888 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15889 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15892 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15893 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15896 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15897 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15901 "Is '%1' a filename or directory\n"
15903 "(F - File, D - Directory)\n"
15905 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15906 "på destinationen?\n"
15907 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15910 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15911 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15914 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15915 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15918 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15919 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15922 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15923 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15931 msgctxt "Directory key"
15937 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15940 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15941 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15945 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15947 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15948 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15949 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15950 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15951 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15952 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15953 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15954 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15955 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15956 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15957 "[/N] Copy using short names.\n"
15958 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15959 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15960 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15961 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15962 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15963 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15964 "\tarchive attribute.\n"
15965 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15966 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15967 "\t\tthan source.\n"
15970 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15973 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15974 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15978 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15979 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15980 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
15981 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15982 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15983 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15984 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15985 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
15986 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15987 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15988 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15989 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15990 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15991 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15992 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15993 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15994 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15995 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15996 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15998 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15999 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16000 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"